1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgstr "Kezelőfelület"
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:426
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
352 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476 #: include/vlc_interface.h:141
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 msgid "Information..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
536 msgstr "Hangtömörítő"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 msgstr "Mentés másként..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
574 #: include/vlc_meta.h:31
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr "Album/film/show címe"
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
599 #: include/vlc_meta.h:37
603 #: include/vlc_meta.h:38
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
612 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
617 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
619 msgstr "Most játszott"
621 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
625 #: include/vlc_meta.h:43
629 #: include/vlc_meta.h:45
634 #: include/vlc_meta.h:47
638 #: include/vlc_meta.h:48
639 msgid "Codec Description"
640 msgstr "Kodek leírása"
642 #: include/vlc/vlc.h:576
644 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
645 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
646 "see the file named COPYING for details.\n"
647 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
649 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
651 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
652 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
653 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
655 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
656 #: src/audio_output/filters.c:224
658 msgid "Audio filtering failed"
661 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
662 #: src/audio_output/filters.c:225
664 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
668 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
675 msgstr "Spektrométer"
677 #: src/audio_output/input.c:87
681 #: src/audio_output/input.c:89
685 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
689 msgstr "Hangszínszabályozó"
691 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Hangcsatornák"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
704 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
707 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
713 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
714 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
715 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
722 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
723 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
724 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Sztereó felcserélése"
737 #: src/extras/getopt.c:636
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
742 #: src/extras/getopt.c:661
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
747 #: src/extras/getopt.c:666
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
757 #: src/extras/getopt.c:713
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
762 #: src/extras/getopt.c:717
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
767 #: src/extras/getopt.c:743
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:746
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:823
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
787 #: src/extras/getopt.c:841
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
792 #: src/input/control.c:288
795 msgstr "%i. könyvjelző"
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for format"
818 #: src/input/decoder.c:137
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
825 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
826 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
827 #: modules/access/cdda/info.c:1005
832 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
833 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
838 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
841 msgstr "%d. adatfolyam"
843 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
849 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
855 #: modules/gui/macosx/output.m:176
856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
862 msgstr "Mintavételi frekvencia"
864 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
869 #: src/input/es_out.c:1602
870 msgid "Bits per sample"
871 msgstr "Bitek mintánként"
873 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
874 #: modules/access/pvr.c:84
878 #: src/input/es_out.c:1608
883 #: src/input/es_out.c:1619
887 #: src/input/es_out.c:1625
888 msgid "Display resolution"
889 msgstr "Képernyő felbontása"
891 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
893 msgstr "Frissítési sebesség"
895 #: src/input/es_out.c:1642
899 #: src/input/input.c:2056
900 msgid "Your input can't be opened"
903 #: src/input/input.c:2057
905 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
908 #: src/input/input.c:2132
909 msgid "Can't recognize the input's format"
912 #: src/input/input.c:2133
914 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
917 #: src/input/var.c:116
921 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
925 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
927 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
931 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
932 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
936 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
941 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
946 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
948 msgid "Subtitles Track"
951 #: src/input/var.c:257
953 msgstr "Következő cím"
955 #: src/input/var.c:262
956 msgid "Previous title"
959 #: src/input/var.c:285
964 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
969 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
972 msgstr "Következő fejezet"
974 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Előző fejezet"
979 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
980 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
990 #: src/interface/interaction.c:370
994 #: src/interface/interface.c:342
995 msgid "Switch interface"
996 msgstr "Kezelőfelület váltása"
998 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1000 msgid "Add Interface"
1001 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1003 #: src/interface/interface.c:374
1005 msgid "Telnet Interface"
1006 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1008 #: src/interface/interface.c:376
1010 msgid "Web Interface"
1011 msgstr "Kezelőfelület"
1013 #: src/interface/interface.c:378
1015 msgid "Debug logging"
1016 msgstr "Kezelőfelület"
1018 #: src/interface/interface.c:380
1020 msgid "Mouse Gestures"
1023 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1024 #: src/misc/modules.c:1989
1028 #: src/libvlc-common.c:291
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Súgó beállításai"
1032 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1034 msgstr "karakterlánc"
1036 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1040 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1042 msgstr "lebegőpontos szám"
1044 #: src/libvlc-common.c:1264
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1048 #: src/libvlc-common.c:1265
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1052 #: src/libvlc-common.c:1447
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "VLC %s verzió\n"
1057 #: src/libvlc-common.c:1448
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1060 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1450
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Fordító: %s\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1453
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1070 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1485
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1080 #: src/libvlc-common.c:1506
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1086 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1090 msgstr "Automatikus"
1093 msgid "American English"
1094 msgstr "amerikai angol"
1097 msgid "British English"
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1149 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1162 msgid "Brazilian Portuguese"
1163 msgstr "brazil portugál"
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1169 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1173 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1177 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1181 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1186 msgid "Simplified Chinese"
1187 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1190 msgid "Chinese Traditional"
1191 msgstr "hagyományos kínai"
1195 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1196 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1199 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1200 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1201 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1204 msgid "Interface module"
1205 msgstr "Felületmodul"
1209 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1210 "automatically select the best module available."
1212 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1213 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1215 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1216 msgid "Extra interface modules"
1217 msgstr "További felületi modulok"
1221 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1222 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1223 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1224 "\", \"gestures\" ...)"
1226 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1227 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1228 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1229 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1232 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1233 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1236 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1237 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1244 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1245 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1249 msgstr "Csöndben legyen"
1252 msgid "Turn off all warning and information messages."
1253 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1256 msgid "Default stream"
1257 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1260 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1262 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1266 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1267 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1269 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1270 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1273 msgid "Color messages"
1274 msgstr "Szines üzenetek"
1278 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1279 "needs Linux color support for this to work."
1281 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1282 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1285 msgid "Show advanced options"
1286 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1290 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1291 "available options, including those that most users should never touch."
1293 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1294 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1295 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1297 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1306 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1307 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1311 msgid "Interface interaction"
1312 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1317 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1318 "user input is required."
1320 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1321 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1325 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1326 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1327 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1328 "the \"audio filters\" modules section."
1330 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1331 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1332 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1333 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1337 msgid "Audio output module"
1338 msgstr "Hangkimeneti modul"
1342 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1343 "automatically select the best method available."
1345 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1346 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1348 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1349 msgid "Enable audio"
1350 msgstr "Hang engedélyezése"
1354 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1355 "not take place, thus saving some processing power."
1357 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1358 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1361 msgid "Force mono audio"
1362 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1365 msgid "This will force a mono audio output."
1366 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1378 msgid "Audio output saved volume"
1379 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1383 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1384 "should not change this option manually."
1386 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1390 msgid "Audio output volume step"
1391 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1395 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1398 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1402 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1403 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1407 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1408 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1410 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1411 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1414 msgid "High quality audio resampling"
1415 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1419 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1420 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1421 "resampling algorithm will be used instead."
1423 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1424 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1425 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1428 msgid "Audio desynchronization compensation"
1429 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1433 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1434 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1436 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1437 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1438 "észlel a kép és a hang között."
1441 msgid "Audio output channels mode"
1442 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1446 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1447 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1450 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1451 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1454 msgid "Use S/PDIF when available"
1455 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1459 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1460 "audio stream being played."
1462 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1463 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1486 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1488 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1491 msgid "Audio visualizations "
1492 msgstr "Hangvizualizációk "
1495 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1496 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1500 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1501 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1502 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1503 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1506 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1507 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1508 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1509 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1512 msgid "Video output module"
1513 msgstr "Videokimeneti modul"
1517 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1520 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1521 "kiválasztja a legjobb módot."
1523 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1524 msgid "Enable video"
1525 msgstr "Video engedélyezése"
1529 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1530 "not take place, thus saving some processing power."
1532 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1533 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1535 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1537 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1539 msgstr "Videó szélessége"
1543 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1546 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1547 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1549 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1551 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1552 msgid "Video height"
1553 msgstr "Videó magassága"
1557 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1560 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1561 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1564 msgid "Video X coordinate"
1565 msgstr "Videó X koordinátája"
1569 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1572 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1576 msgid "Video Y coordinate"
1577 msgstr "Videó Y koordinátája"
1581 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1584 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1593 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1598 msgid "Video alignment"
1599 msgstr "Kép igazítása"
1603 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1604 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1605 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1607 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1608 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1609 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1612 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1613 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1614 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1615 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1616 #: modules/video_filter/rss.c:160
1620 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1621 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1626 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1627 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1632 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1633 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1636 msgstr "Bal felső sarok"
1638 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1639 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgstr "Jobb felső sarok"
1644 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1645 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 msgstr "Bal alsó sarok"
1650 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1651 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgid "Bottom-Right"
1654 msgstr "Jobb alsó sarok"
1658 msgstr "Videó nagyítása"
1661 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1662 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1665 msgid "Grayscale video output"
1666 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1670 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1671 "save some processing power."
1673 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1674 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1678 msgid "Embedded video"
1679 msgstr "Teljesképernyős kép"
1683 msgid "Embed the video output in the main interface."
1684 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1687 msgid "Fullscreen video output"
1688 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1691 msgid "Start video in fullscreen mode"
1692 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1695 msgid "Overlay video output"
1696 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1700 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1701 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1704 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1705 msgid "Always on top"
1706 msgstr "Mindig felül"
1709 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1710 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1713 msgid "Disable screensaver"
1714 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1717 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1718 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1721 msgid "Window decorations"
1722 msgstr "Ablakdekorációk"
1726 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1727 "giving a \"minimal\" window."
1729 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1730 "egy minimális ablakot biztosít."
1734 msgid "Video output filter module"
1735 msgstr "Videokimeneti modul"
1739 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1740 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1742 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1743 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1747 msgid "Video filter module"
1748 msgstr "Videoszűrő modul"
1753 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1754 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1756 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1757 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1762 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1763 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1766 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1767 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1769 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1771 msgid "Video snapshot file prefix"
1772 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1775 msgid "Video snapshot format"
1776 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1779 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1783 msgid "Display video snapshot preview"
1784 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1787 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1791 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1795 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1799 msgid "Video cropping"
1800 msgstr "Videó levágása"
1804 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1805 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1809 msgid "Source aspect ratio"
1810 msgstr "Forrás képarány"
1814 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1815 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1816 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1817 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1818 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1820 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1821 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1822 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1823 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1824 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1825 "négyzetességét fejezi ki."
1828 msgid "Custom crop ratios list"
1833 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1839 msgid "Custom aspect ratios list"
1840 msgstr "Monitor képaránya"
1844 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1845 "aspect ratio list."
1849 msgid "Fix HDTV height"
1854 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1855 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1856 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1860 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1861 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1865 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1866 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1867 "order to keep proportions."
1869 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1870 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1871 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1875 msgstr "Képkockák kihagyása"
1879 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1880 "your computer is not powerful enough"
1884 msgid "Drop late frames"
1889 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1890 "intended display date)."
1894 msgid "Quiet synchro"
1895 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1899 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1900 "synchronization mechanism."
1902 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1903 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1904 "hibakeresési kimenettel."
1908 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1909 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1912 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1913 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1914 "viselkedésének módosítását."
1918 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1919 "Restrictions Management measure."
1923 msgid "Clock reference average counter"
1924 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1928 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1931 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1932 "állítsa ezt 10000-re."
1935 msgid "Clock synchronisation"
1936 msgstr "Óraszinkronizáció"
1940 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1941 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1943 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1944 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1947 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1948 msgid "Network synchronisation"
1949 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1953 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1954 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1957 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1958 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1962 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1965 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1966 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1968 msgstr "Alapértelmezett"
1970 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1971 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1976 msgstr "Engedélyezés"
1983 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1985 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1988 msgid "MTU of the network interface"
1989 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1993 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1994 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1996 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1997 "általában 1500 bájt."
2000 msgid "Hop limit (TTL)"
2005 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2006 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2011 msgid "IPv6 multicast output interface"
2012 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2015 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2019 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2020 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2024 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2030 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2031 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2033 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2034 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2035 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2039 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2040 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2041 "(like DVB streams for example)."
2043 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2044 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2045 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2048 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2053 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2054 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2056 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2057 msgid "Subtitles track"
2061 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2062 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2065 msgid "Audio language"
2066 msgstr "Hang nyelve"
2070 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2071 "letter country code)."
2073 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2077 msgid "Subtitle language"
2078 msgstr "Felirat nyelve"
2082 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2083 "letter country code)."
2085 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2089 msgid "Audio track ID"
2090 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2093 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2094 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2097 msgid "Subtitles track ID"
2098 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2101 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2102 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2105 msgid "Input repetitions"
2106 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2109 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2110 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2114 msgstr "Kezdési idő"
2117 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2122 msgstr "Leállítási idő"
2125 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2130 msgstr "Bemeneti lista"
2134 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2135 "together after the normal one."
2137 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2138 "kerülnek a normális után."
2141 msgid "Input slave (experimental)"
2142 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2146 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2147 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2150 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2151 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2152 "elválasztott listáját."
2155 msgid "Bookmarks list for a stream"
2156 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2160 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2161 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2164 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2165 "következő formában:\r\n"
2166 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2167 "bájteltolás},{...}\""
2171 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2172 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2173 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2174 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2176 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2177 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2178 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2179 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2182 msgid "Force subtitle position"
2183 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2187 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2188 "over the movie. Try several positions."
2190 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2191 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2194 msgid "Enable sub-pictures"
2195 msgstr "Alképek engedélyezése"
2198 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2201 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2202 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2203 msgid "On Screen Display"
2204 msgstr "Képernyőkijelzés"
2208 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2211 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2216 msgid "Text rendering module"
2217 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2221 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2226 msgid "Subpictures filter module"
2227 msgstr "Alkép szűrő modul"
2231 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2232 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2236 msgid "Autodetect subtitle files"
2237 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2241 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2242 "(based on the filename of the movie)."
2244 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2245 "film fájlnevének alapján)."
2248 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2249 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2253 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2255 "0 = no subtitles autodetected\n"
2256 "1 = any subtitle file\n"
2257 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2258 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2259 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2261 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2262 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2263 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2264 "1 = bármely feliratfájl\n"
2265 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2266 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2267 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2270 msgid "Subtitle autodetection paths"
2271 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2275 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2276 "found in the current directory."
2278 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2279 "található az aktuális könyvtárban."
2282 msgid "Use subtitle file"
2283 msgstr "Feliratfájl használata"
2287 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2290 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2291 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2295 msgstr "DVD meghajtó"
2299 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2300 "the drive letter (eg. D:)"
2302 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2303 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2306 msgid "This is the default DVD device to use."
2307 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2311 msgstr "VCD meghajtó"
2315 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2316 "scan for a suitable CD-ROM device."
2318 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2319 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2322 msgid "This is the default VCD device to use."
2323 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2326 msgid "Audio CD device"
2327 msgstr "Hang CD eszköz"
2331 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2332 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2334 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2335 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2338 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2339 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2341 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2343 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2346 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2347 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2351 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2354 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2355 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2358 msgid "TCP connection timeout"
2359 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2362 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2363 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2366 msgid "SOCKS server"
2367 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2371 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2372 "used for all TCP connections"
2374 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2375 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2378 msgid "SOCKS user name"
2379 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2382 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2383 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2386 msgid "SOCKS password"
2387 msgstr "SOCKS jelszó"
2391 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2393 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2397 msgid "Title metadata"
2398 msgstr "Cím metadatok"
2401 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2402 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2405 msgid "Author metadata"
2406 msgstr "Szerző metadatok"
2409 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2410 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2413 msgid "Artist metadata"
2414 msgstr "Előadó metadatok"
2417 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2418 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2421 msgid "Genre metadata"
2422 msgstr "Műfaj metadatok"
2425 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2426 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2429 msgid "Copyright metadata"
2430 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2433 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2434 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2437 msgid "Description metadata"
2438 msgstr "Hossz metaadatok"
2441 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2442 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2445 msgid "Date metadata"
2446 msgstr "Dátum metaadatok"
2449 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2450 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2453 msgid "URL metadata"
2454 msgstr "URL metaadatok"
2457 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2458 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2462 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2463 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2464 "can break playback of all your streams."
2466 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2467 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2471 msgid "Preferred decoders list"
2472 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2477 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2478 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2479 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2481 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2482 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2485 msgid "Preferred encoders list"
2486 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2491 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2493 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2494 "sorrendben használni fog."
2498 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2501 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2502 "opcióinak beállítását."
2505 msgid "Default stream output chain"
2506 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2510 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2511 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2514 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2515 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2516 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2519 msgid "Enable streaming of all ES"
2520 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2524 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2525 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2528 msgid "Display while streaming"
2529 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2533 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2534 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2537 msgid "Enable video stream output"
2538 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2543 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2544 "facility when this last one is enabled."
2546 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2547 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2551 msgid "Enable audio stream output"
2552 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2557 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2558 "facility when this last one is enabled."
2560 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2561 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2566 msgid "Enable SPU stream output"
2567 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2572 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2573 "facility when this last one is enabled."
2575 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2576 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2580 msgid "Keep stream output open"
2581 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2585 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2586 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2589 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2590 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2591 "kimenetet ha nincs megadva)."
2594 msgid "Preferred packetizer list"
2595 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2599 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2601 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2606 msgstr "Egyesítő modul"
2609 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2611 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2615 msgid "Access output module"
2616 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2619 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2621 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2625 msgid "Control SAP flow"
2626 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2631 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2632 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2634 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2635 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2636 "bejelentéseket tenni"
2639 msgid "SAP announcement interval"
2640 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2645 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2646 "between SAP announcements."
2648 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2649 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2654 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2655 "always leave all these enabled."
2657 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2658 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2661 msgid "Enable FPU support"
2662 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2666 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2669 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2670 "tudja azt használni."
2673 msgid "Enable CPU MMX support"
2674 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2678 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2681 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2685 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2686 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2690 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2691 "advantage of them."
2693 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2694 "tudja azt használni."
2697 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2698 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2702 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2703 "advantage of them."
2705 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2706 "tudja azt használni."
2709 msgid "Enable CPU SSE support"
2710 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2714 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2717 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2721 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2722 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2726 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2729 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2730 "tudja azt használni."
2733 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2734 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2738 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2739 "advantage of them."
2741 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2742 "tudja azt használni."
2746 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2747 "you really know what you are doing."
2749 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2750 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2753 msgid "Memory copy module"
2754 msgstr "Memóriamásoló modul"
2758 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2759 "select the fastest one supported by your hardware."
2761 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2762 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2765 msgid "Access module"
2766 msgstr "Hozzáférési modul"
2770 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2771 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2772 "option unless you really know what you are doing."
2776 msgid "Access filter module"
2777 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2781 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2782 "used for instance for timeshifting."
2786 msgid "Demux module"
2787 msgstr "Demux modul"
2791 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2792 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2793 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2794 "you really know what you are doing."
2798 msgid "Allow real-time priority"
2799 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2803 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2804 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2805 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2806 "only activate this if you know what you're doing."
2808 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2809 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2810 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2811 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2814 msgid "Adjust VLC priority"
2815 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2819 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2820 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2823 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2824 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2825 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2828 msgid "Minimize number of threads"
2829 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2833 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2834 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2837 msgid "Modules search path"
2838 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2842 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2844 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2845 "moduljait keresheti."
2848 msgid "VLM configuration file"
2849 msgstr "VLM beállítófájl"
2852 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2856 msgid "Use a plugins cache"
2857 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2861 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2863 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2864 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2867 msgid "Collect statistics"
2872 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2873 msgstr "Egyéb beállítások"
2876 msgid "Run as daemon process"
2877 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2880 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2881 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2884 msgid "Write process id to file"
2888 msgid "Writes process id into specified file."
2897 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2901 msgid "Log to syslog"
2905 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2909 msgid "Allow only one running instance"
2910 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2915 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2916 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2917 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2918 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2919 "running instance or enqueue it."
2921 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2922 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2923 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2924 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2928 msgid "VLC is started from file association"
2932 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2937 msgid "One instance when started from file"
2938 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2942 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2943 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2946 msgid "Increase the priority of the process"
2947 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2952 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2953 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2954 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2955 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2956 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2959 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2960 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2961 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2962 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2963 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2964 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2968 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2969 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2973 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2974 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2975 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2977 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2978 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2979 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2983 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2984 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2988 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2989 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2990 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2991 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2992 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2994 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2995 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2996 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2997 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2998 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2999 "között választhat."
3002 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3003 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3007 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3008 "playing current item."
3010 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3011 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3015 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3016 "overridden in the playlist dialog box."
3018 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3019 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3023 msgid "Automatically preparse files"
3024 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3028 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3033 msgid "Album art policy"
3037 msgid "Choose when to download and cache album art."
3041 msgid "Never download"
3046 msgid "Download when asked"
3047 msgstr "Letöltés most"
3050 msgid "Download when track starts playing"
3054 msgid "Download everything ASAP"
3058 msgid "Services discovery modules"
3059 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3063 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3064 "Typical values are sap, hal, ..."
3066 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3067 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3070 msgid "Play files randomly forever"
3071 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3075 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3077 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3082 msgstr "Összes ismétlése"
3086 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3088 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3092 msgid "Repeat current item"
3093 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3097 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3099 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3103 msgid "Play and stop"
3104 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3108 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3109 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3113 msgid "Play and exit"
3114 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3118 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3119 msgstr "Tételek hozzávétele"
3123 msgid "Use media library"
3124 msgstr "VLC médialejátszó"
3128 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3134 msgid "Use playlist tree"
3135 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3139 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3140 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3147 msgstr "Mindig felül"
3155 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3158 "néven is ismertek."
3160 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3167 msgstr "Teljes képernyő"
3169 #: src/libvlc.h:1000
3170 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3172 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3175 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3178 msgstr "Lejátszás/szünet"
3180 #: src/libvlc.h:1002
3181 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3183 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3185 #: src/libvlc.h:1003
3187 msgstr "Csak szünet"
3189 #: src/libvlc.h:1004
3190 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3191 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3193 #: src/libvlc.h:1005
3195 msgstr "Csak lejátszás"
3197 #: src/libvlc.h:1006
3198 msgid "Select the hotkey to use to play."
3199 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3201 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3202 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3207 #: src/libvlc.h:1008
3208 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3210 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3212 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3213 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3218 #: src/libvlc.h:1010
3219 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3220 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3222 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3223 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3225 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3233 #: src/libvlc.h:1012
3234 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3236 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3239 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3240 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3242 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3248 #: src/libvlc.h:1014
3249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3251 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3254 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3256 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3266 #: src/libvlc.h:1016
3268 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3270 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3272 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3274 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3275 #: modules/video_filter/rss.c:176
3279 #: src/libvlc.h:1018
3280 msgid "Select the hotkey to display the position."
3281 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3283 #: src/libvlc.h:1020
3284 msgid "Very short backwards jump"
3287 #: src/libvlc.h:1022
3289 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3290 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3292 #: src/libvlc.h:1023
3294 msgid "Short backwards jump"
3295 msgstr "Visszaléptetés"
3297 #: src/libvlc.h:1025
3299 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3301 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3303 #: src/libvlc.h:1026
3304 msgid "Medium backwards jump"
3307 #: src/libvlc.h:1028
3309 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3310 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3312 #: src/libvlc.h:1029
3313 msgid "Long backwards jump"
3316 #: src/libvlc.h:1031
3318 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3320 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3322 #: src/libvlc.h:1033
3323 msgid "Very short forward jump"
3326 #: src/libvlc.h:1035
3328 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3330 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3332 #: src/libvlc.h:1036
3334 msgid "Short forward jump"
3335 msgstr "Előreléptetés"
3337 #: src/libvlc.h:1038
3339 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3341 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3343 #: src/libvlc.h:1039
3344 msgid "Medium forward jump"
3347 #: src/libvlc.h:1041
3349 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3350 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3352 #: src/libvlc.h:1042
3353 msgid "Long forward jump"
3356 #: src/libvlc.h:1044
3358 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3360 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3362 #: src/libvlc.h:1046
3363 msgid "Very short jump length"
3366 #: src/libvlc.h:1047
3367 msgid "Very short jump length, in seconds."
3370 #: src/libvlc.h:1048
3371 msgid "Short jump length"
3374 #: src/libvlc.h:1049
3375 msgid "Short jump length, in seconds."
3378 #: src/libvlc.h:1050
3379 msgid "Medium jump length"
3382 #: src/libvlc.h:1051
3383 msgid "Medium jump length, in seconds."
3386 #: src/libvlc.h:1052
3387 msgid "Long jump length"
3390 #: src/libvlc.h:1053
3391 msgid "Long jump length, in seconds."
3394 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3399 #: src/libvlc.h:1056
3400 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3402 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3404 #: src/libvlc.h:1057
3406 msgstr "Navigáció fel"
3408 #: src/libvlc.h:1058
3409 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3411 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3414 #: src/libvlc.h:1059
3415 msgid "Navigate down"
3416 msgstr "Navigáció le"
3418 #: src/libvlc.h:1060
3419 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3421 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3424 #: src/libvlc.h:1061
3425 msgid "Navigate left"
3426 msgstr "Navigáció balra"
3428 #: src/libvlc.h:1062
3429 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3431 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3434 #: src/libvlc.h:1063
3435 msgid "Navigate right"
3436 msgstr "Navigáció jobbra"
3438 #: src/libvlc.h:1064
3439 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3441 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3444 #: src/libvlc.h:1065
3448 #: src/libvlc.h:1066
3449 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3451 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3454 #: src/libvlc.h:1067
3456 msgid "Go to the DVD menu"
3457 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3459 #: src/libvlc.h:1068
3461 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3463 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3465 #: src/libvlc.h:1069
3466 msgid "Select previous DVD title"
3467 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3469 #: src/libvlc.h:1070
3470 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3472 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3474 #: src/libvlc.h:1071
3475 msgid "Select next DVD title"
3476 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3478 #: src/libvlc.h:1072
3479 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3481 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3483 #: src/libvlc.h:1073
3484 msgid "Select prev DVD chapter"
3485 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3487 #: src/libvlc.h:1074
3488 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3490 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3492 #: src/libvlc.h:1075
3494 msgid "Select next DVD chapter"
3495 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3497 #: src/libvlc.h:1076
3498 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3500 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3503 #: src/libvlc.h:1077
3507 #: src/libvlc.h:1078
3508 msgid "Select the key to increase audio volume."
3509 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3511 #: src/libvlc.h:1079
3515 #: src/libvlc.h:1080
3516 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3517 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3519 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3525 #: src/libvlc.h:1082
3527 msgid "Select the key to mute audio."
3528 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3530 #: src/libvlc.h:1083
3531 msgid "Subtitle delay up"
3532 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3534 #: src/libvlc.h:1084
3535 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3537 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3539 #: src/libvlc.h:1085
3540 msgid "Subtitle delay down"
3541 msgstr "Felirat késleltetése le"
3543 #: src/libvlc.h:1086
3544 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3546 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3548 #: src/libvlc.h:1087
3549 msgid "Audio delay up"
3550 msgstr "Hang késleltetése fel"
3552 #: src/libvlc.h:1088
3553 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3554 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3556 #: src/libvlc.h:1089
3557 msgid "Audio delay down"
3558 msgstr "Hang késleltetése le"
3560 #: src/libvlc.h:1090
3561 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3563 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3565 #: src/libvlc.h:1091
3566 msgid "Play playlist bookmark 1"
3567 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3569 #: src/libvlc.h:1092
3570 msgid "Play playlist bookmark 2"
3571 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3573 #: src/libvlc.h:1093
3574 msgid "Play playlist bookmark 3"
3575 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3577 #: src/libvlc.h:1094
3578 msgid "Play playlist bookmark 4"
3579 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3581 #: src/libvlc.h:1095
3582 msgid "Play playlist bookmark 5"
3583 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3585 #: src/libvlc.h:1096
3586 msgid "Play playlist bookmark 6"
3587 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3589 #: src/libvlc.h:1097
3590 msgid "Play playlist bookmark 7"
3591 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3593 #: src/libvlc.h:1098
3594 msgid "Play playlist bookmark 8"
3595 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3597 #: src/libvlc.h:1099
3598 msgid "Play playlist bookmark 9"
3599 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3601 #: src/libvlc.h:1100
3602 msgid "Play playlist bookmark 10"
3603 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3605 #: src/libvlc.h:1101
3606 msgid "Select the key to play this bookmark."
3607 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3609 #: src/libvlc.h:1102
3610 msgid "Set playlist bookmark 1"
3611 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3613 #: src/libvlc.h:1103
3614 msgid "Set playlist bookmark 2"
3615 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3617 #: src/libvlc.h:1104
3618 msgid "Set playlist bookmark 3"
3619 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3621 #: src/libvlc.h:1105
3622 msgid "Set playlist bookmark 4"
3623 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3625 #: src/libvlc.h:1106
3626 msgid "Set playlist bookmark 5"
3627 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3629 #: src/libvlc.h:1107
3630 msgid "Set playlist bookmark 6"
3631 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3633 #: src/libvlc.h:1108
3634 msgid "Set playlist bookmark 7"
3635 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3637 #: src/libvlc.h:1109
3638 msgid "Set playlist bookmark 8"
3639 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3641 #: src/libvlc.h:1110
3642 msgid "Set playlist bookmark 9"
3643 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3645 #: src/libvlc.h:1111
3646 msgid "Set playlist bookmark 10"
3647 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3649 #: src/libvlc.h:1112
3650 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3652 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3655 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3656 msgid "Playlist bookmark 1"
3657 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3659 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3660 msgid "Playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3663 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3664 msgid "Playlist bookmark 3"
3665 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3667 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3668 msgid "Playlist bookmark 4"
3669 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3671 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3672 msgid "Playlist bookmark 5"
3673 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3675 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3676 msgid "Playlist bookmark 6"
3677 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3679 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3680 msgid "Playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3683 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3684 msgid "Playlist bookmark 8"
3685 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3687 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3688 msgid "Playlist bookmark 9"
3689 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3691 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3692 msgid "Playlist bookmark 10"
3693 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3695 #: src/libvlc.h:1125
3697 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3698 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3700 #: src/libvlc.h:1127
3701 msgid "Go back in browsing history"
3702 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3704 #: src/libvlc.h:1128
3706 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3709 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3710 "lépéshez használandó billentyűt."
3712 #: src/libvlc.h:1129
3713 msgid "Go forward in browsing history"
3714 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3716 #: src/libvlc.h:1130
3718 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3721 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3722 "lépéshez használandó billentyűt."
3724 #: src/libvlc.h:1132
3725 msgid "Cycle audio track"
3726 msgstr "Hangsáv választás"
3728 #: src/libvlc.h:1133
3730 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3731 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3733 #: src/libvlc.h:1134
3734 msgid "Cycle subtitle track"
3735 msgstr "Felirat választás"
3737 #: src/libvlc.h:1135
3739 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3740 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3742 #: src/libvlc.h:1136
3744 msgid "Cycle source aspect ratio"
3745 msgstr "Forrás képarány"
3747 #: src/libvlc.h:1137
3748 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3751 #: src/libvlc.h:1138
3753 msgid "Cycle video crop"
3754 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3756 #: src/libvlc.h:1139
3757 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3760 #: src/libvlc.h:1140
3762 msgid "Cycle deinterlace modes"
3763 msgstr "Kezelőfelület"
3765 #: src/libvlc.h:1141
3767 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3768 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3770 #: src/libvlc.h:1142
3771 msgid "Show interface"
3772 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3774 #: src/libvlc.h:1143
3776 msgid "Raise the interface above all other windows."
3777 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3779 #: src/libvlc.h:1144
3780 msgid "Hide interface"
3781 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3783 #: src/libvlc.h:1145
3785 msgid "Lower the interface below all other windows."
3786 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3788 #: src/libvlc.h:1146
3789 msgid "Take video snapshot"
3790 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3792 #: src/libvlc.h:1147
3793 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3794 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3796 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3797 #: modules/access_filter/record.c:55
3801 #: src/libvlc.h:1150
3802 msgid "Record access filter start/stop."
3803 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3805 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3809 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3814 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3815 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3818 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3819 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3822 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3823 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3826 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3827 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3830 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3831 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3834 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3835 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3838 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3840 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3841 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3843 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3844 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3847 #: src/libvlc.h:1180
3850 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3851 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3852 "in the playlist.\n"
3853 "The first item specified will be played first.\n"
3856 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3857 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3858 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3859 " and that overrides previous settings.\n"
3861 "Stream MRL syntax:\n"
3862 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3863 "option=value ...]\n"
3865 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3866 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3869 " [file://]filename Plain media file\n"
3870 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3871 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3872 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3873 " screen:// Screen capture\n"
3874 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3875 " [vcd://][device] VCD device\n"
3876 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3877 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3878 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3879 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3881 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3883 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3884 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3885 "lejátszólistára.\n"
3886 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3889 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3890 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3891 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3892 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3893 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3895 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3896 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3898 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3899 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3902 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3903 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3904 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3905 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3906 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3907 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3908 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3909 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3910 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3911 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3913 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3915 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3917 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3918 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3919 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3920 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3922 msgstr "Pillanatkép"
3924 #: src/libvlc.h:1305
3925 msgid "Window properties"
3926 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3928 #: src/libvlc.h:1348
3932 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3937 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3939 msgstr "Átlapolások"
3941 #: src/libvlc.h:1380
3946 #: src/libvlc.h:1382
3947 msgid "Track settings"
3948 msgstr "Sávbeállítások"
3950 #: src/libvlc.h:1404
3951 msgid "Playback control"
3952 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3954 #: src/libvlc.h:1419
3955 msgid "Default devices"
3956 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3958 #: src/libvlc.h:1428
3959 msgid "Network settings"
3960 msgstr "Hálózati beállításai"
3962 #: src/libvlc.h:1440
3964 msgstr "Socks proxy"
3966 #: src/libvlc.h:1449
3970 #: src/libvlc.h:1479
3974 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3982 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3986 #: src/libvlc.h:1553
3990 #: src/libvlc.h:1575
3991 msgid "Special modules"
3992 msgstr "Speciális modulok"
3994 #: src/libvlc.h:1582
3996 msgstr "Bővítmények"
3998 #: src/libvlc.h:1590
3999 msgid "Performance options"
4000 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4002 #: src/libvlc.h:1732
4004 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4006 #: src/libvlc.h:2043
4009 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4011 #: src/libvlc.h:2122
4012 msgid "main program"
4015 #: src/libvlc.h:2129
4016 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4017 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4019 #: src/libvlc.h:2131
4022 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4024 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4027 #: src/libvlc.h:2133
4028 msgid "print help for the advanced options"
4029 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4031 #: src/libvlc.h:2135
4032 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4033 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4035 #: src/libvlc.h:2137
4036 msgid "print a list of available modules"
4037 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4039 #: src/libvlc.h:2139
4040 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4041 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4043 #: src/libvlc.h:2141
4044 msgid "save the current command line options in the config"
4045 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4047 #: src/libvlc.h:2143
4048 msgid "reset the current config to the default values"
4049 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4051 #: src/libvlc.h:2145
4052 msgid "use alternate config file"
4053 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4055 #: src/libvlc.h:2147
4056 msgid "resets the current plugins cache"
4057 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4059 #: src/libvlc.h:2149
4060 msgid "print version information"
4061 msgstr "verzió információjának kiírása"
4063 #: src/misc/configuration.c:1206
4067 #: src/misc/configuration.c:1217
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4168 msgid "Church Slavic"
4169 msgstr "egyházi szláv"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4216 msgid "Gaelic (Scots)"
4217 msgstr "kelta (skót)"
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4232 msgid "Greek, Modern ()"
4233 msgstr "görög, modern"
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4265 msgstr "interlingue"
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4269 msgstr "Interlingva"
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4284 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4285 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4348 msgid "Letzeburgesch"
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4357 msgstr "marshall-szigeteki"
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4400 msgid "Ndebele, South"
4401 msgstr "ndebele (déli)"
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4404 msgid "Ndebele, North"
4405 msgstr "ndebele (északi)"
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4420 msgid "Norwegian Nynorsk"
4421 msgstr "norvég nynorsk"
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4424 msgid "Norwegian Bokmaal"
4425 msgstr "norvég bokmal"
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4428 msgid "Chichewa; Nyanja"
4429 msgstr "chichewa; nyanja"
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4432 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4433 msgstr "okcitán (1500 után)"
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4444 msgid "Ossetian; Ossetic"
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4476 msgid "Raeto-Romance"
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4508 msgid "Northern Sami"
4509 msgstr "északi szami"
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4528 msgid "Sotho, Southern"
4529 msgstr "sotho (déli)"
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4584 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4585 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4655 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4659 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4664 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4665 #: src/playlist/loadsave.c:137
4666 msgid "Media Library"
4669 #: src/playlist/tree.c:58
4671 msgstr "Nincs megadva"
4673 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4676 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4678 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4682 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4686 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4690 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4694 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4698 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4707 msgid "1:1 Original"
4708 msgstr "1:1 Eredeti"
4710 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4712 msgstr "2:1 Kétszeres"
4714 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4715 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4723 msgid "Aspect-ratio"
4726 #: modules/access/cdda/access.c:293
4727 msgid "CD reading failed"
4730 #: modules/access/cdda/access.c:294
4732 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4735 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4736 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4737 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4738 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4739 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4740 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4741 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4742 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4743 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4744 msgid "Caching value in ms"
4745 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4747 #: modules/access/cdda.c:61
4750 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4753 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4754 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4756 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4757 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4762 #: modules/access/cdda.c:66
4763 msgid "Audio CD input"
4764 msgstr "Hang CD bemenet"
4766 #: modules/access/cdda.c:72
4767 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4768 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4770 #: modules/access/cdda.c:84
4773 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4775 #: modules/access/cdda.c:84
4777 msgid "Address of the CDDB server to use."
4778 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4780 #: modules/access/cdda.c:87
4783 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4785 #: modules/access/cdda.c:87
4787 msgid "CDDB Server port to use."
4788 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4790 #: modules/access/cdda.c:450
4791 msgid "Audio CD - Track "
4792 msgstr "Hang CD - Szám "
4794 #: modules/access/cdda.c:467
4796 msgid "Audio CD - Track %i"
4797 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4800 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4814 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4819 "all calls (0x10) 16\n"
4822 "libcdio (0x80) 128\n"
4823 "libcddb (0x100) 256\n"
4825 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4826 "meta információ 1\n"
4830 "összes hívás (0x10) 16\n"
4832 "keresés (0x40) 64\n"
4833 "libcdio (0x80) 128\n"
4834 "libcddb (0x100) 256\n"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4839 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4842 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4843 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4848 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4849 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4850 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4851 "25 blocks per access."
4853 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4854 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4855 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4856 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4861 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4862 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4863 " %a : The artist (for the album)\n"
4864 " %A : The album information\n"
4866 " %e : The extended data (for a track)\n"
4867 " %I : CDDB disk ID\n"
4869 " %M : The current MRL\n"
4870 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4871 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4872 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4873 " %T : The track number\n"
4874 " %s : Number of seconds in this track\n"
4875 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4876 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4877 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4880 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4881 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4882 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4883 " %A: Információk a lemezről\n"
4885 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4886 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4888 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4889 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4890 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4891 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4892 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4893 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4894 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4895 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4896 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4901 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4902 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4903 " %M : The current MRL\n"
4904 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4905 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4906 " %T : The track number\n"
4907 " %s : Number of seconds in this track\n"
4908 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4909 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4912 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4913 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4914 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4915 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4916 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4917 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4918 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4919 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4920 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4924 msgid "Enable CD paranoia?"
4925 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4929 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4930 "none: no paranoia - fastest.\n"
4931 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4932 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4934 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4935 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4936 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4937 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4940 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4941 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4944 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4945 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4948 msgid "Audio Compact Disc"
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4952 msgid "Additional debug"
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4956 msgid "Caching value in microseconds"
4957 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4960 msgid "Number of blocks per CD read"
4961 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4964 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4965 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4968 msgid "Use CD audio controls and output?"
4969 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4972 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4973 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4976 msgid "Do CD-Text lookups?"
4977 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4980 msgid "If set, get CD-Text information"
4981 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4984 msgid "Use Navigation-style playback?"
4985 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4989 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4991 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4992 "navigáción keresztül keresi."
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4999 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5000 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5004 msgid "CDDB lookups"
5005 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5008 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5010 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5011 "információkat keres."
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5015 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5018 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5019 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5022 msgid "CDDB server port"
5023 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5026 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5027 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5030 msgid "email address reported to CDDB server"
5031 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5034 msgid "Cache CDDB lookups?"
5035 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5038 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5039 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5042 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5043 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5046 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5048 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5052 msgid "CDDB server timeout"
5053 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5056 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5057 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5060 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5061 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5064 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5065 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5069 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5072 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5073 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5075 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5076 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5077 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5078 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5082 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5087 #: modules/access/cdda/info.c:333
5088 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5089 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5091 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5095 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5096 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5097 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5103 #: modules/access/cdda/info.c:400
5107 #: modules/access/cdda/info.c:862
5108 msgid "Track Number"
5109 msgstr "Szám sorszáma"
5111 #: modules/access/directory.c:70
5112 msgid "Subdirectory behavior"
5113 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5115 #: modules/access/directory.c:72
5117 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5118 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5119 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5120 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5122 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5123 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5124 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5125 "kerülnek kibontásra.\n"
5126 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5128 #: modules/access/directory.c:78
5130 msgstr "összecsukás"
5132 #: modules/access/directory.c:79
5134 msgstr "kiterjesztés"
5136 #: modules/access/directory.c:81
5138 msgid "Ignored extensions"
5139 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5141 #: modules/access/directory.c:83
5144 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5146 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5147 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5149 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5150 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5151 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5152 "könyvtárakat használ."
5154 #: modules/access/directory.c:90
5158 #: modules/access/directory.c:92
5159 msgid "Standard filesystem directory input"
5160 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5164 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5197 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5200 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5201 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5204 msgid "Video device name"
5205 msgstr "Videóeszköz neve"
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5210 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5211 "don't specify anything, the default device will be used."
5213 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5214 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5217 msgid "Audio device name"
5218 msgstr "Hangeszköz neve"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5223 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5224 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5225 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5227 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5228 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5237 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5238 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5240 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5241 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5245 msgid "Video input chroma format"
5246 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5250 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5251 "(default), RV24, etc.)"
5253 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5254 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5257 msgid "Video input frame rate"
5258 msgstr "Videó képkockasebessége"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5262 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5263 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5265 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5266 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5269 msgid "Device properties"
5270 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5274 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5276 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5280 msgid "Tuner properties"
5281 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5284 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5285 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5288 msgid "Tuner TV Channel"
5289 msgstr "Tuner TV csatorna"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5293 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5295 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5299 msgid "Tuner country code"
5300 msgstr "Tuner országkód"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5305 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5306 "mapping (0 means default)."
5308 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5309 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5312 msgid "Tuner input type"
5313 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5317 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5318 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5322 msgid "Video input pin"
5323 msgstr "Videobeállítások"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5327 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5328 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5329 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5330 "will not be changed."
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5335 msgid "Audio input pin"
5336 msgstr "Hang CD bemenet"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5340 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5341 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5345 msgid "Video output pin"
5346 msgstr "Kép kimeneti modul"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5350 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5351 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5355 msgid "Audio output pin"
5356 msgstr "Hang kimenet modul"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5360 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5361 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5365 msgid "AM Tuner mode"
5366 msgstr "Analizáló mód"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5369 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5377 msgid "DirectShow input"
5378 msgstr "DirectShow bemenet"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5381 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5382 msgid "Refresh list"
5383 msgstr "Lista frissítése"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5390 msgid "Capturing failed"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5396 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5401 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5404 #: modules/access/dvb/access.c:75
5407 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5409 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5410 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5413 #: modules/access/dvb/access.c:78
5414 msgid "Adapter card to tune"
5415 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:79
5419 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5422 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5425 #: modules/access/dvb/access.c:81
5426 msgid "Device number to use on adapter"
5427 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5429 #: modules/access/dvb/access.c:84
5430 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5431 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:85
5434 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5435 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:87
5438 msgid "Inversion mode"
5439 msgstr "Fordított mód"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:88
5442 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5443 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:90
5446 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5447 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:91
5452 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5453 "disable this feature if you experience some trouble."
5454 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5456 #: modules/access/dvb/access.c:93
5460 #: modules/access/dvb/access.c:94
5462 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5463 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5465 #: modules/access/dvb/access.c:97
5466 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5467 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5469 #: modules/access/dvb/access.c:98
5471 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5472 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:100
5476 msgstr "LNB feszültség"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:101
5480 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5481 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:103
5484 msgid "High LNB voltage"
5485 msgstr "Magas LNB feszültség"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:104
5489 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5490 "supported by all frontends."
5492 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5493 "minden előtét támogatja."
5495 #: modules/access/dvb/access.c:107
5497 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:108
5501 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5502 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:110
5505 msgid "Transponder FEC"
5506 msgstr "Adóvevő FEC"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:111
5510 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5511 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:113
5514 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5515 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:116
5518 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5519 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:119
5522 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5523 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:122
5526 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5527 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:126
5530 msgid "Modulation type"
5531 msgstr "Moduláció típusa"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:127
5534 msgid "Modulation type for front-end device."
5535 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5537 #: modules/access/dvb/access.c:130
5538 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5539 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:133
5542 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5543 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:136
5546 msgid "Terrestrial bandwidth"
5547 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:137
5550 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5551 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:139
5554 msgid "Terrestrial guard interval"
5555 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:142
5558 msgid "Terrestrial transmission mode"
5559 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:145
5562 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5563 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:148
5567 msgid "HTTP Host address"
5568 msgstr "Kiszolgáló cím"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:150
5571 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5574 #: modules/access/dvb/access.c:152
5576 msgid "HTTP user name"
5577 msgstr "FTP felhasználó neve"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:154
5582 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5583 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5585 #: modules/access/dvb/access.c:157
5587 msgid "HTTP password"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:159
5592 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5595 #: modules/access/dvb/access.c:162
5600 #: modules/access/dvb/access.c:164
5602 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5603 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5606 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5607 #: modules/control/http/http.c:49
5608 msgid "Certificate file"
5609 msgstr "Tanusítványfájl"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:169
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5614 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5617 #: modules/control/http/http.c:52
5618 msgid "Private key file"
5619 msgstr "Privát kulcs fájl"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:173
5622 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5623 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5626 #: modules/control/http/http.c:54
5627 msgid "Root CA file"
5628 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:176
5631 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5633 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5636 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5637 #: modules/control/http/http.c:57
5641 #: modules/access/dvb/access.c:180
5643 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5644 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:183
5650 #: modules/access/dvb/access.c:184
5651 msgid "DVB input with v4l2 support"
5652 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:236
5657 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:716
5661 msgid "Input syntax is deprecated"
5662 msgstr "Fájl megnyitása"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:717
5666 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5670 #: modules/access/dvb/access.c:763
5672 msgid "Illegal Polarization"
5673 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:764
5677 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5680 #: modules/access/dv.c:70
5682 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5684 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5685 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5687 #: modules/access/dv.c:74
5688 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5691 #: modules/access/dv.c:75
5695 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5699 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5701 msgid "Default DVD angle."
5704 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5706 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5708 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5709 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5711 #: modules/access/dvdnav.c:68
5712 msgid "Start directly in menu"
5713 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5715 #: modules/access/dvdnav.c:70
5718 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5719 "useless warning introductions."
5721 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5722 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5724 #: modules/access/dvdnav.c:79
5725 msgid "DVD with menus"
5726 msgstr "DVD menük használata"
5728 #: modules/access/dvdnav.c:80
5729 msgid "DVDnav Input"
5730 msgstr "DVDnav bemenet"
5732 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5733 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5735 msgid "Playback failure"
5738 #: modules/access/dvdnav.c:297
5740 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5743 #: modules/access/dvdread.c:67
5744 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5745 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5747 #: modules/access/dvdread.c:69
5749 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5750 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5751 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5752 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5753 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5754 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5755 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5756 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5757 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5758 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5759 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5760 "The default method is: key."
5762 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5763 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5764 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5765 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5766 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5767 "megváltozik a közepén.\n"
5768 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5769 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5770 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5771 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5772 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5773 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5775 #: modules/access/dvdread.c:85
5779 #: modules/access/dvdread.c:85
5783 #: modules/access/dvdread.c:91
5784 msgid "DVD without menus"
5785 msgstr "DVD menük nélkül"
5787 #: modules/access/dvdread.c:92
5788 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5789 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5791 #: modules/access/dvdread.c:237
5793 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5796 #: modules/access/dvdread.c:496
5798 msgid "DVDRead could not read block %d."
5801 #: modules/access/dvdread.c:558
5803 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5806 #: modules/access/fake.c:42
5809 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5811 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5812 "értékét (ezredmásodpercben)."
5814 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5816 msgstr "Képsebesség"
5818 #: modules/access/fake.c:46
5820 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5822 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5824 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5829 #: modules/access/fake.c:49
5832 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5835 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5836 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5838 #: modules/access/fake.c:51
5839 msgid "Duration in ms"
5840 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5842 #: modules/access/fake.c:53
5845 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5846 "meaning that the stream is unlimited)."
5848 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5849 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5851 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5855 #: modules/access/fake.c:58
5857 msgstr "Hamis bemenet"
5859 #: modules/access/file.c:82
5861 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5863 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5864 "(ezredmásodpercben)."
5866 #: modules/access/file.c:84
5867 msgid "Concatenate with additional files"
5868 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5870 #: modules/access/file.c:86
5873 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5874 "a comma-separated list of files."
5876 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5877 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5879 #: modules/access/file.c:90
5882 msgstr "Bemenet fájlból"
5884 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5885 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5886 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5889 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5891 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5897 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5898 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5900 msgid "File reading failed"
5903 #: modules/access/file.c:249
5905 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5908 #: modules/access/file.c:418
5910 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5913 #: modules/access/file.c:603
5915 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5918 #: modules/access/file.c:628
5920 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5923 #: modules/access_filter/record.c:46
5924 msgid "Record directory"
5925 msgstr "Felvétel könyvtár"
5927 #: modules/access_filter/record.c:48
5929 msgid "Directory where the record will be stored."
5930 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5932 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5933 msgid "Timeshift granularity"
5934 msgstr "Időeltolás finomsága"
5936 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5939 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5940 "timeshifted streams."
5941 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5943 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5944 msgid "Timeshift directory"
5945 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5947 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5948 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5949 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5951 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5953 msgid "Force use of the timeshift module"
5954 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5958 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5959 "control pace or pause."
5962 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5966 #: modules/access/ftp.c:56
5969 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5972 "(ezredmásodpercben)."
5974 #: modules/access/ftp.c:58
5975 msgid "FTP user name"
5976 msgstr "FTP felhasználó neve"
5978 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5980 msgid "User name that will be used for the connection."
5981 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5983 #: modules/access/ftp.c:61
5984 msgid "FTP password"
5987 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5989 msgid "Password that will be used for the connection."
5990 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5992 #: modules/access/ftp.c:64
5996 #: modules/access/ftp.c:65
5998 msgid "Account that will be used for the connection."
5999 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6001 #: modules/access/ftp.c:70
6003 msgstr "FTP bemenet"
6005 #: modules/access/ftp.c:87
6007 msgid "FTP upload output"
6008 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6010 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6011 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6013 msgid "Network interaction failed"
6014 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6016 #: modules/access/ftp.c:133
6017 msgid "VLC could not connect with the given server."
6020 #: modules/access/ftp.c:143
6021 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6024 #: modules/access/ftp.c:204
6025 msgid "Your account was rejected."
6028 #: modules/access/ftp.c:214
6029 msgid "Your password was rejected."
6032 #: modules/access/ftp.c:222
6033 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6036 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6039 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6041 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6042 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6044 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6046 msgid "GnomeVFS input"
6049 #: modules/access/http.c:50
6053 #: modules/access/http.c:52
6056 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6057 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6060 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6061 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6064 #: modules/access/http.c:58
6067 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6069 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6070 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6072 #: modules/access/http.c:61
6073 msgid "HTTP user agent"
6074 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6076 #: modules/access/http.c:62
6078 msgid "User agent that will be used for the connection."
6079 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6081 #: modules/access/http.c:65
6082 msgid "Auto re-connect"
6083 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6085 #: modules/access/http.c:67
6088 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6090 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6092 #: modules/access/http.c:71
6093 msgid "Continuous stream"
6094 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6096 #: modules/access/http.c:72
6098 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6099 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6100 "other types of HTTP streams."
6103 #: modules/access/http.c:78
6105 msgstr "HTTP bemenet"
6107 #: modules/access/http.c:80
6112 #: modules/access/http.c:287
6113 msgid "HTTP authentication"
6116 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6117 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6120 #: modules/access/mms/mms.c:48
6123 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6125 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6126 "(ezredmásodpercben)."
6128 #: modules/access/mms/mms.c:51
6129 msgid "Force selection of all streams"
6130 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6132 #: modules/access/mms/mms.c:53
6134 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6135 "You can choose to select all of them."
6138 #: modules/access/mms/mms.c:56
6140 msgid "Maximum bitrate"
6143 #: modules/access/mms/mms.c:58
6145 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6146 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6148 #: modules/access/mms/mms.c:62
6149 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6150 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6152 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6154 msgid "Dummy stream output"
6155 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6157 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6162 #: modules/access_output/file.c:61
6163 msgid "Append to file"
6164 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6166 #: modules/access_output/file.c:62
6167 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6168 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6170 #: modules/access_output/file.c:66
6171 msgid "File stream output"
6172 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6174 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6176 msgstr "Felhasználónév"
6178 #: modules/access_output/http.c:59
6180 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6182 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6184 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6189 #: modules/access_output/http.c:62
6191 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6192 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6194 #: modules/access_output/http.c:66
6198 #: modules/access_output/http.c:67
6199 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6202 #: modules/access_output/http.c:71
6204 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6206 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6209 #: modules/access_output/http.c:74
6212 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6213 "empty if you don't have one."
6215 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6216 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6218 #: modules/access_output/http.c:78
6221 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6222 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6224 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6225 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6226 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6228 #: modules/access_output/http.c:83
6231 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6232 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6234 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6235 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6236 "ilyen tanúsítvánnyal."
6238 #: modules/access_output/http.c:86
6239 msgid "Advertise with Bonjour"
6242 #: modules/access_output/http.c:87
6243 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6246 #: modules/access_output/http.c:91
6247 msgid "HTTP stream output"
6248 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6250 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6255 #: modules/access_output/shout.c:58
6258 msgstr "Adatfolyam neve"
6260 #: modules/access_output/shout.c:59
6262 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6263 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6265 #: modules/access_output/shout.c:62
6267 msgid "Stream description"
6268 msgstr "Adatfolyam leírása"
6270 #: modules/access_output/shout.c:63
6272 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6273 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6275 #: modules/access_output/shout.c:66
6277 msgstr "MP3 küldése"
6279 #: modules/access_output/shout.c:67
6282 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6283 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6284 "shoutcast/icecast server."
6286 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6287 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6288 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6290 #: modules/access_output/shout.c:76
6292 msgid "Genre description"
6293 msgstr "Adatfolyam leírása"
6295 #: modules/access_output/shout.c:77
6296 msgid "Genre of the content. "
6299 #: modules/access_output/shout.c:79
6301 msgid "URL description"
6304 #: modules/access_output/shout.c:80
6305 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6308 #: modules/access_output/shout.c:87
6310 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6311 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6313 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6315 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6317 #: modules/access_output/shout.c:90
6319 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6320 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6322 #: modules/access_output/shout.c:92
6324 msgid "Number of channels"
6325 msgstr "Hasábok száma"
6327 #: modules/access_output/shout.c:93
6329 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6330 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6332 #: modules/access_output/shout.c:95
6333 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6336 #: modules/access_output/shout.c:96
6338 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6339 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6341 #: modules/access_output/shout.c:98
6343 msgid "Stream public"
6344 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6346 #: modules/access_output/shout.c:99
6348 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6349 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6350 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6353 #: modules/access_output/shout.c:105
6355 msgid "IceCAST output"
6356 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6358 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6359 #: modules/demux/live555.cpp:63
6360 msgid "Caching value (ms)"
6361 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6363 #: modules/access_output/udp.c:77
6366 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6369 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6370 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6372 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6376 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6377 msgstr "Élettartam (TTL)"
6379 #: modules/access_output/udp.c:81
6381 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6382 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6384 #: modules/access_output/udp.c:84
6385 msgid "Group packets"
6386 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6388 #: modules/access_output/udp.c:85
6391 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6392 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6393 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6395 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6396 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6397 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6400 #: modules/access_output/udp.c:90
6404 #: modules/access_output/udp.c:91
6407 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6408 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6410 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6411 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6412 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6414 #: modules/access_output/udp.c:97
6415 msgid "UDP stream output"
6416 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6418 #: modules/access_output/udp.c:98
6419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6423 #: modules/access/pvr.c:49
6426 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6429 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6430 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6432 #: modules/access/pvr.c:52
6436 #: modules/access/pvr.c:53
6437 msgid "PVR video device"
6438 msgstr "PVR videoeszköz"
6440 #: modules/access/pvr.c:55
6442 msgid "Radio device"
6443 msgstr "Rádióeszköz"
6445 #: modules/access/pvr.c:56
6447 msgid "PVR radio device"
6448 msgstr "PVR videoeszköz"
6450 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6454 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6456 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6457 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6459 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6460 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6464 #: modules/access/pvr.c:63
6466 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6467 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6469 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6470 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6474 #: modules/access/pvr.c:67
6476 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6477 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6479 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6483 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6485 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6486 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6488 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6490 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6492 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6494 #: modules/access/pvr.c:77
6495 msgid "Key interval"
6496 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6498 #: modules/access/pvr.c:78
6500 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6501 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6503 #: modules/access/pvr.c:80
6507 #: modules/access/pvr.c:81
6509 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6510 "number of B-Frames."
6512 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6515 #: modules/access/pvr.c:85
6517 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6518 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6520 #: modules/access/pvr.c:87
6521 msgid "Bitrate peak"
6522 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6524 #: modules/access/pvr.c:88
6526 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6527 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6529 #: modules/access/pvr.c:91
6531 msgid "Bitrate mode)"
6532 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6534 #: modules/access/pvr.c:92
6536 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6537 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6539 #: modules/access/pvr.c:94
6540 msgid "Audio bitmask"
6541 msgstr "Hang bitmaszk"
6543 #: modules/access/pvr.c:95
6545 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6547 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6550 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6551 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6555 #: modules/access/pvr.c:99
6556 msgid "Audio volume (0-65535)."
6559 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6563 #: modules/access/pvr.c:102
6565 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6567 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6570 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6572 msgstr "Automatikus"
6574 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6578 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6582 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6586 #: modules/access/pvr.c:111
6590 #: modules/access/pvr.c:111
6594 #: modules/access/pvr.c:116
6598 #: modules/access/pvr.c:117
6600 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6601 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6603 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6606 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6608 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6609 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6615 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6617 msgid "Connection failed"
6618 msgstr "VLM beállítófájl"
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6622 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6625 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6627 msgid "Session failed"
6628 msgstr "Eszköz neve"
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6631 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6634 #: modules/access/screen/screen.c:39
6637 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6639 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6640 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6643 #: modules/access/screen/screen.c:43
6645 msgid "Desired frame rate for the capture."
6646 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6648 #: modules/access/screen/screen.c:46
6649 msgid "Capture fragment size"
6650 msgstr "Felvétel darab méret"
6652 #: modules/access/screen/screen.c:48
6655 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6656 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6658 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6659 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6662 #: modules/access/screen/screen.c:62
6663 msgid "Screen Input"
6664 msgstr "Képernyőbemenet"
6666 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6670 #: modules/access/smb.c:63
6673 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6675 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6676 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6679 #: modules/access/smb.c:65
6680 msgid "SMB user name"
6681 msgstr "SMB felhasználói név"
6683 #: modules/access/smb.c:68
6684 msgid "SMB password"
6687 #: modules/access/smb.c:71
6689 msgstr "SMB tartomány"
6691 #: modules/access/smb.c:72
6693 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6695 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6698 #: modules/access/smb.c:77
6700 msgstr "SMB bemenet"
6702 #: modules/access/tcp.c:39
6705 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6707 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6708 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6710 #: modules/access/tcp.c:46
6714 #: modules/access/tcp.c:47
6716 msgstr "TCP bemenet"
6718 #: modules/access/udp.c:44
6721 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6723 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6724 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6726 #: modules/access/udp.c:47
6727 msgid "Autodetection of MTU"
6728 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6730 #: modules/access/udp.c:49
6732 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6733 "truncated packets are found"
6736 #: modules/access/udp.c:52
6738 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6739 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6741 #: modules/access/udp.c:54
6743 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6744 "time specified here (in milliseconds)."
6747 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6748 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6753 #: modules/access/udp.c:62
6754 msgid "UDP/RTP input"
6755 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6757 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6760 msgstr "Eszköz neve"
6762 #: modules/access/v4l2.c:54
6765 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6768 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6769 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6771 #: modules/access/v4l2.c:58
6774 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6776 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6779 #: modules/access/v4l2.c:63
6781 msgid "Video4Linux2"
6784 #: modules/access/v4l2.c:64
6786 msgid "Video4Linux2 input"
6789 #: modules/access/v4l.c:76
6792 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6794 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6795 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6797 #: modules/access/v4l.c:80
6800 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6801 "device will be used."
6803 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6804 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6806 #: modules/access/v4l.c:84
6809 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6810 "device will be used."
6812 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6813 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6815 #: modules/access/v4l.c:88
6817 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6818 "(default), RV24, etc.)"
6820 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6821 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6823 #: modules/access/v4l.c:95
6826 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6828 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6831 #: modules/access/v4l.c:100
6832 msgid "Audio Channel"
6833 msgstr "Hangcsatorna"
6835 #: modules/access/v4l.c:102
6837 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6838 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6840 #: modules/access/v4l.c:104
6842 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6843 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6845 #: modules/access/v4l.c:107
6847 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6848 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6850 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6855 #: modules/access/v4l.c:111
6857 msgid "Brightness of the video input."
6858 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6860 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6863 msgstr "Színárnyalat"
6865 #: modules/access/v4l.c:114
6867 msgid "Hue of the video input."
6868 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6870 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6871 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6875 #: modules/access/v4l.c:117
6877 msgid "Color of the video input."
6878 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6880 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6885 #: modules/access/v4l.c:120
6887 msgid "Contrast of the video input."
6888 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6890 #: modules/access/v4l.c:121
6894 #: modules/access/v4l.c:122
6896 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6897 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6899 #: modules/access/v4l.c:125
6902 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6903 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6905 #: modules/access/v4l.c:128
6907 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6908 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6910 #: modules/access/v4l.c:129
6914 #: modules/access/v4l.c:131
6915 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6916 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6918 #: modules/access/v4l.c:132
6922 #: modules/access/v4l.c:134
6924 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6925 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6927 #: modules/access/v4l.c:135
6931 #: modules/access/v4l.c:136
6933 msgid "Quality of the stream."
6934 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6936 #: modules/access/v4l.c:147
6940 #: modules/access/v4l.c:148
6941 msgid "Video4Linux input"
6944 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6946 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6948 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6949 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6951 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6952 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6957 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6961 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6962 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6965 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6966 msgid "The above message had unknown log level"
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6970 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6973 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6974 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6979 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6985 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6989 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6996 msgstr "VCD Formátum"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7016 msgstr "Max kötet #"
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7020 msgstr "Hangerő beállítása"
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7024 msgstr "Rendszerazonodító"
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7028 msgstr "Bejegyzések"
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7031 msgid "First Entry Point"
7032 msgstr "Első belépési pont"
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7035 msgid "Last Entry Point"
7036 msgstr "Utolsó belépési pont"
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7039 msgid "Track size (in sectors)"
7040 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7053 msgstr "lista lejátszása"
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7056 msgid "extended selection list"
7057 msgstr "kibővített választólista"
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7060 msgid "selection list"
7061 msgstr "választólista"
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7064 msgid "unknown type"
7065 msgstr "ismeretlen típus"
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7070 msgstr "Listaazonosító"
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7073 msgid "(Super) Video CD"
7074 msgstr "(Super) Video CD"
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7077 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7078 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7081 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7082 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7085 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7086 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7089 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7090 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7093 msgid "Use playback control?"
7094 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7098 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7101 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7102 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7105 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7106 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7110 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7113 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7117 msgid "Show extended VCD info?"
7118 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7122 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7123 "for example playback control navigation."
7125 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7126 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7129 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7130 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7134 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7137 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7142 msgid "Dolby Surround decoder"
7143 msgstr "Dolby Surround"
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7147 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7148 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7149 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7150 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7151 "It works with any source format from mono to 7.1."
7153 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7154 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7155 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7156 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7157 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7160 msgid "Characteristic dimension"
7161 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7164 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7165 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7168 msgid "Compensate delay"
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7173 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7174 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7175 "case, turn this on to compensate."
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7180 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7181 msgstr "Dolby Surround"
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7185 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7186 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7192 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7193 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7196 msgid "Headphone effect"
7197 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7200 msgid "Use downmix algorithme."
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7205 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7206 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7212 msgid "Select channel to keep"
7213 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7217 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7218 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7237 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7238 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7242 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7243 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7247 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7248 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7251 msgid "A/52 dynamic range compression"
7252 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7257 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7258 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7259 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7260 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7262 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7263 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7264 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7265 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7266 "körülményekhez alkalmazkodik."
7268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7270 msgid "Enable internal upmixing"
7271 msgstr "Felirat kódolása"
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7274 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7278 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7279 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7280 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7282 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7284 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7285 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7287 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7288 msgid "DTS dynamic range compression"
7289 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7291 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7292 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7293 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7294 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7296 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7298 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7299 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7301 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7303 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7304 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7306 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7308 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7309 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7311 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7313 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7314 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7316 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7318 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7319 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7321 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7323 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7325 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7327 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7329 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7331 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7333 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7334 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7335 msgid "MPEG audio decoder"
7336 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7338 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7340 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7341 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7343 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7345 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7346 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7348 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7350 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7352 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7353 "bájtsorrend átalakítással"
7355 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7357 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7358 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7360 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7362 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7364 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7366 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7368 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7370 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7373 msgid "Equalizer preset"
7374 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7377 msgid "Preset to use for the equalizer."
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7382 msgstr "Sáverősítés"
7384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7386 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7387 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7396 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7401 msgstr "Globális erősítés"
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7405 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7406 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7410 msgid "Equalizer with 10 bands"
7411 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7433 msgstr "Teljes basszus"
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7436 msgid "Full bass and treble"
7437 msgstr "Teljes basszus és magas"
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7441 msgstr "Teljes magas"
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7445 msgstr "Fejhallgató"
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7492 #: modules/audio_filter/format.c:201
7494 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7495 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7497 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7498 msgid "Number of audio buffers"
7499 msgstr "Hangpufferek száma"
7501 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7504 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7505 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7506 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7508 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7509 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7510 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7512 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7514 msgstr "Maximális szint"
7516 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7522 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7523 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7524 "közötti értékek általában megfelelőek."
7526 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7527 msgid "Volume normalizer"
7528 msgstr "Hangerő normalizálás"
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7532 msgid "Parametric Equalizer"
7533 msgstr "Hangszínszabályozó"
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7536 msgid "Low freq (Hz)"
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7540 msgid "Low freq gain (Db)"
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7544 msgid "High freq (Hz)"
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7548 msgid "High freq gain (Db)"
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7556 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7568 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7580 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7587 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7589 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7590 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7592 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7593 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7595 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7596 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7598 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7600 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7601 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7603 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7605 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7606 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7608 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7609 msgid "Float32 audio mixer"
7610 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7612 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7613 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7616 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7617 msgid "Trivial audio mixer"
7618 msgstr "Triviális hangkeverő"
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7621 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7623 msgstr "alapértelmezett"
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7626 msgid "ALSA audio output"
7627 msgstr "ALSA hangkimenet"
7629 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7630 msgid "ALSA Device Name"
7631 msgstr "ALSA eszköz neve"
7633 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7634 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7635 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7636 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7637 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7638 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7639 msgid "Audio Device"
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7643 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7644 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7650 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7651 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7652 msgid "2 Front 2 Rear"
7653 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7656 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7657 msgid "A/52 over S/PDIF"
7658 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7660 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7662 msgid "No Audio Device"
7665 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7666 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7670 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7672 msgid "Audio output failed"
7673 msgstr "Hang kimenet modul"
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7677 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7680 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7682 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7685 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7686 msgid "Unknown soundcard"
7687 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7689 #: modules/audio_output/arts.c:65
7690 msgid "aRts audio output"
7691 msgstr "aRts hangkimenet"
7693 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7695 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7696 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7699 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7700 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7701 "hanglejátszó eszköz."
7703 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7704 msgid "HAL AudioUnit output"
7705 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7707 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7709 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7712 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7714 msgid "Audio device is not configured"
7715 msgstr "Hangeszköz neve"
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7719 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7720 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7723 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7725 msgid "%s (Encoded Output)"
7728 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7729 msgid "Output device"
7730 msgstr "Kimeneti eszköz"
7732 #: modules/audio_output/directx.c:207
7734 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7735 "default device appears as 0 AND another number)."
7737 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7738 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7739 "számmal is elérhető)"
7741 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7742 msgid "Use float32 output"
7743 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7745 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7747 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7748 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7750 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7751 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7754 #: modules/audio_output/directx.c:215
7755 msgid "DirectX audio output"
7756 msgstr "DirectX hangkimenet"
7758 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7759 msgid "3 Front 2 Rear"
7760 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7762 #: modules/audio_output/esd.c:68
7763 msgid "EsounD audio output"
7764 msgstr "EsounD hangkimenet"
7766 #: modules/audio_output/esd.c:71
7767 msgid "Esound server"
7768 msgstr "Esound kiszolgáló"
7770 #: modules/audio_output/file.c:81
7771 msgid "Output format"
7772 msgstr "Kimeneti formátum"
7774 #: modules/audio_output/file.c:82
7776 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7777 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7779 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7780 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7782 #: modules/audio_output/file.c:85
7784 msgid "Number of output channels"
7785 msgstr "Hasábok száma"
7787 #: modules/audio_output/file.c:86
7789 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7790 "restrict the number of channels here."
7792 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7793 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7795 #: modules/audio_output/file.c:89
7797 msgid "Add WAVE header"
7798 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7800 #: modules/audio_output/file.c:90
7802 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7803 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7805 #: modules/audio_output/file.c:107
7807 msgstr "Kimeneti fájl"
7809 #: modules/audio_output/file.c:108
7811 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7812 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7814 #: modules/audio_output/file.c:111
7815 msgid "File audio output"
7816 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7818 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7819 msgid "Roku HD1000 audio output"
7820 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7822 #: modules/audio_output/jack.c:64
7824 msgid "JACK audio output"
7825 msgstr "ALSA hangkimenet"
7827 #: modules/audio_output/oss.c:101
7828 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7829 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7831 #: modules/audio_output/oss.c:103
7833 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7834 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7835 "drivers, then you need to enable this option."
7837 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7838 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7839 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7841 #: modules/audio_output/oss.c:109
7842 msgid "Linux OSS audio output"
7843 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7845 #: modules/audio_output/oss.c:114
7846 msgid "OSS DSP device"
7847 msgstr "OSS DSP eszköz"
7849 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7850 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7851 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7853 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7854 msgid "PORTAUDIO audio output"
7855 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7857 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7858 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7859 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7861 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7862 msgid "Win32 waveOut extension output"
7863 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7865 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7869 #: modules/codec/a52.c:91
7871 msgstr "A/52 értelmező"
7873 #: modules/codec/a52.c:98
7874 msgid "A/52 audio packetizer"
7875 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7877 #: modules/codec/adpcm.c:42
7878 msgid "ADPCM audio decoder"
7879 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7881 #: modules/codec/araw.c:43
7882 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7883 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7885 #: modules/codec/araw.c:52
7886 msgid "Raw audio encoder"
7887 msgstr "Nyers hangkódoló"
7889 #: modules/codec/cinepak.c:38
7890 msgid "Cinepak video decoder"
7891 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7893 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7894 msgid "CMML annotations decoder"
7897 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7898 msgid "CVD subtitle decoder"
7899 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7901 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7902 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7903 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7905 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7906 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7907 msgid "Encoding quality"
7908 msgstr "Kódolás minősége"
7910 #: modules/codec/dirac.c:68
7912 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7914 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7917 #: modules/codec/dirac.c:73
7918 msgid "Dirac video decoder"
7919 msgstr "Dirac video dekódoló"
7921 #: modules/codec/dirac.c:79
7922 msgid "Dirac video encoder"
7923 msgstr "Dirac video kódoló"
7925 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7926 msgid "DirectMedia Object decoder"
7927 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7929 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7930 msgid "DirectMedia Object encoder"
7931 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7933 #: modules/codec/dts.c:95
7935 msgstr "DTS feldolgozó"
7937 #: modules/codec/dts.c:100
7938 msgid "DTS audio packetizer"
7939 msgstr "DTS hang daraboló"
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7943 msgid "Decoding X coordinate"
7944 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7948 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7949 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7951 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7953 msgid "Decoding Y coordinate"
7954 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7956 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7958 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7959 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7962 msgid "Subpicture position"
7963 msgstr "Alkép helyzete"
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7968 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7972 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7973 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7974 "kombinációja összegezve)"
7976 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7978 msgid "Encoding X coordinate"
7979 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7981 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7983 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7984 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7986 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7988 msgid "Encoding Y coordinate"
7989 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7991 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7993 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7994 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7996 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7997 msgid "DVB subtitles decoder"
7998 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8000 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8001 msgid "DVB subtitles encoder"
8002 msgstr "DVB felirat kódoló"
8004 #: modules/codec/faad.c:39
8005 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8006 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8008 #: modules/codec/faad.c:331
8010 msgid "AAC extension"
8011 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8013 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8017 #: modules/codec/fake.c:47
8019 msgid "Path of the image file for fake input."
8020 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8022 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8023 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8025 msgid "Output video width."
8026 msgstr "Videó szélessége"
8028 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8029 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8031 msgid "Output video height."
8032 msgstr "Videó magassága"
8034 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8035 msgid "Keep aspect ratio"
8036 msgstr "Képarány megtartása"
8038 #: modules/codec/fake.c:56
8040 msgid "Consider width and height as maximum values."
8042 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8045 #: modules/codec/fake.c:57
8046 msgid "Background aspect ratio"
8047 msgstr "Háttér képaránya"
8049 #: modules/codec/fake.c:59
8050 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8052 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8055 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8056 msgid "Deinterlace video"
8057 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8059 #: modules/codec/fake.c:62
8061 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8063 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8065 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8066 msgid "Deinterlace module"
8067 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8069 #: modules/codec/fake.c:65
8071 msgid "Deinterlace module to use."
8072 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8074 #: modules/codec/fake.c:76
8075 msgid "Fake video decoder"
8076 msgstr "Hamis video dekóder"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8080 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8081 msgstr "Dirac video kódoló"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8085 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8086 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8090 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8093 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8094 msgid "VLC could not open the encoder."
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8132 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8134 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8138 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8140 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8141 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8149 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8150 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8159 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8160 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8164 msgid "FFmpeg demuxer"
8165 msgstr "ffmpeg demuxer"
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8169 msgid "FFmpeg muxer"
8170 msgstr "ffmpeg demuxer"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8174 msgid "FFmpeg video filter"
8175 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8179 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8180 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8184 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8185 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8188 msgid "Direct rendering"
8189 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8192 msgid "Error resilience"
8193 msgstr "Hibajavítás"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8198 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8199 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8200 "can produce a lot of errors.\n"
8201 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8203 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8204 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8206 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8209 msgid "Workaround bugs"
8210 msgstr "Hibák megkerülése"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8215 "Try to fix some bugs:\n"
8218 "4 xvid interlaced\n"
8223 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8226 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8227 "1 automatikus felismerés\n"
8229 "4 váltottsoros xvid\n"
8231 "16 nincs kitöltés\n"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8236 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8243 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8244 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8246 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8247 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8248 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8251 msgid "Post processing quality"
8252 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8256 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8257 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8260 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8261 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8262 "képet eredményeznek."
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8266 msgstr "Hibakeresési maszk"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8269 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8270 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8273 msgid "Visualize motion vectors"
8274 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8279 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8280 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8281 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8282 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8283 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8284 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8286 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8287 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8288 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8289 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8292 msgid "Low resolution decoding"
8293 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8298 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8300 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8303 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8308 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8309 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8314 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8315 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8319 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8320 "<option>...]]...\n"
8321 "long form example:\n"
8322 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8323 "short form example:\n"
8324 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8328 "short long name short long option Description\n"
8329 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8330 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8331 " y nochrom chrominance filtring "
8333 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8334 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8335 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8336 " the h & v deblocking filters share these\n"
8337 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8338 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8339 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8341 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8343 "dr dering Deringing filter\n"
8344 "al autolevels automatic brightness / "
8346 " f fullyrange stretch luminance to "
8348 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8349 "li linipoldeint linear interpolating "
8351 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8353 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8354 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8355 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8356 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8357 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8358 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8359 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8363 msgid "Ratio of key frames"
8364 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8368 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8370 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8373 msgid "Ratio of B frames"
8374 msgstr "B képkockák aránya"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8380 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8384 msgid "Video bitrate tolerance"
8385 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8389 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8390 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8394 msgid "Interlaced encoding"
8395 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8399 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8401 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8406 msgid "Interlaced motion estimation"
8407 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8411 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8413 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8414 "több CPU időt igényel."
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8418 msgid "Pre-motion estimation"
8419 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8423 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8424 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8428 msgid "Strict rate control"
8429 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8433 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8434 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8437 msgid "Rate control buffer size"
8438 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8442 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8443 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8447 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8448 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8452 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8453 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8456 msgid "I quantization factor"
8457 msgstr "I kvantálási tényező"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8462 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8463 "same qscale for I and P frames)."
8465 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8466 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8467 "kvantálási arányúak)."
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8470 #: modules/demux/mod.c:73
8471 msgid "Noise reduction"
8472 msgstr "Zajcsökkentés"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8477 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8478 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8480 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8481 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8482 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8486 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8487 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8492 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8493 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8494 "standard MPEG2 decoders."
8496 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8497 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8498 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8501 msgid "Quality level"
8502 msgstr "Minőségi szint"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8507 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8508 "encoding very much)."
8510 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8511 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8516 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8517 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8518 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8519 "to ease the encoder's task."
8521 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8522 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8523 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8524 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8527 msgid "Minimum video quantizer scale"
8528 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8532 msgid "Minimum video quantizer scale."
8533 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8536 msgid "Maximum video quantizer scale"
8537 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8541 msgid "Maximum video quantizer scale."
8542 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8546 msgid "Trellis quantization"
8547 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8551 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8553 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8554 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8558 msgid "Fixed quantizer scale"
8559 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8564 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8567 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8568 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8571 msgid "Strict standard compliance"
8572 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8577 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8579 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8580 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8583 msgid "Luminance masking"
8584 msgstr "Féynesség maszkolása"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8588 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8590 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8591 "(alapértelmezett: 0.0)."
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8594 msgid "Darkness masking"
8595 msgstr "Sötétség maszkolása"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8599 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8601 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8602 "(alapértelmezett: 0.0)."
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8605 msgid "Motion masking"
8606 msgstr "Mozgás maszkolása"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8611 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8614 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8615 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8618 msgid "Border masking"
8619 msgstr "Szegély maszkolása"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8624 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8627 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8628 "(alapértelmezett: 0.0)."
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8631 msgid "Luminance elimination"
8632 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8636 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8637 "The H264 specification recommends -4."
8639 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8640 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8643 msgid "Chrominance elimination"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8648 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8649 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8652 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8654 msgid "Post processing"
8655 msgstr "Utófeldolgozás"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8659 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8663 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8665 #: modules/codec/flac.c:171
8666 msgid "Flac audio decoder"
8667 msgstr "Flac hang dekódoló"
8669 #: modules/codec/flac.c:176
8670 msgid "Flac audio encoder"
8671 msgstr "Flac hang kódoló"
8673 #: modules/codec/flac.c:182
8674 msgid "Flac audio packetizer"
8675 msgstr "Flac hangdaraboló"
8677 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8678 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8679 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8681 #: modules/codec/lpcm.c:82
8682 msgid "Linear PCM audio decoder"
8683 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8685 #: modules/codec/lpcm.c:87
8686 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8687 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8689 #: modules/codec/mash.cpp:65
8690 msgid "Video decoder using openmash"
8691 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8693 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8695 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8696 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8698 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8699 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8700 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8702 #: modules/codec/png.c:54
8703 msgid "PNG video decoder"
8704 msgstr "PNG videó dekódoló"
8706 #: modules/codec/quicktime.c:63
8707 msgid "QuickTime library decoder"
8708 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8710 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8711 msgid "Pseudo raw video decoder"
8712 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8714 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8715 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8716 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8718 #: modules/codec/realaudio.c:61
8719 msgid "RealAudio library decoder"
8720 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8722 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8723 msgid "SDL_image video decoder"
8724 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8726 #: modules/codec/speex.c:105
8727 msgid "Speex audio decoder"
8728 msgstr "Speex hang dekódoló"
8730 #: modules/codec/speex.c:110
8731 msgid "Speex audio packetizer"
8732 msgstr "Speex hangdaraboló"
8734 #: modules/codec/speex.c:115
8735 msgid "Speex audio encoder"
8736 msgstr "Speex hang kódoló"
8738 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8739 msgid "Speex comment"
8740 msgstr "Speex megjegyzés"
8742 #: modules/codec/speex.c:552
8746 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8747 msgid "DVD subtitles decoder"
8748 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8750 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8751 msgid "DVD subtitles packetizer"
8752 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8754 #: modules/codec/subsdec.c:131
8755 msgid "Subtitles text encoding"
8756 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8758 #: modules/codec/subsdec.c:132
8759 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8760 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8762 #: modules/codec/subsdec.c:133
8763 msgid "Subtitles justification"
8764 msgstr "Feliratok igazítása"
8766 #: modules/codec/subsdec.c:134
8767 msgid "Set the justification of subtitles"
8768 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8770 #: modules/codec/subsdec.c:135
8772 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8773 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8775 #: modules/codec/subsdec.c:136
8777 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8780 #: modules/codec/subsdec.c:138
8782 msgid "Formatted Subtitles"
8783 msgstr "Feliratok megnyitása"
8785 #: modules/codec/subsdec.c:139
8787 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8788 "but you can choose to disable all formatting."
8791 #: modules/codec/subsdec.c:145
8792 msgid "Text subtitles decoder"
8793 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8795 #: modules/codec/subsdec.c:364
8797 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8798 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8801 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8803 msgid "Enable debug"
8804 msgstr "Video engedélyezése"
8806 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8808 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8810 "packet assembly info 2\n"
8813 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8814 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8815 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8817 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8818 msgid "SVCD subtitles"
8819 msgstr "SVCD feliratok"
8821 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8822 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8823 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8825 #: modules/codec/tarkin.c:75
8826 msgid "Tarkin decoder module"
8827 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8829 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8832 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8833 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8835 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8836 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8839 #: modules/codec/theora.c:99
8840 msgid "Theora video decoder"
8841 msgstr "Theora videó dekódoló"
8843 #: modules/codec/theora.c:105
8844 msgid "Theora video packetizer"
8845 msgstr "Theora videodaraboló"
8847 #: modules/codec/theora.c:111
8848 msgid "Theora video encoder"
8849 msgstr "Theora videokódoló"
8851 #: modules/codec/theora.c:512
8852 msgid "Theora comment"
8853 msgstr "Theora megjegyzés"
8855 #: modules/codec/twolame.c:52
8858 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8859 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8861 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8862 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8865 #: modules/codec/twolame.c:55
8867 msgstr "Sztereó mód"
8869 #: modules/codec/twolame.c:56
8870 msgid "Handling mode for stereo streams"
8873 #: modules/codec/twolame.c:57
8877 #: modules/codec/twolame.c:59
8878 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8881 #: modules/codec/twolame.c:60
8882 msgid "Psycho-acoustic model"
8883 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8885 #: modules/codec/twolame.c:62
8886 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8887 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8889 #: modules/codec/twolame.c:66
8894 #: modules/codec/twolame.c:66
8896 msgid "Joint stereo"
8899 #: modules/codec/twolame.c:71
8900 msgid "Libtwolame audio encoder"
8901 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8903 #: modules/codec/vorbis.c:159
8904 msgid "Maximum encoding bitrate"
8905 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8907 #: modules/codec/vorbis.c:161
8909 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8911 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8912 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8914 #: modules/codec/vorbis.c:162
8915 msgid "Minimum encoding bitrate"
8916 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8918 #: modules/codec/vorbis.c:164
8921 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8924 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8925 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8927 #: modules/codec/vorbis.c:165
8928 msgid "CBR encoding"
8929 msgstr "CBR kódolás"
8931 #: modules/codec/vorbis.c:167
8933 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8934 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8936 #: modules/codec/vorbis.c:171
8937 msgid "Vorbis audio decoder"
8938 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8940 #: modules/codec/vorbis.c:182
8941 msgid "Vorbis audio packetizer"
8942 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8944 #: modules/codec/vorbis.c:189
8945 msgid "Vorbis audio encoder"
8946 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8948 #: modules/codec/vorbis.c:616
8949 msgid "Vorbis comment"
8950 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8952 #: modules/codec/x264.c:44
8954 msgid "Maximum GOP size"
8957 #: modules/codec/x264.c:45
8960 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8961 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8963 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8964 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8966 #: modules/codec/x264.c:49
8967 msgid "Minimum GOP size"
8970 #: modules/codec/x264.c:50
8973 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8974 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8975 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8976 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8977 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8979 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8980 "frames, but do not start a new GOP."
8982 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8983 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8984 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8985 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8986 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8987 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8988 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8990 #: modules/codec/x264.c:59
8991 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8994 #: modules/codec/x264.c:60
8997 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8998 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8999 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9000 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9001 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9002 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9005 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9006 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9007 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9008 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9009 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9010 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9011 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9012 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9014 #: modules/codec/x264.c:70
9015 msgid "B-frames between I and P"
9018 #: modules/codec/x264.c:71
9020 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9021 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9023 #: modules/codec/x264.c:74
9024 msgid "Adaptive B-frame decision"
9027 #: modules/codec/x264.c:75
9029 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9030 "possibly before an I-frame."
9033 #: modules/codec/x264.c:78
9035 msgid "B-frames usage"
9036 msgstr "B képkockák"
9038 #: modules/codec/x264.c:79
9040 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9041 "negative values cause less B-frames."
9044 #: modules/codec/x264.c:82
9045 msgid "Keep some B-frames as references"
9048 #: modules/codec/x264.c:83
9050 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9051 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9055 #: modules/codec/x264.c:87
9059 #: modules/codec/x264.c:88
9062 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9063 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9065 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9066 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9069 #: modules/codec/x264.c:92
9071 msgid "Number of reference frames"
9072 msgstr "Hasábok száma"
9074 #: modules/codec/x264.c:93
9077 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9078 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9079 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9081 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9082 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9084 #: modules/codec/x264.c:98
9085 msgid "Skip loop filter"
9088 #: modules/codec/x264.c:99
9089 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9092 #: modules/codec/x264.c:101
9093 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9096 #: modules/codec/x264.c:102
9098 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9099 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9102 #: modules/codec/x264.c:106
9105 msgstr "Maximális szint"
9107 #: modules/codec/x264.c:107
9109 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9110 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9111 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9114 #: modules/codec/x264.c:116
9116 msgid "Interlaced mode"
9117 msgstr "Felületmodul"
9119 #: modules/codec/x264.c:117
9121 msgid "Pure-interlaced mode."
9122 msgstr "Kezelőfelület"
9124 #: modules/codec/x264.c:122
9128 #: modules/codec/x264.c:123
9131 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9132 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9134 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9135 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9136 "egy jó alapértelmezett érték."
9138 #: modules/codec/x264.c:127
9139 msgid "Quality-based VBR"
9142 #: modules/codec/x264.c:128
9143 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9146 #: modules/codec/x264.c:130
9150 #: modules/codec/x264.c:131
9152 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9153 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9155 #: modules/codec/x264.c:134
9159 #: modules/codec/x264.c:135
9160 msgid "Maximum quantizer parameter."
9161 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9163 #: modules/codec/x264.c:137
9167 #: modules/codec/x264.c:138
9168 msgid "Max QP step between frames."
9171 #: modules/codec/x264.c:140
9173 msgid "Average bitrate tolerance"
9174 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9176 #: modules/codec/x264.c:141
9178 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9179 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9181 #: modules/codec/x264.c:144
9183 msgid "Max local bitrate"
9184 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9186 #: modules/codec/x264.c:145
9188 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9189 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9191 #: modules/codec/x264.c:147
9195 #: modules/codec/x264.c:148
9197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9198 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9200 #: modules/codec/x264.c:151
9202 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9203 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9205 #: modules/codec/x264.c:152
9208 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9210 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9212 #: modules/codec/x264.c:156
9213 msgid "QP factor between I and P"
9216 #: modules/codec/x264.c:157
9217 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9220 #: modules/codec/x264.c:160
9221 msgid "QP factor between P and B"
9224 #: modules/codec/x264.c:161
9225 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9228 #: modules/codec/x264.c:163
9229 msgid "QP difference between chroma and luma"
9232 #: modules/codec/x264.c:164
9233 msgid "QP difference between chroma and luma."
9236 #: modules/codec/x264.c:166
9238 msgid "QP curve compression"
9239 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9241 #: modules/codec/x264.c:167
9242 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9245 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9246 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9249 #: modules/codec/x264.c:170
9251 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9255 #: modules/codec/x264.c:174
9257 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9261 #: modules/codec/x264.c:179
9262 msgid "Partitions to consider"
9265 #: modules/codec/x264.c:180
9267 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9270 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9271 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9272 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9273 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9276 #: modules/codec/x264.c:188
9278 msgid "Direct MV prediction mode"
9279 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9281 #: modules/codec/x264.c:189
9283 msgid "Direct MV prediction mode."
9284 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9286 #: modules/codec/x264.c:192
9288 msgid "Direct prediction size"
9289 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9291 #: modules/codec/x264.c:193
9293 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9295 " - -1: smallest possible according to level\n"
9298 #: modules/codec/x264.c:199
9299 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9302 #: modules/codec/x264.c:200
9303 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9306 #: modules/codec/x264.c:202
9308 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9309 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9311 #: modules/codec/x264.c:203
9313 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9315 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9316 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9317 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9320 #: modules/codec/x264.c:209
9321 msgid "Maximum motion vector search range"
9324 #: modules/codec/x264.c:210
9326 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9327 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9328 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9331 #: modules/codec/x264.c:215
9332 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9335 #: modules/codec/x264.c:219
9338 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9339 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9340 "quality). Range 1 to 7."
9342 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9343 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9346 #: modules/codec/x264.c:224
9349 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9350 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9351 "quality). Range 1 to 6."
9353 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9354 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9357 #: modules/codec/x264.c:229
9360 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9361 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9362 "quality). Range 1 to 5."
9364 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9365 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9368 #: modules/codec/x264.c:234
9369 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9372 #: modules/codec/x264.c:235
9373 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9376 #: modules/codec/x264.c:238
9377 msgid "Decide references on a per partition basis"
9380 #: modules/codec/x264.c:239
9382 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9383 "as opposed to only one ref per macroblock."
9386 #: modules/codec/x264.c:243
9388 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9389 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9391 #: modules/codec/x264.c:244
9392 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9395 #: modules/codec/x264.c:247
9396 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9399 #: modules/codec/x264.c:248
9400 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9403 #: modules/codec/x264.c:250
9404 msgid "Adaptive spatial transform size"
9407 #: modules/codec/x264.c:252
9408 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9411 #: modules/codec/x264.c:254
9413 msgid "Trellis RD quantization"
9414 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9416 #: modules/codec/x264.c:255
9418 "Trellis RD quantization: \n"
9420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9422 "This requires CABAC."
9425 #: modules/codec/x264.c:261
9426 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9429 #: modules/codec/x264.c:262
9430 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9433 #: modules/codec/x264.c:264
9434 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9437 #: modules/codec/x264.c:265
9439 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9440 "small single coefficient."
9443 #: modules/codec/x264.c:270
9445 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9449 #: modules/codec/x264.c:274
9451 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9452 msgstr "I kvantálási tényező"
9454 #: modules/codec/x264.c:275
9455 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9458 #: modules/codec/x264.c:278
9460 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9461 msgstr "I kvantálási tényező"
9463 #: modules/codec/x264.c:279
9464 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9467 #: modules/codec/x264.c:285
9468 msgid "CPU optimizations"
9471 #: modules/codec/x264.c:286
9472 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9475 #: modules/codec/x264.c:288
9477 msgid "PSNR computation"
9478 msgstr "Telítettség"
9480 #: modules/codec/x264.c:289
9482 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9486 #: modules/codec/x264.c:292
9488 msgid "SSIM computation"
9489 msgstr "SMB tartomány"
9491 #: modules/codec/x264.c:293
9493 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9497 #: modules/codec/x264.c:296
9502 #: modules/codec/x264.c:297
9507 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9511 msgstr "Statisztika"
9513 #: modules/codec/x264.c:300
9514 msgid "Print stats for each frame."
9517 #: modules/codec/x264.c:303
9518 msgid "SPS and PPS id numbers"
9521 #: modules/codec/x264.c:304
9523 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9527 #: modules/codec/x264.c:308
9529 msgid "Access unit delimiters"
9530 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9532 #: modules/codec/x264.c:309
9533 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9536 #: modules/codec/x264.c:315
9540 #: modules/codec/x264.c:315
9544 #: modules/codec/x264.c:315
9548 #: modules/codec/x264.c:315
9553 #: modules/codec/x264.c:321
9557 #: modules/codec/x264.c:321
9561 #: modules/codec/x264.c:322
9565 #: modules/codec/x264.c:322
9569 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9574 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9577 msgstr "Előreléptetés"
9579 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9580 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9582 msgstr "automatikus"
9584 #: modules/codec/x264.c:337
9586 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9587 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9589 #: modules/control/gestures.c:77
9590 msgid "Motion threshold (10-100)"
9591 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9593 #: modules/control/gestures.c:79
9594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9595 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9597 #: modules/control/gestures.c:81
9598 msgid "Trigger button"
9601 #: modules/control/gestures.c:83
9603 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9604 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9606 #: modules/control/gestures.c:86
9610 #: modules/control/gestures.c:89
9614 #: modules/control/gestures.c:97
9615 msgid "Mouse gestures control interface"
9616 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9618 #: modules/control/hotkeys.c:94
9620 msgid "Define playlist bookmarks."
9621 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9623 #: modules/control/hotkeys.c:97
9626 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9628 #: modules/control/hotkeys.c:98
9629 msgid "Hotkeys management interface"
9630 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9632 #: modules/control/hotkeys.c:430
9634 msgid "Audio track: %s"
9635 msgstr "Hangsáv: %s"
9637 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9639 msgid "Subtitle track: %s"
9640 msgstr "Feliratsáv: %s"
9642 #: modules/control/hotkeys.c:445
9646 #: modules/control/hotkeys.c:498
9648 msgid "Aspect ratio: %s"
9651 #: modules/control/hotkeys.c:524
9656 #: modules/control/hotkeys.c:550
9658 msgid "Deinterlace mode: %s"
9661 #: modules/control/hotkeys.c:580
9663 msgid "Zoom mode: %s"
9664 msgstr "Videó nagyítása"
9666 #: modules/control/http/http.c:34
9667 msgid "Host address"
9668 msgstr "Kiszolgáló cím"
9670 #: modules/control/http/http.c:36
9672 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9673 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9674 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9677 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9678 msgid "Source directory"
9679 msgstr "Forráskönyvtár"
9681 #: modules/control/http/http.c:42
9683 msgstr "Karakterkészlet"
9685 #: modules/control/http/http.c:44
9686 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9688 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9691 #: modules/control/http/http.c:45
9695 #: modules/control/http/http.c:47
9698 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9699 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9701 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9702 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9704 #: modules/control/http/http.c:50
9706 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9708 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9710 #: modules/control/http/http.c:53
9712 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9713 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9715 #: modules/control/http/http.c:55
9717 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9719 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9722 #: modules/control/http/http.c:58
9724 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9725 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9727 #: modules/control/http/http.c:62
9728 msgid "HTTP remote control interface"
9729 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9731 #: modules/control/http/http.c:71
9735 #: modules/control/lirc.c:58
9736 msgid "Infrared remote control interface"
9737 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9739 #: modules/control/motion.c:62
9744 #: modules/control/motion.c:64
9746 msgid "motion control interface"
9747 msgstr "Távirányító felület"
9749 #: modules/control/netsync.c:60
9750 msgid "Act as master"
9753 #: modules/control/netsync.c:61
9755 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9756 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9758 #: modules/control/netsync.c:65
9759 msgid "Master client ip address"
9760 msgstr "Mester kliens IP címe"
9762 #: modules/control/netsync.c:66
9764 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9766 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9769 #: modules/control/netsync.c:70
9771 msgid "Network Sync"
9774 #: modules/control/ntservice.c:39
9775 msgid "Install Windows Service"
9776 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9778 #: modules/control/ntservice.c:41
9780 msgid "Install the Service and exit."
9781 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9783 #: modules/control/ntservice.c:42
9784 msgid "Uninstall Windows Service"
9785 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9787 #: modules/control/ntservice.c:44
9789 msgid "Uninstall the Service and exit."
9790 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9792 #: modules/control/ntservice.c:45
9793 msgid "Display name of the Service"
9794 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9796 #: modules/control/ntservice.c:47
9798 msgid "Change the display name of the Service."
9799 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9801 #: modules/control/ntservice.c:48
9802 msgid "Configuration options"
9803 msgstr "További beállítások"
9805 #: modules/control/ntservice.c:50
9808 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9809 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9812 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9813 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9814 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9816 #: modules/control/ntservice.c:55
9819 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9820 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9821 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9823 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9824 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9825 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9826 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9828 #: modules/control/ntservice.c:61
9830 msgstr "NT szolgáltatás"
9832 #: modules/control/ntservice.c:62
9833 msgid "Windows Service interface"
9834 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9836 #: modules/control/rc.c:159
9837 msgid "Show stream position"
9838 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9840 #: modules/control/rc.c:160
9842 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9844 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9846 #: modules/control/rc.c:163
9848 msgstr "Hamis terminál"
9850 #: modules/control/rc.c:164
9851 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9853 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9856 #: modules/control/rc.c:166
9857 msgid "UNIX socket command input"
9858 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9860 #: modules/control/rc.c:167
9861 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9863 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9866 #: modules/control/rc.c:170
9867 msgid "TCP command input"
9868 msgstr "TCP parancsbemenet"
9870 #: modules/control/rc.c:171
9872 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9873 "port the interface will bind to."
9875 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9876 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9879 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9880 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9881 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9883 #: modules/control/rc.c:177
9885 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9886 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9887 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9889 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9890 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9891 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9893 #: modules/control/rc.c:184
9897 #: modules/control/rc.c:187
9898 msgid "Remote control interface"
9899 msgstr "Távirányító felület"
9901 #: modules/control/rc.c:328
9903 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9904 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9906 #: modules/control/rc.c:847
9908 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9909 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9911 #: modules/control/rc.c:880
9912 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9913 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9915 #: modules/control/rc.c:882
9916 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9917 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9919 #: modules/control/rc.c:883
9921 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9922 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9924 #: modules/control/rc.c:884
9925 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9926 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9928 #: modules/control/rc.c:885
9929 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9930 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9932 #: modules/control/rc.c:886
9933 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9934 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9936 #: modules/control/rc.c:887
9937 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9938 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9940 #: modules/control/rc.c:888
9941 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9942 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9944 #: modules/control/rc.c:889
9945 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9946 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9948 #: modules/control/rc.c:890
9950 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9951 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9953 #: modules/control/rc.c:891
9955 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9956 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9958 #: modules/control/rc.c:892
9959 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9960 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9962 #: modules/control/rc.c:893
9963 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9964 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9966 #: modules/control/rc.c:894
9967 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9968 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9970 #: modules/control/rc.c:895
9971 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9972 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9974 #: modules/control/rc.c:896
9975 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9976 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9978 #: modules/control/rc.c:897
9979 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9980 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9982 #: modules/control/rc.c:899
9983 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9984 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9986 #: modules/control/rc.c:900
9987 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9988 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9990 #: modules/control/rc.c:901
9991 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9992 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9994 #: modules/control/rc.c:902
9995 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9996 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9998 #: modules/control/rc.c:903
9999 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10000 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10002 #: modules/control/rc.c:904
10003 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10004 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10006 #: modules/control/rc.c:905
10007 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10008 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10010 #: modules/control/rc.c:906
10012 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10013 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10015 #: modules/control/rc.c:907
10016 msgid "| info . . . information about the current stream"
10017 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10019 #: modules/control/rc.c:908
10020 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10023 #: modules/control/rc.c:909
10024 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10027 #: modules/control/rc.c:910
10029 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10030 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10032 #: modules/control/rc.c:911
10034 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10035 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10037 #: modules/control/rc.c:913
10038 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10039 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10041 #: modules/control/rc.c:914
10042 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10043 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10045 #: modules/control/rc.c:915
10046 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10047 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10049 #: modules/control/rc.c:916
10050 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10051 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10053 #: modules/control/rc.c:917
10054 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10055 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10057 #: modules/control/rc.c:918
10059 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10060 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10062 #: modules/control/rc.c:919
10064 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10065 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10067 #: modules/control/rc.c:920
10069 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10070 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10072 #: modules/control/rc.c:921
10074 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10075 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10077 #: modules/control/rc.c:922
10079 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10080 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10082 #: modules/control/rc.c:923
10084 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10085 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10087 #: modules/control/rc.c:924
10088 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10089 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10091 #: modules/control/rc.c:929
10092 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10093 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10095 #: modules/control/rc.c:930
10096 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10097 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10099 #: modules/control/rc.c:931
10100 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10101 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10103 #: modules/control/rc.c:932
10104 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10105 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10107 #: modules/control/rc.c:933
10108 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10109 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10111 #: modules/control/rc.c:934
10112 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10113 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10115 #: modules/control/rc.c:935
10116 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10117 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10119 #: modules/control/rc.c:936
10120 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10121 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10123 #: modules/control/rc.c:938
10125 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10126 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10128 #: modules/control/rc.c:939
10129 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10130 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10132 #: modules/control/rc.c:940
10133 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10134 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10136 #: modules/control/rc.c:941
10137 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10138 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10140 #: modules/control/rc.c:942
10141 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10142 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10144 #: modules/control/rc.c:944
10145 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10146 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10148 #: modules/control/rc.c:945
10149 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10150 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10152 #: modules/control/rc.c:946
10153 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10154 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10156 #: modules/control/rc.c:947
10157 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10158 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10160 #: modules/control/rc.c:948
10161 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10162 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10164 #: modules/control/rc.c:949
10166 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10167 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10169 #: modules/control/rc.c:950
10170 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10171 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10173 #: modules/control/rc.c:951
10174 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10175 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10177 #: modules/control/rc.c:952
10178 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10179 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10181 #: modules/control/rc.c:953
10182 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10183 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10185 #: modules/control/rc.c:954
10186 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10187 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10189 #: modules/control/rc.c:955
10190 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10191 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10193 #: modules/control/rc.c:956
10195 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10196 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10198 #: modules/control/rc.c:957
10199 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10200 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10202 #: modules/control/rc.c:959
10204 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10205 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10208 #: modules/control/rc.c:963
10209 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10210 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10212 #: modules/control/rc.c:964
10213 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10214 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10216 #: modules/control/rc.c:965
10217 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10218 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10220 #: modules/control/rc.c:966
10221 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10222 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10224 #: modules/control/rc.c:968
10225 msgid "+----[ end of help ]"
10226 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10228 #: modules/control/rc.c:1075
10230 msgid "Press menu select or pause to continue."
10231 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10233 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10234 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10235 #: modules/control/rc.c:2085
10237 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10238 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10240 #: modules/control/rc.c:1336
10242 msgid "goto is deprecated"
10243 msgstr "Fájl megnyitása"
10245 #: modules/control/rc.c:1452
10247 msgid "Type 'pause' to continue."
10248 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10250 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10252 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10253 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10255 #: modules/control/showintf.c:62
10259 #: modules/control/showintf.c:63
10261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10262 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10264 #: modules/control/telnet.c:72
10269 #: modules/control/telnet.c:73
10271 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10272 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10273 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10276 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10277 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10285 #: modules/control/telnet.c:78
10287 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10291 #: modules/control/telnet.c:82
10293 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10294 "default value is \"admin\"."
10297 #: modules/control/telnet.c:96
10298 msgid "VLM remote control interface"
10299 msgstr "VLM távirányító felület"
10301 #: modules/demux/a52.c:44
10302 msgid "Raw A/52 demuxer"
10303 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10305 #: modules/demux/aiff.c:45
10306 msgid "AIFF demuxer"
10307 msgstr "AIFF demuxer"
10309 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10310 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10311 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10313 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10314 msgid "Could not demux ASF stream"
10317 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10318 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10321 #: modules/demux/au.c:46
10323 msgstr "AU demuxer"
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10326 msgid "Force interleaved method"
10327 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10331 msgid "Force interleaved method."
10332 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10334 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10335 msgid "Force index creation"
10336 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10338 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10341 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10342 "incomplete (not seekable)."
10343 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10352 msgstr "Mindig felül"
10354 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10358 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10359 msgid "AVI demuxer"
10360 msgstr "AVI demuxer"
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10365 msgstr "Tárgymutató"
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10369 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10370 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10373 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10378 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10379 msgid "Don't repair"
10382 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10384 msgid "Fixing AVI Index..."
10385 msgstr "Tárgymutató"
10387 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10389 msgid "Dump filename"
10392 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10394 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10395 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10397 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10399 msgid "Append to existing file"
10400 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10402 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10406 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10409 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10411 msgid "File dumpper"
10412 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10414 #: modules/demux/dts.c:40
10415 msgid "Raw DTS demuxer"
10416 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10418 #: modules/demux/flac.c:38
10419 msgid "FLAC demuxer"
10420 msgstr "FLAC demuxer"
10422 #: modules/demux/gme.cpp:52
10423 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10426 #: modules/demux/live555.cpp:65
10428 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10429 "should be set in millisecond units."
10431 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10432 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10434 #: modules/demux/live555.cpp:68
10435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10436 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10438 #: modules/demux/live555.cpp:69
10441 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10442 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10443 "cannot connect to normal RTSP servers."
10445 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10446 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10447 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10450 #: modules/demux/live555.cpp:73
10452 msgid "RTSP user name"
10453 msgstr "FTP felhasználó neve"
10455 #: modules/demux/live555.cpp:74
10458 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10460 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10462 #: modules/demux/live555.cpp:76
10464 msgid "RTSP password"
10465 msgstr "FTP jelszó"
10467 #: modules/demux/live555.cpp:77
10468 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10469 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10471 #: modules/demux/live555.cpp:81
10472 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10475 #: modules/demux/live555.cpp:91
10476 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10477 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10479 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10480 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10481 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10483 #: modules/demux/live555.cpp:100
10485 msgid "Client port"
10488 #: modules/demux/live555.cpp:101
10489 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10492 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10493 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10496 #: modules/demux/live555.cpp:107
10498 msgid "HTTP tunnel port"
10499 msgstr "HTTP bemenet"
10501 #: modules/demux/live555.cpp:108
10502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10505 #: modules/demux/live555.cpp:752
10507 msgid "RTSP authentication"
10508 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10510 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10511 msgid "Frames per Second"
10512 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10514 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10517 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10518 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10520 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10521 "használjon 0-t az élőhöz."
10523 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10525 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10526 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10529 msgid "Matroska stream demuxer"
10530 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10533 msgid "Ordered chapters"
10534 msgstr "Rendezett fejezetek"
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10537 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10538 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10541 msgid "Chapter codecs"
10542 msgstr "Fejezet kodekek"
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10545 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10546 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10550 msgid "Preload Directory"
10551 msgstr "Hang választás"
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10555 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10556 "for broken files)."
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10560 msgid "Seek based on percent not time"
10561 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10564 msgid "Seek based on percent not time."
10565 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10568 msgid "Dummy Elements"
10569 msgstr "Látszólagos elemek"
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10572 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10574 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10577 msgid "--- DVD Menu"
10578 msgstr "--- DVD Menu"
10580 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10581 msgid "First Played"
10582 msgstr "Először játszott"
10584 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10585 msgid "Video Manager"
10586 msgstr "Videókezelő"
10588 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10589 msgid "----- Title"
10592 #: modules/demux/mod.c:48
10593 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10596 #: modules/demux/mod.c:49
10598 msgid "Enable reverberation"
10599 msgstr "Hang engedélyezése"
10601 #: modules/demux/mod.c:50
10603 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10604 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10606 #: modules/demux/mod.c:52
10608 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10609 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10611 #: modules/demux/mod.c:54
10613 msgid "Enable megabass mode"
10616 #: modules/demux/mod.c:55
10618 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10619 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10621 #: modules/demux/mod.c:58
10623 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10624 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10627 #: modules/demux/mod.c:61
10629 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10630 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10632 #: modules/demux/mod.c:63
10634 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10635 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10637 #: modules/demux/mod.c:68
10638 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10639 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10641 #: modules/demux/mod.c:76
10645 #: modules/demux/mod.c:79
10647 msgid "Reverberation level"
10648 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10650 #: modules/demux/mod.c:81
10652 msgid "Reverberation delay"
10653 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10655 #: modules/demux/mod.c:83
10659 #: modules/demux/mod.c:86
10661 msgid "Mega bass level"
10662 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10664 #: modules/demux/mod.c:88
10666 msgid "Mega bass cutoff"
10667 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10669 #: modules/demux/mod.c:90
10673 #: modules/demux/mod.c:93
10675 msgid "Surround level"
10676 msgstr "Surround szint (0-100)"
10678 #: modules/demux/mod.c:95
10679 msgid "Surround delay (ms)"
10680 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10683 msgid "MP4 stream demuxer"
10684 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10686 #: modules/demux/mpc.c:46
10688 msgid "Replay Gain type"
10689 msgstr "Mindig felül"
10691 #: modules/demux/mpc.c:47
10693 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10694 "specific one. Choose which type you want to use"
10697 #: modules/demux/mpc.c:59
10699 msgid "MusePack demuxer"
10700 msgstr "hang kódoló"
10702 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10704 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10705 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10707 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10708 msgid "H264 video demuxer"
10709 msgstr "H264 videó demuxer"
10711 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10712 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10713 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10716 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10717 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10719 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10721 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10722 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10724 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10725 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10726 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10728 #: modules/demux/nsc.c:43
10729 msgid "Windows Media NSC metademux"
10730 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10732 #: modules/demux/nsv.c:45
10733 msgid "NullSoft demuxer"
10734 msgstr "NullSoft demuxer"
10736 #: modules/demux/nuv.c:46
10737 msgid "Nuv demuxer"
10738 msgstr "Nuv demuxer"
10740 #: modules/demux/ogg.c:44
10742 msgid "OGG demuxer"
10743 msgstr "VOC demuxer"
10745 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10747 msgid "Google Video"
10748 msgstr "Videó nagyítása"
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10752 msgstr "Automatikus indítás"
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10756 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10757 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10760 msgid "Show shoutcast adult content"
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10764 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10768 msgid "M3U playlist import"
10769 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10772 msgid "PLS playlist import"
10773 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10776 msgid "B4S playlist import"
10777 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10780 msgid "DVB playlist import"
10781 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10784 msgid "Podcast parser"
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10789 msgid "XSPF playlist import"
10790 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10793 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10798 msgid "ASX playlist import"
10799 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10803 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10804 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10807 msgid "QuickTime Media Link importer"
10810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10812 msgid "Google Video Playlist importer"
10813 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10817 msgid "Podcast Info"
10820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10822 msgid "Podcast Summary"
10823 msgstr "Összefoglaló"
10825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10827 msgid "Podcast Size"
10830 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10831 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10835 #: modules/demux/ps.c:39
10836 msgid "Trust MPEG timestamps"
10839 #: modules/demux/ps.c:40
10841 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10842 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10843 "calculate from the bitrate instead."
10846 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10848 msgid "MPEG-PS demuxer"
10849 msgstr "PS demuxer"
10851 #: modules/demux/pva.c:43
10852 msgid "PVA demuxer"
10853 msgstr "PVA demuxer"
10855 #: modules/demux/rawdv.c:40
10856 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10859 #: modules/demux/real.c:42
10860 msgid "Real demuxer"
10861 msgstr "Real demuxer"
10863 #: modules/demux/subtitle.c:50
10864 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10867 #: modules/demux/subtitle.c:52
10869 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10870 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10873 #: modules/demux/subtitle.c:55
10875 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10876 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10877 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10880 #: modules/demux/subtitle.c:67
10882 msgid "Text subtitles parser"
10883 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10885 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10886 msgid "Frames per second"
10887 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10889 #: modules/demux/subtitle.c:75
10890 msgid "Subtitles delay"
10891 msgstr "Feliratok késleltetése"
10893 #: modules/demux/subtitle.c:77
10895 msgid "Subtitles format"
10896 msgstr "Feliratok fájl"
10898 #: modules/demux/ts.c:89
10902 #: modules/demux/ts.c:91
10904 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10906 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10907 "stream_type[,...])"
10909 #: modules/demux/ts.c:93
10910 msgid "Set id of ES to PID"
10911 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10913 #: modules/demux/ts.c:94
10915 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10916 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10917 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10920 #: modules/demux/ts.c:99
10921 msgid "Fast udp streaming"
10922 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10924 #: modules/demux/ts.c:101
10926 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10928 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10929 "tudja, mit csinál)"
10931 #: modules/demux/ts.c:103
10932 msgid "MTU for out mode"
10933 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10935 #: modules/demux/ts.c:104
10937 msgid "MTU for out mode."
10938 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10940 #: modules/demux/ts.c:106
10944 #: modules/demux/ts.c:107
10945 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10948 #: modules/demux/ts.c:109
10949 msgid "Silent mode"
10950 msgstr "Csendes üzemmód"
10952 #: modules/demux/ts.c:110
10954 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10955 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10957 #: modules/demux/ts.c:112
10958 msgid "CAPMT System ID"
10959 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10961 #: modules/demux/ts.c:113
10963 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10964 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10966 #: modules/demux/ts.c:115
10967 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10968 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10970 #: modules/demux/ts.c:116
10972 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10973 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10975 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10976 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10978 #: modules/demux/ts.c:120
10979 msgid "Filename of dump"
10980 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10982 #: modules/demux/ts.c:121
10984 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10985 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10987 #: modules/demux/ts.c:123
10989 msgstr "Hozzáfűzés"
10991 #: modules/demux/ts.c:125
10993 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10996 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10999 #: modules/demux/ts.c:128
11000 msgid "Dump buffer size"
11001 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11003 #: modules/demux/ts.c:130
11005 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11006 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11008 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11009 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11011 #: modules/demux/ts.c:134
11012 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11013 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11015 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11017 msgid "clean effects"
11018 msgstr "Fájl megadása"
11020 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11021 msgid "hearing impaired"
11024 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11025 msgid "visual impaired commentary"
11028 #: modules/demux/ty.c:70
11029 msgid "TY Stream audio/video demux"
11030 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11032 #: modules/demux/vobsub.c:50
11034 msgid "Vobsub subtitles parser"
11035 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11037 #: modules/demux/voc.c:42
11038 msgid "VOC demuxer"
11039 msgstr "VOC demuxer"
11041 #: modules/demux/wav.c:42
11042 msgid "WAV demuxer"
11043 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11045 #: modules/demux/xa.c:42
11047 msgstr "XA demuxer"
11049 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11050 msgid "Use DVD Menus"
11051 msgstr "DVD menük használata"
11053 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11054 msgid "BeOS standard API interface"
11055 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11058 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11059 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11062 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11073 msgid "Preferences"
11074 msgstr "Beállítások"
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11089 msgstr "Fájl megnyitása"
11091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11094 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11097 msgid "Open Subtitles"
11098 msgstr "Feliratok megnyitása"
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11112 msgstr "Következő cím"
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11115 msgid "Go to Title"
11116 msgstr "Címhez ugrás"
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11119 msgid "Go to Chapter"
11120 msgstr "Fejezethez ugrás"
11122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11133 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11136 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11150 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11151 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11154 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11155 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11157 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11158 msgid "Drop files to play"
11159 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11163 msgstr "lejátszólista"
11165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11175 msgstr "Szerkesztés"
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11180 msgstr "Mindent kijelöl"
11182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11184 msgid "Select None"
11185 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11188 msgid "Sort Reverse"
11189 msgstr "Sorrend megfordítása"
11191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11192 msgid "Sort by Name"
11193 msgstr "Rendezés név szerint"
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11196 msgid "Sort by Path"
11197 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11202 msgstr "Véletlenszerű"
11204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11207 msgstr "Eltávolítás"
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11211 msgstr "Mindet eltávolítja"
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11230 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11232 msgstr "Alkalmazás"
11234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11236 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11242 msgstr "Alapértelmezések"
11244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11245 msgid "Show Interface"
11246 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11261 msgid "Vertical Sync"
11262 msgstr "Függőleges szinkron"
11264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11265 msgid "Correct Aspect Ratio"
11266 msgstr "Képarány kiigazítása"
11268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11269 msgid "Stay On Top"
11270 msgstr "Mindig felül"
11272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11273 msgid "Take Screen Shot"
11274 msgstr "Képernyőkép készítése"
11276 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11277 msgid "About VLC media player"
11278 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11280 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11282 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11283 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11285 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11287 msgid "Compiled by %s"
11288 msgstr "Fordította: "
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11293 msgstr "Könyvjelzők"
11295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11308 msgstr "Kicsomagolás"
11310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11324 msgstr "Nincs bemenet"
11326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11329 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11331 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11332 "állj állapota szükséges."
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11335 msgid "Input has changed"
11336 msgstr "A bemenet megváltozott"
11338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11341 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11342 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11344 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11345 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11349 msgid "Invalid selection"
11350 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11353 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11358 msgid "No input found"
11359 msgstr "Nincs bemenet"
11361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11363 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11365 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11369 msgid "Jump To Time"
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11377 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11378 msgid "Jump to time"
11381 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11383 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11387 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11393 msgstr "Egy szám ismétlése"
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11399 msgstr "Minden ismétlése"
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11404 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11406 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11413 msgid "Normal Size"
11414 msgstr "Normál méret"
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11418 msgid "Double Size"
11419 msgstr "Kétszeres méret"
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11423 msgid "Float on Top"
11424 msgstr "Mindig felül"
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11428 msgid "Fit to Screen"
11429 msgstr "A képernyő kitöltése"
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11437 msgid "Step Forward"
11438 msgstr "Előreléptetés"
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11441 msgid "Step Backward"
11442 msgstr "Visszaléptetés"
11444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11447 msgstr "Visszatekerés"
11449 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11450 msgid "Fast Forward"
11451 msgstr "Gyors előre"
11453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11469 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11471 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11472 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11474 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11476 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11478 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11479 "használható előredefiniált beállítás."
11481 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11483 msgstr "Előerősítő"
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11487 msgid "Extended controls"
11488 msgstr "További vezérlők"
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11491 msgid "Video filters"
11492 msgstr "Videőszűrúk"
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11495 msgid "Image adjustment"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11506 msgstr "További információ"
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11516 msgstr "Fodrozódás"
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11519 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11520 msgid "Psychedelic"
11521 msgstr "Pszichedelikus"
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11524 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11527 msgstr "Színátmenet"
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11531 msgid "General editing filters"
11532 msgstr "Általános hangbeállítások"
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11536 msgid "Distortion filters"
11537 msgstr "Előző fájl"
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11546 msgid "Adds motion blurring to the image"
11547 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11550 msgid "Image clone"
11551 msgstr "Kép másolása"
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11555 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11556 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11559 msgid "Image cropping"
11560 msgstr "Függőleges nyírás"
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11564 msgid "Crops a defined part of the image"
11565 msgstr "Kép nyírása"
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11569 msgid "Invert colors"
11570 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11574 msgid "Inverts the colors of the image"
11575 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11578 #: modules/video_filter/transform.c:67
11579 msgid "Transformation"
11580 msgstr "Átalakítás"
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11583 msgid "Rotates or flips the image"
11584 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11588 msgid "Interactive Zoom"
11589 msgstr "Kezelőfelület"
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11593 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11594 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11597 msgid "Volume normalization"
11598 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11602 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11604 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11608 msgid "Headphone virtualization"
11609 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11613 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11615 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11619 msgid "Maximum level"
11620 msgstr "Maximális szint"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11624 msgid "Restore Defaults"
11625 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11633 msgstr "Telítettség"
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11638 msgstr "Áttetszőség"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11642 msgid "More Information"
11643 msgstr "További adatok"
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11647 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11648 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11649 "subsections of Video/Filters.\n"
11650 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11651 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11654 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11656 msgid "(no item is being played)"
11657 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11659 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11662 msgstr "Bejelentkezés"
11664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11676 msgid "Remaining time: %i seconds"
11679 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11680 msgid "Errors and Warnings"
11683 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11690 msgid "Show Details"
11691 msgstr "Minden megmutatása"
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11694 msgid "VLC - Controller"
11695 msgstr "VLC - Vezérlő"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11700 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11701 msgid "VLC media player"
11702 msgstr "VLC médialejátszó"
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11705 msgid "Open CrashLog"
11706 msgstr "Hibalista megnyitása"
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11709 msgid "Check for Update..."
11710 msgstr "Frissítés keresése"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11713 msgid "Preferences..."
11714 msgstr "Beállítások..."
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11718 msgstr "Szolgáltatások"
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11722 msgstr "VLC elrejtése"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11725 msgid "Hide Others"
11726 msgstr "Egyebek elrejtése"
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11730 msgstr "Minden megmutatása"
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11734 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11742 msgid "Open File..."
11743 msgstr "Fájl megnyitása..."
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11747 msgid "Quick Open File..."
11748 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11751 msgid "Open Disc..."
11752 msgstr "Lemez megnyitása..."
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11755 msgid "Open Network..."
11756 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11759 msgid "Open Recent"
11760 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11764 msgstr "Menü törlése"
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11767 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11768 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11780 msgstr "Beillesztés"
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11788 msgstr "Hangerő növelése"
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11791 msgid "Volume Down"
11792 msgstr "Hangerő csökkentése"
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11795 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11796 msgid "Video Device"
11797 msgstr "Videó eszköz"
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11800 msgid "Minimize Window"
11801 msgstr "Ablak minimalizálása"
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11804 msgid "Close Window"
11805 msgstr "Ablak bezárása"
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11812 msgid "Extended Controls"
11813 msgstr "További vezérlők"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11819 msgid "Information"
11820 msgstr "Információ"
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11823 msgid "Bring All to Front"
11824 msgstr "Minden előtérbe"
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11832 msgstr "Olvass el..."
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11835 msgid "Online Documentation"
11836 msgstr "Online leírás"
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11839 msgid "Report a Bug"
11840 msgstr "Hibabejelentés"
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11843 msgid "VideoLAN Website"
11844 msgstr "VideoLAN weblapja"
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11851 msgid "Make a donation"
11852 msgstr "Adományozás"
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11855 msgid "Online Forum"
11856 msgstr "Online fórum"
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11860 msgid "Volume: %d%%"
11861 msgstr "Hangerő: %d%%"
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11864 msgid "No CrashLog found"
11865 msgstr "Nincs hibanapló"
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11868 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11873 msgid "Embedded video output"
11874 msgstr "Teljesképernyős kép"
11876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11879 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11880 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11883 msgid "Video device"
11884 msgstr "Videó eszköz"
11886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11888 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11889 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11895 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11896 "is fully transparent."
11898 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11899 "teljesen átlátszó."
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11902 msgid "Stretch video to fill window"
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11907 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11908 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11912 msgid "Black screens in fullscreen"
11915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11916 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11920 msgid "Use as Desktop Background"
11921 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11926 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11927 "with in this mode."
11929 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11930 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11933 msgid "Remember wizard options"
11936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11937 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11941 msgid "Mac OS X interface"
11942 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11945 msgid "Quartz video"
11946 msgstr "Quartz videó"
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11949 msgid "Open Source"
11950 msgstr "Nyílt forrású"
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11953 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11954 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11959 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11966 msgstr "Tallózás..."
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11969 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11970 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11973 msgid "Use DVD menus"
11974 msgstr "DVD menük használata"
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11978 msgid "VIDEO_TS directory"
11979 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11992 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11994 msgid "UDP/RTP Multicast"
11995 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11999 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12000 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12003 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12004 msgid "Allow timeshifting"
12005 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12008 msgid "Load subtitles file:"
12009 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12013 msgid "Settings..."
12014 msgstr "Beállítások..."
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12018 msgid "Override parametters"
12019 msgstr "Kvantálási paraméter"
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12023 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12024 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12027 msgstr "Késleltetés"
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12035 msgid "Subtitles encoding"
12036 msgstr "Felirat kódolása"
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12045 msgid "Subtitles alignment"
12046 msgstr "Feliratok fájl"
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12049 msgid "Font Properties"
12050 msgstr "Betűk beállításai"
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12053 msgid "Subtitle File"
12054 msgstr "Feliratfájl"
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12059 msgid "No %@s found"
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12063 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12064 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12068 msgid "Streaming/Saving:"
12069 msgstr "Adatfolyam"
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12073 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12074 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12078 msgid "Display the stream locally"
12079 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12081 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12084 msgstr "Adatfolyam"
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12088 msgid "Dump raw input"
12089 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12093 msgid "Encapsulation Method"
12094 msgstr "Beágyazási eljárás"
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12099 msgid "Transcoding options"
12100 msgstr "További lehetőségek"
12102 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12108 msgid "Bitrate (kb/s)"
12109 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12111 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12114 msgstr "Átméretezés"
12116 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12117 msgid "Stream Announcing"
12118 msgstr "Műsorbejelentés"
12120 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12122 msgid "SAP announce"
12123 msgstr "SAP bejelentés"
12125 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12126 msgid "RTSP announce"
12127 msgstr "RTSP bejelentés"
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12130 msgid "HTTP announce"
12131 msgstr "HTTP bejelentés"
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12134 msgid "Export SDP as file"
12135 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12137 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12138 msgid "Channel Name"
12139 msgstr "Csatorna neve"
12141 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12145 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12147 msgstr "Fájl mentése"
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12157 #: modules/mux/asf.c:50
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12163 msgid "Advanced Information"
12164 msgstr "Haladó beállítások"
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12167 msgid "Read at media"
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12172 msgid "Input bitrate"
12173 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12182 msgid "Stream bitrate"
12185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12186 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12188 msgid "Decoded blocks"
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12193 msgid "Displayed frames"
12194 msgstr "Képkockák kihagyása"
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12198 msgid "Lost frames"
12199 msgstr "B képkockák"
12201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12202 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12207 msgstr "Adatfolyam"
12209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12211 msgid "Sent packets"
12212 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12221 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12225 msgid "Played buffers"
12226 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12229 msgid "Lost buffers"
12232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12233 msgid "Save Playlist..."
12234 msgstr "Lejátszólista mentése"
12236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12237 msgid "Expand Node"
12238 msgstr "Csomópont kibontása"
12240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12242 msgid "Get Stream Information"
12243 msgstr "Meta-információk"
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12246 msgid "Sort Node by Name"
12247 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12250 msgid "Sort Node by Author"
12251 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12256 msgid "No items in the playlist"
12257 msgstr "Tételek hozzávétele"
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12265 msgid "Search in Playlist"
12266 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12270 msgid "Add Folder to Playlist"
12271 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12275 msgid "File Format:"
12276 msgstr "Feliratok fájl"
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12280 msgid "Extended M3U"
12281 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12284 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12289 msgid "%i items in the playlist"
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12294 msgid "1 item in the playlist"
12295 msgstr "Tételek hozzávétele"
12297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12298 msgid "Save Playlist"
12299 msgstr "Lejátszólista mentése"
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12307 msgid "Please enter a name for the new node."
12310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12312 msgid "Empty Folder"
12313 msgstr "Üres mappa"
12315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12318 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12322 msgid "Reset Preferences"
12323 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12332 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12333 "Are you sure you want to continue?"
12335 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12336 "Biztosan folytatja?"
12338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12340 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12342 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12343 "megjelenítéséhez."
12345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
12347 msgid "Select a directory"
12348 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12350 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12351 msgid "Select a file"
12352 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12360 msgid "Subpicture Filters"
12361 msgstr "Feliratok fájl"
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12371 msgstr "Futó szöveg"
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12375 msgid "Save settings"
12376 msgstr "Sávbeállítások"
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12383 msgstr "Engedélyezve"
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12399 msgstr "Időeltolás"
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12413 msgid "Opaqueness:"
12414 msgstr "Áttetszőség"
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12417 msgid "(in pixels)"
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12423 msgstr "Futó szöveg"
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12428 msgstr "Időtúllépés"
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12436 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12437 #: modules/video_filter/rss.c:63
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12443 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12444 #: modules/video_filter/rss.c:64
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12450 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12451 #: modules/video_filter/rss.c:64
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12457 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12458 #: modules/video_filter/rss.c:64
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12464 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12465 #: modules/video_filter/rss.c:64
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12470 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12471 #: modules/video_filter/rss.c:64
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12477 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12478 #: modules/video_filter/rss.c:65
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12483 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12484 #: modules/video_filter/rss.c:65
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12490 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12491 #: modules/video_filter/rss.c:65
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12496 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12497 #: modules/video_filter/rss.c:65
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12503 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12504 #: modules/video_filter/rss.c:66
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12510 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12511 #: modules/video_filter/rss.c:66
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12517 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12518 #: modules/video_filter/rss.c:66
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12524 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12525 #: modules/video_filter/rss.c:66
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12530 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12531 #: modules/video_filter/rss.c:66
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12537 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12538 #: modules/video_filter/rss.c:67
12542 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12544 msgid "Check for Updates"
12545 msgstr "Frissítés keresése"
12547 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12548 msgid "Download now"
12549 msgstr "Letöltés most"
12551 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12553 msgid "Checking for Updates..."
12554 msgstr "Frissítés keresése..."
12556 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12558 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12561 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12562 msgid "This version of VLC is outdated."
12565 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12566 msgid "This version of VLC is latest available."
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12570 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12572 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12576 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12578 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12583 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12586 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12587 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12590 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12592 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12595 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12597 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12600 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12602 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12607 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12610 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12611 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12614 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12615 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12618 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12620 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12624 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12626 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12631 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12634 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12635 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12639 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12641 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12647 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12648 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12652 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12653 "ASF, OGG and RAW)"
12655 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12656 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12660 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12662 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12666 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12667 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12671 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12673 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12677 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12678 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12681 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12683 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12686 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12688 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12689 "(használható OGG formátummal is)"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12694 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12695 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12698 msgid "MPEG Program Stream"
12699 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12702 msgid "MPEG Transport Stream"
12703 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12706 msgid "MPEG 1 Format"
12707 msgstr "MPEG 1 formátum"
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12712 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12713 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12714 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12715 "at http://yourip:8080 by default."
12717 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12718 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12719 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12720 "http://azönipcíme:8080 címen."
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12725 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12726 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12727 "generally the most compatible"
12729 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12730 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12735 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12736 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12737 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12738 "at mms://yourip:8080 by default."
12740 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12741 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12742 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12743 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12747 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12748 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12749 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12750 "encapsulated in HTTP)."
12752 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12753 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12754 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12755 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12759 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12760 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12763 msgid "Use this to stream to a single computer."
12764 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12768 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12769 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12770 "address beginning with 239.255."
12772 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12773 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12774 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12779 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12780 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12781 "but it won't work over the Internet."
12783 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12784 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12785 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12790 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12792 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12797 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12798 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12799 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12801 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12802 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12803 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12814 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12815 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12818 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12824 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12825 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12826 "access to more features."
12828 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12829 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12830 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12835 msgid "Stream to network"
12836 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12840 msgid "Transcode/Save to file"
12841 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12844 msgid "Choose input"
12845 msgstr "Válasszon bemenetet"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12848 msgid "Choose here your input stream."
12849 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12854 msgid "Select a stream"
12855 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12859 msgid "Existing playlist item"
12860 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12866 msgstr "Válasszon..."
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12870 msgid "Partial Extract"
12871 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12876 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12877 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12878 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12880 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12881 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12882 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12883 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12897 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12899 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12903 msgid "Destination"
12904 msgstr "Célállomás"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12908 msgid "Streaming method"
12909 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12913 msgid "Address of the computer to stream to."
12914 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12917 msgid "UDP Unicast"
12918 msgstr "UDP Unicast"
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12921 msgid "UDP Multicast"
12922 msgstr "UDP Multicast"
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12926 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12933 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12934 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12936 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12937 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12942 msgid "Transcode audio"
12943 msgstr "Hang átkódolás"
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12947 msgid "Transcode video"
12948 msgstr "Videó átkódolás"
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12952 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12958 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12964 msgid "Encapsulation format"
12965 msgstr "Betokozási formátum"
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12970 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12971 "previously chosen settings all formats won't be available."
12973 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12974 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12979 msgid "Additional streaming options"
12980 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12984 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12985 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12990 msgid "SAP Announce"
12991 msgstr "SAP közzététel"
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12996 msgid "Local playback"
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13001 msgid "Additional transcode options"
13002 msgstr "További átkódolási beállítások"
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13006 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13007 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13011 msgid "Select the file to save to"
13012 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13017 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13020 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13021 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13025 msgstr "Összefoglaló"
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13028 msgid "Encap. format"
13029 msgstr "Betokozási formátum"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13033 msgid "Input stream"
13034 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13037 msgid "Save file to"
13038 msgstr "Célfájl neve"
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13041 msgid "No input selected"
13042 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13047 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13049 "Choose one before going to the next page."
13051 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13052 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13054 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13057 msgid "No valid destination"
13058 msgstr "Nincs érvényes cél"
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13063 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13066 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13067 "and the help texts in this window."
13069 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13070 "multicast-IP-t.\n"
13072 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13073 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13078 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13079 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13081 "Correct your selection and try again."
13083 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13084 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13086 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13090 msgid "Select the directory to save to"
13091 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13095 msgid "No folder selected"
13096 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13099 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13104 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13109 msgid "No file selected"
13110 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13113 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13118 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13142 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13147 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13152 msgid "This allows to stream on a network."
13153 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13158 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13159 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13160 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13161 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13163 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13164 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13165 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13166 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13167 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13171 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13173 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13174 "szeretne róla kapni."
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13177 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13179 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13180 "szeretne róla kapni."
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13185 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13186 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13187 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13188 "leave this setting to 1."
13190 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13191 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13192 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13193 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13198 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13199 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13200 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13201 "extra interface.\n"
13202 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13203 "name will be used."
13205 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13206 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13207 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13208 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13209 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13210 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13214 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13217 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13221 #: modules/gui/ncurses.c:100
13222 msgid "Filebrowser starting point"
13223 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13225 #: modules/gui/ncurses.c:102
13227 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13228 "show you initially."
13230 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13231 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13233 #: modules/gui/ncurses.c:107
13234 msgid "Ncurses interface"
13235 msgstr "Kezelőfelület"
13237 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13238 msgid "Autoplay selected file"
13239 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13241 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13242 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13243 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13245 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13246 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13247 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13249 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13254 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13255 msgid "Permissions"
13256 msgstr "Jogosultságok"
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13262 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13264 msgstr "Tulajdonos"
13266 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13270 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13272 msgstr "Tárgymutató"
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13284 msgid "Add to Playlist"
13285 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13345 msgstr "Protokoll:"
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13349 msgstr "Átkódolás:"
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13355 msgstr "engedélyezés"
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13375 msgstr "Frekvencia:"
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13378 msgid "Samplerate:"
13379 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13398 msgid "Decimation:"
13399 msgstr "Decimation:"
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13459 msgstr "Fényképezőgép"
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13462 msgid "Video Codec:"
13463 msgstr "Videokodek:"
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13494 msgid "Video Bitrate:"
13495 msgstr "Videó bitsebessége:"
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13498 msgid "Bitrate Tolerance:"
13499 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13502 msgid "Keyframe Interval:"
13503 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13506 msgid "Audio Codec:"
13507 msgstr "Hangkódoló:"
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13510 msgid "Deinterlace:"
13511 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13515 msgstr "Hozzáférés:"
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13526 msgid "Time To Live (TTL):"
13527 msgstr "Élettartam (TTL):"
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13538 msgid "localhost.localdomain"
13539 msgstr "localhost.localdomain"
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13543 msgstr "239.0.0.42"
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13610 msgid "Audio Bitrate :"
13611 msgstr "Hang bitsebesség:"
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13614 msgid "SAP Announce:"
13615 msgstr "SAP bejelentés:"
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13618 msgid "SLP Announce:"
13619 msgstr "SLP bejelentés:"
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13622 msgid "Announce Channel:"
13623 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13639 msgstr " Alkalmaz "
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13647 msgstr "Beállítások"
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13651 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13652 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13653 "org/copyleft/gpl.html)."
13655 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13656 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13657 "copyleft/gpl.html)."
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13660 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13661 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13664 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13665 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13667 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13669 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13670 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13672 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13673 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13674 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13683 msgid "Open directory"
13684 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13688 msgid "Media Files"
13691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13693 msgid "Video Files"
13694 msgstr "Videőszűrúk"
13696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13698 msgid "Sound Files"
13701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13703 msgid "PlayList Files"
13704 msgstr "Lejátszólista"
13706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13711 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13713 msgid "Stream information"
13714 msgstr "Meta-információk"
13716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13718 msgid "Qt interface"
13719 msgstr "Kezelőfelület"
13721 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13726 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13729 msgstr "Tallózás..."
13731 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13733 msgid "Subtitles file"
13734 msgstr "Feliratok fájl"
13736 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13741 msgid "Advanced options"
13742 msgstr "Haladó beállítások"
13744 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13746 msgid "Justification"
13747 msgstr "Célállomás"
13749 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13751 msgid "Send bitrate"
13752 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13755 msgid "Open a skin file"
13756 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13760 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13761 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13765 msgid "Open playlist"
13766 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13771 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13773 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13777 msgid "Save playlist"
13778 msgstr "Lejátszólista mentése"
13780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13781 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13786 msgid "Skin to use"
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13791 msgid "Path to the skin to use."
13792 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13795 msgid "Config of last used skin"
13796 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13800 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13801 "automatically, do not touch it."
13804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13807 msgid "Systray icon"
13808 msgstr "Telítettség"
13810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13812 msgid "Show a systray icon for VLC"
13815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13818 msgid "Show VLC on the taskbar"
13821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13822 msgid "Enable transparency effects"
13823 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13827 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13828 "when moving windows does not behave correctly."
13830 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13831 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13838 msgid "Skinnable Interface"
13839 msgstr "Sminkelhető felület"
13841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13842 msgid "Skins loader demux"
13843 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13845 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13846 msgid "Select skin"
13847 msgstr "Válasszon smiinket"
13849 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13850 msgid "Open skin..."
13851 msgstr "Smink megnyitása..."
13853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13856 "(WinCE interface)\n"
13860 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13866 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13869 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13873 msgid "Compiled by "
13874 msgstr "Fordította: "
13876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13881 msgid "Based on SVN revision: "
13882 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13884 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13887 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13888 "http://www.videolan.org/"
13890 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13891 "http://www.videolan.org/"
13893 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13895 msgstr "Megnyitás:"
13897 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13899 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13902 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13905 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13907 msgid "Choose directory"
13908 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13910 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13912 msgid "Choose file"
13913 msgstr "Válasszon fájlt"
13915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13916 msgid "Embed video in interface"
13917 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13919 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13921 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13923 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13925 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13926 msgid "WinCE interface module"
13927 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13930 msgid "WinCE dialogs provider"
13931 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13934 msgid "Edit bookmark"
13935 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13974 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13979 msgid "Removes the selected bookmarks"
13980 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13984 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13985 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13988 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13993 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13994 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13995 "between these bookmarks"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13999 msgid "You must select two bookmarks"
14000 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14003 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14005 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14010 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14012 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14013 "állj állapota szükséges."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14017 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14018 "bookmarks to keep the same input."
14020 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14021 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14024 msgid "Input has changed "
14025 msgstr "A bemenet megváltozott "
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14029 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14034 msgid "Stream and Media Info"
14035 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14039 msgid "Advanced information"
14040 msgstr "Haladó beállítások"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14052 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14066 msgid "Don't show further errors"
14067 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14070 msgid "Playlist item info"
14071 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14075 msgid "Save &As..."
14076 msgstr "Mentés másként..."
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14079 msgid "Save Messages As..."
14080 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14083 msgid "Advanced options..."
14084 msgstr "Haladó beállítások..."
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14088 msgstr "Beállítások:"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14093 msgstr "Megnyitás..."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14097 msgid "Stream/Save"
14098 msgstr "Adatfolyam neve"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14102 msgid "Use VLC as a stream server"
14103 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14107 msgstr "Gyorsítótárazás"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14110 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14111 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14121 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14122 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14125 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14126 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14127 "kitöltésre kerül."
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14131 msgid "Use a subtitles file"
14132 msgstr "Feliratfájl használata"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14136 msgid "Use an external subtitles file."
14137 msgstr "Feliratfájl használata"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14141 msgid "Advanced Settings..."
14142 msgstr "Haladó beállítások..."
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14150 msgid "DVD (menus)"
14151 msgstr "DVD (menüvel)"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14155 msgstr "Lemeztípus"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14158 msgid "Probe Disc(s)"
14159 msgstr "Lemez keresése"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14163 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14164 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14165 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14166 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14167 "parameter ranges are set based on media we find."
14169 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14170 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14171 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14172 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14173 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14174 "alapján kerül beállításra."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14177 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14178 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14186 msgid "DVD device to use"
14187 msgstr "DVD meghajtó"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14191 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14192 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14194 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14195 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14200 msgid "CD-ROM device to use"
14201 msgstr "VCD meghajtó"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14205 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14206 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14208 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14209 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14213 msgid "Open subtitles file"
14214 msgstr "Feliratfájl használata"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14217 msgid "Title number."
14218 msgstr "Cím sorszáma."
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14223 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14224 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14227 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14228 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14229 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14232 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14234 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14238 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14239 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14242 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14243 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14246 msgid "Track number."
14247 msgstr "Sáv sorszáma."
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14251 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14252 "subtitle will be shown."
14254 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14255 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14259 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14261 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14266 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14267 "given, then all tracks are played."
14269 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14270 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14273 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14275 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14279 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14282 msgid "&Simple Add File..."
14283 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14286 msgid "Add &Directory..."
14287 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14291 msgid "&Add URL..."
14292 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14296 msgid "Services Discovery"
14297 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14300 msgid "&Open Playlist..."
14301 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14304 msgid "&Save Playlist..."
14305 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14309 msgid "Sort by &Title"
14310 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14314 msgid "&Reverse Sort by Title"
14315 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14320 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14336 msgstr "&Kijelölés"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14339 msgid "&View items"
14340 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14344 msgid "Play this Branch"
14345 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14350 msgstr "Előelemzés"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14354 msgid "Sort this Branch"
14355 msgstr "Ezen ág rendezése"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14360 msgstr "Információ"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14365 msgstr "hang kódoló"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14369 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14376 msgid "%i items in playlist"
14377 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14381 msgid "XSPF playlist"
14382 msgstr "Lejátszólista mentése"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14385 msgid "Playlist is empty"
14386 msgstr "A lejátszólista üres"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14390 msgstr "Nem menthető"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14394 #: modules/misc/win32text.c:77
14396 msgstr "Hagyományos"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14401 msgstr "Maximális szint"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14404 msgid "Please enter node name"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14420 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14421 "Are you sure you want to continue?"
14423 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14424 "Biztosan folytatja?"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14441 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14442 "\" can be modified."
14444 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14445 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14449 msgid "Stream output MRL"
14450 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14459 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14460 "by adjusting the stream settings."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14466 msgstr "Kép kimeneti modul"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14469 msgid "Play locally"
14470 msgstr "Lejátszás helyben"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14477 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14484 msgstr "nincs adat"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14488 msgid "Channel name"
14489 msgstr "Csatorna neve"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14493 msgid "Select all elementary streams"
14494 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14497 msgid "Video codec"
14498 msgstr "VIdeó kódoló"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14501 msgid "Audio codec"
14502 msgstr "hang kódoló"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14506 msgid "Subtitles codec"
14507 msgstr "Felirat kódolása"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14511 msgid "Subtitles overlay"
14512 msgstr "Feliratok fájl"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14516 msgstr "Fájlmentés"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14519 msgid "Subtitle options"
14520 msgstr "Feliratbeállítások"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14525 msgstr "Beállítások"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14529 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14535 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14536 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14540 msgstr "Fájl megnyitása"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14545 msgstr "Frissítések"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14549 msgid "Check for updates"
14550 msgstr "Frissítések keresése"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14555 "Available updates and related downloads.\n"
14556 "(Double click on a file to download it)\n"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14561 msgid "Save file..."
14562 msgstr "A fájl mentése..."
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14575 msgid "Load Configuration"
14576 msgstr "VLM beállítófájl"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14580 msgid "Save Configuration"
14581 msgstr "A beállítások mentése"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14584 msgid "New broadcast"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14607 msgstr "Sout adatfolyam"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14610 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14612 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14616 msgid "Use this to stream on a network."
14617 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14620 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14626 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14627 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14629 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14630 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14631 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14634 msgid "Use this to stream on a network"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14640 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14641 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14643 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14644 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14646 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14647 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14648 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14649 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14650 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14654 msgid "You must choose a stream"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14659 msgid "Unable to find playlist"
14660 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14665 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14666 "ending times (in seconds).\n"
14668 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14669 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14671 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14672 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14673 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14674 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14679 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14680 "the container format, proceed to the next page."
14682 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14683 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14688 msgid "Transcode video (if available)"
14689 msgstr "Videó átkódolás"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14694 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14697 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14698 "szeretne róla kapni."
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14703 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14706 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14707 "szeretne róla kapni."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14711 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14713 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14716 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14721 msgid "Please enter an address"
14722 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14727 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14728 "choices, some formats might not be available."
14730 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14731 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14736 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14737 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14740 msgid "You must choose a file to save to"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14745 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14746 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14750 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14751 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14752 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14755 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14756 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14757 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14758 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14763 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14764 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14765 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14766 "extra interface.\n"
14767 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14768 "default name will be used."
14770 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14771 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14772 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14773 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14774 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14775 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14778 msgid "More information"
14779 msgstr "További adatok"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14783 msgid "Save to file"
14784 msgstr "Fájlmentés"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14788 msgid "Transcode audio (if available)"
14789 msgstr "Hang átkódolás"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14794 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14795 "correlated their movement will be."
14797 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14798 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14801 msgid "Creates several clones of the image"
14802 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14810 msgid "Adds distortion effects"
14811 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14814 msgid "Image inversion"
14815 msgstr "Kép negatívja"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14828 msgid "Magnifies part of the image"
14829 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14832 msgid "Video Options"
14833 msgstr "Videobeállítások"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14836 msgid "Aspect Ratio"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14841 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14843 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14849 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14850 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14852 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14853 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14857 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14859 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14860 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14871 msgstr "Előerősítő"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14876 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14877 "these settings to take effect.\n"
14879 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14880 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14881 "Video Filter Module inside the preferences."
14883 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14884 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14885 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14886 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14887 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14888 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14896 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14899 msgstr "Szüneteltetve"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14906 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14911 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14913 msgid "Previous track"
14914 msgstr "Előző szám"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14919 msgstr "Következő szám"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14922 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14923 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14926 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14927 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14930 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14931 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14934 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14935 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14938 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14939 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14942 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14943 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14946 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14947 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14950 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14951 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14954 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14955 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14958 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14959 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14963 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14964 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14967 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14973 msgstr "Névjegy..."
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14977 msgid "Check for Updates..."
14978 msgstr "Frissítés keresése"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14990 msgstr "&Beállítások"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15001 msgid "&Navigation"
15002 msgstr "&Navigáció"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15011 msgid "Embedded playlist"
15012 msgstr "Lejátszólista mentése"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15015 msgid "Previous playlist item"
15016 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15019 msgid "Next playlist item"
15020 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15023 msgid "Play slower"
15024 msgstr "Lejátszás lassítása"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15027 msgid "Play faster"
15028 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15031 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15032 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15035 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15036 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15039 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15040 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15044 " (wxWidgets interface)\n"
15047 " (wxWidgets felület)\n"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15052 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15053 "http://www.videolan.org/\n"
15056 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15057 "http://www.videolan.org/\n"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15063 msgstr "A %s névjegye"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15067 msgid "Show/Hide Interface"
15068 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15071 msgid "Quick &Open File..."
15072 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15075 msgid "Open &File..."
15076 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15079 msgid "Open D&irectory..."
15080 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15083 msgid "Open &Disc..."
15084 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15087 msgid "Open &Network Stream..."
15088 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15091 msgid "Open &Capture Device..."
15092 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15095 msgid "Media &Info..."
15096 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15099 msgid "&Messages..."
15100 msgstr "Ü&zenetek..."
15102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15103 msgid "&Preferences..."
15104 msgstr "&Beállítások..."
15106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15111 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15113 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15117 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15119 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15124 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15127 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15132 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15135 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15137 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15141 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15143 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15147 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15149 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15155 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15160 msgid "RTP Unicast"
15161 msgstr "UDP Unicast"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15165 msgid "Stream to a single computer."
15166 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15170 msgid "RTP Multicast"
15171 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15176 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15177 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15178 "work over the Internet."
15180 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15181 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15182 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15187 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15188 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15191 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15192 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15193 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15198 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15199 "needs to send the stream several times."
15201 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15202 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15206 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15207 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15209 "at http://yourip:8080 by default."
15211 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15212 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15213 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15214 "http://azönipcíme:8080 címen."
15216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15218 msgid "Bookmarks dialog"
15219 msgstr "%i. könyvjelző"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15222 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15227 msgid "Extended GUI"
15228 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15232 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15242 msgid "Minimal interface"
15243 msgstr "Kezelőfelület"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15246 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15250 msgid "Size to video"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15254 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15258 msgid "Show labels in toolbar"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15262 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15267 msgid "Playlist view"
15268 msgstr "Lejátszólista"
15270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15272 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15273 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15274 "with less features). You can select which one will be available on the "
15275 "toolbar (or both)."
15278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15281 msgstr "Beágyazott"
15283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15289 msgid "wxWidgets interface module"
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15293 msgid "last config"
15296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15297 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15300 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15303 msgstr "Üres mappa"
15305 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15307 msgid "Folder meta data"
15308 msgstr "Cím metadatok"
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15315 msgid "Classic rock"
15316 msgstr "Klasszikus rock"
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15352 msgstr "Régi slágerek"
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15372 msgid "Alternative"
15373 msgstr "Alternatív"
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15376 msgid "Death metal"
15377 msgstr "Death metal"
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15388 msgid "Euro-Techno"
15389 msgstr "Euro-Techno"
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15416 msgid "Instrumental"
15417 msgstr "Hangszeres"
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15446 msgid "Alternative rock"
15447 msgstr "Alternatív rock"
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15470 msgid "Instrumental pop"
15471 msgstr "Hangszeres pop"
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15474 msgid "Instrumental rock"
15475 msgstr "Hangszeres rock"
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15490 msgid "Techno-Industrial"
15491 msgstr "Techno-Ipari"
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15495 msgstr "Electronikus"
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15510 msgid "Southern rock"
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15530 msgid "Christian rap"
15531 msgstr "Keresztény rap"
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15542 msgid "Native American"
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15559 msgstr "Sorozatok zenéi"
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15563 msgstr "Filmelőzetes"
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15594 msgid "Rock & roll"
15595 msgstr "Rock & roll"
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15601 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15603 msgid "ID3 tags parser"
15604 msgstr "DTS feldolgozó"
15606 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15608 msgid "MusicBrainz"
15611 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15613 msgid "MusicBrainz meta data"
15614 msgstr "Hossz metaadatok"
15616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15617 msgid "The username of your last.fm account"
15620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15621 msgid "The password of your last.fm account"
15624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15626 msgid "Audioscrobbler"
15627 msgstr "Hangtömörítő"
15629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15630 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15634 msgid "last.fm username not set"
15637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15639 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15640 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15644 msgid "Bad last.fm Username"
15647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15648 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15652 msgid "Dummy image chroma format"
15655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15657 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15658 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15662 msgid "Save raw codec data"
15665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15667 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15673 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15679 msgid "Dummy interface function"
15682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15684 msgid "Dummy Interface"
15685 msgstr "Kezelőfelület"
15687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15688 msgid "Dummy access function"
15691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15692 msgid "Dummy demux function"
15695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15697 msgid "Dummy decoder"
15700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15701 msgid "Dummy decoder function"
15704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15705 msgid "Dummy encoder function"
15708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15710 msgid "Dummy audio output function"
15711 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15715 msgid "Dummy video output function"
15716 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15720 msgid "Dummy Video output"
15721 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15724 msgid "Dummy font renderer function"
15727 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15728 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15729 #: modules/video_filter/rss.c:182
15732 msgstr "Betűkészlet"
15734 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15735 msgid "Filename for the font you want to use"
15738 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15739 msgid "Font size in pixels"
15742 #: modules/misc/freetype.c:86
15744 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15745 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15749 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15750 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15753 msgstr "Átlátszatlanság"
15755 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15757 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15758 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15761 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15762 msgid "Text default color"
15765 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15767 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15768 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15769 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15770 "(red + green), #FFFFFF = white"
15773 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15775 msgid "Relative font size"
15776 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15778 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15780 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15781 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15784 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15789 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15794 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15799 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15804 #: modules/misc/freetype.c:107
15806 msgid "Use YUVP renderer"
15807 msgstr "VIdeó kódoló"
15809 #: modules/misc/freetype.c:108
15811 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15812 "you want to encode into DVB subtitles"
15815 #: modules/misc/freetype.c:110
15817 msgid "Font Effect"
15818 msgstr "Korábbi megnyitása"
15820 #: modules/misc/freetype.c:111
15822 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15826 #: modules/misc/freetype.c:119
15831 #: modules/misc/freetype.c:119
15836 #: modules/misc/freetype.c:120
15838 msgid "Fat Outline"
15841 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15843 msgid "Text renderer"
15844 msgstr "VIdeó kódoló"
15846 #: modules/misc/freetype.c:133
15847 msgid "Freetype2 font renderer"
15850 #: modules/misc/gnutls.c:63
15851 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15854 #: modules/misc/gnutls.c:65
15856 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15857 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15860 #: modules/misc/gnutls.c:69
15861 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15864 #: modules/misc/gnutls.c:71
15866 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15867 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15870 #: modules/misc/gnutls.c:74
15871 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15874 #: modules/misc/gnutls.c:76
15876 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15879 #: modules/misc/gnutls.c:79
15880 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15883 #: modules/misc/gnutls.c:81
15885 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15886 "approved Certification Authority)."
15889 #: modules/misc/gnutls.c:84
15890 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15893 #: modules/misc/gnutls.c:86
15895 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15899 #: modules/misc/gnutls.c:91
15900 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15903 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15904 msgid "Gtk+ GUI helper"
15907 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15912 #: modules/misc/logger.c:118
15915 msgstr "nincs adat"
15917 #: modules/misc/logger.c:120
15919 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15920 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15923 #: modules/misc/logger.c:124
15925 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15929 #: modules/misc/logger.c:129
15934 #: modules/misc/logger.c:130
15936 msgid "File logging"
15937 msgstr "Kezelőfelület"
15939 #: modules/misc/logger.c:136
15941 msgid "Log filename"
15944 #: modules/misc/logger.c:136
15945 msgid "Specify the log filename."
15948 #: modules/misc/logger.c:141
15950 msgid "RRD output file"
15951 msgstr "Kimeneti fájl"
15953 #: modules/misc/logger.c:142
15954 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15957 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15958 msgid "AltiVec memcpy"
15961 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15962 msgid "libc memcpy"
15965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15966 msgid "3D Now! memcpy"
15969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15974 msgid "MMX EXT memcpy"
15977 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15978 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15981 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15982 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15985 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15987 msgid "Growl server"
15988 msgstr "Esound kiszolgáló"
15990 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15992 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15993 "notifications are sent locally."
15996 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15998 msgid "Growl password"
15999 msgstr "SMB jelszó"
16001 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16002 msgid "Growl password on the server."
16005 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16007 msgid "Growl UDP port"
16010 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16011 msgid "Growl UDP port on the server."
16014 #: modules/misc/notify/growl.c:72
16019 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16020 msgid "Growl Notification Plugin"
16023 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16024 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16029 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16030 msgid "(no artist)"
16033 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16037 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16038 msgid "MSN Title format string"
16041 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16043 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16044 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16047 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16052 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16054 msgid "MSN Now-Playing"
16055 msgstr "Most játszott"
16057 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16059 msgid "Timeout (ms)"
16060 msgstr "Időtúllépés"
16062 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16063 msgid "How long the notification will be displayed "
16066 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16070 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16071 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16074 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16079 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16084 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16086 msgid "Flip vertical position"
16087 msgstr "Függőleges"
16089 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16090 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16093 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16095 msgid "Vertical offset"
16096 msgstr "Függőleges"
16098 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16100 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16101 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16104 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16105 msgid "Shadow offset"
16108 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16110 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16113 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16114 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16117 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16118 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16121 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16123 msgid "XOSD interface"
16124 msgstr "Kezelőfelület"
16126 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16128 msgid "M3U playlist exporter"
16129 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16131 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16133 msgid "Old playlist exporter"
16134 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16136 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16138 msgid "XSPF playlist export"
16139 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16141 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16143 msgid "HAL devices detection"
16144 msgstr "Fájl megadása"
16146 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16147 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16150 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16152 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16153 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16156 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16157 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16160 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16165 #: modules/misc/rtsp.c:49
16167 msgid "RTSP host address"
16168 msgstr "Kiszolgáló cím"
16170 #: modules/misc/rtsp.c:52
16172 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16173 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16174 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16175 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16178 #: modules/misc/rtsp.c:57
16179 msgid "Maximum number of connections"
16182 #: modules/misc/rtsp.c:58
16184 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16185 "0 means no limit."
16188 #: modules/misc/rtsp.c:61
16189 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16192 #: modules/misc/rtsp.c:64
16196 #: modules/misc/rtsp.c:65
16197 msgid "RTSP VoD server"
16200 #: modules/misc/screensaver.c:81
16201 msgid "X Screensaver disabler"
16204 #: modules/misc/svg.c:66
16206 msgid "SVG template file"
16207 msgstr "Fájlmentés"
16209 #: modules/misc/svg.c:67
16211 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16214 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16216 msgid "Playlist stress tests"
16217 msgstr "Lejátszási lista"
16219 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16220 msgid "C module that does nothing"
16223 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16225 msgid "Miscellaneous stress tests"
16226 msgstr "Egyéb beállítások"
16228 #: modules/misc/win32text.c:58
16230 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16231 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16235 #: modules/misc/win32text.c:91
16237 msgid "Win32 font renderer"
16238 msgstr "VIdeó kódoló"
16240 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16241 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16244 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16245 msgid "Simple XML Parser"
16248 #: modules/mux/asf.c:49
16249 msgid "Title to put in ASF comments."
16252 #: modules/mux/asf.c:51
16253 msgid "Author to put in ASF comments."
16256 #: modules/mux/asf.c:53
16257 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16260 #: modules/mux/asf.c:54
16263 msgstr "Megjegyzés"
16265 #: modules/mux/asf.c:55
16266 msgid "Comment to put in ASF comments."
16269 #: modules/mux/asf.c:57
16270 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16273 #: modules/mux/asf.c:58
16275 msgid "Packet Size"
16278 #: modules/mux/asf.c:59
16279 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16282 #: modules/mux/asf.c:62
16285 msgstr "hang kódoló"
16287 #: modules/mux/asf.c:540
16289 msgid "Unknown Video"
16290 msgstr "Ismeretlen"
16292 #: modules/mux/avi.c:44
16295 msgstr "hang kódoló"
16297 #: modules/mux/dummy.c:41
16299 msgid "Dummy/Raw muxer"
16300 msgstr "hang kódoló"
16302 #: modules/mux/mp4.c:45
16303 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16306 #: modules/mux/mp4.c:47
16308 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16309 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16313 #: modules/mux/mp4.c:57
16315 msgid "MP4/MOV muxer"
16316 msgstr "hang kódoló"
16318 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16319 msgid "DTS delay (ms)"
16322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16324 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16325 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16326 "inside the client decoder."
16329 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16330 msgid "PES maximum size"
16333 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16334 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16337 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16340 msgstr "hang kódoló"
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16349 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16360 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16361 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16368 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16376 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16385 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16386 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16393 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16398 msgid "PMT Program numbers"
16399 msgstr "Sáv sorszáma."
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16403 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16408 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16413 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16418 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16423 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16428 msgid "Set PID to ID of ES"
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16433 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16434 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16439 msgid "Data alignment"
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16444 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16445 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16449 msgid "Shaping delay (ms)"
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16454 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16455 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16456 "especially for reference frames."
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16461 msgid "Use keyframes"
16462 msgstr "Lejátszás indítása"
16464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16466 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16467 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16468 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16469 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16470 "the biggest frames in the stream."
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16474 msgid "PCR delay (ms)"
16477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16479 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16480 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16484 msgid "Minimum B (deprecated)"
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16488 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16492 msgid "Maximum B (deprecated)"
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16497 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16498 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16499 "inside the client decoder."
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16504 msgid "Crypt audio"
16505 msgstr "Hang választás"
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16509 msgid "Crypt audio using CSA"
16510 msgstr "Hang választás"
16512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16513 msgid "Crypt video"
16516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16517 msgid "Crypt video using CSA"
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16526 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16530 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16536 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16537 "header from the value before encrypting. "
16539 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16540 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16543 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16546 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16547 msgid "Multipart separator string"
16550 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16552 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16553 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16556 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16558 msgid "Multipart JPEG muxer"
16559 msgstr "Kép kimeneti modul"
16561 #: modules/mux/ogg.c:50
16563 msgid "Ogg/OGM muxer"
16564 msgstr "hang kódoló"
16566 #: modules/mux/wav.c:42
16569 msgstr "hang kódoló"
16571 #: modules/packetizer/copy.c:43
16573 msgid "Copy packetizer"
16576 #: modules/packetizer/h264.c:47
16578 msgid "H.264 video packetizer"
16581 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16583 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16586 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16588 msgid "MPEG4 video packetizer"
16591 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16592 msgid "Sync on Intra Frame"
16595 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16597 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16598 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16601 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16603 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16606 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16607 msgid "Bonjour services"
16610 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16614 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16615 msgid "DAAP shares"
16618 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16620 msgid "DAAP access"
16621 msgstr "Hozzáférési modul"
16623 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16628 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16629 msgid "Podcast URLs list"
16632 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16633 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16636 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16641 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16642 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16648 msgid "SAP multicast address"
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16653 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16654 "However, you can specify a specific address."
16657 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16661 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16662 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16665 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16669 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16670 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16673 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16674 msgid "IPv6 SAP scope"
16677 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16678 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16681 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16682 msgid "SAP timeout (seconds)"
16685 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16687 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16690 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16691 msgid "Try to parse the announce"
16694 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16696 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16697 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16700 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16702 msgid "SAP Strict mode"
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16707 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16711 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16712 msgid "Use SAP cache"
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16717 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16718 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16723 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16729 msgid "SAP Announcements"
16732 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16733 msgid "SDP file parser for UDP"
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16738 msgid "SAP sessions"
16739 msgstr "Munkafolyamat"
16741 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16744 msgstr "Munkafolyamat"
16746 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16754 msgstr "Felhasználó"
16756 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16757 msgid "Shoutcast radio listings"
16760 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16761 msgid "Shoutcast TV listings"
16764 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16765 msgid "Shoutcast TV"
16768 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16769 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16772 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16773 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16776 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16778 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16779 "this stream later."
16782 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16784 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16785 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16786 "need to raise caching values."
16789 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16793 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16795 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16796 "IDs bridge_in will register."
16799 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16804 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16806 msgid "Bridge stream output"
16807 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16809 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16813 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16817 #: modules/stream_out/description.c:48
16819 msgid "Description stream output"
16820 msgstr "Lejátszás megállítása"
16822 #: modules/stream_out/display.c:38
16824 msgid "Enable/disable audio rendering."
16825 msgstr "hang kódoló"
16827 #: modules/stream_out/display.c:40
16828 msgid "Enable/disable video rendering."
16831 #: modules/stream_out/display.c:42
16832 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16835 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16838 msgstr "Megjelenítés"
16840 #: modules/stream_out/display.c:51
16842 msgid "Display stream output"
16843 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16845 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16847 msgid "Duplicate stream output"
16848 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16850 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16852 msgid "Output access method"
16853 msgstr "Hang kimenet modul"
16855 #: modules/stream_out/es.c:40
16857 msgid "This is the default output access method that will be used."
16858 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16860 #: modules/stream_out/es.c:42
16862 msgid "Audio output access method"
16863 msgstr "Hang kimenet modul"
16865 #: modules/stream_out/es.c:44
16867 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16868 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16870 #: modules/stream_out/es.c:45
16872 msgid "Video output access method"
16873 msgstr "Kép kimeneti modul"
16875 #: modules/stream_out/es.c:47
16877 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16878 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16880 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16882 msgid "Output muxer"
16883 msgstr "Kép kimeneti modul"
16885 #: modules/stream_out/es.c:51
16887 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16890 #: modules/stream_out/es.c:52
16892 msgid "Audio output muxer"
16893 msgstr "Hang kimenet modul"
16895 #: modules/stream_out/es.c:54
16897 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16898 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16900 #: modules/stream_out/es.c:55
16902 msgid "Video output muxer"
16903 msgstr "Kép kimeneti modul"
16905 #: modules/stream_out/es.c:57
16907 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16908 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16910 #: modules/stream_out/es.c:59
16913 msgstr "Kép kimeneti modul"
16915 #: modules/stream_out/es.c:61
16917 msgid "This is the default output URI."
16918 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16920 #: modules/stream_out/es.c:62
16922 msgid "Audio output URL"
16923 msgstr "Hang kimenet modul"
16925 #: modules/stream_out/es.c:64
16927 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16928 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16930 #: modules/stream_out/es.c:65
16932 msgid "Video output URL"
16933 msgstr "Kép kimeneti modul"
16935 #: modules/stream_out/es.c:67
16937 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16938 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16940 #: modules/stream_out/es.c:76
16942 msgid "Elementary stream output"
16943 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16945 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16947 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16950 #: modules/stream_out/gather.c:40
16952 msgid "Gathering stream output"
16953 msgstr "Lejátszás megállítása"
16955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16956 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16960 msgid "Sample aspect ratio"
16963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16964 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16969 msgid "Mosaic bridge"
16972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16974 msgid "Mosaic bridge stream output"
16975 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16977 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16978 msgid "This is the output URL that will be used."
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16985 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16987 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16988 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16989 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16990 "SDP to be announced via SAP."
16993 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16998 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17001 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17002 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17003 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17005 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17007 msgid "Session name"
17008 msgstr "Eszköz neve"
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17012 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17016 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17018 msgid "Session description"
17019 msgstr "Hozzáférési modul"
17021 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17023 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17024 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17027 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17029 msgid "Session URL"
17030 msgstr "Eszköz neve"
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17034 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17035 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17036 "(Session Descriptor)."
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17041 msgid "Session email"
17042 msgstr "Eszköz neve"
17044 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17046 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17047 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17050 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17052 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17053 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17055 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17058 msgstr "További lehetőségek"
17060 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17063 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17064 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17066 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17071 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17074 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17075 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17077 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17079 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17080 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
17082 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17086 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17089 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17093 msgid "RTP stream output"
17094 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17096 #: modules/stream_out/standard.c:42
17097 msgid "This is the output access method that will be used."
17100 #: modules/stream_out/standard.c:46
17102 msgid "This is the muxer that will be used."
17103 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17105 #: modules/stream_out/standard.c:47
17107 msgid "Output destination"
17110 #: modules/stream_out/standard.c:50
17112 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17113 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17115 #: modules/stream_out/standard.c:53
17118 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17119 "you choose to use SAP."
17121 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17123 #: modules/stream_out/standard.c:56
17125 msgid "Session groupname"
17126 msgstr "Eszköz neve"
17128 #: modules/stream_out/standard.c:58
17131 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17132 "if you choose to use SAP."
17134 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17136 #: modules/stream_out/standard.c:61
17137 msgid "SAP announcing"
17140 #: modules/stream_out/standard.c:62
17141 msgid "Announce this session with SAP."
17144 #: modules/stream_out/standard.c:70
17147 msgstr "Szabványos"
17149 #: modules/stream_out/standard.c:71
17151 msgid "Standard stream output"
17152 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17154 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17159 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17160 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17163 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17167 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17168 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17171 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17173 msgid "Aspect ratio"
17176 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17177 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17180 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17182 msgid "Command UDP port"
17183 msgstr "Beillesztés"
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17186 msgid "UDP port to listen to for commands."
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17194 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17195 msgid "Initial command to execute."
17198 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17202 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17203 msgid "Number of P frames between two I frames."
17206 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17207 msgid "Quantizer scale"
17210 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17211 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17214 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17218 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17219 msgid "Mute audio when command is not 0."
17222 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17224 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17225 msgstr "Lejátszás megállítása"
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17229 msgid "Video encoder"
17230 msgstr "Videotömörítő"
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17234 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17240 msgid "Destination video codec"
17241 msgstr "hang kódoló"
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17245 msgid "This is the video codec that will be used."
17246 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17250 msgid "Video bitrate"
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17254 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17259 msgid "Video scaling"
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17263 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17268 msgid "Video frame-rate"
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17272 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17277 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17278 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17282 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17283 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17286 msgid "Maximum video width"
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17290 msgid "Maximum output video width."
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17294 msgid "Maximum video height"
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17298 msgid "Maximum output video height."
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17303 msgid "Video filter"
17304 msgstr "Videoszűrő"
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17308 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17309 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17314 msgid "Video crop (top)"
17315 msgstr "Egyéb beállítások"
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17318 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17323 msgid "Video crop (left)"
17324 msgstr "VIdeó kódoló"
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17327 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17332 msgid "Video crop (bottom)"
17333 msgstr "Egyéb beállítások"
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17336 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17341 msgid "Video crop (right)"
17342 msgstr "VIdeó kódoló"
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17345 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17350 msgid "Video padding (top)"
17351 msgstr "Egyéb beállítások"
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17354 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17359 msgid "Video padding (left)"
17360 msgstr "VIdeó kódoló"
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17363 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17368 msgid "Video padding (bottom)"
17369 msgstr "Egyéb beállítások"
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17372 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17377 msgid "Video padding (right)"
17378 msgstr "VIdeó kódoló"
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17381 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17386 msgid "Video canvas width"
17387 msgstr "Videó szélessége"
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17390 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17395 msgid "Video canvas height"
17396 msgstr "Videó magassága"
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17399 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17404 msgid "Video canvas aspect ratio"
17405 msgstr "Forrás képarány"
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17409 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17415 msgid "Audio encoder"
17416 msgstr "Hangtömörítő"
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17420 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17426 msgid "Destination audio codec"
17427 msgstr "hang kódoló"
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17431 msgid "This is the audio codec that will be used."
17432 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17436 msgid "Audio bitrate"
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17441 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17442 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17446 msgid "Audio sample rate"
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17452 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17453 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17457 msgid "Audio channels"
17458 msgstr "Hangcsatornák"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17461 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17466 msgid "Audio filter"
17467 msgstr "Hangszűrők"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17471 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17472 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17477 msgid "Subtitles encoder"
17478 msgstr "Felirat kódolása"
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17482 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17488 msgid "Destination subtitles codec"
17489 msgstr "hang kódoló"
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17493 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17494 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17498 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17499 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17500 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17501 "of subpicture modules"
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17510 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17514 msgid "Number of threads"
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17518 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17522 msgid "High priority"
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17527 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17532 msgid "Synchronise on audio track"
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17537 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17538 "on the audio track."
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17543 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17549 msgid "Transcode stream output"
17550 msgstr "Lejátszás megállítása"
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17554 msgid "Overlays/Subtitles"
17555 msgstr "Felirat megnyitása"
17557 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17559 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17560 msgstr "Lejátszás megállítása"
17562 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17563 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17566 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17567 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17570 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17571 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17573 msgid "Conversions from "
17574 msgstr "Eszköz neve "
17576 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17577 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17578 msgid "MMX conversions from "
17581 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17582 msgid "AltiVec conversions from "
17585 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17587 msgid "Brightness threshold"
17590 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17592 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17593 "threshold value will be the brighness defined below."
17596 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17597 msgid "Image contrast (0-2)"
17600 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17601 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17604 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17605 msgid "Image hue (0-360)"
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17609 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17612 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17613 msgid "Image saturation (0-3)"
17616 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17617 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17620 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17621 msgid "Image brightness (0-2)"
17624 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17625 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17628 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17629 msgid "Image gamma (0-10)"
17632 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17633 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17636 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17638 msgid "Image properties filter"
17639 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17641 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17642 msgid "Image adjust"
17645 #: modules/video_filter/blend.c:67
17647 msgid "Video pictures blending"
17648 msgstr "Kép kimeneti modul"
17650 #: modules/video_filter/clone.c:55
17651 msgid "Number of clones"
17654 #: modules/video_filter/clone.c:56
17655 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17658 #: modules/video_filter/clone.c:59
17660 msgid "Video output modules"
17661 msgstr "Videokimeneti modul"
17663 #: modules/video_filter/clone.c:60
17665 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17666 "separated list of modules."
17669 #: modules/video_filter/clone.c:64
17671 msgid "Clone video filter"
17672 msgstr "Előző fájl"
17674 #: modules/video_filter/clone.c:66
17679 #: modules/video_filter/crop.c:55
17680 msgid "Crop geometry (pixels)"
17683 #: modules/video_filter/crop.c:56
17685 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17686 "<left offset> + <top offset>."
17689 #: modules/video_filter/crop.c:58
17691 msgid "Automatic cropping"
17692 msgstr "Függőleges"
17694 #: modules/video_filter/crop.c:59
17696 msgid "Automatic black border cropping."
17697 msgstr "Függőleges"
17699 #: modules/video_filter/crop.c:62
17701 msgid "Crop video filter"
17702 msgstr "Előző fájl"
17704 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17706 msgid "Cropping failed"
17707 msgstr "Előző fájl"
17709 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17711 msgid "VLC could not open the video output module."
17712 msgstr "Kép kimeneti modul"
17714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17716 msgid "Deinterlace mode"
17717 msgstr "Kezelőfelület"
17719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17721 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17722 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17724 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17726 msgid "Streaming deinterlace mode"
17727 msgstr "Kezelőfelület"
17729 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17730 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17735 msgid "Deinterlacing video filter"
17736 msgstr "Előző fájl"
17738 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17740 msgid "video-filter-event"
17741 msgstr "Videoszűrő"
17743 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17745 msgid "Distort mode"
17748 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17749 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17752 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17753 msgid "Gradient image type"
17756 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17758 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17762 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17764 msgid "Apply cartoon effect"
17765 msgstr "Fájl megadása"
17767 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17768 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17771 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17776 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17781 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17783 msgid "Gradient video filter"
17784 msgstr "Előző fájl"
17786 #: modules/video_filter/invert.c:47
17788 msgid "Invert video filter"
17789 msgstr "Előző fájl"
17791 #: modules/video_filter/invert.c:48
17793 msgid "Color inversion"
17794 msgstr "Eszköz neve"
17796 #: modules/video_filter/logo.c:68
17798 msgid "Logo filenames"
17801 #: modules/video_filter/logo.c:69
17803 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17804 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17805 "simply enter its filename."
17808 #: modules/video_filter/logo.c:72
17809 msgid "Logo animation # of loops"
17812 #: modules/video_filter/logo.c:73
17813 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17816 #: modules/video_filter/logo.c:75
17817 msgid "Logo individual image time in ms"
17820 #: modules/video_filter/logo.c:76
17821 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17824 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17826 msgid "X coordinate"
17827 msgstr "X koordináta"
17829 #: modules/video_filter/logo.c:79
17830 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17833 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17835 msgid "Y coordinate"
17836 msgstr "Y koordináta"
17838 #: modules/video_filter/logo.c:82
17839 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17842 #: modules/video_filter/logo.c:84
17843 msgid "Transparency of the logo"
17846 #: modules/video_filter/logo.c:85
17848 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17852 #: modules/video_filter/logo.c:87
17853 msgid "Logo position"
17856 #: modules/video_filter/logo.c:89
17859 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17860 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17862 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17863 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17864 "kombinációja összegezve)"
17866 #: modules/video_filter/logo.c:101
17868 msgid "Logo video filter"
17871 #: modules/video_filter/logo.c:103
17873 msgid "Logo overlay"
17874 msgstr "nincs adat"
17876 #: modules/video_filter/logo.c:124
17878 msgid "Logo sub filter"
17881 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17883 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17884 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17886 #: modules/video_filter/marq.c:86
17888 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17889 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17890 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17891 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17892 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17893 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17894 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17895 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17896 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17899 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17902 msgstr "Időeltolás"
17904 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17905 msgid "X offset, from the left screen edge."
17908 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17911 msgstr "Időeltolás"
17913 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17914 msgid "Y offset, down from the top."
17917 #: modules/video_filter/marq.c:105
17920 msgstr "Időtúllépés"
17922 #: modules/video_filter/marq.c:106
17924 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17925 "(remains forever)."
17928 #: modules/video_filter/marq.c:110
17930 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17934 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17936 msgid "Font size, pixels"
17939 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17940 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17943 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17945 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17946 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17947 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17948 "(red + green), #FFFFFF = white"
17951 #: modules/video_filter/marq.c:122
17952 msgid "Marquee position"
17955 #: modules/video_filter/marq.c:124
17958 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17962 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17963 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17964 "kombinációja összegezve)"
17966 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17971 #: modules/video_filter/marq.c:167
17973 msgid "Marquee display"
17974 msgstr "Futó szöveg"
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17978 msgid "Transparency"
17979 msgstr "Átlátszóság"
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17983 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17984 "opaque (default)."
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17988 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17992 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17997 msgid "Top left corner X coordinate"
17998 msgstr "VIdeó kódoló"
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18002 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18003 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18007 msgid "Top left corner Y coordinate"
18008 msgstr "VIdeó kódoló"
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18012 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18013 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18017 msgid "Border width"
18018 msgstr "Videó szélessége"
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18021 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18024 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18026 msgid "Border height"
18027 msgstr "Videó magassága"
18029 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18030 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18035 msgid "Mosaic alignment"
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18041 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18045 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18046 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18047 "kombinációja összegezve)"
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18051 msgid "Positioning method"
18052 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18056 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18057 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18058 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18061 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18062 #: modules/video_filter/wall.c:57
18063 msgid "Number of rows"
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18068 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18072 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18073 #: modules/video_filter/wall.c:53
18075 msgid "Number of columns"
18076 msgstr "Oszlopok száma"
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18080 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18081 "set to \"fixed\"."
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18085 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18089 msgid "Keep original size"
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18093 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18098 msgid "Elements order"
18099 msgstr "Csendes üzemmód"
18101 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18103 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18104 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18110 msgid "Offsets in order"
18111 msgstr "Csendes üzemmód"
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18115 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18116 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18117 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18120 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18122 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18123 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18130 msgstr "Teljes képernyő"
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18134 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18135 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18136 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18137 "blending (blue by default)."
18140 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18141 msgid "Bluescreen U value"
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18146 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18147 "Defaults to 120 for blue."
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18151 msgid "Bluescreen V value"
18154 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18156 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18157 "Defaults to 90 for blue."
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18162 msgid "Bluescreen U tolerance"
18163 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18167 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18168 "value between 10 and 20 seems sensible."
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18173 msgid "Bluescreen V tolerance"
18174 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18176 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18178 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18179 "value between 10 and 20 seems sensible."
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18190 msgstr "Időeltolás"
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18194 msgid "Mosaic video sub filter"
18195 msgstr "Előző fájl"
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18202 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18203 msgid "Blur factor (1-127)"
18206 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18207 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18210 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18211 msgid "Motion blur"
18214 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18216 msgid "Motion blur filter"
18219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18221 msgid "Description file"
18224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18225 msgid "A file containing a simple playlist"
18228 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18229 msgid "History parameter"
18232 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18234 msgid "The umber of frames used for detection."
18235 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18237 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18239 msgid "Motion detect video filter"
18240 msgstr "Előző fájl"
18242 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18243 msgid "Motion detect"
18246 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18247 msgid "OpenCV face detection example filter"
18250 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18252 msgid "OpenCV example"
18253 msgstr "Fájl megnyitása"
18255 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18256 msgid "Haar cascade filename"
18259 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18260 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18265 msgid "Use input chroma unaltered"
18266 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18269 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18278 msgid "Don't display any video"
18279 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18283 msgid "Display the input video"
18284 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18288 msgid "Display the processed video"
18289 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18292 msgid "Show only errors"
18295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18296 msgid "Show errors and warnings"
18299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18300 msgid "Show everything including debug messages"
18303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18305 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18306 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18314 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18319 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18325 msgid "OpenCV filter chroma"
18326 msgstr "Fájl megnyitása"
18328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18330 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18335 msgid "Wrapper filter output"
18336 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18339 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18343 msgid "Wrapper filter verbosity"
18346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18347 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18351 msgid "OpenCV internal filter name"
18354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18355 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18360 msgid "Configuration file"
18361 msgstr "VLM beállítófájl"
18363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18365 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18366 msgstr "További beállítások"
18368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18369 msgid "Path to OSD menu images"
18372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18374 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18375 "configuration file."
18378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18379 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18384 msgid "Menu position"
18385 msgstr "Függőleges"
18387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18390 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18394 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18395 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18396 "kombinációja összegezve)"
18398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18399 msgid "Menu timeout"
18402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18405 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18406 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18409 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18410 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18415 msgid "Menu update interval"
18416 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18420 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18421 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18422 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18423 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18428 msgid "On Screen Display menu"
18429 msgstr "Képernyőkijelzés"
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18433 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18437 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18441 msgid "Active windows"
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18445 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18449 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18458 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18463 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18464 "misalignment due to autoratio control)"
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18468 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18472 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18477 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18478 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18481 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18486 msgid "Attenuation"
18487 msgstr "Telítettség"
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18491 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18492 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18496 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18500 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18504 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18508 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18511 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18512 msgid "Attenuation, end (in %)"
18515 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18516 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18519 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18521 msgid "middle position (in %)"
18522 msgstr "Függőleges"
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18526 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18531 msgid "Gamma (Red) correction"
18534 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18536 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18539 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18540 msgid "Gamma (Green) correction"
18543 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18545 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18549 msgid "Gamma (Blue) correction"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18554 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18558 msgid "Black Crush for Red"
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18562 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18566 msgid "Black Crush for Green"
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18570 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18574 msgid "Black Crush for Blue"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18578 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18582 msgid "White Crush for Red"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18586 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18590 msgid "White Crush for Green"
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18594 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18598 msgid "White Crush for Blue"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18602 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18606 msgid "Black Level for Red"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18614 msgid "Black Level for Green"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18618 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18622 msgid "Black Level for Blue"
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18626 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18630 msgid "White Level for Red"
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18634 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18638 msgid "White Level for Green"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18642 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18646 msgid "White Level for Blue"
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18650 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18655 msgid "Xinerama option"
18656 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18659 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18662 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18664 msgid "Psychedelic video filter"
18667 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18669 msgid "Ripple video filter"
18670 msgstr "Előző fájl"
18672 #: modules/video_filter/rss.c:121
18676 #: modules/video_filter/rss.c:122
18677 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18680 #: modules/video_filter/rss.c:123
18681 msgid "Speed of feeds"
18684 #: modules/video_filter/rss.c:124
18685 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18688 #: modules/video_filter/rss.c:125
18691 msgstr "Maximális szint"
18693 #: modules/video_filter/rss.c:126
18694 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18697 #: modules/video_filter/rss.c:128
18699 msgid "Refresh time"
18700 msgstr "Lista frissítése"
18702 #: modules/video_filter/rss.c:129
18704 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18705 "feeds are never updated."
18708 #: modules/video_filter/rss.c:131
18709 msgid "Feed images"
18712 #: modules/video_filter/rss.c:132
18713 msgid "Display feed images if available."
18716 #: modules/video_filter/rss.c:139
18718 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18722 #: modules/video_filter/rss.c:152
18724 msgid "Text position"
18725 msgstr "Függőleges"
18727 #: modules/video_filter/rss.c:154
18730 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18731 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18734 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18735 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18736 "kombinációja összegezve)"
18738 #: modules/video_filter/rss.c:199
18739 msgid "RSS and Atom feed display"
18742 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18743 msgid "RV32 conversion filter"
18746 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18748 msgid "Video scaling filter"
18751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18753 msgid "Scaling mode"
18756 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18758 msgid "Scaling mode to use."
18761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18763 msgid "Fast bilinear"
18766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18769 msgstr "Bilineáris"
18771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18772 msgid "Bicubic (good quality)"
18775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18776 msgid "Experimental"
18779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18780 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18788 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18789 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18800 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18804 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18805 msgid "Bicubic spline"
18808 #: modules/video_filter/transform.c:57
18809 msgid "Transform type"
18812 #: modules/video_filter/transform.c:58
18813 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18816 #: modules/video_filter/transform.c:61
18817 msgid "Rotate by 90 degrees"
18820 #: modules/video_filter/transform.c:62
18821 msgid "Rotate by 180 degrees"
18824 #: modules/video_filter/transform.c:62
18825 msgid "Rotate by 270 degrees"
18828 #: modules/video_filter/transform.c:63
18830 msgid "Flip horizontally"
18831 msgstr "Vízszintes"
18833 #: modules/video_filter/transform.c:63
18835 msgid "Flip vertically"
18836 msgstr "Függőleges"
18838 #: modules/video_filter/transform.c:66
18840 msgid "Video transformation filter"
18843 #: modules/video_filter/wall.c:54
18844 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18847 #: modules/video_filter/wall.c:58
18848 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18851 #: modules/video_filter/wall.c:62
18852 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18855 #: modules/video_filter/wall.c:65
18856 msgid "Element aspect ratio"
18859 #: modules/video_filter/wall.c:66
18860 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18863 #: modules/video_filter/wall.c:70
18865 msgid "Wall video filter"
18868 #: modules/video_filter/wall.c:71
18873 #: modules/video_filter/wave.c:50
18875 msgid "Wave video filter"
18878 #: modules/video_output/aa.c:55
18882 #: modules/video_output/aa.c:58
18884 msgid "ASCII-art video output"
18885 msgstr "Teljesképernyős kép"
18887 #: modules/video_output/caca.c:80
18889 msgid "Color ASCII art video output"
18890 msgstr "Teljesképernyős kép"
18892 #: modules/video_output/directfb.c:69
18893 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18896 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18898 msgid "DirectX 3D video output"
18899 msgstr "Teljesképernyős kép"
18901 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18902 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18905 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18907 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18908 "doesn't have any effect when using overlays."
18911 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18912 msgid "Use video buffers in system memory"
18915 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18917 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18918 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18919 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18920 "doesn't have any effect when using overlays."
18923 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18924 msgid "Use triple buffering for overlays"
18927 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18929 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18930 "better video quality (no flickering)."
18933 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18934 msgid "Name of desired display device"
18937 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18939 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18940 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18941 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18944 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18945 msgid "Enable wallpaper mode "
18948 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18950 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18951 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18952 "desktop must not already have a wallpaper."
18955 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18957 msgid "DirectX video output"
18958 msgstr "Teljesképernyős kép"
18960 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18965 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18967 msgid "OpenGL video output"
18968 msgstr "Teljesképernyős kép"
18970 #: modules/video_output/fb.c:67
18971 msgid "Framebuffer device"
18974 #: modules/video_output/fb.c:69
18975 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18978 #: modules/video_output/fb.c:77
18979 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18982 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18983 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18985 msgid "X11 display"
18986 msgstr "késleltetés"
18988 #: modules/video_output/ggi.c:58
18990 "X11 hardware display to use.\n"
18991 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18994 #: modules/video_output/glide.c:64
18996 msgid "3dfx Glide video output"
18997 msgstr "Teljesképernyős kép"
18999 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19001 msgid "HD1000 video output"
19002 msgstr "Teljesképernyős kép"
19004 #: modules/video_output/image.c:48
19006 msgid "Image format"
19007 msgstr "nincs adat"
19009 #: modules/video_output/image.c:49
19011 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19012 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19014 #: modules/video_output/image.c:51
19016 msgid "Image width"
19019 #: modules/video_output/image.c:52
19022 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19025 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19026 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19028 #: modules/video_output/image.c:56
19030 msgid "Image height"
19031 msgstr "Videó magassága"
19033 #: modules/video_output/image.c:57
19036 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19037 "video characteristics."
19039 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19040 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19042 #: modules/video_output/image.c:61
19043 msgid "Recording ratio"
19046 #: modules/video_output/image.c:62
19048 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19051 #: modules/video_output/image.c:65
19053 msgid "Filename prefix"
19056 #: modules/video_output/image.c:66
19058 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19059 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19062 #: modules/video_output/image.c:70
19063 msgid "Always write to the same file"
19066 #: modules/video_output/image.c:71
19068 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19069 "this case, the number is not appended to the filename."
19072 #: modules/video_output/image.c:80
19074 msgid "Image video output"
19075 msgstr "Teljesképernyős kép"
19077 #: modules/video_output/mga.c:59
19078 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19081 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19086 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19087 msgid "Transparent Cube"
19090 #: modules/video_output/opengl.c:123
19093 msgstr "Bilineáris"
19095 #: modules/video_output/opengl.c:123
19099 #: modules/video_output/opengl.c:123
19104 #: modules/video_output/opengl.c:123
19108 #: modules/video_output/opengl.c:123
19112 #: modules/video_output/opengl.c:123
19116 #: modules/video_output/opengl.c:123
19120 #: modules/video_output/opengl.c:123
19124 #: modules/video_output/opengl.c:123
19128 #: modules/video_output/opengl.c:148
19129 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19132 #: modules/video_output/opengl.c:149
19133 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19136 #: modules/video_output/opengl.c:150
19137 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19140 #: modules/video_output/opengl.c:151
19141 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19144 #: modules/video_output/opengl.c:152
19146 msgid "Point of view x-coordinate"
19147 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19149 #: modules/video_output/opengl.c:153
19150 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19153 #: modules/video_output/opengl.c:155
19155 msgid "Point of view y-coordinate"
19156 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19158 #: modules/video_output/opengl.c:156
19159 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19162 #: modules/video_output/opengl.c:158
19164 msgid "Point of view z-coordinate"
19165 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19167 #: modules/video_output/opengl.c:159
19168 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19171 #: modules/video_output/opengl.c:162
19172 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19175 #: modules/video_output/opengl.c:163
19176 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19179 #: modules/video_output/opengl.c:165
19182 msgstr "Effektusok"
19184 #: modules/video_output/opengl.c:167
19185 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19188 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19190 msgid "QT Embedded display"
19191 msgstr "Teljesképernyős kép"
19193 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19195 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19196 "the DISPLAY environment variable."
19199 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19201 msgid "QT Embedded video output"
19202 msgstr "Teljesképernyős kép"
19204 #: modules/video_output/sdl.c:108
19205 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19208 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19210 msgid "Snapshot width"
19211 msgstr "Hozzáférési modul"
19213 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19215 msgid "Width of the snapshot image."
19216 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19218 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19220 msgid "Snapshot height"
19221 msgstr "Hozzáférési modul"
19223 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19225 msgid "Height of the snapshot image."
19226 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19228 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19233 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19235 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19238 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19239 msgid "Cache size (number of images)"
19242 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19243 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19246 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19248 msgid "Snapshot module"
19249 msgstr "Hozzáférési modul"
19251 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19253 msgid "SVGAlib video output"
19254 msgstr "Teljesképernyős kép"
19256 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19258 msgid "Windows GAPI video output"
19259 msgstr "Teljesképernyős kép"
19261 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19263 msgid "Windows GDI video output"
19264 msgstr "Teljesképernyős kép"
19266 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19268 msgid "XVideo adaptor number"
19269 msgstr "Kép kimeneti modul"
19271 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19273 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19274 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19277 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19280 msgid "Alternate fullscreen method"
19281 msgstr "Teljes képernyős mód"
19283 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19286 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19288 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19289 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19290 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19291 "show on top of the video."
19294 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19297 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19298 "DISPLAY environment variable."
19301 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19304 msgid "Screen for fullscreen mode."
19305 msgstr "Teljes képernyős mód"
19307 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19310 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19311 "1 for the second."
19314 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19315 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19318 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19319 msgid "Use shared memory"
19322 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19323 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19326 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19328 msgid "X11 video output"
19329 msgstr "Teljesképernyős kép"
19331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19333 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19334 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19338 msgid "XVimage chroma format"
19341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19343 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19344 "to improve performances by using the most efficient one."
19347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19349 msgid "XVideo extension video output"
19350 msgstr "Teljesképernyős kép"
19352 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19353 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19356 #: modules/visualization/goom.c:58
19357 msgid "Goom display width"
19360 #: modules/visualization/goom.c:59
19361 msgid "Goom display height"
19364 #: modules/visualization/goom.c:60
19366 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19367 "will be prettier but more CPU intensive)."
19370 #: modules/visualization/goom.c:63
19371 msgid "Goom animation speed"
19374 #: modules/visualization/goom.c:64
19376 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19379 #: modules/visualization/goom.c:70
19383 #: modules/visualization/goom.c:71
19385 msgid "Goom effect"
19386 msgstr "Korábbi megnyitása"
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19390 msgid "Effects list"
19391 msgstr "Lemez kidobása"
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19395 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19396 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19399 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19400 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19404 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19409 msgid "Number of bands"
19410 msgstr "Sávok száma"
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19413 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19417 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19421 msgid "Band separator"
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19425 msgid "Number of blank pixels between bands."
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19429 msgid "Amplification"
19432 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19433 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19436 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19438 msgid "Enable peaks"
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19442 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19446 msgid "Enable original graphic spectrum"
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19450 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19454 msgid "Enable bands"
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19458 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19462 msgid "Enable base"
19465 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19466 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19470 msgid "Base pixel radius"
19473 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19474 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19478 msgid "Spectral sections"
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19482 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19485 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19486 msgid "Peak height"
19489 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19490 msgid "Total pixel height of the peak items."
19493 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19494 msgid "Peak extra width"
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19498 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19502 msgid "V-plane color"
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19506 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19510 msgid "Number of stars"
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19514 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19524 msgid "Visualizer filter"
19527 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19528 msgid "Spectrum analyser"
19532 #~ msgid "Vertical border width"
19533 #~ msgstr "Függőleges"
19535 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19536 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19538 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19539 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19541 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19542 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19544 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19545 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19547 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19548 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19550 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19551 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19553 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19554 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19557 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19558 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19561 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19562 #~ msgstr "SMB jelszó"
19566 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19567 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19568 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19570 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19571 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19572 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19574 #~ msgid "Corba control"
19575 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19577 #~ msgid "corba control module"
19578 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19581 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19582 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19584 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19585 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19587 #~ msgid "Standard Play"
19588 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19591 #~ msgid "Connecting..."
19592 #~ msgstr "Beállítások..."
19595 #~ msgid "Filters (v2)"
19598 #~ msgid "Video filters settings"
19599 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19603 #~ msgstr "Létrehozás"
19606 #~ msgstr " eddig: "
19618 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19621 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19623 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19625 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19628 #~ msgid "Open Messages Window"
19629 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19632 #~ msgstr "Abbahagyás"
19636 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19639 #~ msgid "Podcast Link"
19640 #~ msgstr "Pozíció"
19643 #~ msgid "Podcast Copyright"
19644 #~ msgstr "Szerzői jog"
19647 #~ msgid "Podcast Category"
19648 #~ msgstr "CDDB kategória"
19651 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19652 #~ msgstr "Felirat"
19655 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19656 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19659 #~ msgid "Podcast Author"
19663 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19664 #~ msgstr "Kategória szerint"
19667 #~ msgid "Podcast Duration"
19668 #~ msgstr "Telítettség"
19671 #~ msgid "Dummy video filter"
19672 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19675 #~ msgid "Dummy VF"
19678 #~ msgid "Playlist metademux"
19679 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19681 #~ msgid "Native playlist import"
19682 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19685 #~ msgid "Mime type"
19686 #~ msgstr "Lemeztípus"
19688 #~ msgid "Listeners"
19689 #~ msgstr "Hallgatók"
19692 #~ msgid "Center-Center"
19693 #~ msgstr "Középre"
19696 #~ msgid "Left-Center"
19697 #~ msgstr "Középre"
19700 #~ msgid "Right-Center"
19701 #~ msgstr "Középre"
19704 #~ msgid "Center-Top"
19705 #~ msgstr "Középre"
19708 #~ msgid "Left-Top"
19712 #~ msgid "Right-Top"
19716 #~ msgid "Center-Bottom"
19720 #~ msgid "Left-Bottom"
19724 #~ msgid "Right-Bottom"
19727 #~ msgid "M3U file"
19728 #~ msgstr "M3U fájl"
19730 #~ msgid "CDDB Artist"
19731 #~ msgstr "CDDB előadó"
19733 #~ msgid "CDDB Category"
19734 #~ msgstr "CDDB kategória"
19736 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19737 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19739 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19740 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19742 #~ msgid "CDDB Genre"
19743 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19745 #~ msgid "CDDB Year"
19746 #~ msgstr "CDDB év"
19748 #~ msgid "CDDB Title"
19749 #~ msgstr "CDDB cím"
19751 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19752 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19754 #~ msgid "CD-Text Composer"
19755 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19757 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19758 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19760 #~ msgid "CD-Text Genre"
19761 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19763 #~ msgid "CD-Text Message"
19764 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19766 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19767 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19769 #~ msgid "CD-Text Performer"
19770 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19772 #~ msgid "CD-Text Title"
19773 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19775 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19776 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19778 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19779 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19781 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19782 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19784 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19785 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19787 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19788 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19790 #~ msgid "By category"
19791 #~ msgstr "Kategória szerint"
19793 #~ msgid "Manually added"
19794 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19796 #~ msgid "All items, unsorted"
19797 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19799 #~ msgid "Segment filename"
19800 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19802 #~ msgid "Muxing application"
19803 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19805 #~ msgid "Writing application"
19806 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19809 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19812 #~ msgid "Sorted by Artist"
19813 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19815 #~ msgid "Sorted by Album"
19816 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19819 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19823 #~ msgid "Number of streams"
19824 #~ msgstr "Sávok száma"
19827 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19828 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19830 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19831 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19834 #~ msgid "Adjust Image"
19835 #~ msgstr "Kép beállítása"
19838 #~ msgstr "késleltetés"
19843 #~ msgid "More info"
19844 #~ msgstr "További információk"
19846 #~ msgid "Control interface settings"
19847 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19850 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19851 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19853 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19854 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19855 #~ "kiválasztására."
19858 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19859 #~ "here (x coordinate)."
19861 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19864 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19865 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19868 #~ msgid "Program to select"
19869 #~ msgstr "Programok"
19872 #~ msgid "Programs to select"
19873 #~ msgstr "Programok"
19878 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19879 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19881 #~ msgid "Default to 4212"
19882 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19884 #~ msgid "Fill fullscreen"
19885 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19887 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19888 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19890 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19891 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19893 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19894 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19896 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19897 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19899 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19900 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19903 #~ msgid "Font filename"
19904 #~ msgstr "Fájlnév"
19906 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19907 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19909 #~ msgid "raw DV demuxer"
19910 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19912 #~ msgid "Enable CABAC"
19913 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19915 #~ msgid "Enable loop filter"
19916 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19918 #~ msgid "Properties"
19919 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19922 #~ msgstr "ettől: "
19925 #~ msgid "Downloading..."
19926 #~ msgstr "Letöltés..."
19932 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19933 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19934 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19936 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19937 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19939 #~ "For more information, have a look at the web site."
19941 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19942 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19943 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19944 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19946 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19947 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19948 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19950 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19952 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19953 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19955 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19956 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19958 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19959 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19961 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19962 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19964 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19965 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19967 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19968 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19970 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19971 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19973 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19974 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19976 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19977 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19979 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19981 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19982 #~ "beállítások.\n"
19984 #~ msgid "Open MRL"
19985 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19988 #~ msgid "Channel mixer"
19989 #~ msgstr "Csatornanév"
19991 #~ msgid "Choose program (SID)"
19992 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19994 #~ msgid "Choose programs"
19995 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19997 #~ msgid "Choose audio track"
19998 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20000 #~ msgid "Choose subtitles track"
20001 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20003 #~ msgid "Segment "
20004 #~ msgstr "Szakasz "
20009 #~ msgid "Current version"
20010 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20012 #~ msgid "Released on"
20015 #~ msgid "Your version"
20016 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20019 #~ msgstr "Tükrözés"
20022 #~ msgid "Access modules settings"
20023 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20026 #~ msgid "Audio output modules settings"
20027 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20029 #~ msgid "Loop playlist on end"
20030 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20032 #~ msgid "Play List"
20033 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20036 #~ msgid "GNOME interface"
20037 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20040 #~ msgid "_Open File..."
20041 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20044 #~ msgid "Open _Disc..."
20045 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20047 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20048 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20051 #~ msgid "_Network Stream..."
20052 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20054 #~ msgid "Select a network stream"
20055 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20058 #~ msgid "_Eject Disc"
20059 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20061 #~ msgid "Eject disc"
20062 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20069 #~ msgid "_Chapter"
20070 #~ msgstr "Fejezet"
20073 #~ msgid "_Language"
20077 #~ msgid "_Subtitles"
20078 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20081 #~ msgid "_Fullscreen"
20082 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20093 #~ msgstr "Hálózta"
20095 #~ msgid "Stop Stream"
20096 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20098 #~ msgid "Play Stream"
20099 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20101 #~ msgid "Pause Stream"
20102 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20104 #~ msgid "Play Slower"
20105 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20108 #~ msgstr "Gyorsítás"
20110 #~ msgid "Play Faster"
20111 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20116 #~ msgid "Previous file"
20117 #~ msgstr "Előző fájl"
20119 #~ msgid "Next File"
20120 #~ msgstr "Következő fájl"
20125 #~ msgid "Chapter:"
20126 #~ msgstr "Fejezet:"
20128 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20129 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20131 #~ msgid "Vertical"
20132 #~ msgstr "Függőleges"
20136 #~ msgstr "Beillesztés"
20139 #~ msgid "Gtk+ interface"
20140 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20152 #~ msgstr "&Kilépés"
20155 #~ msgid "Exit the program"
20156 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20163 #~ msgid "_Settings"
20164 #~ msgstr "&Beállítások"
20171 #~ msgid "_About..."
20172 #~ msgstr "&Névjegy"
20175 #~ msgid "About this application"
20176 #~ msgstr "Névjegy"
20180 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20187 #~ msgid "Select a subtitles file"
20188 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20190 #~ msgid "Select File"
20191 #~ msgstr "Fájl megadása"
20195 #~ msgstr "Meg&fordít"
20199 #~ msgstr "&Kijelölés"
20202 #~ msgid "Title %d (%d)"
20206 #~ msgid "Chapter %d"
20207 #~ msgstr "Fejezet %i"
20210 #~ msgid "Selected:"
20211 #~ msgstr "Fájl megadása"
20214 #~ msgid "Languages"
20218 #~ msgid "KDE interface"
20219 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20222 #~ msgid "Repeat Playlist"
20223 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20225 #~ msgid "Controls"
20226 #~ msgstr "Vezérlők"
20229 #~ msgid "Pause stream"
20230 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20233 #~ msgid "Play stream"
20234 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20236 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20237 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20239 #~ msgid "Open a network stream"
20240 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20242 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20243 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20245 #~ msgid "Show the program logs"
20246 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20248 #~ msgid "Simple &Open ..."
20249 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20251 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20252 #~ msgstr "Műholdas"
20254 #~ msgid "&File info..."
20255 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20259 #~ " (wxWindows interface)\n"
20262 #~ " Kezelőfelület\n"
20266 #~ msgid "&Disable"
20269 #~ msgid "&Select All"
20270 #~ msgstr "&Mindent"
20273 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20274 #~ msgstr "További lehetőségek"
20277 #~ msgid "SAP interface"
20278 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20280 #~ msgid "Close Menu"
20281 #~ msgstr "A menü bezárása"
20284 #~ msgid "Next file"
20285 #~ msgstr "Következő fájl"
20288 #~ msgid "Loop filter"
20289 #~ msgstr "Fájlnév"
20292 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20293 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20295 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20297 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20298 #~ "megjelenítéséhez"
20300 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20301 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20303 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20304 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20306 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20307 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20309 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20310 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20313 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20314 #~ "overlay subpictures"
20316 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20317 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20320 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20321 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20323 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20324 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20327 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20328 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20330 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20331 #~ "beállítások.\n"
20332 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20335 #~ msgid "Access filter modules"
20336 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20338 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20339 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20341 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20342 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20344 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20345 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20347 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20348 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20350 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20351 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20354 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20355 #~ "incoming streams.\n"
20356 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20357 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20359 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20360 #~ "duplicating, ..."
20362 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20363 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20364 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20365 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20366 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20367 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20368 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20369 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20372 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20373 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20374 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20375 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20377 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20378 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20379 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20380 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20383 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20384 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20386 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20388 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20389 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20390 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20391 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20395 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20396 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20397 #~ "discovery modules'"
20399 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20400 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20401 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20404 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20407 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20408 #~ "lejátszólistához"
20411 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20412 #~ "probably not touch that."
20414 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20417 #~ msgid "No help is available for these modules"
20418 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20422 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20423 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20426 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20427 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20428 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20431 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20432 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20433 #~ "define various related options."
20435 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20436 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20437 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20440 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20441 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20443 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20444 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20447 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20448 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20449 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20450 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20452 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20453 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20454 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20455 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20458 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20459 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20462 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20463 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20465 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20466 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20468 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20470 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20473 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20475 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20476 #~ "megnyitását meg indításkor."
20479 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20480 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20482 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20483 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20487 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20488 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20490 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20491 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20492 #~ "támogatásával."
20495 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20496 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20499 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20500 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20501 #~ "felhasználó soha nem használ."
20504 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20505 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20506 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20507 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20508 #~ "modules section."
20510 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20511 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20512 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20513 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20514 #~ "állíthatja be."
20517 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20518 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20520 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20521 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20524 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20525 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20527 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20528 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20530 #~ msgid "Audio output volume"
20531 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20533 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20534 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20537 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20538 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20539 #~ "and the audio."
20541 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20542 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20543 #~ "észlel a kép és a hang között."
20545 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20546 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20549 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20550 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20551 #~ "as the audio stream being played)."
20553 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20554 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20555 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20557 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20558 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20561 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20562 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20564 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20565 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20569 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20570 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20572 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20573 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20576 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20578 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20582 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20584 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20588 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20589 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20591 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20592 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20595 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20596 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20598 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20599 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20602 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20603 #~ "the video characteristics."
20605 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20606 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20609 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20610 #~ "the video characteristics."
20612 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20613 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20615 #~ msgid "Video x coordinate"
20616 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20618 #~ msgid "Video y coordinate"
20619 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20622 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20623 #~ "here (y coordinate)."
20625 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20629 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20630 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20631 #~ "combinations of these values)."
20633 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20634 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20635 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20638 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20639 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20641 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20642 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20645 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20648 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20649 #~ "indítja a lejátszást."
20652 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20653 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20655 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20656 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20659 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20660 #~ "frames, etc... around the video."
20662 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20663 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20666 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20667 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20670 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20671 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20672 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20675 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20678 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20682 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20685 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20689 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20690 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20691 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20692 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20693 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20695 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20696 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20697 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20698 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20699 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20700 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20703 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20704 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20707 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20708 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20709 #~ "arányok megtartása érdekében."
20711 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20713 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20714 #~ "adatfolyamokon."
20717 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20718 #~ "from the video output synchro."
20720 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20721 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20725 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20728 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20730 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20732 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20733 #~ "et választottuk."
20736 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20739 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20743 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20744 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20745 #~ "multicasting interface here."
20747 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20748 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20750 #~ msgid "Time To Live"
20751 #~ msgstr "Élettartam"
20754 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20755 #~ "stream output."
20757 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20761 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20762 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20763 #~ "streams for example)."
20765 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20766 #~ "megadásával.\n"
20767 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20768 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20771 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20772 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20773 #~ "streams for example)."
20775 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20776 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20777 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20778 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20781 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20782 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20785 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20788 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20790 #~ msgid "Choose audio language"
20791 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20794 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20795 #~ "or tree letter country code)."
20797 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20798 #~ "hárombetűs országkód)."
20800 #~ msgid "Choose subtitle language"
20801 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20804 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20805 #~ "two or tree letter country code)."
20807 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20808 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20810 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20811 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20813 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20814 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20817 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20820 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20821 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20824 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20825 #~ "experimental, not all formats are supported."
20827 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20828 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20831 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20832 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20833 #~ "offset},{...}\""
20835 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20837 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20838 #~ "bájteltolás},{...}\""
20841 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20842 #~ "Display). You can disable this feature here."
20844 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20845 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20848 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20851 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20852 #~ "átlapolásához."
20855 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20858 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20861 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20864 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20865 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20868 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20871 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20872 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20874 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20875 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20878 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20879 #~ "should be set in millisecond units."
20881 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20882 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20886 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20887 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20889 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20890 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20893 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20894 #~ "to the SOCKS server."
20896 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20897 #~ "felhasználónév módosítását."
20900 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20901 #~ "the SOCKS server."
20903 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
20906 #~ msgid "Preferred codecs list"
20907 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20910 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20911 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20912 #~ "the other ones."
20914 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20915 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20916 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20919 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20921 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20922 #~ "sorrendben használni fog."
20924 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20925 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20927 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20928 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20931 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20932 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20934 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20935 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20936 #~ "engedélyezve van."
20939 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20940 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20942 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20943 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20944 #~ "engedélyezve van."
20947 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20948 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20950 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20951 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20952 #~ "bejelentéseket tenni"
20955 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20956 #~ "interval between SAP announcements"
20958 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20959 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20962 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20963 #~ "You should always leave all these enabled."
20965 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20966 #~ "engedélyezését.\n"
20967 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20970 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20973 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20977 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20980 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20984 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20985 #~ "and over again."
20987 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20988 #~ "van kapcsolva."
20990 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20991 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20993 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20995 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20998 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21000 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21001 #~ "állíthatók be."
21003 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21005 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21007 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21009 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21012 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21015 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21016 #~ "moduljait keresheti."
21019 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21020 #~ "read when VLM is launched."
21022 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21023 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21026 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21027 #~ "the start time of VLC."
21029 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21030 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21033 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21034 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21035 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21036 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21037 #~ "already running instance or enqueue it."
21039 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21040 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21041 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21042 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21043 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21046 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21047 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21048 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21049 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21050 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21051 #~ "might require a reboot of your machine."
21053 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21054 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21055 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21056 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21057 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21058 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21059 #~ "újraindítását."
21061 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21063 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21065 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21067 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21069 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21071 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21073 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21075 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21077 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21079 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21081 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21083 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21085 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21087 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21089 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21091 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21093 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21095 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21097 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21098 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21100 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21101 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21103 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21104 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21106 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21107 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21109 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21110 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21113 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21114 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21115 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21116 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21118 #~ "Options-styles:\n"
21119 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21120 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21121 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21123 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21125 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21126 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21128 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21130 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21133 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21134 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21135 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21136 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21137 #~ " screen:// Screen capture\n"
21138 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21139 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21140 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21141 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21142 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21143 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21144 #~ "certain time\n"
21145 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21147 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21148 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21149 #~ "a lejátszólistára.\n"
21150 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21152 #~ "Opció-stílusok:\n"
21153 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21154 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21155 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21156 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21157 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21159 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21160 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21162 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21163 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21165 #~ "URL szintaxis:\n"
21166 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21167 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21168 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21169 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21170 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21171 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21172 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21173 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21174 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21175 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21176 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21177 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21178 #~ "megadott ideig\n"
21179 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21182 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21183 #~ "value should be set in milliseconds units."
21185 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21186 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21189 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21190 #~ "value should be set in millisecond units."
21192 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21193 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21196 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21197 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21198 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21199 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21201 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21202 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21203 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21204 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21205 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21208 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21210 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21211 #~ "navigáción keresztül keresi."
21213 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21214 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21216 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21217 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21220 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21221 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21222 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21224 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21225 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21226 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21227 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21230 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21231 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21233 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21234 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21237 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21238 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21241 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21242 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21245 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21246 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21249 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21250 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21253 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21254 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21255 #~ "your device will be used."
21257 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21258 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21259 #~ "lesz használva."
21262 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21264 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21265 #~ "alapértelmezett)."
21268 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21269 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21271 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21272 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21274 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21275 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21278 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21279 #~ "value should be set in millisecond units."
21281 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21282 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21284 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21285 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21287 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21289 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21291 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21292 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21294 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21295 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21297 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21298 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21300 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21301 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21303 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21304 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21307 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21308 #~ "value should be set in millisecond units."
21310 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21311 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21314 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21315 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21317 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21318 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21321 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21322 #~ "value should be set in millisecond units."
21324 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21325 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21328 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21329 #~ "value should be set in millisecond units."
21331 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21332 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21334 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21336 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21339 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21340 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21342 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21343 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21346 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21347 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21349 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21350 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21353 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21354 #~ "value should be set in millisecond units."
21356 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21357 #~ "(ezredmásodpercben)."
21360 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21361 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21363 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21364 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21366 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21367 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21369 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21370 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21372 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21373 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21376 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21377 #~ "value should be set in millisecond units."
21379 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21380 #~ "(ezredmásodpercben)."
21383 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21384 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21387 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21388 #~ "value should be set in millisecond units."
21390 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21391 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21393 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21394 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21396 #~ msgid "GnomeVFS"
21397 #~ msgstr "GnomeVFS"
21400 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21401 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21402 #~ "variable will be tried."
21404 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21405 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21406 #~ "változó lesz használva."
21409 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21410 #~ "value should be set in millisecond units."
21412 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21413 #~ "(ezredmásodpercben)."
21416 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21417 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21420 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21422 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21426 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21427 #~ "example, a JPG file on a server)"
21429 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21430 #~ "fájl egy szerveren)"
21433 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21434 #~ "value should be set in millisecond units."
21436 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21437 #~ "(ezredmásodpercben)."
21439 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21440 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21442 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21443 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21449 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21452 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21455 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21456 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21458 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21459 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21462 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21465 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21469 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21470 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21472 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21473 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21476 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21477 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21478 #~ "don't have one."
21480 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21481 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21482 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21485 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21486 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21488 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21489 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21490 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21492 #~ msgid "Stream-name"
21493 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21495 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21496 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21498 #~ msgid "Stream-description"
21499 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21502 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21504 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21507 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21508 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21509 #~ "streams to the icecast server."
21511 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21512 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21513 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21515 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21516 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21519 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21520 #~ "value should be set in millisecond units."
21522 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21523 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21525 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21526 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21529 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21530 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21531 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21533 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21534 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21535 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21536 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21539 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21540 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21541 #~ "in order to improve streaming)."
21543 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21544 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21545 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21548 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21549 #~ "value should be set in millisecond units."
21551 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21552 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21555 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21556 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21558 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21559 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21561 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21562 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21564 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21565 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21567 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21569 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21572 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21573 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21575 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21576 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21578 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21579 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21581 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21582 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21584 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21585 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21588 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21589 #~ "part of the card."
21591 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21594 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21595 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21598 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21599 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21601 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21602 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21603 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21605 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21606 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21609 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21610 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21612 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21613 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21617 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21618 #~ "value should be set in millisecond units."
21620 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21621 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21625 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21628 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21632 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21633 #~ "value should be set in millisecond units."
21635 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21636 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21639 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21641 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21644 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21645 #~ "value should be set in millisecond units."
21647 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21648 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21652 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21653 #~ "specify anything, no video device will be used."
21655 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21656 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21659 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21660 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21662 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21663 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21665 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21666 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21668 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21669 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21671 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21672 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21674 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21675 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21677 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21678 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21680 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21681 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21683 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21685 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21687 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21688 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21690 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21691 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21699 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21700 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21702 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21703 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21705 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21706 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21708 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21709 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21711 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21712 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21714 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21715 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21717 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21718 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21720 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21722 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21724 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21725 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21727 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21729 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21731 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21733 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21735 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21736 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21738 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21740 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21742 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21744 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21745 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21747 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21749 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21751 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21753 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21755 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21757 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21759 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21760 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21762 #~ msgid "Filter twice the audio"
21763 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21765 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21766 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21768 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21769 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21771 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21772 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21775 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21776 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21777 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21780 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21781 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21782 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21784 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21785 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21787 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21788 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21790 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21791 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21793 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21794 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21796 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21797 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21799 #~ msgid "CoreAudio output"
21800 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21802 #~ msgid "Output channels number"
21803 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21805 #~ msgid "Add wave header"
21806 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21808 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21809 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21811 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21812 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21814 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21816 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21817 #~ "(magas) között"
21819 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21820 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21822 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21823 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21825 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21826 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21829 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21830 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21832 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21833 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21834 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21836 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21837 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21839 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21840 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21842 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21843 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21845 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21846 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21848 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21849 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21851 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21852 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21854 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21856 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21857 #~ "lesz figyelembe véve."
21859 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21861 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21863 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21864 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21867 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21869 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21871 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21873 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21874 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21876 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21877 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21879 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21880 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21882 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21883 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21885 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21886 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21888 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21889 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
21892 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21893 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21894 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21895 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21897 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21898 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21900 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21903 #~ "Try to fix some bugs\n"
21904 #~ "1 autodetect\n"
21905 #~ "2 old msmpeg4\n"
21906 #~ "4 xvid interlaced\n"
21908 #~ "16 no padding\n"
21910 #~ "64 Qpel chroma"
21912 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21913 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21914 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21915 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21917 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21922 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21923 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21926 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21927 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21928 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21931 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21932 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21933 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21934 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21936 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21937 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21938 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21939 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21941 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21942 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21944 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21945 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21948 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21951 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21952 #~ "meghatározását."
21955 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21956 #~ "two reference frames."
21958 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21959 #~ "számának meghatározását"
21961 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21963 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21964 #~ "mértékegységben"
21966 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21967 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21969 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21971 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21972 #~ "engedélyezését"
21975 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21978 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21979 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21981 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21982 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21984 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21985 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21987 #~ msgid "Enable strict rate control"
21988 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21990 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21992 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21994 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21995 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21997 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21999 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22002 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22003 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22005 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22006 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22007 #~ "kvantálási arányúak)."
22010 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22011 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22013 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22014 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22015 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22017 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22018 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22021 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22022 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22023 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22025 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22026 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22027 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22030 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22031 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22033 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22034 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22037 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22038 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22039 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22040 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22042 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22043 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22044 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22045 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22046 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22048 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22050 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22052 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22054 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22056 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22057 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22060 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22061 #~ "coefficients)."
22063 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22064 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22066 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22067 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22070 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22071 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22073 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22074 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22077 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22078 #~ "values: -1, 0, 1)."
22080 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22081 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22084 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22087 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22088 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22091 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22094 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22095 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22098 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22099 #~ "complexity (default: 0.0)."
22101 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22102 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22105 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22106 #~ "frame (default: 0.0)."
22108 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22109 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22111 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22112 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22115 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22116 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22118 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22119 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22120 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22123 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22124 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22127 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22128 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22129 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22132 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22135 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22136 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22139 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22140 #~ "a fixed-size channel."
22142 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22143 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22145 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22146 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22148 #~ msgid "Quantizer parameter"
22149 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22152 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22153 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22155 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22156 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22157 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22159 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22160 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22162 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22163 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22166 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22167 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22169 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22170 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22171 #~ "10-15% bitsebességet."
22173 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22174 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22176 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22177 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22179 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22180 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22182 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22183 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22185 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22186 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22188 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22189 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22191 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22193 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22195 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22196 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22198 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22199 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22202 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22203 #~ "cost of seeking precision."
22205 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22206 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22208 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22209 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22212 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22213 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22214 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22215 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22216 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22217 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22218 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22220 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22221 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22222 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22223 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22224 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22225 #~ "hivatkozzanak. \n"
22226 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22227 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22230 #~ msgid "B frames"
22231 #~ msgstr "B képkockák"
22233 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22234 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22236 #~ msgid "B pyramid"
22237 #~ msgstr "B piramis"
22240 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22242 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22243 #~ "képkockák megjóslásához."
22245 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22246 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22249 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22250 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22251 #~ "frameref values."
22253 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22254 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22256 #~ msgid "Scene-cut detection."
22257 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22260 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22261 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22262 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22263 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22264 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22265 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22267 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22268 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22269 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22270 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22271 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22272 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22273 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22274 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22276 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22277 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22280 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22281 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22284 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22285 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22288 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22289 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22291 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22292 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22294 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22296 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22298 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22299 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22302 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22303 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22305 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22306 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22308 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22309 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22311 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22312 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22315 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22316 #~ "the network synchronisation."
22318 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22319 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22322 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22323 #~ "network synchronisation."
22325 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22326 #~ "kliens IP címe"
22329 #~ msgstr "Netsync"
22331 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22332 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22334 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22335 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22337 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22339 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22342 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22343 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22344 #~ "install time so the Service is properly configured."
22346 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22347 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22348 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22351 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22352 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22353 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22354 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22356 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22357 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22358 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22359 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22361 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22362 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22364 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22365 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22367 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22368 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22370 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22371 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22373 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22374 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22376 #~ msgid "press pause to continue"
22377 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22379 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22380 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22382 #~ msgid "Interface showing control interface"
22383 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22385 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22386 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22388 #~ msgid "Telnet Interface port"
22389 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22391 #~ msgid "Telnet Interface password"
22392 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22394 #~ msgid "Default to admin"
22395 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22398 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22399 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22401 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22402 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22404 #~ msgid "Filedump demuxer"
22405 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22408 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22409 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22410 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22412 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22413 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22414 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22415 #~ "kiszolgálókkal."
22417 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22418 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22421 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22424 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22425 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22427 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22428 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22430 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22431 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22433 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22434 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22436 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22437 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22439 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22440 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22442 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22443 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22445 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22446 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22448 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22449 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22451 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22452 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22454 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22455 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22457 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22458 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22460 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22461 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22463 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22464 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22466 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22467 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22469 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22470 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22472 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22473 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22475 #~ msgid "Old playlist open"
22476 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22478 #~ msgid "PS demuxer"
22479 #~ msgstr "PS demuxer"
22481 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22482 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22484 #~ msgid "Text subtitles demux"
22485 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22488 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22490 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22491 #~ "stream_type[,...])"
22493 #~ msgid "set id of es to pid"
22494 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22497 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22499 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22500 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22502 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22503 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22506 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22507 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22509 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22510 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22512 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22513 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22515 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22516 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22518 #~ msgid "Size offset"
22519 #~ msgstr "Méreteltolás"
22521 #~ msgid "Time offset"
22522 #~ msgstr "Időeltolás"
22525 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22526 #~ "The effect will be sharper."
22528 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22529 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22532 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22535 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22536 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22538 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22539 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22541 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22542 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22544 #~ msgid "Crops the image"
22545 #~ msgstr "Kép nyírása"
22548 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22551 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22552 #~ "nagyobb legyen"
22555 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22557 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22561 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22562 #~ "for these settings to take effect.\n"
22563 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22564 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22565 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22566 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22567 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22569 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22570 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22571 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22572 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22573 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22574 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22575 #~ "Videó/Szűrők)."
22578 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22581 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22583 #~ msgid "Suppress further errors"
22584 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22586 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22587 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22590 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22591 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22594 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22595 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22598 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22599 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22602 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22603 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22605 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22606 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22609 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22610 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22612 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22613 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22615 #~ msgid "Override"
22616 #~ msgstr "Felülbírálás"
22618 #~ msgid "Advanced output:"
22619 #~ msgstr "További kimenet:"
22621 #~ msgid "Output Options"
22622 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22624 #~ msgid "Transcode options"
22625 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22627 #~ msgid "SLP announce"
22628 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22630 #~ msgid "1 item in playlist"
22631 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22634 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22635 #~ "Are you sure you want to continue?"
22637 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22638 #~ "Biztosan folytatja?"
22641 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22643 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22644 #~ "megjelenítéséhez."
22646 #~ msgid "Checking for update..."
22647 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22650 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22652 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22656 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22657 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22659 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22660 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22664 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22665 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22666 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22667 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22669 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22670 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22671 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22672 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22675 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22676 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22677 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22679 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22680 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22681 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22685 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22686 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22689 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22690 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22691 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22694 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22695 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22696 #~ "network stream.)\n"
22697 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22699 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22700 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22701 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22702 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22704 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22706 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22709 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22710 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22711 #~ "format, proceed to next page.)"
22713 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22714 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22715 #~ "következő oldalra.)"
22717 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22719 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22722 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22724 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22728 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22729 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22731 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22732 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22733 #~ "formátum elérhető."
22736 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22738 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22741 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22744 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22747 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22748 #~ "streaming or transcoding."
22750 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22751 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22754 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22755 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22757 #~ " Choose one before going to the next page."
22759 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22760 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22762 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22765 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22766 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22768 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22769 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22771 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22772 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22774 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22775 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22778 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22779 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22781 #~ "Correct your selection and try again."
22783 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22784 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22786 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22789 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22791 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22794 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22796 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22797 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22800 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22801 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22802 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22803 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22806 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22807 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22808 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22809 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22810 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22814 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22815 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22816 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22817 #~ "SAP extra interface.\n"
22818 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22819 #~ "name will be used."
22821 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22822 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22823 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22824 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22825 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22826 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22828 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22829 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22831 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22832 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22834 #~ msgid "Last skin used"
22835 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22837 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22838 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22840 #~ msgid "Config of last used skin."
22841 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22844 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22847 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22852 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22853 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22855 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22856 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22860 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22863 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22864 #~ "fölé növekedését."
22867 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22868 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22870 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22871 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22872 #~ "Hangszínszabályzó)"
22875 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22876 #~ "The effect will be sharper."
22878 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22879 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22881 #~ msgid "Stream and media info"
22882 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22884 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22885 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22887 #~ msgid "Check for updates ..."
22888 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22890 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22891 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22893 #~ msgid "Show/Hide interface"
22894 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22896 #~ msgid "Item Info"
22897 #~ msgstr "Eleminformációk"
22900 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22901 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22902 #~ "controls below."
22904 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22905 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22906 #~ "kitöltésre kerül."
22908 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22909 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22911 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22912 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22915 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22916 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22917 #~ "subtitle will be shown."
22919 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22920 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22921 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22923 #~ msgid "&Add MRL..."
22924 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22926 #~ msgid "Sort by &title"
22927 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22929 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22930 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22932 #~ msgid "Play this branch"
22933 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22935 #~ msgid "Sort this branch"
22936 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22938 #~ msgid "Sorted by artist"
22939 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22942 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22943 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22945 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22946 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22949 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22950 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22951 #~ "an address beginning with 239.255."
22953 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22954 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22955 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22958 #~ msgid "Destination Target:"
22962 #~ msgid "Output methods"
22963 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22966 #~ msgid "Miscellaneous options"
22967 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22969 #~ msgid "Subtitles options"
22970 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22973 #~ msgid "You need to enter an address"
22974 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22977 #~ msgid "Multicast output interface"
22978 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22981 #~ msgid "H264 video packetizer"
22982 #~ msgstr "Feliratok"
22985 #~ msgid "HAL device detection"
22986 #~ msgstr "Fájl megadása"
22989 #~ msgid "SAP announces"
22993 #~ msgid "Video crop top"
22994 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22997 #~ msgid "Video crop left"
22998 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23001 #~ msgid "Video crop bottom"
23002 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23005 #~ msgid "Video crop right"
23006 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23009 #~ msgid "Subpictures filter"
23010 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23013 #~ msgid "Logo filename"
23014 #~ msgstr "Fájlnév"
23017 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23018 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23021 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23022 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23025 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23026 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23029 #~ msgid "X11 display name"
23030 #~ msgstr "késleltetés"
23033 #~ msgid "Set the format of the output image."
23034 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23037 #~ msgid "snapshot width"
23038 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23041 #~ msgid "snapshot height"
23042 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23045 #~ msgid "snapshot module"
23046 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23049 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23050 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23053 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23054 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23058 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23059 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23060 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23064 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23065 #~ "concatenated after the normal one."
23066 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23069 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23070 #~ msgstr "Dolby Surround"
23073 #~ msgid "MPC demuxer"
23074 #~ msgstr "hang kódoló"
23076 #~ msgid "Show extended GUI"
23077 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23081 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23083 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"