1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgstr "Kezelőfelület"
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:428
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
352 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476 #: include/vlc_interface.h:142
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 msgid "Information..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
536 msgstr "Hangtömörítő"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 msgstr "Mentés másként..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
574 #: include/vlc_meta.h:31
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr "Album/film/show címe"
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
599 #: include/vlc_meta.h:37
603 #: include/vlc_meta.h:38
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
620 msgstr "Most játszott"
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:43
630 #: include/vlc_meta.h:45
635 #: include/vlc_meta.h:47
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Kodek leírása"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
653 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
654 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
659 msgid "Audio filtering failed"
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
669 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
674 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgstr "Spektrométer"
678 #: src/audio_output/input.c:90
682 #: src/audio_output/input.c:92
686 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgstr "Hangszínszabályozó"
692 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Hangcsatornák"
703 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
704 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
706 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
708 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
712 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
713 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
714 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
716 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
717 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
718 #: modules/video_filter/rss.c:160
722 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
723 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: src/audio_output/output.c:134
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:146
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Sztereó felcserélése"
739 #: src/extras/getopt.c:636
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
744 #: src/extras/getopt.c:661
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
749 #: src/extras/getopt.c:666
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
759 #: src/extras/getopt.c:713
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
764 #: src/extras/getopt.c:717
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
769 #: src/extras/getopt.c:743
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:746
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:823
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
789 #: src/extras/getopt.c:841
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
794 #: src/input/control.c:287
797 msgstr "%i. könyvjelző"
799 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
806 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
808 #: src/input/decoder.c:118
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 #: src/input/decoder.c:130
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 #: src/input/decoder.c:140
817 msgid "No suitable decoder module for format"
820 #: src/input/decoder.c:141
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
828 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
829 #: modules/access/cdda/info.c:999
834 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
835 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
840 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
843 msgstr "%d. adatfolyam"
845 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
851 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
857 #: modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
864 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
871 #: src/input/es_out.c:1606
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Bitek mintánként"
875 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
876 #: modules/access/pvr.c:84
880 #: src/input/es_out.c:1612
885 #: src/input/es_out.c:1623
889 #: src/input/es_out.c:1629
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Képernyő felbontása"
893 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
895 msgstr "Frissítési sebesség"
897 #: src/input/es_out.c:1646
901 #: src/input/input.c:2072
902 msgid "Your input can't be opened"
905 #: src/input/input.c:2073
907 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
910 #: src/input/input.c:2148
911 msgid "Can't recognize the input's format"
914 #: src/input/input.c:2149
916 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
919 #: src/input/var.c:115
923 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
927 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
929 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
951 msgid "Subtitles Track"
954 #: src/input/var.c:256
956 msgstr "Következő cím"
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
962 #: src/input/var.c:284
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
975 msgstr "Következő fejezet"
977 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Előző fejezet"
982 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
983 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
989 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 #: src/interface/interaction.c:363
997 #: src/interface/interface.c:340
998 msgid "Switch interface"
999 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1001 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1006 #: src/interface/interface.c:373
1008 msgid "Telnet Interface"
1009 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1011 #: src/interface/interface.c:376
1013 msgid "Web Interface"
1014 msgstr "Kezelőfelület"
1016 #: src/interface/interface.c:379
1018 msgid "Debug logging"
1019 msgstr "Kezelőfelület"
1021 #: src/interface/interface.c:382
1023 msgid "Mouse Gestures"
1026 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1027 #: src/misc/modules.c:1997
1031 #: src/libvlc-common.c:340
1032 msgid "Help options"
1033 msgstr "Súgó beállításai"
1035 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1037 msgstr "karakterlánc"
1039 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1043 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1045 msgstr "lebegőpontos szám"
1047 #: src/libvlc-common.c:1496
1048 msgid " (default enabled)"
1049 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1051 #: src/libvlc-common.c:1497
1052 msgid " (default disabled)"
1053 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1055 #: src/libvlc-common.c:1679
1057 msgid "VLC version %s\n"
1058 msgstr "VLC %s verzió\n"
1060 #: src/libvlc-common.c:1680
1062 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1063 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1065 #: src/libvlc-common.c:1682
1067 msgid "Compiler: %s\n"
1068 msgstr "Fordító: %s\n"
1070 #: src/libvlc-common.c:1685
1072 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1073 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1075 #: src/libvlc-common.c:1717
1078 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1081 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1083 #: src/libvlc-common.c:1738
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1089 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1093 msgstr "Automatikus"
1096 msgid "American English"
1097 msgstr "amerikai angol"
1100 msgid "British English"
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1119 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1123 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1132 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1136 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1140 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1144 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1148 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1152 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1156 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1169 msgid "Brazilian Portuguese"
1170 msgstr "brazil portugál"
1172 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1176 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1180 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1184 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1188 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1192 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "hagyományos kínai"
1206 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1207 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1210 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1211 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1212 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1215 msgid "Interface module"
1216 msgstr "Felületmodul"
1220 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1221 "automatically select the best module available."
1223 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1224 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1226 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1227 msgid "Extra interface modules"
1228 msgstr "További felületi modulok"
1232 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1233 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1234 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1235 "\", \"gestures\" ...)"
1237 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1238 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1239 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1240 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1243 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1244 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1247 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1248 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1252 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1253 "1=warnings, 2=debug)."
1255 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1256 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1260 msgstr "Csöndben legyen"
1263 msgid "Turn off all warning and information messages."
1264 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1267 msgid "Default stream"
1268 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1271 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1273 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1277 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1278 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1280 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1281 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1284 msgid "Color messages"
1285 msgstr "Szines üzenetek"
1289 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1290 "needs Linux color support for this to work."
1292 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1293 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1296 msgid "Show advanced options"
1297 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1301 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1302 "available options, including those that most users should never touch."
1304 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1305 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1306 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1308 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1309 msgid "Show interface with mouse"
1310 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1314 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1315 "edge of the screen in fullscreen mode."
1317 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1318 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1322 msgid "Interface interaction"
1323 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1328 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1329 "user input is required."
1331 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1332 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1341 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1342 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1343 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1344 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1348 msgid "Audio output module"
1349 msgstr "Hangkimeneti modul"
1353 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1356 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1357 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1359 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1360 msgid "Enable audio"
1361 msgstr "Hang engedélyezése"
1365 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1366 "not take place, thus saving some processing power."
1368 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1369 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1372 msgid "Force mono audio"
1373 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1376 msgid "This will force a mono audio output."
1377 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1380 msgid "Default audio volume"
1381 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1385 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1386 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1389 msgid "Audio output saved volume"
1390 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1394 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1395 "should not change this option manually."
1397 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1401 msgid "Audio output volume step"
1402 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1406 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1409 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1413 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1414 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1418 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1419 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1422 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1425 msgid "High quality audio resampling"
1426 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1430 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1431 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1432 "resampling algorithm will be used instead."
1434 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1435 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1436 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1447 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1448 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1449 "észlel a kép és a hang között."
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1457 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1458 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1461 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1462 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1473 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1474 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1497 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1499 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1502 msgid "Audio visualizations "
1503 msgstr "Hangvizualizációk "
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1511 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1512 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1513 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1514 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1517 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1518 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1519 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1520 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1523 msgid "Video output module"
1524 msgstr "Videokimeneti modul"
1528 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best method available."
1531 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1532 "kiválasztja a legjobb módot."
1534 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1535 msgid "Enable video"
1536 msgstr "Video engedélyezése"
1540 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1541 "not take place, thus saving some processing power."
1543 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1544 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1546 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1548 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1550 msgstr "Videó szélessége"
1554 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1557 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1558 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1560 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1562 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1563 msgid "Video height"
1564 msgstr "Videó magassága"
1568 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1569 "video characteristics."
1571 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1572 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1575 msgid "Video X coordinate"
1576 msgstr "Videó X koordinátája"
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1583 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1587 msgid "Video Y coordinate"
1588 msgstr "Videó Y koordinátája"
1592 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1604 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1609 msgid "Video alignment"
1610 msgstr "Kép igazítása"
1614 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1615 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1616 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1618 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1619 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1620 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1623 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1624 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1626 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1631 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgstr "Bal felső sarok"
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgstr "Jobb felső sarok"
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgstr "Bal alsó sarok"
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1664 msgid "Bottom-Right"
1665 msgstr "Jobb alsó sarok"
1669 msgstr "Videó nagyítása"
1672 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1673 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1676 msgid "Grayscale video output"
1677 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1681 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1682 "save some processing power."
1684 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1685 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1689 msgid "Embedded video"
1690 msgstr "Teljesképernyős kép"
1694 msgid "Embed the video output in the main interface."
1695 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1698 msgid "Fullscreen video output"
1699 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1702 msgid "Start video in fullscreen mode"
1703 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1706 msgid "Overlay video output"
1707 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1711 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1712 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1715 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1716 msgid "Always on top"
1717 msgstr "Mindig felül"
1720 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1721 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1724 msgid "Disable screensaver"
1725 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1728 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1729 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1732 msgid "Window decorations"
1733 msgstr "Ablakdekorációk"
1737 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1738 "giving a \"minimal\" window."
1740 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1741 "egy minimális ablakot biztosít."
1745 msgid "Video output filter module"
1746 msgstr "Videokimeneti modul"
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1753 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1754 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1758 msgid "Video filter module"
1759 msgstr "Videoszűrő modul"
1764 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1765 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1767 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1768 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1773 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1774 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1777 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1778 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1780 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1782 msgid "Video snapshot file prefix"
1783 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1786 msgid "Video snapshot format"
1787 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1790 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1794 msgid "Display video snapshot preview"
1795 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1798 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1802 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1806 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1810 msgid "Video cropping"
1811 msgstr "Videó levágása"
1815 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1816 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1820 msgid "Source aspect ratio"
1821 msgstr "Forrás képarány"
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1831 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1832 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1833 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1834 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1835 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1836 "négyzetességét fejezi ki."
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Monitor képaránya"
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1860 msgid "Fix HDTV height"
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1871 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1872 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1876 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1877 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1878 "order to keep proportions."
1880 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1881 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1882 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1886 msgstr "Képkockák kihagyása"
1890 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1891 "your computer is not powerful enough"
1895 msgid "Drop late frames"
1900 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1901 "intended display date)."
1905 msgid "Quiet synchro"
1906 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1910 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1911 "synchronization mechanism."
1913 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1914 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1915 "hibakeresési kimenettel."
1919 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1920 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1923 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1924 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1925 "viselkedésének módosítását."
1929 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1930 "Restrictions Management measure."
1934 msgid "Clock reference average counter"
1935 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1939 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1942 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1943 "állítsa ezt 10000-re."
1946 msgid "Clock synchronisation"
1947 msgstr "Óraszinkronizáció"
1951 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1952 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1954 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1955 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1958 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1959 msgid "Network synchronisation"
1960 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1964 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1965 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1968 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1969 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1973 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1976 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1977 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1979 msgstr "Alapértelmezett"
1981 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1982 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1987 msgstr "Engedélyezés"
1994 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1996 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1999 msgid "MTU of the network interface"
2000 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2004 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2005 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2007 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2008 "általában 1500 bájt."
2010 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2011 msgid "Hop limit (TTL)"
2016 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2017 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2023 msgid "Multicast output interface"
2024 msgstr "Kezelőfelület"
2027 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2041 msgid "DiffServ Code Point"
2046 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2047 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2052 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2053 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2055 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2056 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2057 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2061 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2062 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2063 "(like DVB streams for example)."
2065 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2066 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2067 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2070 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2075 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2076 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2078 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2079 msgid "Subtitles track"
2083 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2084 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2087 msgid "Audio language"
2088 msgstr "Hang nyelve"
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2095 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2099 msgid "Subtitle language"
2100 msgstr "Felirat nyelve"
2104 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2105 "letter country code)."
2107 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2111 msgid "Audio track ID"
2112 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2115 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2116 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2119 msgid "Subtitles track ID"
2120 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2124 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2127 msgid "Input repetitions"
2128 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2131 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2132 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2136 msgstr "Kezdési idő"
2139 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2144 msgstr "Leállítási idő"
2147 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2152 msgstr "Bemeneti lista"
2156 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2157 "together after the normal one."
2159 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2160 "kerülnek a normális után."
2163 msgid "Input slave (experimental)"
2164 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2168 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2169 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2172 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2173 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2174 "elválasztott listáját."
2177 msgid "Bookmarks list for a stream"
2178 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2187 "következő formában:\r\n"
2188 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2189 "bájteltolás},{...}\""
2193 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2194 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2195 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2196 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2198 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2199 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2200 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2201 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2204 msgid "Force subtitle position"
2205 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2210 "over the movie. Try several positions."
2212 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2213 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2216 msgid "Enable sub-pictures"
2217 msgstr "Alképek engedélyezése"
2220 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2223 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2224 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2225 msgid "On Screen Display"
2226 msgstr "Képernyőkijelzés"
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2233 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Alkép szűrő modul"
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2266 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2267 "film fájlnevének alapján)."
2270 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2271 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2275 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2277 "0 = no subtitles autodetected\n"
2278 "1 = any subtitle file\n"
2279 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2280 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2281 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2283 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2284 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2285 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2286 "1 = bármely feliratfájl\n"
2287 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2288 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2289 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2292 msgid "Subtitle autodetection paths"
2293 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2297 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2298 "found in the current directory."
2300 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2301 "található az aktuális könyvtárban."
2304 msgid "Use subtitle file"
2305 msgstr "Feliratfájl használata"
2309 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2312 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2313 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2317 msgstr "DVD meghajtó"
2321 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2322 "the drive letter (eg. D:)"
2324 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2325 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2328 msgid "This is the default DVD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2333 msgstr "VCD meghajtó"
2337 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2338 "scan for a suitable CD-ROM device."
2340 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2341 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "Hang CD eszköz"
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2356 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2357 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2360 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2361 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2363 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2365 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2369 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2373 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2376 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2377 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2380 msgid "TCP connection timeout"
2381 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2384 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2385 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2388 msgid "SOCKS server"
2389 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2393 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2394 "used for all TCP connections"
2396 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2397 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2400 msgid "SOCKS user name"
2401 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2404 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2405 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2408 msgid "SOCKS password"
2409 msgstr "SOCKS jelszó"
2413 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2415 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2419 msgid "Title metadata"
2420 msgstr "Cím metadatok"
2423 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2427 msgid "Author metadata"
2428 msgstr "Szerző metadatok"
2431 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2435 msgid "Artist metadata"
2436 msgstr "Előadó metadatok"
2439 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2443 msgid "Genre metadata"
2444 msgstr "Műfaj metadatok"
2447 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2451 msgid "Copyright metadata"
2452 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2455 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2456 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2459 msgid "Description metadata"
2460 msgstr "Hossz metaadatok"
2463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2464 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2467 msgid "Date metadata"
2468 msgstr "Dátum metaadatok"
2471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2472 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2475 msgid "URL metadata"
2476 msgstr "URL metaadatok"
2479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2480 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2484 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2485 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2486 "can break playback of all your streams."
2488 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2489 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2493 msgid "Preferred decoders list"
2494 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2499 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2500 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2501 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2503 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2504 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2507 msgid "Preferred encoders list"
2508 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2513 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2515 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2516 "sorrendben használni fog."
2520 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2523 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2524 "opcióinak beállítását."
2527 msgid "Default stream output chain"
2528 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2532 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2533 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2536 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2537 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2538 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2542 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2546 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2547 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2550 msgid "Display while streaming"
2551 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2556 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2559 msgid "Enable video stream output"
2560 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2565 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2568 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2569 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2573 msgid "Enable audio stream output"
2574 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2579 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2580 "facility when this last one is enabled."
2582 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2583 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2588 msgid "Enable SPU stream output"
2589 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2594 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2597 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2598 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2602 msgid "Keep stream output open"
2603 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2607 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2608 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2611 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2612 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2613 "kimenetet ha nincs megadva)."
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2623 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2628 msgstr "Egyesítő modul"
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2633 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2637 msgid "Access output module"
2638 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2643 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2647 msgid "Control SAP flow"
2648 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2653 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2654 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2656 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2657 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2658 "bejelentéseket tenni"
2661 msgid "SAP announcement interval"
2662 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2667 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2668 "between SAP announcements."
2670 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2671 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2676 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2677 "always leave all these enabled."
2679 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2680 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2683 msgid "Enable FPU support"
2684 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2688 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2691 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2692 "tudja azt használni."
2695 msgid "Enable CPU MMX support"
2696 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2700 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2703 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2707 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2708 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2712 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2715 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2716 "tudja azt használni."
2719 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2720 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2724 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2727 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2728 "tudja azt használni."
2731 msgid "Enable CPU SSE support"
2732 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2736 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2739 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2743 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2744 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2748 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2751 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2752 "tudja azt használni."
2755 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2756 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2760 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2763 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2764 "tudja azt használni."
2768 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2769 "you really know what you are doing."
2771 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2772 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2775 msgid "Memory copy module"
2776 msgstr "Memóriamásoló modul"
2780 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2781 "select the fastest one supported by your hardware."
2783 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2784 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2787 msgid "Access module"
2788 msgstr "Hozzáférési modul"
2792 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2793 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2794 "option unless you really know what you are doing."
2798 msgid "Access filter module"
2799 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2803 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2804 "used for instance for timeshifting."
2808 msgid "Demux module"
2809 msgstr "Demux modul"
2813 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2814 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2815 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2816 "you really know what you are doing."
2820 msgid "Allow real-time priority"
2821 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2825 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2826 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2827 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2828 "only activate this if you know what you're doing."
2830 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2831 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2832 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2833 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2836 msgid "Adjust VLC priority"
2837 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2841 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2842 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2845 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2846 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2847 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2850 msgid "Minimize number of threads"
2851 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2855 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2856 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2859 msgid "Modules search path"
2860 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2864 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2866 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2867 "moduljait keresheti."
2870 msgid "VLM configuration file"
2871 msgstr "VLM beállítófájl"
2874 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2878 msgid "Use a plugins cache"
2879 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2883 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2885 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2886 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2889 msgid "Collect statistics"
2894 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2895 msgstr "Egyéb beállítások"
2898 msgid "Run as daemon process"
2899 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2902 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2903 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2906 msgid "Write process id to file"
2910 msgid "Writes process id into specified file."
2919 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2923 msgid "Log to syslog"
2927 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2931 msgid "Allow only one running instance"
2932 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2937 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2938 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2939 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2940 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2941 "running instance or enqueue it."
2943 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2944 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2945 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2946 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2952 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2953 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2954 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2955 "This option will allow you to play the file with the already running "
2956 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2957 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2959 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2960 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2961 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2962 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2966 msgid "VLC is started from file association"
2970 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2975 msgid "One instance when started from file"
2976 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2980 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2981 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2984 msgid "Increase the priority of the process"
2985 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2990 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2991 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2992 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2993 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2994 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2997 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2998 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2999 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3000 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3001 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3002 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3006 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3007 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3011 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3012 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3013 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3015 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3016 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3017 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3022 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3026 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3027 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3028 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3029 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3030 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3032 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3033 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3034 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3035 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3036 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3037 "között választhat."
3040 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3041 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3045 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3046 "playing current item."
3048 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3049 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3053 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3054 "overridden in the playlist dialog box."
3056 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3057 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3061 msgid "Automatically preparse files"
3062 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3066 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3071 msgid "Album art policy"
3075 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3079 msgid "Manual download only"
3083 msgid "When track starts playing"
3087 msgid "As soon as track is added"
3091 msgid "Services discovery modules"
3092 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3096 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3097 "Typical values are sap, hal, ..."
3099 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3100 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3103 msgid "Play files randomly forever"
3104 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3108 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3110 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3115 msgstr "Összes ismétlése"
3119 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3121 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3125 msgid "Repeat current item"
3126 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3130 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3132 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3136 msgid "Play and stop"
3137 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3141 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3142 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3146 msgid "Play and exit"
3147 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3152 msgstr "Tételek hozzávétele"
3156 msgid "Use media library"
3157 msgstr "VLC médialejátszó"
3161 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3167 msgid "Use playlist tree"
3168 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3172 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3173 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3177 #: src/libvlc.h:1000
3180 msgstr "Mindig felül"
3182 #: src/libvlc.h:1000
3187 #: src/libvlc.h:1009
3188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3190 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3191 "néven is ismertek."
3193 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3200 msgstr "Teljes képernyő"
3202 #: src/libvlc.h:1013
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3205 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3208 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3211 msgstr "Lejátszás/szünet"
3213 #: src/libvlc.h:1015
3214 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3216 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3218 #: src/libvlc.h:1016
3220 msgstr "Csak szünet"
3222 #: src/libvlc.h:1017
3223 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3224 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3226 #: src/libvlc.h:1018
3228 msgstr "Csak lejátszás"
3230 #: src/libvlc.h:1019
3231 msgid "Select the hotkey to use to play."
3232 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3234 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3240 #: src/libvlc.h:1021
3241 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3243 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3245 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3251 #: src/libvlc.h:1023
3252 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3253 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3255 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3258 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3266 #: src/libvlc.h:1025
3267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3269 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3272 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3273 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3274 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3281 #: src/libvlc.h:1027
3282 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3284 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3287 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3295 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3299 #: src/libvlc.h:1029
3301 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3303 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3305 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3308 #: modules/video_filter/rss.c:176
3312 #: src/libvlc.h:1031
3313 msgid "Select the hotkey to display the position."
3314 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3316 #: src/libvlc.h:1033
3317 msgid "Very short backwards jump"
3320 #: src/libvlc.h:1035
3322 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3323 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3325 #: src/libvlc.h:1036
3327 msgid "Short backwards jump"
3328 msgstr "Visszaléptetés"
3330 #: src/libvlc.h:1038
3332 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3334 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3336 #: src/libvlc.h:1039
3337 msgid "Medium backwards jump"
3340 #: src/libvlc.h:1041
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3343 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3345 #: src/libvlc.h:1042
3346 msgid "Long backwards jump"
3349 #: src/libvlc.h:1044
3351 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3353 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3355 #: src/libvlc.h:1046
3356 msgid "Very short forward jump"
3359 #: src/libvlc.h:1048
3361 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3363 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3365 #: src/libvlc.h:1049
3367 msgid "Short forward jump"
3368 msgstr "Előreléptetés"
3370 #: src/libvlc.h:1051
3372 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3374 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3376 #: src/libvlc.h:1052
3377 msgid "Medium forward jump"
3380 #: src/libvlc.h:1054
3382 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3383 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3385 #: src/libvlc.h:1055
3386 msgid "Long forward jump"
3389 #: src/libvlc.h:1057
3391 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3393 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3395 #: src/libvlc.h:1059
3396 msgid "Very short jump length"
3399 #: src/libvlc.h:1060
3400 msgid "Very short jump length, in seconds."
3403 #: src/libvlc.h:1061
3404 msgid "Short jump length"
3407 #: src/libvlc.h:1062
3408 msgid "Short jump length, in seconds."
3411 #: src/libvlc.h:1063
3412 msgid "Medium jump length"
3415 #: src/libvlc.h:1064
3416 msgid "Medium jump length, in seconds."
3419 #: src/libvlc.h:1065
3420 msgid "Long jump length"
3423 #: src/libvlc.h:1066
3424 msgid "Long jump length, in seconds."
3427 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3432 #: src/libvlc.h:1069
3433 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3435 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3437 #: src/libvlc.h:1070
3439 msgstr "Navigáció fel"
3441 #: src/libvlc.h:1071
3442 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3444 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3447 #: src/libvlc.h:1072
3448 msgid "Navigate down"
3449 msgstr "Navigáció le"
3451 #: src/libvlc.h:1073
3452 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3454 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3457 #: src/libvlc.h:1074
3458 msgid "Navigate left"
3459 msgstr "Navigáció balra"
3461 #: src/libvlc.h:1075
3462 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3464 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3467 #: src/libvlc.h:1076
3468 msgid "Navigate right"
3469 msgstr "Navigáció jobbra"
3471 #: src/libvlc.h:1077
3472 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3474 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3477 #: src/libvlc.h:1078
3481 #: src/libvlc.h:1079
3482 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3484 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3487 #: src/libvlc.h:1080
3489 msgid "Go to the DVD menu"
3490 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3492 #: src/libvlc.h:1081
3494 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3496 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3498 #: src/libvlc.h:1082
3499 msgid "Select previous DVD title"
3500 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3502 #: src/libvlc.h:1083
3503 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3505 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3507 #: src/libvlc.h:1084
3508 msgid "Select next DVD title"
3509 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3511 #: src/libvlc.h:1085
3512 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3514 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3516 #: src/libvlc.h:1086
3517 msgid "Select prev DVD chapter"
3518 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3520 #: src/libvlc.h:1087
3521 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3523 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3525 #: src/libvlc.h:1088
3527 msgid "Select next DVD chapter"
3528 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3530 #: src/libvlc.h:1089
3531 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3533 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3536 #: src/libvlc.h:1090
3540 #: src/libvlc.h:1091
3541 msgid "Select the key to increase audio volume."
3542 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3544 #: src/libvlc.h:1092
3548 #: src/libvlc.h:1093
3549 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3550 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3552 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3558 #: src/libvlc.h:1095
3560 msgid "Select the key to mute audio."
3561 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3563 #: src/libvlc.h:1096
3564 msgid "Subtitle delay up"
3565 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3567 #: src/libvlc.h:1097
3568 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3570 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3572 #: src/libvlc.h:1098
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "Felirat késleltetése le"
3576 #: src/libvlc.h:1099
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3579 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3581 #: src/libvlc.h:1100
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "Hang késleltetése fel"
3585 #: src/libvlc.h:1101
3586 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3587 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3589 #: src/libvlc.h:1102
3590 msgid "Audio delay down"
3591 msgstr "Hang késleltetése le"
3593 #: src/libvlc.h:1103
3594 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3596 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3598 #: src/libvlc.h:1104
3599 msgid "Play playlist bookmark 1"
3600 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3602 #: src/libvlc.h:1105
3603 msgid "Play playlist bookmark 2"
3604 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3606 #: src/libvlc.h:1106
3607 msgid "Play playlist bookmark 3"
3608 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3610 #: src/libvlc.h:1107
3611 msgid "Play playlist bookmark 4"
3612 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3614 #: src/libvlc.h:1108
3615 msgid "Play playlist bookmark 5"
3616 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3618 #: src/libvlc.h:1109
3619 msgid "Play playlist bookmark 6"
3620 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3622 #: src/libvlc.h:1110
3623 msgid "Play playlist bookmark 7"
3624 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3626 #: src/libvlc.h:1111
3627 msgid "Play playlist bookmark 8"
3628 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3630 #: src/libvlc.h:1112
3631 msgid "Play playlist bookmark 9"
3632 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3634 #: src/libvlc.h:1113
3635 msgid "Play playlist bookmark 10"
3636 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3638 #: src/libvlc.h:1114
3639 msgid "Select the key to play this bookmark."
3640 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3642 #: src/libvlc.h:1115
3643 msgid "Set playlist bookmark 1"
3644 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3646 #: src/libvlc.h:1116
3647 msgid "Set playlist bookmark 2"
3648 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3650 #: src/libvlc.h:1117
3651 msgid "Set playlist bookmark 3"
3652 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3654 #: src/libvlc.h:1118
3655 msgid "Set playlist bookmark 4"
3656 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3658 #: src/libvlc.h:1119
3659 msgid "Set playlist bookmark 5"
3660 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3662 #: src/libvlc.h:1120
3663 msgid "Set playlist bookmark 6"
3664 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3666 #: src/libvlc.h:1121
3667 msgid "Set playlist bookmark 7"
3668 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3670 #: src/libvlc.h:1122
3671 msgid "Set playlist bookmark 8"
3672 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3674 #: src/libvlc.h:1123
3675 msgid "Set playlist bookmark 9"
3676 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3678 #: src/libvlc.h:1124
3679 msgid "Set playlist bookmark 10"
3680 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3682 #: src/libvlc.h:1125
3683 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3685 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3688 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3689 msgid "Playlist bookmark 1"
3690 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3692 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3693 msgid "Playlist bookmark 2"
3694 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3696 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3697 msgid "Playlist bookmark 3"
3698 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3700 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3701 msgid "Playlist bookmark 4"
3702 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3704 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3705 msgid "Playlist bookmark 5"
3706 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3708 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3709 msgid "Playlist bookmark 6"
3710 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3712 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3713 msgid "Playlist bookmark 7"
3714 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3716 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3717 msgid "Playlist bookmark 8"
3718 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3720 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3721 msgid "Playlist bookmark 9"
3722 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3724 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3725 msgid "Playlist bookmark 10"
3726 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3728 #: src/libvlc.h:1138
3730 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3731 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3733 #: src/libvlc.h:1140
3734 msgid "Go back in browsing history"
3735 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3737 #: src/libvlc.h:1141
3739 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3742 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3743 "lépéshez használandó billentyűt."
3745 #: src/libvlc.h:1142
3746 msgid "Go forward in browsing history"
3747 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3749 #: src/libvlc.h:1143
3751 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3754 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3755 "lépéshez használandó billentyűt."
3757 #: src/libvlc.h:1145
3758 msgid "Cycle audio track"
3759 msgstr "Hangsáv választás"
3761 #: src/libvlc.h:1146
3763 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3764 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3766 #: src/libvlc.h:1147
3767 msgid "Cycle subtitle track"
3768 msgstr "Felirat választás"
3770 #: src/libvlc.h:1148
3772 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3773 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3775 #: src/libvlc.h:1149
3777 msgid "Cycle source aspect ratio"
3778 msgstr "Forrás képarány"
3780 #: src/libvlc.h:1150
3781 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3784 #: src/libvlc.h:1151
3786 msgid "Cycle video crop"
3787 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3789 #: src/libvlc.h:1152
3790 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3793 #: src/libvlc.h:1153
3795 msgid "Cycle deinterlace modes"
3796 msgstr "Kezelőfelület"
3798 #: src/libvlc.h:1154
3800 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3801 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3803 #: src/libvlc.h:1155
3804 msgid "Show interface"
3805 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3807 #: src/libvlc.h:1156
3809 msgid "Raise the interface above all other windows."
3810 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3812 #: src/libvlc.h:1157
3813 msgid "Hide interface"
3814 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3816 #: src/libvlc.h:1158
3818 msgid "Lower the interface below all other windows."
3819 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3821 #: src/libvlc.h:1159
3822 msgid "Take video snapshot"
3823 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3825 #: src/libvlc.h:1160
3826 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3827 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3829 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3830 #: modules/access_filter/record.c:54
3834 #: src/libvlc.h:1163
3835 msgid "Record access filter start/stop."
3836 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3838 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3839 #: modules/access_filter/dump.c:52
3844 #: src/libvlc.h:1165
3846 msgid "Media dump access filter trigger."
3847 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3849 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3853 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3858 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3859 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3862 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3863 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3866 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3867 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3870 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3871 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3874 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3875 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3878 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3879 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3882 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3884 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3885 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3887 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3888 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3891 #: src/libvlc.h:1195
3894 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3895 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3896 "in the playlist.\n"
3897 "The first item specified will be played first.\n"
3900 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3901 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3902 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3903 " and that overrides previous settings.\n"
3905 "Stream MRL syntax:\n"
3906 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3907 "option=value ...]\n"
3909 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3910 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3913 " [file://]filename Plain media file\n"
3914 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3915 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3916 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3917 " screen:// Screen capture\n"
3918 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3919 " [vcd://][device] VCD device\n"
3920 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3921 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3922 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3923 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3925 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3927 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3928 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3929 "lejátszólistára.\n"
3930 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3933 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3934 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3935 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3936 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3937 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3939 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3940 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3942 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3943 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3946 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3947 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3948 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3949 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3950 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3951 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3952 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3953 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3954 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3955 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3957 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3959 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3961 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3962 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3963 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3964 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3966 msgstr "Pillanatkép"
3968 #: src/libvlc.h:1320
3969 msgid "Window properties"
3970 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3972 #: src/libvlc.h:1363
3976 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3982 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3984 msgstr "Átlapolások"
3986 #: src/libvlc.h:1395
3991 #: src/libvlc.h:1397
3992 msgid "Track settings"
3993 msgstr "Sávbeállítások"
3995 #: src/libvlc.h:1419
3996 msgid "Playback control"
3997 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3999 #: src/libvlc.h:1434
4000 msgid "Default devices"
4001 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4003 #: src/libvlc.h:1443
4004 msgid "Network settings"
4005 msgstr "Hálózati beállításai"
4007 #: src/libvlc.h:1455
4009 msgstr "Socks proxy"
4011 #: src/libvlc.h:1464
4015 #: src/libvlc.h:1494
4019 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4027 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4031 #: src/libvlc.h:1570
4035 #: src/libvlc.h:1592
4036 msgid "Special modules"
4037 msgstr "Speciális modulok"
4039 #: src/libvlc.h:1599
4041 msgstr "Bővítmények"
4043 #: src/libvlc.h:1607
4044 msgid "Performance options"
4045 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4047 #: src/libvlc.h:1757
4049 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4051 #: src/libvlc.h:2072
4054 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4056 #: src/libvlc.h:2151
4057 msgid "main program"
4060 #: src/libvlc.h:2161
4061 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4062 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4064 #: src/libvlc.h:2167
4067 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4069 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4072 #: src/libvlc.h:2172
4073 msgid "print help for the advanced options"
4074 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4076 #: src/libvlc.h:2177
4077 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4078 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4080 #: src/libvlc.h:2183
4081 msgid "print a list of available modules"
4082 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4084 #: src/libvlc.h:2189
4085 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4086 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4088 #: src/libvlc.h:2194
4089 msgid "save the current command line options in the config"
4090 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4092 #: src/libvlc.h:2199
4093 msgid "reset the current config to the default values"
4094 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4096 #: src/libvlc.h:2204
4097 msgid "use alternate config file"
4098 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4100 #: src/libvlc.h:2209
4101 msgid "resets the current plugins cache"
4102 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4104 #: src/libvlc.h:2214
4105 msgid "print version information"
4106 msgstr "verzió információjának kiírása"
4108 #: src/misc/configuration.c:1191
4112 #: src/misc/configuration.c:1202
4116 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4121 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4122 #: src/playlist/loadsave.c:101
4123 msgid "Media Library"
4126 #: src/playlist/tree.c:57
4128 msgstr "Nincs megadva"
4130 #: src/text/iso-639_def.h:38
4134 #: src/text/iso-639_def.h:39
4138 #: src/text/iso-639_def.h:40
4142 #: src/text/iso-639_def.h:41
4146 #: src/text/iso-639_def.h:42
4150 #: src/text/iso-639_def.h:43
4154 #: src/text/iso-639_def.h:44
4158 #: src/text/iso-639_def.h:45
4162 #: src/text/iso-639_def.h:46
4166 #: src/text/iso-639_def.h:47
4170 #: src/text/iso-639_def.h:48
4174 #: src/text/iso-639_def.h:49
4178 #: src/text/iso-639_def.h:50
4182 #: src/text/iso-639_def.h:51
4186 #: src/text/iso-639_def.h:52
4190 #: src/text/iso-639_def.h:53
4194 #: src/text/iso-639_def.h:54
4198 #: src/text/iso-639_def.h:55
4202 #: src/text/iso-639_def.h:56
4206 #: src/text/iso-639_def.h:57
4210 #: src/text/iso-639_def.h:58
4214 #: src/text/iso-639_def.h:60
4218 #: src/text/iso-639_def.h:61
4222 #: src/text/iso-639_def.h:62
4226 #: src/text/iso-639_def.h:63
4227 msgid "Church Slavic"
4228 msgstr "egyházi szláv"
4230 #: src/text/iso-639_def.h:64
4234 #: src/text/iso-639_def.h:65
4238 #: src/text/iso-639_def.h:66
4242 #: src/text/iso-639_def.h:70
4246 #: src/text/iso-639_def.h:71
4250 #: src/text/iso-639_def.h:72
4254 #: src/text/iso-639_def.h:73
4258 #: src/text/iso-639_def.h:74
4262 #: src/text/iso-639_def.h:75
4266 #: src/text/iso-639_def.h:76
4270 #: src/text/iso-639_def.h:78
4274 #: src/text/iso-639_def.h:81
4275 msgid "Gaelic (Scots)"
4276 msgstr "kelta (skót)"
4278 #: src/text/iso-639_def.h:82
4282 #: src/text/iso-639_def.h:83
4286 #: src/text/iso-639_def.h:84
4290 #: src/text/iso-639_def.h:85
4291 msgid "Greek, Modern ()"
4292 msgstr "görög, modern"
4294 #: src/text/iso-639_def.h:86
4298 #: src/text/iso-639_def.h:87
4302 #: src/text/iso-639_def.h:89
4306 #: src/text/iso-639_def.h:90
4310 #: src/text/iso-639_def.h:91
4314 #: src/text/iso-639_def.h:93
4318 #: src/text/iso-639_def.h:94
4322 #: src/text/iso-639_def.h:95
4324 msgstr "interlingue"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:96
4328 msgstr "Interlingva"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:97
4334 #: src/text/iso-639_def.h:98
4338 #: src/text/iso-639_def.h:100
4342 #: src/text/iso-639_def.h:102
4343 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4344 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:103
4350 #: src/text/iso-639_def.h:104
4354 #: src/text/iso-639_def.h:105
4358 #: src/text/iso-639_def.h:106
4362 #: src/text/iso-639_def.h:107
4366 #: src/text/iso-639_def.h:108
4370 #: src/text/iso-639_def.h:109
4374 #: src/text/iso-639_def.h:110
4378 #: src/text/iso-639_def.h:112
4382 #: src/text/iso-639_def.h:113
4386 #: src/text/iso-639_def.h:114
4390 #: src/text/iso-639_def.h:115
4394 #: src/text/iso-639_def.h:116
4398 #: src/text/iso-639_def.h:117
4402 #: src/text/iso-639_def.h:118
4406 #: src/text/iso-639_def.h:119
4407 msgid "Letzeburgesch"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:120
4414 #: src/text/iso-639_def.h:121
4416 msgstr "marshall-szigeteki"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:122
4422 #: src/text/iso-639_def.h:123
4426 #: src/text/iso-639_def.h:124
4430 #: src/text/iso-639_def.h:126
4434 #: src/text/iso-639_def.h:127
4438 #: src/text/iso-639_def.h:128
4442 #: src/text/iso-639_def.h:129
4446 #: src/text/iso-639_def.h:130
4450 #: src/text/iso-639_def.h:131
4454 #: src/text/iso-639_def.h:132
4455 msgid "Ndebele, South"
4456 msgstr "ndebele (déli)"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:133
4459 msgid "Ndebele, North"
4460 msgstr "ndebele (északi)"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:134
4466 #: src/text/iso-639_def.h:135
4470 #: src/text/iso-639_def.h:136
4474 #: src/text/iso-639_def.h:137
4475 msgid "Norwegian Nynorsk"
4476 msgstr "norvég nynorsk"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:138
4479 msgid "Norwegian Bokmaal"
4480 msgstr "norvég bokmal"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:139
4483 msgid "Chichewa; Nyanja"
4484 msgstr "chichewa; nyanja"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:140
4487 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4488 msgstr "okcitán (1500 után)"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:141
4494 #: src/text/iso-639_def.h:142
4498 #: src/text/iso-639_def.h:144
4499 msgid "Ossetian; Ossetic"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:145
4506 #: src/text/iso-639_def.h:146
4510 #: src/text/iso-639_def.h:147
4514 #: src/text/iso-639_def.h:148
4518 #: src/text/iso-639_def.h:149
4522 #: src/text/iso-639_def.h:150
4526 #: src/text/iso-639_def.h:151
4530 #: src/text/iso-639_def.h:152
4531 msgid "Raeto-Romance"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:154
4538 #: src/text/iso-639_def.h:156
4542 #: src/text/iso-639_def.h:157
4546 #: src/text/iso-639_def.h:158
4550 #: src/text/iso-639_def.h:159
4554 #: src/text/iso-639_def.h:160
4558 #: src/text/iso-639_def.h:163
4559 msgid "Northern Sami"
4560 msgstr "északi szami"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:164
4566 #: src/text/iso-639_def.h:165
4570 #: src/text/iso-639_def.h:166
4574 #: src/text/iso-639_def.h:167
4578 #: src/text/iso-639_def.h:168
4579 msgid "Sotho, Southern"
4580 msgstr "sotho (déli)"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:170
4586 #: src/text/iso-639_def.h:171
4590 #: src/text/iso-639_def.h:172
4594 #: src/text/iso-639_def.h:173
4598 #: src/text/iso-639_def.h:175
4602 #: src/text/iso-639_def.h:176
4606 #: src/text/iso-639_def.h:177
4610 #: src/text/iso-639_def.h:178
4614 #: src/text/iso-639_def.h:179
4618 #: src/text/iso-639_def.h:180
4622 #: src/text/iso-639_def.h:181
4626 #: src/text/iso-639_def.h:182
4630 #: src/text/iso-639_def.h:183
4634 #: src/text/iso-639_def.h:184
4635 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4636 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:185
4642 #: src/text/iso-639_def.h:186
4646 #: src/text/iso-639_def.h:188
4650 #: src/text/iso-639_def.h:189
4654 #: src/text/iso-639_def.h:190
4658 #: src/text/iso-639_def.h:191
4662 #: src/text/iso-639_def.h:192
4666 #: src/text/iso-639_def.h:193
4670 #: src/text/iso-639_def.h:194
4674 #: src/text/iso-639_def.h:195
4678 #: src/text/iso-639_def.h:196
4682 #: src/text/iso-639_def.h:197
4686 #: src/text/iso-639_def.h:198
4690 #: src/text/iso-639_def.h:199
4694 #: src/text/iso-639_def.h:200
4698 #: src/text/iso-639_def.h:201
4702 #: src/text/iso-639_def.h:202
4706 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4710 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4711 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4713 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4715 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4719 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4723 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4727 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4731 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4735 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4739 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4744 msgid "1:1 Original"
4745 msgstr "1:1 Eredeti"
4747 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4749 msgstr "2:1 Kétszeres"
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4761 msgid "Aspect-ratio"
4764 #: modules/access/cdda/access.c:293
4765 msgid "CD reading failed"
4768 #: modules/access/cdda/access.c:294
4770 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4773 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4774 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4775 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4776 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4777 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4778 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4779 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4780 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4781 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4782 msgid "Caching value in ms"
4783 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4785 #: modules/access/cdda.c:62
4788 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4791 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4792 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4794 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4795 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4800 #: modules/access/cdda.c:67
4801 msgid "Audio CD input"
4802 msgstr "Hang CD bemenet"
4804 #: modules/access/cdda.c:73
4805 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4806 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4808 #: modules/access/cdda.c:85
4811 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4813 #: modules/access/cdda.c:85
4815 msgid "Address of the CDDB server to use."
4816 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4818 #: modules/access/cdda.c:88
4821 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4823 #: modules/access/cdda.c:88
4825 msgid "CDDB Server port to use."
4826 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4828 #: modules/access/cdda.c:451
4829 msgid "Audio CD - Track "
4830 msgstr "Hang CD - Szám "
4832 #: modules/access/cdda.c:468
4834 msgid "Audio CD - Track %i"
4835 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4838 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4852 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4857 "all calls (0x10) 16\n"
4860 "libcdio (0x80) 128\n"
4861 "libcddb (0x100) 256\n"
4863 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4864 "meta információ 1\n"
4868 "összes hívás (0x10) 16\n"
4870 "keresés (0x40) 64\n"
4871 "libcdio (0x80) 128\n"
4872 "libcddb (0x100) 256\n"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4877 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4880 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4881 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4886 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4887 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4888 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4889 "25 blocks per access."
4891 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4892 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4893 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4894 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 " %a : The artist (for the album)\n"
4902 " %A : The album information\n"
4904 " %e : The extended data (for a track)\n"
4905 " %I : CDDB disk ID\n"
4907 " %M : The current MRL\n"
4908 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4909 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4910 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4911 " %T : The track number\n"
4912 " %s : Number of seconds in this track\n"
4913 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4914 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4915 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4918 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4919 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4920 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4921 " %A: Információk a lemezről\n"
4923 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4924 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4926 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4927 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4928 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4929 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4930 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4931 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4932 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4933 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4934 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4939 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4940 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4941 " %M : The current MRL\n"
4942 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4943 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4944 " %T : The track number\n"
4945 " %s : Number of seconds in this track\n"
4946 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4947 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4950 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4951 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4952 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4953 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4954 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4955 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4956 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4957 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4958 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4962 msgid "Enable CD paranoia?"
4963 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4967 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4968 "none: no paranoia - fastest.\n"
4969 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4970 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4972 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4973 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4974 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4975 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4978 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4979 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4982 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4983 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4986 msgid "Audio Compact Disc"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4990 msgid "Additional debug"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4994 msgid "Caching value in microseconds"
4995 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4998 msgid "Number of blocks per CD read"
4999 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5002 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5003 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5006 msgid "Use CD audio controls and output?"
5007 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5010 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5011 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5014 msgid "Do CD-Text lookups?"
5015 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5018 msgid "If set, get CD-Text information"
5019 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5022 msgid "Use Navigation-style playback?"
5023 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5027 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5029 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5030 "navigáción keresztül keresi."
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5037 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5038 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5042 msgid "CDDB lookups"
5043 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5046 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5048 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5049 "információkat keres."
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5053 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5056 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5057 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5060 msgid "CDDB server port"
5061 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5064 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5065 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5068 msgid "email address reported to CDDB server"
5069 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5072 msgid "Cache CDDB lookups?"
5073 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5076 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5077 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5080 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5081 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5084 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5086 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5090 msgid "CDDB server timeout"
5091 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5094 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5095 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5098 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5099 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5102 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5103 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5107 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5110 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5111 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5113 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5114 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5115 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5116 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5120 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5125 #: modules/access/cdda/info.c:333
5126 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5127 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5129 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5133 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5134 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5135 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5141 #: modules/access/cdda/info.c:400
5145 #: modules/access/cdda/info.c:856
5146 msgid "Track Number"
5147 msgstr "Szám sorszáma"
5149 #: modules/access/directory.c:71
5150 msgid "Subdirectory behavior"
5151 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5153 #: modules/access/directory.c:73
5155 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5156 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5157 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5158 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5160 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5161 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5162 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5163 "kerülnek kibontásra.\n"
5164 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5166 #: modules/access/directory.c:79
5168 msgstr "összecsukás"
5170 #: modules/access/directory.c:80
5172 msgstr "kiterjesztés"
5174 #: modules/access/directory.c:82
5176 msgid "Ignored extensions"
5177 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5179 #: modules/access/directory.c:84
5182 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5184 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5185 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5187 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5188 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5189 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5190 "könyvtárakat használ."
5192 #: modules/access/directory.c:91
5196 #: modules/access/directory.c:93
5197 msgid "Standard filesystem directory input"
5198 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5202 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5235 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5238 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5239 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5242 msgid "Video device name"
5243 msgstr "Videóeszköz neve"
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5248 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5249 "don't specify anything, the default device will be used."
5251 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5252 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5255 msgid "Audio device name"
5256 msgstr "Hangeszköz neve"
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5261 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5262 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5263 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5265 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5266 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5275 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5276 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5278 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5279 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5283 msgid "Video input chroma format"
5284 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5288 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5289 "(default), RV24, etc.)"
5291 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5292 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5295 msgid "Video input frame rate"
5296 msgstr "Videó képkockasebessége"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5300 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5301 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5303 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5304 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5307 msgid "Device properties"
5308 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5312 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5314 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5318 msgid "Tuner properties"
5319 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5322 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5323 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5326 msgid "Tuner TV Channel"
5327 msgstr "Tuner TV csatorna"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5331 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5333 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5337 msgid "Tuner country code"
5338 msgstr "Tuner országkód"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5343 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5344 "mapping (0 means default)."
5346 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5347 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5350 msgid "Tuner input type"
5351 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5355 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5356 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5360 msgid "Video input pin"
5361 msgstr "Videobeállítások"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5365 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5366 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5367 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5368 "will not be changed."
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5373 msgid "Audio input pin"
5374 msgstr "Hang CD bemenet"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5378 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5379 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5383 msgid "Video output pin"
5384 msgstr "Kép kimeneti modul"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5388 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5389 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5393 msgid "Audio output pin"
5394 msgstr "Hang kimenet modul"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5398 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5399 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5403 msgid "AM Tuner mode"
5404 msgstr "Analizáló mód"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5407 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5415 msgid "DirectShow input"
5416 msgstr "DirectShow bemenet"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5419 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5420 msgid "Refresh list"
5421 msgstr "Lista frissítése"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5428 msgid "Capturing failed"
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5434 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5439 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5442 #: modules/access/dvb/access.c:75
5445 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5447 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5448 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5451 #: modules/access/dvb/access.c:78
5452 msgid "Adapter card to tune"
5453 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:79
5457 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5460 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5463 #: modules/access/dvb/access.c:81
5464 msgid "Device number to use on adapter"
5465 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:84
5468 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5469 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:85
5472 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5473 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5475 #: modules/access/dvb/access.c:87
5476 msgid "Inversion mode"
5477 msgstr "Fordított mód"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:88
5480 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5481 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:90
5484 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5485 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:91
5490 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5491 "disable this feature if you experience some trouble."
5492 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5494 #: modules/access/dvb/access.c:93
5498 #: modules/access/dvb/access.c:94
5500 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5501 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5503 #: modules/access/dvb/access.c:97
5504 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5505 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:98
5509 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5510 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:100
5514 msgstr "LNB feszültség"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:101
5518 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5519 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:103
5522 msgid "High LNB voltage"
5523 msgstr "Magas LNB feszültség"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:104
5527 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5528 "supported by all frontends."
5530 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5531 "minden előtét támogatja."
5533 #: modules/access/dvb/access.c:107
5535 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:108
5539 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5540 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:110
5543 msgid "Transponder FEC"
5544 msgstr "Adóvevő FEC"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:111
5548 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5549 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:113
5552 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5553 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:116
5556 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5557 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:119
5560 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5561 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:122
5564 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5565 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:126
5568 msgid "Modulation type"
5569 msgstr "Moduláció típusa"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:127
5572 msgid "Modulation type for front-end device."
5573 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5575 #: modules/access/dvb/access.c:130
5576 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5577 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:133
5580 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5581 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:136
5584 msgid "Terrestrial bandwidth"
5585 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:137
5588 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5589 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:139
5592 msgid "Terrestrial guard interval"
5593 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:142
5596 msgid "Terrestrial transmission mode"
5597 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:145
5600 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5601 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:148
5605 msgid "HTTP Host address"
5606 msgstr "Kiszolgáló cím"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:150
5609 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:152
5614 msgid "HTTP user name"
5615 msgstr "FTP felhasználó neve"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:154
5620 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5621 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5623 #: modules/access/dvb/access.c:157
5625 msgid "HTTP password"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:159
5630 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5633 #: modules/access/dvb/access.c:162
5638 #: modules/access/dvb/access.c:164
5640 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5641 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5644 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5645 #: modules/control/http/http.c:49
5646 msgid "Certificate file"
5647 msgstr "Tanusítványfájl"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:169
5650 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5652 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5655 #: modules/control/http/http.c:52
5656 msgid "Private key file"
5657 msgstr "Privát kulcs fájl"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:173
5660 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5661 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5664 #: modules/control/http/http.c:54
5665 msgid "Root CA file"
5666 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:176
5669 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5671 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5674 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5675 #: modules/control/http/http.c:57
5679 #: modules/access/dvb/access.c:180
5681 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5682 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:183
5688 #: modules/access/dvb/access.c:184
5689 msgid "DVB input with v4l2 support"
5690 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:236
5695 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:716
5699 msgid "Input syntax is deprecated"
5700 msgstr "Fájl megnyitása"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:717
5704 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5708 #: modules/access/dvb/access.c:763
5710 msgid "Illegal Polarization"
5711 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:764
5715 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5718 #: modules/access/dv.c:70
5720 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5722 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5723 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5725 #: modules/access/dv.c:74
5726 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5729 #: modules/access/dv.c:75
5733 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5737 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5739 msgid "Default DVD angle."
5742 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5744 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5746 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5747 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5749 #: modules/access/dvdnav.c:71
5750 msgid "Start directly in menu"
5751 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:73
5756 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5757 "useless warning introductions."
5759 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5760 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5762 #: modules/access/dvdnav.c:82
5763 msgid "DVD with menus"
5764 msgstr "DVD menük használata"
5766 #: modules/access/dvdnav.c:83
5767 msgid "DVDnav Input"
5768 msgstr "DVDnav bemenet"
5770 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5771 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5773 msgid "Playback failure"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:300
5778 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5781 #: modules/access/dvdread.c:68
5782 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5783 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5785 #: modules/access/dvdread.c:70
5787 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5788 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5789 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5790 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5791 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5792 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5793 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5794 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5795 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5796 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5797 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5798 "The default method is: key."
5800 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5801 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5802 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5803 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5804 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5805 "megváltozik a közepén.\n"
5806 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5807 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5808 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5809 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5810 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5811 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5813 #: modules/access/dvdread.c:86
5817 #: modules/access/dvdread.c:86
5821 #: modules/access/dvdread.c:92
5822 msgid "DVD without menus"
5823 msgstr "DVD menük nélkül"
5825 #: modules/access/dvdread.c:93
5826 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5827 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5829 #: modules/access/dvdread.c:238
5831 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5834 #: modules/access/dvdread.c:497
5836 msgid "DVDRead could not read block %d."
5839 #: modules/access/dvdread.c:559
5841 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5844 #: modules/access/fake.c:43
5847 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5849 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5850 "értékét (ezredmásodpercben)."
5852 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5854 msgstr "Képsebesség"
5856 #: modules/access/fake.c:47
5858 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5860 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5862 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5867 #: modules/access/fake.c:50
5870 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5873 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5874 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5876 #: modules/access/fake.c:52
5877 msgid "Duration in ms"
5878 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5880 #: modules/access/fake.c:54
5883 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5884 "meaning that the stream is unlimited)."
5886 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5887 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5889 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5893 #: modules/access/fake.c:59
5895 msgstr "Hamis bemenet"
5897 #: modules/access/file.c:81
5899 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5901 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5902 "(ezredmásodpercben)."
5904 #: modules/access/file.c:83
5905 msgid "Concatenate with additional files"
5906 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5908 #: modules/access/file.c:85
5911 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5912 "a comma-separated list of files."
5914 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5915 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5917 #: modules/access/file.c:89
5920 msgstr "Bemenet fájlból"
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:451
5937 msgid "File reading failed"
5940 #: modules/access/file.c:284
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5945 #: modules/access/file.c:436
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5950 #: modules/access/file.c:452
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5955 #: modules/access_filter/dump.c:39
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5974 #: modules/access_filter/record.c:45
5975 msgid "Record directory"
5976 msgstr "Felvétel könyvtár"
5978 #: modules/access_filter/record.c:47
5980 msgid "Directory where the record will be stored."
5981 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5983 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5984 msgid "Timeshift granularity"
5985 msgstr "Időeltolás finomsága"
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5990 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5991 "timeshifted streams."
5992 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5995 msgid "Timeshift directory"
5996 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5999 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6000 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6004 msgid "Force use of the timeshift module"
6005 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6009 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6010 "control pace or pause."
6013 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6017 #: modules/access/ftp.c:56
6020 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6022 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6023 "(ezredmásodpercben)."
6025 #: modules/access/ftp.c:58
6026 msgid "FTP user name"
6027 msgstr "FTP felhasználó neve"
6029 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6031 msgid "User name that will be used for the connection."
6032 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6034 #: modules/access/ftp.c:61
6035 msgid "FTP password"
6038 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6040 msgid "Password that will be used for the connection."
6041 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6043 #: modules/access/ftp.c:64
6047 #: modules/access/ftp.c:65
6049 msgid "Account that will be used for the connection."
6050 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6052 #: modules/access/ftp.c:70
6054 msgstr "FTP bemenet"
6056 #: modules/access/ftp.c:87
6058 msgid "FTP upload output"
6059 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6061 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6062 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6064 msgid "Network interaction failed"
6065 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6067 #: modules/access/ftp.c:133
6068 msgid "VLC could not connect with the given server."
6071 #: modules/access/ftp.c:143
6072 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6075 #: modules/access/ftp.c:204
6076 msgid "Your account was rejected."
6079 #: modules/access/ftp.c:214
6080 msgid "Your password was rejected."
6083 #: modules/access/ftp.c:222
6084 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6087 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6090 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6092 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6093 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6095 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6097 msgid "GnomeVFS input"
6100 #: modules/access/http.c:50
6104 #: modules/access/http.c:52
6107 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6111 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6112 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6115 #: modules/access/http.c:58
6118 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6120 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6121 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6123 #: modules/access/http.c:61
6124 msgid "HTTP user agent"
6125 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6127 #: modules/access/http.c:62
6129 msgid "User agent that will be used for the connection."
6130 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6132 #: modules/access/http.c:65
6133 msgid "Auto re-connect"
6134 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6136 #: modules/access/http.c:67
6139 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6141 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6143 #: modules/access/http.c:71
6144 msgid "Continuous stream"
6145 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6147 #: modules/access/http.c:72
6149 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6150 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6151 "other types of HTTP streams."
6154 #: modules/access/http.c:78
6156 msgstr "HTTP bemenet"
6158 #: modules/access/http.c:80
6163 #: modules/access/http.c:287
6164 msgid "HTTP authentication"
6167 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6168 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6171 #: modules/access/mms/mms.c:48
6174 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6176 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6177 "(ezredmásodpercben)."
6179 #: modules/access/mms/mms.c:51
6180 msgid "Force selection of all streams"
6181 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6183 #: modules/access/mms/mms.c:53
6185 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6186 "You can choose to select all of them."
6189 #: modules/access/mms/mms.c:56
6191 msgid "Maximum bitrate"
6194 #: modules/access/mms/mms.c:58
6196 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6197 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6199 #: modules/access/mms/mms.c:62
6200 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6201 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6203 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6205 msgid "Dummy stream output"
6206 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6208 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6213 #: modules/access_output/file.c:63
6214 msgid "Append to file"
6215 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6217 #: modules/access_output/file.c:64
6218 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6219 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6221 #: modules/access_output/file.c:68
6222 msgid "File stream output"
6223 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6225 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6227 msgstr "Felhasználónév"
6229 #: modules/access_output/http.c:61
6231 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6233 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6235 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6236 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6240 #: modules/access_output/http.c:64
6242 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6243 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6245 #: modules/access_output/http.c:68
6249 #: modules/access_output/http.c:69
6250 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6253 #: modules/access_output/http.c:73
6255 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6257 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6260 #: modules/access_output/http.c:76
6263 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6264 "empty if you don't have one."
6266 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6267 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6269 #: modules/access_output/http.c:80
6272 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6273 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6275 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6276 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6277 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6279 #: modules/access_output/http.c:85
6282 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6283 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6285 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6286 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6287 "ilyen tanúsítvánnyal."
6289 #: modules/access_output/http.c:88
6290 msgid "Advertise with Bonjour"
6293 #: modules/access_output/http.c:89
6294 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6297 #: modules/access_output/http.c:93
6298 msgid "HTTP stream output"
6299 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6301 #: modules/access_output/shout.c:59
6304 msgstr "Adatfolyam neve"
6306 #: modules/access_output/shout.c:60
6308 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6309 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6311 #: modules/access_output/shout.c:63
6313 msgid "Stream description"
6314 msgstr "Adatfolyam leírása"
6316 #: modules/access_output/shout.c:64
6318 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6319 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6321 #: modules/access_output/shout.c:67
6323 msgstr "MP3 küldése"
6325 #: modules/access_output/shout.c:68
6328 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6329 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6330 "shoutcast/icecast server."
6332 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6333 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6334 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6336 #: modules/access_output/shout.c:77
6338 msgid "Genre description"
6339 msgstr "Adatfolyam leírása"
6341 #: modules/access_output/shout.c:78
6342 msgid "Genre of the content. "
6345 #: modules/access_output/shout.c:80
6347 msgid "URL description"
6350 #: modules/access_output/shout.c:81
6351 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6354 #: modules/access_output/shout.c:88
6356 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6359 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6361 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6363 #: modules/access_output/shout.c:91
6365 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6366 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6368 #: modules/access_output/shout.c:93
6370 msgid "Number of channels"
6371 msgstr "Hasábok száma"
6373 #: modules/access_output/shout.c:94
6375 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6376 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6378 #: modules/access_output/shout.c:96
6379 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6382 #: modules/access_output/shout.c:97
6384 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6385 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6387 #: modules/access_output/shout.c:99
6389 msgid "Stream public"
6390 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6392 #: modules/access_output/shout.c:100
6394 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6395 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6396 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6399 #: modules/access_output/shout.c:106
6401 msgid "IceCAST output"
6402 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6404 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6405 #: modules/demux/live555.cpp:62
6406 msgid "Caching value (ms)"
6407 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6409 #: modules/access_output/udp.c:78
6412 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6415 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6416 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6418 #: modules/access_output/udp.c:81
6419 msgid "Group packets"
6420 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6422 #: modules/access_output/udp.c:82
6425 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6426 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6427 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6429 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6430 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6431 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6434 #: modules/access_output/udp.c:87
6438 #: modules/access_output/udp.c:88
6441 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6442 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6444 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6445 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6446 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6448 #: modules/access_output/udp.c:94
6449 msgid "UDP stream output"
6450 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6452 #: modules/access/pvr.c:49
6455 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6458 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6459 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6461 #: modules/access/pvr.c:52
6465 #: modules/access/pvr.c:53
6466 msgid "PVR video device"
6467 msgstr "PVR videoeszköz"
6469 #: modules/access/pvr.c:55
6471 msgid "Radio device"
6472 msgstr "Rádióeszköz"
6474 #: modules/access/pvr.c:56
6476 msgid "PVR radio device"
6477 msgstr "PVR videoeszköz"
6479 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6483 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6485 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6486 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6488 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6489 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6493 #: modules/access/pvr.c:63
6495 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6496 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6498 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6499 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6503 #: modules/access/pvr.c:67
6505 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6506 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6508 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6512 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6514 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6515 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6517 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6519 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6521 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6523 #: modules/access/pvr.c:77
6524 msgid "Key interval"
6525 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6527 #: modules/access/pvr.c:78
6529 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6530 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6532 #: modules/access/pvr.c:80
6536 #: modules/access/pvr.c:81
6538 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6539 "number of B-Frames."
6541 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6544 #: modules/access/pvr.c:85
6546 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6547 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6549 #: modules/access/pvr.c:87
6550 msgid "Bitrate peak"
6551 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6553 #: modules/access/pvr.c:88
6555 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6556 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6558 #: modules/access/pvr.c:91
6560 msgid "Bitrate mode)"
6561 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6563 #: modules/access/pvr.c:92
6565 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6566 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6568 #: modules/access/pvr.c:94
6569 msgid "Audio bitmask"
6570 msgstr "Hang bitmaszk"
6572 #: modules/access/pvr.c:95
6574 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6576 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6579 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6580 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6584 #: modules/access/pvr.c:99
6585 msgid "Audio volume (0-65535)."
6588 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6592 #: modules/access/pvr.c:102
6594 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6596 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6599 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6601 msgstr "Automatikus"
6603 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6607 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6611 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6615 #: modules/access/pvr.c:111
6619 #: modules/access/pvr.c:111
6623 #: modules/access/pvr.c:116
6627 #: modules/access/pvr.c:117
6629 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6630 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6635 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6638 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6640 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6644 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6646 msgid "Connection failed"
6647 msgstr "VLM beállítófájl"
6649 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6651 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6654 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6656 msgid "Session failed"
6657 msgstr "Eszköz neve"
6659 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6660 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6663 #: modules/access/screen/screen.c:38
6666 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6668 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6669 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6672 #: modules/access/screen/screen.c:42
6674 msgid "Desired frame rate for the capture."
6675 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6677 #: modules/access/screen/screen.c:45
6678 msgid "Capture fragment size"
6679 msgstr "Felvétel darab méret"
6681 #: modules/access/screen/screen.c:47
6684 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6685 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6687 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6688 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6691 #: modules/access/screen/screen.c:61
6692 msgid "Screen Input"
6693 msgstr "Képernyőbemenet"
6695 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6699 #: modules/access/smb.c:63
6702 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6704 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6705 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6708 #: modules/access/smb.c:65
6709 msgid "SMB user name"
6710 msgstr "SMB felhasználói név"
6712 #: modules/access/smb.c:68
6713 msgid "SMB password"
6716 #: modules/access/smb.c:71
6718 msgstr "SMB tartomány"
6720 #: modules/access/smb.c:72
6722 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6724 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6727 #: modules/access/smb.c:77
6729 msgstr "SMB bemenet"
6731 #: modules/access/tcp.c:39
6734 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6736 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6737 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6739 #: modules/access/tcp.c:46
6743 #: modules/access/tcp.c:47
6745 msgstr "TCP bemenet"
6747 #: modules/access/udp.c:43
6750 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6752 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6753 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6755 #: modules/access/udp.c:46
6756 msgid "Autodetection of MTU"
6757 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6759 #: modules/access/udp.c:48
6761 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6762 "truncated packets are found"
6765 #: modules/access/udp.c:51
6767 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6768 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6770 #: modules/access/udp.c:53
6772 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6773 "time specified here (in milliseconds)."
6776 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6777 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6782 #: modules/access/udp.c:61
6783 msgid "UDP/RTP input"
6784 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6786 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6789 msgstr "Eszköz neve"
6791 #: modules/access/v4l2.c:54
6794 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6797 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6798 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6800 #: modules/access/v4l2.c:58
6803 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6805 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6808 #: modules/access/v4l2.c:63
6810 msgid "Video4Linux2"
6813 #: modules/access/v4l2.c:64
6815 msgid "Video4Linux2 input"
6818 #: modules/access/v4l.c:76
6821 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6823 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6824 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6826 #: modules/access/v4l.c:80
6829 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6830 "device will be used."
6832 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6833 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6835 #: modules/access/v4l.c:84
6838 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6839 "device will be used."
6841 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6842 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6844 #: modules/access/v4l.c:88
6846 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6847 "(default), RV24, etc.)"
6849 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6850 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6852 #: modules/access/v4l.c:95
6855 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6857 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6860 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6861 msgid "Audio Channel"
6862 msgstr "Hangcsatorna"
6864 #: modules/access/v4l.c:102
6866 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6867 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6869 #: modules/access/v4l.c:104
6871 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6872 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6874 #: modules/access/v4l.c:107
6876 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6877 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6879 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6884 #: modules/access/v4l.c:111
6886 msgid "Brightness of the video input."
6887 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6889 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6892 msgstr "Színárnyalat"
6894 #: modules/access/v4l.c:114
6896 msgid "Hue of the video input."
6897 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6899 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6900 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6901 #: modules/video_filter/rss.c:146
6905 #: modules/access/v4l.c:117
6907 msgid "Color of the video input."
6908 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6910 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6915 #: modules/access/v4l.c:120
6917 msgid "Contrast of the video input."
6918 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6920 #: modules/access/v4l.c:121
6924 #: modules/access/v4l.c:122
6926 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6927 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6929 #: modules/access/v4l.c:125
6932 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6933 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6935 #: modules/access/v4l.c:128
6937 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6938 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6940 #: modules/access/v4l.c:129
6944 #: modules/access/v4l.c:131
6945 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6946 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6948 #: modules/access/v4l.c:132
6952 #: modules/access/v4l.c:134
6954 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6955 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6957 #: modules/access/v4l.c:135
6961 #: modules/access/v4l.c:136
6963 msgid "Quality of the stream."
6964 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6966 #: modules/access/v4l.c:147
6970 #: modules/access/v4l.c:148
6971 msgid "Video4Linux input"
6974 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6976 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6978 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6979 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6981 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6982 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6987 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6991 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6992 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6995 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6996 msgid "The above message had unknown log level"
6999 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7000 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7003 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7004 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7009 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7013 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7015 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7019 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7026 msgstr "VCD Formátum"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7046 msgstr "Max kötet #"
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7050 msgstr "Hangerő beállítása"
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7054 msgstr "Rendszerazonodító"
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7058 msgstr "Bejegyzések"
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7061 msgid "First Entry Point"
7062 msgstr "Első belépési pont"
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7065 msgid "Last Entry Point"
7066 msgstr "Utolsó belépési pont"
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7069 msgid "Track size (in sectors)"
7070 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7073 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7083 msgstr "lista lejátszása"
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7086 msgid "extended selection list"
7087 msgstr "kibővített választólista"
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7090 msgid "selection list"
7091 msgstr "választólista"
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7094 msgid "unknown type"
7095 msgstr "ismeretlen típus"
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7100 msgstr "Listaazonosító"
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7103 msgid "(Super) Video CD"
7104 msgstr "(Super) Video CD"
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7107 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7108 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7111 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7112 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7115 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7116 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7119 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7120 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7123 msgid "Use playback control?"
7124 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7128 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7131 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7132 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7135 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7136 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7140 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7143 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7147 msgid "Show extended VCD info?"
7148 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7152 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7153 "for example playback control navigation."
7155 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7156 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7159 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7160 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7163 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7164 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7167 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7172 msgid "Dolby Surround decoder"
7173 msgstr "Dolby Surround"
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7177 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7178 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7179 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7180 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7181 "It works with any source format from mono to 7.1."
7183 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7184 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7185 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7186 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7187 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7190 msgid "Characteristic dimension"
7191 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7194 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7195 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7198 msgid "Compensate delay"
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7203 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7204 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7205 "case, turn this on to compensate."
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7210 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7211 msgstr "Dolby Surround"
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7215 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7216 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7222 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7223 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7226 msgid "Headphone effect"
7227 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7230 msgid "Use downmix algorithme."
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7235 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7236 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7242 msgid "Select channel to keep"
7243 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7247 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7248 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7267 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7268 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7272 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7273 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7277 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7278 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7280 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7281 msgid "A/52 dynamic range compression"
7282 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7287 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7288 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7289 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7290 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7292 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7293 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7294 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7295 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7296 "körülményekhez alkalmazkodik."
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7300 msgid "Enable internal upmixing"
7301 msgstr "Felirat kódolása"
7303 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7304 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7307 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7309 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7310 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7312 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7314 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7315 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7318 msgid "DTS dynamic range compression"
7319 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7321 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7323 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7324 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7328 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7329 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7331 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7333 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7334 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7336 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7338 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7339 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7341 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7343 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7344 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7346 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7348 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7349 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7351 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7353 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7355 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7357 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7359 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7361 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7363 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7364 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7365 msgid "MPEG audio decoder"
7366 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7368 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7370 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7371 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7373 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7375 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7376 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7380 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7382 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7383 "bájtsorrend átalakítással"
7385 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7387 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7388 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7390 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7392 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7394 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7396 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7398 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7400 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7403 msgid "Equalizer preset"
7404 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7407 msgid "Preset to use for the equalizer."
7410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7412 msgstr "Sáverősítés"
7414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7416 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7417 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7425 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7426 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7431 msgstr "Globális erősítés"
7433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7435 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7436 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7440 msgid "Equalizer with 10 bands"
7441 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7463 msgstr "Teljes basszus"
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7466 msgid "Full bass and treble"
7467 msgstr "Teljes basszus és magas"
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7471 msgstr "Teljes magas"
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7475 msgstr "Fejhallgató"
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7522 #: modules/audio_filter/format.c:202
7524 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7525 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7527 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7528 msgid "Number of audio buffers"
7529 msgstr "Hangpufferek száma"
7531 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7534 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7535 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7536 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7538 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7539 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7540 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7542 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7544 msgstr "Maximális szint"
7546 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7548 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7549 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7550 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7552 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7553 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7554 "közötti értékek általában megfelelőek."
7556 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7557 msgid "Volume normalizer"
7558 msgstr "Hangerő normalizálás"
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7562 msgid "Parametric Equalizer"
7563 msgstr "Hangszínszabályozó"
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7566 msgid "Low freq (Hz)"
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7570 msgid "Low freq gain (Db)"
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7574 msgid "High freq (Hz)"
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7578 msgid "High freq gain (Db)"
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7586 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7598 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7610 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7617 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7619 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7620 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7622 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7623 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7625 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7626 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7628 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7630 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7631 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7635 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7636 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7638 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7639 msgid "Float32 audio mixer"
7640 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7642 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7643 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7646 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7647 msgid "Trivial audio mixer"
7648 msgstr "Triviális hangkeverő"
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7652 msgstr "alapértelmezett"
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7655 msgid "ALSA audio output"
7656 msgstr "ALSA hangkimenet"
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7659 msgid "ALSA Device Name"
7660 msgstr "ALSA eszköz neve"
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7663 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7664 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7665 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7666 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7667 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7668 msgid "Audio Device"
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7672 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7673 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7674 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7679 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7680 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7681 msgid "2 Front 2 Rear"
7682 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7684 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7685 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7686 msgid "A/52 over S/PDIF"
7687 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7691 msgid "No Audio Device"
7694 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7695 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7699 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7701 msgid "Audio output failed"
7702 msgstr "Hang kimenet modul"
7704 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7706 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7711 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7715 msgid "Unknown soundcard"
7716 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7718 #: modules/audio_output/arts.c:63
7719 msgid "aRts audio output"
7720 msgstr "aRts hangkimenet"
7722 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7724 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7725 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7728 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7729 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7730 "hanglejátszó eszköz."
7732 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7733 msgid "HAL AudioUnit output"
7734 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7738 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7741 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7743 msgid "Audio device is not configured"
7744 msgstr "Hangeszköz neve"
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7748 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7749 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7752 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7754 msgid "%s (Encoded Output)"
7757 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7758 msgid "Output device"
7759 msgstr "Kimeneti eszköz"
7761 #: modules/audio_output/directx.c:206
7763 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7764 "default device appears as 0 AND another number)."
7766 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7767 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7768 "számmal is elérhető)"
7770 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7771 msgid "Use float32 output"
7772 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7774 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7776 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7777 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7779 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7780 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7783 #: modules/audio_output/directx.c:214
7784 msgid "DirectX audio output"
7785 msgstr "DirectX hangkimenet"
7787 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7788 msgid "3 Front 2 Rear"
7789 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7791 #: modules/audio_output/esd.c:67
7792 msgid "EsounD audio output"
7793 msgstr "EsounD hangkimenet"
7795 #: modules/audio_output/esd.c:70
7796 msgid "Esound server"
7797 msgstr "Esound kiszolgáló"
7799 #: modules/audio_output/file.c:78
7800 msgid "Output format"
7801 msgstr "Kimeneti formátum"
7803 #: modules/audio_output/file.c:79
7805 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7806 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7808 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7809 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7811 #: modules/audio_output/file.c:82
7813 msgid "Number of output channels"
7814 msgstr "Hasábok száma"
7816 #: modules/audio_output/file.c:83
7818 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7819 "restrict the number of channels here."
7821 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7822 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7824 #: modules/audio_output/file.c:86
7826 msgid "Add WAVE header"
7827 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7829 #: modules/audio_output/file.c:87
7831 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7832 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7834 #: modules/audio_output/file.c:104
7836 msgstr "Kimeneti fájl"
7838 #: modules/audio_output/file.c:105
7840 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7841 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7843 #: modules/audio_output/file.c:108
7844 msgid "File audio output"
7845 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7847 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7848 msgid "Roku HD1000 audio output"
7849 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7851 #: modules/audio_output/jack.c:62
7853 msgid "JACK audio output"
7854 msgstr "ALSA hangkimenet"
7856 #: modules/audio_output/oss.c:99
7857 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7858 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7860 #: modules/audio_output/oss.c:101
7862 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7863 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7864 "drivers, then you need to enable this option."
7866 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7867 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7868 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7870 #: modules/audio_output/oss.c:107
7871 msgid "Linux OSS audio output"
7872 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7874 #: modules/audio_output/oss.c:112
7875 msgid "OSS DSP device"
7876 msgstr "OSS DSP eszköz"
7878 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7879 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7880 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7882 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7883 msgid "PORTAUDIO audio output"
7884 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7887 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7888 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7890 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7891 msgid "Win32 waveOut extension output"
7892 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7898 #: modules/codec/a52.c:91
7900 msgstr "A/52 értelmező"
7902 #: modules/codec/a52.c:98
7903 msgid "A/52 audio packetizer"
7904 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7906 #: modules/codec/adpcm.c:43
7907 msgid "ADPCM audio decoder"
7908 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7910 #: modules/codec/araw.c:44
7911 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7912 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7914 #: modules/codec/araw.c:53
7915 msgid "Raw audio encoder"
7916 msgstr "Nyers hangkódoló"
7918 #: modules/codec/cinepak.c:38
7919 msgid "Cinepak video decoder"
7920 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7922 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7923 msgid "CMML annotations decoder"
7926 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7927 msgid "CVD subtitle decoder"
7928 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7930 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7931 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7932 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7934 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7935 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7936 msgid "Encoding quality"
7937 msgstr "Kódolás minősége"
7939 #: modules/codec/dirac.c:69
7941 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7943 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7946 #: modules/codec/dirac.c:74
7947 msgid "Dirac video decoder"
7948 msgstr "Dirac video dekódoló"
7950 #: modules/codec/dirac.c:80
7951 msgid "Dirac video encoder"
7952 msgstr "Dirac video kódoló"
7954 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7955 msgid "DirectMedia Object decoder"
7956 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7958 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7959 msgid "DirectMedia Object encoder"
7960 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7962 #: modules/codec/dts.c:95
7964 msgstr "DTS feldolgozó"
7966 #: modules/codec/dts.c:100
7967 msgid "DTS audio packetizer"
7968 msgstr "DTS hang daraboló"
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7972 msgid "Decoding X coordinate"
7973 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7977 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7978 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7982 msgid "Decoding Y coordinate"
7983 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7987 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7988 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7991 msgid "Subpicture position"
7992 msgstr "Alkép helyzete"
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7997 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7998 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8001 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
8002 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
8003 "kombinációja összegezve)"
8005 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8007 msgid "Encoding X coordinate"
8008 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8010 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8012 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8013 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8015 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8017 msgid "Encoding Y coordinate"
8018 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8022 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8023 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8026 msgid "DVB subtitles decoder"
8027 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8030 msgid "DVB subtitles encoder"
8031 msgstr "DVB felirat kódoló"
8033 #: modules/codec/faad.c:39
8034 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8035 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8037 #: modules/codec/faad.c:331
8039 msgid "AAC extension"
8040 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8042 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8046 #: modules/codec/fake.c:47
8048 msgid "Path of the image file for fake input."
8049 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8051 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8052 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8054 msgid "Output video width."
8055 msgstr "Videó szélessége"
8057 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8058 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8060 msgid "Output video height."
8061 msgstr "Videó magassága"
8063 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8064 msgid "Keep aspect ratio"
8065 msgstr "Képarány megtartása"
8067 #: modules/codec/fake.c:56
8069 msgid "Consider width and height as maximum values."
8071 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8074 #: modules/codec/fake.c:57
8075 msgid "Background aspect ratio"
8076 msgstr "Háttér képaránya"
8078 #: modules/codec/fake.c:59
8079 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8081 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8084 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8085 msgid "Deinterlace video"
8086 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8088 #: modules/codec/fake.c:62
8090 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8092 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8094 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8095 msgid "Deinterlace module"
8096 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8098 #: modules/codec/fake.c:65
8100 msgid "Deinterlace module to use."
8101 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8103 #: modules/codec/fake.c:76
8104 msgid "Fake video decoder"
8105 msgstr "Hamis video dekóder"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8109 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8110 msgstr "Dirac video kódoló"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8114 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8115 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8119 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8122 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8123 msgid "VLC could not open the encoder."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8160 msgid "Fast bilinear"
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8169 msgid "Bicubic (good quality)"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8173 msgid "Experimental"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8177 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8186 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8202 msgid "Bicubic spline"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8208 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8210 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8214 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8216 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8217 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8230 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8231 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8235 msgid "FFmpeg demuxer"
8236 msgstr "ffmpeg demuxer"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8240 msgid "FFmpeg muxer"
8241 msgstr "ffmpeg demuxer"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8245 msgid "Video scaling filter"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8250 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8251 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8255 msgid "FFmpeg video filter"
8256 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8260 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8261 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8265 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8266 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8269 msgid "Direct rendering"
8270 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8273 msgid "Error resilience"
8274 msgstr "Hibajavítás"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8279 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8280 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8281 "can produce a lot of errors.\n"
8282 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8284 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8285 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8287 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8290 msgid "Workaround bugs"
8291 msgstr "Hibák megkerülése"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8296 "Try to fix some bugs:\n"
8299 "4 xvid interlaced\n"
8304 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8307 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8308 "1 automatikus felismerés\n"
8310 "4 váltottsoros xvid\n"
8312 "16 nincs kitöltés\n"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8317 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8324 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8325 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8327 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8328 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8329 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8332 msgid "Post processing quality"
8333 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8337 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8338 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8341 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8342 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8343 "képet eredményeznek."
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8347 msgstr "Hibakeresési maszk"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8350 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8351 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8354 msgid "Visualize motion vectors"
8355 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8360 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8361 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8362 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8363 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8364 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8365 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8367 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8368 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8369 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8370 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8373 msgid "Low resolution decoding"
8374 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8379 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8381 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8384 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8389 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8390 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8395 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8396 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8400 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8401 "<option>...]]...\n"
8402 "long form example:\n"
8403 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8404 "short form example:\n"
8405 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8409 "short long name short long option Description\n"
8410 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8411 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8412 " y nochrom chrominance filtring "
8414 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8415 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8416 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8417 " the h & v deblocking filters share these\n"
8418 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8419 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8420 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8422 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8424 "dr dering Deringing filter\n"
8425 "al autolevels automatic brightness / "
8427 " f fullyrange stretch luminance to "
8429 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8430 "li linipoldeint linear interpolating "
8432 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8434 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8435 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8436 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8437 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8438 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8439 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8440 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8444 msgid "Ratio of key frames"
8445 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8449 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8451 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8454 msgid "Ratio of B frames"
8455 msgstr "B képkockák aránya"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8459 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8461 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8465 msgid "Video bitrate tolerance"
8466 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8470 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8471 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8475 msgid "Interlaced encoding"
8476 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8480 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8482 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8487 msgid "Interlaced motion estimation"
8488 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8492 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8494 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8495 "több CPU időt igényel."
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8499 msgid "Pre-motion estimation"
8500 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8504 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8505 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8509 msgid "Strict rate control"
8510 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8514 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8515 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8518 msgid "Rate control buffer size"
8519 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8523 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8524 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8528 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8529 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8533 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8534 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8537 msgid "I quantization factor"
8538 msgstr "I kvantálási tényező"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8543 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8544 "same qscale for I and P frames)."
8546 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8547 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8548 "kvantálási arányúak)."
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8551 #: modules/demux/mod.c:73
8552 msgid "Noise reduction"
8553 msgstr "Zajcsökkentés"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8558 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8559 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8561 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8562 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8563 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8567 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8568 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8573 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8574 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8575 "standard MPEG2 decoders."
8577 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8578 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8579 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8582 msgid "Quality level"
8583 msgstr "Minőségi szint"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8588 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8589 "encoding very much)."
8591 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8592 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8597 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8598 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8599 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8600 "to ease the encoder's task."
8602 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8603 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8604 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8605 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8608 msgid "Minimum video quantizer scale"
8609 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8613 msgid "Minimum video quantizer scale."
8614 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8617 msgid "Maximum video quantizer scale"
8618 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8622 msgid "Maximum video quantizer scale."
8623 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8627 msgid "Trellis quantization"
8628 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8632 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8634 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8635 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8639 msgid "Fixed quantizer scale"
8640 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8645 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8648 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8649 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8652 msgid "Strict standard compliance"
8653 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8658 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8660 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8661 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8664 msgid "Luminance masking"
8665 msgstr "Féynesség maszkolása"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8669 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8671 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8672 "(alapértelmezett: 0.0)."
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8675 msgid "Darkness masking"
8676 msgstr "Sötétség maszkolása"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8680 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8682 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8683 "(alapértelmezett: 0.0)."
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8686 msgid "Motion masking"
8687 msgstr "Mozgás maszkolása"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8692 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8695 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8696 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8699 msgid "Border masking"
8700 msgstr "Szegély maszkolása"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8705 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8708 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8709 "(alapértelmezett: 0.0)."
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8712 msgid "Luminance elimination"
8713 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8717 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8718 "The H264 specification recommends -4."
8720 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8721 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8724 msgid "Chrominance elimination"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8729 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8730 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8735 msgid "Scaling mode"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8740 msgid "Scaling mode to use."
8743 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8745 msgid "Post processing"
8746 msgstr "Utófeldolgozás"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8750 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8752 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8754 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8756 #: modules/codec/flac.c:174
8757 msgid "Flac audio decoder"
8758 msgstr "Flac hang dekódoló"
8760 #: modules/codec/flac.c:179
8761 msgid "Flac audio encoder"
8762 msgstr "Flac hang kódoló"
8764 #: modules/codec/flac.c:185
8765 msgid "Flac audio packetizer"
8766 msgstr "Flac hangdaraboló"
8768 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8769 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8770 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8772 #: modules/codec/lpcm.c:83
8773 msgid "Linear PCM audio decoder"
8774 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8776 #: modules/codec/lpcm.c:88
8777 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8778 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8780 #: modules/codec/mash.cpp:66
8781 msgid "Video decoder using openmash"
8782 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8784 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8786 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8787 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8789 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8790 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8791 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8793 #: modules/codec/png.c:54
8794 msgid "PNG video decoder"
8795 msgstr "PNG videó dekódoló"
8797 #: modules/codec/quicktime.c:63
8798 msgid "QuickTime library decoder"
8799 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8801 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8802 msgid "Pseudo raw video decoder"
8803 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8805 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8806 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8807 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8809 #: modules/codec/realaudio.c:60
8810 msgid "RealAudio library decoder"
8811 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8813 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8814 msgid "SDL_image video decoder"
8815 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8817 #: modules/codec/speex.c:106
8818 msgid "Speex audio decoder"
8819 msgstr "Speex hang dekódoló"
8821 #: modules/codec/speex.c:111
8822 msgid "Speex audio packetizer"
8823 msgstr "Speex hangdaraboló"
8825 #: modules/codec/speex.c:116
8826 msgid "Speex audio encoder"
8827 msgstr "Speex hang kódoló"
8829 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8830 msgid "Speex comment"
8831 msgstr "Speex megjegyzés"
8833 #: modules/codec/speex.c:560
8837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8838 msgid "DVD subtitles decoder"
8839 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8841 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8842 msgid "DVD subtitles packetizer"
8843 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8845 #: modules/codec/subsdec.c:131
8846 msgid "Subtitles text encoding"
8847 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8849 #: modules/codec/subsdec.c:132
8850 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8851 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8853 #: modules/codec/subsdec.c:133
8854 msgid "Subtitles justification"
8855 msgstr "Feliratok igazítása"
8857 #: modules/codec/subsdec.c:134
8858 msgid "Set the justification of subtitles"
8859 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8861 #: modules/codec/subsdec.c:135
8863 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8864 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8866 #: modules/codec/subsdec.c:136
8868 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8871 #: modules/codec/subsdec.c:138
8873 msgid "Formatted Subtitles"
8874 msgstr "Feliratok megnyitása"
8876 #: modules/codec/subsdec.c:139
8878 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8879 "but you can choose to disable all formatting."
8882 #: modules/codec/subsdec.c:145
8883 msgid "Text subtitles decoder"
8884 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8886 #: modules/codec/subsdec.c:366
8888 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8889 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8892 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8894 msgid "Enable debug"
8895 msgstr "Video engedélyezése"
8897 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8899 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8901 "packet assembly info 2\n"
8904 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8906 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8908 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8909 msgid "SVCD subtitles"
8910 msgstr "SVCD feliratok"
8912 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8913 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8914 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8916 #: modules/codec/tarkin.c:75
8917 msgid "Tarkin decoder module"
8918 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8920 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8923 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8924 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8926 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8927 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8930 #: modules/codec/theora.c:99
8931 msgid "Theora video decoder"
8932 msgstr "Theora videó dekódoló"
8934 #: modules/codec/theora.c:105
8935 msgid "Theora video packetizer"
8936 msgstr "Theora videodaraboló"
8938 #: modules/codec/theora.c:111
8939 msgid "Theora video encoder"
8940 msgstr "Theora videokódoló"
8942 #: modules/codec/theora.c:512
8943 msgid "Theora comment"
8944 msgstr "Theora megjegyzés"
8946 #: modules/codec/twolame.c:52
8949 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8950 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8952 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8953 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8956 #: modules/codec/twolame.c:55
8958 msgstr "Sztereó mód"
8960 #: modules/codec/twolame.c:56
8961 msgid "Handling mode for stereo streams"
8964 #: modules/codec/twolame.c:57
8968 #: modules/codec/twolame.c:59
8969 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8972 #: modules/codec/twolame.c:60
8973 msgid "Psycho-acoustic model"
8974 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8976 #: modules/codec/twolame.c:62
8977 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8978 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8980 #: modules/codec/twolame.c:66
8985 #: modules/codec/twolame.c:66
8987 msgid "Joint stereo"
8990 #: modules/codec/twolame.c:71
8991 msgid "Libtwolame audio encoder"
8992 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8994 #: modules/codec/vorbis.c:160
8995 msgid "Maximum encoding bitrate"
8996 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8998 #: modules/codec/vorbis.c:162
9000 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9002 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
9003 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9005 #: modules/codec/vorbis.c:163
9006 msgid "Minimum encoding bitrate"
9007 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9009 #: modules/codec/vorbis.c:165
9012 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9015 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
9016 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
9018 #: modules/codec/vorbis.c:166
9019 msgid "CBR encoding"
9020 msgstr "CBR kódolás"
9022 #: modules/codec/vorbis.c:168
9024 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9025 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
9027 #: modules/codec/vorbis.c:172
9028 msgid "Vorbis audio decoder"
9029 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9031 #: modules/codec/vorbis.c:183
9032 msgid "Vorbis audio packetizer"
9033 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9035 #: modules/codec/vorbis.c:190
9036 msgid "Vorbis audio encoder"
9037 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9039 #: modules/codec/vorbis.c:629
9040 msgid "Vorbis comment"
9041 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9043 #: modules/codec/x264.c:44
9045 msgid "Maximum GOP size"
9048 #: modules/codec/x264.c:45
9051 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9052 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9054 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9055 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9057 #: modules/codec/x264.c:49
9058 msgid "Minimum GOP size"
9061 #: modules/codec/x264.c:50
9064 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9065 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9066 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9067 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9068 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9070 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9071 "frames, but do not start a new GOP."
9073 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9074 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9075 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9076 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9077 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9078 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9079 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9081 #: modules/codec/x264.c:59
9082 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9085 #: modules/codec/x264.c:60
9088 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9089 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9090 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9091 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9092 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9093 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9096 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9097 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9098 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9099 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9100 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9101 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9102 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9103 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9105 #: modules/codec/x264.c:70
9106 msgid "B-frames between I and P"
9109 #: modules/codec/x264.c:71
9111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9112 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9114 #: modules/codec/x264.c:74
9115 msgid "Adaptive B-frame decision"
9118 #: modules/codec/x264.c:75
9120 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9121 "possibly before an I-frame."
9124 #: modules/codec/x264.c:78
9126 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9127 msgstr "B képkockák"
9129 #: modules/codec/x264.c:79
9131 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9132 "negative values cause less B-frames."
9135 #: modules/codec/x264.c:82
9136 msgid "Keep some B-frames as references"
9139 #: modules/codec/x264.c:83
9141 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9142 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9146 #: modules/codec/x264.c:87
9150 #: modules/codec/x264.c:88
9153 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9154 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9156 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9157 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9160 #: modules/codec/x264.c:92
9162 msgid "Number of reference frames"
9163 msgstr "Hasábok száma"
9165 #: modules/codec/x264.c:93
9168 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9169 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9170 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9172 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9173 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9175 #: modules/codec/x264.c:98
9176 msgid "Skip loop filter"
9179 #: modules/codec/x264.c:99
9180 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9183 #: modules/codec/x264.c:101
9184 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9187 #: modules/codec/x264.c:102
9189 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9190 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9193 #: modules/codec/x264.c:106
9196 msgstr "Maximális szint"
9198 #: modules/codec/x264.c:107
9200 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9201 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9202 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9205 #: modules/codec/x264.c:116
9207 msgid "Interlaced mode"
9208 msgstr "Felületmodul"
9210 #: modules/codec/x264.c:117
9212 msgid "Pure-interlaced mode."
9213 msgstr "Kezelőfelület"
9215 #: modules/codec/x264.c:122
9219 #: modules/codec/x264.c:123
9222 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9223 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9225 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9226 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9227 "egy jó alapértelmezett érték."
9229 #: modules/codec/x264.c:127
9230 msgid "Quality-based VBR"
9233 #: modules/codec/x264.c:128
9234 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9237 #: modules/codec/x264.c:130
9241 #: modules/codec/x264.c:131
9243 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9244 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9246 #: modules/codec/x264.c:134
9250 #: modules/codec/x264.c:135
9251 msgid "Maximum quantizer parameter."
9252 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9254 #: modules/codec/x264.c:137
9258 #: modules/codec/x264.c:138
9259 msgid "Max QP step between frames."
9262 #: modules/codec/x264.c:140
9264 msgid "Average bitrate tolerance"
9265 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9267 #: modules/codec/x264.c:141
9269 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9270 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9272 #: modules/codec/x264.c:144
9274 msgid "Max local bitrate"
9275 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9277 #: modules/codec/x264.c:145
9279 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9280 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9282 #: modules/codec/x264.c:147
9286 #: modules/codec/x264.c:148
9288 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9289 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9291 #: modules/codec/x264.c:151
9293 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9294 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9296 #: modules/codec/x264.c:152
9299 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9301 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9303 #: modules/codec/x264.c:156
9304 msgid "QP factor between I and P"
9307 #: modules/codec/x264.c:157
9308 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9311 #: modules/codec/x264.c:160
9312 msgid "QP factor between P and B"
9315 #: modules/codec/x264.c:161
9316 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9319 #: modules/codec/x264.c:163
9320 msgid "QP difference between chroma and luma"
9323 #: modules/codec/x264.c:164
9324 msgid "QP difference between chroma and luma."
9327 #: modules/codec/x264.c:166
9329 msgid "QP curve compression"
9330 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9332 #: modules/codec/x264.c:167
9333 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9336 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9337 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9340 #: modules/codec/x264.c:170
9342 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9346 #: modules/codec/x264.c:174
9348 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9352 #: modules/codec/x264.c:179
9353 msgid "Partitions to consider"
9356 #: modules/codec/x264.c:180
9358 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9361 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9362 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9363 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9364 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9367 #: modules/codec/x264.c:188
9369 msgid "Direct MV prediction mode"
9370 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9372 #: modules/codec/x264.c:189
9374 msgid "Direct MV prediction mode."
9375 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9377 #: modules/codec/x264.c:192
9379 msgid "Direct prediction size"
9380 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9382 #: modules/codec/x264.c:193
9384 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9386 " - -1: smallest possible according to level\n"
9389 #: modules/codec/x264.c:199
9390 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9393 #: modules/codec/x264.c:200
9394 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9397 #: modules/codec/x264.c:202
9399 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9400 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9402 #: modules/codec/x264.c:203
9404 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9406 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9407 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9408 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9411 #: modules/codec/x264.c:209
9412 msgid "Maximum motion vector search range"
9415 #: modules/codec/x264.c:210
9417 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9418 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9419 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9422 #: modules/codec/x264.c:215
9423 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9426 #: modules/codec/x264.c:219
9429 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9430 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9431 "quality). Range 1 to 7."
9433 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9434 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9437 #: modules/codec/x264.c:224
9440 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9441 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9442 "quality). Range 1 to 6."
9444 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9445 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9448 #: modules/codec/x264.c:229
9451 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9452 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9453 "quality). Range 1 to 5."
9455 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9456 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9459 #: modules/codec/x264.c:234
9460 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9463 #: modules/codec/x264.c:235
9464 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9467 #: modules/codec/x264.c:238
9468 msgid "Decide references on a per partition basis"
9471 #: modules/codec/x264.c:239
9473 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9474 "as opposed to only one ref per macroblock."
9477 #: modules/codec/x264.c:243
9479 msgid "Chroma in motion estimation"
9480 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9482 #: modules/codec/x264.c:244
9483 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9486 #: modules/codec/x264.c:247
9487 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9490 #: modules/codec/x264.c:248
9491 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9494 #: modules/codec/x264.c:250
9495 msgid "Adaptive spatial transform size"
9498 #: modules/codec/x264.c:252
9499 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9502 #: modules/codec/x264.c:254
9504 msgid "Trellis RD quantization"
9505 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9507 #: modules/codec/x264.c:255
9509 "Trellis RD quantization: \n"
9511 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9512 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9513 "This requires CABAC."
9516 #: modules/codec/x264.c:261
9517 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9520 #: modules/codec/x264.c:262
9521 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9524 #: modules/codec/x264.c:264
9525 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9528 #: modules/codec/x264.c:265
9530 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9531 "small single coefficient."
9534 #: modules/codec/x264.c:270
9536 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9540 #: modules/codec/x264.c:274
9542 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9543 msgstr "I kvantálási tényező"
9545 #: modules/codec/x264.c:275
9546 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9549 #: modules/codec/x264.c:278
9551 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9552 msgstr "I kvantálási tényező"
9554 #: modules/codec/x264.c:279
9555 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9558 #: modules/codec/x264.c:285
9559 msgid "CPU optimizations"
9562 #: modules/codec/x264.c:286
9563 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9566 #: modules/codec/x264.c:288
9568 msgid "PSNR computation"
9569 msgstr "Telítettség"
9571 #: modules/codec/x264.c:289
9573 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9577 #: modules/codec/x264.c:292
9579 msgid "SSIM computation"
9580 msgstr "SMB tartomány"
9582 #: modules/codec/x264.c:293
9584 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9588 #: modules/codec/x264.c:296
9593 #: modules/codec/x264.c:297
9598 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9602 msgstr "Statisztika"
9604 #: modules/codec/x264.c:300
9605 msgid "Print stats for each frame."
9608 #: modules/codec/x264.c:303
9609 msgid "SPS and PPS id numbers"
9612 #: modules/codec/x264.c:304
9614 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9618 #: modules/codec/x264.c:308
9620 msgid "Access unit delimiters"
9621 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9623 #: modules/codec/x264.c:309
9624 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9627 #: modules/codec/x264.c:315
9631 #: modules/codec/x264.c:315
9635 #: modules/codec/x264.c:315
9639 #: modules/codec/x264.c:315
9644 #: modules/codec/x264.c:321
9648 #: modules/codec/x264.c:321
9652 #: modules/codec/x264.c:321
9656 #: modules/codec/x264.c:321
9660 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9665 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9668 msgstr "Előreléptetés"
9670 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9671 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9673 msgstr "automatikus"
9675 #: modules/codec/x264.c:336
9677 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9678 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9680 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9682 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9683 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9685 #: modules/control/dbus.c:82
9689 #: modules/control/dbus.c:85
9691 msgid "D-Bus control interface"
9692 msgstr "Vezérlőfelületek"
9694 #: modules/control/gestures.c:78
9695 msgid "Motion threshold (10-100)"
9696 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9698 #: modules/control/gestures.c:80
9699 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9700 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9702 #: modules/control/gestures.c:82
9703 msgid "Trigger button"
9706 #: modules/control/gestures.c:84
9708 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9709 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9711 #: modules/control/gestures.c:87
9715 #: modules/control/gestures.c:90
9719 #: modules/control/gestures.c:98
9720 msgid "Mouse gestures control interface"
9721 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9723 #: modules/control/hotkeys.c:94
9725 msgid "Define playlist bookmarks."
9726 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9728 #: modules/control/hotkeys.c:97
9731 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9733 #: modules/control/hotkeys.c:98
9734 msgid "Hotkeys management interface"
9735 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9737 #: modules/control/hotkeys.c:431
9739 msgid "Audio track: %s"
9740 msgstr "Hangsáv: %s"
9742 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9744 msgid "Subtitle track: %s"
9745 msgstr "Feliratsáv: %s"
9747 #: modules/control/hotkeys.c:446
9751 #: modules/control/hotkeys.c:499
9753 msgid "Aspect ratio: %s"
9756 #: modules/control/hotkeys.c:525
9761 #: modules/control/hotkeys.c:551
9763 msgid "Deinterlace mode: %s"
9766 #: modules/control/hotkeys.c:581
9768 msgid "Zoom mode: %s"
9769 msgstr "Videó nagyítása"
9771 #: modules/control/http/http.c:34
9772 msgid "Host address"
9773 msgstr "Kiszolgáló cím"
9775 #: modules/control/http/http.c:36
9777 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9778 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9779 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9782 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9783 msgid "Source directory"
9784 msgstr "Forráskönyvtár"
9786 #: modules/control/http/http.c:42
9788 msgstr "Karakterkészlet"
9790 #: modules/control/http/http.c:44
9791 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9793 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9796 #: modules/control/http/http.c:45
9800 #: modules/control/http/http.c:47
9803 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9804 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9806 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9807 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9809 #: modules/control/http/http.c:50
9811 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9813 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9815 #: modules/control/http/http.c:53
9817 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9818 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9820 #: modules/control/http/http.c:55
9822 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9824 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9827 #: modules/control/http/http.c:58
9829 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9830 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9832 #: modules/control/http/http.c:61
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9837 #: modules/control/http/http.c:62
9838 msgid "HTTP remote control interface"
9839 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9841 #: modules/control/http/http.c:71
9845 #: modules/control/lirc.c:58
9846 msgid "Infrared remote control interface"
9847 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9849 #: modules/control/motion.c:59
9850 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9853 #: modules/control/motion.c:65
9858 #: modules/control/motion.c:67
9860 msgid "motion control interface"
9861 msgstr "Távirányító felület"
9863 #: modules/control/netsync.c:64
9864 msgid "Act as master"
9867 #: modules/control/netsync.c:65
9869 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9870 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9872 #: modules/control/netsync.c:69
9873 msgid "Master client ip address"
9874 msgstr "Mester kliens IP címe"
9876 #: modules/control/netsync.c:70
9878 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9880 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9883 #: modules/control/netsync.c:74
9885 msgid "Network Sync"
9888 #: modules/control/ntservice.c:39
9889 msgid "Install Windows Service"
9890 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9892 #: modules/control/ntservice.c:41
9894 msgid "Install the Service and exit."
9895 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9897 #: modules/control/ntservice.c:42
9898 msgid "Uninstall Windows Service"
9899 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9901 #: modules/control/ntservice.c:44
9903 msgid "Uninstall the Service and exit."
9904 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9906 #: modules/control/ntservice.c:45
9907 msgid "Display name of the Service"
9908 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9910 #: modules/control/ntservice.c:47
9912 msgid "Change the display name of the Service."
9913 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9915 #: modules/control/ntservice.c:48
9916 msgid "Configuration options"
9917 msgstr "További beállítások"
9919 #: modules/control/ntservice.c:50
9922 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9923 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9926 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9927 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9928 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9930 #: modules/control/ntservice.c:55
9933 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9934 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9935 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9937 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9938 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9939 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9940 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9942 #: modules/control/ntservice.c:61
9944 msgstr "NT szolgáltatás"
9946 #: modules/control/ntservice.c:62
9947 msgid "Windows Service interface"
9948 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9950 #: modules/control/rc.c:158
9951 msgid "Show stream position"
9952 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9954 #: modules/control/rc.c:159
9956 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9958 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9960 #: modules/control/rc.c:162
9962 msgstr "Hamis terminál"
9964 #: modules/control/rc.c:163
9965 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9967 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9970 #: modules/control/rc.c:165
9971 msgid "UNIX socket command input"
9972 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9974 #: modules/control/rc.c:166
9975 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9977 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9980 #: modules/control/rc.c:169
9981 msgid "TCP command input"
9982 msgstr "TCP parancsbemenet"
9984 #: modules/control/rc.c:170
9986 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9987 "port the interface will bind to."
9989 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9990 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9993 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9994 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9995 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9997 #: modules/control/rc.c:176
9999 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10000 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10001 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10003 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10004 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10005 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10007 #: modules/control/rc.c:183
10011 #: modules/control/rc.c:186
10012 msgid "Remote control interface"
10013 msgstr "Távirányító felület"
10015 #: modules/control/rc.c:337
10017 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10018 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
10020 #: modules/control/rc.c:860
10022 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10023 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
10025 #: modules/control/rc.c:893
10026 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10027 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10029 #: modules/control/rc.c:895
10030 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10031 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10033 #: modules/control/rc.c:896
10035 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10036 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10038 #: modules/control/rc.c:897
10039 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10040 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10042 #: modules/control/rc.c:898
10043 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10044 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10046 #: modules/control/rc.c:899
10047 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10048 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10050 #: modules/control/rc.c:900
10051 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10052 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10054 #: modules/control/rc.c:901
10055 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10056 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10058 #: modules/control/rc.c:902
10059 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10060 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10062 #: modules/control/rc.c:903
10064 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10065 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10067 #: modules/control/rc.c:904
10069 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10070 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10072 #: modules/control/rc.c:905
10074 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10075 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10077 #: modules/control/rc.c:906
10079 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10080 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10082 #: modules/control/rc.c:907
10083 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10084 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10086 #: modules/control/rc.c:908
10087 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10088 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10090 #: modules/control/rc.c:909
10091 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10092 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10094 #: modules/control/rc.c:910
10095 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10096 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10098 #: modules/control/rc.c:911
10099 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10100 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10102 #: modules/control/rc.c:912
10103 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10104 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10106 #: modules/control/rc.c:914
10107 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10108 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10110 #: modules/control/rc.c:915
10111 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10112 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10114 #: modules/control/rc.c:916
10115 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10116 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10118 #: modules/control/rc.c:917
10119 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10120 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10122 #: modules/control/rc.c:918
10123 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10124 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10126 #: modules/control/rc.c:919
10127 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10128 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10130 #: modules/control/rc.c:920
10131 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10132 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10134 #: modules/control/rc.c:921
10136 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10137 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10139 #: modules/control/rc.c:922
10140 msgid "| info . . . information about the current stream"
10141 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10143 #: modules/control/rc.c:923
10144 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10147 #: modules/control/rc.c:924
10148 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10151 #: modules/control/rc.c:925
10153 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10154 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10156 #: modules/control/rc.c:926
10158 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10159 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10161 #: modules/control/rc.c:928
10162 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10163 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10165 #: modules/control/rc.c:929
10166 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10167 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10169 #: modules/control/rc.c:930
10170 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10171 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10173 #: modules/control/rc.c:931
10174 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10175 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10177 #: modules/control/rc.c:932
10178 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10179 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10181 #: modules/control/rc.c:933
10183 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10184 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10186 #: modules/control/rc.c:934
10188 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10189 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10191 #: modules/control/rc.c:935
10193 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10194 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10196 #: modules/control/rc.c:936
10198 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10201 #: modules/control/rc.c:937
10203 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10204 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10206 #: modules/control/rc.c:938
10208 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10209 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10211 #: modules/control/rc.c:939
10212 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10213 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10215 #: modules/control/rc.c:944
10216 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10217 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10219 #: modules/control/rc.c:945
10220 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10221 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10223 #: modules/control/rc.c:946
10224 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10225 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10227 #: modules/control/rc.c:947
10228 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10229 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10231 #: modules/control/rc.c:948
10232 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10233 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10235 #: modules/control/rc.c:949
10236 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10237 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10239 #: modules/control/rc.c:950
10240 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10241 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10243 #: modules/control/rc.c:951
10244 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10245 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10247 #: modules/control/rc.c:953
10249 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10250 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10252 #: modules/control/rc.c:954
10253 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10254 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10256 #: modules/control/rc.c:955
10257 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10258 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10260 #: modules/control/rc.c:956
10261 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10262 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10264 #: modules/control/rc.c:957
10265 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10266 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10268 #: modules/control/rc.c:959
10269 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10270 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10272 #: modules/control/rc.c:960
10273 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10274 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10276 #: modules/control/rc.c:961
10277 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10278 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10280 #: modules/control/rc.c:962
10281 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10282 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10284 #: modules/control/rc.c:963
10285 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10286 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10288 #: modules/control/rc.c:964
10290 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10291 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10293 #: modules/control/rc.c:965
10294 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10295 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10297 #: modules/control/rc.c:966
10298 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10299 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10301 #: modules/control/rc.c:967
10302 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10303 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10305 #: modules/control/rc.c:968
10306 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10307 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10309 #: modules/control/rc.c:969
10310 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10311 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10313 #: modules/control/rc.c:970
10314 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10315 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10317 #: modules/control/rc.c:971
10319 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10320 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10322 #: modules/control/rc.c:972
10323 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10324 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10326 #: modules/control/rc.c:974
10328 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10329 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10332 #: modules/control/rc.c:978
10333 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10334 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10336 #: modules/control/rc.c:979
10337 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10338 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10340 #: modules/control/rc.c:980
10341 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10342 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10344 #: modules/control/rc.c:981
10345 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10346 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10348 #: modules/control/rc.c:983
10349 msgid "+----[ end of help ]"
10350 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10352 #: modules/control/rc.c:1090
10354 msgid "Press menu select or pause to continue."
10355 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10357 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10358 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10359 #: modules/control/rc.c:1950
10361 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10362 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10364 #: modules/control/rc.c:1396
10366 msgid "goto is deprecated"
10367 msgstr "Fájl megnyitása"
10369 #: modules/control/rc.c:1510
10371 msgid "Type 'pause' to continue."
10372 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10374 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10376 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10377 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10379 #: modules/control/showintf.c:63
10383 #: modules/control/showintf.c:64
10385 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10386 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10388 #: modules/control/telnet.c:70
10393 #: modules/control/telnet.c:71
10395 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10396 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10397 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10400 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10402 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10410 #: modules/control/telnet.c:76
10412 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10416 #: modules/control/telnet.c:80
10418 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10419 "default value is \"admin\"."
10422 #: modules/control/telnet.c:94
10423 msgid "VLM remote control interface"
10424 msgstr "VLM távirányító felület"
10426 #: modules/demux/a52.c:44
10427 msgid "Raw A/52 demuxer"
10428 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10430 #: modules/demux/aiff.c:45
10431 msgid "AIFF demuxer"
10432 msgstr "AIFF demuxer"
10434 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10436 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10438 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10439 msgid "Could not demux ASF stream"
10442 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10443 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10446 #: modules/demux/au.c:46
10448 msgstr "AU demuxer"
10450 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10451 msgid "Force interleaved method"
10452 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10454 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10456 msgid "Force interleaved method."
10457 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10459 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10460 msgid "Force index creation"
10461 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10463 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10466 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10467 "incomplete (not seekable)."
10468 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10470 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10474 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10477 msgstr "Mindig felül"
10479 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10483 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10484 msgid "AVI demuxer"
10485 msgstr "AVI demuxer"
10487 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10490 msgstr "Tárgymutató"
10492 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10494 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10495 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10498 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10503 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10504 msgid "Don't repair"
10507 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10509 msgid "Fixing AVI Index..."
10510 msgstr "Tárgymutató"
10512 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10514 msgid "Dump filename"
10517 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10519 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10520 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10522 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10524 msgid "Append to existing file"
10525 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10527 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10529 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10531 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10534 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10536 msgid "File dumpper"
10537 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10539 #: modules/demux/dts.c:40
10540 msgid "Raw DTS demuxer"
10541 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10543 #: modules/demux/flac.c:39
10544 msgid "FLAC demuxer"
10545 msgstr "FLAC demuxer"
10547 #: modules/demux/gme.cpp:51
10548 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10551 #: modules/demux/live555.cpp:64
10553 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10554 "should be set in millisecond units."
10556 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10557 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10559 #: modules/demux/live555.cpp:67
10560 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10561 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10563 #: modules/demux/live555.cpp:68
10566 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10567 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10568 "cannot connect to normal RTSP servers."
10570 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10571 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10572 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10575 #: modules/demux/live555.cpp:72
10577 msgid "RTSP user name"
10578 msgstr "FTP felhasználó neve"
10580 #: modules/demux/live555.cpp:73
10583 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10585 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10587 #: modules/demux/live555.cpp:75
10589 msgid "RTSP password"
10590 msgstr "FTP jelszó"
10592 #: modules/demux/live555.cpp:76
10593 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10594 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10596 #: modules/demux/live555.cpp:80
10597 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10600 #: modules/demux/live555.cpp:90
10601 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10602 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10604 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10605 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10606 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10608 #: modules/demux/live555.cpp:99
10610 msgid "Client port"
10613 #: modules/demux/live555.cpp:100
10614 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10617 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10618 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10621 #: modules/demux/live555.cpp:106
10623 msgid "HTTP tunnel port"
10624 msgstr "HTTP bemenet"
10626 #: modules/demux/live555.cpp:107
10627 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10630 #: modules/demux/live555.cpp:751
10632 msgid "RTSP authentication"
10633 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10635 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10636 msgid "Frames per Second"
10637 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10639 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10642 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10643 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10645 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10646 "használjon 0-t az élőhöz."
10648 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10650 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10651 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10654 msgid "Matroska stream demuxer"
10655 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10657 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10658 msgid "Ordered chapters"
10659 msgstr "Rendezett fejezetek"
10661 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10662 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10663 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10665 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10666 msgid "Chapter codecs"
10667 msgstr "Fejezet kodekek"
10669 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10670 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10671 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10673 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10675 msgid "Preload Directory"
10676 msgstr "Hang választás"
10678 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10680 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10681 "for broken files)."
10684 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10685 msgid "Seek based on percent not time"
10686 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10688 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10689 msgid "Seek based on percent not time."
10690 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10692 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10693 msgid "Dummy Elements"
10694 msgstr "Látszólagos elemek"
10696 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10697 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10699 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10701 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10702 msgid "--- DVD Menu"
10703 msgstr "--- DVD Menu"
10705 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10706 msgid "First Played"
10707 msgstr "Először játszott"
10709 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10710 msgid "Video Manager"
10711 msgstr "Videókezelő"
10713 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10714 msgid "----- Title"
10717 #: modules/demux/mod.c:48
10718 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10721 #: modules/demux/mod.c:49
10723 msgid "Enable reverberation"
10724 msgstr "Hang engedélyezése"
10726 #: modules/demux/mod.c:50
10728 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10729 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10731 #: modules/demux/mod.c:52
10733 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10734 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10736 #: modules/demux/mod.c:54
10738 msgid "Enable megabass mode"
10741 #: modules/demux/mod.c:55
10743 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10744 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10746 #: modules/demux/mod.c:58
10748 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10749 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10752 #: modules/demux/mod.c:61
10754 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10755 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10757 #: modules/demux/mod.c:63
10759 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10760 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10762 #: modules/demux/mod.c:68
10763 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10764 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10766 #: modules/demux/mod.c:76
10770 #: modules/demux/mod.c:79
10772 msgid "Reverberation level"
10773 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10775 #: modules/demux/mod.c:81
10777 msgid "Reverberation delay"
10778 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10780 #: modules/demux/mod.c:83
10784 #: modules/demux/mod.c:86
10786 msgid "Mega bass level"
10787 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10789 #: modules/demux/mod.c:88
10791 msgid "Mega bass cutoff"
10792 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10794 #: modules/demux/mod.c:90
10798 #: modules/demux/mod.c:93
10800 msgid "Surround level"
10801 msgstr "Surround szint (0-100)"
10803 #: modules/demux/mod.c:95
10804 msgid "Surround delay (ms)"
10805 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10808 msgid "MP4 stream demuxer"
10809 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10811 #: modules/demux/mpc.c:46
10813 msgid "Replay Gain type"
10814 msgstr "Mindig felül"
10816 #: modules/demux/mpc.c:47
10818 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10819 "specific one. Choose which type you want to use"
10822 #: modules/demux/mpc.c:59
10824 msgid "MusePack demuxer"
10825 msgstr "hang kódoló"
10827 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10829 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10830 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10832 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10833 msgid "H264 video demuxer"
10834 msgstr "H264 videó demuxer"
10836 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10837 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10838 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10840 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10841 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10842 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10844 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10846 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10847 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10849 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10850 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10851 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10853 #: modules/demux/nsc.c:43
10854 msgid "Windows Media NSC metademux"
10855 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10857 #: modules/demux/nsv.c:45
10858 msgid "NullSoft demuxer"
10859 msgstr "NullSoft demuxer"
10861 #: modules/demux/nuv.c:46
10862 msgid "Nuv demuxer"
10863 msgstr "Nuv demuxer"
10865 #: modules/demux/ogg.c:45
10867 msgid "OGG demuxer"
10868 msgstr "VOC demuxer"
10870 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10872 msgid "Google Video"
10873 msgstr "Videó nagyítása"
10875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10877 msgstr "Automatikus indítás"
10879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10881 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10882 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10885 msgid "Show shoutcast adult content"
10888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10889 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10893 msgid "M3U playlist import"
10894 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10897 msgid "PLS playlist import"
10898 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10901 msgid "B4S playlist import"
10902 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10905 msgid "DVB playlist import"
10906 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10909 msgid "Podcast parser"
10912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10914 msgid "XSPF playlist import"
10915 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10918 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10923 msgid "ASX playlist import"
10924 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10928 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10929 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10932 msgid "QuickTime Media Link importer"
10935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10937 msgid "Google Video Playlist importer"
10938 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10942 msgid "Podcast Info"
10945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10947 msgid "Podcast Summary"
10948 msgstr "Összefoglaló"
10950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10952 msgid "Podcast Size"
10955 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10956 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10960 #: modules/demux/ps.c:39
10961 msgid "Trust MPEG timestamps"
10964 #: modules/demux/ps.c:40
10966 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10967 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10968 "calculate from the bitrate instead."
10971 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10973 msgid "MPEG-PS demuxer"
10974 msgstr "PS demuxer"
10976 #: modules/demux/pva.c:39
10977 msgid "PVA demuxer"
10978 msgstr "PVA demuxer"
10980 #: modules/demux/rawdv.c:40
10981 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10984 #: modules/demux/real.c:43
10985 msgid "Real demuxer"
10986 msgstr "Real demuxer"
10988 #: modules/demux/subtitle.c:50
10989 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10992 #: modules/demux/subtitle.c:52
10994 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10995 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10998 #: modules/demux/subtitle.c:55
11000 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11001 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11002 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11005 #: modules/demux/subtitle.c:67
11007 msgid "Text subtitles parser"
11008 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11010 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11011 msgid "Frames per second"
11012 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11014 #: modules/demux/subtitle.c:75
11015 msgid "Subtitles delay"
11016 msgstr "Feliratok késleltetése"
11018 #: modules/demux/subtitle.c:77
11020 msgid "Subtitles format"
11021 msgstr "Feliratok fájl"
11023 #: modules/demux/ts.c:91
11027 #: modules/demux/ts.c:93
11029 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11031 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11032 "stream_type[,...])"
11034 #: modules/demux/ts.c:95
11035 msgid "Set id of ES to PID"
11036 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11038 #: modules/demux/ts.c:96
11040 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11041 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11042 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11045 #: modules/demux/ts.c:101
11046 msgid "Fast udp streaming"
11047 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11049 #: modules/demux/ts.c:103
11051 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11053 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11054 "tudja, mit csinál)"
11056 #: modules/demux/ts.c:105
11057 msgid "MTU for out mode"
11058 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11060 #: modules/demux/ts.c:106
11062 msgid "MTU for out mode."
11063 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11065 #: modules/demux/ts.c:108
11069 #: modules/demux/ts.c:109
11070 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11073 #: modules/demux/ts.c:111
11074 msgid "Silent mode"
11075 msgstr "Csendes üzemmód"
11077 #: modules/demux/ts.c:112
11079 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11080 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11082 #: modules/demux/ts.c:114
11083 msgid "CAPMT System ID"
11084 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11086 #: modules/demux/ts.c:115
11088 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11089 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11091 #: modules/demux/ts.c:117
11092 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11093 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11095 #: modules/demux/ts.c:118
11097 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11098 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11100 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11101 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11103 #: modules/demux/ts.c:122
11104 msgid "Filename of dump"
11105 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11107 #: modules/demux/ts.c:123
11109 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11110 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11112 #: modules/demux/ts.c:125
11114 msgstr "Hozzáfűzés"
11116 #: modules/demux/ts.c:127
11118 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11121 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11124 #: modules/demux/ts.c:130
11125 msgid "Dump buffer size"
11126 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11128 #: modules/demux/ts.c:132
11130 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11131 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11133 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11134 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11136 #: modules/demux/ts.c:136
11137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11138 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11140 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11142 msgid "clean effects"
11143 msgstr "Fájl megadása"
11145 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11146 msgid "hearing impaired"
11149 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11150 msgid "visual impaired commentary"
11153 #: modules/demux/tta.c:40
11155 msgid "TTA demuxer"
11156 msgstr "AU demuxer"
11158 #: modules/demux/ty.c:70
11159 msgid "TY Stream audio/video demux"
11160 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11162 #: modules/demux/vobsub.c:49
11164 msgid "Vobsub subtitles parser"
11165 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11167 #: modules/demux/voc.c:42
11168 msgid "VOC demuxer"
11169 msgstr "VOC demuxer"
11171 #: modules/demux/wav.c:41
11172 msgid "WAV demuxer"
11173 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11175 #: modules/demux/xa.c:41
11177 msgstr "XA demuxer"
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11180 msgid "Use DVD Menus"
11181 msgstr "DVD menük használata"
11183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11184 msgid "BeOS standard API interface"
11185 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11188 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11189 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11194 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11205 msgid "Preferences"
11206 msgstr "Beállítások"
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11216 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11220 msgstr "Fájl megnyitása"
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11225 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11228 msgid "Open Subtitles"
11229 msgstr "Feliratok megnyitása"
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11243 msgstr "Következő cím"
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11246 msgid "Go to Title"
11247 msgstr "Címhez ugrás"
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11250 msgid "Go to Chapter"
11251 msgstr "Fejezethez ugrás"
11253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11267 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11281 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11282 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11285 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11286 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11288 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11289 msgid "Drop files to play"
11290 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11294 msgstr "lejátszólista"
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11306 msgstr "Szerkesztés"
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11311 msgstr "Mindent kijelöl"
11313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11315 msgid "Select None"
11316 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11319 msgid "Sort Reverse"
11320 msgstr "Sorrend megfordítása"
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11323 msgid "Sort by Name"
11324 msgstr "Rendezés név szerint"
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11327 msgid "Sort by Path"
11328 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11333 msgstr "Véletlenszerű"
11335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11338 msgstr "Eltávolítás"
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11342 msgstr "Mindet eltávolítja"
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11354 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11364 msgstr "Alkalmazás"
11366 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11368 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11372 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11374 msgstr "Alapértelmezések"
11376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11377 msgid "Show Interface"
11378 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11393 msgid "Vertical Sync"
11394 msgstr "Függőleges szinkron"
11396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11397 msgid "Correct Aspect Ratio"
11398 msgstr "Képarány kiigazítása"
11400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11401 msgid "Stay On Top"
11402 msgstr "Mindig felül"
11404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11405 msgid "Take Screen Shot"
11406 msgstr "Képernyőkép készítése"
11408 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11409 msgid "About VLC media player"
11410 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11412 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11414 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11415 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11417 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11419 msgid "Compiled by %s"
11420 msgstr "Fordította: "
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11425 msgstr "Könyvjelzők"
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11440 msgstr "Kicsomagolás"
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11456 msgstr "Nincs bemenet"
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11461 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11463 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11464 "állj állapota szükséges."
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11467 msgid "Input has changed"
11468 msgstr "A bemenet megváltozott"
11470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11473 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11474 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11476 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11477 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11481 msgid "Invalid selection"
11482 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11485 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11490 msgid "No input found"
11491 msgstr "Nincs bemenet"
11493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11495 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11497 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11501 msgid "Jump To Time"
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11510 msgid "Jump to time"
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11515 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11517 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11519 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11522 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11525 msgstr "Egy szám ismétlése"
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11531 msgstr "Minden ismétlése"
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11534 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11536 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11545 msgid "Normal Size"
11546 msgstr "Normál méret"
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11550 msgid "Double Size"
11551 msgstr "Kétszeres méret"
11553 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11554 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11555 msgid "Float on Top"
11556 msgstr "Mindig felül"
11558 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11560 msgid "Fit to Screen"
11561 msgstr "A képernyő kitöltése"
11563 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11568 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11569 msgid "Step Forward"
11570 msgstr "Előreléptetés"
11572 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11573 msgid "Step Backward"
11574 msgstr "Visszaléptetés"
11576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11579 msgstr "Visszatekerés"
11581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11582 msgid "Fast Forward"
11583 msgstr "Gyors előre"
11585 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11599 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11601 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11603 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11604 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11608 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11610 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11611 "használható előredefiniált beállítás."
11613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11615 msgstr "Előerősítő"
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11618 msgid "Extended controls"
11619 msgstr "További vezérlők"
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11622 msgid "Video filters"
11623 msgstr "Videőszűrúk"
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11626 msgid "Image adjustment"
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11637 msgstr "További információ"
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11647 msgstr "Fodrozódás"
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11650 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11651 msgid "Psychedelic"
11652 msgstr "Pszichedelikus"
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11655 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11658 msgstr "Színátmenet"
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11662 msgid "General editing filters"
11663 msgstr "Általános hangbeállítások"
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11667 msgid "Distortion filters"
11668 msgstr "Előző fájl"
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11677 msgid "Adds motion blurring to the image"
11678 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11681 msgid "Image clone"
11682 msgstr "Kép másolása"
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11686 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11687 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11690 msgid "Image cropping"
11691 msgstr "Függőleges nyírás"
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11695 msgid "Crops a defined part of the image"
11696 msgstr "Kép nyírása"
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11700 msgid "Invert colors"
11701 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11705 msgid "Inverts the colors of the image"
11706 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11709 #: modules/video_filter/transform.c:67
11710 msgid "Transformation"
11711 msgstr "Átalakítás"
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11714 msgid "Rotates or flips the image"
11715 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11719 msgid "Interactive Zoom"
11720 msgstr "Kezelőfelület"
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11724 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11725 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11728 msgid "Volume normalization"
11729 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11733 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11735 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11739 msgid "Headphone virtualization"
11740 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11744 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11746 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11750 msgid "Maximum level"
11751 msgstr "Maximális szint"
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11755 msgid "Restore Defaults"
11756 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11764 msgstr "Telítettség"
11766 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11769 msgstr "Áttetszőség"
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11773 msgid "More Information"
11774 msgstr "További adatok"
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11778 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11779 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11780 "subsections of Video/Filters.\n"
11781 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11782 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11785 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11787 msgid "(no item is being played)"
11788 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11793 msgstr "Bejelentkezés"
11795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11807 msgid "Remaining time: %i seconds"
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11811 msgid "Errors and Warnings"
11814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11821 msgid "Show Details"
11822 msgstr "Minden megmutatása"
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11825 msgid "VLC - Controller"
11826 msgstr "VLC - Vezérlő"
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11831 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11832 msgid "VLC media player"
11833 msgstr "VLC médialejátszó"
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11836 msgid "Open CrashLog"
11837 msgstr "Hibalista megnyitása"
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11840 msgid "Check for Update..."
11841 msgstr "Frissítés keresése"
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11844 msgid "Preferences..."
11845 msgstr "Beállítások..."
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11849 msgstr "Szolgáltatások"
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11853 msgstr "VLC elrejtése"
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11856 msgid "Hide Others"
11857 msgstr "Egyebek elrejtése"
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11861 msgstr "Minden megmutatása"
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11865 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11873 msgid "Open File..."
11874 msgstr "Fájl megnyitása..."
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11878 msgid "Quick Open File..."
11879 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11882 msgid "Open Disc..."
11883 msgstr "Lemez megnyitása..."
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11886 msgid "Open Network..."
11887 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11890 msgid "Open Recent"
11891 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11895 msgstr "Menü törlése"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11898 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11899 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11911 msgstr "Beillesztés"
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11919 msgstr "Hangerő növelése"
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11922 msgid "Volume Down"
11923 msgstr "Hangerő csökkentése"
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11926 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11927 msgid "Video Device"
11928 msgstr "Videó eszköz"
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11931 msgid "Minimize Window"
11932 msgstr "Ablak minimalizálása"
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11935 msgid "Close Window"
11936 msgstr "Ablak bezárása"
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11943 msgid "Extended Controls"
11944 msgstr "További vezérlők"
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11950 msgid "Information"
11951 msgstr "Információ"
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11954 msgid "Bring All to Front"
11955 msgstr "Minden előtérbe"
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11963 msgstr "Olvass el..."
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11966 msgid "Online Documentation"
11967 msgstr "Online leírás"
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11970 msgid "Report a Bug"
11971 msgstr "Hibabejelentés"
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11974 msgid "VideoLAN Website"
11975 msgstr "VideoLAN weblapja"
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11982 msgid "Make a donation"
11983 msgstr "Adományozás"
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11986 msgid "Online Forum"
11987 msgstr "Online fórum"
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11991 msgid "Volume: %d%%"
11992 msgstr "Hangerő: %d%%"
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11995 msgid "No CrashLog found"
11996 msgstr "Nincs hibanapló"
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11999 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12004 msgid "Embedded video output"
12005 msgstr "Teljesképernyős kép"
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12010 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12011 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12014 msgid "Video device"
12015 msgstr "Videó eszköz"
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12019 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12020 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12026 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12027 "is fully transparent."
12029 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12030 "teljesen átlátszó."
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12033 msgid "Stretch video to fill window"
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12038 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12039 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12043 msgid "Black screens in fullscreen"
12046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12047 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12051 msgid "Use as Desktop Background"
12052 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12057 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12058 "with in this mode."
12060 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12061 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12064 msgid "Remember wizard options"
12067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12068 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12072 msgid "Auto-playback of new items"
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12076 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12080 msgid "Mac OS X interface"
12081 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12084 msgid "Quartz video"
12085 msgstr "Quartz videó"
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12088 msgid "Open Source"
12089 msgstr "Nyílt forrású"
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12092 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12093 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12098 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12105 msgstr "Tallózás..."
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12108 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12109 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12112 msgid "Use DVD menus"
12113 msgstr "DVD menük használata"
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12117 msgid "VIDEO_TS directory"
12118 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12126 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12134 msgid "UDP/RTP Multicast"
12135 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12139 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12140 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12143 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12144 msgid "Allow timeshifting"
12145 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12148 msgid "Load subtitles file:"
12149 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12153 msgid "Settings..."
12154 msgstr "Beállítások..."
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12158 msgid "Override parametters"
12159 msgstr "Kvantálási paraméter"
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12163 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12164 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12167 msgstr "Késleltetés"
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12175 msgid "Subtitles encoding"
12176 msgstr "Felirat kódolása"
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12185 msgid "Subtitles alignment"
12186 msgstr "Feliratok fájl"
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12189 msgid "Font Properties"
12190 msgstr "Betűk beállításai"
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12193 msgid "Subtitle File"
12194 msgstr "Feliratfájl"
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12199 msgid "No %@s found"
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12203 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12204 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12208 msgid "Streaming/Saving:"
12209 msgstr "Adatfolyam"
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12213 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12214 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12218 msgid "Display the stream locally"
12219 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12224 msgstr "Adatfolyam"
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12228 msgid "Dump raw input"
12229 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12233 msgid "Encapsulation Method"
12234 msgstr "Beágyazási eljárás"
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12239 msgid "Transcoding options"
12240 msgstr "További lehetőségek"
12242 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12248 msgid "Bitrate (kb/s)"
12249 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12254 msgstr "Átméretezés"
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12257 msgid "Stream Announcing"
12258 msgstr "Műsorbejelentés"
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12262 msgid "SAP announce"
12263 msgstr "SAP bejelentés"
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12266 msgid "RTSP announce"
12267 msgstr "RTSP bejelentés"
12269 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12270 msgid "HTTP announce"
12271 msgstr "HTTP bejelentés"
12273 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12274 msgid "Export SDP as file"
12275 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12277 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12278 msgid "Channel Name"
12279 msgstr "Csatorna neve"
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12287 msgstr "Fájl mentése"
12289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12290 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12298 #: modules/mux/asf.c:50
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12304 msgid "Advanced Information"
12305 msgstr "Haladó beállítások"
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12308 msgid "Read at media"
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12313 msgid "Input bitrate"
12314 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12323 msgid "Stream bitrate"
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12327 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12329 msgid "Decoded blocks"
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12334 msgid "Displayed frames"
12335 msgstr "Képkockák kihagyása"
12337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12339 msgid "Lost frames"
12340 msgstr "B képkockák"
12342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12343 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12348 msgstr "Adatfolyam"
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12352 msgid "Sent packets"
12353 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12362 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12366 msgid "Played buffers"
12367 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12370 msgid "Lost buffers"
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12374 msgid "Save Playlist..."
12375 msgstr "Lejátszólista mentése"
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12378 msgid "Expand Node"
12379 msgstr "Csomópont kibontása"
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12383 msgid "Get Stream Information"
12384 msgstr "Meta-információk"
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12387 msgid "Sort Node by Name"
12388 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12391 msgid "Sort Node by Author"
12392 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12397 msgid "No items in the playlist"
12398 msgstr "Tételek hozzávétele"
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12406 msgid "Search in Playlist"
12407 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12411 msgid "Add Folder to Playlist"
12412 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12416 msgid "File Format:"
12417 msgstr "Feliratok fájl"
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12421 msgid "Extended M3U"
12422 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12425 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12430 msgid "%i items in the playlist"
12433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12435 msgid "1 item in the playlist"
12436 msgstr "Tételek hozzávétele"
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12439 msgid "Save Playlist"
12440 msgstr "Lejátszólista mentése"
12442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12448 msgid "Please enter a name for the new node."
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12453 msgid "Empty Folder"
12454 msgstr "Üres mappa"
12456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12459 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12463 msgid "Reset Preferences"
12464 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12473 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12474 "Are you sure you want to continue?"
12476 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12477 "Biztosan folytatja?"
12479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12481 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12483 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12484 "megjelenítéséhez."
12486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12488 msgid "Select a directory"
12489 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12492 msgid "Select a file"
12493 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12501 msgid "Subpicture Filters"
12502 msgstr "Feliratok fájl"
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12512 msgstr "Futó szöveg"
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12516 msgid "Save settings"
12517 msgstr "Sávbeállítások"
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12524 msgstr "Engedélyezve"
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12540 msgstr "Időeltolás"
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12554 msgid "Opaqueness:"
12555 msgstr "Áttetszőség"
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12558 msgid "(in pixels)"
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12564 msgstr "Futó szöveg"
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12569 msgstr "Időtúllépés"
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12577 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12578 #: modules/video_filter/rss.c:63
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12584 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12585 #: modules/video_filter/rss.c:64
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12591 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12592 #: modules/video_filter/rss.c:64
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12598 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12599 #: modules/video_filter/rss.c:64
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12605 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12606 #: modules/video_filter/rss.c:64
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12611 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12612 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12618 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12619 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12624 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12625 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12631 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12632 #: modules/video_filter/rss.c:65
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12637 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12638 #: modules/video_filter/rss.c:65
12643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12644 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12645 #: modules/video_filter/rss.c:66
12650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12651 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12652 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12658 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12659 #: modules/video_filter/rss.c:66
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12665 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12666 #: modules/video_filter/rss.c:66
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12671 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12672 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12678 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12679 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12683 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12685 msgid "Check for Updates"
12686 msgstr "Frissítés keresése"
12688 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12689 msgid "Download now"
12690 msgstr "Letöltés most"
12692 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12694 msgid "Checking for Updates..."
12695 msgstr "Frissítés keresése..."
12697 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12699 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12702 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12703 msgid "This version of VLC is outdated."
12706 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12707 msgid "This version of VLC is latest available."
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12711 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12713 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12717 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12719 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12724 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12727 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12728 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12731 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12733 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12736 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12738 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12741 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12743 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12748 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12751 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12752 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12755 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12756 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12759 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12761 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12765 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12767 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12772 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12775 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12776 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12780 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12782 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12788 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12789 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12793 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12794 "ASF, OGG and RAW)"
12796 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12797 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12801 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12803 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12807 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12808 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12812 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12814 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12818 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12819 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12822 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12824 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12827 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12829 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12830 "(használható OGG formátummal is)"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12835 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12836 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12839 msgid "MPEG Program Stream"
12840 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12843 msgid "MPEG Transport Stream"
12844 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12847 msgid "MPEG 1 Format"
12848 msgstr "MPEG 1 formátum"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12853 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12854 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12855 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12856 "at http://yourip:8080 by default."
12858 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12859 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12860 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12861 "http://azönipcíme:8080 címen."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12866 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12867 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12868 "generally the most compatible"
12870 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12871 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12876 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12877 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12878 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12879 "at mms://yourip:8080 by default."
12881 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12882 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12883 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12884 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12888 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12889 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12890 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12891 "encapsulated in HTTP)."
12893 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12894 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12895 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12896 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12900 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12901 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12904 msgid "Use this to stream to a single computer."
12905 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12909 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12910 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12911 "address beginning with 239.255."
12913 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12914 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12915 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12920 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12921 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12922 "but it won't work over the Internet."
12924 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12925 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12926 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12931 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12933 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12938 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12939 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12940 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12942 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12943 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12944 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12955 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12956 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12959 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12965 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12966 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12967 "access to more features."
12969 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12970 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12971 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12976 msgid "Stream to network"
12977 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12981 msgid "Transcode/Save to file"
12982 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12985 msgid "Choose input"
12986 msgstr "Válasszon bemenetet"
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12989 msgid "Choose here your input stream."
12990 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12995 msgid "Select a stream"
12996 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13000 msgid "Existing playlist item"
13001 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13007 msgstr "Válasszon..."
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13011 msgid "Partial Extract"
13012 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13017 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13018 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13019 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13021 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13022 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13023 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13024 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13038 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13040 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13044 msgid "Destination"
13045 msgstr "Célállomás"
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13049 msgid "Streaming method"
13050 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13054 msgid "Address of the computer to stream to."
13055 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13058 msgid "UDP Unicast"
13059 msgstr "UDP Unicast"
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13062 msgid "UDP Multicast"
13063 msgstr "UDP Multicast"
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13067 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13074 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13075 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13077 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13078 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13083 msgid "Transcode audio"
13084 msgstr "Hang átkódolás"
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13088 msgid "Transcode video"
13089 msgstr "Videó átkódolás"
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13093 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13099 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13105 msgid "Encapsulation format"
13106 msgstr "Betokozási formátum"
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13111 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13112 "previously chosen settings all formats won't be available."
13114 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13115 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13120 msgid "Additional streaming options"
13121 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13125 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13126 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13131 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13132 msgstr "Élettartam (TTL)"
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13137 msgid "SAP Announce"
13138 msgstr "SAP közzététel"
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13143 msgid "Local playback"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13148 msgid "Additional transcode options"
13149 msgstr "További átkódolási beállítások"
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13153 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13154 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13158 msgid "Select the file to save to"
13159 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13164 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13167 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13168 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13172 msgstr "Összefoglaló"
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13175 msgid "Encap. format"
13176 msgstr "Betokozási formátum"
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13180 msgid "Input stream"
13181 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13184 msgid "Save file to"
13185 msgstr "Célfájl neve"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13188 msgid "No input selected"
13189 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13194 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13196 "Choose one before going to the next page."
13198 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13199 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13201 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13204 msgid "No valid destination"
13205 msgstr "Nincs érvényes cél"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13210 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13213 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13214 "and the help texts in this window."
13216 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13217 "multicast-IP-t.\n"
13219 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13220 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13225 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13226 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13228 "Correct your selection and try again."
13230 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13231 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13233 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13237 msgid "Select the directory to save to"
13238 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13242 msgid "No folder selected"
13243 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13246 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13251 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13256 msgid "No file selected"
13257 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13260 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13265 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13289 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13294 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13299 msgid "This allows to stream on a network."
13300 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13305 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13306 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13307 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13308 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13310 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13311 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13312 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13313 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13314 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13318 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13320 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13321 "szeretne róla kapni."
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13324 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13326 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13327 "szeretne róla kapni."
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13332 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13333 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13334 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13335 "leave this setting to 1."
13337 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13338 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13339 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13340 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13345 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13346 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13347 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13348 "extra interface.\n"
13349 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13350 "name will be used."
13352 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13353 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13354 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13355 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13356 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13357 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13361 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13364 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13368 #: modules/gui/ncurses.c:100
13369 msgid "Filebrowser starting point"
13370 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13372 #: modules/gui/ncurses.c:102
13374 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13375 "show you initially."
13377 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13378 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13380 #: modules/gui/ncurses.c:107
13381 msgid "Ncurses interface"
13382 msgstr "Kezelőfelület"
13384 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13385 msgid "Autoplay selected file"
13386 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13388 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13389 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13390 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13392 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13393 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13394 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13396 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13401 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13402 msgid "Permissions"
13403 msgstr "Jogosultságok"
13405 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13409 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13411 msgstr "Tulajdonos"
13413 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13417 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13419 msgstr "Tárgymutató"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13431 msgid "Add to Playlist"
13432 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13492 msgstr "Protokoll:"
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13496 msgstr "Átkódolás:"
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13502 msgstr "engedélyezés"
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13522 msgstr "Frekvencia:"
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13525 msgid "Samplerate:"
13526 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13545 msgid "Decimation:"
13546 msgstr "Decimation:"
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13606 msgstr "Fényképezőgép"
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13609 msgid "Video Codec:"
13610 msgstr "Videokodek:"
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13641 msgid "Video Bitrate:"
13642 msgstr "Videó bitsebessége:"
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13645 msgid "Bitrate Tolerance:"
13646 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13649 msgid "Keyframe Interval:"
13650 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13653 msgid "Audio Codec:"
13654 msgstr "Hangkódoló:"
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13657 msgid "Deinterlace:"
13658 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13662 msgstr "Hozzáférés:"
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13673 msgid "Time To Live (TTL):"
13674 msgstr "Élettartam (TTL):"
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13685 msgid "localhost.localdomain"
13686 msgstr "localhost.localdomain"
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13690 msgstr "239.0.0.42"
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13757 msgid "Audio Bitrate :"
13758 msgstr "Hang bitsebesség:"
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13761 msgid "SAP Announce:"
13762 msgstr "SAP bejelentés:"
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13765 msgid "SLP Announce:"
13766 msgstr "SLP bejelentés:"
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13769 msgid "Announce Channel:"
13770 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13786 msgstr " Alkalmaz "
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13794 msgstr "Beállítások"
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13798 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13799 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13800 "org/copyleft/gpl.html)."
13802 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13803 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13804 "copyleft/gpl.html)."
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13807 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13808 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13811 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13812 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13814 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13816 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13817 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13819 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13820 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13821 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13826 msgid "Open directory"
13827 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13831 msgid "Media Files"
13834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13836 msgid "Video Files"
13837 msgstr "Videőszűrúk"
13839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13841 msgid "Sound Files"
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13846 msgid "PlayList Files"
13847 msgstr "Lejátszólista"
13849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13856 msgid "Qt interface"
13857 msgstr "Kezelőfelület"
13859 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13862 msgstr "Előelemzés"
13864 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13869 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13871 msgid "Send bitrate"
13872 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13877 msgstr "Lemeztípus"
13879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13883 msgstr "Beállítások"
13885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13886 msgid "Peripheric Path"
13889 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13890 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13893 msgstr "Tallózás..."
13895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13896 #: modules/misc/win32text.c:77
13901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13904 #: modules/misc/win32text.c:77
13906 msgstr "Hagyományos"
13908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13924 msgid "Extra Audio File"
13925 msgstr "Hangszűrők"
13927 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13933 msgid "Right)</string>"
13936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13937 msgid "Very Small)</string>"
13940 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13941 msgid "Personnalize"
13944 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13946 msgstr "Gyorsítótárazás"
13948 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13949 msgid "Open a skin file"
13950 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13954 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13955 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13957 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13959 msgid "Open playlist"
13960 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13965 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13967 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13971 msgid "Save playlist"
13972 msgstr "Lejátszólista mentése"
13974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13975 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13980 msgid "Skin to use"
13983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13985 msgid "Path to the skin to use."
13986 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13989 msgid "Config of last used skin"
13990 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13994 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13995 "automatically, do not touch it."
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14001 msgid "Systray icon"
14002 msgstr "Telítettség"
14004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14006 msgid "Show a systray icon for VLC"
14009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14012 msgid "Show VLC on the taskbar"
14015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14016 msgid "Enable transparency effects"
14017 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14021 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14022 "when moving windows does not behave correctly."
14024 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14025 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14030 msgid "Use a skinned playlist"
14031 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14038 msgid "Skinnable Interface"
14039 msgstr "Sminkelhető felület"
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14042 msgid "Skins loader demux"
14043 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14045 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14046 msgid "Select skin"
14047 msgstr "Válasszon smiinket"
14049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14050 msgid "Open skin..."
14051 msgstr "Smink megnyitása..."
14053 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14056 "(WinCE interface)\n"
14060 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14066 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14069 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14073 msgid "Compiled by "
14074 msgstr "Fordította: "
14076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14080 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14081 msgid "Based on SVN revision: "
14082 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14087 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14088 "http://www.videolan.org/"
14090 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14091 "http://www.videolan.org/"
14093 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14095 msgstr "Megnyitás:"
14097 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14099 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14102 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14105 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14107 msgid "Choose directory"
14108 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14110 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14112 msgid "Choose file"
14113 msgstr "Válasszon fájlt"
14115 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14116 msgid "Embed video in interface"
14117 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14119 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14121 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14123 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14126 msgid "WinCE interface module"
14127 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14130 msgid "WinCE dialogs provider"
14131 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14134 msgid "Edit bookmark"
14135 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14174 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14179 msgid "Removes the selected bookmarks"
14180 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14184 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14185 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14188 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14193 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14194 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14195 "between these bookmarks"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14199 msgid "You must select two bookmarks"
14200 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14203 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14205 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14210 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14212 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14213 "állj állapota szükséges."
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14217 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14218 "bookmarks to keep the same input."
14220 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14221 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14224 msgid "Input has changed "
14225 msgstr "A bemenet megváltozott "
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14229 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14234 msgid "Stream and Media Info"
14235 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14239 msgid "Advanced information"
14240 msgstr "Haladó beállítások"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14252 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14266 msgid "Don't show further errors"
14267 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14270 msgid "Playlist item info"
14271 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14275 msgid "Save &As..."
14276 msgstr "Mentés másként..."
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14279 msgid "Save Messages As..."
14280 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14283 msgid "Advanced options..."
14284 msgstr "Haladó beállítások..."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14290 msgid "Advanced options"
14291 msgstr "Haladó beállítások"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14295 msgstr "Beállítások:"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14300 msgstr "Megnyitás..."
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14304 msgid "Stream/Save"
14305 msgstr "Adatfolyam neve"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14309 msgid "Use VLC as a stream server"
14310 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14313 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14314 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14324 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14325 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14328 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14329 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14330 "kitöltésre kerül."
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14334 msgid "Use a subtitles file"
14335 msgstr "Feliratfájl használata"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14339 msgid "Use an external subtitles file."
14340 msgstr "Feliratfájl használata"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14344 msgid "Advanced Settings..."
14345 msgstr "Haladó beállítások..."
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14353 msgid "DVD (menus)"
14354 msgstr "DVD (menüvel)"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14358 msgstr "Lemeztípus"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14361 msgid "Probe Disc(s)"
14362 msgstr "Lemez keresése"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14366 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14367 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14368 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14369 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14370 "parameter ranges are set based on media we find."
14372 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14373 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14374 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14375 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14376 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14377 "alapján kerül beállításra."
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14380 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14381 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14389 msgid "DVD device to use"
14390 msgstr "DVD meghajtó"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14394 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14395 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14397 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14398 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14403 msgid "CD-ROM device to use"
14404 msgstr "VCD meghajtó"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14408 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14409 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14411 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14412 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14416 msgid "Open subtitles file"
14417 msgstr "Feliratfájl használata"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14420 msgid "Title number."
14421 msgstr "Cím sorszáma."
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14426 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14427 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14430 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14431 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14432 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14435 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14437 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14441 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14442 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14445 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14446 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14449 msgid "Track number."
14450 msgstr "Sáv sorszáma."
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14454 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14455 "subtitle will be shown."
14457 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14458 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14462 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14464 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14469 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14470 "given, then all tracks are played."
14472 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14473 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14476 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14478 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14482 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14485 msgid "&Simple Add File..."
14486 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14489 msgid "Add &Directory..."
14490 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14494 msgid "&Add URL..."
14495 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14499 msgid "Services Discovery"
14500 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14503 msgid "&Open Playlist..."
14504 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14507 msgid "&Save Playlist..."
14508 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14512 msgid "Sort by &Title"
14513 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14517 msgid "&Reverse Sort by Title"
14518 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14523 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14539 msgstr "&Kijelölés"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14542 msgid "&View items"
14543 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14547 msgid "Play this Branch"
14548 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14553 msgstr "Előelemzés"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14557 msgid "Sort this Branch"
14558 msgstr "Ezen ág rendezése"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14563 msgstr "Információ"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14568 msgstr "hang kódoló"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14579 msgid "%i items in playlist"
14580 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14584 msgid "XSPF playlist"
14585 msgstr "Lejátszólista mentése"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14588 msgid "Playlist is empty"
14589 msgstr "A lejátszólista üres"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14593 msgstr "Nem menthető"
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14598 msgstr "Maximális szint"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14601 msgid "Please enter node name"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14617 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14618 "Are you sure you want to continue?"
14620 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14621 "Biztosan folytatja?"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14638 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14639 "\" can be modified."
14641 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14642 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14646 msgid "Stream output MRL"
14647 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14656 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14657 "by adjusting the stream settings."
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14663 msgstr "Kép kimeneti modul"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14666 msgid "Play locally"
14667 msgstr "Lejátszás helyben"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14674 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14685 msgstr "nincs adat"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14689 msgid "Channel name"
14690 msgstr "Csatorna neve"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14694 msgid "Select all elementary streams"
14695 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14698 msgid "Video codec"
14699 msgstr "VIdeó kódoló"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14702 msgid "Audio codec"
14703 msgstr "hang kódoló"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14707 msgid "Subtitles codec"
14708 msgstr "Felirat kódolása"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14712 msgid "Subtitles overlay"
14713 msgstr "Feliratok fájl"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14717 msgstr "Fájlmentés"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14720 msgid "Subtitle options"
14721 msgstr "Feliratbeállítások"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14724 msgid "Subtitles file"
14725 msgstr "Feliratok fájl"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14729 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14735 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14736 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14740 msgstr "Fájl megnyitása"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14745 msgstr "Frissítések"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14749 msgid "Check for updates"
14750 msgstr "Frissítések keresése"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14755 "Available updates and related downloads.\n"
14756 "(Double click on a file to download it)\n"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14761 msgid "Save file..."
14762 msgstr "A fájl mentése..."
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14775 msgid "Load Configuration"
14776 msgstr "VLM beállítófájl"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14780 msgid "Save Configuration"
14781 msgstr "A beállítások mentése"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14784 msgid "New broadcast"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14807 msgstr "Sout adatfolyam"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14810 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14812 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14816 msgid "Use this to stream on a network."
14817 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14820 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14826 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14827 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14829 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14830 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14831 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14834 msgid "Use this to stream on a network"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14840 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14841 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14843 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14844 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14846 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14847 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14848 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14849 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14850 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14854 msgid "You must choose a stream"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14859 msgid "Unable to find playlist"
14860 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14865 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14866 "ending times (in seconds).\n"
14868 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14869 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14871 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14872 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14873 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14874 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14879 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14880 "the container format, proceed to the next page."
14882 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14883 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14888 msgid "Transcode video (if available)"
14889 msgstr "Videó átkódolás"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14894 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14897 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14898 "szeretne róla kapni."
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14903 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14906 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14907 "szeretne róla kapni."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14911 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14913 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14916 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14921 msgid "Please enter an address"
14922 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14927 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14928 "choices, some formats might not be available."
14930 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14931 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14936 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14937 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14940 msgid "You must choose a file to save to"
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14945 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14946 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14950 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14951 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14952 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14955 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14956 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14957 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14958 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14963 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14966 "extra interface.\n"
14967 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14968 "default name will be used."
14970 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14971 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14972 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14973 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14974 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14975 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14978 msgid "More information"
14979 msgstr "További adatok"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14983 msgid "Save to file"
14984 msgstr "Fájlmentés"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14988 msgid "Transcode audio (if available)"
14989 msgstr "Hang átkódolás"
14991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14994 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14995 "correlated their movement will be."
14997 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14998 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15001 msgid "Creates several clones of the image"
15002 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15010 msgid "Adds distortion effects"
15011 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15014 msgid "Image inversion"
15015 msgstr "Kép negatívja"
15017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15028 msgid "Magnifies part of the image"
15029 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15037 msgid "Turns the image into a puzzle"
15040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15041 msgid "Video Options"
15042 msgstr "Videobeállítások"
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15045 msgid "Aspect Ratio"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15050 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15052 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15058 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15059 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15061 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15062 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15066 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15068 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15069 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15080 msgstr "Előerősítő"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15085 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15086 "these settings to take effect.\n"
15088 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15089 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15090 "Video Filter Module inside the preferences."
15092 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15093 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15094 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15095 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15096 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15097 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15108 msgstr "Szüneteltetve"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15122 msgid "Previous track"
15123 msgstr "Előző szám"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15128 msgstr "Következő szám"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15131 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15132 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15135 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15136 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15139 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15140 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15143 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15144 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15147 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15148 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15151 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15152 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15155 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15156 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15159 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15160 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15163 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15164 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15167 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15168 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15172 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15173 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15176 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15181 msgid "VideoLAN's Website"
15182 msgstr "VideoLAN weblapja"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15186 msgid "Online Help"
15187 msgstr "Online fórum"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15192 msgstr "Névjegy..."
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15196 msgid "Check for Updates..."
15197 msgstr "Frissítés keresése"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15209 msgstr "&Beállítások"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15220 msgid "&Navigation"
15221 msgstr "&Navigáció"
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15230 msgid "Embedded playlist"
15231 msgstr "Lejátszólista mentése"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15234 msgid "Previous playlist item"
15235 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15238 msgid "Next playlist item"
15239 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15242 msgid "Play slower"
15243 msgstr "Lejátszás lassítása"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15246 msgid "Play faster"
15247 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15250 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15251 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15254 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15255 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15258 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15259 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15263 " (wxWidgets interface)\n"
15266 " (wxWidgets felület)\n"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15271 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15272 "http://www.videolan.org/\n"
15275 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15276 "http://www.videolan.org/\n"
15279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15282 msgstr "A %s névjegye"
15284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15286 msgid "Show/Hide Interface"
15287 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15290 msgid "Quick &Open File..."
15291 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15294 msgid "Open &File..."
15295 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15298 msgid "Open D&irectory..."
15299 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15302 msgid "Open &Disc..."
15303 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15306 msgid "Open &Network Stream..."
15307 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15310 msgid "Open &Capture Device..."
15311 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15314 msgid "Media &Info..."
15315 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15318 msgid "&Messages..."
15319 msgstr "Ü&zenetek..."
15321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15322 msgid "&Preferences..."
15323 msgstr "&Beállítások..."
15325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15330 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15332 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15336 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15338 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15343 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15346 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15350 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15351 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15354 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15356 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15360 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15362 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15366 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15368 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15372 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15374 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15379 msgid "RTP Unicast"
15380 msgstr "UDP Unicast"
15382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15384 msgid "Stream to a single computer."
15385 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15389 msgid "RTP Multicast"
15390 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15395 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15396 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15397 "work over the Internet."
15399 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15400 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15401 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15406 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15407 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15410 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15411 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15412 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15417 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15418 "needs to send the stream several times."
15420 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15421 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15425 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15426 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15427 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15428 "at http://yourip:8080 by default."
15430 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15431 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15432 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15433 "http://azönipcíme:8080 címen."
15435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15437 msgid "Bookmarks dialog"
15438 msgstr "%i. könyvjelző"
15440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15441 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15446 msgid "Extended GUI"
15447 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15451 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15461 msgid "Minimal interface"
15462 msgstr "Kezelőfelület"
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15465 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15469 msgid "Size to video"
15472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15473 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15477 msgid "Show labels in toolbar"
15480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15481 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15486 msgid "Playlist view"
15487 msgstr "Lejátszólista"
15489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15491 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15492 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15493 "with less features). You can select which one will be available on the "
15494 "toolbar (or both)."
15497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15500 msgstr "Beágyazott"
15502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15508 msgid "wxWidgets interface module"
15511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15512 msgid "last config"
15515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15516 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15519 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15522 msgstr "Üres mappa"
15524 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15526 msgid "Folder meta data"
15527 msgstr "Cím metadatok"
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15534 msgid "Classic rock"
15535 msgstr "Klasszikus rock"
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15571 msgstr "Régi slágerek"
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15591 msgid "Alternative"
15592 msgstr "Alternatív"
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15595 msgid "Death metal"
15596 msgstr "Death metal"
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15607 msgid "Euro-Techno"
15608 msgstr "Euro-Techno"
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15635 msgid "Instrumental"
15636 msgstr "Hangszeres"
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15665 msgid "Alternative rock"
15666 msgstr "Alternatív rock"
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15689 msgid "Instrumental pop"
15690 msgstr "Hangszeres pop"
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15693 msgid "Instrumental rock"
15694 msgstr "Hangszeres rock"
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15709 msgid "Techno-Industrial"
15710 msgstr "Techno-Ipari"
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15714 msgstr "Electronikus"
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15729 msgid "Southern rock"
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15749 msgid "Christian rap"
15750 msgstr "Keresztény rap"
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15761 msgid "Native American"
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15778 msgstr "Sorozatok zenéi"
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15782 msgstr "Filmelőzetes"
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15813 msgid "Rock & roll"
15814 msgstr "Rock & roll"
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15820 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15822 msgid "ID3 tags parser"
15823 msgstr "DTS feldolgozó"
15825 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15827 msgid "MusicBrainz"
15830 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15832 msgid "MusicBrainz meta data"
15833 msgstr "Hossz metaadatok"
15835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15836 msgid "The username of your last.fm account"
15839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15840 msgid "The password of your last.fm account"
15843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15845 msgid "Audioscrobbler"
15846 msgstr "Hangtömörítő"
15848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15849 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15853 msgid "Last.fm username not set"
15856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15858 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15860 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15864 msgid "Bad last.fm Username"
15867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15868 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15872 msgid "Dummy image chroma format"
15875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15877 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15878 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15882 msgid "Save raw codec data"
15885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15887 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15893 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15899 msgid "Dummy interface function"
15902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15904 msgid "Dummy Interface"
15905 msgstr "Kezelőfelület"
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15908 msgid "Dummy access function"
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15912 msgid "Dummy demux function"
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15917 msgid "Dummy decoder"
15920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15921 msgid "Dummy decoder function"
15924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15925 msgid "Dummy encoder function"
15928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15930 msgid "Dummy audio output function"
15931 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15935 msgid "Dummy video output function"
15936 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15940 msgid "Dummy Video output"
15941 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15944 msgid "Dummy font renderer function"
15947 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15948 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15949 #: modules/video_filter/rss.c:182
15952 msgstr "Betűkészlet"
15954 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15955 msgid "Filename for the font you want to use"
15958 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15959 msgid "Font size in pixels"
15962 #: modules/misc/freetype.c:86
15964 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15965 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15969 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15970 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15973 msgstr "Átlátszatlanság"
15975 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15977 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15978 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15981 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15982 msgid "Text default color"
15985 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15987 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15988 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15989 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15990 "(red + green), #FFFFFF = white"
15993 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15995 msgid "Relative font size"
15996 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15998 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16000 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16001 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16004 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16009 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16019 #: modules/misc/freetype.c:107
16021 msgid "Use YUVP renderer"
16022 msgstr "VIdeó kódoló"
16024 #: modules/misc/freetype.c:108
16026 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16027 "you want to encode into DVB subtitles"
16030 #: modules/misc/freetype.c:110
16032 msgid "Font Effect"
16033 msgstr "Korábbi megnyitása"
16035 #: modules/misc/freetype.c:111
16037 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16041 #: modules/misc/freetype.c:119
16046 #: modules/misc/freetype.c:119
16051 #: modules/misc/freetype.c:120
16053 msgid "Fat Outline"
16056 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16058 msgid "Text renderer"
16059 msgstr "VIdeó kódoló"
16061 #: modules/misc/freetype.c:133
16062 msgid "Freetype2 font renderer"
16065 #: modules/misc/gnutls.c:63
16066 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16069 #: modules/misc/gnutls.c:65
16071 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16072 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16075 #: modules/misc/gnutls.c:69
16076 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16079 #: modules/misc/gnutls.c:71
16081 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16082 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16085 #: modules/misc/gnutls.c:74
16086 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16089 #: modules/misc/gnutls.c:76
16091 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16094 #: modules/misc/gnutls.c:79
16095 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16098 #: modules/misc/gnutls.c:81
16100 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16101 "approved Certification Authority)."
16104 #: modules/misc/gnutls.c:84
16105 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16108 #: modules/misc/gnutls.c:86
16110 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16114 #: modules/misc/gnutls.c:91
16115 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16118 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16119 msgid "Gtk+ GUI helper"
16122 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16127 #: modules/misc/logger.c:119
16130 msgstr "nincs adat"
16132 #: modules/misc/logger.c:121
16134 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16135 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16138 #: modules/misc/logger.c:125
16140 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16144 #: modules/misc/logger.c:130
16149 #: modules/misc/logger.c:131
16151 msgid "File logging"
16152 msgstr "Kezelőfelület"
16154 #: modules/misc/logger.c:137
16156 msgid "Log filename"
16159 #: modules/misc/logger.c:137
16160 msgid "Specify the log filename."
16163 #: modules/misc/logger.c:142
16165 msgid "RRD output file"
16166 msgstr "Kimeneti fájl"
16168 #: modules/misc/logger.c:143
16169 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16172 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16173 msgid "AltiVec memcpy"
16176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16177 msgid "libc memcpy"
16180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16181 msgid "3D Now! memcpy"
16184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16189 msgid "MMX EXT memcpy"
16192 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16194 msgid "Growl server"
16195 msgstr "Esound kiszolgáló"
16197 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16199 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16200 "notifications are sent locally."
16203 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16205 msgid "Growl password"
16206 msgstr "SMB jelszó"
16208 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16209 msgid "Growl password on the server."
16212 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16214 msgid "Growl UDP port"
16217 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16218 msgid "Growl UDP port on the server."
16221 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16222 msgid "Growl Notification Plugin"
16225 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16226 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16231 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16232 msgid "(no artist)"
16235 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16239 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16240 msgid "MSN Title format string"
16243 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16245 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16246 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16249 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16251 msgid "MSN Now-Playing"
16252 msgstr "Most játszott"
16254 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16256 msgid "Timeout (ms)"
16257 msgstr "Időtúllépés"
16259 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16260 msgid "How long the notification will be displayed "
16263 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16267 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16268 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16271 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16276 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16281 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16283 msgid "Flip vertical position"
16284 msgstr "Függőleges"
16286 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16287 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16290 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16292 msgid "Vertical offset"
16293 msgstr "Függőleges"
16295 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16297 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16298 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16301 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16302 msgid "Shadow offset"
16305 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16307 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16310 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16311 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16314 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16320 msgid "XOSD interface"
16321 msgstr "Kezelőfelület"
16323 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16325 msgid "M3U playlist exporter"
16326 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16328 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16330 msgid "Old playlist exporter"
16331 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16333 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16335 msgid "XSPF playlist export"
16336 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16338 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16340 msgid "HAL devices detection"
16341 msgstr "Fájl megadása"
16343 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16344 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16347 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16349 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16350 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16353 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16354 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16357 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16362 #: modules/misc/rtsp.c:49
16364 msgid "RTSP host address"
16365 msgstr "Kiszolgáló cím"
16367 #: modules/misc/rtsp.c:52
16369 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16370 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16371 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16372 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16375 #: modules/misc/rtsp.c:57
16376 msgid "Maximum number of connections"
16379 #: modules/misc/rtsp.c:58
16381 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16382 "0 means no limit."
16385 #: modules/misc/rtsp.c:61
16386 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16389 #: modules/misc/rtsp.c:64
16393 #: modules/misc/rtsp.c:65
16394 msgid "RTSP VoD server"
16397 #: modules/misc/screensaver.c:82
16398 msgid "X Screensaver disabler"
16401 #: modules/misc/svg.c:66
16403 msgid "SVG template file"
16404 msgstr "Fájlmentés"
16406 #: modules/misc/svg.c:67
16408 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16411 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16412 msgid "C module that does nothing"
16415 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16417 msgid "Miscellaneous stress tests"
16418 msgstr "Egyéb beállítások"
16420 #: modules/misc/win32text.c:58
16422 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16423 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16427 #: modules/misc/win32text.c:91
16429 msgid "Win32 font renderer"
16430 msgstr "VIdeó kódoló"
16432 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16433 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16436 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16437 msgid "Simple XML Parser"
16440 #: modules/mux/asf.c:49
16441 msgid "Title to put in ASF comments."
16444 #: modules/mux/asf.c:51
16445 msgid "Author to put in ASF comments."
16448 #: modules/mux/asf.c:53
16449 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16452 #: modules/mux/asf.c:54
16455 msgstr "Megjegyzés"
16457 #: modules/mux/asf.c:55
16458 msgid "Comment to put in ASF comments."
16461 #: modules/mux/asf.c:57
16462 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16465 #: modules/mux/asf.c:58
16467 msgid "Packet Size"
16470 #: modules/mux/asf.c:59
16471 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16474 #: modules/mux/asf.c:62
16477 msgstr "hang kódoló"
16479 #: modules/mux/asf.c:540
16481 msgid "Unknown Video"
16482 msgstr "Ismeretlen"
16484 #: modules/mux/avi.c:43
16487 msgstr "hang kódoló"
16489 #: modules/mux/dummy.c:41
16491 msgid "Dummy/Raw muxer"
16492 msgstr "hang kódoló"
16494 #: modules/mux/mp4.c:46
16495 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16498 #: modules/mux/mp4.c:48
16500 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16501 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16505 #: modules/mux/mp4.c:58
16507 msgid "MP4/MOV muxer"
16508 msgstr "hang kódoló"
16510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16511 msgid "DTS delay (ms)"
16514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16516 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16517 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16518 "inside the client decoder."
16521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16522 msgid "PES maximum size"
16525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16526 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16532 msgstr "hang kódoló"
16534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16541 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16552 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16553 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16560 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16568 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16577 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16578 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16585 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16590 msgid "PMT Program numbers"
16591 msgstr "Sáv sorszáma."
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16595 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16600 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16605 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16610 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16615 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16620 msgid "Set PID to ID of ES"
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16625 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16626 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16631 msgid "Data alignment"
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16636 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16637 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16641 msgid "Shaping delay (ms)"
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16646 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16647 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16648 "especially for reference frames."
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16653 msgid "Use keyframes"
16654 msgstr "Lejátszás indítása"
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16658 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16659 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16660 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16661 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16662 "the biggest frames in the stream."
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16666 msgid "PCR delay (ms)"
16669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16671 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16672 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16676 msgid "Minimum B (deprecated)"
16679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16680 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16684 msgid "Maximum B (deprecated)"
16687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16689 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16690 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16691 "inside the client decoder."
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16696 msgid "Crypt audio"
16697 msgstr "Hang választás"
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16701 msgid "Crypt audio using CSA"
16702 msgstr "Hang választás"
16704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16705 msgid "Crypt video"
16708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16709 msgid "Crypt video using CSA"
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16718 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16722 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16728 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16729 "header from the value before encrypting. "
16731 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16732 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16735 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16738 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16739 msgid "Multipart separator string"
16742 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16744 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16745 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16748 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16750 msgid "Multipart JPEG muxer"
16751 msgstr "Kép kimeneti modul"
16753 #: modules/mux/ogg.c:49
16755 msgid "Ogg/OGM muxer"
16756 msgstr "hang kódoló"
16758 #: modules/mux/wav.c:42
16761 msgstr "hang kódoló"
16763 #: modules/packetizer/copy.c:43
16765 msgid "Copy packetizer"
16768 #: modules/packetizer/h264.c:49
16770 msgid "H.264 video packetizer"
16773 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16775 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16778 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16780 msgid "MPEG4 video packetizer"
16783 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16784 msgid "Sync on Intra Frame"
16787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16789 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16790 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16795 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16798 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16799 msgid "Bonjour services"
16802 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16803 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16807 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16808 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16809 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16814 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16815 msgid "Podcast URLs list"
16818 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16819 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16822 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16828 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16834 msgid "SAP multicast address"
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16839 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16840 "However, you can specify a specific address."
16843 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16847 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16848 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16851 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16855 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16856 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16860 msgid "IPv6 SAP scope"
16863 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16864 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16867 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16868 msgid "SAP timeout (seconds)"
16871 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16873 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16876 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16877 msgid "Try to parse the announce"
16880 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16882 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16883 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16888 msgid "SAP Strict mode"
16891 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16893 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16897 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16898 msgid "Use SAP cache"
16901 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16903 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16904 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16907 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16909 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16913 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16915 msgid "SAP Announcements"
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16919 msgid "SDP file parser for UDP"
16922 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16924 msgid "SAP sessions"
16925 msgstr "Munkafolyamat"
16927 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16930 msgstr "Munkafolyamat"
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16937 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16940 msgstr "Felhasználó"
16942 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16943 msgid "Shoutcast radio listings"
16946 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16947 msgid "Shoutcast TV listings"
16950 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16951 msgid "Shoutcast TV"
16954 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16955 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16958 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16959 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16962 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16965 msgstr "Automatikus"
16967 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16969 msgid "Automatically add/delete input streams"
16970 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16972 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16974 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16975 "this stream later."
16978 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16980 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16981 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16982 "need to raise caching values."
16985 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16989 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16991 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16992 "IDs bridge_in will register."
16995 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17000 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17002 msgid "Bridge stream output"
17003 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17005 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17009 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17013 #: modules/stream_out/description.c:49
17015 msgid "Description stream output"
17016 msgstr "Lejátszás megállítása"
17018 #: modules/stream_out/display.c:39
17020 msgid "Enable/disable audio rendering."
17021 msgstr "hang kódoló"
17023 #: modules/stream_out/display.c:41
17024 msgid "Enable/disable video rendering."
17027 #: modules/stream_out/display.c:43
17028 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17031 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17034 msgstr "Megjelenítés"
17036 #: modules/stream_out/display.c:52
17038 msgid "Display stream output"
17039 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17041 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17043 msgid "Duplicate stream output"
17044 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17046 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17048 msgid "Output access method"
17049 msgstr "Hang kimenet modul"
17051 #: modules/stream_out/es.c:40
17053 msgid "This is the default output access method that will be used."
17054 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17056 #: modules/stream_out/es.c:42
17058 msgid "Audio output access method"
17059 msgstr "Hang kimenet modul"
17061 #: modules/stream_out/es.c:44
17063 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17064 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17066 #: modules/stream_out/es.c:45
17068 msgid "Video output access method"
17069 msgstr "Kép kimeneti modul"
17071 #: modules/stream_out/es.c:47
17073 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17074 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17076 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17078 msgid "Output muxer"
17079 msgstr "Kép kimeneti modul"
17081 #: modules/stream_out/es.c:51
17083 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17084 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17086 #: modules/stream_out/es.c:52
17088 msgid "Audio output muxer"
17089 msgstr "Hang kimenet modul"
17091 #: modules/stream_out/es.c:54
17093 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17094 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17096 #: modules/stream_out/es.c:55
17098 msgid "Video output muxer"
17099 msgstr "Kép kimeneti modul"
17101 #: modules/stream_out/es.c:57
17103 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17104 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17106 #: modules/stream_out/es.c:59
17109 msgstr "Kép kimeneti modul"
17111 #: modules/stream_out/es.c:61
17113 msgid "This is the default output URI."
17114 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17116 #: modules/stream_out/es.c:62
17118 msgid "Audio output URL"
17119 msgstr "Hang kimenet modul"
17121 #: modules/stream_out/es.c:64
17123 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17124 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17126 #: modules/stream_out/es.c:65
17128 msgid "Video output URL"
17129 msgstr "Kép kimeneti modul"
17131 #: modules/stream_out/es.c:67
17133 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17134 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17136 #: modules/stream_out/es.c:76
17138 msgid "Elementary stream output"
17139 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17141 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17143 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17146 #: modules/stream_out/gather.c:40
17148 msgid "Gathering stream output"
17149 msgstr "Lejátszás megállítása"
17151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17152 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17156 msgid "Sample aspect ratio"
17159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17160 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17165 msgid "Mosaic bridge"
17168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17170 msgid "Mosaic bridge stream output"
17171 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17173 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17174 msgid "This is the output URL that will be used."
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17181 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17183 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17184 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17185 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17186 "SDP to be announced via SAP."
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17194 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17197 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17198 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17199 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17203 msgid "Session name"
17204 msgstr "Eszköz neve"
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17208 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17214 msgid "Session description"
17215 msgstr "Hozzáférési modul"
17217 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17219 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17220 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17223 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17225 msgid "Session URL"
17226 msgstr "Eszköz neve"
17228 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17230 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17231 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17232 "(Session Descriptor)."
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17237 msgid "Session email"
17238 msgstr "Eszköz neve"
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17242 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17243 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17246 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17248 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17249 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17251 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17254 msgstr "További lehetőségek"
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17259 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17260 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17262 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17267 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17270 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17271 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17273 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17275 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17276 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17286 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17287 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17289 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17291 msgid "RTP stream output"
17292 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17294 #: modules/stream_out/standard.c:42
17295 msgid "This is the output access method that will be used."
17298 #: modules/stream_out/standard.c:46
17300 msgid "This is the muxer that will be used."
17301 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17303 #: modules/stream_out/standard.c:47
17305 msgid "Output destination"
17308 #: modules/stream_out/standard.c:50
17310 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17311 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17313 #: modules/stream_out/standard.c:53
17316 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17317 "you choose to use SAP."
17319 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17321 #: modules/stream_out/standard.c:56
17323 msgid "Session groupname"
17324 msgstr "Eszköz neve"
17326 #: modules/stream_out/standard.c:58
17329 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17330 "if you choose to use SAP."
17332 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17334 #: modules/stream_out/standard.c:61
17335 msgid "SAP announcing"
17338 #: modules/stream_out/standard.c:62
17339 msgid "Announce this session with SAP."
17342 #: modules/stream_out/standard.c:70
17345 msgstr "Szabványos"
17347 #: modules/stream_out/standard.c:71
17349 msgid "Standard stream output"
17350 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17352 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17357 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17358 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17361 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17365 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17366 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17369 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17371 msgid "Aspect ratio"
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17378 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17380 msgid "Command UDP port"
17381 msgstr "Beillesztés"
17383 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17384 msgid "UDP port to listen to for commands."
17387 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17392 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17393 msgid "Initial command to execute."
17396 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17400 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17401 msgid "Number of P frames between two I frames."
17404 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17405 msgid "Quantizer scale"
17408 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17409 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17412 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17416 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17417 msgid "Mute audio when command is not 0."
17420 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17422 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17423 msgstr "Lejátszás megállítása"
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17427 msgid "Video encoder"
17428 msgstr "Videotömörítő"
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17432 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17438 msgid "Destination video codec"
17439 msgstr "hang kódoló"
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17443 msgid "This is the video codec that will be used."
17444 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17448 msgid "Video bitrate"
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17452 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17457 msgid "Video scaling"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17461 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17466 msgid "Video frame-rate"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17470 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17475 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17476 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17480 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17481 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17484 msgid "Maximum video width"
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17488 msgid "Maximum output video width."
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17492 msgid "Maximum video height"
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17496 msgid "Maximum output video height."
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17501 msgid "Video filter"
17502 msgstr "Videoszűrő"
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17506 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17507 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17512 msgid "Video crop (top)"
17513 msgstr "Egyéb beállítások"
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17516 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17521 msgid "Video crop (left)"
17522 msgstr "VIdeó kódoló"
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17525 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17530 msgid "Video crop (bottom)"
17531 msgstr "Egyéb beállítások"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17534 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17539 msgid "Video crop (right)"
17540 msgstr "VIdeó kódoló"
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17543 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17548 msgid "Video padding (top)"
17549 msgstr "Egyéb beállítások"
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17552 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17557 msgid "Video padding (left)"
17558 msgstr "VIdeó kódoló"
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17561 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17566 msgid "Video padding (bottom)"
17567 msgstr "Egyéb beállítások"
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17570 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17575 msgid "Video padding (right)"
17576 msgstr "VIdeó kódoló"
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17579 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17584 msgid "Video canvas width"
17585 msgstr "Videó szélessége"
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17588 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17593 msgid "Video canvas height"
17594 msgstr "Videó magassága"
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17597 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17602 msgid "Video canvas aspect ratio"
17603 msgstr "Forrás képarány"
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17607 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17613 msgid "Audio encoder"
17614 msgstr "Hangtömörítő"
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17618 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17624 msgid "Destination audio codec"
17625 msgstr "hang kódoló"
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17629 msgid "This is the audio codec that will be used."
17630 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17634 msgid "Audio bitrate"
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17639 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17640 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17644 msgid "Audio sample rate"
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17650 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17651 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17655 msgid "Audio channels"
17656 msgstr "Hangcsatornák"
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17659 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17662 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17664 msgid "Audio filter"
17665 msgstr "Hangszűrők"
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17669 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17670 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17675 msgid "Subtitles encoder"
17676 msgstr "Felirat kódolása"
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17680 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17686 msgid "Destination subtitles codec"
17687 msgstr "hang kódoló"
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17691 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17692 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17696 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17697 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17698 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17699 "of subpicture modules"
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17708 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17712 msgid "Number of threads"
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17716 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17720 msgid "High priority"
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17725 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17730 msgid "Synchronise on audio track"
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17735 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17736 "on the audio track."
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17741 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17747 msgid "Transcode stream output"
17748 msgstr "Lejátszás megállítása"
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17752 msgid "Overlays/Subtitles"
17753 msgstr "Felirat megnyitása"
17755 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17757 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17758 msgstr "Lejátszás megállítása"
17760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17761 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17764 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17765 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17768 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17769 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17771 msgid "Conversions from "
17772 msgstr "Eszköz neve "
17774 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17775 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17776 msgid "MMX conversions from "
17779 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17780 msgid "AltiVec conversions from "
17783 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17785 msgid "Brightness threshold"
17788 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17790 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17791 "threshold value will be the brighness defined below."
17794 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17795 msgid "Image contrast (0-2)"
17798 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17799 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17802 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17803 msgid "Image hue (0-360)"
17806 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17807 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17810 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17811 msgid "Image saturation (0-3)"
17814 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17815 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17818 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17819 msgid "Image brightness (0-2)"
17822 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17823 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17826 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17827 msgid "Image gamma (0-10)"
17830 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17831 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17834 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17836 msgid "Image properties filter"
17837 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17840 msgid "Image adjust"
17843 #: modules/video_filter/blend.c:67
17845 msgid "Video pictures blending"
17846 msgstr "Kép kimeneti modul"
17848 #: modules/video_filter/clone.c:55
17849 msgid "Number of clones"
17852 #: modules/video_filter/clone.c:56
17853 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17856 #: modules/video_filter/clone.c:59
17858 msgid "Video output modules"
17859 msgstr "Videokimeneti modul"
17861 #: modules/video_filter/clone.c:60
17863 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17864 "separated list of modules."
17867 #: modules/video_filter/clone.c:64
17869 msgid "Clone video filter"
17870 msgstr "Előző fájl"
17872 #: modules/video_filter/clone.c:66
17877 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17879 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17880 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17881 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17882 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17885 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17887 msgid "Color threshold filter"
17888 msgstr "Előző fájl"
17890 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17892 msgid "Color threshold"
17895 #: modules/video_filter/crop.c:55
17896 msgid "Crop geometry (pixels)"
17899 #: modules/video_filter/crop.c:56
17901 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17902 "<left offset> + <top offset>."
17905 #: modules/video_filter/crop.c:58
17907 msgid "Automatic cropping"
17908 msgstr "Függőleges"
17910 #: modules/video_filter/crop.c:59
17912 msgid "Automatic black border cropping."
17913 msgstr "Függőleges"
17915 #: modules/video_filter/crop.c:62
17917 msgid "Crop video filter"
17918 msgstr "Előző fájl"
17920 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17922 msgid "Cropping failed"
17923 msgstr "Előző fájl"
17925 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17927 msgid "VLC could not open the video output module."
17928 msgstr "Kép kimeneti modul"
17930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17932 msgid "Deinterlace mode"
17933 msgstr "Kezelőfelület"
17935 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17937 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17938 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17942 msgid "Streaming deinterlace mode"
17943 msgstr "Kezelőfelület"
17945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17946 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17951 msgid "Deinterlacing video filter"
17952 msgstr "Előző fájl"
17954 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17956 msgid "video-filter-event"
17957 msgstr "Videoszűrő"
17959 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17961 msgid "Distort mode"
17964 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17965 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17968 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17969 msgid "Gradient image type"
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17974 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17978 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17980 msgid "Apply cartoon effect"
17981 msgstr "Fájl megadása"
17983 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17984 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17987 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17992 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17997 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17999 msgid "Gradient video filter"
18000 msgstr "Előző fájl"
18002 #: modules/video_filter/invert.c:47
18004 msgid "Invert video filter"
18005 msgstr "Előző fájl"
18007 #: modules/video_filter/invert.c:48
18009 msgid "Color inversion"
18010 msgstr "Eszköz neve"
18012 #: modules/video_filter/logo.c:68
18014 msgid "Logo filenames"
18017 #: modules/video_filter/logo.c:69
18019 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18020 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18021 "simply enter its filename."
18024 #: modules/video_filter/logo.c:72
18025 msgid "Logo animation # of loops"
18028 #: modules/video_filter/logo.c:73
18029 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18032 #: modules/video_filter/logo.c:75
18033 msgid "Logo individual image time in ms"
18036 #: modules/video_filter/logo.c:76
18037 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18040 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18042 msgid "X coordinate"
18043 msgstr "X koordináta"
18045 #: modules/video_filter/logo.c:79
18046 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18049 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18051 msgid "Y coordinate"
18052 msgstr "Y koordináta"
18054 #: modules/video_filter/logo.c:82
18055 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18058 #: modules/video_filter/logo.c:84
18059 msgid "Transparency of the logo"
18062 #: modules/video_filter/logo.c:85
18064 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18068 #: modules/video_filter/logo.c:87
18069 msgid "Logo position"
18072 #: modules/video_filter/logo.c:89
18075 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18076 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18078 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18079 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18080 "kombinációja összegezve)"
18082 #: modules/video_filter/logo.c:101
18084 msgid "Logo video filter"
18087 #: modules/video_filter/logo.c:103
18089 msgid "Logo overlay"
18090 msgstr "nincs adat"
18092 #: modules/video_filter/logo.c:124
18094 msgid "Logo sub filter"
18097 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18099 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18100 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
18102 #: modules/video_filter/marq.c:82
18104 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18105 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18106 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18107 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18108 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18109 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18110 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18111 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18112 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18115 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18118 msgstr "Időeltolás"
18120 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18121 msgid "X offset, from the left screen edge."
18124 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18127 msgstr "Időeltolás"
18129 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18130 msgid "Y offset, down from the top."
18133 #: modules/video_filter/marq.c:101
18136 msgstr "Időtúllépés"
18138 #: modules/video_filter/marq.c:102
18140 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18141 "(remains forever)."
18144 #: modules/video_filter/marq.c:106
18146 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18150 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18152 msgid "Font size, pixels"
18155 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18156 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18159 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18161 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18162 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18163 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18164 "(red + green), #FFFFFF = white"
18167 #: modules/video_filter/marq.c:118
18168 msgid "Marquee position"
18171 #: modules/video_filter/marq.c:120
18174 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18175 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18178 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18179 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18180 "kombinációja összegezve)"
18182 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18187 #: modules/video_filter/marq.c:163
18189 msgid "Marquee display"
18190 msgstr "Futó szöveg"
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18194 msgid "Transparency"
18195 msgstr "Átlátszóság"
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18199 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18200 "opaque (default)."
18203 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18204 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18208 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18213 msgid "Top left corner X coordinate"
18214 msgstr "VIdeó kódoló"
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18218 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18219 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18223 msgid "Top left corner Y coordinate"
18224 msgstr "VIdeó kódoló"
18226 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18228 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18229 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18233 msgid "Border width"
18234 msgstr "Videó szélessége"
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18237 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18242 msgid "Border height"
18243 msgstr "Videó magassága"
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18246 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18251 msgid "Mosaic alignment"
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18257 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18258 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18261 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18262 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18263 "kombinációja összegezve)"
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18267 msgid "Positioning method"
18268 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18272 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18273 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18274 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18278 #: modules/video_filter/wall.c:57
18279 msgid "Number of rows"
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18284 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18289 #: modules/video_filter/wall.c:53
18291 msgid "Number of columns"
18292 msgstr "Oszlopok száma"
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18296 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18297 "set to \"fixed\"."
18300 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18301 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18305 msgid "Keep original size"
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18309 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18314 msgid "Elements order"
18315 msgstr "Csendes üzemmód"
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18319 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18320 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18324 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18326 msgid "Offsets in order"
18327 msgstr "Csendes üzemmód"
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18331 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18332 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18333 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18338 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18339 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18343 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18346 msgstr "Teljes képernyő"
18348 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18350 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18351 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18352 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18353 "blending (blue by default)."
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18357 msgid "Bluescreen U value"
18360 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18362 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18363 "Defaults to 120 for blue."
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18367 msgid "Bluescreen V value"
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18372 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18373 "Defaults to 90 for blue."
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18378 msgid "Bluescreen U tolerance"
18379 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18383 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18384 "value between 10 and 20 seems sensible."
18387 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18389 msgid "Bluescreen V tolerance"
18390 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18394 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18395 "value between 10 and 20 seems sensible."
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18406 msgstr "Időeltolás"
18408 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18410 msgid "Mosaic video sub filter"
18411 msgstr "Előző fájl"
18413 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18418 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18419 msgid "Blur factor (1-127)"
18422 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18423 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18426 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18427 msgid "Motion blur"
18430 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18432 msgid "Motion blur filter"
18435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18437 msgid "Description file"
18440 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18441 msgid "A file containing a simple playlist"
18444 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18445 msgid "History parameter"
18448 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18450 msgid "The umber of frames used for detection."
18451 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18455 msgid "Motion detect video filter"
18456 msgstr "Előző fájl"
18458 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18459 msgid "Motion detect"
18462 #: modules/video_filter/noise.c:51
18464 msgid "Noise video filter"
18465 msgstr "Előző fájl"
18467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18468 msgid "OpenCV face detection example filter"
18471 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18473 msgid "OpenCV example"
18474 msgstr "Fájl megnyitása"
18476 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18477 msgid "Haar cascade filename"
18480 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18481 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18486 msgid "Use input chroma unaltered"
18487 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18490 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18499 msgid "Don't display any video"
18500 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18504 msgid "Display the input video"
18505 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18509 msgid "Display the processed video"
18510 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18513 msgid "Show only errors"
18516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18517 msgid "Show errors and warnings"
18520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18521 msgid "Show everything including debug messages"
18524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18526 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18527 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18535 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18540 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18546 msgid "OpenCV filter chroma"
18547 msgstr "Fájl megnyitása"
18549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18551 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18556 msgid "Wrapper filter output"
18557 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18560 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18564 msgid "Wrapper filter verbosity"
18567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18568 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18572 msgid "OpenCV internal filter name"
18575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18576 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18581 msgid "Configuration file"
18582 msgstr "VLM beállítófájl"
18584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18586 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18587 msgstr "További beállítások"
18589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18590 msgid "Path to OSD menu images"
18593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18595 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18596 "configuration file."
18599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18600 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18605 msgid "Menu position"
18606 msgstr "Függőleges"
18608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18611 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18615 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18616 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18617 "kombinációja összegezve)"
18619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18620 msgid "Menu timeout"
18623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18626 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18627 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18630 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18631 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18636 msgid "Menu update interval"
18637 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18641 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18642 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18643 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18644 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18649 msgid "On Screen Display menu"
18650 msgstr "Képernyőkijelzés"
18652 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18654 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18658 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18662 msgid "Active windows"
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18666 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18670 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18679 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18684 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18685 "misalignment due to autoratio control)"
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18689 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18693 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18698 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18699 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18702 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18707 msgid "Attenuation"
18708 msgstr "Telítettség"
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18712 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18713 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18717 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18721 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18725 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18728 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18729 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18733 msgid "Attenuation, end (in %)"
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18737 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18742 msgid "middle position (in %)"
18743 msgstr "Függőleges"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18747 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18752 msgid "Gamma (Red) correction"
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18761 msgid "Gamma (Green) correction"
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18766 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18770 msgid "Gamma (Blue) correction"
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18775 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18779 msgid "Black Crush for Red"
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18783 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18786 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18787 msgid "Black Crush for Green"
18790 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18791 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18795 msgid "Black Crush for Blue"
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18799 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18803 msgid "White Crush for Red"
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18807 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18811 msgid "White Crush for Green"
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18815 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18819 msgid "White Crush for Blue"
18822 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18823 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18827 msgid "Black Level for Red"
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18831 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18835 msgid "Black Level for Green"
18838 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18839 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18842 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18843 msgid "Black Level for Blue"
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18847 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18851 msgid "White Level for Red"
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18855 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18859 msgid "White Level for Green"
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18863 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18867 msgid "White Level for Blue"
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18871 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18874 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18876 msgid "Xinerama option"
18877 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18880 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18883 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18885 msgid "Psychedelic video filter"
18888 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18890 msgid "Number of puzzle rows"
18891 msgstr "Hangpufferek száma"
18893 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18895 msgid "Number of puzzle columns"
18896 msgstr "Oszlopok száma"
18898 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18899 msgid "Make one tile a black slot"
18902 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18904 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18907 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18909 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18910 msgstr "Előző fájl"
18912 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18914 msgid "Ripple video filter"
18915 msgstr "Előző fájl"
18917 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18918 msgid "Angle in degrees"
18921 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18922 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18925 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18927 msgid "Rotate video filter"
18930 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18933 msgstr "Bitsebesség"
18935 #: modules/video_filter/rss.c:121
18939 #: modules/video_filter/rss.c:122
18940 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18943 #: modules/video_filter/rss.c:123
18944 msgid "Speed of feeds"
18947 #: modules/video_filter/rss.c:124
18948 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18951 #: modules/video_filter/rss.c:125
18954 msgstr "Maximális szint"
18956 #: modules/video_filter/rss.c:126
18957 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18960 #: modules/video_filter/rss.c:128
18962 msgid "Refresh time"
18963 msgstr "Lista frissítése"
18965 #: modules/video_filter/rss.c:129
18967 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18968 "feeds are never updated."
18971 #: modules/video_filter/rss.c:131
18972 msgid "Feed images"
18975 #: modules/video_filter/rss.c:132
18976 msgid "Display feed images if available."
18979 #: modules/video_filter/rss.c:139
18981 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18985 #: modules/video_filter/rss.c:152
18987 msgid "Text position"
18988 msgstr "Függőleges"
18990 #: modules/video_filter/rss.c:154
18993 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18994 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18997 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18998 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18999 "kombinációja összegezve)"
19001 #: modules/video_filter/rss.c:199
19002 msgid "RSS and Atom feed display"
19005 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19006 msgid "RV32 conversion filter"
19009 #: modules/video_filter/transform.c:57
19010 msgid "Transform type"
19013 #: modules/video_filter/transform.c:58
19014 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19017 #: modules/video_filter/transform.c:61
19018 msgid "Rotate by 90 degrees"
19021 #: modules/video_filter/transform.c:62
19022 msgid "Rotate by 180 degrees"
19025 #: modules/video_filter/transform.c:62
19026 msgid "Rotate by 270 degrees"
19029 #: modules/video_filter/transform.c:63
19031 msgid "Flip horizontally"
19032 msgstr "Vízszintes"
19034 #: modules/video_filter/transform.c:63
19036 msgid "Flip vertically"
19037 msgstr "Függőleges"
19039 #: modules/video_filter/transform.c:66
19041 msgid "Video transformation filter"
19044 #: modules/video_filter/wall.c:54
19045 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19048 #: modules/video_filter/wall.c:58
19049 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19052 #: modules/video_filter/wall.c:62
19053 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19056 #: modules/video_filter/wall.c:65
19057 msgid "Element aspect ratio"
19060 #: modules/video_filter/wall.c:66
19061 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19064 #: modules/video_filter/wall.c:70
19066 msgid "Wall video filter"
19069 #: modules/video_filter/wall.c:71
19074 #: modules/video_filter/wave.c:50
19076 msgid "Wave video filter"
19079 #: modules/video_output/aa.c:55
19083 #: modules/video_output/aa.c:58
19085 msgid "ASCII-art video output"
19086 msgstr "Teljesképernyős kép"
19088 #: modules/video_output/caca.c:80
19090 msgid "Color ASCII art video output"
19091 msgstr "Teljesképernyős kép"
19093 #: modules/video_output/directfb.c:69
19094 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19097 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19099 msgid "DirectX 3D video output"
19100 msgstr "Teljesképernyős kép"
19102 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19103 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19106 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19108 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19109 "doesn't have any effect when using overlays."
19112 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19113 msgid "Use video buffers in system memory"
19116 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19118 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19119 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19120 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19121 "doesn't have any effect when using overlays."
19124 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19125 msgid "Use triple buffering for overlays"
19128 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19130 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19131 "better video quality (no flickering)."
19134 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19135 msgid "Name of desired display device"
19138 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19140 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19141 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19142 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19145 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19146 msgid "Enable wallpaper mode "
19149 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19151 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19152 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19153 "desktop must not already have a wallpaper."
19156 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19158 msgid "DirectX video output"
19159 msgstr "Teljesképernyős kép"
19161 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19166 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19168 msgid "OpenGL video output"
19169 msgstr "Teljesképernyős kép"
19171 #: modules/video_output/fb.c:67
19172 msgid "Framebuffer device"
19175 #: modules/video_output/fb.c:69
19176 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19179 #: modules/video_output/fb.c:77
19180 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19183 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19184 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19186 msgid "X11 display"
19187 msgstr "késleltetés"
19189 #: modules/video_output/ggi.c:58
19191 "X11 hardware display to use.\n"
19192 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19195 #: modules/video_output/glide.c:64
19197 msgid "3dfx Glide video output"
19198 msgstr "Teljesképernyős kép"
19200 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19202 msgid "HD1000 video output"
19203 msgstr "Teljesképernyős kép"
19205 #: modules/video_output/image.c:49
19207 msgid "Image format"
19208 msgstr "nincs adat"
19210 #: modules/video_output/image.c:50
19212 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19213 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19215 #: modules/video_output/image.c:52
19217 msgid "Image width"
19220 #: modules/video_output/image.c:53
19223 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19226 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19227 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19229 #: modules/video_output/image.c:57
19231 msgid "Image height"
19232 msgstr "Videó magassága"
19234 #: modules/video_output/image.c:58
19237 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19238 "video characteristics."
19240 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19241 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19243 #: modules/video_output/image.c:62
19244 msgid "Recording ratio"
19247 #: modules/video_output/image.c:63
19249 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19252 #: modules/video_output/image.c:66
19254 msgid "Filename prefix"
19257 #: modules/video_output/image.c:67
19259 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19260 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19263 #: modules/video_output/image.c:71
19264 msgid "Always write to the same file"
19267 #: modules/video_output/image.c:72
19269 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19270 "this case, the number is not appended to the filename."
19273 #: modules/video_output/image.c:81
19275 msgid "Image video output"
19276 msgstr "Teljesképernyős kép"
19278 #: modules/video_output/mga.c:59
19279 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19282 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19287 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19288 msgid "Transparent Cube"
19291 #: modules/video_output/opengl.c:123
19294 msgstr "Bilineáris"
19296 #: modules/video_output/opengl.c:123
19300 #: modules/video_output/opengl.c:123
19305 #: modules/video_output/opengl.c:123
19309 #: modules/video_output/opengl.c:123
19313 #: modules/video_output/opengl.c:123
19317 #: modules/video_output/opengl.c:123
19321 #: modules/video_output/opengl.c:123
19325 #: modules/video_output/opengl.c:123
19329 #: modules/video_output/opengl.c:148
19330 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19333 #: modules/video_output/opengl.c:149
19334 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19337 #: modules/video_output/opengl.c:150
19338 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19341 #: modules/video_output/opengl.c:151
19342 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19345 #: modules/video_output/opengl.c:152
19347 msgid "Point of view x-coordinate"
19348 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19350 #: modules/video_output/opengl.c:153
19351 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19354 #: modules/video_output/opengl.c:155
19356 msgid "Point of view y-coordinate"
19357 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19359 #: modules/video_output/opengl.c:156
19360 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19363 #: modules/video_output/opengl.c:158
19365 msgid "Point of view z-coordinate"
19366 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19368 #: modules/video_output/opengl.c:159
19369 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19372 #: modules/video_output/opengl.c:162
19373 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19376 #: modules/video_output/opengl.c:163
19377 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19380 #: modules/video_output/opengl.c:165
19383 msgstr "Effektusok"
19385 #: modules/video_output/opengl.c:167
19386 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19389 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19391 msgid "QT Embedded display"
19392 msgstr "Teljesképernyős kép"
19394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19396 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19397 "the DISPLAY environment variable."
19400 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19402 msgid "QT Embedded video output"
19403 msgstr "Teljesképernyős kép"
19405 #: modules/video_output/sdl.c:108
19406 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19409 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19411 msgid "Snapshot width"
19412 msgstr "Hozzáférési modul"
19414 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19416 msgid "Width of the snapshot image."
19417 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19419 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19421 msgid "Snapshot height"
19422 msgstr "Hozzáférési modul"
19424 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19426 msgid "Height of the snapshot image."
19427 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19429 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19434 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19436 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19439 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19440 msgid "Cache size (number of images)"
19443 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19444 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19447 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19449 msgid "Snapshot module"
19450 msgstr "Hozzáférési modul"
19452 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19454 msgid "SVGAlib video output"
19455 msgstr "Teljesképernyős kép"
19457 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19459 msgid "Windows GAPI video output"
19460 msgstr "Teljesképernyős kép"
19462 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19464 msgid "Windows GDI video output"
19465 msgstr "Teljesképernyős kép"
19467 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19469 msgid "XVideo adaptor number"
19470 msgstr "Kép kimeneti modul"
19472 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19474 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19475 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19478 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19481 msgid "Alternate fullscreen method"
19482 msgstr "Teljes képernyős mód"
19484 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19487 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19489 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19490 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19491 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19492 "show on top of the video."
19495 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19498 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19499 "DISPLAY environment variable."
19502 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19505 msgid "Screen for fullscreen mode."
19506 msgstr "Teljes képernyős mód"
19508 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19511 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19512 "1 for the second."
19515 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19516 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19519 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19521 msgid "Use shared memory"
19524 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19526 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19529 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19531 msgid "X11 video output"
19532 msgstr "Teljesképernyős kép"
19534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19536 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19537 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19541 msgid "XVimage chroma format"
19544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19546 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19547 "to improve performances by using the most efficient one."
19550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19552 msgid "XVideo extension video output"
19553 msgstr "Teljesképernyős kép"
19555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19557 msgid "XVMC adaptor number"
19558 msgstr "Kép kimeneti modul"
19560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19562 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19563 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19566 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19568 msgid "X11 display name"
19569 msgstr "késleltetés"
19571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19573 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19574 "the value of the DISPLAY environment variable."
19577 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19579 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19580 msgstr "Teljes képernyős mód"
19582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19584 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19585 "0 for first screen, 1 for the second."
19588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19590 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19591 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19594 msgid "You can choose the crop style to apply."
19597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19599 msgid "XVMC extension video output"
19600 msgstr "Teljesképernyős kép"
19602 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19603 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19606 #: modules/visualization/goom.c:58
19607 msgid "Goom display width"
19610 #: modules/visualization/goom.c:59
19611 msgid "Goom display height"
19614 #: modules/visualization/goom.c:60
19616 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19617 "will be prettier but more CPU intensive)."
19620 #: modules/visualization/goom.c:63
19621 msgid "Goom animation speed"
19624 #: modules/visualization/goom.c:64
19626 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19629 #: modules/visualization/goom.c:70
19633 #: modules/visualization/goom.c:71
19635 msgid "Goom effect"
19636 msgstr "Korábbi megnyitása"
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19640 msgid "Effects list"
19641 msgstr "Lemez kidobása"
19643 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19645 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19646 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19659 msgid "Number of bands"
19660 msgstr "Sávok száma"
19662 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19663 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19667 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19671 msgid "Band separator"
19674 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19675 msgid "Number of blank pixels between bands."
19678 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19679 msgid "Amplification"
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19683 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19688 msgid "Enable peaks"
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19692 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19696 msgid "Enable original graphic spectrum"
19699 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19700 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19704 msgid "Enable bands"
19707 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19708 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19711 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19712 msgid "Enable base"
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19716 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19719 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19720 msgid "Base pixel radius"
19723 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19724 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19727 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19728 msgid "Spectral sections"
19731 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19732 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19735 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19736 msgid "Peak height"
19739 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19740 msgid "Total pixel height of the peak items."
19743 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19744 msgid "Peak extra width"
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19748 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19751 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19752 msgid "V-plane color"
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19756 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19760 msgid "Number of stars"
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19764 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19767 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19774 msgid "Visualizer filter"
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19778 msgid "Spectrum analyser"
19782 #~ msgid "Download when asked"
19783 #~ msgstr "Letöltés most"
19787 #~ msgstr "Következő"
19791 #~ msgstr "Szélesség"
19794 #~ msgid "geometry"
19795 #~ msgstr "Spektrométer"
19803 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19806 #~ msgid "QPushButton"
19811 #~ msgstr "Lineáris"
19815 #~ msgstr "Körvonal"
19818 #~ msgid "orientation"
19819 #~ msgstr "További adatok"
19822 #~ msgid "QGroupBox"
19823 #~ msgstr "Csoport"
19827 #~ msgstr "engedélyezés"
19830 #~ msgid "checkable"
19831 #~ msgstr "engedélyezés"
19834 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19835 #~ msgstr "Vízszintes"
19843 #~ msgstr "Létrehozás"
19846 #~ msgid "Playlist stress tests"
19847 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19850 #~ msgid "DAAP access"
19851 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19854 #~ msgstr " eddig: "
19856 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19857 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19860 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19861 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19867 #~ msgid "Stream information"
19868 #~ msgstr "Meta-információk"
19871 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19872 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19875 #~ msgid "Justification"
19876 #~ msgstr "Célállomás"
19880 #~ msgstr "Csoport"
19887 #~ msgid "Vertical border width"
19888 #~ msgstr "Függőleges"
19890 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19891 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19893 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19894 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19896 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19897 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19899 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19900 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19902 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19903 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19905 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19906 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19908 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19909 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19912 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19913 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19916 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19917 #~ msgstr "SMB jelszó"
19921 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19922 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19923 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19925 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19926 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19927 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19929 #~ msgid "Corba control"
19930 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19932 #~ msgid "corba control module"
19933 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19936 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19937 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19939 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19940 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19942 #~ msgid "Standard Play"
19943 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19946 #~ msgid "Connecting..."
19947 #~ msgstr "Beállítások..."
19950 #~ msgid "Filters (v2)"
19953 #~ msgid "Video filters settings"
19954 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19966 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19969 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19971 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19973 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19976 #~ msgid "Open Messages Window"
19977 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19980 #~ msgstr "Abbahagyás"
19984 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19987 #~ msgid "Podcast Link"
19988 #~ msgstr "Pozíció"
19991 #~ msgid "Podcast Copyright"
19992 #~ msgstr "Szerzői jog"
19995 #~ msgid "Podcast Category"
19996 #~ msgstr "CDDB kategória"
19999 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20000 #~ msgstr "Felirat"
20003 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20004 #~ msgstr "Moduláció típusa"
20007 #~ msgid "Podcast Author"
20011 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20012 #~ msgstr "Kategória szerint"
20015 #~ msgid "Podcast Duration"
20016 #~ msgstr "Telítettség"
20019 #~ msgid "Dummy video filter"
20020 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20023 #~ msgid "Dummy VF"
20026 #~ msgid "Playlist metademux"
20027 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20029 #~ msgid "Native playlist import"
20030 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20033 #~ msgid "Mime type"
20034 #~ msgstr "Lemeztípus"
20036 #~ msgid "Listeners"
20037 #~ msgstr "Hallgatók"
20040 #~ msgid "Center-Center"
20041 #~ msgstr "Középre"
20044 #~ msgid "Left-Center"
20045 #~ msgstr "Középre"
20048 #~ msgid "Right-Center"
20049 #~ msgstr "Középre"
20052 #~ msgid "Center-Top"
20053 #~ msgstr "Középre"
20056 #~ msgid "Left-Top"
20060 #~ msgid "Right-Top"
20064 #~ msgid "Center-Bottom"
20068 #~ msgid "Left-Bottom"
20072 #~ msgid "Right-Bottom"
20075 #~ msgid "M3U file"
20076 #~ msgstr "M3U fájl"
20078 #~ msgid "CDDB Artist"
20079 #~ msgstr "CDDB előadó"
20081 #~ msgid "CDDB Category"
20082 #~ msgstr "CDDB kategória"
20084 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20085 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20087 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20088 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20090 #~ msgid "CDDB Genre"
20091 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20093 #~ msgid "CDDB Year"
20094 #~ msgstr "CDDB év"
20096 #~ msgid "CDDB Title"
20097 #~ msgstr "CDDB cím"
20099 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20100 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20102 #~ msgid "CD-Text Composer"
20103 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20105 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20106 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20108 #~ msgid "CD-Text Genre"
20109 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20111 #~ msgid "CD-Text Message"
20112 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20114 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20115 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20117 #~ msgid "CD-Text Performer"
20118 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20120 #~ msgid "CD-Text Title"
20121 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20123 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20124 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20126 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20127 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20129 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20130 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20132 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20133 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20135 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20136 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20138 #~ msgid "By category"
20139 #~ msgstr "Kategória szerint"
20141 #~ msgid "Manually added"
20142 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20144 #~ msgid "All items, unsorted"
20145 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20147 #~ msgid "Segment filename"
20148 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20150 #~ msgid "Muxing application"
20151 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20153 #~ msgid "Writing application"
20154 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20156 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20157 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20160 #~ msgid "Sorted by Artist"
20161 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20163 #~ msgid "Sorted by Album"
20164 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20167 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20171 #~ msgid "Number of streams"
20172 #~ msgstr "Sávok száma"
20175 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20176 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20178 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20179 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20182 #~ msgid "Adjust Image"
20183 #~ msgstr "Kép beállítása"
20186 #~ msgstr "késleltetés"
20191 #~ msgid "More info"
20192 #~ msgstr "További információk"
20194 #~ msgid "Control interface settings"
20195 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20198 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20199 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20201 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20202 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20203 #~ "kiválasztására."
20206 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20207 #~ "here (x coordinate)."
20209 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20212 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20213 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20216 #~ msgid "Program to select"
20217 #~ msgstr "Programok"
20220 #~ msgid "Programs to select"
20221 #~ msgstr "Programok"
20226 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20227 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20229 #~ msgid "Default to 4212"
20230 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20232 #~ msgid "Fill fullscreen"
20233 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20235 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20236 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20238 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20239 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20241 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20242 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20244 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20245 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20247 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20248 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20251 #~ msgid "Font filename"
20252 #~ msgstr "Fájlnév"
20254 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20255 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20257 #~ msgid "raw DV demuxer"
20258 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20260 #~ msgid "Enable CABAC"
20261 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20263 #~ msgid "Enable loop filter"
20264 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20266 #~ msgid "Properties"
20267 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20270 #~ msgstr "ettől: "
20273 #~ msgid "Downloading..."
20274 #~ msgstr "Letöltés..."
20280 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20281 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20282 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20284 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20285 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20287 #~ "For more information, have a look at the web site."
20289 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20290 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20291 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20292 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20294 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20295 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20296 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20298 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20300 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20301 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20303 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20304 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20306 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20307 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20309 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20310 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20312 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20313 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20315 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20316 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20318 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20319 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20321 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20322 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20324 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20325 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20327 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20329 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20330 #~ "beállítások.\n"
20332 #~ msgid "Open MRL"
20333 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20336 #~ msgid "Channel mixer"
20337 #~ msgstr "Csatornanév"
20339 #~ msgid "Choose program (SID)"
20340 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20342 #~ msgid "Choose programs"
20343 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20345 #~ msgid "Choose audio track"
20346 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20348 #~ msgid "Choose subtitles track"
20349 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20351 #~ msgid "Segment "
20352 #~ msgstr "Szakasz "
20357 #~ msgid "Current version"
20358 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20360 #~ msgid "Released on"
20363 #~ msgid "Your version"
20364 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20367 #~ msgstr "Tükrözés"
20370 #~ msgid "Access modules settings"
20371 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20374 #~ msgid "Audio output modules settings"
20375 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20377 #~ msgid "Loop playlist on end"
20378 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20380 #~ msgid "Play List"
20381 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20384 #~ msgid "GNOME interface"
20385 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20388 #~ msgid "_Open File..."
20389 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20392 #~ msgid "Open _Disc..."
20393 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20395 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20396 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20399 #~ msgid "_Network Stream..."
20400 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20402 #~ msgid "Select a network stream"
20403 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20406 #~ msgid "_Eject Disc"
20407 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20409 #~ msgid "Eject disc"
20410 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20417 #~ msgid "_Chapter"
20418 #~ msgstr "Fejezet"
20421 #~ msgid "_Language"
20425 #~ msgid "_Subtitles"
20426 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20429 #~ msgid "_Fullscreen"
20430 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20441 #~ msgstr "Hálózta"
20443 #~ msgid "Stop Stream"
20444 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20446 #~ msgid "Play Stream"
20447 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20449 #~ msgid "Pause Stream"
20450 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20452 #~ msgid "Play Slower"
20453 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20456 #~ msgstr "Gyorsítás"
20458 #~ msgid "Play Faster"
20459 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20464 #~ msgid "Previous file"
20465 #~ msgstr "Előző fájl"
20467 #~ msgid "Next File"
20468 #~ msgstr "Következő fájl"
20473 #~ msgid "Chapter:"
20474 #~ msgstr "Fejezet:"
20476 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20477 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20479 #~ msgid "Vertical"
20480 #~ msgstr "Függőleges"
20484 #~ msgstr "Beillesztés"
20487 #~ msgid "Gtk+ interface"
20488 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20500 #~ msgstr "&Kilépés"
20503 #~ msgid "Exit the program"
20504 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20511 #~ msgid "_Settings"
20512 #~ msgstr "&Beállítások"
20519 #~ msgid "_About..."
20520 #~ msgstr "&Névjegy"
20523 #~ msgid "About this application"
20524 #~ msgstr "Névjegy"
20528 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20535 #~ msgid "Select a subtitles file"
20536 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20538 #~ msgid "Select File"
20539 #~ msgstr "Fájl megadása"
20543 #~ msgstr "Meg&fordít"
20547 #~ msgstr "&Kijelölés"
20550 #~ msgid "Title %d (%d)"
20554 #~ msgid "Chapter %d"
20555 #~ msgstr "Fejezet %i"
20558 #~ msgid "Selected:"
20559 #~ msgstr "Fájl megadása"
20562 #~ msgid "Languages"
20566 #~ msgid "KDE interface"
20567 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20570 #~ msgid "Repeat Playlist"
20571 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20573 #~ msgid "Controls"
20574 #~ msgstr "Vezérlők"
20577 #~ msgid "Pause stream"
20578 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20581 #~ msgid "Play stream"
20582 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20584 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20585 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20587 #~ msgid "Open a network stream"
20588 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20590 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20591 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20593 #~ msgid "Show the program logs"
20594 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20596 #~ msgid "Simple &Open ..."
20597 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20599 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20600 #~ msgstr "Műholdas"
20602 #~ msgid "&File info..."
20603 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20607 #~ " (wxWindows interface)\n"
20610 #~ " Kezelőfelület\n"
20614 #~ msgid "&Disable"
20617 #~ msgid "&Select All"
20618 #~ msgstr "&Mindent"
20621 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20622 #~ msgstr "További lehetőségek"
20625 #~ msgid "SAP interface"
20626 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20628 #~ msgid "Close Menu"
20629 #~ msgstr "A menü bezárása"
20632 #~ msgid "Next file"
20633 #~ msgstr "Következő fájl"
20636 #~ msgid "Loop filter"
20637 #~ msgstr "Fájlnév"
20640 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20641 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20643 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20645 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20646 #~ "megjelenítéséhez"
20648 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20649 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20651 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20652 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20654 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20655 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20657 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20658 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20661 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20662 #~ "overlay subpictures"
20664 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20665 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20668 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20669 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20671 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20672 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20675 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20676 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20678 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20679 #~ "beállítások.\n"
20680 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20683 #~ msgid "Access filter modules"
20684 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20686 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20687 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20689 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20690 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20692 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20693 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20695 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20696 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20698 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20699 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20702 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20703 #~ "incoming streams.\n"
20704 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20705 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20707 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20708 #~ "duplicating, ..."
20710 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20711 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20712 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20713 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20714 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20715 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20716 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20717 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20720 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20721 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20722 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20723 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20725 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20726 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20727 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20728 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20731 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20732 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20734 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20736 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20737 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20738 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20739 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20743 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20744 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20745 #~ "discovery modules'"
20747 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20748 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20749 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20752 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20755 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20756 #~ "lejátszólistához"
20759 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20760 #~ "probably not touch that."
20762 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20765 #~ msgid "No help is available for these modules"
20766 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20770 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20771 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20774 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20775 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20776 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20779 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20780 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20781 #~ "define various related options."
20783 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20784 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20785 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20788 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20789 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20791 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20792 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20795 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20796 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20797 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20798 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20800 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20801 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20802 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20803 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20806 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20807 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20810 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20811 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20813 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20814 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20816 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20818 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20821 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20823 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20824 #~ "megnyitását meg indításkor."
20827 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20828 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20830 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20831 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20835 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20836 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20838 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20839 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20840 #~ "támogatásával."
20843 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20844 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20847 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20848 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20849 #~ "felhasználó soha nem használ."
20852 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20853 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20854 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20855 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20856 #~ "modules section."
20858 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20859 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20860 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20861 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20862 #~ "állíthatja be."
20865 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20866 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20868 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20869 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20872 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20873 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20875 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20876 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20878 #~ msgid "Audio output volume"
20879 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20881 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20882 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20885 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20886 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20887 #~ "and the audio."
20889 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20890 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20891 #~ "észlel a kép és a hang között."
20893 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20894 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20897 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20898 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20899 #~ "as the audio stream being played)."
20901 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20902 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20903 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20905 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20906 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20909 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20910 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20912 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20913 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20917 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20918 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20920 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20921 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20924 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20926 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20930 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20932 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20936 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20937 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20939 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20940 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20943 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20944 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20946 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20947 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20950 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20951 #~ "the video characteristics."
20953 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20954 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20957 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20958 #~ "the video characteristics."
20960 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20961 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20963 #~ msgid "Video x coordinate"
20964 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20966 #~ msgid "Video y coordinate"
20967 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20970 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20971 #~ "here (y coordinate)."
20973 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20977 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20978 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20979 #~ "combinations of these values)."
20981 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20982 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20983 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20986 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20987 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20989 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20990 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20993 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20996 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20997 #~ "indítja a lejátszást."
21000 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21001 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21003 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21004 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21007 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21008 #~ "frames, etc... around the video."
21010 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21011 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21014 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21015 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21018 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21019 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21020 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21023 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21026 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21030 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21033 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21037 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21038 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21039 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21040 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21041 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21043 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21044 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21045 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21046 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21047 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21048 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21051 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21052 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21055 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21056 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21057 #~ "arányok megtartása érdekében."
21059 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21061 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21062 #~ "adatfolyamokon."
21065 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21066 #~ "from the video output synchro."
21068 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21069 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21073 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21076 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21078 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21080 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21081 #~ "et választottuk."
21084 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21087 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21091 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21092 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21093 #~ "multicasting interface here."
21095 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21096 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21098 #~ msgid "Time To Live"
21099 #~ msgstr "Élettartam"
21102 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21103 #~ "stream output."
21105 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21109 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21110 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21111 #~ "streams for example)."
21113 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21114 #~ "megadásával.\n"
21115 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21116 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21119 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21120 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21121 #~ "streams for example)."
21123 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21124 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21125 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21126 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21129 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21130 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21133 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21136 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21138 #~ msgid "Choose audio language"
21139 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21142 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21143 #~ "or tree letter country code)."
21145 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21146 #~ "hárombetűs országkód)."
21148 #~ msgid "Choose subtitle language"
21149 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21152 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21153 #~ "two or tree letter country code)."
21155 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21156 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21158 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21159 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21161 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21162 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21165 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21168 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21169 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21172 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21173 #~ "experimental, not all formats are supported."
21175 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21176 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21179 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21180 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21181 #~ "offset},{...}\""
21183 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21185 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21186 #~ "bájteltolás},{...}\""
21189 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21190 #~ "Display). You can disable this feature here."
21192 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21193 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21196 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21199 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21200 #~ "átlapolásához."
21203 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21206 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21209 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21212 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21213 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21216 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21219 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21220 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21222 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21223 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21226 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21227 #~ "should be set in millisecond units."
21229 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21230 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21234 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21235 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21237 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21238 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21241 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21242 #~ "to the SOCKS server."
21244 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21245 #~ "felhasználónév módosítását."
21248 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21249 #~ "the SOCKS server."
21251 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21254 #~ msgid "Preferred codecs list"
21255 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21258 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21259 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21260 #~ "the other ones."
21262 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21263 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21264 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21267 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21269 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21270 #~ "sorrendben használni fog."
21272 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21273 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21275 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21276 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21279 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21280 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21282 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21283 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21284 #~ "engedélyezve van."
21287 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21288 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21290 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21291 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21292 #~ "engedélyezve van."
21295 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21296 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21298 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21299 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21300 #~ "bejelentéseket tenni"
21303 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21304 #~ "interval between SAP announcements"
21306 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21307 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21310 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21311 #~ "You should always leave all these enabled."
21313 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21314 #~ "engedélyezését.\n"
21315 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21318 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21321 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21325 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21328 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21332 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21333 #~ "and over again."
21335 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21336 #~ "van kapcsolva."
21338 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21339 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21341 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21343 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21346 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21348 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21349 #~ "állíthatók be."
21351 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21353 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21355 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21357 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21360 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21363 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21364 #~ "moduljait keresheti."
21367 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21368 #~ "read when VLM is launched."
21370 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21371 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21374 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21375 #~ "the start time of VLC."
21377 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21378 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21381 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21382 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21383 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21384 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21385 #~ "already running instance or enqueue it."
21387 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21388 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21389 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21390 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21391 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21394 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21395 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21396 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21397 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21398 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21399 #~ "might require a reboot of your machine."
21401 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21402 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21403 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21404 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21405 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21406 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21407 #~ "újraindítását."
21409 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21411 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21413 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21415 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21417 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21419 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21421 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21423 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21425 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21427 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21429 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21431 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21433 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21435 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21437 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21439 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21441 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21443 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21445 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21446 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21448 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21449 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21451 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21452 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21454 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21455 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21457 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21458 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21461 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21462 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21463 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21464 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21466 #~ "Options-styles:\n"
21467 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21468 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21469 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21471 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21473 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21474 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21476 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21478 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21481 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21482 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21483 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21484 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21485 #~ " screen:// Screen capture\n"
21486 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21487 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21488 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21489 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21490 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21491 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21492 #~ "certain time\n"
21493 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21495 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21496 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21497 #~ "a lejátszólistára.\n"
21498 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21500 #~ "Opció-stílusok:\n"
21501 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21502 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21503 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21504 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21505 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21507 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21508 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21510 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21511 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21513 #~ "URL szintaxis:\n"
21514 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21515 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21516 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21517 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21518 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21519 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21520 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21521 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21522 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21523 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21524 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21525 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21526 #~ "megadott ideig\n"
21527 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21530 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21531 #~ "value should be set in milliseconds units."
21533 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21534 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21537 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21538 #~ "value should be set in millisecond units."
21540 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21541 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21544 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21545 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21546 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21547 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21549 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21550 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21551 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21552 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21553 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21556 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21558 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21559 #~ "navigáción keresztül keresi."
21561 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21562 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21564 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21565 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21568 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21569 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21570 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21572 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21573 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21574 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21575 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21578 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21579 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21581 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21582 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21585 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21586 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21589 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21590 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21593 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21594 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21597 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21598 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21601 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21602 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21603 #~ "your device will be used."
21605 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21606 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21607 #~ "lesz használva."
21610 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21612 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21613 #~ "alapértelmezett)."
21616 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21617 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21619 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21620 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21622 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21623 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21626 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21627 #~ "value should be set in millisecond units."
21629 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21630 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21632 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21633 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21635 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21637 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21639 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21640 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21642 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21643 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21645 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21646 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21648 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21649 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21651 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21652 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21655 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21656 #~ "value should be set in millisecond units."
21658 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21659 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21662 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21663 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21665 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21666 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21669 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21670 #~ "value should be set in millisecond units."
21672 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21673 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21676 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21677 #~ "value should be set in millisecond units."
21679 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21680 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21682 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21684 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21687 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21688 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21690 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21691 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21694 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21695 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21697 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21698 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21701 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21702 #~ "value should be set in millisecond units."
21704 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21705 #~ "(ezredmásodpercben)."
21708 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21709 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21711 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21712 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21714 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21715 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21717 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21718 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21720 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21721 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21724 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21725 #~ "value should be set in millisecond units."
21727 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21728 #~ "(ezredmásodpercben)."
21731 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21732 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21735 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21736 #~ "value should be set in millisecond units."
21738 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21739 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21741 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21742 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21744 #~ msgid "GnomeVFS"
21745 #~ msgstr "GnomeVFS"
21748 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21749 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21750 #~ "variable will be tried."
21752 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21753 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21754 #~ "változó lesz használva."
21757 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21758 #~ "value should be set in millisecond units."
21760 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21761 #~ "(ezredmásodpercben)."
21764 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21765 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21768 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21770 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21774 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21775 #~ "example, a JPG file on a server)"
21777 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21778 #~ "fájl egy szerveren)"
21781 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21782 #~ "value should be set in millisecond units."
21784 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21785 #~ "(ezredmásodpercben)."
21787 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21788 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21790 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21791 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21797 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21800 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21803 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21804 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21806 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21807 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21810 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21813 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21817 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21818 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21820 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21821 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21824 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21825 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21826 #~ "don't have one."
21828 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21829 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21830 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21833 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21834 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21836 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21837 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21838 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21840 #~ msgid "Stream-name"
21841 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21843 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21844 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21846 #~ msgid "Stream-description"
21847 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21850 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21852 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21855 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21856 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21857 #~ "streams to the icecast server."
21859 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21860 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21861 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21863 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21864 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21867 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21868 #~ "value should be set in millisecond units."
21870 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21871 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21873 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21874 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21877 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21878 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21879 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21881 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21882 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21883 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21884 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21887 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21888 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21889 #~ "in order to improve streaming)."
21891 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21892 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21893 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21896 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21897 #~ "value should be set in millisecond units."
21899 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21900 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21903 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21904 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21906 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21907 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21909 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21910 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21912 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21913 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21915 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21917 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21920 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21921 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21923 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21924 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21926 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21927 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21929 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21930 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21932 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21933 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21936 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21937 #~ "part of the card."
21939 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21942 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21943 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21946 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21947 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21949 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21950 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21951 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21953 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21954 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21957 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21958 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21960 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21961 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21965 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21966 #~ "value should be set in millisecond units."
21968 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21969 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21973 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21976 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21980 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21981 #~ "value should be set in millisecond units."
21983 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21984 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21987 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21989 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21992 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21993 #~ "value should be set in millisecond units."
21995 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21996 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22000 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22001 #~ "specify anything, no video device will be used."
22003 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22004 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22007 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22008 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22010 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22011 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22013 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22014 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22016 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22017 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22019 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22020 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22022 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22023 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22025 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22026 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22028 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22029 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22031 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22033 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22035 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22036 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22038 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22039 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22047 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22048 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22050 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22051 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22053 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22054 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22056 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22057 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22059 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22060 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22062 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22063 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22065 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22066 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22068 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22070 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22072 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22073 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22075 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22077 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22079 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22081 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22083 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22084 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22086 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22088 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22090 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22092 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22093 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22095 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22097 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22099 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22101 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22103 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22105 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22107 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22108 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22110 #~ msgid "Filter twice the audio"
22111 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22113 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22114 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22116 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22117 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22119 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22120 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
22123 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22124 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22125 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22128 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22129 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22130 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22132 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22133 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22135 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22136 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22138 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22139 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22141 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22142 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22144 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22145 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22147 #~ msgid "CoreAudio output"
22148 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22150 #~ msgid "Output channels number"
22151 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22153 #~ msgid "Add wave header"
22154 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22156 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22157 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22159 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22160 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22162 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22164 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22165 #~ "(magas) között"
22167 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22168 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22170 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22171 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22173 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22174 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22177 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22178 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22180 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22181 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22182 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22184 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22185 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22187 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22188 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22190 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22191 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22193 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22194 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22196 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22197 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22199 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22200 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22202 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22204 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22205 #~ "lesz figyelembe véve."
22207 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22209 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22211 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22212 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22215 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22217 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22219 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22221 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22222 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22224 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22225 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22227 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22228 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22230 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22231 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22233 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22234 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22236 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22237 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22240 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22241 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22242 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22243 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22245 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22246 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22248 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22251 #~ "Try to fix some bugs\n"
22252 #~ "1 autodetect\n"
22253 #~ "2 old msmpeg4\n"
22254 #~ "4 xvid interlaced\n"
22256 #~ "16 no padding\n"
22258 #~ "64 Qpel chroma"
22260 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22261 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22262 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22263 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22265 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22270 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22271 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22274 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22275 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22276 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22279 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22280 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22281 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22282 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22284 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22285 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22286 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22287 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22289 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22290 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22292 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22293 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22296 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22299 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22300 #~ "meghatározását."
22303 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22304 #~ "two reference frames."
22306 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22307 #~ "számának meghatározását"
22309 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22311 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22312 #~ "mértékegységben"
22314 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22315 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22317 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22319 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22320 #~ "engedélyezését"
22323 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22326 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22327 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22329 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22330 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22332 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22333 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22335 #~ msgid "Enable strict rate control"
22336 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22338 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22340 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22342 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22343 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22345 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22347 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22350 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22351 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22353 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22354 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22355 #~ "kvantálási arányúak)."
22358 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22359 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22361 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22362 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22363 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22365 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22366 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22369 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22370 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22371 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22373 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22374 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22375 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22378 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22379 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22381 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22382 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22385 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22386 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22387 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22388 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22390 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22391 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22392 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22393 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22394 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22396 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22398 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22400 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22402 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22404 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22405 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22408 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22409 #~ "coefficients)."
22411 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22412 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22414 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22415 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22418 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22419 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22421 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22422 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22425 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22426 #~ "values: -1, 0, 1)."
22428 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22429 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22432 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22435 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22436 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22439 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22442 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22443 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22446 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22447 #~ "complexity (default: 0.0)."
22449 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22450 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22453 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22454 #~ "frame (default: 0.0)."
22456 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22457 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22459 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22460 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22463 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22464 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22466 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22467 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22468 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22471 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22472 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22475 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22476 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22477 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22480 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22483 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22484 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22487 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22488 #~ "a fixed-size channel."
22490 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22491 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22493 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22494 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22496 #~ msgid "Quantizer parameter"
22497 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22500 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22501 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22503 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22504 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22505 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22507 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22508 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22510 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22511 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22514 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22515 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22517 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22518 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22519 #~ "10-15% bitsebességet."
22521 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22522 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22524 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22525 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22527 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22528 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22530 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22531 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22533 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22534 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22536 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22537 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22539 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22541 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22543 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22544 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22546 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22547 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22550 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22551 #~ "cost of seeking precision."
22553 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22554 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22556 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22557 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22560 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22561 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22562 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22563 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22564 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22565 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22566 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22568 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22569 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22570 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22571 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22572 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22573 #~ "hivatkozzanak. \n"
22574 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22575 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22578 #~ msgid "B frames"
22579 #~ msgstr "B képkockák"
22581 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22582 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22584 #~ msgid "B pyramid"
22585 #~ msgstr "B piramis"
22588 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22590 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22591 #~ "képkockák megjóslásához."
22593 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22594 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22597 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22598 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22599 #~ "frameref values."
22601 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22602 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22604 #~ msgid "Scene-cut detection."
22605 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22608 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22609 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22610 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22611 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22612 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22613 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22615 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22616 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22617 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22618 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22619 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22620 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22621 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22622 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22624 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22625 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22628 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22629 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22632 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22633 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22636 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22637 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22639 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22640 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22642 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22644 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22646 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22647 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22650 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22651 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22653 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22654 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22656 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22657 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22659 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22660 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22663 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22664 #~ "the network synchronisation."
22666 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22667 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22670 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22671 #~ "network synchronisation."
22673 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22674 #~ "kliens IP címe"
22677 #~ msgstr "Netsync"
22679 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22680 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22682 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22683 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22685 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22687 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22690 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22691 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22692 #~ "install time so the Service is properly configured."
22694 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22695 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22696 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22699 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22700 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22701 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22702 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22704 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22705 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22706 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22707 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22709 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22710 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22712 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22713 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22715 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22716 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22718 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22719 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22721 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22722 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22724 #~ msgid "press pause to continue"
22725 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22727 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22728 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22730 #~ msgid "Interface showing control interface"
22731 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22733 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22734 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22736 #~ msgid "Telnet Interface port"
22737 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22739 #~ msgid "Telnet Interface password"
22740 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22742 #~ msgid "Default to admin"
22743 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22746 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22747 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22749 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22750 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22752 #~ msgid "Filedump demuxer"
22753 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22756 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22757 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22758 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22760 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22761 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22762 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22763 #~ "kiszolgálókkal."
22765 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22766 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22769 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22772 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22773 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22775 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22776 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22778 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22779 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22781 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22782 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22784 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22785 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22787 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22788 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22790 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22791 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22793 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22794 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22796 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22797 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22799 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22800 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22802 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22803 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22805 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22806 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22808 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22809 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22811 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22812 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22814 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22815 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22817 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22818 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22820 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22821 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22823 #~ msgid "Old playlist open"
22824 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22826 #~ msgid "PS demuxer"
22827 #~ msgstr "PS demuxer"
22829 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22830 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22832 #~ msgid "Text subtitles demux"
22833 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22836 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22838 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22839 #~ "stream_type[,...])"
22841 #~ msgid "set id of es to pid"
22842 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22845 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22847 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22848 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22850 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22851 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22854 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22855 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22857 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22858 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22860 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22861 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22863 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22864 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22866 #~ msgid "Size offset"
22867 #~ msgstr "Méreteltolás"
22869 #~ msgid "Time offset"
22870 #~ msgstr "Időeltolás"
22873 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22874 #~ "The effect will be sharper."
22876 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22877 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22880 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22883 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22884 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22886 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22887 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22889 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22890 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22892 #~ msgid "Crops the image"
22893 #~ msgstr "Kép nyírása"
22896 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22899 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22900 #~ "nagyobb legyen"
22903 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22905 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22909 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22910 #~ "for these settings to take effect.\n"
22911 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22912 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22913 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22914 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22915 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22917 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22918 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22919 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22920 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22921 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22922 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22923 #~ "Videó/Szűrők)."
22926 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22929 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22931 #~ msgid "Suppress further errors"
22932 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22934 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22935 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22938 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22939 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22942 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22943 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22946 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22947 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22950 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22951 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22953 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22954 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22957 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22958 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22960 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22961 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22963 #~ msgid "Override"
22964 #~ msgstr "Felülbírálás"
22966 #~ msgid "Advanced output:"
22967 #~ msgstr "További kimenet:"
22969 #~ msgid "Output Options"
22970 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22972 #~ msgid "Transcode options"
22973 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22975 #~ msgid "SLP announce"
22976 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22978 #~ msgid "1 item in playlist"
22979 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22982 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22983 #~ "Are you sure you want to continue?"
22985 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22986 #~ "Biztosan folytatja?"
22989 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22991 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22992 #~ "megjelenítéséhez."
22994 #~ msgid "Checking for update..."
22995 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22998 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23000 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23004 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23005 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23007 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23008 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23012 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23013 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23014 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23015 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23017 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23018 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23019 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23020 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23023 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23024 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23025 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23027 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23028 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23029 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23033 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23034 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23037 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23038 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23039 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23042 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23043 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23044 #~ "network stream.)\n"
23045 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23047 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23048 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23049 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23050 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23052 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23054 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23057 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23058 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23059 #~ "format, proceed to next page.)"
23061 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23062 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23063 #~ "következő oldalra.)"
23065 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23067 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23070 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23072 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23076 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23077 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23079 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23080 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23081 #~ "formátum elérhető."
23084 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23086 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23089 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23092 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23095 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23096 #~ "streaming or transcoding."
23098 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23099 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23102 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23103 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23105 #~ " Choose one before going to the next page."
23107 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23108 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23110 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23113 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23114 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23116 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23117 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23119 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23120 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23122 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23123 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23126 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23127 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23129 #~ "Correct your selection and try again."
23131 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23132 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23134 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23137 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23139 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23142 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23144 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23145 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23148 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23149 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23150 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23151 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23154 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23155 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23156 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23157 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23158 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23162 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23163 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23164 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23165 #~ "SAP extra interface.\n"
23166 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23167 #~ "name will be used."
23169 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23170 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23171 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23172 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23173 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23174 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23176 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23177 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23179 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23180 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23182 #~ msgid "Last skin used"
23183 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23185 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23186 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23188 #~ msgid "Config of last used skin."
23189 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23192 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23195 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23200 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23201 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23203 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23204 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23208 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23211 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23212 #~ "fölé növekedését."
23215 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23216 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23218 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23219 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23220 #~ "Hangszínszabályzó)"
23223 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23224 #~ "The effect will be sharper."
23226 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23227 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23229 #~ msgid "Stream and media info"
23230 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23232 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23233 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23235 #~ msgid "Check for updates ..."
23236 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23238 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23239 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23241 #~ msgid "Show/Hide interface"
23242 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23244 #~ msgid "Item Info"
23245 #~ msgstr "Eleminformációk"
23248 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23249 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23250 #~ "controls below."
23252 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23253 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23254 #~ "kitöltésre kerül."
23256 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23257 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23259 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23260 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23263 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23264 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23265 #~ "subtitle will be shown."
23267 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23268 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23269 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23271 #~ msgid "&Add MRL..."
23272 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23274 #~ msgid "Sort by &title"
23275 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23277 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23278 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23280 #~ msgid "Play this branch"
23281 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23283 #~ msgid "Sort this branch"
23284 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23286 #~ msgid "Sorted by artist"
23287 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23290 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23291 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23293 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23294 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23297 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23298 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23299 #~ "an address beginning with 239.255."
23301 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23302 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23303 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23306 #~ msgid "Destination Target:"
23310 #~ msgid "Output methods"
23311 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23314 #~ msgid "Miscellaneous options"
23315 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23317 #~ msgid "Subtitles options"
23318 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23321 #~ msgid "You need to enter an address"
23322 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23325 #~ msgid "H264 video packetizer"
23326 #~ msgstr "Feliratok"
23329 #~ msgid "HAL device detection"
23330 #~ msgstr "Fájl megadása"
23333 #~ msgid "SAP announces"
23337 #~ msgid "Video crop top"
23338 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23341 #~ msgid "Video crop left"
23342 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23345 #~ msgid "Video crop bottom"
23346 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23349 #~ msgid "Video crop right"
23350 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23353 #~ msgid "Subpictures filter"
23354 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23357 #~ msgid "Logo filename"
23358 #~ msgstr "Fájlnév"
23361 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23362 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23365 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23366 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23369 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23370 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23373 #~ msgid "Set the format of the output image."
23374 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23377 #~ msgid "snapshot width"
23378 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23381 #~ msgid "snapshot height"
23382 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23385 #~ msgid "snapshot module"
23386 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23389 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23390 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23394 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23395 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23396 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23400 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23401 #~ "concatenated after the normal one."
23402 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23405 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23406 #~ msgstr "Dolby Surround"
23409 #~ msgid "MPC demuxer"
23410 #~ msgstr "hang kódoló"
23412 #~ msgid "Show extended GUI"
23413 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23417 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23419 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"