1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-05 17:18+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.4.6\n"
23 #: include/vlc_common.h:922
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
32 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
33 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setting antarmuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kontrol"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setting Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Setting audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Setting audio umum"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualisasi audio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Modul output"
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Setting video"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Setting video umum"
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Subtitle & OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Input / Kodek"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
198 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filter Stream"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Filter stream adalah modul khusus yang mengizinkan operasi lebih lanjut pada "
210 "bagian input dari VLC. Gunakan secara hati-hati..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Kodek subtitle"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output stream"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Setting stream output digunakan ketika berperan sebagai server streaming "
265 "atau ketika menyimpan stream yg datang.\n"
266 "Stream pertama kali dimux dan kemudian dikirim melalui modul \"output akses"
267 "\" yang dapat menyimpan stream ke file, atau menstreamkannya (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Modul stream sout mengizinkan pemrosesan stream lebih lanjut (transkoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Setting umum output stream"
276 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
289 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
290 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
291 "parameter default untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Akses output"
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
305 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
306 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
307 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
309 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 #: include/vlc_config_cat.h:152
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
321 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
322 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
323 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
336 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
337 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:164
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
348 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
363 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
364 "\"penemuan servis\")."
366 #: include/vlc_config_cat.h:174
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Kelakuan playlist umum"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Penemuan Servis"
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:183
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Setting Lanjutan"
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
396 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
408 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "Dialog providers can be configured here."
412 msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
417 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
418 "example by setting the subtitle type or file name."
420 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
421 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
423 #: include/vlc_interface.h:134
427 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
428 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
432 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:46
436 msgid "&Open File..."
437 msgstr "Buka File..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:47
440 msgid "&Advanced Open..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:48
444 msgid "Open D&irectory..."
445 msgstr "Buka Direktori..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:49
448 msgid "Open &Folder..."
449 msgstr "Buka &Folder..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:50
452 msgid "Select one or more files to open"
453 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Directory"
457 msgstr "Pilih Direktori"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Folder"
461 msgstr "Pilih Folder"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:55
464 msgid "Media &Information"
465 msgstr "&Informasi Media"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:56
468 msgid "&Codec Information"
469 msgstr "Informasi Kodek"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 #: include/vlc_intf_strings.h:58
476 msgid "Jump to Specific &Time"
477 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:59
481 msgid "Custom &Bookmarks"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:60
485 msgid "&VLM Configuration"
486 msgstr "Konfigurasi &VLM"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:62
492 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
493 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
502 #: include/vlc_intf_strings.h:66
503 msgid "Remove Selected"
504 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:67
507 msgid "Information..."
508 msgstr "Informasi..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:68
511 msgid "Create Directory..."
512 msgstr "Buat Direktori..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:69
515 msgid "Create Folder..."
516 msgstr "Buat Folder..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:70
519 msgid "Show Containing Directory..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:71
523 msgid "Show Containing Folder..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
539 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
542 msgstr "Ulang Sekali"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
553 msgstr "Acak Dimatikan"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81
556 msgid "Add to Playlist"
557 msgstr "Tambah ke playlist"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgstr "Tambah File..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:84
564 msgid "Add Directory..."
565 msgstr "Tambah Direktori..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85
568 msgid "Add Folder..."
569 msgstr "Tambah Folder..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:87
572 msgid "Save Playlist to &File..."
573 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
580 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
585 #: include/vlc_intf_strings.h:98
587 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
588 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
589 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
590 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
591 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
593 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
594 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
595 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
596 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
597 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
598 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
599 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
601 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
603 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
604 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
605 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
606 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
607 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
608 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
609 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
610 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
611 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 #: src/audio_output/filters.c:247
615 msgid "Audio filtering failed"
616 msgstr "Gagal memfilter audio"
618 #: src/audio_output/filters.c:248
620 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
621 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
623 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
624 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
625 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
629 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
631 msgstr "Spektrometer"
633 #: src/audio_output/output.c:226
637 #: src/audio_output/output.c:229
641 #: src/audio_output/output.c:232
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
650 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
651 msgid "Audio filters"
652 msgstr "Filter audio"
654 #: src/audio_output/output.c:290
658 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
661 msgid "Stereo audio mode"
664 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
665 msgid "Dolby Surround"
666 msgstr "Dolby Surround"
668 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
669 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
671 #: modules/codec/twolame.c:70
675 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
676 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
679 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
680 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
682 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
683 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
684 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
690 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
691 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
695 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
698 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
699 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
703 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Stereo songsang"
707 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
708 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
709 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
710 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
716 #: src/config/file.c:458
720 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
724 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
728 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
732 #: src/config/help.c:127
733 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
734 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
736 #: src/config/help.c:131
739 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
740 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
741 "They will be enqueued in the playlist.\n"
742 "The first item specified will be played first.\n"
745 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
746 " -option A single letter version of a global --option.\n"
747 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
748 " and that overrides previous settings.\n"
750 "Stream MRL syntax:\n"
751 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
752 " [:option=value ...]\n"
754 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
755 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
758 " file:///path/file Plain media file\n"
759 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
760 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
761 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
762 " screen:// Screen capture\n"
763 " dvd://[device] DVD device\n"
764 " vcd://[device] VCD device\n"
765 " cdda://[device] Audio CD device\n"
766 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
767 " UDP stream sent by a streaming server\n"
768 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
769 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
772 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
773 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
774 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
775 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
778 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
779 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
780 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara langsung "
782 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
784 "Sintaks stream MRL:\n"
785 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
786 "option=value ...]\n"
788 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
790 " Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
793 " [file://]namafile File media biasa\n"
794 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
795 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
796 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
797 " screen:// Penangkap layar\n"
798 " [dvd://][perangkat][@perangkat_raw] Perangkat DVD\n"
799 " [vcd://][perangkat] Perangkat VCD\n"
800 " [cdda://][perangkat] Perangkat CD Audio\n"
801 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
802 " Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
803 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
804 "untuk waktu tertentu\n"
805 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
807 #: src/config/help.c:514
808 msgid " (default enabled)"
809 msgstr " (default dihidupkan)"
811 #: src/config/help.c:515
812 msgid " (default disabled)"
813 msgstr " (default dimatikan)"
815 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
816 #: src/config/help.c:692
820 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
821 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
822 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
824 #: src/config/help.c:694
826 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
828 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
829 msgstr[0] "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
830 msgstr[1] "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
832 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
834 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
837 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
838 "melihat daftar modul yang tersedia."
840 #: src/config/help.c:790
842 msgid "VLC version %s (%s)\n"
843 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
845 #: src/config/help.c:792
847 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
848 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
850 #: src/config/help.c:794
852 msgid "Compiler: %s\n"
853 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
855 #: src/config/help.c:827
858 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
861 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
863 #: src/config/help.c:841
866 "Press the RETURN key to continue...\n"
869 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
871 #: src/config/keys.c:56
876 #: src/config/keys.c:57
878 msgid "Brightness Down"
881 #: src/config/keys.c:58
883 msgid "Brightness Up"
886 #: src/config/keys.c:59
890 #: src/config/keys.c:60
891 msgid "Browser Favorites"
894 #: src/config/keys.c:61
896 msgid "Browser Forward"
897 msgstr "Maju Langkah"
899 #: src/config/keys.c:62
903 #: src/config/keys.c:63
905 msgid "Browser Refresh"
908 #: src/config/keys.c:64
910 msgid "Browser Search"
913 #: src/config/keys.c:65
917 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
918 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
919 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
924 #: src/config/keys.c:67
928 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
932 #: src/config/keys.c:69
937 #: src/config/keys.c:70
941 #: src/config/keys.c:71
946 #: src/config/keys.c:72
950 #: src/config/keys.c:73
954 #: src/config/keys.c:74
959 #: src/config/keys.c:75
964 #: src/config/keys.c:76
968 #: src/config/keys.c:77
973 #: src/config/keys.c:78
977 #: src/config/keys.c:79
981 #: src/config/keys.c:80
985 #: src/config/keys.c:81
989 #: src/config/keys.c:82
993 #: src/config/keys.c:83
997 #: src/config/keys.c:84
1000 msgstr "Buka Disk..."
1002 #: src/config/keys.c:86
1007 #: src/config/keys.c:87
1009 msgid "Media Audio Track"
1012 #: src/config/keys.c:88
1014 msgid "Media Forward"
1015 msgstr "Maju Langkah"
1017 #: src/config/keys.c:89
1022 #: src/config/keys.c:90
1024 msgid "Media Next Frame"
1025 msgstr "Bingkai berikut"
1027 #: src/config/keys.c:91
1028 msgid "Media Next Track"
1031 #: src/config/keys.c:92
1033 msgid "Media Play Pause"
1034 msgstr "Tayang/Jeda"
1036 #: src/config/keys.c:93
1038 msgid "Media Prev Frame"
1041 #: src/config/keys.c:94
1043 msgid "Media Prev Track"
1046 #: src/config/keys.c:95
1048 msgid "Media Record"
1051 #: src/config/keys.c:96
1053 msgid "Media Repeat"
1054 msgstr "Tanpa Perulangan"
1056 #: src/config/keys.c:97
1058 msgid "Media Rewind"
1059 msgstr "Media dalam Zip"
1061 #: src/config/keys.c:98
1063 msgid "Media Select"
1066 #: src/config/keys.c:99
1068 msgid "Media Shuffle"
1071 #: src/config/keys.c:100
1074 msgstr "Media dalam Zip"
1076 #: src/config/keys.c:101
1078 msgid "Media Subtitle"
1081 #: src/config/keys.c:102
1086 #: src/config/keys.c:103
1091 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1095 #: src/config/keys.c:105
1096 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 #: src/config/keys.c:106
1100 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 #: src/config/keys.c:107
1105 msgid "Mouse Wheel Right"
1106 msgstr "Tinggi puncak"
1108 #: src/config/keys.c:108
1109 msgid "Mouse Wheel Up"
1112 #: src/config/keys.c:109
1115 msgstr "Volume Turun"
1117 #: src/config/keys.c:110
1121 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1125 #: src/config/keys.c:113
1129 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1133 msgstr "Tidak/Belum ditetapkan"
1135 #: src/config/keys.c:115
1139 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1141 msgstr "Volume Turun"
1143 #: src/config/keys.c:117
1146 msgstr "Volume naik"
1148 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1150 msgstr "Volume Naik"
1152 #: src/config/keys.c:119
1157 #: src/config/keys.c:120
1162 #: src/config/keys.c:248
1167 #: src/config/keys.c:249
1171 #: src/config/keys.c:250
1176 #: src/config/keys.c:251
1181 #: src/config/keys.c:252
1186 #: src/input/control.c:226
1189 msgstr "Tanda buku %i"
1191 #: src/input/decoder.c:267
1195 #: src/input/decoder.c:267
1199 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1203 #: modules/stream_out/es.c:377
1204 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1205 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1207 #: src/input/decoder.c:277
1209 msgid "VLC could not open the %s module."
1210 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1212 #: src/input/decoder.c:468
1213 msgid "VLC could not open the decoder module."
1214 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1216 #: src/input/decoder.c:723
1217 msgid "No suitable decoder module"
1218 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
1220 #: src/input/decoder.c:724
1223 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1224 "there is no way for you to fix this."
1226 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
1227 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
1229 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1235 #: src/input/es_out.c:1133
1240 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1241 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1246 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1250 #: src/input/es_out.c:1336
1254 #: src/input/es_out.c:1989
1256 msgid "Closed captions %u"
1259 #: src/input/es_out.c:2840
1264 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1268 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1269 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1270 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1274 #: src/input/es_out.c:2867
1278 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1286 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1291 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1297 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1298 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1302 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1303 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1305 msgstr "Kadar pensampelan"
1307 #: src/input/es_out.c:2899
1312 #: src/input/es_out.c:2909
1313 msgid "Bits per sample"
1314 msgstr "Bit per sampel"
1316 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1324 #: src/input/es_out.c:2914
1329 #: src/input/es_out.c:2926
1330 msgid "Track replay gain"
1333 #: src/input/es_out.c:2928
1334 msgid "Album replay gain"
1337 #: src/input/es_out.c:2929
1342 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1347 #: src/input/es_out.c:2943
1348 msgid "Display resolution"
1349 msgstr "Resolusi tampilan"
1351 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1352 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1353 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1354 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1355 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1357 msgstr "Kadar kerangka"
1359 #: src/input/es_out.c:2964
1361 msgid "Decoded format"
1362 msgstr "Didekodekan"
1364 #: src/input/input.c:2426
1365 msgid "Your input can't be opened"
1366 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1368 #: src/input/input.c:2427
1370 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1372 "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa file catatan untuk perincian."
1374 #: src/input/input.c:2548
1375 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1376 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1378 #: src/input/input.c:2549
1381 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1383 "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat file catatan untuk "
1386 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1388 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1396 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1401 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1406 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1410 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1415 #: src/input/meta.c:60
1416 msgid "Track number"
1419 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1423 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1427 #: src/input/meta.c:64
1431 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1432 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1436 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1438 msgstr "Kini Tayangkan"
1440 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1441 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1445 #: src/input/meta.c:69
1447 msgstr "Dikodekan oleh"
1449 #: src/input/meta.c:70
1451 msgstr "URL Artwork"
1453 #: src/input/meta.c:71
1457 #: src/input/var.c:158
1459 msgstr "Penanda Buku"
1461 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1465 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1467 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1471 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1475 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1480 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1485 #: src/input/var.c:210
1487 msgid "Subtitle Track"
1488 msgstr "Trek Subtitle"
1490 #: src/input/var.c:273
1492 msgstr "Judul berikut"
1494 #: src/input/var.c:278
1495 msgid "Previous title"
1496 msgstr "Judul sebelumnya"
1498 #: src/input/var.c:312
1503 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1508 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1509 msgid "Next chapter"
1510 msgstr "Bab berikut"
1512 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1513 msgid "Previous chapter"
1514 msgstr "Bab sebelumnya"
1516 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1521 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1523 msgid "Add Interface"
1524 msgstr "Tambah antarmuka"
1526 #: src/interface/interface.c:88
1530 #: src/interface/interface.c:92
1534 #: src/interface/interface.c:95
1538 #: src/interface/interface.c:98
1539 msgid "Debug logging"
1540 msgstr "Mencatat debug"
1542 #: src/interface/interface.c:101
1543 msgid "Mouse Gestures"
1544 msgstr "Gerakan Tetikus"
1546 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1553 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1556 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1557 "vlc tanpa antarmuka."
1559 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1560 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1564 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1566 msgstr "1:4 Seperempat"
1568 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1570 msgstr "1:2 Setengah"
1572 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1573 msgid "1:1 Original"
1576 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1580 #: src/libvlc-module.c:64
1582 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1583 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1586 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1587 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1588 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1590 #: src/libvlc-module.c:68
1591 msgid "Interface module"
1592 msgstr "Modul antarmuka"
1594 #: src/libvlc-module.c:70
1596 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best module available."
1599 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1600 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1602 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1603 msgid "Extra interface modules"
1604 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1606 #: src/libvlc-module.c:76
1608 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1609 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1610 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1611 "\", \"gestures\" ...)"
1613 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1614 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1615 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1616 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1618 #: src/libvlc-module.c:83
1619 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1620 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1622 #: src/libvlc-module.c:85
1623 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1624 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1626 #: src/libvlc-module.c:87
1628 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1629 "1=warnings, 2=debug)."
1631 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1632 "1=peringatan, 2=debug)."
1634 #: src/libvlc-module.c:90
1638 #: src/libvlc-module.c:92
1639 msgid "Turn off all warning and information messages."
1640 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1642 #: src/libvlc-module.c:94
1643 msgid "Default stream"
1644 msgstr "Stream default"
1646 #: src/libvlc-module.c:96
1647 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1648 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1650 #: src/libvlc-module.c:98
1651 msgid "Color messages"
1652 msgstr "Pesan berwarna"
1654 #: src/libvlc-module.c:100
1656 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1657 "needs Linux color support for this to work."
1659 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1660 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1662 #: src/libvlc-module.c:103
1663 msgid "Show advanced options"
1664 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1666 #: src/libvlc-module.c:105
1668 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1669 "available options, including those that most users should never touch."
1671 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1672 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1674 #: src/libvlc-module.c:109
1675 msgid "Interface interaction"
1676 msgstr "Interaksi antarmuka"
1678 #: src/libvlc-module.c:111
1680 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1681 "user input is required."
1683 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1684 "input pengguna diperlukan."
1686 #: src/libvlc-module.c:121
1688 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1689 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1690 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1691 "the \"audio filters\" modules section."
1693 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1694 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1695 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1696 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1698 #: src/libvlc-module.c:127
1699 msgid "Audio output module"
1700 msgstr "Modul output audio"
1702 #: src/libvlc-module.c:129
1704 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1705 "automatically select the best method available."
1707 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1708 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1710 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1711 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1712 msgid "Enable audio"
1713 msgstr "Hidupkan audio"
1715 #: src/libvlc-module.c:135
1717 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1720 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1721 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1724 #: src/libvlc-module.c:138
1727 msgstr "Input audio"
1729 #: src/libvlc-module.c:140
1731 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1732 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
1734 #: src/libvlc-module.c:142
1735 msgid "Audio output volume step"
1736 msgstr "Langkah volume output audio"
1738 #: src/libvlc-module.c:144
1740 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1742 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1743 "range 0 hingga 1024."
1745 #: src/libvlc-module.c:147
1747 msgid "Remember the audio volume"
1748 msgstr "Default volume audio"
1750 #: src/libvlc-module.c:149
1752 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1755 #: src/libvlc-module.c:152
1756 msgid "Audio desynchronization compensation"
1757 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1759 #: src/libvlc-module.c:154
1761 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1762 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1764 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1765 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1767 #: src/libvlc-module.c:157
1769 msgid "Audio resampler"
1770 msgstr "Kadar persampelan audio"
1772 #: src/libvlc-module.c:159
1774 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1775 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
1777 #: src/libvlc-module.c:162
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1783 "Ini akan menetapkan mode kanal output audio yang akan digunakan secara "
1784 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1785 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1787 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1792 #: src/libvlc-module.c:168
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1797 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1798 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1800 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1804 #: src/libvlc-module.c:173
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1812 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1813 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1814 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1815 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1817 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1820 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1825 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1830 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1832 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1833 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1837 #: src/libvlc-module.c:182
1839 msgid "Stereo audio output mode"
1840 msgstr "Modul output audio"
1842 #: src/libvlc-module.c:194
1843 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1845 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1848 #: src/libvlc-module.c:199
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1852 #: src/libvlc-module.c:203
1853 msgid "Replay gain mode"
1856 #: src/libvlc-module.c:205
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1860 #: src/libvlc-module.c:207
1861 msgid "Replay preamp"
1864 #: src/libvlc-module.c:209
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1869 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1870 "dengan informasi replay gain"
1872 #: src/libvlc-module.c:212
1873 msgid "Default replay gain"
1876 #: src/libvlc-module.c:214
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 #: src/libvlc-module.c:216
1881 msgid "Peak protection"
1882 msgstr "Proteksi puncak"
1884 #: src/libvlc-module.c:218
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1888 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Enable time stretching audio"
1891 msgstr "Hidupkan audio"
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1895 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1899 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1900 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1901 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1903 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1905 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1907 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1912 #: src/libvlc-module.c:238
1914 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1915 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1916 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1917 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1920 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1921 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1922 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1923 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1925 #: src/libvlc-module.c:244
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Modul output video"
1929 #: src/libvlc-module.c:246
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1934 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1935 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1937 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1938 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Hidupkan video"
1942 #: src/libvlc-module.c:251
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1947 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1948 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1950 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1952 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1955 msgstr "Lebar video"
1957 #: src/libvlc-module.c:256
1959 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1962 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1963 "dengan karakteristik video."
1965 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1967 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1968 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1969 msgid "Video height"
1970 msgstr "Tinggi video"
1972 #: src/libvlc-module.c:261
1974 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1975 "video characteristics."
1977 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1978 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1980 #: src/libvlc-module.c:264
1981 msgid "Video X coordinate"
1982 msgstr "Koordinat X video"
1984 #: src/libvlc-module.c:266
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1989 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1991 #: src/libvlc-module.c:269
1992 msgid "Video Y coordinate"
1993 msgstr "Koordinat Y video"
1995 #: src/libvlc-module.c:271
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
2002 #: src/libvlc-module.c:274
2004 msgstr "Judul video"
2006 #: src/libvlc-module.c:276
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
2013 #: src/libvlc-module.c:279
2014 msgid "Video alignment"
2015 msgstr "Perataan video"
2017 #: src/libvlc-module.c:281
2019 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2020 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2021 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
2024 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
2025 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
2027 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2030 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2033 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2034 #: modules/video_filter/rss.c:173
2038 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2039 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2042 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2043 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2049 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2050 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2053 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2054 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2058 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2062 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2063 #: modules/video_filter/rss.c:174
2067 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2071 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2072 #: modules/video_filter/rss.c:174
2076 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2080 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2081 #: modules/video_filter/rss.c:174
2085 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2089 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2090 #: modules/video_filter/rss.c:174
2091 msgid "Bottom-Right"
2092 msgstr "Kanan-Bawah"
2094 #: src/libvlc-module.c:289
2096 msgstr "Perbesaran video"
2098 #: src/libvlc-module.c:291
2099 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2100 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
2102 #: src/libvlc-module.c:293
2103 msgid "Grayscale video output"
2104 msgstr "Output video skala kelabu"
2106 #: src/libvlc-module.c:295
2108 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2109 "save some processing power."
2111 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2112 "ini akan menghemat daya proses."
2114 #: src/libvlc-module.c:298
2115 msgid "Embedded video"
2116 msgstr "Video tertanam"
2118 #: src/libvlc-module.c:300
2119 msgid "Embed the video output in the main interface."
2120 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2122 #: src/libvlc-module.c:302
2123 msgid "Fullscreen video output"
2124 msgstr "Output video layar penuh"
2126 #: src/libvlc-module.c:304
2127 msgid "Start video in fullscreen mode"
2128 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2130 #: src/libvlc-module.c:306
2131 msgid "Overlay video output"
2132 msgstr "Lapisan output video"
2134 #: src/libvlc-module.c:308
2136 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2137 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2139 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2140 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2141 "menggunakannya secara default."
2143 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "Sentiasa di atas"
2148 #: src/libvlc-module.c:313
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2152 #: src/libvlc-module.c:315
2153 msgid "Enable wallpaper mode "
2154 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2156 #: src/libvlc-module.c:317
2158 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2160 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2163 #: src/libvlc-module.c:320
2164 msgid "Show media title on video"
2165 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2167 #: src/libvlc-module.c:322
2168 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2169 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2171 #: src/libvlc-module.c:324
2172 msgid "Show video title for x milliseconds"
2173 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2175 #: src/libvlc-module.c:326
2176 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2178 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2180 #: src/libvlc-module.c:328
2181 msgid "Position of video title"
2182 msgstr "Posisi judul video"
2184 #: src/libvlc-module.c:330
2185 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2186 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2188 #: src/libvlc-module.c:332
2189 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2190 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2192 #: src/libvlc-module.c:335
2194 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2195 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2197 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2198 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2200 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2204 msgstr "Deinterlace"
2206 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2210 msgid "Deinterlace mode"
2211 msgstr "Mode deinterlace"
2213 #: src/libvlc-module.c:350
2214 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2215 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2217 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2221 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2234 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2238 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2243 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2246 #: src/libvlc-module.c:367
2247 msgid "Disable screensaver"
2248 msgstr "Matikan screensaver"
2250 #: src/libvlc-module.c:368
2251 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2252 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2254 #: src/libvlc-module.c:370
2255 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2258 #: src/libvlc-module.c:371
2260 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2261 "computer being suspended because of inactivity."
2264 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2266 msgid "Window decorations"
2267 msgstr "Dekorasi window"
2269 #: src/libvlc-module.c:376
2271 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2272 "giving a \"minimal\" window."
2274 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2275 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2277 #: src/libvlc-module.c:379
2279 msgid "Video splitter module"
2280 msgstr "Modul filter video"
2282 #: src/libvlc-module.c:381
2283 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video filter module"
2288 msgstr "Modul filter video"
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2292 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2293 "instance deinterlacing, or distort the video."
2295 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2296 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2298 #: src/libvlc-module.c:389
2299 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2300 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2302 #: src/libvlc-module.c:391
2303 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2304 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2306 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2307 msgid "Video snapshot file prefix"
2308 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2310 #: src/libvlc-module.c:397
2311 msgid "Video snapshot format"
2312 msgstr "Format snapshot video"
2314 #: src/libvlc-module.c:399
2315 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2316 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2318 #: src/libvlc-module.c:401
2319 msgid "Display video snapshot preview"
2320 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2322 #: src/libvlc-module.c:403
2323 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2324 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2326 #: src/libvlc-module.c:405
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2328 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2330 #: src/libvlc-module.c:407
2331 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2332 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2334 #: src/libvlc-module.c:409
2335 msgid "Video snapshot width"
2336 msgstr "Lebar snapshot video"
2338 #: src/libvlc-module.c:411
2340 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2341 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2343 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2344 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2345 "mempertahankan rasio aspek."
2347 #: src/libvlc-module.c:415
2348 msgid "Video snapshot height"
2349 msgstr "Tinggi video snapshot"
2351 #: src/libvlc-module.c:417
2353 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2354 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2357 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2358 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2359 "untuk menjaga rasio aspek."
2361 #: src/libvlc-module.c:421
2362 msgid "Video cropping"
2363 msgstr "Pemotongan video"
2365 #: src/libvlc-module.c:423
2367 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2368 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2370 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2371 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2373 #: src/libvlc-module.c:427
2374 msgid "Source aspect ratio"
2375 msgstr "Rasio aspek sumber"
2377 #: src/libvlc-module.c:429
2379 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2380 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2381 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2382 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2383 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2385 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2386 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2387 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2388 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2389 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2392 #: src/libvlc-module.c:436
2393 msgid "Video Auto Scaling"
2394 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2396 #: src/libvlc-module.c:438
2397 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2400 #: src/libvlc-module.c:440
2401 msgid "Video scaling factor"
2402 msgstr "Faktor penskalaan video"
2404 #: src/libvlc-module.c:442
2406 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2407 "Default value is 1.0 (original video size)."
2410 #: src/libvlc-module.c:445
2411 msgid "Custom crop ratios list"
2412 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2414 #: src/libvlc-module.c:447
2416 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2420 #: src/libvlc-module.c:450
2421 msgid "Custom aspect ratios list"
2422 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2424 #: src/libvlc-module.c:452
2426 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2427 "aspect ratio list."
2430 #: src/libvlc-module.c:455
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2434 #: src/libvlc-module.c:457
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2440 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2441 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2442 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2443 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2445 #: src/libvlc-module.c:462
2446 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2447 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2449 #: src/libvlc-module.c:464
2451 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2452 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2453 "order to keep proportions."
2455 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2456 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2457 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2459 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2461 msgstr "Lewati frame"
2463 #: src/libvlc-module.c:470
2465 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2466 "computer is not powerful enough"
2468 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2469 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2471 #: src/libvlc-module.c:473
2472 msgid "Drop late frames"
2473 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2475 #: src/libvlc-module.c:475
2477 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2478 "intended display date)."
2480 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2481 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2483 #: src/libvlc-module.c:478
2484 msgid "Quiet synchro"
2485 msgstr "Sinkronisasi diam"
2487 #: src/libvlc-module.c:480
2489 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2490 "synchronization mechanism."
2492 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2493 "mekanisme sinkronisasi output video."
2495 #: src/libvlc-module.c:483
2496 msgid "Key press events"
2499 #: src/libvlc-module.c:485
2500 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2503 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2504 msgid "Mouse events"
2507 #: src/libvlc-module.c:489
2508 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2509 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2511 #: src/libvlc-module.c:497
2513 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2514 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2517 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2518 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2520 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "File caching (ms)"
2523 msgstr "Panjang filter (milidetik)"
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2527 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2528 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2530 #: src/libvlc-module.c:505
2531 msgid "Live capture caching (ms)"
2534 #: src/libvlc-module.c:507
2536 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2537 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2539 #: src/libvlc-module.c:509
2541 msgid "Disc caching (ms)"
2542 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
2544 #: src/libvlc-module.c:511
2546 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2547 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2549 #: src/libvlc-module.c:513
2551 msgid "Network caching (ms)"
2552 msgstr "Nilai cache jaringan ekstra (milidetik)"
2554 #: src/libvlc-module.c:515
2556 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2557 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2559 #: src/libvlc-module.c:517
2560 msgid "Clock reference average counter"
2561 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2563 #: src/libvlc-module.c:519
2565 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2568 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2569 "perlu menentukan ini ke 10000."
2571 #: src/libvlc-module.c:522
2572 msgid "Clock synchronisation"
2573 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2575 #: src/libvlc-module.c:524
2577 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2578 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2580 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2581 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2583 #: src/libvlc-module.c:528
2584 msgid "Clock jitter"
2587 #: src/libvlc-module.c:530
2590 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2591 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2593 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2594 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2596 #: src/libvlc-module.c:533
2597 msgid "Network synchronisation"
2598 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2600 #: src/libvlc-module.c:534
2602 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2603 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2605 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2606 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2609 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2610 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2618 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2619 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2623 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2626 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2630 #: src/libvlc-module.c:542
2631 msgid "MTU of the network interface"
2632 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2634 #: src/libvlc-module.c:544
2636 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2637 "over the network (in bytes)."
2639 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2640 "melalui jaringan (dalam byte)."
2642 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2643 msgid "Hop limit (TTL)"
2644 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2646 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2648 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2649 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2652 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2653 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2656 #: src/libvlc-module.c:555
2657 msgid "Multicast output interface"
2658 msgstr "Antarmuka output multicast"
2660 #: src/libvlc-module.c:557
2661 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2662 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2664 #: src/libvlc-module.c:559
2665 msgid "DiffServ Code Point"
2668 #: src/libvlc-module.c:560
2670 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2671 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2674 #: src/libvlc-module.c:566
2676 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2677 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2679 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2680 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2682 #: src/libvlc-module.c:572
2684 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2685 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2686 "(like DVB streams for example)."
2688 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2689 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2690 "(contohnya stream DVB)."
2692 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2696 #: src/libvlc-module.c:580
2697 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2698 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2700 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2702 msgid "Subtitle track"
2703 msgstr "Trek subtitle"
2705 #: src/libvlc-module.c:585
2706 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2707 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2709 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2710 msgid "Audio language"
2711 msgstr "Bahasa audio"
2713 #: src/libvlc-module.c:590
2715 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2716 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2719 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2720 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2721 "ke bahasa yang lain)."
2723 #: src/libvlc-module.c:593
2724 msgid "Subtitle language"
2725 msgstr "Bahasa subtitle"
2727 #: src/libvlc-module.c:595
2729 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2730 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2732 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2733 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2735 #: src/libvlc-module.c:599
2736 msgid "Audio track ID"
2737 msgstr "Trek ID audio"
2739 #: src/libvlc-module.c:601
2740 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2741 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2743 #: src/libvlc-module.c:603
2745 msgid "Subtitle track ID"
2746 msgstr "Trek ID subtitle"
2748 #: src/libvlc-module.c:605
2749 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2750 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2752 #: src/libvlc-module.c:607
2754 msgid "Preferred video resolution"
2755 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2757 #: src/libvlc-module.c:609
2759 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2760 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2761 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2762 "higher resolutions."
2765 #: src/libvlc-module.c:615
2767 msgid "Best available"
2768 msgstr ") tersedia."
2770 #: src/libvlc-module.c:615
2771 msgid "Full HD (1080p)"
2774 #: src/libvlc-module.c:615
2778 #: src/libvlc-module.c:616
2779 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2782 #: src/libvlc-module.c:617
2783 msgid "Low Definition (360 lines)"
2786 #: src/libvlc-module.c:618
2787 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2790 #: src/libvlc-module.c:621
2791 msgid "Input repetitions"
2792 msgstr "Pengulangan input"
2794 #: src/libvlc-module.c:623
2795 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2796 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2798 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2800 msgstr "Waktu mulai"
2802 #: src/libvlc-module.c:627
2803 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2804 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2806 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2808 msgstr "Waktu henti"
2810 #: src/libvlc-module.c:631
2811 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2812 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2814 #: src/libvlc-module.c:633
2818 #: src/libvlc-module.c:635
2819 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2820 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2822 #: src/libvlc-module.c:637
2826 #: src/libvlc-module.c:639
2827 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2830 #: src/libvlc-module.c:641
2831 msgid "Playback speed"
2832 msgstr "Kecepatan playback"
2834 #: src/libvlc-module.c:643
2835 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2836 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2838 #: src/libvlc-module.c:645
2840 msgstr "Daftar input"
2842 #: src/libvlc-module.c:647
2844 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2845 "together after the normal one."
2847 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2848 "bersama setelah yang normal."
2850 #: src/libvlc-module.c:650
2851 msgid "Input slave (experimental)"
2852 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2854 #: src/libvlc-module.c:652
2856 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2857 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2860 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2861 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2862 "input dipisah '#'. "
2864 #: src/libvlc-module.c:656
2865 msgid "Bookmarks list for a stream"
2866 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2868 #: src/libvlc-module.c:658
2870 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2871 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2874 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2875 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2878 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2880 msgid "Record directory or filename"
2883 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2884 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2887 #: src/libvlc-module.c:666
2888 msgid "Prefer native stream recording"
2889 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2891 #: src/libvlc-module.c:668
2893 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2896 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2899 #: src/libvlc-module.c:671
2900 msgid "Timeshift directory"
2901 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2903 #: src/libvlc-module.c:673
2904 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2906 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2908 #: src/libvlc-module.c:675
2909 msgid "Timeshift granularity"
2910 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2912 #: src/libvlc-module.c:677
2914 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2915 "to store the timeshifted streams."
2917 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2918 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2920 #: src/libvlc-module.c:680
2922 msgid "Change title according to current media"
2923 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
2925 #: src/libvlc-module.c:681
2927 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2928 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2929 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2930 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2933 #: src/libvlc-module.c:688
2936 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2937 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2938 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2939 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2941 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2942 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2943 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2944 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2946 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2947 msgid "Force subtitle position"
2948 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2950 #: src/libvlc-module.c:696
2952 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2953 "over the movie. Try several positions."
2955 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2956 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2958 #: src/libvlc-module.c:699
2959 msgid "Enable sub-pictures"
2960 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2962 #: src/libvlc-module.c:701
2963 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2964 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2966 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2970 msgid "On Screen Display"
2971 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2973 #: src/libvlc-module.c:705
2975 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2978 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2981 #: src/libvlc-module.c:708
2982 msgid "Text rendering module"
2983 msgstr "Modul perenderan teks"
2985 #: src/libvlc-module.c:710
2987 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2990 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2991 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2993 #: src/libvlc-module.c:712
2995 msgid "Subpictures source module"
2996 msgstr "Modul filter subgambar"
2998 #: src/libvlc-module.c:714
3000 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3001 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3004 #: src/libvlc-module.c:717
3005 msgid "Subpictures filter module"
3006 msgstr "Modul filter subgambar"
3008 #: src/libvlc-module.c:719
3010 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3011 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3014 #: src/libvlc-module.c:722
3015 msgid "Autodetect subtitle files"
3016 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
3018 #: src/libvlc-module.c:724
3020 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3021 "(based on the filename of the movie)."
3023 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
3024 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
3026 #: src/libvlc-module.c:727
3027 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3028 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
3030 #: src/libvlc-module.c:729
3032 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3034 "0 = no subtitles autodetected\n"
3035 "1 = any subtitle file\n"
3036 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3037 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3038 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3040 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
3042 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3043 "1 = sembarang file subtitle\n"
3044 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3045 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3046 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3048 #: src/libvlc-module.c:737
3049 msgid "Subtitle autodetection paths"
3050 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3052 #: src/libvlc-module.c:739
3054 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3055 "found in the current directory."
3057 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3058 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3060 #: src/libvlc-module.c:742
3061 msgid "Use subtitle file"
3062 msgstr "Gunakan file subtitle"
3064 #: src/libvlc-module.c:744
3066 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3069 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3070 "menemukan file subtitle Anda."
3072 #: src/libvlc-module.c:748
3074 msgstr "Perangkat DVD"
3076 #: src/libvlc-module.c:749
3078 msgstr "Perangkat VCD"
3080 #: src/libvlc-module.c:750
3081 msgid "Audio CD device"
3082 msgstr "Perangkat CD Audio"
3084 #: src/libvlc-module.c:754
3087 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3088 "the drive letter (e.g. D:)"
3090 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3091 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3093 #: src/libvlc-module.c:757
3096 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3097 "the drive letter (e.g. D:)"
3099 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3100 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3102 #: src/libvlc-module.c:760
3105 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3106 "after the drive letter (e.g. D:)"
3108 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3109 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3111 #: src/libvlc-module.c:767
3112 msgid "This is the default DVD device to use."
3113 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3115 #: src/libvlc-module.c:769
3116 msgid "This is the default VCD device to use."
3117 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3119 #: src/libvlc-module.c:771
3120 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3121 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3123 #: src/libvlc-module.c:788
3124 msgid "TCP connection timeout"
3125 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3127 #: src/libvlc-module.c:790
3128 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3129 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3131 #: src/libvlc-module.c:792
3133 msgid "HTTP server address"
3134 msgstr "Alamat host HTTP"
3136 #: src/libvlc-module.c:794
3138 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3139 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3140 "them to a specific network interface."
3143 #: src/libvlc-module.c:798
3145 msgid "RTSP server address"
3146 msgstr "Alamat host RTSP"
3148 #: src/libvlc-module.c:800
3150 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3151 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3152 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3153 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3154 "network interface."
3157 #: src/libvlc-module.c:806
3159 msgid "HTTP server port"
3160 msgstr "Server HTTP"
3162 #: src/libvlc-module.c:808
3164 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3165 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3166 "by the operating system."
3169 #: src/libvlc-module.c:813
3171 msgid "HTTPS server port"
3172 msgstr "Server HTTP"
3174 #: src/libvlc-module.c:815
3176 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3177 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3178 "restricted by the operating system."
3181 #: src/libvlc-module.c:820
3183 msgid "RTSP server port"
3184 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
3186 #: src/libvlc-module.c:822
3188 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3189 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3190 "by the operating system."
3193 #: src/libvlc-module.c:827
3194 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3197 #: src/libvlc-module.c:829
3198 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3201 #: src/libvlc-module.c:831
3202 msgid "HTTP/TLS server private key"
3205 #: src/libvlc-module.c:833
3206 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3209 #: src/libvlc-module.c:835
3210 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3213 #: src/libvlc-module.c:837
3215 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3216 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3219 #: src/libvlc-module.c:840
3221 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3222 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
3224 #: src/libvlc-module.c:842
3226 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3227 "revoked certificates in TLS sessions."
3230 #: src/libvlc-module.c:845
3231 msgid "SOCKS server"
3232 msgstr "Server SOCKS"
3234 #: src/libvlc-module.c:847
3236 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3237 "used for all TCP connections"
3239 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3240 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3242 #: src/libvlc-module.c:850
3243 msgid "SOCKS user name"
3244 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3246 #: src/libvlc-module.c:852
3247 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3248 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3250 #: src/libvlc-module.c:854
3251 msgid "SOCKS password"
3252 msgstr "Password SOCKS"
3254 #: src/libvlc-module.c:856
3255 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3256 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3258 #: src/libvlc-module.c:858
3259 msgid "Title metadata"
3260 msgstr "Judul metadata"
3262 #: src/libvlc-module.c:860
3263 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3264 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3266 #: src/libvlc-module.c:862
3267 msgid "Author metadata"
3268 msgstr "Pengarang metadata"
3270 #: src/libvlc-module.c:864
3271 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3272 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3274 #: src/libvlc-module.c:866
3275 msgid "Artist metadata"
3276 msgstr "Metadata artis"
3278 #: src/libvlc-module.c:868
3279 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3280 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3282 #: src/libvlc-module.c:870
3283 msgid "Genre metadata"
3284 msgstr "Metadata genre"
3286 #: src/libvlc-module.c:872
3287 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3288 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3290 #: src/libvlc-module.c:874
3291 msgid "Copyright metadata"
3292 msgstr "Metadata hak cipta"
3294 #: src/libvlc-module.c:876
3295 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3296 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3298 #: src/libvlc-module.c:878
3299 msgid "Description metadata"
3300 msgstr "Metadata deskripsi"
3302 #: src/libvlc-module.c:880
3303 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3304 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3306 #: src/libvlc-module.c:882
3307 msgid "Date metadata"
3308 msgstr "Metadata penanggalan"
3310 #: src/libvlc-module.c:884
3311 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3312 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3314 #: src/libvlc-module.c:886
3315 msgid "URL metadata"
3316 msgstr "Metadata URL"
3318 #: src/libvlc-module.c:888
3319 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3320 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3322 #: src/libvlc-module.c:892
3324 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3325 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3326 "can break playback of all your streams."
3328 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3329 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3330 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3332 #: src/libvlc-module.c:896
3333 msgid "Preferred decoders list"
3334 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3336 #: src/libvlc-module.c:898
3338 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3339 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3340 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3342 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3343 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3344 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3345 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3347 #: src/libvlc-module.c:903
3348 msgid "Preferred encoders list"
3349 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3351 #: src/libvlc-module.c:905
3353 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3355 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3356 "dalam urutan prioritas."
3358 #: src/libvlc-module.c:914
3360 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3363 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3364 "subsistem output stream."
3366 #: src/libvlc-module.c:917
3367 msgid "Default stream output chain"
3368 msgstr "Default rantai stream output"
3370 #: src/libvlc-module.c:919
3372 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3373 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3376 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3377 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3378 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3380 #: src/libvlc-module.c:923
3381 msgid "Enable streaming of all ES"
3382 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3384 #: src/libvlc-module.c:925
3385 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3386 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3388 #: src/libvlc-module.c:927
3389 msgid "Display while streaming"
3390 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3392 #: src/libvlc-module.c:929
3393 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3394 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3396 #: src/libvlc-module.c:931
3397 msgid "Enable video stream output"
3398 msgstr "Hidupkan output stream video"
3400 #: src/libvlc-module.c:933
3402 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3403 "facility when this last one is enabled."
3405 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3406 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3408 #: src/libvlc-module.c:936
3409 msgid "Enable audio stream output"
3410 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3412 #: src/libvlc-module.c:938
3414 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3415 "facility when this last one is enabled."
3417 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3418 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3420 #: src/libvlc-module.c:941
3421 msgid "Enable SPU stream output"
3422 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3424 #: src/libvlc-module.c:943
3426 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3427 "facility when this last one is enabled."
3429 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3430 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3432 #: src/libvlc-module.c:946
3433 msgid "Keep stream output open"
3434 msgstr "Selalu buka output stream"
3436 #: src/libvlc-module.c:948
3438 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3439 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3442 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3443 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3444 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3446 #: src/libvlc-module.c:952
3447 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3450 #: src/libvlc-module.c:954
3453 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3454 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3456 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
3457 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3459 #: src/libvlc-module.c:957
3460 msgid "Preferred packetizer list"
3461 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3463 #: src/libvlc-module.c:959
3465 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3467 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3469 #: src/libvlc-module.c:962
3473 #: src/libvlc-module.c:964
3474 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3476 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3478 #: src/libvlc-module.c:966
3479 msgid "Access output module"
3480 msgstr "Modul akses output"
3482 #: src/libvlc-module.c:968
3483 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3485 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3488 #: src/libvlc-module.c:971
3490 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3491 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3493 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3494 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3496 #: src/libvlc-module.c:975
3497 msgid "SAP announcement interval"
3498 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3500 #: src/libvlc-module.c:977
3502 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3503 "between SAP announcements."
3505 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3506 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3508 #: src/libvlc-module.c:986
3510 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3511 "you really know what you are doing."
3513 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3514 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3516 #: src/libvlc-module.c:989
3517 msgid "Access module"
3518 msgstr "Modul akses"
3520 #: src/libvlc-module.c:991
3522 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3523 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3524 "option unless you really know what you are doing."
3526 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3527 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3528 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3529 "tahu apa yang Anda lakukan."
3531 #: src/libvlc-module.c:995
3532 msgid "Stream filter module"
3533 msgstr "Modul filter stream"
3535 #: src/libvlc-module.c:997
3536 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3537 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3539 #: src/libvlc-module.c:999
3540 msgid "Demux module"
3541 msgstr "Modul demux"
3543 #: src/libvlc-module.c:1001
3545 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3546 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3547 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3548 "you really know what you are doing."
3550 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3551 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3552 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3553 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3555 #: src/libvlc-module.c:1006
3557 msgid "VoD server module"
3558 msgstr "Modul filter video"
3560 #: src/libvlc-module.c:1008
3562 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3563 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3566 #: src/libvlc-module.c:1011
3567 msgid "Allow real-time priority"
3568 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3570 #: src/libvlc-module.c:1013
3572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3575 "only activate this if you know what you're doing."
3577 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3578 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3579 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3580 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3583 #: src/libvlc-module.c:1019
3584 msgid "Adjust VLC priority"
3585 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3587 #: src/libvlc-module.c:1021
3589 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3590 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3593 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3594 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3595 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3597 #: src/libvlc-module.c:1026
3599 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3601 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3603 #: src/libvlc-module.c:1030
3605 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3606 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3608 "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa "
3609 "path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3611 #: src/libvlc-module.c:1033
3612 msgid "VLM configuration file"
3613 msgstr "File konfigurasi VLM"
3615 #: src/libvlc-module.c:1035
3616 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3617 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3619 #: src/libvlc-module.c:1037
3620 msgid "Use a plugins cache"
3621 msgstr "Gunakan cache plugin"
3623 #: src/libvlc-module.c:1039
3624 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3625 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3627 #: src/libvlc-module.c:1041
3628 msgid "Locally collect statistics"
3629 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3631 #: src/libvlc-module.c:1043
3632 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3633 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3635 #: src/libvlc-module.c:1045
3636 msgid "Run as daemon process"
3637 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3639 #: src/libvlc-module.c:1047
3640 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3641 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3643 #: src/libvlc-module.c:1049
3644 msgid "Write process id to file"
3645 msgstr "Tulis proses id ke file"
3647 #: src/libvlc-module.c:1051
3648 msgid "Writes process id into specified file."
3649 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3651 #: src/libvlc-module.c:1053
3653 msgstr "Log ke file"
3655 #: src/libvlc-module.c:1055
3656 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3657 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3659 #: src/libvlc-module.c:1057
3660 msgid "Log to syslog"
3661 msgstr "Log ke syslog"
3663 #: src/libvlc-module.c:1059
3664 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3665 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3667 #: src/libvlc-module.c:1061
3668 msgid "Allow only one running instance"
3669 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3671 #: src/libvlc-module.c:1064
3674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3676 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3677 "This option will allow you to play the file with the already running "
3678 "instance or enqueue it."
3680 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3681 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3682 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3683 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3684 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3686 #: src/libvlc-module.c:1071
3688 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3689 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3690 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3691 "This option will allow you to play the file with the already running "
3692 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3693 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3695 "Mengizinkan hanya satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3696 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3697 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3698 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3699 "menjalankan file dengan instans yang telah terbuka atau memasukannya ke "
3700 "dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan "
3701 "instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3703 #: src/libvlc-module.c:1080
3704 msgid "VLC is started from file association"
3705 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3707 #: src/libvlc-module.c:1082
3708 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3710 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3713 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3715 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3716 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3718 #: src/libvlc-module.c:1087
3719 msgid "Increase the priority of the process"
3720 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3722 #: src/libvlc-module.c:1089
3724 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3725 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3726 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3727 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3728 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3731 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3732 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3733 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3734 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3735 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3736 "reboot atas mesin Anda."
3738 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3740 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3741 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3743 #: src/libvlc-module.c:1099
3745 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3746 "playing current item."
3748 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3749 "dan tetap putar item saat ini."
3751 #: src/libvlc-module.c:1108
3753 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3754 "overridden in the playlist dialog box."
3756 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3757 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3759 #: src/libvlc-module.c:1111
3760 msgid "Automatically preparse files"
3761 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3763 #: src/libvlc-module.c:1113
3765 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3768 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3769 "metadata) secara otomatis."
3771 #: src/libvlc-module.c:1116
3772 msgid "Album art policy"
3773 msgstr "Kebijakan seni album"
3775 #: src/libvlc-module.c:1118
3776 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3777 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3779 #: src/libvlc-module.c:1124
3780 msgid "Manual download only"
3781 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3783 #: src/libvlc-module.c:1125
3784 msgid "When track starts playing"
3785 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3787 #: src/libvlc-module.c:1126
3788 msgid "As soon as track is added"
3789 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3791 #: src/libvlc-module.c:1128
3792 msgid "Services discovery modules"
3793 msgstr "Modul penemuan servis"
3795 #: src/libvlc-module.c:1130
3797 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3798 "Typical value is \"sap\"."
3801 #: src/libvlc-module.c:1133
3802 msgid "Play files randomly forever"
3803 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3805 #: src/libvlc-module.c:1135
3806 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3807 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3809 #: src/libvlc-module.c:1137
3811 msgstr "Ulang semua"
3813 #: src/libvlc-module.c:1139
3814 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3815 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3817 #: src/libvlc-module.c:1141
3818 msgid "Repeat current item"
3819 msgstr "Ulang item saat ini"
3821 #: src/libvlc-module.c:1143
3822 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3823 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3825 #: src/libvlc-module.c:1145
3826 msgid "Play and stop"
3827 msgstr "Tayang dan henti"
3829 #: src/libvlc-module.c:1147
3830 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3831 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3833 #: src/libvlc-module.c:1149
3834 msgid "Play and exit"
3835 msgstr "Tayang dan keluar"
3837 #: src/libvlc-module.c:1151
3838 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3839 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3841 #: src/libvlc-module.c:1153
3842 msgid "Play and pause"
3845 #: src/libvlc-module.c:1155
3846 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3849 #: src/libvlc-module.c:1157
3851 msgstr "Start otomatis"
3853 #: src/libvlc-module.c:1158
3854 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3855 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3857 #: src/libvlc-module.c:1161
3858 msgid "Pause on audio communication"
3861 #: src/libvlc-module.c:1163
3863 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3867 #: src/libvlc-module.c:1166
3868 msgid "Use media library"
3869 msgstr "Gunakan pustaka media"
3871 #: src/libvlc-module.c:1168
3873 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3876 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3879 #: src/libvlc-module.c:1171
3881 msgid "Load Media Library"
3882 msgstr "Pustaka Media"
3884 #: src/libvlc-module.c:1173
3885 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3888 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3889 msgid "Display playlist tree"
3890 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3892 #: src/libvlc-module.c:1177
3894 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3897 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3900 #: src/libvlc-module.c:1186
3901 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3903 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3905 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3909 #: src/libvlc-module.c:1197
3910 msgid "Volume Control"
3911 msgstr "Kontrol Volume"
3913 #: src/libvlc-module.c:1197
3914 msgid "Position Control"
3915 msgstr "Kontrol Posisi"
3917 #: src/libvlc-module.c:1199
3918 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3921 #: src/libvlc-module.c:1201
3923 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3924 "mousewheel event can be ignored"
3927 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3934 msgstr "Layar Penuh"
3936 #: src/libvlc-module.c:1204
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3938 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3940 #: src/libvlc-module.c:1205
3942 msgid "Exit fullscreen"
3943 msgstr "Layar Penuh"
3945 #: src/libvlc-module.c:1206
3947 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3948 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3950 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3951 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3953 msgstr "Tayang/Jeda"
3955 #: src/libvlc-module.c:1208
3956 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3957 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3959 #: src/libvlc-module.c:1209
3963 #: src/libvlc-module.c:1210
3964 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3965 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3967 #: src/libvlc-module.c:1211
3969 msgstr "Tayang Saja"
3971 #: src/libvlc-module.c:1212
3972 msgid "Select the hotkey to use to play."
3973 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3975 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3981 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3982 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3983 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
3985 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3991 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3992 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3993 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
3995 #: src/libvlc-module.c:1217
3997 msgstr "Kadar normal"
3999 #: src/libvlc-module.c:1218
4000 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4001 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
4003 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4004 msgid "Faster (fine)"
4005 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
4007 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4008 msgid "Slower (fine)"
4009 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
4011 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4012 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4023 #: src/libvlc-module.c:1224
4024 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4026 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
4029 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4038 #: src/libvlc-module.c:1226
4039 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4041 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
4043 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4047 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4051 #: src/libvlc-module.c:1228
4052 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4053 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
4055 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4057 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4059 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4064 #: src/libvlc-module.c:1230
4065 msgid "Select the hotkey to display the position."
4066 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4068 #: src/libvlc-module.c:1232
4069 msgid "Very short backwards jump"
4070 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4072 #: src/libvlc-module.c:1234
4073 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4075 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4077 #: src/libvlc-module.c:1235
4078 msgid "Short backwards jump"
4079 msgstr "Lompat mundur pendek"
4081 #: src/libvlc-module.c:1237
4082 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4083 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4085 #: src/libvlc-module.c:1238
4086 msgid "Medium backwards jump"
4087 msgstr "Lompat mundur sedang"
4089 #: src/libvlc-module.c:1240
4090 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4091 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4093 #: src/libvlc-module.c:1241
4094 msgid "Long backwards jump"
4095 msgstr "Lompat mundur panjang"
4097 #: src/libvlc-module.c:1243
4098 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4099 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4101 #: src/libvlc-module.c:1245
4102 msgid "Very short forward jump"
4103 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4105 #: src/libvlc-module.c:1247
4106 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4107 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4109 #: src/libvlc-module.c:1248
4110 msgid "Short forward jump"
4111 msgstr "Lompat maju pendek"
4113 #: src/libvlc-module.c:1250
4114 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4115 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4117 #: src/libvlc-module.c:1251
4118 msgid "Medium forward jump"
4119 msgstr "Lompat maju sedang"
4121 #: src/libvlc-module.c:1253
4122 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4123 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4125 #: src/libvlc-module.c:1254
4126 msgid "Long forward jump"
4127 msgstr "Lompat maju panjang"
4129 #: src/libvlc-module.c:1256
4130 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4131 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4133 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4135 msgstr "Bingkai berikut"
4137 #: src/libvlc-module.c:1259
4138 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4139 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4141 #: src/libvlc-module.c:1261
4142 msgid "Very short jump length"
4143 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4145 #: src/libvlc-module.c:1262
4146 msgid "Very short jump length, in seconds."
4147 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4149 #: src/libvlc-module.c:1263
4150 msgid "Short jump length"
4151 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4153 #: src/libvlc-module.c:1264
4154 msgid "Short jump length, in seconds."
4155 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4157 #: src/libvlc-module.c:1265
4158 msgid "Medium jump length"
4159 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4161 #: src/libvlc-module.c:1266
4162 msgid "Medium jump length, in seconds."
4163 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4165 #: src/libvlc-module.c:1267
4166 msgid "Long jump length"
4167 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4169 #: src/libvlc-module.c:1268
4170 msgid "Long jump length, in seconds."
4171 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4173 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4176 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4180 #: src/libvlc-module.c:1271
4181 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4182 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4184 #: src/libvlc-module.c:1272
4186 msgstr "Arahkan ke atas"
4188 #: src/libvlc-module.c:1273
4189 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4190 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4192 #: src/libvlc-module.c:1274
4193 msgid "Navigate down"
4194 msgstr "Arahkan ke bawah"
4196 #: src/libvlc-module.c:1275
4197 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4198 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4200 #: src/libvlc-module.c:1276
4201 msgid "Navigate left"
4202 msgstr "Arahkan ke kiri"
4204 #: src/libvlc-module.c:1277
4205 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4206 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4208 #: src/libvlc-module.c:1278
4209 msgid "Navigate right"
4210 msgstr "Arahkan ke kanan"
4212 #: src/libvlc-module.c:1279
4213 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4214 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4216 #: src/libvlc-module.c:1280
4220 #: src/libvlc-module.c:1281
4221 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4222 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4224 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4225 msgid "Go to the DVD menu"
4226 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4228 #: src/libvlc-module.c:1283
4229 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4230 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4232 #: src/libvlc-module.c:1284
4233 msgid "Select previous DVD title"
4234 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4236 #: src/libvlc-module.c:1285
4237 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4238 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD."
4240 #: src/libvlc-module.c:1286
4241 msgid "Select next DVD title"
4242 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4244 #: src/libvlc-module.c:1287
4245 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4246 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4248 #: src/libvlc-module.c:1288
4249 msgid "Select prev DVD chapter"
4250 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4252 #: src/libvlc-module.c:1289
4253 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4254 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4256 #: src/libvlc-module.c:1290
4257 msgid "Select next DVD chapter"
4258 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4260 #: src/libvlc-module.c:1291
4261 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4262 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4264 #: src/libvlc-module.c:1292
4266 msgstr "Volume naik"
4268 #: src/libvlc-module.c:1293
4269 msgid "Select the key to increase audio volume."
4270 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4272 #: src/libvlc-module.c:1294
4274 msgstr "Volume turun"
4276 #: src/libvlc-module.c:1295
4277 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4278 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4280 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4281 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4287 #: src/libvlc-module.c:1297
4288 msgid "Select the key to mute audio."
4289 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4291 #: src/libvlc-module.c:1298
4292 msgid "Subtitle delay up"
4293 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4295 #: src/libvlc-module.c:1299
4296 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4297 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4299 #: src/libvlc-module.c:1300
4300 msgid "Subtitle delay down"
4301 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4303 #: src/libvlc-module.c:1301
4304 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4305 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4307 #: src/libvlc-module.c:1302
4308 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4311 #: src/libvlc-module.c:1303
4313 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4314 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4316 #: src/libvlc-module.c:1304
4317 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4320 #: src/libvlc-module.c:1305
4322 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4323 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4325 #: src/libvlc-module.c:1306
4326 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4329 #: src/libvlc-module.c:1307
4331 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4332 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4334 #: src/libvlc-module.c:1308
4336 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4337 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
4339 #: src/libvlc-module.c:1309
4341 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4342 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4344 #: src/libvlc-module.c:1310
4345 msgid "Subtitle position up"
4346 msgstr "Posisi subtitle naik"
4348 #: src/libvlc-module.c:1311
4349 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4350 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4352 #: src/libvlc-module.c:1312
4353 msgid "Subtitle position down"
4354 msgstr "Posisi subtitle turun"
4356 #: src/libvlc-module.c:1313
4357 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4358 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4360 #: src/libvlc-module.c:1314
4361 msgid "Audio delay up"
4362 msgstr "Penundaan audio naik"
4364 #: src/libvlc-module.c:1315
4365 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4366 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4368 #: src/libvlc-module.c:1316
4369 msgid "Audio delay down"
4370 msgstr "Penundaan audio turun"
4372 #: src/libvlc-module.c:1317
4373 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4374 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4376 #: src/libvlc-module.c:1324
4377 msgid "Play playlist bookmark 1"
4378 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4380 #: src/libvlc-module.c:1325
4381 msgid "Play playlist bookmark 2"
4382 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4384 #: src/libvlc-module.c:1326
4385 msgid "Play playlist bookmark 3"
4386 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4388 #: src/libvlc-module.c:1327
4389 msgid "Play playlist bookmark 4"
4390 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4392 #: src/libvlc-module.c:1328
4393 msgid "Play playlist bookmark 5"
4394 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4396 #: src/libvlc-module.c:1329
4397 msgid "Play playlist bookmark 6"
4398 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4400 #: src/libvlc-module.c:1330
4401 msgid "Play playlist bookmark 7"
4402 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4404 #: src/libvlc-module.c:1331
4405 msgid "Play playlist bookmark 8"
4406 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4408 #: src/libvlc-module.c:1332
4409 msgid "Play playlist bookmark 9"
4410 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4412 #: src/libvlc-module.c:1333
4413 msgid "Play playlist bookmark 10"
4414 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4416 #: src/libvlc-module.c:1334
4417 msgid "Select the key to play this bookmark."
4418 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4420 #: src/libvlc-module.c:1335
4421 msgid "Set playlist bookmark 1"
4422 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4424 #: src/libvlc-module.c:1336
4425 msgid "Set playlist bookmark 2"
4426 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4428 #: src/libvlc-module.c:1337
4429 msgid "Set playlist bookmark 3"
4430 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4432 #: src/libvlc-module.c:1338
4433 msgid "Set playlist bookmark 4"
4434 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4436 #: src/libvlc-module.c:1339
4437 msgid "Set playlist bookmark 5"
4438 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4440 #: src/libvlc-module.c:1340
4441 msgid "Set playlist bookmark 6"
4442 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4444 #: src/libvlc-module.c:1341
4445 msgid "Set playlist bookmark 7"
4446 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4448 #: src/libvlc-module.c:1342
4449 msgid "Set playlist bookmark 8"
4450 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4452 #: src/libvlc-module.c:1343
4453 msgid "Set playlist bookmark 9"
4454 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4456 #: src/libvlc-module.c:1344
4457 msgid "Set playlist bookmark 10"
4458 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4460 #: src/libvlc-module.c:1345
4461 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4462 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4464 #: src/libvlc-module.c:1346
4465 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4467 msgid "Clear the playlist"
4468 msgstr "Hapus Daftar"
4470 #: src/libvlc-module.c:1347
4472 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4473 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4475 #: src/libvlc-module.c:1349
4476 msgid "Playlist bookmark 1"
4477 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4479 #: src/libvlc-module.c:1350
4480 msgid "Playlist bookmark 2"
4481 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4483 #: src/libvlc-module.c:1351
4484 msgid "Playlist bookmark 3"
4485 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4487 #: src/libvlc-module.c:1352
4488 msgid "Playlist bookmark 4"
4489 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4491 #: src/libvlc-module.c:1353
4492 msgid "Playlist bookmark 5"
4493 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4495 #: src/libvlc-module.c:1354
4496 msgid "Playlist bookmark 6"
4497 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4499 #: src/libvlc-module.c:1355
4500 msgid "Playlist bookmark 7"
4501 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4503 #: src/libvlc-module.c:1356
4504 msgid "Playlist bookmark 8"
4505 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4507 #: src/libvlc-module.c:1357
4508 msgid "Playlist bookmark 9"
4509 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4511 #: src/libvlc-module.c:1358
4512 msgid "Playlist bookmark 10"
4513 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4515 #: src/libvlc-module.c:1360
4516 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4517 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4519 #: src/libvlc-module.c:1362
4520 msgid "Cycle audio track"
4521 msgstr "Putar trek audio"
4523 #: src/libvlc-module.c:1363
4524 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4525 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4527 #: src/libvlc-module.c:1364
4528 msgid "Cycle subtitle track"
4529 msgstr "Putar trek subtitle"
4531 #: src/libvlc-module.c:1365
4532 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4533 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4535 #: src/libvlc-module.c:1366
4537 msgid "Cycle next program Service ID"
4538 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4540 #: src/libvlc-module.c:1367
4542 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4543 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4545 #: src/libvlc-module.c:1368
4546 msgid "Cycle previous program Service ID"
4549 #: src/libvlc-module.c:1369
4551 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4552 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4554 #: src/libvlc-module.c:1370
4555 msgid "Cycle source aspect ratio"
4556 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4558 #: src/libvlc-module.c:1371
4559 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4560 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4562 #: src/libvlc-module.c:1372
4563 msgid "Cycle video crop"
4564 msgstr "Putar pemotong video"
4566 #: src/libvlc-module.c:1373
4567 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4569 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4571 #: src/libvlc-module.c:1374
4572 msgid "Toggle autoscaling"
4575 #: src/libvlc-module.c:1375
4576 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4577 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4579 #: src/libvlc-module.c:1376
4580 msgid "Increase scale factor"
4581 msgstr "Naikkan faktor skala"
4583 #: src/libvlc-module.c:1378
4584 msgid "Decrease scale factor"
4585 msgstr "Turunkan faktor skala"
4587 #: src/libvlc-module.c:1380
4589 msgid "Toggle deinterlacing"
4590 msgstr "Deinterlace"
4592 #: src/libvlc-module.c:1381
4594 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4595 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4597 #: src/libvlc-module.c:1382
4598 msgid "Cycle deinterlace modes"
4599 msgstr "Putar mode deinterlace"
4601 #: src/libvlc-module.c:1383
4603 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4604 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace."
4606 #: src/libvlc-module.c:1384
4608 msgid "Show controller in fullscreen"
4609 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4611 #: src/libvlc-module.c:1385
4616 #: src/libvlc-module.c:1386
4618 msgid "Hide the interface and pause playback."
4619 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
4621 #: src/libvlc-module.c:1387
4623 msgid "Context menu"
4626 #: src/libvlc-module.c:1388
4627 msgid "Show the contextual popup menu."
4630 #: src/libvlc-module.c:1389
4631 msgid "Take video snapshot"
4632 msgstr "Ambil snapshot video"
4634 #: src/libvlc-module.c:1390
4635 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4636 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4638 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4641 #: modules/stream_out/record.c:60
4645 #: src/libvlc-module.c:1393
4646 msgid "Record access filter start/stop."
4647 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4649 #: src/libvlc-module.c:1395
4651 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4652 msgstr "Tanpa Perulangan"
4654 #: src/libvlc-module.c:1396
4655 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4658 #: src/libvlc-module.c:1399
4659 msgid "Toggle random playlist playback"
4662 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4666 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4667 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4668 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4670 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4671 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4672 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4674 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4675 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4676 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4678 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4679 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4680 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4682 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4683 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4684 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4686 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4687 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4688 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4690 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4691 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4692 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4694 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4695 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4696 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4698 #: src/libvlc-module.c:1427
4699 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4702 #: src/libvlc-module.c:1429
4703 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4706 #: src/libvlc-module.c:1431
4707 msgid "Cycle through audio devices"
4708 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4710 #: src/libvlc-module.c:1432
4711 msgid "Cycle through available audio devices"
4712 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4714 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4721 #: src/libvlc-module.c:1577
4722 msgid "Window properties"
4723 msgstr "Ciri-ciri window"
4725 #: src/libvlc-module.c:1635
4729 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4730 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4739 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4743 #: src/libvlc-module.c:1670
4744 msgid "Track settings"
4745 msgstr "Setting trek"
4747 #: src/libvlc-module.c:1702
4748 msgid "Playback control"
4749 msgstr "Kontrol playback"
4751 #: src/libvlc-module.c:1730
4752 msgid "Default devices"
4753 msgstr "Perangkat default"
4755 #: src/libvlc-module.c:1739
4756 msgid "Network settings"
4757 msgstr "Setting jaringan"
4759 #: src/libvlc-module.c:1764
4761 msgstr "Proksi Socks"
4763 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4767 #: src/libvlc-module.c:1872
4771 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4776 #: src/libvlc-module.c:1915
4780 #: src/libvlc-module.c:1961
4781 msgid "Special modules"
4782 msgstr "Modul khusus"
4784 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4788 #: src/libvlc-module.c:1972
4789 msgid "Performance options"
4790 msgstr "Pilihan kinerja"
4792 #: src/libvlc-module.c:1993
4793 msgid "Clock source"
4796 #: src/libvlc-module.c:2103
4800 #: src/libvlc-module.c:2542
4802 msgstr "Ukuran lompatan"
4804 #: src/libvlc-module.c:2621
4805 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4807 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4810 #: src/libvlc-module.c:2624
4811 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4812 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4814 #: src/libvlc-module.c:2626
4816 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4819 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4820 "advanced dan --help-verbose)"
4822 #: src/libvlc-module.c:2629
4823 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4824 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4826 #: src/libvlc-module.c:2631
4827 msgid "print a list of available modules"
4828 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4830 #: src/libvlc-module.c:2633
4831 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4832 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4834 #: src/libvlc-module.c:2635
4836 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4837 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4839 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4840 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4843 #: src/libvlc-module.c:2639
4844 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4847 #: src/libvlc-module.c:2641
4848 msgid "reset the current config to the default values"
4849 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4851 #: src/libvlc-module.c:2643
4852 msgid "use alternate config file"
4853 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4855 #: src/libvlc-module.c:2645
4856 msgid "resets the current plugins cache"
4857 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4859 #: src/libvlc-module.c:2647
4860 msgid "print version information"
4861 msgstr "tampilkan informasi versi"
4863 #: src/libvlc-module.c:2685
4864 msgid "main program"
4865 msgstr "program utama"
4867 #: src/misc/update.c:468
4872 #: src/misc/update.c:470
4877 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4883 #: src/misc/update.c:474
4888 #: src/misc/update.c:566
4889 msgid "Saving file failed"
4890 msgstr "Gagal menyimpan file"
4892 #: src/misc/update.c:567
4894 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4895 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4897 #: src/misc/update.c:580
4901 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4904 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4906 #: src/misc/update.c:584
4907 msgid "Downloading ..."
4908 msgstr "Mengunduh ..."
4910 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4917 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4918 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4919 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4926 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4930 #: src/misc/update.c:605
4934 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4937 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4939 #: src/misc/update.c:637
4940 msgid "File could not be verified"
4941 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4943 #: src/misc/update.c:638
4946 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4947 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4949 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
4950 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
4952 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4953 msgid "Invalid signature"
4954 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
4956 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4959 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4960 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4962 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
4963 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
4964 "itu, file telah dihapus."
4966 #: src/misc/update.c:674
4967 msgid "File not verifiable"
4968 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4970 #: src/misc/update.c:675
4973 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4977 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4978 msgid "File corrupted"
4979 msgstr "File terkorupsi"
4981 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4983 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4984 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4986 #: src/misc/update.c:710
4987 msgid "Update VLC media player"
4988 msgstr "Update VLC media player"
4990 #: src/misc/update.c:711
4992 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4995 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4996 "versi baru tersebut?"
4998 #: src/misc/update.c:712
5002 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5003 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5005 msgid "Media Library"
5006 msgstr "Pustaka Media"
5008 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5011 msgstr "Tidak ditentukan"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:40
5017 #: src/text/iso-639_def.h:41
5021 #: src/text/iso-639_def.h:42
5025 #: src/text/iso-639_def.h:43
5029 #: src/text/iso-639_def.h:44
5033 #: src/text/iso-639_def.h:45
5037 #: src/text/iso-639_def.h:46
5041 #: src/text/iso-639_def.h:47
5045 #: src/text/iso-639_def.h:48
5049 #: src/text/iso-639_def.h:49
5053 #: src/text/iso-639_def.h:50
5057 #: src/text/iso-639_def.h:51
5061 #: src/text/iso-639_def.h:52
5065 #: src/text/iso-639_def.h:53
5069 #: src/text/iso-639_def.h:54
5073 #: src/text/iso-639_def.h:55
5077 #: src/text/iso-639_def.h:56
5081 #: src/text/iso-639_def.h:57
5085 #: src/text/iso-639_def.h:58
5089 #: src/text/iso-639_def.h:59
5093 #: src/text/iso-639_def.h:60
5097 #: src/text/iso-639_def.h:61
5101 #: src/text/iso-639_def.h:62
5105 #: src/text/iso-639_def.h:63
5109 #: src/text/iso-639_def.h:64
5113 #: src/text/iso-639_def.h:65
5114 msgid "Church Slavic"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:66
5121 #: src/text/iso-639_def.h:67
5125 #: src/text/iso-639_def.h:68
5129 #: src/text/iso-639_def.h:69
5133 #: src/text/iso-639_def.h:70
5137 #: src/text/iso-639_def.h:71
5141 #: src/text/iso-639_def.h:72
5145 #: src/text/iso-639_def.h:73
5149 #: src/text/iso-639_def.h:74
5153 #: src/text/iso-639_def.h:75
5157 #: src/text/iso-639_def.h:76
5161 #: src/text/iso-639_def.h:77
5165 #: src/text/iso-639_def.h:78
5169 #: src/text/iso-639_def.h:79
5173 #: src/text/iso-639_def.h:80
5177 #: src/text/iso-639_def.h:81
5181 #: src/text/iso-639_def.h:82
5185 #: src/text/iso-639_def.h:83
5186 msgid "Gaelic (Scots)"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:84
5193 #: src/text/iso-639_def.h:85
5197 #: src/text/iso-639_def.h:86
5201 #: src/text/iso-639_def.h:87
5202 msgid "Greek, Modern"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:88
5209 #: src/text/iso-639_def.h:89
5213 #: src/text/iso-639_def.h:90
5217 #: src/text/iso-639_def.h:91
5221 #: src/text/iso-639_def.h:92
5225 #: src/text/iso-639_def.h:93
5229 #: src/text/iso-639_def.h:94
5233 #: src/text/iso-639_def.h:95
5237 #: src/text/iso-639_def.h:96
5241 #: src/text/iso-639_def.h:97
5245 #: src/text/iso-639_def.h:98
5249 #: src/text/iso-639_def.h:99
5253 #: src/text/iso-639_def.h:100
5257 #: src/text/iso-639_def.h:101
5261 #: src/text/iso-639_def.h:102
5265 #: src/text/iso-639_def.h:103
5269 #: src/text/iso-639_def.h:104
5270 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:105
5277 #: src/text/iso-639_def.h:106
5281 #: src/text/iso-639_def.h:107
5285 #: src/text/iso-639_def.h:108
5289 #: src/text/iso-639_def.h:109
5293 #: src/text/iso-639_def.h:110
5297 #: src/text/iso-639_def.h:111
5301 #: src/text/iso-639_def.h:112
5305 #: src/text/iso-639_def.h:113
5309 #: src/text/iso-639_def.h:114
5313 #: src/text/iso-639_def.h:115
5317 #: src/text/iso-639_def.h:116
5321 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5325 #: src/text/iso-639_def.h:118
5329 #: src/text/iso-639_def.h:119
5333 #: src/text/iso-639_def.h:120
5337 #: src/text/iso-639_def.h:121
5338 msgid "Letzeburgesch"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:122
5345 #: src/text/iso-639_def.h:123
5349 #: src/text/iso-639_def.h:124
5353 #: src/text/iso-639_def.h:125
5357 #: src/text/iso-639_def.h:126
5361 #: src/text/iso-639_def.h:127
5365 #: src/text/iso-639_def.h:128
5369 #: src/text/iso-639_def.h:129
5373 #: src/text/iso-639_def.h:130
5377 #: src/text/iso-639_def.h:131
5381 #: src/text/iso-639_def.h:132
5385 #: src/text/iso-639_def.h:133
5389 #: src/text/iso-639_def.h:134
5390 msgid "Ndebele, South"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:135
5394 msgid "Ndebele, North"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:136
5401 #: src/text/iso-639_def.h:137
5405 #: src/text/iso-639_def.h:138
5409 #: src/text/iso-639_def.h:139
5410 msgid "Norwegian Nynorsk"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:140
5414 msgid "Norwegian Bokmaal"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:141
5418 msgid "Chichewa; Nyanja"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:142
5422 msgid "Occitan; Provençal"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:143
5429 #: src/text/iso-639_def.h:144
5433 #: src/text/iso-639_def.h:146
5434 msgid "Ossetian; Ossetic"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:147
5441 #: src/text/iso-639_def.h:148
5445 #: src/text/iso-639_def.h:149
5449 #: src/text/iso-639_def.h:150
5453 #: src/text/iso-639_def.h:151
5457 #: src/text/iso-639_def.h:152
5461 #: src/text/iso-639_def.h:153
5465 #: src/text/iso-639_def.h:154
5466 msgid "Original audio"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:155
5470 msgid "Raeto-Romance"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:156
5477 #: src/text/iso-639_def.h:157
5481 #: src/text/iso-639_def.h:158
5485 #: src/text/iso-639_def.h:159
5489 #: src/text/iso-639_def.h:160
5493 #: src/text/iso-639_def.h:161
5497 #: src/text/iso-639_def.h:162
5501 #: src/text/iso-639_def.h:163
5505 #: src/text/iso-639_def.h:164
5509 #: src/text/iso-639_def.h:165
5513 #: src/text/iso-639_def.h:166
5514 msgid "Northern Sami"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:167
5521 #: src/text/iso-639_def.h:168
5525 #: src/text/iso-639_def.h:169
5529 #: src/text/iso-639_def.h:170
5533 #: src/text/iso-639_def.h:171
5534 msgid "Sotho, Southern"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:172
5541 #: src/text/iso-639_def.h:173
5545 #: src/text/iso-639_def.h:174
5549 #: src/text/iso-639_def.h:175
5553 #: src/text/iso-639_def.h:176
5557 #: src/text/iso-639_def.h:177
5561 #: src/text/iso-639_def.h:178
5565 #: src/text/iso-639_def.h:179
5569 #: src/text/iso-639_def.h:180
5573 #: src/text/iso-639_def.h:181
5577 #: src/text/iso-639_def.h:182
5581 #: src/text/iso-639_def.h:183
5585 #: src/text/iso-639_def.h:184
5589 #: src/text/iso-639_def.h:185
5593 #: src/text/iso-639_def.h:186
5597 #: src/text/iso-639_def.h:187
5598 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:188
5605 #: src/text/iso-639_def.h:189
5609 #: src/text/iso-639_def.h:190
5613 #: src/text/iso-639_def.h:191
5617 #: src/text/iso-639_def.h:192
5621 #: src/text/iso-639_def.h:193
5625 #: src/text/iso-639_def.h:194
5629 #: src/text/iso-639_def.h:195
5633 #: src/text/iso-639_def.h:196
5637 #: src/text/iso-639_def.h:197
5641 #: src/text/iso-639_def.h:198
5645 #: src/text/iso-639_def.h:199
5649 #: src/text/iso-639_def.h:200
5653 #: src/text/iso-639_def.h:201
5657 #: src/text/iso-639_def.h:202
5661 #: src/text/iso-639_def.h:203
5665 #: src/text/iso-639_def.h:204
5669 #: src/text/iso-639_def.h:205
5673 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5674 msgid "Autoscale video"
5677 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5678 msgid "Scale factor"
5679 msgstr "Faktor skala"
5681 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5683 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5688 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5689 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5692 msgid "Aspect ratio"
5693 msgstr "Aspek rasio"
5695 #: modules/access/alsa.c:36
5697 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5698 "open a specific device named SOURCE."
5701 #: modules/access/alsa.c:49
5705 #: modules/access/alsa.c:49
5709 #: modules/access/alsa.c:50
5713 #: modules/access/alsa.c:50
5717 #: modules/access/alsa.c:50
5721 #: modules/access/alsa.c:50
5725 #: modules/access/alsa.c:51
5729 #: modules/access/alsa.c:51
5733 #: modules/access/alsa.c:51
5737 #: modules/access/alsa.c:51
5741 #: modules/access/alsa.c:52
5745 #: modules/access/alsa.c:52
5749 #: modules/access/alsa.c:52
5753 #: modules/access/alsa.c:56
5757 #: modules/access/alsa.c:57
5759 msgid "ALSA audio capture"
5760 msgstr "Input penangkap audio Alsa"
5762 #: modules/access/attachment.c:44
5766 #: modules/access/attachment.c:45
5767 msgid "Attachment input"
5770 #: modules/access/avio.h:39
5773 msgstr "Muxer FFmpeg"
5775 #: modules/access/avio.h:40
5776 msgid "FFmpeg access"
5777 msgstr "akses FFmpeg"
5779 #: modules/access/avio.h:49
5781 msgid "libavformat access output"
5782 msgstr "Akses output"
5784 #: modules/access/bd/bd.c:54
5788 #: modules/access/bd/bd.c:55
5790 msgid "Blu-ray Disc Input"
5791 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5793 #: modules/access/bluray.c:60
5794 msgid "Blu-ray menus"
5797 #: modules/access/bluray.c:61
5798 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5801 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5806 #: modules/access/bluray.c:70
5808 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5809 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5811 #: modules/access/bluray.c:263
5813 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5817 #: modules/access/bluray.c:272
5819 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5820 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5822 #: modules/access/bluray.c:275
5824 msgid "Missing AACS configuration file!"
5825 msgstr "File konfigurasi VLM"
5827 #: modules/access/bluray.c:278
5828 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5831 #: modules/access/bluray.c:281
5832 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5835 #: modules/access/bluray.c:284
5836 msgid "AACS Host certificate revoked."
5839 #: modules/access/bluray.c:287
5840 msgid "AACS MMC failed."
5843 #: modules/access/bluray.c:293
5844 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5847 #: modules/access/bluray.c:303
5849 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5853 #: modules/access/bluray.c:308
5854 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5857 #: modules/access/bluray.c:370
5858 msgid "Blu-ray error"
5861 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5866 #: modules/access/cdda.c:63
5867 msgid "Audio CD input"
5868 msgstr "Input CD Audio"
5870 #: modules/access/cdda.c:69
5871 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5872 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
5874 #: modules/access/cdda.c:78
5876 msgstr "Server CDDB"
5878 #: modules/access/cdda.c:79
5879 msgid "Address of the CDDB server to use."
5880 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
5882 #: modules/access/cdda.c:80
5886 #: modules/access/cdda.c:81
5887 msgid "CDDB Server port to use."
5888 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
5890 #: modules/access/cdda.c:491
5892 msgid "Audio CD - Track %02i"
5893 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5895 #: modules/access/dc1394.c:51
5899 #: modules/access/dc1394.c:52
5901 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5902 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:44
5906 msgid "Input card to use"
5907 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
5909 #: modules/access/decklink.cpp:46
5911 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5915 #: modules/access/decklink.cpp:49
5917 msgid "Desired input video mode"
5918 msgstr "Kodek video tujuan"
5920 #: modules/access/decklink.cpp:51
5922 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5923 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5926 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5928 msgid "Audio connection"
5929 msgstr "Koneksi Otomatis"
5931 #: modules/access/decklink.cpp:57
5933 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5934 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5937 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5938 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5939 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:63
5944 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5947 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5948 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5949 msgid "Number of audio channels"
5950 msgstr "Jumlah kanal audio"
5952 #: modules/access/decklink.cpp:68
5954 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5955 "disables audio input."
5958 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5960 msgid "Video connection"
5961 msgstr "Kodek video"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:73
5965 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5966 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5969 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5970 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5975 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5979 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5982 msgstr "Drive optik"
5984 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5987 msgstr "Composite input"
5989 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5992 msgstr "Composite input"
5994 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5999 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6002 msgstr "Video tertanam"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6008 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6012 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6013 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6014 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
6016 #: modules/access/decklink.cpp:97
6020 #: modules/access/decklink.cpp:98
6021 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6024 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6055 msgid "Video device name"
6056 msgstr "Nama perangkat video"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6060 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6061 "don't specify anything, the default device will be used."
6063 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6064 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6069 msgid "Audio device name"
6070 msgstr "Nama perangkat audio"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6074 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6075 "don't specify anything, the default device will be used. "
6077 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6078 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6083 msgstr "Ukuran video"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6087 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6089 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6091 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6092 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6093 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6096 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6097 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6100 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6102 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6105 msgid "Video input chroma format"
6106 msgstr "Format kroma input video"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6110 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6111 "(default), RV24, etc.)"
6113 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6114 "I420 (default), RV24, dll.)"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6117 msgid "Video input frame rate"
6118 msgstr "Kadar bingkai input video"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6123 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6124 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6126 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6127 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6130 msgid "Device properties"
6131 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6135 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6137 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6141 msgid "Tuner properties"
6142 msgstr "Ciri-ciri penala"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6145 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6146 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6149 msgid "Tuner TV Channel"
6150 msgstr "Kanal TV penala"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6153 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6154 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6158 msgid "Tuner Frequency"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6162 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6169 msgid "Video standard"
6170 msgstr "Video Manager"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6173 msgid "Tuner country code"
6174 msgstr "Kode negara penala"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6178 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6179 "mapping (0 means default)."
6181 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6182 "ini (0 berarti default)."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6185 msgid "Tuner input type"
6186 msgstr "Edit input penala"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6189 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6190 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6193 msgid "Video input pin"
6194 msgstr "Pin input video"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6198 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6199 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6200 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6201 "will not be changed."
6203 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6204 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6205 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6206 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6209 msgid "Audio input pin"
6210 msgstr "Pin input audio"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6213 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6214 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6217 msgid "Video output pin"
6218 msgstr "Pin output video"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6221 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6222 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6225 msgid "Audio output pin"
6226 msgstr "Pin output audio"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6229 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6230 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6233 msgid "AM Tuner mode"
6234 msgstr "Mode penala AM"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6238 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6241 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6242 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6246 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6248 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6254 msgid "Audio sample rate"
6255 msgstr "Kadar persampelan audio"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6258 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6260 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6263 msgid "Audio bits per sample"
6264 msgstr "Bit audio per sampel"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6267 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6269 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6276 msgid "DirectShow input"
6277 msgstr "Input DirectShow"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6281 msgstr "Konfigurasikan"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6285 msgid "Capture failed"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6289 msgid "No video or audio device selected."
6290 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6294 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6296 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6302 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6304 "VLC tidak dapat menggunakan perangkat \"%s\", karena jenis perangkat tidak "
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6309 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6310 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6312 #: modules/access/dtv/access.c:36
6315 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:38
6319 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6320 "must be selected. Numbering starts from zero."
6323 #: modules/access/dtv/access.c:41
6326 msgstr "Perangkat DVD"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:43
6330 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6331 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6334 #: modules/access/dtv/access.c:45
6335 msgid "Do not demultiplex"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:47
6340 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6341 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6344 #: modules/access/dtv/access.c:50
6346 msgid "Network name"
6347 msgstr "Nama Jaringan"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:51
6350 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:53
6355 msgid "Network name to create"
6356 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:54
6359 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:56
6364 msgid "Frequency (Hz)"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:58
6369 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6370 "frequency. This is required to tune the receiver."
6373 #: modules/access/dtv/access.c:61
6374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6376 msgid "Modulation / Constellation"
6377 msgstr "Tipe modulasi"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:62
6381 msgid "Layer A modulation"
6382 msgstr "Modifikasi gambar"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:63
6386 msgid "Layer B modulation"
6387 msgstr "Modifikasi gambar"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:64
6391 msgid "Layer C modulation"
6392 msgstr "Modifikasi gambar"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:66
6396 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6397 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6398 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6401 #: modules/access/dtv/access.c:81
6402 msgid "Symbol rate (bauds)"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:83
6407 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6411 #: modules/access/dtv/access.c:86
6413 msgid "Spectrum inversion"
6414 msgstr "Penganalisa spektrum"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:88
6418 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6419 "be configured manually."
6422 #: modules/access/dtv/access.c:94
6424 msgid "FEC code rate"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:95
6429 msgid "High-priority code rate"
6430 msgstr "Prioritas tinggi"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:96
6433 msgid "Low-priority code rate"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:97
6438 msgid "Layer A code rate"
6439 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:98
6443 msgid "Layer B code rate"
6444 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:99
6448 msgid "Layer C code rate"
6449 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:101
6452 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6455 #: modules/access/dtv/access.c:111
6457 msgid "Transmission mode"
6458 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:119
6461 msgid "Bandwidth (MHz)"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:124
6469 #: modules/access/dtv/access.c:124
6473 #: modules/access/dtv/access.c:124
6477 #: modules/access/dtv/access.c:124
6481 #: modules/access/dtv/access.c:125
6486 #: modules/access/dtv/access.c:125
6491 #: modules/access/dtv/access.c:128
6493 msgid "Guard interval"
6494 msgstr "Interval kunci"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:136
6498 msgid "Hierarchy mode"
6499 msgstr "Mode deinterlace"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:144
6502 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:146
6506 msgid "Layer A segments count"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:147
6510 msgid "Layer B segments count"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:148
6514 msgid "Layer C segments count"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:150
6518 msgid "Layer A time interleaving"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:151
6522 msgid "Layer B time interleaving"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:152
6526 msgid "Layer C time interleaving"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:154
6533 #: modules/access/dtv/access.c:156
6534 msgid "Roll-off factor"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:161
6538 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:161
6545 #: modules/access/dtv/access.c:161
6549 #: modules/access/dtv/access.c:164
6551 msgid "Transport stream ID"
6552 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
6554 #: modules/access/dtv/access.c:166
6555 msgid "Polarization (Voltage)"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:168
6560 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6561 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:171
6565 msgid "Unspecified (0V)"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:172
6570 msgid "Vertical (13V)"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:172
6575 msgid "Horizontal (18V)"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:173
6579 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:173
6583 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:175
6587 msgid "High LNB voltage"
6588 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:177
6592 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6593 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6594 "Not all receivers support this."
6597 #: modules/access/dtv/access.c:181
6599 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6600 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:182
6603 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:184
6608 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6609 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6610 "RF cable is the result."
6613 #: modules/access/dtv/access.c:187
6614 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:189
6619 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6620 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6621 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6624 #: modules/access/dtv/access.c:192
6626 msgid "Continuous 22kHz tone"
6627 msgstr "Stream kontinu"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:194
6631 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6632 "the higher frequency band from a universal LNB."
6635 #: modules/access/dtv/access.c:197
6636 msgid "DiSEqC LNB number"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:199
6641 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6642 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6643 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6646 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6651 #: modules/access/dtv/access.c:209
6652 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:211
6657 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6658 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6659 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6660 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6664 #: modules/access/dtv/access.c:218
6666 msgid "Network identifier"
6667 msgstr "Penanda Jaringan"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:219
6671 msgid "Satellite azimuth"
6672 msgstr "Polarisasi Satelit"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:220
6675 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:221
6680 msgid "Satellite elevation"
6681 msgstr "Polarisasi Satelit"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:222
6684 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:223
6689 msgid "Satellite longitude"
6690 msgstr "Polarisasi Satelit"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:225
6693 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6696 #: modules/access/dtv/access.c:227
6698 msgid "Satellite range code"
6699 msgstr "Polarisasi Satelit"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:228
6702 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:232
6707 msgid "Major channel"
6708 msgstr "Kanal Utama ATSC"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:233
6712 msgid "ATSC minor channel"
6713 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:234
6717 msgid "Physical channel"
6718 msgstr "Kanal Fisik ATSC"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:240
6725 #: modules/access/dtv/access.c:241
6726 msgid "Digital Television and Radio"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:279
6731 msgid "Terrestrial reception parameters"
6732 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:291
6736 msgid "DVB-T reception parameters"
6737 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:307
6741 msgid "ISDB-T reception parameters"
6742 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:348
6745 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:360
6749 msgid "DVB-S2 parameters"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:368
6753 msgid "ISDB-S parameters"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:373
6757 msgid "Satellite equipment control"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:415
6762 msgid "ATSC reception parameters"
6763 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:471
6766 msgid "Digital broadcasting"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:472
6771 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6772 "Please check the preferences."
6775 #: modules/access/dv.c:60
6777 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6778 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6780 #: modules/access/dv.c:61
6784 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6786 msgstr "Sudut pandang DVD"
6788 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6789 msgid "Default DVD angle."
6790 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6792 #: modules/access/dvdnav.c:76
6793 msgid "Start directly in menu"
6794 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6796 #: modules/access/dvdnav.c:78
6798 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6799 "useless warning introductions."
6801 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6802 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6804 #: modules/access/dvdnav.c:87
6805 msgid "DVD with menus"
6806 msgstr "DVD dengan menu"
6808 #: modules/access/dvdnav.c:88
6809 msgid "DVDnav Input"
6810 msgstr "Input DVDnav"
6812 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6813 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6814 msgid "Playback failure"
6815 msgstr "Kegagalan playback"
6817 #: modules/access/dvdnav.c:335
6819 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6821 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6822 "mendekripsi keseluruhan disk."
6824 #: modules/access/dvdread.c:78
6825 msgid "DVD without menus"
6826 msgstr "DVD tanpa menu"
6828 #: modules/access/dvdread.c:79
6829 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6832 #: modules/access/dvdread.c:204
6834 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6837 #: modules/access/dvdread.c:466
6839 msgid "DVDRead could not read block %d."
6840 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6842 #: modules/access/dvdread.c:528
6844 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6845 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6847 #: modules/access/eyetv.m:56
6848 msgid "Channel number"
6849 msgstr "Nomor kanal"
6851 #: modules/access/eyetv.m:58
6853 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6854 "for Composite input"
6857 #: modules/access/eyetv.m:63
6859 msgstr "Input EyeTV"
6861 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6862 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6863 #: modules/access/vdr.c:538
6864 msgid "File reading failed"
6865 msgstr "Gagal membaca file"
6867 #: modules/access/file.c:177
6869 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6870 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6872 #: modules/access/file.c:299
6874 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6875 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6877 #: modules/access/fs.c:33
6878 msgid "Subdirectory behavior"
6879 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6881 #: modules/access/fs.c:35
6883 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6884 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6885 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6886 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6888 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6889 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6890 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6892 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6894 #: modules/access/fs.c:42
6899 #: modules/access/fs.c:42
6904 #: modules/access/fs.c:44
6905 msgid "Ignored extensions"
6906 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
6908 #: modules/access/fs.c:46
6910 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6912 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6913 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6915 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6917 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6918 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6920 #: modules/access/fs.c:53
6922 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6925 #: modules/access/fs.c:54
6927 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6928 "does not take the current language's collation rules into account."
6931 #: modules/access/fs.c:55
6933 msgid "Do not sort the items."
6934 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
6936 #: modules/access/fs.c:57
6938 msgid "Directory sort order"
6939 msgstr "Prefiks dari path direktori"
6941 #: modules/access/fs.c:59
6942 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6945 #: modules/access/fs.c:62
6947 msgstr "File masukan"
6949 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6950 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6951 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6952 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6956 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6957 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6961 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6965 #: modules/access/ftp.c:58
6966 msgid "FTP user name"
6967 msgstr "Nama pengguna FTP"
6969 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6970 msgid "User name that will be used for the connection."
6971 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6973 #: modules/access/ftp.c:61
6974 msgid "FTP password"
6975 msgstr "Password FTP"
6977 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6978 msgid "Password that will be used for the connection."
6979 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6981 #: modules/access/ftp.c:64
6985 #: modules/access/ftp.c:65
6986 msgid "Account that will be used for the connection."
6987 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6989 #: modules/access/ftp.c:70
6993 #: modules/access/ftp.c:85
6994 msgid "FTP upload output"
6995 msgstr "Output muat naik FTP"
6997 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6998 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6999 msgid "Network interaction failed"
7000 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
7002 #: modules/access/ftp.c:247
7003 msgid "VLC could not connect with the given server."
7004 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
7006 #: modules/access/ftp.c:257
7007 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7008 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
7010 #: modules/access/ftp.c:322
7011 msgid "Your account was rejected."
7012 msgstr "Akun Anda ditolak."
7014 #: modules/access/ftp.c:331
7015 msgid "Your password was rejected."
7016 msgstr "Password Anda ditolak."
7018 #: modules/access/ftp.c:338
7019 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7020 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
7022 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7023 msgid "GnomeVFS input"
7024 msgstr "Input GnomeVFS"
7026 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7028 msgstr "Proksi HTTP"
7030 #: modules/access/http.c:66
7032 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7033 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7035 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://[pengguna@]"
7036 "proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan http_proxy akan "
7039 #: modules/access/http.c:70
7040 msgid "HTTP proxy password"
7041 msgstr "Password HTTP proxy"
7043 #: modules/access/http.c:72
7044 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7045 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
7047 #: modules/access/http.c:74
7048 msgid "Auto re-connect"
7049 msgstr "Rekoneksi otomatis"
7051 #: modules/access/http.c:76
7053 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7055 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
7058 #: modules/access/http.c:79
7059 msgid "Continuous stream"
7060 msgstr "Stream kontinu"
7062 #: modules/access/http.c:80
7064 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7065 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7066 "other types of HTTP streams."
7069 #: modules/access/http.c:85
7070 msgid "Forward Cookies"
7073 #: modules/access/http.c:86
7074 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7077 #: modules/access/http.c:88
7079 msgid "HTTP referer value"
7080 msgstr "Nama pengguna HTTP"
7082 #: modules/access/http.c:89
7083 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7086 #: modules/access/http.c:91
7089 msgstr "Agen pengguna HTTP"
7091 #: modules/access/http.c:92
7093 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7094 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7095 "can only be specified per input item, not globally."
7098 #: modules/access/http.c:98
7102 #: modules/access/http.c:100
7106 #: modules/access/http.c:457
7107 msgid "HTTP authentication"
7108 msgstr "Pengesahan HTTP"
7110 #: modules/access/http.c:458
7112 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7113 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
7115 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7116 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7117 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7118 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7122 #: modules/access/idummy.c:43
7125 msgstr "Singkirkan input raw"
7127 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7128 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7132 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7133 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7134 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7136 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7140 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7141 msgid "Set the group of the elementary stream"
7142 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7144 #: modules/access/imem.c:57
7148 #: modules/access/imem.c:59
7149 msgid "Set the category of the elementary stream"
7150 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7152 #: modules/access/imem.c:64
7154 msgstr "Tidak Diketahui"
7156 #: modules/access/imem.c:64
7160 #: modules/access/imem.c:69
7161 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7162 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7164 #: modules/access/imem.c:73
7165 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7168 #: modules/access/imem.c:77
7169 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7172 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7173 msgid "Channels count"
7174 msgstr "Jumlah kanal"
7176 #: modules/access/imem.c:81
7177 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7178 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7180 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7181 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7184 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7185 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7190 #: modules/access/imem.c:84
7191 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7194 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7195 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7196 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7197 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7202 #: modules/access/imem.c:87
7203 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7206 #: modules/access/imem.c:89
7207 msgid "Display aspect ratio"
7208 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7210 #: modules/access/imem.c:91
7211 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7214 #: modules/access/imem.c:95
7215 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7218 #: modules/access/imem.c:97
7219 msgid "Callback cookie string"
7222 #: modules/access/imem.c:99
7223 msgid "Text identifier for the callback functions"
7226 #: modules/access/imem.c:101
7227 msgid "Callback data"
7228 msgstr "Data callback"
7230 #: modules/access/imem.c:103
7231 msgid "Data for the get and release functions"
7234 #: modules/access/imem.c:105
7235 msgid "Get function"
7238 #: modules/access/imem.c:107
7239 msgid "Address of the get callback function"
7242 #: modules/access/imem.c:109
7243 msgid "Release function"
7246 #: modules/access/imem.c:111
7247 msgid "Address of the release callback function"
7250 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7255 #: modules/access/imem.c:115
7256 msgid "Size of stream in bytes"
7257 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7259 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7260 msgid "Memory input"
7261 msgstr "Input memori"
7263 #: modules/access/jack.c:59
7267 #: modules/access/jack.c:61
7268 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7271 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7272 msgid "Auto connection"
7275 #: modules/access/jack.c:64
7276 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7277 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7279 #: modules/access/jack.c:67
7280 msgid "JACK audio input"
7281 msgstr "Input audio JACK"
7283 #: modules/access/jack.c:69
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7295 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7299 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7305 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7307 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7310 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7313 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7314 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
7316 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7317 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7319 msgid "Audio configuration"
7320 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7322 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7323 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7324 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7327 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7329 msgid "HD-SDI Input"
7330 msgstr "Input DVDnav"
7332 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7338 msgid "Teletext configuration"
7339 msgstr "Aktivasi Teleteks"
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7343 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7348 msgid "Teletext language"
7349 msgstr "Halaman teleteks"
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7352 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7365 #: modules/access/live555.cpp:78
7366 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7367 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7369 #: modules/access/live555.cpp:79
7371 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7372 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7375 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7376 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7377 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7379 #: modules/access/live555.cpp:83
7380 msgid "WMServer RTSP dialect"
7381 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7383 #: modules/access/live555.cpp:84
7386 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7387 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7389 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7390 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7391 "dengan petunjuk RFC 2326."
7393 #: modules/access/live555.cpp:88
7394 msgid "RTSP user name"
7395 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7397 #: modules/access/live555.cpp:89
7399 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7402 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7403 "atau password yang ditentukan dalam url."
7405 #: modules/access/live555.cpp:91
7406 msgid "RTSP password"
7407 msgstr "Password RTSP"
7409 #: modules/access/live555.cpp:92
7411 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7414 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7415 "password yang ditentukan dalam url."
7417 #: modules/access/live555.cpp:94
7419 msgid "RTSP frame buffer size"
7420 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
7422 #: modules/access/live555.cpp:95
7424 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7425 "broken pictures due to too small buffer."
7428 #: modules/access/live555.cpp:101
7429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7430 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7432 #: modules/access/live555.cpp:110
7433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7434 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7436 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7438 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7439 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7441 #: modules/access/live555.cpp:119
7445 #: modules/access/live555.cpp:120
7446 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7447 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7449 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7450 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7451 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7453 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7454 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7455 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7457 #: modules/access/live555.cpp:130
7458 msgid "HTTP tunnel port"
7459 msgstr "Terowongan port HTTP"
7461 #: modules/access/live555.cpp:131
7462 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7463 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7465 #: modules/access/live555.cpp:626
7466 msgid "RTSP authentication"
7467 msgstr "Pengesahan RTSP"
7469 #: modules/access/live555.cpp:627
7470 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7471 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7473 #: modules/access/live555.cpp:651
7475 msgid "RTSP connection failed"
7476 msgstr "Koneksi gagal"
7478 #: modules/access/live555.cpp:652
7479 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7482 #: modules/access/mms/mms.c:49
7483 msgid "Force selection of all streams"
7484 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7486 #: modules/access/mms/mms.c:51
7488 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7489 "You can choose to select all of them."
7491 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7492 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7494 #: modules/access/mms/mms.c:54
7495 msgid "Maximum bitrate"
7496 msgstr "Kadar bit maksimum"
7498 #: modules/access/mms/mms.c:56
7499 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7500 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7502 #: modules/access/mms/mms.c:60
7504 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7505 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7509 #: modules/access/mms/mms.c:64
7510 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7511 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7513 #: modules/access/mms/mms.c:65
7515 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7516 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7518 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7519 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7522 #: modules/access/mms/mms.c:69
7523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7524 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7526 #: modules/access/mtp.c:57
7530 #: modules/access/mtp.c:58
7534 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7535 msgid "VLC could not read the file."
7536 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7538 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7540 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7541 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
7543 #: modules/access/oss.c:66
7544 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7545 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7547 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7550 msgstr "Kadar persampelan"
7552 #: modules/access/oss.c:69
7554 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7558 #: modules/access/oss.c:76
7562 #: modules/access/oss.c:77
7566 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7567 msgid "Dummy stream output"
7568 msgstr "Output stream dummy"
7570 #: modules/access_output/file.c:65
7572 msgid "Overwrite existing file"
7573 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
7575 #: modules/access_output/file.c:67
7577 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7578 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
7580 #: modules/access_output/file.c:68
7581 msgid "Append to file"
7582 msgstr "Tambahkan pada file"
7584 #: modules/access_output/file.c:69
7585 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7586 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7588 #: modules/access_output/file.c:71
7590 msgid "Format time and date"
7593 #: modules/access_output/file.c:72
7594 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7597 #: modules/access_output/file.c:74
7599 msgid "Synchronous writing"
7600 msgstr "Sinkronisasi"
7602 #: modules/access_output/file.c:75
7603 msgid "Open the file with synchronous writing."
7606 #: modules/access_output/file.c:78
7607 msgid "File stream output"
7608 msgstr "Output stream file"
7610 #: modules/access_output/file.c:200
7612 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7613 "overridden and its content will be lost."
7616 #: modules/access_output/file.c:203
7618 msgid "Keep existing file"
7619 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
7621 #: modules/access_output/file.c:204
7625 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7630 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7631 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7632 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7634 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7635 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7636 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7637 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7638 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7642 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7643 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7644 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7646 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7647 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7651 #: modules/access_output/http.c:58
7652 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7654 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7656 #: modules/access_output/http.c:63
7657 msgid "HTTP stream output"
7658 msgstr "Output stream HTTP"
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7662 msgid "Segment length"
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7666 msgid "Length of TS stream segments"
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7670 msgid "Split segments anywhere"
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7675 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7678 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7680 msgid "Number of segments"
7681 msgstr "Jumlah baris"
7683 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7685 msgid "Number of segments to include in index"
7686 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7693 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7699 msgstr "File gambar"
7701 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7703 msgid "Path to the index file to create"
7704 msgstr "Path skin yang digunakan."
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7707 msgid "Full URL to put in index file"
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7711 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7716 msgid "Delete segments"
7717 msgstr "Rataan teleteks"
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7720 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7724 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7729 msgid "AES key URI to place in playlist"
7730 msgstr "Cari dalam Playlist"
7732 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7734 msgid "AES key file"
7735 msgstr "File kunci pribadi"
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7738 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7742 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7747 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7748 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7752 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7753 msgid "Use randomized IV for encryption"
7756 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7757 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7760 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7762 msgid "HTTP Live streaming output"
7763 msgstr "Output stream HTTP"
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7770 #: modules/access_output/shout.c:64
7771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7772 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7774 msgstr "Nama Stream"
7776 #: modules/access_output/shout.c:65
7777 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7779 "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
7781 #: modules/access_output/shout.c:68
7782 msgid "Stream description"
7783 msgstr "Deskripsi Stream"
7785 #: modules/access_output/shout.c:69
7786 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7787 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
7789 #: modules/access_output/shout.c:72
7793 #: modules/access_output/shout.c:73
7795 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7796 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7797 "shoutcast/icecast server."
7799 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7800 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7801 "server shoutcast/icecast."
7803 #: modules/access_output/shout.c:82
7804 msgid "Genre description"
7805 msgstr "Deskripsi Genre"
7807 #: modules/access_output/shout.c:83
7808 msgid "Genre of the content. "
7809 msgstr "Genre dari konten."
7811 #: modules/access_output/shout.c:85
7812 msgid "URL description"
7813 msgstr "Deskripsi URL"
7815 #: modules/access_output/shout.c:86
7816 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7817 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
7819 #: modules/access_output/shout.c:93
7820 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7821 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7823 #: modules/access_output/shout.c:96
7824 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7825 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7827 #: modules/access_output/shout.c:98
7828 msgid "Number of channels"
7829 msgstr "Jumlah kanal"
7831 #: modules/access_output/shout.c:99
7832 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7833 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
7835 #: modules/access_output/shout.c:101
7836 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7837 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7839 #: modules/access_output/shout.c:102
7840 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7841 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7843 #: modules/access_output/shout.c:104
7844 msgid "Stream public"
7845 msgstr "Stream umum"
7847 #: modules/access_output/shout.c:105
7849 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7850 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7851 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7853 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
7854 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
7855 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7857 #: modules/access_output/shout.c:111
7858 msgid "IceCAST output"
7859 msgstr "Output IceCAST"
7861 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7862 msgid "Caching value (ms)"
7863 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
7865 #: modules/access_output/udp.c:66
7867 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7870 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7871 "ditentukan dalam milidetik."
7873 #: modules/access_output/udp.c:69
7874 msgid "Group packets"
7875 msgstr "Kumpulan paket"
7877 #: modules/access_output/udp.c:70
7879 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7880 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7881 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7883 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7884 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7885 "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-"
7888 #: modules/access_output/udp.c:77
7889 msgid "UDP stream output"
7890 msgstr "Output stream UDP"
7892 #: modules/access/pulse.c:35
7894 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7895 "open a specific source named SOURCE."
7898 #: modules/access/pulse.c:42
7903 #: modules/access/pulse.c:43
7905 msgid "PulseAudio input"
7906 msgstr "Input audio"
7908 #: modules/access/qtcapture.m:43
7910 msgid "Video Capture width"
7911 msgstr "Lebar snapshot video"
7913 #: modules/access/qtcapture.m:44
7915 msgid "Video Capture width in pixel"
7916 msgstr "Lebar snapshot video"
7918 #: modules/access/qtcapture.m:45
7920 msgid "Video Capture height"
7921 msgstr "Tinggi video snapshot"
7923 #: modules/access/qtcapture.m:46
7925 msgid "Video Capture height in pixel"
7926 msgstr "Tinggi video snapshot"
7928 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7929 msgid "Quicktime Capture"
7932 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7933 msgid "No Input device found"
7934 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
7936 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7938 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7939 "check your connectors and drivers."
7941 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
7942 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7944 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7945 msgid "Uncompressed RAR"
7946 msgstr "RAR tidak terkompresi"
7948 #: modules/access/rdp.c:49
7950 msgid "RDP auth username"
7951 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7953 #: modules/access/rdp.c:50
7955 msgid "RDP auth password"
7956 msgstr "Password RTSP"
7958 #: modules/access/rdp.c:51
7960 msgid "RDP Password"
7963 #: modules/access/rdp.c:52
7965 msgid "Encrypted connexion"
7966 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7968 #: modules/access/rdp.c:54
7970 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7971 msgstr "Kadar persampelan audio"
7973 #: modules/access/rdp.c:65
7978 #: modules/access/rdp.c:69
7979 msgid "RDP Remote Desktop"
7982 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7983 msgid "RTCP (local) port"
7984 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7986 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7988 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7989 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7991 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
7992 "RTCP multipleks yang digunakan."
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7995 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7996 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8001 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8002 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8004 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8008 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8009 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8014 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8015 "character-long hexadecimal string."
8016 msgstr "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia)."
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8019 msgid "Maximum RTP sources"
8020 msgstr "Sumber RTP maksimum"
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8023 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8025 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8028 msgid "RTP source timeout (sec)"
8029 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8032 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8033 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8036 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8041 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8042 "future) by this many packets from the last received packet."
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8046 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8051 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8052 "by this many packets from the last received packet."
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8056 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8061 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8062 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8070 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8071 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8074 msgid "SDP required"
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8080 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8081 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8084 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8088 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8089 msgid "Connection failed"
8090 msgstr "Koneksi gagal"
8092 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8094 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8095 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8097 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8098 msgid "Session failed"
8101 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8102 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8103 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
8105 #: modules/access/screen/screen.c:43
8106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8107 msgid "Desired frame rate for the capture."
8108 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
8110 #: modules/access/screen/screen.c:46
8111 msgid "Capture fragment size"
8112 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
8114 #: modules/access/screen/screen.c:48
8116 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8117 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8119 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
8120 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
8122 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8123 msgid "Subscreen top left corner"
8124 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
8126 #: modules/access/screen/screen.c:55
8127 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8128 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
8130 #: modules/access/screen/screen.c:59
8131 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8132 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
8134 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8135 msgid "Subscreen width"
8136 msgstr "Lebar sublayar"
8138 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8139 msgid "Subscreen height"
8140 msgstr "Tinggi sublayar"
8142 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8143 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8144 msgid "Follow the mouse"
8145 msgstr "Ikuti tetikus"
8147 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8148 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8149 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
8151 #: modules/access/screen/screen.c:71
8152 msgid "Mouse pointer image"
8153 msgstr "Gambar pointer tetikus"
8155 #: modules/access/screen/screen.c:73
8157 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8159 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
8160 "tetikus pada penangkapan."
8162 #: modules/access/screen/screen.c:78
8167 #: modules/access/screen/screen.c:80
8168 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8171 #: modules/access/screen/screen.c:81
8173 msgid "Screen index"
8174 msgstr "Input Layar"
8176 #: modules/access/screen/screen.c:83
8177 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8180 #: modules/access/screen/screen.c:96
8181 msgid "Screen Input"
8182 msgstr "Input Layar"
8184 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8191 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8192 #: modules/access/vnc.c:60
8193 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8194 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8197 msgid "Region left column"
8200 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8202 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8203 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
8205 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8206 msgid "Region top row"
8209 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8210 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8213 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8214 msgid "Capture region width"
8217 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8218 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8222 msgid "Capture region height"
8225 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8226 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8230 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8233 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8237 #: modules/access/sdp.c:34
8239 msgid "Session Description Protocol"
8240 msgstr "Deskripsi sesi"
8242 #: modules/access/sftp.c:51
8246 #: modules/access/sftp.c:52
8247 msgid "SFTP port number to use on the server"
8248 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8250 #: modules/access/sftp.c:53
8252 msgstr "Ukuran pembacaan"
8254 #: modules/access/sftp.c:54
8255 msgid "Size of the request for reading access"
8256 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
8258 #: modules/access/sftp.c:58
8260 msgstr "Masukan SFTP"
8262 #: modules/access/sftp.c:130
8263 msgid "SFTP authentication"
8264 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8266 #: modules/access/sftp.c:131
8268 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8269 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8271 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8273 msgid "Frame buffer depth"
8274 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
8276 #: modules/access/shm.c:47
8278 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8279 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
8281 #: modules/access/shm.c:49
8283 msgid "Frame buffer width"
8284 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
8286 #: modules/access/shm.c:51
8288 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8289 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
8291 #: modules/access/shm.c:53
8293 msgid "Frame buffer height"
8294 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
8296 #: modules/access/shm.c:55
8298 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8299 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
8301 #: modules/access/shm.c:57
8303 msgid "Frame buffer segment ID"
8304 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
8306 #: modules/access/shm.c:59
8308 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8309 "shm-file is specified)."
8312 #: modules/access/shm.c:62
8314 msgid "Frame buffer file"
8315 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
8317 #: modules/access/shm.c:64
8319 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8320 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
8322 #: modules/access/shm.c:74
8324 msgid "XWD file (autodetect)"
8325 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
8327 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8332 #: modules/access/shm.c:75
8337 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8342 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8347 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8352 #: modules/access/shm.c:82
8354 msgid "Framebuffer input"
8355 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
8357 #: modules/access/shm.c:83
8358 msgid "Shared memory framebuffer"
8361 #: modules/access/smb.c:56
8362 msgid "SMB user name"
8363 msgstr "Nama pengguna SMB"
8365 #: modules/access/smb.c:59
8366 msgid "SMB password"
8367 msgstr "Password SMB"
8369 #: modules/access/smb.c:62
8373 #: modules/access/smb.c:63
8374 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8375 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8377 #: modules/access/smb.c:66
8378 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8381 #: modules/access/smb.c:69
8385 #: modules/access/tcp.c:45
8389 #: modules/access/tcp.c:46
8393 #: modules/access/timecode.c:43
8396 msgstr "Kodek video"
8398 #: modules/access/timecode.c:44
8400 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8401 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
8403 #: modules/access/udp.c:53
8407 #: modules/access/udp.c:54
8411 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8413 msgid "Reset defaults"
8414 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8418 msgid "Video capture device"
8419 msgstr "Tinggi video snapshot"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8423 msgid "Video capture device node."
8424 msgstr "Nama perangkat video"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8428 msgid "VBI capture device"
8429 msgstr "Perangkat Penangkap"
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8432 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8440 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8441 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8445 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8446 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8447 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8448 "I420, I411, I410, MJPG)"
8450 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8451 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8452 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8453 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8456 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8457 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8461 msgstr "Input audio"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8464 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8465 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8469 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8470 "strictly positive)."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8474 msgid "Radio device"
8475 msgstr "Perangkat radio"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8479 msgid "Radio tuner device node."
8480 msgstr "Nama perangkat Radio"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8488 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8496 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8501 msgid "Reset controls"
8502 msgstr "Reset kontrol v4l2"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8506 msgid "Reset controls to defaults."
8507 msgstr "Reset kontrol ke default"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8516 msgid "Picture brightness or black level."
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8521 msgid "Automatic brightness"
8522 msgstr "Pemotongan otomatis"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8526 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8527 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8535 msgid "Picture contrast or luma gain."
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8546 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8555 msgid "Hue or color balance."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8560 msgid "Automatic hue"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8565 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8566 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8569 msgid "White balance temperature (K)"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8574 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8575 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8579 msgid "Automatic white balance"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8584 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8585 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8592 msgid "Red chroma balance."
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8596 msgid "Blue balance"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8600 msgid "Blue chroma balance."
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8610 msgid "Gamma adjust."
8611 msgstr "Penyesuaian gambar"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8615 msgid "Automatic gain"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8620 msgid "Automatically set the video gain."
8621 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8629 msgid "Picture gain."
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8638 msgid "Sharpness filter adjust."
8639 msgstr "Filter penajaman video"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8647 msgid "Chroma gain control."
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8652 msgid "Automatic chroma gain"
8653 msgstr "Pemotongan otomatis"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8657 msgid "Automatically control the chroma gain."
8658 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8662 msgid "Power line frequency"
8663 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8666 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8680 msgid "Backlight compensation"
8681 msgstr "Kombinasi tidak sah"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8685 msgid "Band-stop filter"
8686 msgstr "Filter video"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8689 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8693 msgid "Horizontal flip"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8698 msgid "Flip the picture horizontally."
8699 msgstr "Jentik mendatar"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8702 msgid "Vertical flip"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8707 msgid "Flip the picture vertically."
8708 msgstr "Jentik menegak"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8712 msgid "Rotate (degrees)"
8713 msgstr "Putar 90 derajat"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8716 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8721 msgid "Color killer"
8722 msgstr "Pembalikan warna"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8726 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8732 msgid "Color effect"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8737 msgid "Select a color effect."
8738 msgstr "Pilih direktori"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8742 msgid "Black & white"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8746 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8753 msgstr "Slider Asli"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8775 msgstr "Skin yang digunakan"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8782 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8784 msgid "Audio volume"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8789 msgid "Volume of the audio input."
8790 msgstr "Hue input video."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8794 msgid "Audio balance"
8795 msgstr "Bahasa audio"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8799 msgid "Balance of the audio input."
8800 msgstr "Hue input video."
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8805 msgstr "Level maksimum"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8809 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8810 msgstr "Hue input video."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8813 msgid "Treble level"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8818 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8819 msgstr "Kontras input video"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8823 msgid "Mute the audio."
8824 msgstr "Bisukan audio"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8828 msgid "Loudness mode"
8829 msgstr "Mode anggaran"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8832 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8836 msgid "v4l2 driver controls"
8837 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8841 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8842 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8843 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8844 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8848 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8854 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8858 msgid "525 lines / 60 Hz"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8862 msgid "625 lines / 50 Hz"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8866 msgid "PAL N Argentina"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8870 msgid "NTSC M Japan"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8874 msgid "NTSC M South Korea"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8883 msgid "Primary language"
8884 msgstr "Bahasa audio"
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8888 msgid "Secondary language or program"
8889 msgstr "Bahasa kedua (hanya penala TV Analog)"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8901 msgid "Video4Linux input"
8902 msgstr "Input Video4Linux"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8906 msgstr "Input video"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8918 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8919 msgstr "Kecerahan dari input video (jika didukung oleh driver v4l2)"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8923 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8924 msgstr "Input Video4Linux"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8928 msgid "Video4Linux radio tuner"
8929 msgstr "Input Video4Linux"
8931 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8935 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8939 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8941 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8942 msgstr "[vcd:][perangkat][@[judul][,[bab]]]"
8944 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8945 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8950 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8954 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8959 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8964 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8968 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8972 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8976 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8980 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8993 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8994 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8998 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9002 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9006 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9010 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9011 msgid "Audio Channels"
9012 msgstr "Kanal Audio"
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9015 msgid "First Entry Point"
9016 msgstr "Titik Masukan Pertama"
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9019 msgid "Last Entry Point"
9020 msgstr "Titik Masukan Akhir"
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9023 msgid "Track size (in sectors)"
9024 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9027 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9031 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9035 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9039 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9040 msgid "extended selection list"
9041 msgstr "daftar pilihan tambahan"
9043 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9044 msgid "selection list"
9045 msgstr "daftar pilihan"
9047 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9048 msgid "unknown type"
9049 msgstr "Jenis tidak diketahui"
9051 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9056 msgid "(Super) Video CD"
9057 msgstr "CD Video (Super)"
9059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9060 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9061 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9064 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9065 msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
9067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9068 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9069 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
9071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9072 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9073 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
9075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9076 msgid "Use playback control?"
9077 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9081 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9084 "Jika VCD dikarang dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
9085 "mainkan dengan trek."
9087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9088 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9089 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9093 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9096 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9099 msgid "Show extended VCD info?"
9100 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
9102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9104 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9105 "for example playback control navigation."
9107 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
9108 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
9110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9111 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9112 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
9114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9115 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9116 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
9118 #: modules/access/vdr.c:76
9119 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9122 #: modules/access/vdr.c:78
9124 msgid "Chapter offset in ms"
9127 #: modules/access/vdr.c:80
9129 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9130 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
9132 #: modules/access/vdr.c:84
9134 msgid "Default frame rate for chapter import."
9135 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
9137 #: modules/access/vdr.c:88
9142 #: modules/access/vdr.c:91
9144 msgid "VDR recordings"
9147 #: modules/access/vdr.c:811
9148 msgid "VDR Cut Marks"
9151 #: modules/access/vdr.c:874
9154 msgstr "Waktu mulai"
9156 #: modules/access/vnc.c:48
9158 msgid "X.509 Certificate Authority"
9159 msgstr "File sertifikat"
9161 #: modules/access/vnc.c:49
9162 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9165 #: modules/access/vnc.c:50
9167 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9168 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
9170 #: modules/access/vnc.c:51
9171 msgid "List of revoked servers certificates"
9174 #: modules/access/vnc.c:52
9175 msgid "X.509 Client certificate"
9178 #: modules/access/vnc.c:53
9179 msgid "Certificate for client authentification"
9182 #: modules/access/vnc.c:54
9183 msgid "X.509 Client private key"
9186 #: modules/access/vnc.c:55
9187 msgid "Private key for authentification by certificate"
9190 #: modules/access/vnc.c:58
9191 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9194 #: modules/access/vnc.c:61
9196 msgid "Compression level"
9199 #: modules/access/vnc.c:62
9200 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9203 #: modules/access/vnc.c:63
9205 msgid "Image quality"
9208 #: modules/access/vnc.c:64
9209 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9212 #: modules/access/vnc.c:78
9217 #: modules/access/vnc.c:82
9218 msgid "VNC client access"
9221 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9222 msgid "Media in Zip"
9223 msgstr "Media dalam Zip"
9225 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9226 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9227 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
9229 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9230 msgid "Zip files filter"
9231 msgstr "Filter file Zip"
9233 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9237 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9238 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9239 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
9241 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9243 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9244 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9246 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9248 msgid "ARM NEON audio volume"
9251 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9253 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9254 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9258 msgid "TCP address to use"
9259 msgstr "Alamat TCP yang digunakan (default localhost)"
9261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9264 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9265 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9267 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
9268 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
9270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9272 msgid "TCP port to use"
9273 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9278 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9279 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9281 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
9282 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9286 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9287 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan (default 1)"
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9291 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9292 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9294 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9295 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9297 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9299 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9300 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)"
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9304 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9305 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9307 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9308 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9312 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9313 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan (default 1)"
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9317 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9318 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9322 msgid "Time window to use in ms"
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9327 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9328 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9329 "alarm is sent (default 5000)."
9332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9334 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9335 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm (default 0.1)"
9337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9339 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9340 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9345 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9346 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik (default 2000)"
9348 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9350 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9351 "saturation (default 2000)."
9354 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9356 msgid "Force connection reset regularly"
9357 msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler (default 1)"
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9361 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9362 "with audiobargraph_v (default 1)."
9364 "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
9365 "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9368 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9369 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9373 msgid "Audiobar Graph"
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9377 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9378 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9381 msgid "Dolby Surround decoder"
9382 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9386 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9387 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9388 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9389 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9390 "It works with any source format from mono to 7.1."
9392 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9393 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9394 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9395 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9396 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9399 msgid "Characteristic dimension"
9400 msgstr "Dimensi karakteristik"
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9403 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9404 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9407 msgid "Compensate delay"
9408 msgstr "Penundaan kompensasi"
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9412 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9413 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9414 "case, turn this on to compensate."
9416 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9417 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9418 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9421 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9422 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9426 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9427 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9429 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9430 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9433 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9434 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9437 msgid "Headphone effect"
9438 msgstr "Efek headphone"
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9441 msgid "Use downmix algorithm"
9442 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9446 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9447 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9450 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9451 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9452 "penuh dengan speaker."
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9455 msgid "Select channel to keep"
9456 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9459 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9476 msgid "Low-frequency effects"
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9483 msgstr "Arahkan ke kiri"
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9489 msgstr "Tinggi video"
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9498 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9499 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9503 msgid "Audio channel remapper"
9504 msgstr "Kanal audio"
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9507 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9508 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9511 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9512 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9514 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9516 msgstr "Penundaan Suara"
9518 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9519 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9520 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9524 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9525 msgid "Add a delay effect to the sound"
9526 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9528 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9529 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9531 msgstr "Waktu tunda"
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9534 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9543 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9544 "be delay-time +/- sweep-depth."
9547 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9551 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9552 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9556 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9557 msgid "Feedback gain"
9560 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9561 msgid "Gain on Feedback loop"
9564 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9568 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9569 msgid "Level of delayed signal"
9570 msgstr "Level sinyal tertunda"
9572 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9576 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9577 msgid "Level of input signal"
9578 msgstr "Level dari sinyal input"
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9586 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9592 msgstr "Waktu mulai"
9594 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9595 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9598 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9600 msgid "Release time"
9601 msgstr "Refresh time"
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9605 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9606 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9610 msgid "Threshold level"
9611 msgstr "Ambang warna"
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9615 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9616 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9624 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9626 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9627 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9632 msgstr "Radius piksel dasar"
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9636 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9637 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9645 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9646 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9656 msgid "Dynamic range compressor"
9657 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
9659 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9660 msgid "A/52 dynamic range compression"
9661 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
9663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9666 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9667 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9668 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9669 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9671 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9672 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
9673 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
9674 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
9677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9678 msgid "Enable internal upmixing"
9679 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
9681 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9682 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9683 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
9685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9686 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9687 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
9689 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9690 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9691 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9693 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9694 msgid "DTS dynamic range compression"
9695 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
9697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9698 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9699 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
9701 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9702 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9703 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
9705 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9706 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9707 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9709 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9710 msgid "MPEG audio decoder"
9711 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9714 msgid "Equalizer preset"
9715 msgstr "Praset equalizer"
9717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9718 msgid "Preset to use for the equalizer."
9719 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9723 msgstr "Tambah jalur"
9725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9727 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9728 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9731 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9732 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9736 msgid "Use VLC frequency bands"
9739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9741 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9749 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9750 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9754 msgstr "Tambah global"
9756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9757 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9758 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9761 msgid "Equalizer with 10 bands"
9762 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9788 msgid "Full bass and treble"
9789 msgstr "Bass penuh dan treble"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9793 msgstr "Treble Penuh"
9795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9801 msgstr "Ruang Besar"
9803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9844 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9845 msgid "Gain multiplier"
9848 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9850 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9851 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
9853 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9855 msgid "Gain control filter"
9856 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
9858 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9863 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9865 msgid "Simple Karaoke filter"
9866 msgstr "Filter video ripple"
9868 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9869 msgid "Number of audio buffers"
9870 msgstr "Jumlah buffer audio"
9872 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9874 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9875 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9876 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9878 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9879 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9880 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9882 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9883 msgid "Maximal volume level"
9884 msgstr "Level volume maksimum"
9886 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9888 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9889 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9890 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9892 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9893 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
9894 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9896 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9897 msgid "Volume normalizer"
9898 msgstr "Penormalan volume"
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9901 msgid "Parametric Equalizer"
9902 msgstr "Equalizer Parametrik"
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9905 msgid "Low freq (Hz)"
9906 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9909 msgid "Low freq gain (dB)"
9912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9913 msgid "High freq (Hz)"
9914 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9917 msgid "High freq gain (dB)"
9920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9922 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9925 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9934 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9937 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9946 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9949 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9956 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9957 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9958 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9960 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9962 msgid "Resampling quality"
9963 msgstr "Kualitas rendering"
9965 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9966 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9969 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9970 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9972 msgid "Speex resampler"
9973 msgstr "Contoh OpenCV"
9975 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9976 msgid "Sample rate converter type"
9979 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9981 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9982 "the fast one exhibits low quality."
9985 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9987 msgid "Sinc function (best quality)"
9988 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
9990 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9992 msgid "Sinc function (medium quality)"
9993 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
9995 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9997 msgid "Sinc function (fast)"
9998 msgstr "Membuka fungsi"
10000 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10001 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10004 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10005 msgid "Linear (fastest)"
10008 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10010 msgid "SRC resampler"
10011 msgstr "Kadar persampelan"
10013 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10014 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10017 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10019 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10020 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
10022 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10023 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10026 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10030 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10031 msgid "Stride Length"
10034 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10035 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10038 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10039 msgid "Overlap Length"
10042 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10043 msgid "Percentage of stride to overlap"
10046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10047 msgid "Search Length"
10050 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10051 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10054 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10056 msgstr "Ukuran ruangan"
10058 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10059 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10060 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
10062 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10064 msgstr "Lebar ruangan"
10066 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10067 msgid "Width of the virtual room"
10068 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
10070 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10076 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10082 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10089 msgid "Audio Spatializer"
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10094 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10095 msgid "Spatializer"
10098 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10100 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10101 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10102 "thereby widening the stereo effect."
10105 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10106 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10109 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10111 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10112 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10116 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10120 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10122 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10123 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10127 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10131 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10133 msgid "Level of input signal of original channel."
10134 msgstr "Level dari sinyal input"
10136 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10138 msgid "Stereo Enhancer"
10139 msgstr "Mode stereo"
10141 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10142 msgid "Simple stereo widening effect"
10145 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10146 msgid "Single precision audio volume"
10149 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10151 msgid "Integer audio volume"
10152 msgstr "Default volume audio"
10154 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10156 msgid "Dummy audio output"
10157 msgstr "Output Video dummy"
10159 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10161 msgid "Audio output device"
10162 msgstr "Pin output audio"
10164 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10165 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10168 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10170 msgid "Audio output channels"
10171 msgstr "Mode kanal output audio"
10173 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10175 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10176 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10177 "through is active."
10180 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10182 msgid "Surround 4.0"
10185 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10187 msgid "Surround 4.1"
10190 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10192 msgid "Surround 5.0"
10195 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10197 msgid "Surround 5.1"
10200 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10202 msgid "Surround 7.1"
10205 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10206 msgid "ALSA audio output"
10207 msgstr "Output audio ALSA"
10209 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10210 msgid "Audio output failed"
10211 msgstr "Output audio gagal"
10213 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10216 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10218 msgstr "Perangkat audio \"%s\" sedang digunakan."
10220 #: modules/audio_output/amem.c:34
10222 msgid "Audio memory"
10223 msgstr "Memori video"
10225 #: modules/audio_output/amem.c:35
10227 msgid "Audio memory output"
10228 msgstr "Output memori video"
10230 #: modules/audio_output/amem.c:42
10232 msgid "Sample format"
10233 msgstr "Kadar pensampelan"
10235 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10236 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10239 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10241 msgid "Android AudioTrack audio output"
10242 msgstr "Output video skala kelabu"
10244 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10246 msgid "AudioUnit output for iOS"
10247 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10249 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10251 msgid "Last audio device"
10252 msgstr "Perangkat Audio"
10254 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10255 msgid "HAL AudioUnit output"
10256 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10258 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10260 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10262 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
10265 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10266 msgid "Audio device is not configured"
10267 msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
10269 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10272 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10273 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10275 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
10276 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
10277 "sedang digunakan."
10279 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10281 msgid "System Sound Output Device"
10282 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
10284 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10286 msgid "%s (Encoded Output)"
10287 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
10289 #: modules/audio_output/directx.c:108
10290 msgid "Output device"
10291 msgstr "Perangkat Output"
10293 #: modules/audio_output/directx.c:109
10294 msgid "Select your audio output device"
10295 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
10297 #: modules/audio_output/directx.c:111
10298 msgid "Speaker configuration"
10299 msgstr "Konfigurasi speaker"
10301 #: modules/audio_output/directx.c:112
10303 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10304 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10307 #: modules/audio_output/directx.c:116
10308 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10311 #: modules/audio_output/directx.c:119
10312 msgid "DirectX audio output"
10313 msgstr "output audio DirectX"
10315 #: modules/audio_output/file.c:80
10316 msgid "Output format"
10317 msgstr "Format Output"
10319 #: modules/audio_output/file.c:82
10320 msgid "Number of output channels"
10321 msgstr "Jumlah kanal output"
10323 #: modules/audio_output/file.c:83
10326 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10327 "restrict the number of channels here."
10329 "Secara default, semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat membatasi "
10330 "jumlah kanal di sini."
10332 #: modules/audio_output/file.c:86
10333 msgid "Add WAVE header"
10334 msgstr "Tambah WAVE header"
10336 #: modules/audio_output/file.c:87
10337 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10339 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10342 #: modules/audio_output/file.c:105
10343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10344 msgid "Output file"
10345 msgstr "File Output"
10347 #: modules/audio_output/file.c:106
10348 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10349 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10351 #: modules/audio_output/file.c:109
10352 msgid "File audio output"
10353 msgstr "Output audio file"
10355 #: modules/audio_output/jack.c:81
10356 msgid "Automatically connect to writable clients"
10357 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10359 #: modules/audio_output/jack.c:83
10361 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10362 "writable JACK clients found."
10364 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10365 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10367 #: modules/audio_output/jack.c:87
10368 msgid "Connect to clients matching"
10371 #: modules/audio_output/jack.c:89
10373 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10374 "regular expression will be considered for connection."
10376 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10377 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10379 #: modules/audio_output/jack.c:97
10380 msgid "JACK audio output"
10381 msgstr "Output audio JACK"
10383 #: modules/audio_output/kai.c:93
10387 #: modules/audio_output/kai.c:95
10388 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10391 #: modules/audio_output/kai.c:98
10392 msgid "Open audio in exclusive mode."
10395 #: modules/audio_output/kai.c:100
10397 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10401 #: modules/audio_output/kai.c:110
10403 msgid "K Audio Interface audio output"
10404 msgstr "output audio DirectX"
10406 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10408 msgid "OpenSLES audio output"
10409 msgstr "Output audio ALSA"
10411 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10416 #: modules/audio_output/oss.c:68
10417 msgid "OSS device node path."
10420 #: modules/audio_output/oss.c:72
10422 msgid "Open Sound System audio output"
10423 msgstr "Output audio ALSA"
10425 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10426 msgid "Pulseaudio audio output"
10429 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10431 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10432 msgstr "Output audio ALSA"
10434 #: modules/audio_output/volume.h:30
10436 msgid "Software gain"
10439 #: modules/audio_output/volume.h:31
10441 msgid "This linear gain will be applied in software."
10442 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
10444 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10445 msgid "Select Audio Device"
10446 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10448 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10450 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10451 "VLC restart to apply."
10454 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10456 msgid "WaveOut audio output"
10457 msgstr "Output audio file"
10459 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10460 msgid "Microsoft Soundmapper"
10461 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10463 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10464 msgid "Use float32 output"
10465 msgstr "Gunakan output float32"
10467 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10469 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10470 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10472 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10473 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10476 #: modules/codec/a52.c:51
10477 msgid "A/52 parser"
10478 msgstr "A/52 parser"
10480 #: modules/codec/a52.c:58
10481 msgid "A/52 audio packetizer"
10482 msgstr "Packetizer audio A/52"
10484 #: modules/codec/adpcm.c:47
10485 msgid "ADPCM audio decoder"
10486 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10488 #: modules/codec/aes3.c:47
10489 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10490 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10492 #: modules/codec/aes3.c:52
10493 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10494 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10496 #: modules/codec/araw.c:50
10497 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10498 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10500 #: modules/codec/araw.c:59
10501 msgid "Raw audio encoder"
10502 msgstr "Enkoder audio Raw"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10530 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10531 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10532 "MJPEG and other codecs"
10534 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10535 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10536 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10539 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10540 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10543 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10548 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10550 msgstr "Mengenkode"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10553 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10554 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10557 msgid "Direct rendering"
10558 msgstr "Per-renderan langsung"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10561 msgid "Error resilience"
10562 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10567 "libavcodec can do error resilience.\n"
10568 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10569 "can produce a lot of errors.\n"
10570 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10572 "Ffmpeg dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10573 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10574 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10575 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10578 msgid "Workaround bugs"
10579 msgstr "Mengatasi bug"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10583 "Try to fix some bugs:\n"
10586 "4 xvid interlaced\n"
10590 "64 Qpel chroma.\n"
10591 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10592 "\"ump4\", enter 40."
10594 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10595 "1 deteksi otomatis\n"
10597 "4 interlace xvid\n"
10599 "16 tiada melapik\n"
10602 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10603 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10606 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10612 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10613 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10615 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10616 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10617 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10620 msgid "Allow speed tricks"
10621 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10625 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10629 msgid "Skip frame (default=0)"
10630 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10634 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10635 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10637 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10638 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10641 msgid "Skip idct (default=0)"
10642 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10647 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10648 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10650 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10651 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10655 msgid "Discard cropping information"
10656 msgstr "tampilkan informasi versi"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10659 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10664 msgstr "Debug mask"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10667 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10668 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10676 msgid "Internal libavcodec codec name"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10680 msgid "Visualize motion vectors"
10681 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10685 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10686 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10687 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10688 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10689 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10690 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10692 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
10693 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10694 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
10695 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
10696 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
10697 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10700 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10701 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10705 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10706 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10708 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10709 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10712 msgid "Hardware decoding"
10713 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10716 msgid "This allows hardware decoding when available."
10717 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10721 msgid "VDA output pixel format"
10722 msgstr "Format Output"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10725 msgid "The pixel format for output image buffers."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10731 msgstr "Ambang warna"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10735 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10736 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10739 msgid "Ratio of key frames"
10740 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10743 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10744 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10747 msgid "Ratio of B frames"
10748 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10751 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10752 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10755 msgid "Video bitrate tolerance"
10756 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10759 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10760 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10763 msgid "Interlaced encoding"
10764 msgstr "Pengenkodean interlace"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10767 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10768 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10771 msgid "Interlaced motion estimation"
10772 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10775 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10777 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10780 msgid "Pre-motion estimation"
10781 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10784 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10785 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10788 msgid "Rate control buffer size"
10789 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10793 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10794 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10796 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
10797 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10800 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10801 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10804 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10805 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10808 msgid "I quantization factor"
10809 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10813 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10814 "same qscale for I and P frames)."
10816 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10817 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10820 #: modules/demux/mod.c:78
10821 msgid "Noise reduction"
10822 msgstr "Pengurangan noise"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10826 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10827 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10829 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10830 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10833 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10834 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10838 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10839 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10840 "standard MPEG2 decoders."
10842 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
10843 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10844 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10847 msgid "Quality level"
10848 msgstr "Tingkat kualitas"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10852 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10853 "encoding very much)."
10855 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10856 "meperlambat proses enkoding)."
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10860 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10861 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10862 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10863 "to ease the encoder's task."
10865 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10866 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
10867 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10868 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10871 msgid "Minimum video quantizer scale"
10872 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10875 msgid "Minimum video quantizer scale."
10876 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10879 msgid "Maximum video quantizer scale"
10880 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10883 msgid "Maximum video quantizer scale."
10884 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10887 msgid "Trellis quantization"
10888 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10891 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10893 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10896 msgid "Fixed quantizer scale"
10897 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10901 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10904 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10908 msgid "Strict standard compliance"
10909 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10914 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10916 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10919 msgid "Luminance masking"
10920 msgstr "Menyembunyi terang"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10923 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10925 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10928 msgid "Darkness masking"
10929 msgstr "Menyembunyi gelap"
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10932 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10934 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10937 msgid "Motion masking"
10938 msgstr "Sembunyi gerakan"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10942 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10945 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10949 msgid "Border masking"
10950 msgstr "Sembunyi sempadan"
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10954 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10957 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10961 msgid "Luminance elimination"
10962 msgstr "Penghapusan terang"
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10966 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10967 "The H264 specification recommends -4."
10969 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10970 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10973 msgid "Chrominance elimination"
10974 msgstr "Penghapusan krominan"
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10978 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10979 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10981 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10982 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10985 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10986 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10991 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10992 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10993 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10994 "enabled libavcodec"
10996 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10997 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
11000 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11002 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11003 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
11005 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11007 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11008 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
11010 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11012 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11013 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
11015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11018 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11021 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11023 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11024 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11026 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
11028 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
11029 "distributor Anda.\n"
11031 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
11032 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
11034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11035 msgid "VLC could not open the encoder."
11036 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
11038 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11040 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11041 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
11043 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11044 msgid "420YpCbCr8Planar"
11047 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11051 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11052 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11055 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11056 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11059 #: modules/codec/cc.c:55
11063 #: modules/codec/cc.c:56
11064 msgid "Closed Captions decoder"
11067 #: modules/codec/cdg.c:87
11068 msgid "CDG video decoder"
11069 msgstr "Dekoder video CDG"
11071 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11073 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11074 msgstr "Dekoder video Theora"
11076 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11077 msgid "CVD subtitle decoder"
11078 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
11080 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11081 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11082 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
11084 #: modules/codec/ddummy.c:36
11085 msgid "Save raw codec data"
11086 msgstr "Simpan data kodek mentah"
11088 #: modules/codec/ddummy.c:38
11090 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11093 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
11096 #: modules/codec/ddummy.c:47
11097 msgid "Dummy decoder"
11098 msgstr "Dekoder dummy"
11100 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11101 msgid "Dump decoder"
11104 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11105 msgid "Constant quality factor"
11106 msgstr "Faktor kualitas konstan"
11108 #: modules/codec/dirac.c:62
11109 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11110 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
11112 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11113 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11114 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11116 #: modules/codec/dirac.c:66
11117 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11118 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
11120 #: modules/codec/dirac.c:69
11121 msgid "Enable lossless coding"
11122 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
11124 #: modules/codec/dirac.c:70
11126 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11127 "reproduction of the original"
11129 "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
11130 "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
11132 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11134 msgstr "Pra-filter"
11136 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11137 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11138 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
11140 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11141 msgid "Centre Weighted Median"
11144 #: modules/codec/dirac.c:80
11145 msgid "Rectangular Linear Phase"
11148 #: modules/codec/dirac.c:80
11149 msgid "Diagonal Linear Phase"
11152 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11153 msgid "Amount of prefiltering"
11154 msgstr "Jumlah pra-filter"
11156 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11157 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11159 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
11161 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11162 msgid "Chroma format"
11163 msgstr "Format kroma"
11165 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11167 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11169 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
11171 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11175 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11179 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11183 #: modules/codec/dirac.c:96
11184 msgid "Distance between 'P' frames"
11185 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
11187 #: modules/codec/dirac.c:100
11188 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11189 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
11191 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11192 msgid "Picture coding mode"
11193 msgstr "Mode pengkodean gambar"
11195 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11197 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11198 "pseudo-progressive frame"
11201 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11202 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11203 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11205 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11206 msgid "force coding frame as single picture"
11207 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
11209 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11210 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11211 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
11213 #: modules/codec/dirac.c:116
11214 msgid "Width of motion compensation blocks"
11215 msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
11217 #: modules/codec/dirac.c:120
11218 msgid "Height of motion compensation blocks"
11219 msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
11221 #: modules/codec/dirac.c:125
11222 msgid "Block overlap (%)"
11225 #: modules/codec/dirac.c:126
11226 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11229 #: modules/codec/dirac.c:131
11233 #: modules/codec/dirac.c:132
11234 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11237 #: modules/codec/dirac.c:136
11241 #: modules/codec/dirac.c:137
11242 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11245 #: modules/codec/dirac.c:140
11246 msgid "Motion vector precision"
11247 msgstr "Presisi vektor gerak"
11249 #: modules/codec/dirac.c:141
11250 msgid "Motion vector precision in pels."
11251 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
11253 #: modules/codec/dirac.c:146
11254 msgid "Simple ME search area x:y"
11257 #: modules/codec/dirac.c:147
11259 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11260 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11263 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11264 msgid "Three component motion estimation"
11267 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11268 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11269 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
11271 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11272 msgid "Intra picture DWT filter"
11273 msgstr "Filter intra gambar DWT"
11275 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11276 msgid "Inter picture DWT filter"
11277 msgstr "Filter inter gambar DWT"
11279 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11280 msgid "Number of DWT iterations"
11281 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
11283 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11284 msgid "Also known as DWT levels"
11287 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11288 msgid "Enable multiple quantizers"
11289 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
11291 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11292 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11293 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
11295 #: modules/codec/dirac.c:174
11296 msgid "Enable spatial partitioning"
11297 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
11299 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11300 msgid "Disable arithmetic coding"
11301 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
11303 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11304 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11306 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
11308 #: modules/codec/dirac.c:184
11309 msgid "cycles per degree"
11310 msgstr "putaran per derajat"
11312 #: modules/codec/dirac.c:206
11313 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11314 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11316 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11317 msgid "DirectMedia Object decoder"
11318 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
11320 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11321 msgid "DirectMedia Object encoder"
11322 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
11324 #: modules/codec/dts.c:53
11326 msgstr "Parser DTS"
11328 #: modules/codec/dts.c:58
11329 msgid "DTS audio packetizer"
11330 msgstr "Packetizer audio DTS"
11332 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11333 msgid "Decoding X coordinate"
11334 msgstr "Mendekode koordinat X"
11336 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11337 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11338 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
11340 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11341 msgid "Decoding Y coordinate"
11342 msgstr "Mendekode koordinat Y"
11344 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11345 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11346 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
11348 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11349 msgid "Subpicture position"
11350 msgstr "Posisi subgambar"
11352 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11354 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11355 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11358 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
11359 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
11360 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
11362 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11363 msgid "Encoding X coordinate"
11364 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
11366 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11367 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11368 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
11370 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11371 msgid "Encoding Y coordinate"
11372 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
11374 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11375 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11376 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
11378 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11379 msgid "DVB subtitles decoder"
11380 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
11382 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11383 msgid "DVB subtitles"
11384 msgstr "subtitle DVB"
11386 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11387 msgid "DVB subtitles encoder"
11388 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
11390 #: modules/codec/edummy.c:40
11392 msgid "Dummy encoder"
11393 msgstr "Dekoder dummy"
11395 #: modules/codec/faad.c:52
11396 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11397 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
11399 #: modules/codec/faad.c:429
11400 msgid "AAC extension"
11401 msgstr "Ekstensi AAC"
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11405 msgid "Encoder Profile"
11408 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11409 msgid "Encoder Algorithm to use"
11412 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11414 msgid "Enable spectral band replication"
11415 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
11417 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11418 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11421 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11423 msgid "VBR Quality"
11426 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11427 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11430 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11431 msgid "Enable afterburner library"
11434 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11436 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11437 "CPU usage (default is enabled)"
11440 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11441 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11444 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11446 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11450 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11454 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11458 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11462 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11466 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11470 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11474 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11476 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11477 msgstr "Enkoder audio"
11479 #: modules/codec/flac.c:112
11480 msgid "Flac audio decoder"
11481 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11483 #: modules/codec/flac.c:119
11484 msgid "Flac audio encoder"
11485 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11487 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11489 msgid "Sound fonts"
11490 msgstr "Font suara (dibutuhkan)"
11492 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11493 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11494 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
11496 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11500 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11501 msgid "Synthesis gain"
11504 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11506 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11507 "when many notes are played at a time."
11510 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11514 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11516 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11517 "require more processing power."
11520 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11524 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11525 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11528 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11532 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11533 msgid "MIDI synthesis not set up"
11536 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11538 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11539 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11540 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11543 #: modules/codec/g711.c:45
11545 msgid "G.711 decoder"
11548 #: modules/codec/g711.c:53
11550 msgid "G.711 encoder"
11551 msgstr "Enkoder teks T.140"
11553 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11554 msgid "Formatted Subtitles"
11555 msgstr "Subtitle Terformat"
11557 #: modules/codec/kate.c:195
11559 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11560 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11561 "rendering via Tiger is enabled."
11563 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11564 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11565 "bahwa hal ini tidak berefek ketika merender melalui Tiger dihidupkan."
11567 #: modules/codec/kate.c:202
11571 #: modules/codec/kate.c:202
11575 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11576 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11577 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11581 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11583 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11587 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11589 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11593 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11594 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11595 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11596 #: modules/video_filter/rss.c:72
11600 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11601 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11602 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11606 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11608 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11609 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11610 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11614 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11615 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11616 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11617 #: modules/video_filter/rss.c:73
11621 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11623 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11624 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11625 #: modules/video_filter/rss.c:73
11629 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11630 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11631 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11635 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11637 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11638 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11639 #: modules/video_filter/rss.c:73
11643 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11644 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11645 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11649 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11650 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11651 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11652 #: modules/video_filter/rss.c:74
11656 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11657 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11658 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11662 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11663 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11664 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11668 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11670 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11671 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11672 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11676 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11677 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11678 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11679 #: modules/video_filter/rss.c:75
11683 #: modules/codec/kate.c:214
11684 msgid "Use Tiger for rendering"
11685 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11687 #: modules/codec/kate.c:215
11689 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11690 "only render static text and bitmap based streams."
11693 #: modules/codec/kate.c:219
11694 msgid "Rendering quality"
11695 msgstr "Kualitas rendering"
11697 #: modules/codec/kate.c:220
11699 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11702 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11703 "adalah kualitas tertinggi."
11705 #: modules/codec/kate.c:224
11706 msgid "Default font effect"
11707 msgstr "Efek font default"
11709 #: modules/codec/kate.c:225
11711 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11715 #: modules/codec/kate.c:229
11716 msgid "Default font effect strength"
11717 msgstr "Kekuatan efek font default"
11719 #: modules/codec/kate.c:230
11720 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11723 #: modules/codec/kate.c:234
11724 msgid "Default font description"
11725 msgstr "Deskripsi font default"
11727 #: modules/codec/kate.c:235
11729 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11730 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11731 "font parameters where appropriate."
11734 #: modules/codec/kate.c:240
11735 msgid "Default font color"
11736 msgstr "Warna font default"
11738 #: modules/codec/kate.c:241
11740 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11741 "font color to use."
11744 #: modules/codec/kate.c:245
11745 msgid "Default font alpha"
11746 msgstr "Alfa font default"
11748 #: modules/codec/kate.c:246
11750 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11751 "particular font color to use."
11753 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11754 "font tertentu yang akan digunakan."
11756 #: modules/codec/kate.c:250
11757 msgid "Default background color"
11758 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11760 #: modules/codec/kate.c:251
11762 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11765 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11766 "belakang yang digunakan."
11768 #: modules/codec/kate.c:255
11769 msgid "Default background alpha"
11772 #: modules/codec/kate.c:256
11774 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11775 "specify a particular background color to use."
11777 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11778 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11780 #: modules/codec/kate.c:262
11782 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11783 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11784 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11786 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11787 "played. This will hopefully be fixed soon."
11789 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11790 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11791 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11792 "tidak tersedia.\n"
11793 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11794 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11796 #: modules/codec/kate.c:271
11800 #: modules/codec/kate.c:272
11801 msgid "Kate overlay decoder"
11804 #: modules/codec/kate.c:291
11805 msgid "Tiger rendering defaults"
11808 #: modules/codec/kate.c:326
11809 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11812 #: modules/codec/libass.c:56
11813 msgid "Subtitles (advanced)"
11814 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11816 #: modules/codec/libass.c:57
11817 msgid "Subtitle renderers using libass"
11820 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11821 msgid "Building font cache"
11822 msgstr "Membangun cache font"
11824 #: modules/codec/libass.c:226
11826 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11827 "This should take less than a minute."
11829 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11830 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11832 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11833 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11834 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11836 #: modules/codec/lpcm.c:60
11837 msgid "Linear PCM audio decoder"
11838 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11840 #: modules/codec/lpcm.c:65
11841 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11842 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11844 #: modules/codec/lpcm.c:71
11846 msgid "Linear PCM audio encoder"
11847 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11849 #: modules/codec/mash.cpp:70
11850 msgid "Video decoder using openmash"
11851 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11853 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11854 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11855 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11857 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11858 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11859 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11861 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11863 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11864 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11866 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11867 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11868 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11870 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11871 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11872 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11874 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11876 msgid "OpenMAX IL video output"
11877 msgstr "Output video OpenGL"
11879 #: modules/codec/opus.c:62
11881 msgid "Opus audio decoder"
11882 msgstr "Dekoder audio Speex"
11884 #: modules/codec/opus.c:64
11888 #: modules/codec/png.c:58
11889 msgid "PNG video decoder"
11890 msgstr "Dekoder video PNG"
11892 #: modules/codec/quicktime.c:66
11893 msgid "QuickTime library decoder"
11894 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11896 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11897 msgid "Pseudo raw video decoder"
11898 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11900 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11901 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11902 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11906 msgid "Rate control method"
11907 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11910 msgid "Method used to encode the video sequence"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11914 msgid "Constant noise threshold mode"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11919 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11921 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11925 msgid "Low Delay mode"
11926 msgstr "Waktu tunda"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11930 msgid "Lossless mode"
11931 msgstr "Modul akses"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11934 msgid "Constant lambda mode"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11939 msgid "Constant error mode"
11940 msgstr "Mode stereo"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11944 msgid "Constant quality mode"
11945 msgstr "Faktor kualitas konstan"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11949 msgid "GOP structure"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11953 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11958 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11959 "previous or future pictures."
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11963 msgid "I-frame only sequence"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11967 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11971 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11975 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11980 msgid "Noise Threshold"
11981 msgstr "Ambang warna"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11984 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11989 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11990 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11994 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11995 msgstr "Kadar bit maksimum"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11999 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12001 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12005 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12006 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12010 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12012 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12018 msgstr "Panjang maksimum"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12022 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12023 "group of pictures"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12028 msgid "No pre-filtering"
12029 msgstr "Tanpa Filtering"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12033 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12034 msgstr "Filter video Gaussian blur"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12039 msgstr "Tambah Folder..."
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12043 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12044 msgstr "Filter video Gaussian blur"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12048 msgid "Low Pass Filter"
12049 msgstr "Filter sub logo"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12053 msgid "Size of motion compensation blocks"
12054 msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12059 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12060 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12064 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12065 msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12069 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12070 msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12074 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12075 msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12079 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12080 msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12084 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12085 msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12088 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12093 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12094 msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12098 msgid "Motion Vector precision"
12099 msgstr "Presisi vektor gerak"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12103 msgid "Motion Vector precision in pels"
12104 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12108 msgid "perceptual weighting method"
12109 msgstr "Metode stream"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12112 msgid "perceptual distance"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12116 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12121 msgid "Horizontal slices per frame"
12122 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12125 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12130 msgid "Vertical slices per frame"
12131 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12134 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12138 msgid "Size of code blocks in each subband"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12142 msgid "small - use small code blocks"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12146 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12150 msgid "large - use large code blocks"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12154 msgid "full - One code block per subband"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12159 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12160 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12164 msgid "Number of levels of downsampling"
12165 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12168 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12173 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12174 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12178 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12179 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12182 msgid "Enable Scene Change Detection"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12187 msgid "Force Profile"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12191 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12196 msgid "VC2 Simple Profile"
12197 msgstr "File templat SVG"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12201 msgid "VC2 Main Profile"
12202 msgstr "Buat sebuah profil baru"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12206 msgid "Main Profile"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12211 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12212 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12216 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12217 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
12219 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12220 msgid "SDL Image decoder"
12221 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
12223 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12224 msgid "SDL_image video decoder"
12225 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12227 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12228 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12231 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12238 #: modules/codec/speex.c:61
12239 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12240 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
12242 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12243 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12244 msgid "Encoding quality"
12245 msgstr "Kualitas enkoding"
12247 #: modules/codec/speex.c:65
12248 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12249 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12251 #: modules/codec/speex.c:67
12252 msgid "Encoding complexity"
12253 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
12255 #: modules/codec/speex.c:69
12256 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12257 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
12259 #: modules/codec/speex.c:71
12260 msgid "Maximal bitrate"
12261 msgstr "Kadar bit maksimum"
12263 #: modules/codec/speex.c:73
12264 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12267 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12268 msgid "CBR encoding"
12269 msgstr "Pengenkodean CBR"
12271 #: modules/codec/speex.c:77
12273 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12274 "bitrate encoding (VBR)."
12276 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
12277 "default variable bitrate encoding (VBR)."
12279 #: modules/codec/speex.c:80
12280 msgid "Voice activity detection"
12283 #: modules/codec/speex.c:82
12285 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12288 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
12291 #: modules/codec/speex.c:85
12292 msgid "Discontinuous Transmission"
12293 msgstr "Transmisi Diskontinu"
12295 #: modules/codec/speex.c:87
12296 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12297 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
12299 #: modules/codec/speex.c:91
12300 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12303 #: modules/codec/speex.c:91
12304 msgid "Wide-band (16kHz)"
12307 #: modules/codec/speex.c:91
12308 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12311 #: modules/codec/speex.c:98
12312 msgid "Speex audio decoder"
12313 msgstr "Dekoder audio Speex"
12315 #: modules/codec/speex.c:100
12319 #: modules/codec/speex.c:104
12320 msgid "Speex audio packetizer"
12321 msgstr "Packetizer audio Speex"
12323 #: modules/codec/speex.c:110
12324 msgid "Speex audio encoder"
12325 msgstr "Enkoder audio Speex"
12327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12328 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12329 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
12331 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12332 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12333 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
12335 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12336 msgid "DVD subtitles decoder"
12337 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
12339 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12340 msgid "DVD subtitles"
12341 msgstr "subtitle DVD"
12343 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12344 msgid "DVD subtitles packetizer"
12345 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
12347 #: modules/codec/stl.c:45
12349 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12350 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12353 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12354 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12355 #. languages using the Latin alphabet.
12356 #: modules/codec/subsdec.c:97
12357 msgid "Default (Windows-1252)"
12360 #: modules/codec/subsdec.c:98
12362 msgid "System codeset"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:99
12366 msgid "Universal (UTF-8)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:100
12370 msgid "Universal (UTF-16)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:101
12374 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:102
12378 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:103
12382 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:107
12386 msgid "Western European (Latin-9)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:108
12390 msgid "Western European (Windows-1252)"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:109
12394 msgid "Western European (IBM 00850)"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:111
12398 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:112
12402 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:114
12406 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12407 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:116
12410 msgid "Nordic (Latin-6)"
12413 #: modules/codec/subsdec.c:118
12414 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12417 #: modules/codec/subsdec.c:119
12418 msgid "Russian (KOI8-R)"
12419 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12421 #: modules/codec/subsdec.c:120
12422 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12423 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12425 #: modules/codec/subsdec.c:122
12426 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12429 #: modules/codec/subsdec.c:123
12430 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12433 #: modules/codec/subsdec.c:125
12434 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12437 #: modules/codec/subsdec.c:126
12438 msgid "Greek (Windows-1253)"
12441 #: modules/codec/subsdec.c:128
12442 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12445 #: modules/codec/subsdec.c:129
12446 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:131
12450 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12453 #: modules/codec/subsdec.c:132
12454 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12457 #: modules/codec/subsdec.c:135
12458 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:136
12462 msgid "Thai (Windows-874)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:138
12466 msgid "Baltic (Latin-7)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:139
12470 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12473 #: modules/codec/subsdec.c:142
12474 msgid "Celtic (Latin-8)"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:145
12478 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:147
12482 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12483 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12485 #: modules/codec/subsdec.c:148
12486 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12487 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12489 #: modules/codec/subsdec.c:149
12490 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:150
12494 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12497 #: modules/codec/subsdec.c:151
12498 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12501 #: modules/codec/subsdec.c:152
12502 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12505 #: modules/codec/subsdec.c:153
12506 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12509 #: modules/codec/subsdec.c:154
12510 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12513 #: modules/codec/subsdec.c:155
12514 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:156
12518 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:158
12522 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12523 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12525 #: modules/codec/subsdec.c:159
12526 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12529 #: modules/codec/subsdec.c:166
12531 msgid "Subtitle text encoding"
12532 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:167
12535 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12536 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:168
12540 msgid "Subtitle justification"
12541 msgstr "Perataan subtitle"
12543 #: modules/codec/subsdec.c:169
12544 msgid "Set the justification of subtitles"
12545 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12547 #: modules/codec/subsdec.c:170
12549 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12550 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12552 #: modules/codec/subsdec.c:171
12555 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12557 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12559 #: modules/codec/subsdec.c:174
12561 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12562 "but you can choose to disable all formatting."
12564 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12565 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12567 #: modules/codec/subsdec.c:182
12569 msgid "Text subtitle decoder"
12570 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12573 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12574 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12575 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12576 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12577 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12578 #. Other scripts use other code pages.
12580 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12581 #. the VideoLAN translators mailing list.
12582 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12587 #: modules/codec/subsusf.c:46
12591 #: modules/codec/subsusf.c:47
12592 msgid "USF subtitles decoder"
12593 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12595 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12596 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12597 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12599 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12600 msgid "SVCD subtitles"
12601 msgstr "SVCD subtitle"
12603 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12604 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12605 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12607 #: modules/codec/t140.c:35
12608 msgid "T.140 text encoder"
12609 msgstr "Enkoder teks T.140"
12611 #: modules/codec/telx.c:54
12612 msgid "Override page"
12615 #: modules/codec/telx.c:55
12617 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12618 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12619 "usually 888 or 889)."
12622 #: modules/codec/telx.c:60
12623 msgid "Ignore subtitle flag"
12624 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
12626 #: modules/codec/telx.c:61
12627 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12628 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
12630 #: modules/codec/telx.c:64
12631 msgid "Workaround for France"
12634 #: modules/codec/telx.c:65
12636 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12637 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12638 "your subtitles don't appear."
12641 #: modules/codec/telx.c:71
12642 msgid "Teletext subtitles decoder"
12643 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
12645 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12647 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12648 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12650 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
12651 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12653 #: modules/codec/theora.c:112
12654 msgid "Theora video decoder"
12655 msgstr "Dekoder video Theora"
12657 #: modules/codec/theora.c:118
12658 msgid "Theora video packetizer"
12659 msgstr "Packetizer video Theora"
12661 #: modules/codec/theora.c:125
12662 msgid "Theora video encoder"
12663 msgstr "Enkoder video Theora"
12665 #: modules/codec/twolame.c:56
12667 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12668 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12670 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12671 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12673 #: modules/codec/twolame.c:59
12674 msgid "Stereo mode"
12675 msgstr "Mode stereo"
12677 #: modules/codec/twolame.c:60
12678 msgid "Handling mode for stereo streams"
12679 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
12681 #: modules/codec/twolame.c:61
12685 #: modules/codec/twolame.c:63
12686 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12688 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12690 #: modules/codec/twolame.c:64
12691 msgid "Psycho-acoustic model"
12692 msgstr "Model Psiko-akustik"
12694 #: modules/codec/twolame.c:66
12695 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12696 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
12698 #: modules/codec/twolame.c:70
12699 msgid "Joint stereo"
12700 msgstr "Joint stereo"
12702 #: modules/codec/twolame.c:75
12703 msgid "Libtwolame audio encoder"
12704 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12706 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12708 msgid "Ulead DV audio decoder"
12709 msgstr "Dekoder audio FLAC"
12711 #: modules/codec/vorbis.c:175
12712 msgid "Maximum encoding bitrate"
12713 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
12715 #: modules/codec/vorbis.c:177
12716 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12718 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12720 #: modules/codec/vorbis.c:178
12721 msgid "Minimum encoding bitrate"
12722 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
12724 #: modules/codec/vorbis.c:180
12726 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12729 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
12732 #: modules/codec/vorbis.c:183
12733 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12735 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
12737 #: modules/codec/vorbis.c:187
12738 msgid "Vorbis audio decoder"
12739 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12741 #: modules/codec/vorbis.c:198
12742 msgid "Vorbis audio packetizer"
12743 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12745 #: modules/codec/vorbis.c:205
12746 msgid "Vorbis audio encoder"
12747 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
12749 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12750 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12753 #: modules/codec/x264.c:62
12754 msgid "Maximum GOP size"
12755 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12757 #: modules/codec/x264.c:63
12760 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12761 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12764 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12765 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12766 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
12768 #: modules/codec/x264.c:67
12769 msgid "Minimum GOP size"
12770 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12772 #: modules/codec/x264.c:68
12774 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12775 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12776 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12777 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12778 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12779 "the IDR-frame. \n"
12780 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12781 "frames, but do not start a new GOP."
12783 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12784 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
12785 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
12786 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
12787 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12788 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
12789 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
12790 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
12792 #: modules/codec/x264.c:77
12793 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12796 #: modules/codec/x264.c:79
12798 "none: use closed GOPs only\n"
12799 "normal: use standard open GOPs\n"
12800 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12803 #: modules/codec/x264.c:83
12804 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12807 #: modules/codec/x264.c:86
12808 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12811 #: modules/codec/x264.c:87
12813 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12814 "ray compatibility\n"
12815 "e.g. resolution, framerate, level"
12818 #: modules/codec/x264.c:90
12819 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12820 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
12822 #: modules/codec/x264.c:91
12824 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12825 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12826 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12827 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12828 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12829 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12832 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
12833 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
12834 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
12835 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
12836 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
12837 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
12838 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
12839 "buruk. Range 1 hingga 100."
12841 #: modules/codec/x264.c:102
12842 msgid "B-frames between I and P"
12843 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12845 #: modules/codec/x264.c:103
12846 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12847 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
12849 #: modules/codec/x264.c:106
12850 msgid "Adaptive B-frame decision"
12851 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12853 #: modules/codec/x264.c:107
12855 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12856 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12858 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
12859 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
12861 #: modules/codec/x264.c:111
12862 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12865 #: modules/codec/x264.c:112
12867 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12868 "negative values cause less B-frames."
12870 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12871 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12873 #: modules/codec/x264.c:116
12874 msgid "Keep some B-frames as references"
12875 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
12877 #: modules/codec/x264.c:117
12879 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12880 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12882 " - none: Disabled\n"
12883 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12884 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12887 #: modules/codec/x264.c:125
12888 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12891 #: modules/codec/x264.c:126
12893 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12894 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12897 #: modules/codec/x264.c:129
12901 #: modules/codec/x264.c:130
12903 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12904 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12906 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
12907 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
12909 #: modules/codec/x264.c:134
12910 msgid "Number of reference frames"
12911 msgstr "Jumlah frame rujukan"
12913 #: modules/codec/x264.c:135
12915 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12916 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12917 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12919 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
12920 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
12921 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12922 "besar. Range 1 hingga 16."
12924 #: modules/codec/x264.c:140
12925 msgid "Skip loop filter"
12926 msgstr "Lewati filter loop"
12928 #: modules/codec/x264.c:141
12929 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12930 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
12932 #: modules/codec/x264.c:143
12933 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12934 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12936 #: modules/codec/x264.c:144
12938 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12939 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12941 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12942 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
12944 #: modules/codec/x264.c:148
12945 msgid "H.264 level"
12946 msgstr "H.264 level"
12948 #: modules/codec/x264.c:149
12951 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12952 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12953 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12954 "for letting x264 set level."
12956 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
12957 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
12958 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
12959 "hingga 51 juga diizinkan)."
12961 #: modules/codec/x264.c:154
12962 msgid "H.264 profile"
12963 msgstr "profil H.264"
12965 #: modules/codec/x264.c:155
12966 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12969 #: modules/codec/x264.c:161
12970 msgid "Interlaced mode"
12971 msgstr "Interlaced mode"
12973 #: modules/codec/x264.c:162
12974 msgid "Pure-interlaced mode."
12975 msgstr "Pure-interlaced mode."
12977 #: modules/codec/x264.c:164
12979 msgid "Frame packing"
12980 msgstr "Kadar kerangka"
12982 #: modules/codec/x264.c:165
12984 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12985 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12986 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12987 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12988 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12989 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12990 " 5: frame alternation - one view per frame"
12993 #: modules/codec/x264.c:173
12994 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12997 #: modules/codec/x264.c:174
12998 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13001 #: modules/codec/x264.c:176
13002 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13005 #: modules/codec/x264.c:177
13006 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13009 #: modules/codec/x264.c:179
13010 msgid "Force number of slices per frame"
13011 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
13013 #: modules/codec/x264.c:180
13014 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13017 #: modules/codec/x264.c:182
13018 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13019 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
13021 #: modules/codec/x264.c:183
13022 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13025 #: modules/codec/x264.c:185
13026 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13027 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
13029 #: modules/codec/x264.c:186
13030 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13031 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
13033 #: modules/codec/x264.c:189
13035 msgstr "Tentukan QP"
13037 #: modules/codec/x264.c:190
13039 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13040 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13042 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
13043 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
13044 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
13046 #: modules/codec/x264.c:194
13047 msgid "Quality-based VBR"
13048 msgstr "VBR berdasar kualitas"
13050 #: modules/codec/x264.c:195
13051 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13052 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
13054 #: modules/codec/x264.c:197
13058 #: modules/codec/x264.c:198
13059 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13061 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
13064 #: modules/codec/x264.c:201
13068 #: modules/codec/x264.c:202
13069 msgid "Maximum quantizer parameter."
13070 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
13072 #: modules/codec/x264.c:204
13073 msgid "Max QP step"
13074 msgstr "Max langkah QP"
13076 #: modules/codec/x264.c:205
13077 msgid "Max QP step between frames."
13078 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
13080 #: modules/codec/x264.c:207
13081 msgid "Average bitrate tolerance"
13082 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
13084 #: modules/codec/x264.c:208
13085 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13086 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
13088 #: modules/codec/x264.c:211
13089 msgid "Max local bitrate"
13090 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
13092 #: modules/codec/x264.c:212
13093 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13094 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
13096 #: modules/codec/x264.c:214
13098 msgstr "Buffer VBR"
13100 #: modules/codec/x264.c:215
13101 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13102 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
13104 #: modules/codec/x264.c:218
13105 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13106 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
13108 #: modules/codec/x264.c:219
13110 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13113 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
13116 #: modules/codec/x264.c:222
13117 msgid "How AQ distributes bits"
13118 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
13120 #: modules/codec/x264.c:223
13122 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13124 " - 1: Current x264 default mode\n"
13125 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13128 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
13129 " - 0: Dimatikan\n"
13130 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
13131 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
13132 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
13134 #: modules/codec/x264.c:228
13135 msgid "Strength of AQ"
13136 msgstr "Kekuatan AQ"
13138 #: modules/codec/x264.c:229
13140 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13141 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13142 " - 0.5: weak AQ\n"
13143 " - 1.5: strong AQ"
13146 #: modules/codec/x264.c:235
13147 msgid "QP factor between I and P"
13148 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13150 #: modules/codec/x264.c:236
13151 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13152 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
13154 #: modules/codec/x264.c:239
13155 msgid "QP factor between P and B"
13156 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13158 #: modules/codec/x264.c:240
13159 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13160 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
13162 #: modules/codec/x264.c:242
13163 msgid "QP difference between chroma and luma"
13164 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
13166 #: modules/codec/x264.c:243
13167 msgid "QP difference between chroma and luma."
13168 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
13170 #: modules/codec/x264.c:245
13171 msgid "Multipass ratecontrol"
13174 #: modules/codec/x264.c:246
13176 "Multipass ratecontrol:\n"
13177 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13178 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13179 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13182 #: modules/codec/x264.c:251
13183 msgid "QP curve compression"
13184 msgstr "Kompresi kurva QP"
13186 #: modules/codec/x264.c:252
13187 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13188 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
13190 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13191 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13192 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
13194 #: modules/codec/x264.c:255
13196 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13197 "blurs complexity."
13199 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
13200 "kekompleksan untuk sementara."
13202 #: modules/codec/x264.c:259
13205 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13208 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
13211 #: modules/codec/x264.c:264
13212 msgid "Partitions to consider"
13213 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
13215 #: modules/codec/x264.c:265
13217 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13220 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13221 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13222 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13223 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13225 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
13226 " - tidak ada : \n"
13227 " - cepat : i4x4\n"
13228 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13229 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13230 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13231 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
13233 #: modules/codec/x264.c:273
13234 msgid "Direct MV prediction mode"
13235 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
13237 #: modules/codec/x264.c:276
13238 msgid "Direct prediction size"
13239 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
13241 #: modules/codec/x264.c:277
13243 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13245 " - -1: smallest possible according to level\n"
13247 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
13249 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
13251 #: modules/codec/x264.c:282
13252 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13253 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13255 #: modules/codec/x264.c:283
13256 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13257 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13259 #: modules/codec/x264.c:285
13260 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13263 #: modules/codec/x264.c:286
13265 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13266 " - 1: Blind offset\n"
13267 " - 2: Smart analysis\n"
13270 #: modules/codec/x264.c:291
13271 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13272 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
13274 #: modules/codec/x264.c:292
13276 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13278 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13279 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13280 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13281 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13283 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
13285 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
13286 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
13287 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
13288 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
13291 #: modules/codec/x264.c:299
13292 msgid "Maximum motion vector search range"
13293 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
13295 #: modules/codec/x264.c:300
13297 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13298 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13299 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13301 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
13302 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
13303 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
13304 "Range 0 hingga 64."
13306 #: modules/codec/x264.c:305
13307 msgid "Maximum motion vector length"
13308 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
13310 #: modules/codec/x264.c:306
13312 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13315 #: modules/codec/x264.c:309
13316 msgid "Minimum buffer space between threads"
13317 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
13319 #: modules/codec/x264.c:310
13321 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13324 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
13327 #: modules/codec/x264.c:313
13328 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13331 #: modules/codec/x264.c:314
13333 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13334 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13338 #: modules/codec/x264.c:318
13339 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13340 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
13342 #: modules/codec/x264.c:320
13344 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13345 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13346 "quality). Range 1 to 9."
13348 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
13349 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
13350 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
13352 #: modules/codec/x264.c:324
13353 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13355 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
13358 #: modules/codec/x264.c:327
13359 msgid "Decide references on a per partition basis"
13360 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
13362 #: modules/codec/x264.c:328
13364 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13365 "as opposed to only one ref per macroblock."
13367 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
13368 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
13370 #: modules/codec/x264.c:332
13371 msgid "Chroma in motion estimation"
13372 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
13374 #: modules/codec/x264.c:333
13375 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13376 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13378 #: modules/codec/x264.c:336
13379 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13380 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13382 #: modules/codec/x264.c:338
13383 msgid "Adaptive spatial transform size"
13384 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
13386 #: modules/codec/x264.c:340
13387 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13388 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13390 #: modules/codec/x264.c:342
13391 msgid "Trellis RD quantization"
13392 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13394 #: modules/codec/x264.c:343
13396 "Trellis RD quantization: \n"
13398 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13399 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13400 "This requires CABAC."
13402 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13403 " - 0: dimatikan\n"
13404 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13405 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13406 "Ini membutuhkan CABAC."
13408 #: modules/codec/x264.c:349
13409 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13410 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13412 #: modules/codec/x264.c:350
13413 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13414 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13416 #: modules/codec/x264.c:352
13417 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13418 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13420 #: modules/codec/x264.c:353
13422 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13423 "small single coefficient."
13425 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
13426 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13428 #: modules/codec/x264.c:356
13429 msgid "Use Psy-optimizations"
13430 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13432 #: modules/codec/x264.c:357
13433 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13436 #: modules/codec/x264.c:361
13438 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13441 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
13442 "range yang berguna."
13444 #: modules/codec/x264.c:364
13445 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13446 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13448 #: modules/codec/x264.c:365
13449 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13451 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13453 #: modules/codec/x264.c:368
13454 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13455 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13457 #: modules/codec/x264.c:369
13458 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13460 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13462 #: modules/codec/x264.c:374
13463 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13466 #: modules/codec/x264.c:375
13467 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13470 #: modules/codec/x264.c:378
13471 msgid "CPU optimizations"
13472 msgstr "Optimasi CPU"
13474 #: modules/codec/x264.c:379
13475 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13476 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13478 #: modules/codec/x264.c:381
13479 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13482 #: modules/codec/x264.c:382
13483 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13486 #: modules/codec/x264.c:384
13487 msgid "PSNR computation"
13488 msgstr "Penghitungan PSNR"
13490 #: modules/codec/x264.c:385
13492 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13495 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13498 #: modules/codec/x264.c:388
13499 msgid "SSIM computation"
13500 msgstr "Penghitungan SSIM"
13502 #: modules/codec/x264.c:389
13504 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13507 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13510 #: modules/codec/x264.c:392
13512 msgstr "Mode senyap"
13514 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13519 #: modules/codec/x264.c:395
13520 msgid "Print stats for each frame."
13521 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13523 #: modules/codec/x264.c:397
13524 msgid "SPS and PPS id numbers"
13525 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13527 #: modules/codec/x264.c:398
13529 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13532 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
13533 "memiliki setting berbeda."
13535 #: modules/codec/x264.c:401
13536 msgid "Access unit delimiters"
13537 msgstr "Pembatas unit akses"
13539 #: modules/codec/x264.c:402
13540 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13541 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
13543 #: modules/codec/x264.c:404
13544 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13547 #: modules/codec/x264.c:405
13549 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13550 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13553 #: modules/codec/x264.c:408
13554 msgid "HRD-timing information"
13557 #: modules/codec/x264.c:409
13558 msgid "Default tune setting used"
13561 #: modules/codec/x264.c:410
13563 msgid "Default preset setting used"
13564 msgstr "Setting penyedia dialog"
13566 #: modules/codec/x264.c:412
13568 msgid "x264 advanced options."
13569 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
13571 #: modules/codec/x264.c:413
13572 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13575 #: modules/codec/x264.c:418
13579 #: modules/codec/x264.c:418
13583 #: modules/codec/x264.c:418
13587 #: modules/codec/x264.c:418
13591 #: modules/codec/x264.c:418
13595 #: modules/codec/x264.c:429
13600 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13603 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13604 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13605 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13609 #: modules/codec/x264.c:429
13614 #: modules/codec/x264.c:434
13619 #: modules/codec/x264.c:434
13624 #: modules/codec/x264.c:439
13625 msgid "checkerboard"
13628 #: modules/codec/x264.c:439
13630 msgid "column alternation"
13631 msgstr "Penormalan volume"
13633 #: modules/codec/x264.c:439
13635 msgid "row alternation"
13638 #: modules/codec/x264.c:439
13639 msgid "side by side"
13642 #: modules/codec/x264.c:439
13647 #: modules/codec/x264.c:439
13649 msgid "frame alternation"
13650 msgstr "Interaksi antarmuka"
13652 #: modules/codec/x264.c:443
13654 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13655 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
13657 #: modules/codec/x264.c:446
13659 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13660 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
13662 #: modules/codec/xwd.c:36
13664 msgid "XWD image decoder"
13665 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
13667 #: modules/codec/zvbi.c:58
13668 msgid "Teletext page"
13669 msgstr "Halaman teleteks"
13671 #: modules/codec/zvbi.c:59
13672 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13675 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13677 msgid "Teletext transparency"
13678 msgstr "Transparansi"
13680 #: modules/codec/zvbi.c:63
13681 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13684 #: modules/codec/zvbi.c:66
13685 msgid "Teletext alignment"
13686 msgstr "Rataan teleteks"
13688 #: modules/codec/zvbi.c:68
13690 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13694 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13695 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
13696 "cth. 6=atas-kanan)."
13698 #: modules/codec/zvbi.c:72
13699 msgid "Teletext text subtitles"
13702 #: modules/codec/zvbi.c:73
13703 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13704 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
13706 #: modules/codec/zvbi.c:82
13707 msgid "VBI and Teletext decoder"
13708 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
13710 #: modules/codec/zvbi.c:83
13711 msgid "VBI & Teletext"
13712 msgstr "VBI & Teleteks"
13714 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13718 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13719 msgid "D-Bus control interface"
13720 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
13722 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13723 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13724 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13730 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13731 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13733 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13734 msgid "VLC media player"
13735 msgstr "VLC media player"
13737 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13738 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13739 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
13741 #: modules/control/dummy.c:39
13743 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13744 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13745 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13747 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13748 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
13749 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13752 #: modules/control/dummy.c:49
13754 msgid "Dummy interface"
13755 msgstr "Antarmuka Dummy"
13757 #: modules/control/gestures.c:71
13758 msgid "Motion threshold (10-100)"
13759 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13761 #: modules/control/gestures.c:73
13762 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13763 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13765 #: modules/control/gestures.c:75
13766 msgid "Trigger button"
13767 msgstr "Tombol Picu"
13769 #: modules/control/gestures.c:77
13770 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13771 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
13773 #: modules/control/gestures.c:83
13777 #: modules/control/gestures.c:86
13781 #: modules/control/gestures.c:94
13782 msgid "Mouse gestures control interface"
13783 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
13785 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13786 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13788 msgid "Global Hotkeys"
13789 msgstr "Hotkey Global"
13791 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13792 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13793 msgid "Global Hotkeys interface"
13794 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
13796 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13802 #: modules/control/hotkeys.c:89
13803 msgid "Hotkeys management interface"
13804 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
13806 #: modules/control/hotkeys.c:188
13811 #: modules/control/hotkeys.c:195
13814 msgstr "Potong: %s"
13816 #: modules/control/hotkeys.c:202
13821 #: modules/control/hotkeys.c:325
13823 msgid "Audio Device: %s"
13824 msgstr "Perangkat Audio: %s"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:388
13830 #: modules/control/hotkeys.c:388
13831 msgid "Recording done"
13832 msgstr "Selesai merekam"
13834 #: modules/control/hotkeys.c:403
13835 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13838 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13840 msgid "No active subtitle"
13841 msgstr "Subtitle Terformat"
13843 #: modules/control/hotkeys.c:424
13844 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13847 #: modules/control/hotkeys.c:444
13848 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13851 #: modules/control/hotkeys.c:453
13853 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:466
13858 msgid "Sub sync: delay reset"
13859 msgstr "Penundaan subtitle"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:495
13863 msgid "Subtitle delay %i ms"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:511
13868 msgid "Audio delay %i ms"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:547
13873 msgid "Audio track: %s"
13874 msgstr "Trek audio: %s"
13876 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13878 msgid "Subtitle track: %s"
13879 msgstr "Trek subtitle: %s"
13881 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13885 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13887 msgid "Program Service ID: %s"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:763
13892 msgid "Aspect ratio: %s"
13893 msgstr "Aspek rasio: %s"
13895 #: modules/control/hotkeys.c:793
13898 msgstr "Potong: %s"
13900 #: modules/control/hotkeys.c:841
13901 msgid "Zooming reset"
13904 #: modules/control/hotkeys.c:848
13905 msgid "Scaled to screen"
13908 #: modules/control/hotkeys.c:850
13909 msgid "Original Size"
13910 msgstr "Ukuran Asal"
13912 #: modules/control/hotkeys.c:919
13914 msgid "Zoom mode: %s"
13915 msgstr "Mode Zum: %s"
13917 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13918 msgid "Deinterlace off"
13921 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13922 msgid "Deinterlace on"
13925 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13927 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13928 msgstr "Posisi subtitle naik"
13930 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13932 msgid "Subtitle position %d px"
13933 msgstr "Posisi subtitle %i px"
13935 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13937 msgid "Volume %ld%%"
13938 msgstr "Volume %d%%"
13940 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13942 msgid "Speed: %.2fx"
13943 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
13945 #: modules/control/lirc.c:46
13946 msgid "Change the lirc configuration file"
13947 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
13949 #: modules/control/lirc.c:48
13951 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13952 "users home directory."
13954 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
13955 "mencari pada direktori pengguna."
13957 #: modules/control/lirc.c:58
13961 #: modules/control/lirc.c:61
13962 msgid "Infrared remote control interface"
13963 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
13965 #: modules/control/motion.c:65
13969 #: modules/control/motion.c:68
13970 msgid "motion control interface"
13971 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
13973 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13975 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13977 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
13979 #: modules/control/netsync.c:57
13980 msgid "Network master clock"
13981 msgstr "Penanda waktu jaringan"
13983 #: modules/control/netsync.c:58
13986 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13987 "for clients listening"
13989 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan mendektekan waktunya untuk "
13990 "sinkronisasi terhadap klien yang mendengar pada alamat ip jaringan master"
13992 #: modules/control/netsync.c:62
13993 msgid "Master server ip address"
13994 msgstr "Alamat ip master server"
13996 #: modules/control/netsync.c:63
13999 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14001 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
14002 "sinkronisasi waktu."
14004 #: modules/control/netsync.c:66
14005 msgid "UDP timeout (in ms)"
14006 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
14008 #: modules/control/netsync.c:67
14010 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14012 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
14015 #: modules/control/netsync.c:71
14016 msgid "Network Sync"
14017 msgstr "Sinkron. Jaringan"
14019 #: modules/control/netsync.c:72
14021 msgid "Network synchronization"
14022 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
14024 #: modules/control/ntservice.c:44
14025 msgid "Install Windows Service"
14026 msgstr "Pasang Servis Windows"
14028 #: modules/control/ntservice.c:46
14029 msgid "Install the Service and exit."
14030 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
14032 #: modules/control/ntservice.c:47
14033 msgid "Uninstall Windows Service"
14034 msgstr "Uninstall Servis Windows"
14036 #: modules/control/ntservice.c:49
14037 msgid "Uninstall the Service and exit."
14038 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
14040 #: modules/control/ntservice.c:50
14041 msgid "Display name of the Service"
14042 msgstr "Tampilan nama Servis"
14044 #: modules/control/ntservice.c:52
14045 msgid "Change the display name of the Service."
14046 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
14048 #: modules/control/ntservice.c:53
14049 msgid "Configuration options"
14050 msgstr "Pilihan konfigurasi"
14052 #: modules/control/ntservice.c:55
14054 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14055 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14058 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
14059 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
14060 "dikonfigurasikan secara tepat."
14062 #: modules/control/ntservice.c:60
14064 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14065 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14066 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14068 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
14069 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
14070 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
14071 "logger, sap, rc, http)"
14073 #: modules/control/ntservice.c:66
14077 #: modules/control/ntservice.c:67
14078 msgid "Windows Service interface"
14079 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
14081 #: modules/control/rc.c:70
14082 msgid "Initializing"
14085 #: modules/control/rc.c:71
14089 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14095 #: modules/control/rc.c:75
14099 #: modules/control/rc.c:161
14100 msgid "Show stream position"
14101 msgstr "Tampilkan posisi stream"
14103 #: modules/control/rc.c:162
14105 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14106 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
14108 #: modules/control/rc.c:165
14110 msgstr "TTY Tiruan"
14112 #: modules/control/rc.c:166
14113 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14114 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
14116 #: modules/control/rc.c:168
14117 msgid "UNIX socket command input"
14118 msgstr "Input perintah soket UNIX"
14120 #: modules/control/rc.c:169
14121 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14122 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
14124 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14125 msgid "TCP command input"
14126 msgstr "Input perintah TCP"
14128 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14130 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14131 "port the interface will bind to."
14133 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
14134 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
14136 #: modules/control/rc.c:179
14138 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14139 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14140 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14142 "Secara default plugin antarmuka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
14143 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
14144 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
14145 "video yang terbuka."
14147 #: modules/control/rc.c:186
14151 #: modules/control/rc.c:189
14152 msgid "Remote control interface"
14153 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
14155 #: modules/control/rc.c:349
14156 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14157 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
14159 #: modules/control/rc.c:761
14161 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14162 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
14164 #: modules/control/rc.c:779
14165 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14166 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
14168 #: modules/control/rc.c:781
14169 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14170 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
14172 #: modules/control/rc.c:782
14173 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14174 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
14176 #: modules/control/rc.c:783
14177 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14178 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
14180 #: modules/control/rc.c:784
14181 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14182 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
14184 #: modules/control/rc.c:785
14185 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14186 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
14188 #: modules/control/rc.c:786
14189 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14190 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
14192 #: modules/control/rc.c:787
14193 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14194 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
14196 #: modules/control/rc.c:788
14197 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14198 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
14200 #: modules/control/rc.c:789
14201 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14202 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14204 #: modules/control/rc.c:790
14205 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14208 #: modules/control/rc.c:791
14209 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14212 #: modules/control/rc.c:792
14213 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14214 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
14216 #: modules/control/rc.c:793
14217 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14218 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
14220 #: modules/control/rc.c:794
14221 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14222 msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
14224 #: modules/control/rc.c:795
14225 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14226 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
14228 #: modules/control/rc.c:796
14229 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14230 msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
14232 #: modules/control/rc.c:797
14233 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14234 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
14236 #: modules/control/rc.c:798
14237 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14240 #: modules/control/rc.c:799
14241 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14244 #: modules/control/rc.c:801
14245 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14246 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
14248 #: modules/control/rc.c:802
14249 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14252 #: modules/control/rc.c:803
14253 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14256 #: modules/control/rc.c:804
14257 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14260 #: modules/control/rc.c:805
14261 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14264 #: modules/control/rc.c:806
14265 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14268 #: modules/control/rc.c:807
14269 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14272 #: modules/control/rc.c:808
14273 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14274 msgstr "| frame. . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
14276 #: modules/control/rc.c:809
14277 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14280 #: modules/control/rc.c:810
14281 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14282 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
14284 #: modules/control/rc.c:811
14285 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14286 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
14288 #: modules/control/rc.c:812
14289 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14290 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
14292 #: modules/control/rc.c:813
14293 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14296 #: modules/control/rc.c:814
14297 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14300 #: modules/control/rc.c:815
14301 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14304 #: modules/control/rc.c:817
14305 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14306 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
14308 #: modules/control/rc.c:818
14309 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14310 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
14312 #: modules/control/rc.c:819
14313 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14314 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
14316 #: modules/control/rc.c:820
14318 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14319 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
14321 #: modules/control/rc.c:821
14322 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14325 #: modules/control/rc.c:822
14326 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14329 #: modules/control/rc.c:823
14330 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14333 #: modules/control/rc.c:824
14334 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14337 #: modules/control/rc.c:825
14338 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14341 #: modules/control/rc.c:826
14342 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14345 #: modules/control/rc.c:827
14346 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14347 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ambil video snapshot"
14349 #: modules/control/rc.c:828
14351 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14352 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
14354 #: modules/control/rc.c:829
14355 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14358 #: modules/control/rc.c:830
14359 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14362 #: modules/control/rc.c:832
14363 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14364 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
14366 #: modules/control/rc.c:833
14367 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14368 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
14370 #: modules/control/rc.c:834
14371 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14372 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
14374 #: modules/control/rc.c:836
14375 msgid "+----[ end of help ]"
14376 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
14378 #: modules/control/rc.c:963
14379 msgid "Press menu select or pause to continue."
14382 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14383 #: modules/control/rc.c:1487
14384 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14385 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
14387 #: modules/control/rc.c:1281
14388 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14389 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
14391 #: modules/control/rc.c:1292
14393 msgid "Playlist has only %u element"
14394 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14395 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %d elemen"
14396 msgstr[1] "Playlist hanya memiliki %d elemen"
14398 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14399 msgid "+-[Incoming]"
14402 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14404 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14405 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
14407 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14409 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14412 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14414 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14417 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14419 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14422 #: modules/control/rc.c:1752
14424 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14427 #: modules/control/rc.c:1754
14429 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14432 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14433 msgid "+-[Video Decoding]"
14434 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14436 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14438 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14441 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14443 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14446 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14448 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14449 msgstr "| paket terkirim : %5i"
14451 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14452 msgid "+-[Audio Decoding]"
14453 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14455 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14457 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14460 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14462 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14465 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14467 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14468 msgstr "| paket terkirim : %5i"
14470 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14471 msgid "+-[Streaming]"
14472 msgstr "+-[Streaming]"
14474 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14476 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14477 msgstr "| paket terkirim : %5i"
14479 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14481 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14482 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
14484 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14486 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14489 #: modules/demux/aiff.c:49
14490 msgid "AIFF demuxer"
14491 msgstr "Demuxer AIFF"
14493 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14495 msgid "ASF/WMV demuxer"
14496 msgstr "Demuxer WAV"
14498 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14499 msgid "Could not demux ASF stream"
14500 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
14502 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14503 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14504 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
14506 #: modules/demux/au.c:50
14508 msgstr "Demuxer AU"
14510 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14512 msgid "Avformat demuxer"
14513 msgstr "Demuxer AU"
14515 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14519 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14521 msgid "Avformat muxer"
14524 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14525 msgid "Avformat mux"
14528 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14530 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14531 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
14533 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14535 msgid "Format name"
14538 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14539 msgid "Internal libavcodec format name"
14542 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14543 msgid "Force interleaved method"
14544 msgstr "Paksa metode menyisip"
14546 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14547 msgid "Force index creation"
14548 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
14550 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14552 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14553 "incomplete (not seekable)."
14555 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
14556 "lengkap (tidak dapat mencari)."
14558 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14559 msgid "Ask for action"
14560 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
14562 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14564 msgstr "Selalu perbaiki"
14566 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14568 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
14570 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14571 msgid "Fix when necessary"
14574 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14575 msgid "AVI demuxer"
14576 msgstr "Demuxer AVI"
14578 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14580 msgid "Broken or missing AVI Index"
14581 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
14583 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14585 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14587 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14588 "index in memory.\n"
14589 "This step might take a long time on a large file.\n"
14590 "What do you want to do?"
14593 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14594 msgid "Build index then play"
14597 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14600 msgstr "Tayang dan henti"
14602 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14604 msgid "Do not play"
14605 msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14608 msgid "Fixing AVI Index..."
14609 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
14611 #: modules/demux/cdg.c:43
14612 msgid "CDG demuxer"
14613 msgstr "Demuxer CDG"
14615 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14617 msgid "Dump module"
14618 msgstr "Modul demux"
14620 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14621 msgid "Dump filename"
14622 msgstr "Nama file dump"
14624 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14625 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14626 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
14628 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14629 msgid "Append to existing file"
14630 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
14632 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14633 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14634 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
14636 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14637 msgid "File dumper"
14640 #: modules/demux/dirac.c:41
14641 msgid "Value to adjust dts by"
14644 #: modules/demux/dirac.c:54
14645 msgid "Dirac video demuxer"
14648 #: modules/demux/flac.c:50
14649 msgid "FLAC demuxer"
14650 msgstr "Demuxer FLAC"
14652 #: modules/demux/image.c:44
14657 #: modules/demux/image.c:52
14660 msgstr "Didekodekan"
14662 #: modules/demux/image.c:54
14663 msgid "Decode at the demuxer stage"
14666 #: modules/demux/image.c:56
14668 msgid "Forced chroma"
14669 msgstr "Chroma gambar"
14671 #: modules/demux/image.c:58
14673 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14674 "specified chroma."
14677 #: modules/demux/image.c:61
14679 msgid "Duration in seconds"
14680 msgstr "Durasi dalam milidetik"
14682 #: modules/demux/image.c:63
14684 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14685 "an unlimited play time."
14688 #: modules/demux/image.c:68
14690 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14691 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
14693 #: modules/demux/image.c:70
14696 msgstr "Waktu tunda"
14698 #: modules/demux/image.c:72
14700 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14704 #: modules/demux/image.c:76
14706 msgid "Image demuxer"
14707 msgstr "Demuxer AVI"
14709 #: modules/demux/image.c:77
14712 msgstr "File gambar"
14714 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14715 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14716 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14718 msgid "Frames per Second"
14719 msgstr "Bingkai per Detik"
14721 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14723 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14724 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14726 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
14727 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
14729 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14730 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14731 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14733 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14734 msgid "--- DVD Menu"
14735 msgstr "--- Menu DVD"
14737 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14738 msgid "First Played"
14739 msgstr "Pertama ditayangkan"
14741 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14742 msgid "Video Manager"
14743 msgstr "Video Manager"
14745 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14746 msgid "----- Title"
14747 msgstr "----- Judul"
14749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14750 msgid "Matroska stream demuxer"
14751 msgstr "Demuxer stream Matroska"
14753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14755 msgid "Respect ordered chapters"
14756 msgstr "Bab tersusun"
14758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14760 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14761 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
14763 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14764 msgid "Chapter codecs"
14767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14768 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14769 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
14771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14773 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14776 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14779 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14780 "good for broken files)."
14782 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
14783 "untuk file yang rusak)."
14785 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14786 msgid "Seek based on percent not time"
14787 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
14789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14790 msgid "Seek based on percent not time."
14791 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
14793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14794 msgid "Dummy Elements"
14795 msgstr "Elemen Dummy"
14797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14798 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14800 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
14803 #: modules/demux/mod.c:54
14804 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14805 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
14807 #: modules/demux/mod.c:55
14808 msgid "Enable reverberation"
14809 msgstr "Hidupkan gema"
14811 #: modules/demux/mod.c:56
14812 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14813 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14815 #: modules/demux/mod.c:58
14816 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14818 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
14820 #: modules/demux/mod.c:60
14821 msgid "Enable megabass mode"
14822 msgstr "Hidupkan mode megabass"
14824 #: modules/demux/mod.c:61
14825 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14826 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14828 #: modules/demux/mod.c:63
14830 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14831 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14834 #: modules/demux/mod.c:66
14835 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14836 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14838 #: modules/demux/mod.c:68
14839 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14841 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
14844 #: modules/demux/mod.c:73
14845 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14846 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14848 #: modules/demux/mod.c:84
14849 msgid "Reverberation level"
14850 msgstr "Level gema"
14852 #: modules/demux/mod.c:86
14853 msgid "Reverberation delay"
14854 msgstr "Penundaan gema"
14856 #: modules/demux/mod.c:88
14860 #: modules/demux/mod.c:91
14861 msgid "Mega bass level"
14862 msgstr "Level bass Mega"
14864 #: modules/demux/mod.c:93
14865 msgid "Mega bass cutoff"
14866 msgstr "Mega bass cutoff"
14868 #: modules/demux/mod.c:95
14872 #: modules/demux/mod.c:98
14873 msgid "Surround level"
14874 msgstr "Level Surround"
14876 #: modules/demux/mod.c:100
14877 msgid "Surround delay (ms)"
14878 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14886 msgid "Classic Rock"
14887 msgstr "Classic rock"
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14939 msgstr "Industrial"
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14942 msgid "Alternative"
14943 msgstr "Alternative"
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14947 msgid "Death Metal"
14948 msgstr "Death metal"
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14956 msgstr "Soundtrack"
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14959 msgid "Euro-Techno"
14960 msgstr "Euro-Techno"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14987 msgid "Instrumental"
14988 msgstr "Instrumental"
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15005 msgstr "Sound clip"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15017 msgid "Alternative Rock"
15018 msgstr "Alternative rock"
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15034 msgstr "Meditative"
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15038 msgid "Instrumental Pop"
15039 msgstr "Instrumental pop"
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15043 msgid "Instrumental Rock"
15044 msgstr "Instrumental rock"
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15059 msgid "Techno-Industrial"
15060 msgstr "Techno-Industrial"
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15064 msgstr "Electronic"
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15080 msgid "Southern Rock"
15081 msgstr "Southern rock"
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15101 msgid "Christian Rap"
15102 msgstr "Christian rap"
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15114 msgid "Native American"
15115 msgstr "Native American"
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15127 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15129 msgid "Psychedelic"
15130 msgstr "Psychedelic"
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15176 msgid "Rock & Roll"
15177 msgstr "Rock & roll"
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15195 msgid "National Folk"
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15204 msgid "Fast Fusion"
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15230 msgid "Gothic Rock"
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15234 msgid "Progressive Rock"
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15239 msgid "Psychedelic Rock"
15240 msgstr "Psychedelic"
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15243 msgid "Symphonic Rock"
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15254 msgstr "Tombol Besar"
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15258 msgid "Easy Listening"
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15284 msgid "Chamber Music"
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15304 msgid "Porn Groove"
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15332 msgid "Power Ballad"
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15336 msgid "Rhythmic Soul"
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15368 msgstr "Ruang Besar"
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15376 msgid "Drum & Bass"
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15380 msgid "Club - House"
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15415 msgid "Christian Gangsta Rap"
15416 msgstr "Christian rap"
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15420 msgid "Heavy Metal"
15421 msgstr "Death metal"
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15425 msgid "Black Metal"
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15433 msgid "Contemporary Christian"
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15438 msgid "Christian Rock"
15439 msgstr "Christian rap"
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15451 msgid "Thrash Metal"
15452 msgstr "Death metal"
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15467 msgid "MP4 stream demuxer"
15468 msgstr "Demuxer stream MP4"
15470 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15481 msgstr "Composite input"
15483 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15487 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15490 msgid "Information"
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15498 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15501 msgstr "Singkirkan"
15503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15505 msgid "Requirements"
15508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15510 msgid "Original Format"
15513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15515 msgid "Display Source As"
15516 msgstr "Setting Tampilan"
15518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15519 msgid "Host Computer"
15522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15525 msgstr "Pilihan kinerja"
15527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15529 msgid "Original Performer"
15530 msgstr "Ukuran Asal"
15532 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15533 msgid "Providers Source Content"
15536 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15546 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15552 msgid "Record Company"
15553 msgstr "Selesai merekam"
15555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15560 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15564 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15574 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15578 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15580 msgid "Art Director"
15583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15585 msgid "Copyright Acknowledgement"
15586 msgstr "Metadata hak cipta"
15588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15594 msgid "Song Description"
15597 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15598 msgid "Liner Notes"
15601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15602 msgid "Phonogram Rights"
15605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15606 msgid "Sound Engineer"
15609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15615 msgstr "Terima kasih"
15617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15618 msgid "Executive Producer"
15621 #: modules/demux/mpc.c:62
15622 msgid "MusePack demuxer"
15623 msgstr "Demuxer MusePack"
15625 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15627 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15631 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15632 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15633 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15635 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15640 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15641 msgid "MPEG-4 video"
15642 msgstr "Video MPEG-4"
15644 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15645 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15646 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
15648 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15649 msgid "H264 video demuxer"
15650 msgstr "Demuxer video H264"
15652 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15653 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15654 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15656 #: modules/demux/nsc.c:47
15657 msgid "Windows Media NSC metademux"
15658 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
15660 #: modules/demux/nsv.c:49
15661 msgid "NullSoft demuxer"
15662 msgstr "Demuxer NullSoft"
15664 #: modules/demux/nuv.c:49
15665 msgid "Nuv demuxer"
15666 msgstr "Demuxer Nuv"
15668 #: modules/demux/ogg.c:55
15669 msgid "OGG demuxer"
15670 msgstr "Demuxer Ogg"
15672 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15673 msgid "Google Video"
15674 msgstr "Video Google"
15676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15677 msgid "Show shoutcast adult content"
15678 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15681 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15683 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15688 msgstr "Lewati iklan"
15690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15692 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15693 "prevent adding them to the playlist."
15696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15697 msgid "M3U playlist import"
15698 msgstr "Impor playlist M3U"
15700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15701 msgid "RAM playlist import"
15702 msgstr "Impor playlist RAM"
15704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15705 msgid "PLS playlist import"
15706 msgstr "Impor playlist PLS"
15708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15709 msgid "B4S playlist import"
15710 msgstr "Impor playlist B4S"
15712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15713 msgid "DVB playlist import"
15714 msgstr "Impor playlist DVB"
15716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15717 msgid "Podcast parser"
15718 msgstr "Parser Podcast"
15720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15721 msgid "XSPF playlist import"
15722 msgstr "Impor playlist XSPF"
15724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15725 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15726 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15729 msgid "ASX playlist import"
15730 msgstr "Impor playlist ASX"
15732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15733 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15734 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15737 msgid "QuickTime Media Link importer"
15738 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15741 msgid "Google Video Playlist importer"
15742 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
15744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15746 msgid "Dummy IFO demux"
15747 msgstr "Fungsi demux dummy"
15749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15750 msgid "iTunes Music Library importer"
15753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15754 msgid "WPL playlist import"
15755 msgstr "Impor playlist WPL"
15757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15758 msgid "ZPL playlist import"
15759 msgstr "Impor playlist ZPL"
15761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15763 msgid "Podcast Info"
15764 msgstr "Info Podcast"
15766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15767 msgid "Podcast Link"
15768 msgstr "Tautan Podcast"
15770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15771 msgid "Podcast Copyright"
15772 msgstr "Hakcipta Podcast"
15774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15775 msgid "Podcast Category"
15776 msgstr "Kategori Podcast"
15778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15779 msgid "Podcast Keywords"
15780 msgstr "Kata kunci Podcast"
15782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15783 msgid "Podcast Subtitle"
15784 msgstr "Subjudul Podcast"
15786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15787 msgid "Podcast Summary"
15788 msgstr "Ringkasan Podcast"
15790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15791 msgid "Podcast Publication Date"
15792 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15795 msgid "Podcast Author"
15796 msgstr "Pengarang Podcast"
15798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15799 msgid "Podcast Subcategory"
15800 msgstr "Subkategori Podcast"
15802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15803 msgid "Podcast Duration"
15804 msgstr "Durasi Podcast"
15806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15807 msgid "Podcast Type"
15808 msgstr "Tipe Podcast"
15810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15811 msgid "Podcast Size"
15812 msgstr "Ukuran Podcast"
15814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15819 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15827 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15831 #: modules/demux/ps.c:43
15832 msgid "Trust MPEG timestamps"
15833 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15835 #: modules/demux/ps.c:44
15837 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15838 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15839 "calculate from the bitrate instead."
15841 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15842 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15843 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15845 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15846 msgid "MPEG-PS demuxer"
15847 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15849 #: modules/demux/ps.c:57
15853 #: modules/demux/pva.c:43
15854 msgid "PVA demuxer"
15855 msgstr "Demuxer PVA"
15857 #: modules/demux/rawaud.c:44
15858 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15861 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15863 msgid "Audio channels"
15864 msgstr "Kanal audio"
15866 #: modules/demux/rawaud.c:47
15867 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15869 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
15872 #: modules/demux/rawaud.c:49
15873 msgid "FOURCC code of raw input format"
15876 #: modules/demux/rawaud.c:51
15877 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15880 #: modules/demux/rawaud.c:53
15881 msgid "Forces the audio language"
15882 msgstr "Paksa bahasa audio"
15884 #: modules/demux/rawaud.c:54
15886 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15887 "Default is 'eng'. "
15890 #: modules/demux/rawaud.c:64
15891 msgid "Raw audio demuxer"
15894 #: modules/demux/rawdv.c:43
15896 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15898 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
15899 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
15901 #: modules/demux/rawdv.c:51
15902 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15903 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15905 #: modules/demux/rawvid.c:45
15907 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15908 "30000/1001 or 29.97"
15911 #: modules/demux/rawvid.c:49
15912 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15915 #: modules/demux/rawvid.c:53
15916 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15919 #: modules/demux/rawvid.c:56
15920 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15921 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15923 #: modules/demux/rawvid.c:57
15924 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15925 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15927 #: modules/demux/rawvid.c:65
15928 msgid "Raw video demuxer"
15929 msgstr "Demuxer video mentah"
15931 #: modules/demux/real.c:70
15932 msgid "Real demuxer"
15933 msgstr "Demuxer Real"
15935 #: modules/demux/sid.cpp:56
15937 msgid "C64 sid demuxer"
15938 msgstr "Demuxer video H264"
15940 #: modules/demux/smf.c:41
15941 msgid "SMF demuxer"
15942 msgstr "Demuxer SMF"
15944 #: modules/demux/stl.c:43
15946 msgid "EBU STL subtitles parser"
15947 msgstr "Parser teks subtitle"
15949 #: modules/demux/subtitle.c:51
15950 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15952 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15954 #: modules/demux/subtitle.c:53
15956 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15957 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15959 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15960 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15962 #: modules/demux/subtitle.c:56
15964 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15968 #: modules/demux/subtitle.c:58
15969 msgid "Override the default track description."
15972 #: modules/demux/subtitle.c:70
15974 msgid "Text subtitle parser"
15975 msgstr "Parser teks subtitle"
15977 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15979 msgid "Subtitle delay"
15980 msgstr "Penundaan subtitle"
15982 #: modules/demux/subtitle.c:80
15984 msgid "Subtitle format"
15985 msgstr "Format subtitle"
15987 #: modules/demux/subtitle.c:83
15989 msgid "Subtitle description"
15990 msgstr "Deskripsi subtitle"
15992 #: modules/demux/ts.c:94
15994 msgstr "PMT ekstra"
15996 #: modules/demux/ts.c:96
15997 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15999 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16001 #: modules/demux/ts.c:98
16002 msgid "Set id of ES to PID"
16003 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
16005 #: modules/demux/ts.c:99
16007 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16008 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16009 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16011 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
16012 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
16013 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16015 #: modules/demux/ts.c:104
16016 msgid "Fast udp streaming"
16017 msgstr "Streaming udp cepat"
16019 #: modules/demux/ts.c:106
16020 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16022 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
16025 #: modules/demux/ts.c:108
16026 msgid "MTU for out mode"
16027 msgstr "MTU untuk mode keluar"
16029 #: modules/demux/ts.c:109
16030 msgid "MTU for out mode."
16031 msgstr "MTU untuk mode keluar."
16033 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16037 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16039 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16041 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
16043 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16044 msgid "Second CSA Key"
16045 msgstr "Kunci CSA Kedua"
16047 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16049 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16052 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
16053 "heksadesimal byte)."
16055 #: modules/demux/ts.c:120
16056 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16057 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
16059 #: modules/demux/ts.c:121
16061 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16062 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16064 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
16065 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
16067 #: modules/demux/ts.c:125
16068 msgid "Separate sub-streams"
16069 msgstr "Pisahkan sub-stream"
16071 #: modules/demux/ts.c:127
16073 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16074 "off this option when using stream output."
16076 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
16077 "akan berguna bila menggunakan output stream."
16079 #: modules/demux/ts.c:132
16081 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16082 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16085 #: modules/demux/ts.c:137
16086 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16087 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
16089 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16094 #: modules/demux/ts.c:172
16095 msgid "Teletext subtitles"
16096 msgstr "Subtitle teleteks"
16098 #: modules/demux/ts.c:173
16099 msgid "Teletext: additional information"
16100 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
16102 #: modules/demux/ts.c:174
16103 msgid "Teletext: program schedule"
16104 msgstr "Teleteks: skedul program"
16106 #: modules/demux/ts.c:175
16107 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16108 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
16110 #: modules/demux/ts.c:3594
16111 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16112 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
16114 #: modules/demux/ts.c:3851
16115 msgid "clean effects"
16116 msgstr "efek bersih"
16118 #: modules/demux/ts.c:3852
16119 msgid "hearing impaired"
16120 msgstr "pendengaran terganggu"
16122 #: modules/demux/ts.c:3853
16123 msgid "visual impaired commentary"
16126 #: modules/demux/tta.c:45
16127 msgid "TTA demuxer"
16128 msgstr "Demuxer TTA"
16130 #: modules/demux/ty.c:59
16134 #: modules/demux/ty.c:60
16135 msgid "TY Stream audio/video demux"
16136 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
16138 #: modules/demux/ty.c:776
16139 msgid "Closed captions 1"
16142 #: modules/demux/ty.c:777
16143 msgid "Closed captions 2"
16146 #: modules/demux/ty.c:778
16147 msgid "Closed captions 3"
16150 #: modules/demux/ty.c:779
16151 msgid "Closed captions 4"
16154 #: modules/demux/vc1.c:44
16155 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16156 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
16158 #: modules/demux/vc1.c:50
16159 msgid "VC1 video demuxer"
16160 msgstr "Demuxer video VC1"
16162 #: modules/demux/vobsub.c:49
16163 msgid "Vobsub subtitles parser"
16164 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
16166 #: modules/demux/voc.c:43
16167 msgid "VOC demuxer"
16168 msgstr "Demuxer VOC"
16170 #: modules/demux/wav.c:45
16171 msgid "WAV demuxer"
16172 msgstr "Demuxer WAV"
16174 #: modules/demux/xa.c:43
16176 msgstr "Demuxer XA"
16178 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16179 msgid "Closed captions"
16182 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16183 msgid "Textual audio descriptions"
16184 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
16186 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16187 msgid "Ticker text"
16190 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16191 msgid "Active regions"
16192 msgstr "Region aktif"
16194 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16195 msgid "Semantic annotations"
16196 msgstr "Anotasi semantik"
16198 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16202 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16203 msgid "Linguistic markup"
16206 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16210 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16211 msgid "Subtitles (images)"
16212 msgstr "Subtitle (gambar)"
16214 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16215 msgid "Slides (text)"
16218 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16219 msgid "Slides (images)"
16222 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16223 msgid "Unknown category"
16224 msgstr "Kategori tidak diketahui"
16226 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16227 msgid "About VLC media player"
16228 msgstr "Perihal peman media VLC"
16230 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16234 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16239 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16243 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16245 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16248 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16250 msgid "Compiled by %s with %@"
16251 msgstr "Dikompilasi oleh %@ dengan %@"
16253 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16255 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16256 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16257 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16258 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16259 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16260 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16261 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16262 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16265 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16266 msgid "VLC media player Help"
16267 msgstr "Bantuan VLC media player"
16269 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16278 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16280 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16284 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16286 msgid "Enable dynamic range compressor"
16287 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16290 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16296 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16306 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16310 msgstr "Ambang warna"
16312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16314 msgid "Enable Spatializer"
16315 msgstr "Hidupkan spatializer"
16317 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16318 msgid "Headphone virtualization"
16319 msgstr "Virtualisasi head phone"
16321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16322 msgid "Volume normalization"
16323 msgstr "Penormalan volume"
16325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16326 msgid "Maximum level"
16327 msgstr "Level maksimum"
16329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16334 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16336 msgid "Audio Effects"
16337 msgstr "Efek Audio"
16339 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16341 msgid "Duplicate current profile..."
16342 msgstr "Hapus profil saat ini"
16344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16348 msgid "Organize Profiles..."
16351 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16352 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16355 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16359 msgid "Enter a name for the new profile:"
16360 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
16362 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16368 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16376 msgid "Remove a preset"
16377 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
16379 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16381 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16392 msgid "Add new Preset..."
16393 msgstr "Tambah Direktori..."
16395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16396 msgid "Organize Presets..."
16399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16400 msgid "Save current selection as new preset"
16403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16405 msgid "Enter a name for the new preset:"
16406 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
16408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16410 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16411 msgstr "Masukkan nama profil baru."
16413 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16414 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16419 msgstr "Tanda Buku"
16421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16422 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16438 #: modules/video_filter/extract.c:75
16442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16452 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16453 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16454 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16456 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16475 msgstr "Tanpa judul"
16477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16479 msgstr "Tidak ada input"
16481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16483 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16485 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
16486 "seketika agar tanda buku berfungsi."
16488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16489 msgid "Input has changed"
16490 msgstr "Input telah berubah"
16492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16494 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16495 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16497 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
16498 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
16501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16502 msgid "Invalid selection"
16503 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16506 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16507 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
16509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16510 msgid "No input found"
16511 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
16513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16514 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16516 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku berfungsi."
16518 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16519 msgid "Jump To Time"
16520 msgstr "Lompat Ke Waktu"
16522 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16526 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16527 msgid "Jump to time"
16528 msgstr "Lompat ke waktu"
16530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16531 msgid "Click to play or pause the current media."
16534 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16537 msgstr "Undur Langkah"
16539 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16541 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16545 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16548 msgstr "Maju Langkah"
16550 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16552 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16556 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16558 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16559 "to change current playback position."
16562 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16564 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16565 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
16567 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16569 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16570 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
16572 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16574 msgid "Click to stop playback."
16575 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
16577 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16579 msgid "Show/Hide Playlist"
16580 msgstr "Tampilkan playlist"
16582 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16584 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16585 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16588 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16589 #: share/lua/http/index.html:241
16592 msgstr "Perulangan:"
16594 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16596 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16600 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16604 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16605 msgid "Click to enable or disable random playback."
16608 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16610 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16611 "to change the volume."
16614 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16616 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16617 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
16619 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16621 msgid "Full Volume"
16622 msgstr "Volume Kecil"
16624 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16626 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16627 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
16629 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16636 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16640 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16642 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16644 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
16646 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16648 msgid "Click to go to the next playlist item."
16649 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
16651 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16652 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16655 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16656 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16661 msgid "Convert & Stream"
16662 msgstr "Konversi / Simpan"
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16670 msgid "Drop media here"
16673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16675 msgid "Open media..."
16676 msgstr "Buka Media"
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16680 msgid "Choose Profile"
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16684 msgid "Customize..."
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16689 msgid "Choose Destination"
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16693 msgid "Choose an output location"
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16698 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16703 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16707 msgstr "Lungsur..."
16709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16711 msgid "Setup Streaming..."
16712 msgstr "&Streaming..."
16714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16716 msgid "Save as File"
16717 msgstr "Simpan File"
16719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16721 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16725 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16729 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16731 msgid "Save as new Profile..."
16732 msgstr "Buat sebuah profil baru"
16734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16735 msgid "Encapsulation"
16736 msgstr "Enkapsulasi"
16738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16739 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16741 msgid "Video codec"
16742 msgstr "Kodek video"
16744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16745 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16747 msgid "Audio codec"
16748 msgstr "Kodek audio"
16750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16751 msgid "Keep original video track"
16752 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16757 msgstr "Kadar kerangka"
16759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16761 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16762 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16764 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16765 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16772 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16773 msgid "Keep original audio track"
16774 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16776 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16778 msgid "Overlay subtitles on the video"
16779 msgstr "Overlays/Subtitles"
16781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16783 msgid "Stream Destination"
16784 msgstr "Deskripsi Stream"
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16788 msgid "Stream Announcement"
16789 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16792 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16800 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16811 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16812 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16813 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16821 msgid "SAP Announcement"
16822 msgstr "Pengumuman SAP"
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16827 msgid "HTTP Announcement"
16828 msgstr "Pengumuman SAP"
16830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16831 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16833 msgid "RTSP Announcement"
16834 msgstr "Pengumuman SAP"
16836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16837 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16838 msgid "Export SDP as file"
16839 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16842 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16847 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16848 "technical reasons."
16851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16853 msgid "Save as new profile"
16854 msgstr "Buat sebuah profil baru"
16856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16858 msgid "Remove a profile"
16859 msgstr "Buat sebuah profil baru"
16861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16863 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16864 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
16866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16867 msgid "%@ stream to %@:%@"
16870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16872 msgid "No Address given"
16875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16876 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16881 msgid "No Channel Name given"
16882 msgstr "Nama Kanal"
16884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16886 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16891 msgid "No SDP URL given"
16894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16895 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16906 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16909 msgstr "Nama pengguna"
16911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16912 msgid "Errors and Warnings"
16913 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16915 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16917 msgstr "Pembersihan"
16919 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16920 msgid "Show Details"
16921 msgstr "Tampilkan Detail"
16923 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16925 msgstr "Acak Dihidupkan"
16927 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16929 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16931 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16932 msgid "Hide no user action dialogs"
16935 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16937 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16940 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16943 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16944 msgid "(no item is being played)"
16945 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
16947 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16948 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16951 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16952 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16953 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16957 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16958 msgid "Open CrashLog..."
16959 msgstr "Buka CrashLog..."
16961 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16962 msgid "Save this Log..."
16963 msgstr "Simpan Log ini..."
16965 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16969 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16971 msgstr "Jangan Dikirim"
16973 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16974 msgid "VLC crashed previously"
16975 msgstr "VLC crash sebelumnya"
16977 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16979 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16981 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16982 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16983 "URL of a network stream, ..."
16985 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
16987 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
16988 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
16989 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
16990 "stream jaringan, ..."
16992 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16993 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16995 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
16997 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16999 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17002 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
17005 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17006 msgid "Don't ask again"
17009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17011 msgid "VLC media playback"
17012 msgstr "VLC media player"
17014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17015 msgid "No CrashLog found"
17016 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
17018 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17024 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17025 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
17027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17028 msgid "Remove old preferences?"
17031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17032 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17033 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
17035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17036 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17037 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
17039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17041 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17045 msgid "Video device"
17046 msgstr "Perangkat video"
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17050 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17051 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17054 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
17055 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17065 "is fully transparent."
17067 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
17068 "0 adalah transparan secara utuh."
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17071 msgid "Black screens in fullscreen"
17072 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17075 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17077 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
17078 "ditampilkan hitam"
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17081 msgid "Show Fullscreen controller"
17082 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17085 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17089 msgid "Auto-playback of new items"
17090 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17093 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17095 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
17097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17098 msgid "Keep Recent Items"
17101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17103 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17106 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
17107 "dapat dimatikan di sini."
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17110 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17111 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17114 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17116 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17120 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17121 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17125 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17126 "you can choose to control the global system volume instead."
17129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17131 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17132 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17136 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17137 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17141 msgid "Control playback with media keys"
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17146 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17149 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17153 msgid "Run VLC with dark interface style"
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17158 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17159 "the grey interface style is used."
17162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17164 msgid "Use the native fullscreen mode"
17165 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17169 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17170 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17176 msgid "Resize interface to the native video size"
17177 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17181 "You have two choices:\n"
17182 " - The interface will resize to the native video size\n"
17183 " - The video will fit to the interface size\n"
17184 " By default, interface resize to the native video size."
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17189 msgid "Pause the video playback when minimized"
17192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17194 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17195 "minimizing the window."
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17200 msgid "Allow automatic icon changes"
17201 msgstr "Pemotongan otomatis"
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17205 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17209 msgid "Lock Aspect Ratio"
17210 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17213 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17218 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17219 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17222 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17227 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17228 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17232 msgid "Show Audio Effects Button"
17233 msgstr "Efek Audio"
17235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17237 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17238 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17242 msgid "Show Sidebar"
17243 msgstr "Tampilkan antarmuka"
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17247 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17248 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17251 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17256 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17257 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17266 msgid "Pause iTunes"
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17270 msgid "Pause and resume iTunes"
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17274 msgid "Mac OS X interface"
17275 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17287 msgid "Apple Remote and media keys"
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17292 msgid "Video output"
17293 msgstr "Pin output video"
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17297 msgid "Track Number"
17298 msgstr "Nomor trek"
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17302 #: modules/mux/asf.c:58
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17319 msgid "Check for Update..."
17320 msgstr "Memeriksa Update..."
17322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17323 msgid "Preferences..."
17324 msgstr "Keutamaan..."
17326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17337 msgstr "Sembunyikan VLC"
17339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17340 msgid "Hide Others"
17341 msgstr "Sembunyikan Lain"
17343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17345 msgstr "Tampilkan Semua"
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17349 msgstr "Keluar VLC"
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17356 msgid "Advanced Open File..."
17357 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
17359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17360 msgid "Open File..."
17361 msgstr "Buka File..."
17363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17364 msgid "Open Disc..."
17365 msgstr "Buka Disk..."
17367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17368 msgid "Open Network..."
17369 msgstr "Buka Jaringan..."
17371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17372 msgid "Open Capture Device..."
17373 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17376 msgid "Open Recent"
17377 msgstr "Buka Terkini"
17379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17380 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17381 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17385 msgid "Convert / Stream..."
17386 msgstr "Konversi / Simpan"
17388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17402 msgstr "Pilih Semua"
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17411 msgid "Playlist Table Columns"
17412 msgstr "File Playlist"
17414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17420 msgid "Playback Speed"
17421 msgstr "Kecepatan playback"
17423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17426 msgid "Track Synchronization"
17427 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
17429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17432 msgstr "Perulangan A->B"
17434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17435 msgid "Quit after Playback"
17436 msgstr "Keluar sesudah Playback"
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17439 msgid "Step Forward"
17440 msgstr "Maju Langkah"
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17443 msgid "Step Backward"
17444 msgstr "Undur Langkah"
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17447 msgid "Increase Volume"
17448 msgstr "Naikkan Volume"
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17451 msgid "Decrease Volume"
17452 msgstr "Turunkan Volume"
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17455 msgid "Audio Device"
17456 msgstr "Perangkat Audio"
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17460 msgstr "Setengah Ukuran"
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17464 msgid "Normal Size"
17465 msgstr "Ukuran Normal"
17467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17468 msgid "Double Size"
17469 msgstr "Ukuran Ganda"
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17472 msgid "Fit to Screen"
17473 msgstr "Sesuai Layar"
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17477 msgid "Float on Top"
17478 msgstr "Apung di Atas"
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17482 msgid "Fullscreen Video Device"
17483 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17486 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17487 msgid "Post processing"
17488 msgstr "Pasca memproses"
17490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17492 msgid "Add Subtitle File..."
17493 msgstr "File Subtitle"
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17496 msgid "Subtitles Track"
17497 msgstr "Trek Subtitle"
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17502 msgstr "Ukuran tekstur"
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17507 msgstr "Warna Font"
17509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17511 msgid "Outline Thickness"
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17516 msgid "Background Opacity"
17517 msgstr "Latar belakang"
17519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17521 msgid "Background Color"
17522 msgstr "Latar belakang"
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17525 msgid "Transparent"
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17533 msgid "Minimize Window"
17534 msgstr "Minimalkan Window"
17536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17537 msgid "Close Window"
17538 msgstr "Tutup Window"
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17546 msgid "Main Window..."
17547 msgstr "Minimalkan Window"
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17551 msgid "Audio Effects..."
17552 msgstr "Efek Audio"
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17556 msgid "Video Effects..."
17557 msgstr "Efek Video"
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17560 msgid "Bookmarks..."
17561 msgstr "Tanda Buku..."
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17564 msgid "Playlist..."
17565 msgstr "Playlist..."
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17568 msgid "Media Information..."
17569 msgstr "Informasi Media..."
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17572 msgid "Messages..."
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17576 msgid "Errors and Warnings..."
17577 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17580 msgid "Bring All to Front"
17581 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17589 msgid "VLC media player Help..."
17590 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17593 msgid "ReadMe / FAQ..."
17596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17597 msgid "Online Documentation..."
17598 msgstr "Dokumentasi Online..."
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17601 msgid "VideoLAN Website..."
17602 msgstr "VideoLAN Website..."
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17605 msgid "Make a donation..."
17606 msgstr "Berikan sumbangan..."
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17609 msgid "Online Forum..."
17610 msgstr "Forum Online..."
17612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17614 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17617 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17619 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17620 "drop files here to play."
17623 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17630 msgid "Unsubscribe"
17631 msgstr "Berhenti berlangganan"
17633 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17635 msgid "Subscribe to a podcast"
17638 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17640 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17644 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17648 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17651 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17656 msgid "MY COMPUTER"
17659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17664 msgid "LOCAL NETWORK"
17667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17673 msgid "No device is selected"
17674 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17678 "No device is selected.\n"
17680 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17683 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17684 msgid "Open Source"
17685 msgstr "Sumber Terbuka"
17687 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17688 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17689 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17693 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17698 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17700 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17701 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17702 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17703 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17706 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17713 msgid "Choose a file"
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17717 msgid "Click to select a file for playback"
17720 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17721 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17722 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17724 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17725 msgid "Play another media synchronously"
17726 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17728 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17736 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17740 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17742 msgid "Custom playback"
17743 msgstr "Hentikan playback"
17745 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17747 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17748 msgstr "Folder VIDEO_TS"
17750 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17752 msgid "Open BDMV folder"
17753 msgstr "Buka Folder"
17755 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17757 msgid "Insert Disc"
17758 msgstr "Buka Disk..."
17760 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17762 msgid "Disable DVD menus"
17765 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17767 msgid "Enable DVD menus"
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17776 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17777 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17778 "press the button below."
17781 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17783 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17784 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17785 "IP automatically.\n"
17787 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17791 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17793 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17794 "click on the respective button below."
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17798 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17799 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17802 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17803 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17807 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17818 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17820 msgid "Input Devices"
17823 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17825 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17831 msgid "Subscreen left"
17832 msgstr "Tinggi sublayar"
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17836 msgid "Subscreen top"
17837 msgstr "Lebar sublayar"
17839 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17841 msgid "Capture Audio"
17842 msgstr "Mode penangkapan"
17844 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17845 msgid "Current channel:"
17846 msgstr "Kanal saat ini:"
17848 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17849 msgid "Previous Channel"
17850 msgstr "Kanal Sebelumnya"
17852 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17853 msgid "Next Channel"
17854 msgstr "Kanal Berikutnya"
17856 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17857 msgid "Retrieving Channel Info..."
17860 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17861 msgid "EyeTV is not launched"
17862 msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
17864 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17866 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17867 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17869 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
17870 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
17872 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17873 msgid "Launch EyeTV now"
17874 msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
17876 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17877 msgid "Download Plugin"
17878 msgstr "Download Plugin"
17880 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17881 msgid "Image width"
17882 msgstr "Lebar gambar"
17884 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17885 msgid "Image height"
17886 msgstr "Tinggi gambar"
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17890 msgid "Add Subtitle File:"
17891 msgstr "File Subtitle"
17893 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17894 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17897 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17899 msgid "Click to select a subtitle file."
17900 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17904 msgid "Override parameters"
17905 msgstr "Tindih parameter"
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17913 msgid "Subtitle encoding"
17914 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17919 msgstr "Ukuran Font"
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17923 msgid "Subtitle alignment"
17924 msgstr "Rataan subtitle"
17926 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17927 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17931 msgid "Font Properties"
17932 msgstr "Ciri-ciri Font"
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17935 msgid "Subtitle File"
17936 msgstr "File Subtitle"
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17946 msgstr "Trek audio"
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17949 msgid "Composite input"
17950 msgstr "Composite input"
17952 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17953 msgid "S-Video input"
17954 msgstr "S-Video input"
17956 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17957 msgid "Streaming/Saving:"
17958 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
17960 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17961 msgid "Settings..."
17962 msgstr "Setting..."
17964 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17965 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17966 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17968 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17969 msgid "Display the stream locally"
17970 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17972 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17973 msgid "Dump raw input"
17974 msgstr "Singkirkan input raw"
17976 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17977 msgid "Encapsulation Method"
17978 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17980 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17981 msgid "Transcoding options"
17982 msgstr "Pilihan transkode"
17984 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17986 msgid "Bitrate (kb/s)"
17987 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17989 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17990 msgid "Stream Announcing"
17991 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17993 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17994 msgid "Channel Name"
17995 msgstr "Nama Kanal"
17997 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18001 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18004 msgstr "Simpan File"
18006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18007 msgid "Save Playlist..."
18008 msgstr "Simpan Playlist..."
18010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18011 msgid "Expand Node"
18012 msgstr "Kembangkan Node"
18014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18015 msgid "Download Cover Art"
18016 msgstr "Unduh Cover Art"
18018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18019 msgid "Fetch Meta Data"
18022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18023 msgid "Reveal in Finder"
18026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18027 msgid "Sort Node by Name"
18028 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
18030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18031 msgid "Sort Node by Author"
18032 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
18034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18035 msgid "Search in Playlist"
18036 msgstr "Cari dalam Playlist"
18038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18039 msgid "File Format:"
18040 msgstr "Format File:"
18042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18043 msgid "Extended M3U"
18044 msgstr "M3U Diperpanjang"
18046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18047 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18048 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
18050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18052 msgid "HTML playlist"
18053 msgstr "Playlist HTML"
18055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18056 msgid "Save Playlist"
18057 msgstr "Simpan Playlist"
18059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18060 msgid "Meta-information"
18061 msgstr "Informasi-meta"
18063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18065 msgid "Media Information"
18066 msgstr "Informasi Media"
18068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18073 msgid "Save Metadata"
18074 msgstr "Simpan Metadata"
18076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18077 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18082 msgid "Codec Details"
18083 msgstr "Detail Kodek"
18085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18086 msgid "Read at media"
18087 msgstr "Baca media"
18089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18091 msgid "Input bitrate"
18092 msgstr "Kadar bit input"
18094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18099 msgid "Stream bitrate"
18100 msgstr "Kadar bit stream"
18102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18103 msgid "Decoded blocks"
18104 msgstr "Blok didekodekan"
18106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18107 msgid "Displayed frames"
18108 msgstr "Frame ditampilkan"
18110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18111 msgid "Lost frames"
18112 msgstr "Frame yang hilang"
18114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18120 msgid "Sent packets"
18121 msgstr "Paket terkirim"
18123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18125 msgstr "Byte terkirim"
18127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18129 msgstr "Tingkat pengiriman"
18131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18132 msgid "Played buffers"
18133 msgstr "Buffer ditayangkan"
18135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18136 msgid "Lost buffers"
18137 msgstr "Buffer hilang"
18139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18140 msgid "Error while saving meta"
18143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18144 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18145 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
18147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18149 msgid "Preferences"
18152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18154 msgstr "Reset Semua"
18156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18162 msgid "Select a directory"
18163 msgstr "Pilih direktori"
18165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18166 msgid "Select a file"
18167 msgstr "Pilih file"
18169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18176 msgid "Interface Settings"
18177 msgstr "Setting Antarmuka"
18179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18182 msgid "Audio Settings"
18183 msgstr "Setting Audio"
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18188 msgid "Video Settings"
18189 msgstr "Setting Video"
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18195 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18196 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18200 msgid "Input & Codec Settings"
18201 msgstr "Setting Input & Kodek"
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18204 msgid "General Audio"
18205 msgstr "Audio Umum"
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18208 msgid "Preferred Audio language"
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18212 msgid "Enable Last.fm submissions"
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18216 msgid "Visualization"
18217 msgstr "Visualisasi"
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18220 msgid "Keep audio level between sessions"
18221 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18224 msgid "Always reset audio start level to:"
18225 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18232 msgid "Change Hotkey"
18233 msgstr "Ubah Hotkey"
18235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18236 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18237 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
18239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18249 msgid "Repair AVI Files"
18250 msgstr "Perbaiki File AVI"
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18253 msgid "Default Caching Level"
18254 msgstr "Level Caching Default"
18256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18262 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18267 msgid "Codecs / Muxers"
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18272 msgid "Hardware Acceleration"
18273 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
18275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18276 msgid "Post-Processing Quality"
18277 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
18279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18280 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18284 msgid "Open network streams using the following protocols"
18287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18288 msgid "Note that these are system-wide settings."
18291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18293 msgid "Interface style"
18296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18307 msgid "Album art download policy"
18308 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18312 msgid "Show video within the main window"
18313 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
18315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18316 msgid "Show Fullscreen Controller"
18317 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
18319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18321 msgid "Privacy / Network Interaction"
18322 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
18324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18325 msgid "Automatically check for updates"
18326 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
18328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18329 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18333 msgid "Default Encoding"
18336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18337 msgid "Display Settings"
18338 msgstr "Setting Tampilan"
18340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18343 msgstr "Warna font"
18345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18346 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18347 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18354 msgid "Subtitle languages"
18355 msgstr "Bahasa subtitle"
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18360 msgid "Preferred subtitle language"
18361 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
18363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18365 msgstr "Hidupkan OSD"
18367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18368 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18375 msgstr "Paksa audio mono"
18377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18380 msgid "Outline color"
18383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18385 msgid "Outline thickness"
18388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18389 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18390 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
18392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18398 msgid "Output module"
18399 msgstr "Modul output"
18401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18402 msgid "Video snapshots"
18403 msgstr "Snapshot video"
18405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18418 msgid "Sequential numbering"
18419 msgstr "Penomoran sekuensial"
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18422 msgid "Last check on: %@"
18423 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18426 msgid "No check was performed yet."
18427 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18431 msgid "Lowest latency"
18432 msgstr "Latensi terendah"
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18436 msgid "Low latency"
18437 msgstr "Latensi rendah"
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18441 msgid "High latency"
18442 msgstr "Latensi tinggi"
18444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18446 msgid "Higher latency"
18447 msgstr "Latensi lebih tinggi"
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18451 msgid "Reset Preferences"
18452 msgstr "Reset Keutamaan"
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18456 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18458 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18459 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18460 "stop immediately.\n"
18462 "The Media Library will not be affected.\n"
18464 "Are you sure you want to continue?"
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18468 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18469 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18478 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18479 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
18481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18483 "Press new keys for\n"
18487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18488 msgid "Invalid combination"
18489 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18492 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18494 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
18497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18499 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18500 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
18502 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18508 msgid "Audio/Video"
18509 msgstr "Audio/Video"
18511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18514 msgid "Audio track synchronization:"
18515 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18517 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18522 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18523 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18526 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18528 msgid "Subtitles/Video"
18531 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18534 msgid "Subtitle track synchronization:"
18535 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18538 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18541 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18544 msgid "Subtitle speed:"
18545 msgstr "Enkoder subtitle"
18547 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18552 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18555 msgid "Subtitle duration factor:"
18556 msgstr "Perataan subtitle"
18558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18561 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18562 "Set 0 to disable."
18565 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18568 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18569 "Set 0 to disable."
18572 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18575 "Recalculate subtitle duration according\n"
18576 "to their content and this value.\n"
18577 "Set 0 to disable."
18580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18582 msgid "Video Effects"
18583 msgstr "Efek Video"
18585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18596 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18597 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18605 msgid "Image Adjust"
18606 msgstr "Penyesuaian gambar"
18608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18611 msgid "Brightness Threshold"
18612 msgstr "Ambang kecerahan"
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18627 msgid "Banding removal"
18630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18648 msgid "Synchronize top and bottom"
18649 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18653 msgid "Synchronize left and right"
18654 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18659 msgstr "Transformasi"
18661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18662 msgid "Rotate by 90 degrees"
18663 msgstr "Putar 90 derajat"
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18666 msgid "Rotate by 180 degrees"
18667 msgstr "Putar 180 derajat"
18669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18670 msgid "Rotate by 270 degrees"
18671 msgstr "Putar 270 derajat"
18673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18674 msgid "Flip horizontally"
18675 msgstr "Jentik mendatar"
18677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18678 msgid "Flip vertically"
18679 msgstr "Jentik menegak"
18681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18682 msgid "Magnification/Zoom"
18683 msgstr "Perbesaran/Zoom"
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18688 msgid "Puzzle game"
18691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18692 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18699 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18712 msgid "Number of clones"
18713 msgstr "Jumlah klon"
18715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18722 msgid "Color threshold"
18723 msgstr "Ambang warna"
18725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18736 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18756 msgid "Color extraction"
18757 msgstr "Ekstraksi warna"
18759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18760 msgid "Invert colors"
18761 msgstr "Balikkan warna"
18763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18770 msgid "Posterize level"
18773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18775 msgid "Motion blur"
18776 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18784 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18785 msgid "Motion Detect"
18786 msgstr "Deteksi Gerak"
18788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18790 msgid "Water effect"
18793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18800 msgstr "Tambah teks"
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18803 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18810 msgstr "Tambah logo"
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18820 msgid "Transparency"
18821 msgstr "Transparansi"
18823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18825 msgid "Organize profiles..."
18826 msgstr "Simpan file..."
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18829 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18831 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18835 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18837 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18842 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18845 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18846 "MP4, OGG dan RAW) "
18848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18849 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18851 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18854 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18855 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18858 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18859 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18863 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18866 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
18867 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18870 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18872 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18876 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18878 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18882 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18884 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18889 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18892 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
18893 "MPEG1, ASF dan OGG)"
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18896 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18898 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18901 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18903 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
18904 "format enkapsulasi)"
18906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18908 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18909 "ASF, OGG and RAW)"
18911 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
18912 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18916 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18918 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18922 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18923 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18927 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18929 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18933 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18934 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18937 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18938 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
18940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18941 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18943 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18947 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18948 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18951 msgid "MPEG Program Stream"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18955 msgid "MPEG Transport Stream"
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18959 msgid "MPEG 1 Format"
18960 msgstr "Format MPEG 1"
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18964 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18965 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18966 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18967 "at http://yourip:8080 by default."
18969 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18970 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18971 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18972 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18976 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18977 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18978 "generally the most compatible"
18980 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
18981 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
18982 "biasanya yang paling kompatibel."
18984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18986 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18987 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18988 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18989 "at mms://yourip:8080 by default."
18991 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18992 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18993 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18994 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18998 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18999 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19000 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19001 "encapsulated in HTTP)."
19003 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
19004 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
19005 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
19006 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19009 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19010 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19013 msgid "Use this to stream to a single computer."
19014 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
19016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19018 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19019 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19020 "address beginning with 239.255."
19022 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
19023 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
19024 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19028 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19029 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19030 "but it won't work over the Internet."
19032 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
19033 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
19034 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19038 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19041 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19046 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19047 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19048 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19050 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
19051 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
19052 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
19053 "akan ditambahkan ke stream"
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19061 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19062 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19066 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19068 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
19069 "transkoding sederhana."
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19075 msgstr "Info Tambahan"
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19079 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19080 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19081 "access to more features."
19083 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
19084 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
19085 "lebih banyak fitur."
19087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19089 msgid "Stream to network"
19090 msgstr "Stream ke jaringan"
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19093 msgid "Transcode/Save to file"
19094 msgstr "Transkode/simpan ke file"
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19097 msgid "Choose input"
19098 msgstr "Pilih masukan"
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19101 msgid "Choose here your input stream."
19102 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19106 msgid "Select a stream"
19107 msgstr "Pilih stream"
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19110 msgid "Existing playlist item"
19111 msgstr "Item playlist yang ada"
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19114 msgid "Partial Extract"
19115 msgstr "Ekstrak Sebagian"
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19119 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19120 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19121 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19123 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
19124 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
19125 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
19128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19138 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19140 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19144 msgid "Destination"
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19148 msgid "Streaming method"
19149 msgstr "Metode stream"
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19152 msgid "Address of the computer to stream to."
19153 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19156 msgid "UDP Unicast"
19157 msgstr "UDP Unicast"
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19160 msgid "UDP Multicast"
19161 msgstr "UDP Multicast"
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19171 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19172 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19174 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
19175 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19178 msgid "Transcode audio"
19179 msgstr "Audio transkode"
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19182 msgid "Transcode video"
19183 msgstr "Video transkode"
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19188 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19191 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
19192 "terdapat dalam stream."
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19197 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19200 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
19201 "terdapat dalam stream."
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19204 msgid "Encapsulation format"
19205 msgstr "Format enkapsulasi"
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19210 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19211 "previously chosen settings all formats won't be available."
19213 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
19214 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19217 msgid "Additional streaming options"
19218 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19221 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19223 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19226 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19227 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19231 msgid "Local playback"
19232 msgstr "Playback lokal"
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19235 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19236 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19239 msgid "Additional transcode options"
19240 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19243 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19245 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19249 msgid "Select the file to save to"
19250 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19254 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19255 "the receiving user as they become part of the image."
19257 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
19258 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19262 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19265 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
19266 "atau mentranskodekan."
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19273 msgid "Encap. format"
19274 msgstr "Format enkapsulasi"
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19277 msgid "Input stream"
19278 msgstr "Stream input"
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19281 msgid "Save file to"
19282 msgstr "Simpan file ke"
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19285 msgid "Include subtitles"
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19289 msgid "No input selected"
19290 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19294 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19296 "Choose one before going to the next page."
19298 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
19300 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19303 msgid "No valid destination"
19304 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19308 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19311 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19312 "and the help texts in this window."
19314 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
19316 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
19317 "teks bantuan pada tetingkap ini."
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19322 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19323 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19325 "Correct your selection and try again."
19327 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
19328 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
19331 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19334 msgid "Select the directory to save to"
19335 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19338 msgid "No folder selected"
19339 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19342 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19343 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
19345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19347 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19350 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19353 msgid "No file selected"
19354 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19357 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19358 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19362 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19364 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19388 msgid "yes: from %@ to %@"
19389 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19392 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19393 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19397 msgid "This allows streaming on a network."
19398 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19403 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19404 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19405 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19406 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19408 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
19409 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
19410 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
19411 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19415 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19417 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19420 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19422 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19427 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19428 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19429 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19430 "this setting to 1."
19432 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
19433 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
19434 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
19435 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19439 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19440 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19441 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19442 "extra interface.\n"
19443 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19444 "name will be used."
19446 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
19447 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
19448 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
19449 "antarmuka tambahan SAP.\n"
19450 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
19451 "default yang akan digunakan."
19453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19455 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19458 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19461 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
19462 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
19464 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
19465 "trankoding atau streaming sederhana."
19467 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19468 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19469 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:69
19472 msgid "Filebrowser starting point"
19473 msgstr "Titik mula Filebrowser"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:71
19477 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19478 "show you initially."
19480 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
19481 "peramban file ncurses."
19483 #: modules/gui/ncurses.c:76
19484 msgid "Ncurses interface"
19485 msgstr "Antarmuka ncurses"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:764
19492 #: modules/gui/ncurses.c:768
19497 #: modules/gui/ncurses.c:862
19499 msgstr "[Tampilan]"
19501 #: modules/gui/ncurses.c:864
19503 msgid " h,H Show/Hide help box"
19504 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19506 #: modules/gui/ncurses.c:865
19508 msgid " i Show/Hide info box"
19509 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19511 #: modules/gui/ncurses.c:866
19513 msgid " M Show/Hide metadata box"
19514 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19516 #: modules/gui/ncurses.c:867
19518 msgid " L Show/Hide messages box"
19519 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19521 #: modules/gui/ncurses.c:868
19523 msgid " P Show/Hide playlist box"
19524 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19526 #: modules/gui/ncurses.c:869
19528 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19529 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19531 #: modules/gui/ncurses.c:870
19533 msgid " x Show/Hide objects box"
19534 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19536 #: modules/gui/ncurses.c:871
19538 msgid " S Show/Hide statistics box"
19539 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19541 #: modules/gui/ncurses.c:872
19542 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19545 #: modules/gui/ncurses.c:873
19547 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19548 msgstr " Ctrl-l Refresh layar"
19550 #: modules/gui/ncurses.c:877
19554 #: modules/gui/ncurses.c:879
19556 msgid " q, Q, Esc Quit"
19557 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
19559 #: modules/gui/ncurses.c:880
19563 #: modules/gui/ncurses.c:881
19564 msgid " <space> Pause/Play"
19567 #: modules/gui/ncurses.c:882
19569 msgid " f Toggle Fullscreen"
19570 msgstr " Ctrl-l Refresh layar"
19572 #: modules/gui/ncurses.c:883
19574 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19575 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
19577 #: modules/gui/ncurses.c:884
19579 msgid " [, ] Next/Previous title"
19580 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19582 #: modules/gui/ncurses.c:885
19583 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19586 #. xgettext: You can use ← and → characters
19587 #: modules/gui/ncurses.c:887
19589 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19592 #: modules/gui/ncurses.c:888
19593 msgid " a, z Volume Up/Down"
19596 #: modules/gui/ncurses.c:889
19599 msgstr " Ctrl-l Refresh layar"
19601 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19602 #: modules/gui/ncurses.c:891
19603 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19606 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19607 #: modules/gui/ncurses.c:893
19608 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19611 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19612 #: modules/gui/ncurses.c:895
19613 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19616 #: modules/gui/ncurses.c:899
19618 msgstr "[Playlist]"
19620 #: modules/gui/ncurses.c:901
19621 msgid " r Toggle Random playing"
19624 #: modules/gui/ncurses.c:902
19626 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19627 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19629 #: modules/gui/ncurses.c:903
19630 msgid " R Toggle Repeat item"
19633 #: modules/gui/ncurses.c:904
19635 msgid " o Order Playlist by title"
19636 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19638 #: modules/gui/ncurses.c:905
19640 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19641 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19643 #: modules/gui/ncurses.c:906
19644 msgid " g Go to the current playing item"
19647 #: modules/gui/ncurses.c:907
19648 msgid " / Look for an item"
19651 #: modules/gui/ncurses.c:908
19653 msgid " ; Look for the next item"
19654 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19656 #: modules/gui/ncurses.c:909
19657 msgid " A Add an entry"
19660 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19661 #: modules/gui/ncurses.c:911
19662 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19665 #: modules/gui/ncurses.c:912
19666 msgid " e Eject (if stopped)"
19669 #: modules/gui/ncurses.c:916
19670 msgid "[Filebrowser]"
19673 #: modules/gui/ncurses.c:918
19675 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19676 msgstr " <enter> Tambahkan file terpilih ke playlist"
19678 #: modules/gui/ncurses.c:919
19680 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19681 msgstr " <spasi> Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
19683 #: modules/gui/ncurses.c:920
19685 msgid " . Show/Hide hidden files"
19686 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
19688 #: modules/gui/ncurses.c:924
19692 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19693 #: modules/gui/ncurses.c:927
19695 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19698 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19700 msgstr "[Pengulangan]"
19702 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19706 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19708 msgstr "[Perulangan]"
19710 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19712 msgid " Source : %s"
19713 msgstr " Sumber : %s"
19715 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19717 msgid " Position : %s/%s"
19718 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
19720 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19722 msgid " Volume : Mute"
19723 msgstr " Volume : %i%%"
19725 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19727 msgid " Volume : %3ld%%"
19728 msgstr " Volume : %i%%"
19730 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19732 msgid " Volume : ----"
19733 msgstr " Volume : %i%%"
19735 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19737 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19738 msgstr " Judul : %d/%d"
19740 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19742 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19745 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19747 msgid " Source: <no current item> "
19748 msgstr "Ulang item saat ini"
19750 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19751 msgid " [ h for help ]"
19752 msgstr " [ h for bantuan ]"
19754 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19759 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19768 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19769 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19772 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19773 msgid "Previous Chapter/Title"
19776 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19777 msgid "Next Chapter/Title"
19780 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19781 msgid "Teletext Activation"
19782 msgstr "Aktivasi Teleteks"
19784 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19785 msgid "Toggle Transparency "
19788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19791 "If the playlist is empty, open a medium"
19794 "Jika playlist kosong, buka media"
19796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19798 msgid "Previous / Backward"
19799 msgstr "Bab sebelumnya"
19801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19803 msgid "Next / Forward"
19804 msgstr "Maju Langkah"
19806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19807 msgid "De-Fullscreen"
19810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19811 msgid "Extended panel"
19812 msgstr "Panel tambahan"
19814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19816 msgstr "Perulangan A->B"
19818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19819 msgid "Frame By Frame"
19820 msgstr "Frame Demi Frame"
19822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19823 msgid "Trickplay Reverse"
19826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19828 msgid "Step backward"
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19833 msgid "Step forward"
19836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19838 msgid "Loop / Repeat"
19839 msgstr "Tanpa Perulangan"
19841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19843 msgid "Open subtitles"
19844 msgstr "Buka subtitle..."
19846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19848 msgid "Dock fullscreen controller"
19849 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
19851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19852 msgid "Stop playback"
19853 msgstr "Hentikan playback"
19855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19856 msgid "Open a medium"
19859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19861 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19862 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
19864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19866 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19867 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
19869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19870 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19874 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19878 msgid "Show extended settings"
19879 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
19881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19883 msgid "Toggle playlist"
19884 msgstr "Hapus Daftar"
19886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19887 msgid "Take a snapshot"
19888 msgstr "Ambil snapshot"
19890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19891 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19895 msgid "Frame by frame"
19896 msgstr "Bingkai demi bingkai"
19898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19903 msgid "Change the loop and repeat modes"
19906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19907 msgid "Previous media in the playlist"
19908 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
19910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19911 msgid "Next media in the playlist"
19912 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
19914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19917 msgid "Open subtitle file"
19918 msgstr "Buka file subtitle"
19920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19921 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19924 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19925 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19929 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19930 msgctxt "Tooltip|Mute"
19934 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19935 msgid "Pause the playback"
19938 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19940 "Loop from point A to point B continuously\n"
19941 "Click to set point A"
19943 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
19944 "Klik untuk menentukan titik A"
19946 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19947 msgid "Click to set point B"
19948 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
19950 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19951 msgid "Stop the A to B loop"
19952 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
19954 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19956 msgid "Aspect Ratio"
19957 msgstr "Rasio &Aspek"
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19960 #: modules/video_filter/logo.c:48
19961 msgid "Logo filenames"
19962 msgstr "Nama file logo"
19964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19965 #: modules/video_filter/erase.c:55
19967 msgstr "Image mask"
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19971 "No v4l2 instance found.\n"
19972 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19974 "Controls will automatically appear here."
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20094 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
20096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20102 msgid "Force update of this dialog's values"
20105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20106 msgid "&Fingerprint"
20109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20110 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20118 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20120 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
20122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20124 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20125 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20127 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
20128 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
20130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20131 msgid "Current media / stream statistics"
20132 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
20134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20139 msgid "Output/Written/Sent"
20142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20143 msgid "Media data size"
20144 msgstr "Ukuran data media"
20146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20147 msgid "Demuxed data size"
20148 msgstr "Ukuran data demuxed"
20150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20151 msgid "Content bitrate"
20152 msgstr "Kadar bit konten"
20154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20155 msgid "Discarded (corrupted)"
20156 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
20158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20159 msgid "Dropped (discontinued)"
20160 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
20162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20165 msgstr "Didekodekan"
20167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20174 msgstr "Ditampilkan"
20176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20196 msgid "Upstream rate"
20199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20210 msgid "Last 60 seconds"
20211 msgstr "Durasi dalam milidetik"
20213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20219 msgid "Current visualization"
20220 msgstr "Visualisasi saat ini"
20222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20224 "Current playback speed: %1\n"
20227 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
20228 "Klik untuk menyesuaikan"
20230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20231 msgid "Revert to normal play speed"
20234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20235 msgid "Download cover art"
20236 msgstr "Unduh cover art"
20238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20239 msgid "Add cover art from file"
20242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20244 msgid "Choose Cover Art"
20245 msgstr "Unduh Cover Art"
20247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20248 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20254 msgid "Elapsed time"
20255 msgstr "Refresh time"
20257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20260 msgid "Total/Remaining time"
20261 msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
20263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20264 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20268 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20272 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20273 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
20275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20276 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20280 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20281 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
20283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20285 msgid "Select one or multiple files"
20286 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
20288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20289 msgid "File names:"
20290 msgstr "Nama file:"
20292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20298 msgid "Eject the disc"
20299 msgstr "Keluarkan disk"
20301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20306 msgid "Selected ports:"
20307 msgstr "Port terpilih:"
20309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20314 msgid "Use VLC pace"
20317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20318 msgid "TV - digital"
20321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20327 msgid "Delivery system"
20330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20331 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20332 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
20334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20335 msgid "Transponder symbol rate"
20338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20343 msgid "TV - analog"
20346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20347 msgid "Device name"
20348 msgstr "Nama perangkat"
20350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20351 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20354 #. xgettext: frames per second
20355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20360 msgid "Advanced Options"
20361 msgstr "Pilihan Lanjutan"
20363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20364 msgid "Double click to get media information"
20365 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
20367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20368 msgid "Change playlistview"
20369 msgstr "Ubah tampilan playlist"
20371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20373 msgid "Search the playlist"
20374 msgstr "Cari dalam Playlist"
20376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20379 msgstr "Tidak Diketahui"
20381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20382 msgid "My Computer"
20385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20390 msgid "Local Network"
20391 msgstr "Jaringan Lokal"
20393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20398 msgid "Remove this podcast subscription"
20401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20402 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20403 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
20405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20406 msgid "Create Directory"
20407 msgstr "Buat Direktori"
20409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20410 msgid "Create Folder"
20411 msgstr "Buat Folder"
20413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20414 msgid "Enter name for new directory:"
20415 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
20417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20418 msgid "Enter name for new folder:"
20419 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
20421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20423 msgstr "Urutkan berdasar"
20425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20435 msgid "Display size"
20436 msgstr "Perangkat tampilan"
20438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20441 msgstr "Naikkan Volume"
20443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20446 msgstr "Turunkan Volume"
20448 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20450 msgid "Playlist View Mode"
20451 msgstr "File Playlist"
20453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20455 "Playlist is currently empty.\n"
20456 "Drop a file here or select a media source from the left."
20459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20465 msgid "Detailed List"
20466 msgstr "Tampilan Detail"
20468 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20475 msgid "PictureFlow"
20478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20479 msgid "Select File"
20480 msgstr "Pilih File"
20482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20485 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20486 "key to remove hotkeys"
20487 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
20489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20508 msgid "Application level hotkey"
20511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20517 msgid "Desktop level hotkey"
20520 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20524 "Double click to change.\n"
20525 "Delete key to remove."
20526 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
20528 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20530 msgid "Hotkey change"
20533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20535 msgid "Press the new key or combination for "
20536 msgstr "Tekan tombol baru untuk "
20538 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20542 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20544 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20545 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
20547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20548 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20553 msgid "Key or combination: "
20554 msgstr "Kombinasi tidak sah"
20556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20562 msgid "Input & Codecs Settings"
20563 msgstr "Setting Input & Kodek"
20565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20567 msgid "Configure Hotkeys"
20570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20572 msgstr "Perangkat:"
20574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20576 "If this property is blank, different values\n"
20577 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20578 "You can define a unique one or configure them \n"
20579 "individually in the advanced preferences."
20582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20583 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20585 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
20588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20589 msgid "VLC skins website"
20590 msgstr "website skin VLC"
20592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20593 msgid "System's default"
20596 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20597 msgid "File associations"
20598 msgstr "Asosiasi file"
20600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20602 msgid "Audio Files"
20603 msgstr "File Audio"
20605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20607 msgid "Video Files"
20608 msgstr "File Video"
20610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20612 msgid "Playlist Files"
20613 msgstr "File Playlist"
20615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20629 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20634 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20635 msgid "Edit selected profile"
20636 msgstr "Edit profil yang dipilih"
20638 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20639 msgid "Delete selected profile"
20640 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
20642 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20643 msgid "Create a new profile"
20644 msgstr "Buat sebuah profil baru"
20646 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20651 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20652 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20655 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20656 msgid " Profile Name Missing"
20659 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20660 msgid "You must set a name for the profile."
20661 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
20663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20664 msgid "File/Directory"
20665 msgstr "File/Direktori"
20667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20668 msgid "File/Folder"
20669 msgstr "File/Folder"
20671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20685 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20686 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
20688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20694 msgid "Save file..."
20695 msgstr "Simpan file..."
20697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20699 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20703 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20705 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20716 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20718 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
20720 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20721 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20723 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20727 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20729 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
20731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20732 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20734 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
20736 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20738 msgstr "Port dasar"
20740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20741 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20744 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20745 msgid "Mount Point"
20748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20750 msgstr "Login:pass"
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20753 msgid "Edit Bookmarks"
20754 msgstr "Edit Tanda Buku"
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20757 msgid "Create a new bookmark"
20758 msgstr "Buat tanda buku"
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20761 msgid "Delete the selected item"
20762 msgstr "Hapus item terpilih"
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20765 msgid "Delete all the bookmarks"
20766 msgstr "Hapus semua tanda buku"
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20791 msgid "Destination file:"
20792 msgstr "File tujuan:"
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20799 msgid "Display the output"
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20803 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20816 msgid "Containers (*"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20828 msgid "Hide future errors"
20829 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20832 msgid "Adjustments and Effects"
20833 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20836 msgid "Graphic Equalizer"
20837 msgstr "Equalizer Grafis"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20840 msgid "Synchronization"
20841 msgstr "Sinkronisasi"
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20844 msgid "v4l2 controls"
20845 msgstr "kontrol v4l2"
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20849 msgid "&Write changes to config"
20850 msgstr "Tulis proses id ke file"
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20855 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20856 msgstr "Kebijakan Privasi dan Jaringan"
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20860 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20861 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20862 "form, to anyone.</p>\n"
20863 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20864 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20865 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20866 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20867 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20868 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20872 msgid "Network Access Policy"
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20877 msgid "Automatically retrieve media infos"
20878 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20882 msgid "Regularly check for VLC updates"
20883 msgstr "Periksa update..."
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20887 msgstr "Pergi ke Waktu"
20889 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20893 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20895 msgstr "Pergi ke waktu"
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20902 msgid "&Recheck version"
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20915 msgid "VLC media player updates"
20916 msgstr "VLC media player update"
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20920 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20922 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20926 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20927 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20930 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20931 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20935 msgid "Current Media Information"
20936 msgstr "Informasi Media"
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20953 msgid "S&tatistics"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20957 msgid "&Save Metadata"
20958 msgstr "&Simpan Metadata"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20965 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20966 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20969 msgid "Save log file as..."
20970 msgstr "Simpan file log sebagai..."
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20973 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20974 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20978 "Cannot write to file %1:\n"
20981 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20986 msgid "Update the tree"
20987 msgstr "Di bawah Video"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20991 msgid "Clear the messages"
20992 msgstr "Pesan berwarna"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20996 msgstr "Buka Media"
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21011 msgid "Capture &Device"
21012 msgstr "Perangkat Penangkap"
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21039 msgid "C&onvert / Save"
21040 msgstr "Konversi / Simpan"
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21047 msgid "Enter URL here..."
21048 msgstr "Masukkan URL di sini..."
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21052 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21053 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21057 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21058 "or the path to a file on your computer,\n"
21059 "it will be automatically selected."
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21063 msgid "Plugins and extensions"
21064 msgstr "Plugin dan ekstensi"
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21068 msgstr "Kapabilitas"
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21080 msgid "Get more extensions from"
21081 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21084 msgid "More information..."
21085 msgstr "Informasi tambahan..."
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21088 msgid "Reload extensions"
21089 msgstr "Muat ulang ekstensi"
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21100 msgid "Deletes the selected item"
21101 msgstr "Hapus item terpilih"
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21104 msgid "Show settings"
21105 msgstr "Tampilkan setting"
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21112 msgid "Switch to simple preferences view"
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21116 msgid "Switch to full preferences view"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21124 msgid "Save and close the dialog"
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21128 msgid "&Reset Preferences"
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21132 msgid "Only show current"
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21136 msgid "Only show modules related to current playback"
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21141 msgid "Advanced Preferences"
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21146 msgid "Simple Preferences"
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21150 msgid "Cannot save Configuration"
21151 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21154 msgid "Preferences file could not be saved"
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21158 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21162 msgid "Open Directory"
21163 msgstr "Buka Direktori"
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21166 msgid "Open Folder"
21167 msgstr "Buka Folder"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21170 msgid "Open playlist..."
21171 msgstr "Buka playlist..."
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21175 msgid "XSPF playlist"
21176 msgstr "Impor playlist XSPF"
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21180 msgid "M3U playlist"
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21185 msgid "M3U8 playlist"
21186 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21189 msgid "Save playlist as..."
21190 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21193 msgid "Open subtitles..."
21194 msgstr "Buka subtitle..."
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21197 msgid "Media Files"
21198 msgstr "File Media"
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21202 msgid "Subtitle Files"
21203 msgstr "File Subtitle"
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21207 msgstr "Semua File"
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21210 msgid "Stream Output"
21211 msgstr "Output stream"
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21216 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21217 "on your private network, or on the Internet.\n"
21218 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21219 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21221 "Dialog ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda untuk "
21222 "penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
21223 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
21224 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
21225 "untuk melanjutkan.\n"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21229 "Stream output string.\n"
21230 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21231 "but you can change it manually."
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21235 msgid "Toolbars Editor"
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21239 msgid "Toolbar Elements"
21240 msgstr "Elemen Toolbar"
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21243 msgid "Next widget style:"
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21247 msgid "Flat Button"
21248 msgstr "Tombol Datar"
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21252 msgstr "Tombol Besar"
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21255 msgid "Native Slider"
21256 msgstr "Slider Asli"
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21259 msgid "Main Toolbar"
21260 msgstr "Toolbar Utama"
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21263 msgid "Toolbar position:"
21264 msgstr "Posisi toolbar:"
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21267 msgid "Under the Video"
21268 msgstr "Di bawah Video"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21271 msgid "Above the Video"
21272 msgstr "Di atas Video"
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21283 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21287 msgid "Time Toolbar"
21288 msgstr "Toolbar Waktu"
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21291 msgid "Fullscreen Controller"
21292 msgstr "Pengontrol layar penuh"
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21295 msgid "Select profile:"
21296 msgstr "Pilih profil:"
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21300 msgid "New profile"
21301 msgstr "Pilih profil:"
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21304 msgid "Delete the current profile"
21305 msgstr "Hapus profil saat ini"
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21312 msgid "Profile Name"
21313 msgstr "Nama Profil"
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21316 msgid "Please enter the new profile name."
21317 msgstr "Masukkan nama profil baru."
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21324 msgid "Expanding Spacer"
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21332 msgid "Time Slider"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21336 msgid "Small Volume"
21337 msgstr "Volume Kecil"
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21344 msgid "Advanced Buttons"
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21349 msgid "Playback Buttons"
21350 msgstr "Kontrol playback"
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21354 msgid "Aspect ratio selector"
21355 msgstr "Aspek rasio: %s"
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21359 msgid "Speed selector"
21360 msgstr "Contoh OpenCV"
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21368 msgstr "Penjadwalan"
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21371 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21375 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21376 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21379 msgid "Day / Month / Year:"
21380 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21384 msgstr "Perulangan:"
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21387 msgid "Repeat delay:"
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21404 msgid "Save VLM configuration as..."
21405 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21408 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21409 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21412 msgid "Open VLM configuration..."
21413 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21416 msgid "Broadcast: "
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21428 msgid "Control menu for the player"
21431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21433 msgstr "Henti sebentar"
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21471 msgid "Open &File..."
21472 msgstr "Buka File..."
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21476 msgid "&Open Multiple Files..."
21477 msgstr "Buka File..."
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21480 msgid "Open &Disc..."
21481 msgstr "Buka &Disk..."
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21484 msgid "Open &Network Stream..."
21485 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21488 msgid "Open &Capture Device..."
21489 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21492 msgid "Open &Location from clipboard"
21493 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21497 msgid "Open &Recent Media"
21498 msgstr "Media Sebelumnya"
21500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21501 msgid "Conve&rt / Save..."
21504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21511 msgid "Quit at the end of playlist"
21512 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21515 msgid "Close to systray"
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21523 msgid "&Effects and Filters"
21524 msgstr "&Efek dan Filter"
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21527 msgid "&Track Synchronization"
21528 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21531 msgid "Program Guide"
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21535 msgid "Plu&gins and extensions"
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21539 msgid "Customi&ze Interface..."
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21543 msgid "&Preferences"
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21559 msgid "Docked Playlist"
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21564 msgid "Mi&nimal Interface"
21565 msgstr "Skinnable Interface"
21567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21572 msgid "&Fullscreen Interface"
21573 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
21575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21576 msgid "&Advanced Controls"
21577 msgstr "Kontrol L&anjutan"
21579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21585 msgid "Visualizations selector"
21586 msgstr "Pemilih visualisasi"
21588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21590 msgid "&Increase Volume"
21591 msgstr "Naikkan Volume"
21593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21595 msgid "&Decrease Volume"
21596 msgstr "Turunkan Volume"
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21604 msgid "Audio &Track"
21605 msgstr "&Trek Audio"
21607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21608 msgid "Audio &Device"
21609 msgstr "Perangkat Au&dio"
21611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21613 msgid "&Stereo Mode"
21614 msgstr "Mode stereo"
21616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21617 msgid "&Visualizations"
21618 msgstr "&Visualisasi"
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21622 msgid "Add &Subtitle File..."
21623 msgstr "File Subtitle"
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21628 msgstr "&Trek Audio"
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21631 msgid "Video &Track"
21632 msgstr "&Trek Video"
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21635 msgid "&Fullscreen"
21636 msgstr "&Layar Penuh"
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21640 msgid "Always Fit &Window"
21641 msgstr "Tutup Window"
21643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21645 msgid "Always &on Top"
21646 msgstr "Sentiasa di atas"
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21650 msgid "Set as Wall&paper"
21651 msgstr "Wallpaper DirectX"
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21658 msgid "&Aspect Ratio"
21659 msgstr "Rasio &Aspek"
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21666 msgid "&Deinterlace"
21667 msgstr "&Deinterlace"
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21670 msgid "&Deinterlace mode"
21671 msgstr "Mode &Deinterlace"
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21674 msgid "&Post processing"
21675 msgstr "&Pasca-memproses"
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21679 msgid "Take &Snapshot"
21680 msgstr "Ambil snapshot"
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21697 msgstr "Video Manager"
21699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21704 msgid "Check for &Updates..."
21705 msgstr "Periksa &Update..."
21707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21728 msgid "N&ormal Speed"
21729 msgstr "Kecepatan N&ormal"
21731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21736 msgid "&Jump Forward"
21739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21740 msgid "Jump Bac&kward"
21743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21749 msgid "Open &Network..."
21750 msgstr "Buka Jari&ngan..."
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21753 msgid "Leave Fullscreen"
21754 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21762 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21763 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
21765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21767 msgid "Sho&w VLC media player"
21768 msgstr "Tampilkan VLC media player"
21770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21772 msgid "&Open Media"
21773 msgstr "Buka Media"
21775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21780 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21785 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21786 "preferences dialog."
21789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21790 msgid "Systray icon"
21791 msgstr "Systray icon"
21793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21795 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21800 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21801 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
21803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21804 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21805 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
21807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21808 msgid "Show playing item name in window title"
21809 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21813 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21814 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
21816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21817 msgid "Show notification popup on track change"
21818 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
21820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21822 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21823 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21825 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
21826 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
21828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21829 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21834 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21835 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21840 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21845 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21846 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21847 "with composite extensions."
21850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21851 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21852 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
21854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21855 msgid "Activate the updates availability notification"
21856 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
21858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21860 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21861 "once every two weeks."
21863 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
21864 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
21866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21867 msgid "Number of days between two update checks"
21868 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
21870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21871 msgid "Ask for network policy at start"
21872 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
21874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21875 msgid "Save the recently played items in the menu"
21876 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21879 msgid "List of words separated by | to filter"
21882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21883 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21887 msgid "Define the colors of the volume slider "
21888 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
21890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21892 "Define the colors of the volume slider\n"
21893 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21894 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21895 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21899 msgid "Selection of the starting mode and look "
21900 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
21902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21904 "Start VLC with:\n"
21906 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21907 " - minimal mode with limited controls"
21909 "Mulai VLC dengan:\n"
21911 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
21913 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
21915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21916 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21917 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
21919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21920 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21924 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21928 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21932 msgid "Load extensions on startup"
21933 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
21935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21936 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21937 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
21939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21940 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21941 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
21943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21945 msgid "Display background cone or art"
21946 msgstr "Warna default dari latar belakang"
21948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21950 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21951 "disabled to prevent burning screen."
21954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21955 msgid "Expanding background cone or art."
21958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21960 msgid "Background art fits window's size"
21961 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
21963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21964 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21969 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21970 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21971 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21972 "and change the system volume when VLC is not selected."
21975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21977 msgid "Maximum Volume displayed"
21978 msgstr "Level volume maksimum"
21980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21986 msgid "When minimized"
21989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21992 msgstr "Selalu perbaiki"
21994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21995 msgid "Qt interface"
21996 msgstr "Antarmuka Qt"
21998 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22003 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22007 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22012 msgid "Open a skin file"
22013 msgstr "Buka file skin"
22015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22016 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22017 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22020 msgid "Open playlist"
22021 msgstr "Buka playlist"
22023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22024 msgid "Playlist Files|"
22025 msgstr "File Playlist|"
22027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22028 msgid "Save playlist"
22029 msgstr "Simpan playlist"
22031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22032 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22033 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22036 msgid "Skin to use"
22037 msgstr "Skin yang digunakan"
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22040 msgid "Path to the skin to use."
22041 msgstr "Path skin yang digunakan."
22043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22044 msgid "Config of last used skin"
22045 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22049 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22050 "automatically, do not touch it."
22052 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
22053 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
22055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22056 msgid "Show a systray icon for VLC"
22057 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
22059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22061 msgid "Show VLC on the taskbar"
22062 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
22064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22065 msgid "Enable transparency effects"
22066 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
22068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22070 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22071 "when moving windows does not behave correctly."
22073 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
22074 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
22077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22079 msgid "Use a skinned playlist"
22080 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
22082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22083 msgid "Display video in a skinned window if any"
22084 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
22086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22088 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22089 "play back video even though no video tag is implemented"
22091 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
22092 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
22093 "diimplementasikan"
22095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22100 msgid "Skinnable Interface"
22101 msgstr "Skinnable Interface"
22103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22104 msgid "Select skin"
22105 msgstr "Pilih skin"
22107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22108 msgid "Open skin ..."
22109 msgstr "Buka skin ..."
22111 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22113 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22114 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22115 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22116 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22117 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22118 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22119 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
22120 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22123 #: modules/lua/vlc.c:48
22124 msgid "Lua interface"
22125 msgstr "Antarmuka Lua"
22127 #: modules/lua/vlc.c:49
22128 msgid "Lua interface module to load"
22129 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
22131 #: modules/lua/vlc.c:51
22132 msgid "Lua interface configuration"
22133 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
22135 #: modules/lua/vlc.c:52
22137 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22138 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22140 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
22141 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
22143 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22144 msgid "A single password restricts access to this interface."
22147 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22148 msgid "Source directory"
22149 msgstr "Direktori sumber"
22151 #: modules/lua/vlc.c:58
22152 msgid "Directory index"
22155 #: modules/lua/vlc.c:59
22156 msgid "Allow to build directory index"
22157 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
22159 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22160 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22161 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22165 #: modules/lua/vlc.c:62
22167 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22168 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22169 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22171 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
22172 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
22173 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
22175 #: modules/lua/vlc.c:67
22177 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22180 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
22183 #: modules/lua/vlc.c:75
22188 #: modules/lua/vlc.c:76
22190 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22191 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22192 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22195 #: modules/lua/vlc.c:84
22199 #: modules/lua/vlc.c:85
22201 msgid "Lua interpreter"
22202 msgstr "Antarmuka Lua"
22204 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22208 #: modules/lua/vlc.c:106
22212 #: modules/lua/vlc.c:110
22214 msgid "Command-line interface"
22215 msgstr "Antarmuka utama"
22217 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22221 #: modules/lua/vlc.c:134
22222 msgid "Lua Meta Fetcher"
22225 #: modules/lua/vlc.c:135
22226 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22229 #: modules/lua/vlc.c:140
22230 msgid "Lua Meta Reader"
22233 #: modules/lua/vlc.c:141
22234 msgid "Read meta data using lua scripts"
22237 #: modules/lua/vlc.c:147
22238 msgid "Lua Playlist"
22239 msgstr "Playlist Lua"
22241 #: modules/lua/vlc.c:148
22242 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22245 #: modules/lua/vlc.c:153
22249 #: modules/lua/vlc.c:154
22250 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22253 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22254 msgid "Lua Extension"
22255 msgstr "Ekstensi Lua"
22257 #: modules/lua/vlc.c:166
22258 msgid "Lua SD Module"
22259 msgstr "Modul Lua SD"
22261 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22262 msgid "Folder meta data"
22263 msgstr "Meta data folder"
22265 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22266 msgid "Album art filename"
22267 msgstr "Nama file album art"
22269 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22270 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22274 msgid "The username of your last.fm account"
22275 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
22277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22278 msgid "The password of your last.fm account"
22279 msgstr "Password akun last.fm Anda "
22281 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22282 msgid "Scrobbler URL"
22283 msgstr "URL Scrobbler"
22285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22286 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22290 msgid "Audioscrobbler"
22291 msgstr "Audioscrobbler"
22293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22294 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22298 msgid "last.fm: Authentication failed"
22299 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
22301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22303 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22306 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
22307 "jalankan kembali VLC."
22309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22310 msgid "Last.fm username not set"
22311 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
22313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22315 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22317 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22319 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
22321 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
22323 #: modules/misc/gnutls.c:51
22325 msgid "TLS cipher priorities"
22326 msgstr "Ciri-ciri penala"
22328 #: modules/misc/gnutls.c:52
22330 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22331 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22334 #: modules/misc/gnutls.c:63
22335 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22338 #: modules/misc/gnutls.c:65
22339 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22342 #: modules/misc/gnutls.c:66
22343 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22346 #: modules/misc/gnutls.c:67
22347 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22350 #: modules/misc/gnutls.c:72
22351 msgid "GNU TLS transport layer security"
22354 #: modules/misc/gnutls.c:79
22356 msgid "GNU TLS server"
22357 msgstr "Server GnuTLS"
22359 #: modules/misc/gnutls.c:269
22362 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22363 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22364 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22365 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22367 "If in doubt, abort now.\n"
22370 #: modules/misc/gnutls.c:279
22373 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22374 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22375 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22376 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22378 "If in doubt, abort now.\n"
22381 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22383 msgid "Insecure site"
22384 msgstr "Ukuran tekstur"
22386 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22390 #: modules/misc/gnutls.c:295
22392 msgid "View certificate"
22393 msgstr "File sertifikat"
22395 #: modules/misc/gnutls.c:312
22398 "This is the certificate presented by %s:\n"
22401 "If in doubt, abort now.\n"
22404 #: modules/misc/gnutls.c:314
22405 msgid "Accept 24 hours"
22408 #: modules/misc/gnutls.c:315
22409 msgid "Accept permanently"
22412 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22413 msgid "Playing some media."
22416 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22421 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22422 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22425 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22426 msgid "XDG-screensaver"
22429 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22430 msgid "XDG screen saver inhibition"
22433 #: modules/misc/logger.c:117
22435 msgstr "Format log"
22437 #: modules/misc/logger.c:118
22439 msgid "Specify the logging format."
22440 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
22442 #: modules/misc/logger.c:121
22444 msgid "Syslog ident"
22445 msgstr "Fasilitas Syslog"
22447 #: modules/misc/logger.c:122
22448 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22451 #: modules/misc/logger.c:125
22452 msgid "Syslog facility"
22453 msgstr "Fasilitas Syslog"
22455 #: modules/misc/logger.c:126
22456 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22459 #: modules/misc/logger.c:153
22461 msgstr "Tingkat Verbositas"
22463 #: modules/misc/logger.c:154
22465 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22468 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
22469 "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
22471 #: modules/misc/logger.c:158
22473 msgstr "Pencatatan"
22475 #: modules/misc/logger.c:159
22476 msgid "File logging"
22477 msgstr "Pencatatan dalam file"
22479 #: modules/misc/logger.c:165
22480 msgid "Log filename"
22481 msgstr "Nama file pencatat"
22483 #: modules/misc/logger.c:165
22484 msgid "Specify the log filename."
22485 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
22487 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22488 msgid "M3U playlist export"
22489 msgstr "Ekspor playlist M3U"
22491 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22492 msgid "M3U8 playlist export"
22493 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
22495 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22496 msgid "XSPF playlist export"
22497 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
22499 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22500 msgid "HTML playlist export"
22501 msgstr "Ekspor playlist HTML"
22503 #: modules/misc/rtsp.c:61
22504 msgid "Maximum number of connections"
22505 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
22507 #: modules/misc/rtsp.c:62
22509 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22510 "0 means no limit."
22512 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
22515 #: modules/misc/rtsp.c:65
22516 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22517 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
22519 #: modules/misc/rtsp.c:67
22520 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22523 #: modules/misc/rtsp.c:69
22525 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22526 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22527 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22528 "The default is 5."
22531 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22535 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22536 msgid "RTSP VoD server"
22537 msgstr "RTSP VoD server"
22539 #: modules/misc/stats.c:211
22543 #: modules/misc/stats.c:213
22544 msgid "Stats encoder function"
22545 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
22547 #: modules/misc/stats.c:219
22548 msgid "Stats decoder"
22549 msgstr "Statistik dekoder"
22551 #: modules/misc/stats.c:220
22552 msgid "Stats decoder function"
22555 #: modules/misc/stats.c:225
22556 msgid "Stats demux"
22559 #: modules/misc/stats.c:226
22560 msgid "Stats demux function"
22563 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22564 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22565 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
22567 #: modules/mux/asf.c:57
22568 msgid "Title to put in ASF comments."
22569 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
22571 #: modules/mux/asf.c:59
22572 msgid "Author to put in ASF comments."
22573 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
22575 #: modules/mux/asf.c:61
22576 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22577 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
22579 #: modules/mux/asf.c:62
22583 #: modules/mux/asf.c:63
22584 msgid "Comment to put in ASF comments."
22585 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
22587 #: modules/mux/asf.c:65
22588 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22589 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
22591 #: modules/mux/asf.c:66
22592 msgid "Packet Size"
22593 msgstr "Ukuran Paket"
22595 #: modules/mux/asf.c:67
22596 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22597 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
22599 #: modules/mux/asf.c:68
22600 msgid "Bitrate override"
22603 #: modules/mux/asf.c:69
22605 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22606 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22610 #: modules/mux/asf.c:73
22614 #: modules/mux/asf.c:565
22615 msgid "Unknown Video"
22616 msgstr "Video tidak dikenali"
22618 #: modules/mux/avi.c:47
22622 #: modules/mux/dummy.c:45
22623 msgid "Dummy/Raw muxer"
22624 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
22626 #: modules/mux/mp4.c:46
22627 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22628 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
22630 #: modules/mux/mp4.c:48
22632 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22633 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22636 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
22637 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
22639 #: modules/mux/mp4.c:58
22640 msgid "MP4/MOV muxer"
22641 msgstr "Muxer MP4/MOV"
22643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22644 msgid "DTS delay (ms)"
22645 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
22647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22649 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22650 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22651 "inside the client decoder."
22653 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
22654 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
22655 "buffering di dalam dekoder klien."
22657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22658 msgid "PES maximum size"
22659 msgstr "Ukuran maksimum PES"
22661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22662 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22664 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
22667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22677 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22680 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22688 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22689 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22696 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22697 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22704 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22705 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22712 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22713 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
22715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22720 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22721 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22724 msgid "PMT Program numbers"
22725 msgstr "Nomor program PMT"
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22729 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22732 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
22733 "pada ID ES\" dihidupkan."
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22736 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22737 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22741 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22744 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
22745 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22748 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22749 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22753 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22756 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
22757 "dari ES\" dihidupkan."
22759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22760 msgid "Set PID to ID of ES"
22761 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22766 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22767 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22769 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
22770 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22773 msgid "Data alignment"
22774 msgstr "Perataan data"
22776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22778 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22779 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22781 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
22782 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
22784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22785 msgid "Shaping delay (ms)"
22786 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
22788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22790 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22791 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22792 "especially for reference frames."
22794 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
22795 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
22796 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
22798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22799 msgid "Use keyframes"
22800 msgstr "Gunakan keyframes"
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22804 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22805 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22806 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22807 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22808 "the biggest frames in the stream."
22810 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22811 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
22812 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
22813 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
22814 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
22816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22817 msgid "PCR interval (ms)"
22818 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
22820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22822 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22823 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22825 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
22826 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22830 msgid "Minimum B (deprecated)"
22831 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22835 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
22837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22838 msgid "Maximum B (deprecated)"
22839 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
22841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22843 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22844 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22845 "inside the client decoder."
22847 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
22848 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
22849 "di dalam dekoder klien."
22851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22852 msgid "Crypt audio"
22853 msgstr "Enkripsi audio"
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22856 msgid "Crypt audio using CSA"
22857 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
22859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22860 msgid "Crypt video"
22861 msgstr "Enkripsi video"
22863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22864 msgid "Crypt video using CSA"
22865 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22868 msgid "CSA Key in use"
22869 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
22871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22873 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22878 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22879 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22883 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22884 "header from the value before encrypting."
22886 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
22887 "nilai sebelum dienkripsi."
22889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22890 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22891 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
22893 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22894 msgid "Multipart JPEG muxer"
22895 msgstr "Muxer JPEG multi bagian"
22897 #: modules/mux/ogg.c:51
22898 msgid "Ogg/OGM muxer"
22899 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
22901 #: modules/mux/wav.c:46
22905 #: modules/notify/growl.m:104
22906 msgid "Growl Notification Plugin"
22907 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
22909 #: modules/notify/growl.m:282
22911 msgid "New input playing"
22912 msgstr "Pin input video"
22914 #: modules/notify/growl.m:305
22915 msgid "Now playing"
22918 #: modules/notify/notify.c:53
22919 msgid "Timeout (ms)"
22920 msgstr "Timeout (milidetik)"
22922 #: modules/notify/notify.c:54
22923 msgid "How long the notification will be displayed "
22924 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
22926 #: modules/notify/notify.c:59
22930 #: modules/notify/notify.c:60
22931 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22932 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22934 #: modules/packetizer/copy.c:48
22935 msgid "Copy packetizer"
22936 msgstr "Packetizer Penyalin"
22938 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22939 msgid "Dirac packetizer"
22940 msgstr "Packetizer Dirac"
22942 #: modules/packetizer/flac.c:50
22943 msgid "Flac audio packetizer"
22944 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22946 #: modules/packetizer/h264.c:56
22947 msgid "H.264 video packetizer"
22948 msgstr "Packetizer video H.624"
22950 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22951 msgid "MLP/TrueHD parser"
22952 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
22954 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22955 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22956 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22958 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22959 msgid "MPEG4 video packetizer"
22960 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22963 msgid "Sync on Intra Frame"
22964 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
22966 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22968 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22969 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22971 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
22972 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
22975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22976 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22977 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22979 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22981 msgstr "Video MPEG"
22983 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22984 msgid "VC-1 packetizer"
22985 msgstr "Packetizer VC-1"
22987 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22988 msgid "Bonjour services"
22989 msgstr "Servis Bonjour"
22991 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22992 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22996 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22997 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23001 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23005 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23006 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23007 msgid "My Pictures"
23008 msgstr "My Pictures"
23010 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23011 msgid "MTP devices"
23012 msgstr "Perangkat MTP"
23014 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23016 msgstr "Perangkat MTP"
23018 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23019 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23020 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23021 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23022 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23023 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23027 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23028 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23030 msgid "Local drives"
23031 msgstr "Drive optik"
23033 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23034 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23035 msgid "Podcast URLs list"
23036 msgstr "Daftar URL Podcast"
23038 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23039 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23040 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
23042 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23046 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23047 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23048 msgid "Audio capture"
23051 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23053 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23054 msgstr "Input penangkap audio Alsa"
23056 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23060 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23061 msgid "SAP multicast address"
23062 msgstr "Alamat multicast SAP"
23064 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23066 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23067 "However, you can specify a specific address."
23069 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
23070 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
23072 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23073 msgid "SAP timeout (seconds)"
23074 msgstr "Timeout SAP (detik)"
23076 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23078 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23080 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
23083 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23084 msgid "Try to parse the announce"
23085 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
23087 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23089 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23090 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23092 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
23093 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
23095 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23096 msgid "SAP Strict mode"
23097 msgstr "Mode SAP Ketat"
23099 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23101 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23104 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
23107 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23111 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23112 msgid "Network streams (SAP)"
23113 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
23115 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23116 msgid "SDP Descriptions parser"
23117 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
23119 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23123 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23127 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23131 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23132 msgid "Video capture"
23135 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23136 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23139 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23140 msgid "Audio capture (ALSA)"
23143 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23147 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23151 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23155 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23156 msgid "Unknown type"
23157 msgstr "Tipe tidak diketahui"
23159 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23160 msgid "Universal Plug'n'Play"
23161 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23163 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23164 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23165 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23166 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23167 msgid "Screen capture"
23170 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23171 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23172 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
23174 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23175 msgid "Applications"
23178 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23179 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23183 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23184 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23186 msgid "Preferred Width"
23187 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
23189 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23190 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23192 msgid "Preferred Height"
23193 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
23195 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23196 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23199 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23201 msgid "Buffer size in seconds"
23202 msgstr "Durasi dalam milidetik"
23204 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23208 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23209 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23212 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23214 msgid "LZMA decompression"
23215 msgstr "Dekompresi"
23217 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23219 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23220 msgstr "Kompresi kurva QP"
23222 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23224 msgid "gzip decompression"
23225 msgstr "Dekompresi"
23227 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23228 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23231 #: modules/stream_filter/record.c:49
23232 msgid "Internal stream record"
23235 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23237 msgid "Smooth Streaming"
23240 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23244 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23245 msgid "Automatically add/delete input streams"
23246 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
23248 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23250 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23251 "this stream later."
23253 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
23254 "stream ini kemudian."
23256 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23257 msgid "Destination bridge-in name"
23260 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23262 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23263 "in at a time, you can discard this option."
23266 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23268 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23269 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23270 "need to raise caching values."
23272 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
23273 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
23274 "perlu meningkatkan nilai caching."
23276 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23280 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23282 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23283 "IDs bridge_in will register."
23285 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
23286 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
23288 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23289 msgid "Name of current instance"
23292 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23294 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23295 "at a time, you can discard this option."
23298 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23299 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23302 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23304 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23305 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23306 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23307 "placeholder streams should have the same format. "
23310 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23311 msgid "Placeholder delay"
23314 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23315 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23318 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23319 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23322 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23324 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23325 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23326 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23327 "frames in the streams."
23330 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23334 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23335 msgid "Bridge stream output"
23336 msgstr "Jembatan output stream"
23338 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23340 msgstr "Jembatan keluar"
23342 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23344 msgstr "Jembatan masuk"
23346 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23347 #: modules/stream_out/setid.c:41
23349 msgid "Elementary Stream ID"
23350 msgstr "Output stream antara"
23352 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23354 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23355 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
23357 #: modules/stream_out/delay.c:43
23358 msgid "Delay of the ES (ms)"
23361 #: modules/stream_out/delay.c:45
23363 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23364 "negative means advance."
23367 #: modules/stream_out/delay.c:55
23369 msgid "Delay a stream"
23370 msgstr "Pilih stream"
23372 #: modules/stream_out/description.c:54
23373 msgid "Description stream output"
23374 msgstr "Deskripsi output stream"
23376 #: modules/stream_out/display.c:41
23377 msgid "Enable/disable audio rendering."
23378 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
23380 #: modules/stream_out/display.c:43
23381 msgid "Enable/disable video rendering."
23382 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
23384 #: modules/stream_out/display.c:44
23387 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
23389 #: modules/stream_out/display.c:45
23390 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23391 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
23393 #: modules/stream_out/display.c:54
23394 msgid "Display stream output"
23395 msgstr "Tampilkan output stream"
23397 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23398 msgid "Duplicate stream output"
23399 msgstr "Duplikasikan output stream"
23401 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23402 msgid "Output access method"
23403 msgstr "Metode akses output"
23405 #: modules/stream_out/es.c:43
23406 msgid "This is the default output access method that will be used."
23407 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
23409 #: modules/stream_out/es.c:45
23410 msgid "Audio output access method"
23411 msgstr "Metode akses output audio"
23413 #: modules/stream_out/es.c:47
23414 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23415 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
23417 #: modules/stream_out/es.c:48
23418 msgid "Video output access method"
23419 msgstr "Metode akses output video"
23421 #: modules/stream_out/es.c:50
23422 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23423 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
23425 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23426 msgid "Output muxer"
23427 msgstr "Muxer output"
23429 #: modules/stream_out/es.c:54
23430 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23431 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
23433 #: modules/stream_out/es.c:55
23434 msgid "Audio output muxer"
23435 msgstr "Muxer output audio"
23437 #: modules/stream_out/es.c:57
23438 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23439 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
23441 #: modules/stream_out/es.c:58
23442 msgid "Video output muxer"
23443 msgstr "Muxer output video"
23445 #: modules/stream_out/es.c:60
23446 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23447 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
23449 #: modules/stream_out/es.c:62
23451 msgstr "URL output"
23453 #: modules/stream_out/es.c:64
23454 msgid "This is the default output URI."
23455 msgstr "Ini adalah default output URI."
23457 #: modules/stream_out/es.c:65
23458 msgid "Audio output URL"
23459 msgstr "URL output audio"
23461 #: modules/stream_out/es.c:67
23462 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23463 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
23465 #: modules/stream_out/es.c:68
23466 msgid "Video output URL"
23467 msgstr "URL output video"
23469 #: modules/stream_out/es.c:70
23470 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23471 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
23473 #: modules/stream_out/es.c:79
23474 msgid "Elementary stream output"
23475 msgstr "Output stream antara"
23477 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23479 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23481 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
23483 #: modules/stream_out/gather.c:44
23484 msgid "Gathering stream output"
23485 msgstr "Output stream pengumpul"
23487 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23489 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23490 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
23492 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23496 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23497 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23500 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23504 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23505 msgid "Specify the page containing the language"
23508 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23513 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23514 msgid "Specify the row containing the language"
23517 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23518 msgid "Lang From Telx"
23521 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23522 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23526 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23527 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
23529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23531 msgid "Output video width."
23532 msgstr "Lebar video output."
23534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23536 msgid "Output video height."
23537 msgstr "Tinggi video output."
23539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23540 msgid "Sample aspect ratio"
23541 msgstr "Contoh aspek rasio"
23543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23544 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23545 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
23547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23549 msgid "Video filter"
23550 msgstr "Filter video"
23552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23553 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23554 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
23556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23557 msgid "Image chroma"
23558 msgstr "Chroma gambar"
23560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23562 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23563 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23565 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
23566 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
23568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23569 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23570 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
23572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23573 #: modules/video_filter/rss.c:142
23574 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23579 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23580 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
23582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23583 #: modules/video_filter/rss.c:144
23584 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23589 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23590 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
23592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23593 msgid "Mosaic bridge"
23594 msgstr "Jembatan mosaik"
23596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23597 msgid "Mosaic bridge stream output"
23598 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
23600 #: modules/stream_out/raop.c:148
23601 msgid "Hostname or IP address of target device"
23602 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
23604 #: modules/stream_out/raop.c:151
23606 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23609 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
23610 "ke sangat nyaring."
23612 #: modules/stream_out/raop.c:155
23613 msgid "Password for target device."
23614 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
23616 #: modules/stream_out/raop.c:157
23617 msgid "Password file"
23618 msgstr "File password"
23620 #: modules/stream_out/raop.c:158
23621 msgid "Read password for target device from file."
23622 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
23624 #: modules/stream_out/raop.c:161
23628 #: modules/stream_out/raop.c:162
23629 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23632 #: modules/stream_out/record.c:50
23633 msgid "Destination prefix"
23634 msgstr "Prefiks dari tujuan"
23636 #: modules/stream_out/record.c:52
23637 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23638 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
23640 #: modules/stream_out/record.c:57
23641 msgid "Record stream output"
23644 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23645 msgid "This is the output URL that will be used."
23646 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
23648 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23651 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23652 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23653 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23654 "SDP to be announced via SAP."
23656 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
23657 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
23658 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
23659 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
23661 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23662 msgid "SAP announcing"
23663 msgstr "Mengumumkan SAP"
23665 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23666 msgid "Announce this session with SAP."
23667 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
23669 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23673 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23675 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23676 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23678 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
23679 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
23681 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23682 msgid "Session name"
23685 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23687 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23690 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23692 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23694 msgid "Session category"
23697 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23700 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23701 "announced if you choose to use SAP."
23703 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
23704 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
23706 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23707 msgid "Session description"
23708 msgstr "Deskripsi sesi"
23710 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23712 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23713 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23715 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
23716 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
23718 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23719 msgid "Session URL"
23722 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23725 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23726 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23727 "(Session Descriptor)."
23729 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
23730 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
23731 "SDP (Session Descriptor)."
23733 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23734 msgid "Session email"
23735 msgstr "Email sesi"
23737 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23739 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23740 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23742 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
23743 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23746 msgid "Session phone number"
23747 msgstr "Nomor telepon sesi"
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23751 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23752 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23754 "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang akan "
23755 "diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23758 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23759 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
23761 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23763 msgstr "Port audio"
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23769 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
23771 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23773 msgstr "Port video"
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23777 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23779 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
23781 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23782 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23785 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23787 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23791 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23793 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23796 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
23797 "ditentukan dalam milidetik."
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23800 msgid "Transport protocol"
23801 msgstr "Protokol transpor"
23803 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23804 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23805 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
23807 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23810 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23811 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23814 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
23817 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23821 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23822 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23824 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
23826 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23828 msgid "RTSP session timeout (s)"
23829 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
23831 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23833 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23834 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23835 "is 60 (one minute)."
23838 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23839 msgid "RTP stream output"
23840 msgstr "Output stream RTP"
23842 #: modules/stream_out/setid.c:45
23846 #: modules/stream_out/setid.c:47
23848 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23849 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
23851 #: modules/stream_out/setid.c:51
23853 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23854 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
23856 #: modules/stream_out/setid.c:61
23859 msgstr "Tentukan QP"
23861 #: modules/stream_out/setid.c:62
23865 #: modules/stream_out/setid.c:63
23867 msgid "Change the id of an elementary stream"
23868 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
23870 #: modules/stream_out/setid.c:74
23871 msgid "Set ES Lang"
23874 #: modules/stream_out/setid.c:75
23878 #: modules/stream_out/setid.c:76
23880 msgid "Change the language of an elementary stream"
23881 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
23883 #: modules/stream_out/smem.c:61
23884 msgid "Video prerender callback"
23887 #: modules/stream_out/smem.c:62
23890 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23891 "buffer where render will be done."
23893 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
23894 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
23896 #: modules/stream_out/smem.c:65
23897 msgid "Audio prerender callback"
23900 #: modules/stream_out/smem.c:66
23903 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23904 "buffer where render will be done."
23906 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
23907 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
23909 #: modules/stream_out/smem.c:69
23910 msgid "Video postrender callback"
23913 #: modules/stream_out/smem.c:70
23916 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23917 "called when the render is into the buffer."
23919 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
23920 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
23922 #: modules/stream_out/smem.c:73
23923 msgid "Audio postrender callback"
23926 #: modules/stream_out/smem.c:74
23929 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23930 "called when the render is into the buffer."
23932 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
23933 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
23935 #: modules/stream_out/smem.c:77
23936 msgid "Video Callback data"
23939 #: modules/stream_out/smem.c:78
23940 msgid "Data for the video callback function."
23943 #: modules/stream_out/smem.c:80
23944 msgid "Audio callback data"
23947 #: modules/stream_out/smem.c:81
23948 msgid "Data for the audio callback function."
23951 #: modules/stream_out/smem.c:83
23952 msgid "Time Synchronized output"
23955 #: modules/stream_out/smem.c:84
23957 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23958 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23961 #: modules/stream_out/smem.c:96
23965 #: modules/stream_out/smem.c:97
23966 msgid "Stream output to memory buffer"
23969 #: modules/stream_out/standard.c:43
23970 msgid "Output method to use for the stream."
23971 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
23973 #: modules/stream_out/standard.c:46
23974 msgid "Muxer to use for the stream."
23977 #: modules/stream_out/standard.c:47
23978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23980 msgid "Output destination"
23981 msgstr "Tujuan output"
23983 #: modules/stream_out/standard.c:49
23985 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23988 #: modules/stream_out/standard.c:50
23989 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23992 #: modules/stream_out/standard.c:52
23994 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23995 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23998 #: modules/stream_out/standard.c:54
23999 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24002 #: modules/stream_out/standard.c:56
24004 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24008 #: modules/stream_out/standard.c:91
24009 msgid "Standard stream output"
24010 msgstr "Output stream standar"
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24013 msgid "Video encoder"
24014 msgstr "Video encoder"
24016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24018 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24021 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24022 "berkaitan dengannya)."
24024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24025 msgid "Destination video codec"
24026 msgstr "Kodek video tujuan"
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24029 msgid "This is the video codec that will be used."
24030 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
24032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24034 msgid "Video bitrate"
24035 msgstr "Kadar bit video"
24037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24038 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24039 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
24041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24042 msgid "Video scaling"
24043 msgstr "Penskalaan video"
24045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24046 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24048 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
24050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24051 msgid "Video frame-rate"
24052 msgstr "Kadar-kerangka video"
24054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24055 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24056 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
24058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24059 msgid "Deinterlace video"
24060 msgstr "Deinterlace video"
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24063 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24064 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24067 msgid "Deinterlace module"
24068 msgstr "Modul deinterlace"
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24071 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24072 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
24074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24075 msgid "Maximum video width"
24076 msgstr "Lebar video maksimum."
24078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24079 msgid "Maximum output video width."
24080 msgstr "Lebar output video maksimum."
24082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24083 msgid "Maximum video height"
24084 msgstr "Tinggi video maksimum"
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24087 msgid "Maximum output video height."
24088 msgstr "Tinggi output video maksimum."
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24092 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24093 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24097 msgid "Audio encoder"
24098 msgstr "Enkoder audio"
24100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24102 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24105 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24106 "berkaitan dengannya)."
24108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24109 msgid "Destination audio codec"
24110 msgstr "Kodek audio tujuan"
24112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24113 msgid "This is the audio codec that will be used."
24114 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
24116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24118 msgid "Audio bitrate"
24119 msgstr "Kadar bit audio"
24121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24122 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24123 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
24125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24127 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24129 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24132 msgid "This is the language of the audio stream."
24133 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
24135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24136 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24137 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
24139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24140 msgid "Audio filter"
24141 msgstr "Filter audio"
24143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24145 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24146 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24151 msgid "Subtitle encoder"
24152 msgstr "Enkoder subtitle"
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24157 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24160 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24161 "berkaitan dengannya)."
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24165 msgid "Destination subtitle codec"
24166 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
24168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24170 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24171 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24175 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24176 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24177 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24178 "subpicture modules"
24181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24187 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24189 "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24192 msgid "Number of threads"
24193 msgstr "Jumlah thread"
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24196 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24197 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
24199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24200 msgid "High priority"
24201 msgstr "Prioritas tinggi"
24203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24205 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24207 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
24210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24211 msgid "Synchronise on audio track"
24212 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24216 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24217 "on the audio track."
24219 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk mensinkronkan "
24220 "trek video pada trek audio."
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24224 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24227 "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
24228 "tingkat pengenkodean."
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24231 msgid "Transcode stream output"
24232 msgstr "Output stream tertranskodekan"
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24235 msgid "Overlays/Subtitles"
24236 msgstr "Overlays/Subtitles"
24238 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24239 msgid "Monospace Font"
24242 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24243 msgid "Font family for the font you want to use"
24244 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
24246 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24248 msgid "Font file for the font you want to use"
24249 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
24251 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24252 msgid "Font size in pixels"
24253 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
24255 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24257 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24258 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24261 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
24262 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
24265 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24267 msgid "Text opacity"
24268 msgstr "Posisi teks"
24270 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24272 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24273 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24275 "Kelegapan (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
24276 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
24278 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24279 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24280 msgid "Text default color"
24281 msgstr "Warna default teks"
24283 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24284 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24286 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24287 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24288 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24289 "(red + green), #FFFFFF = white"
24291 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
24292 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
24293 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24294 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24296 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24297 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24298 msgid "Relative font size"
24299 msgstr "Ukuran font relatif"
24301 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24302 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24304 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24305 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24308 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24310 msgid "Background opacity"
24311 msgstr "Latar belakang"
24313 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24315 msgid "Background color"
24316 msgstr "Latar belakang"
24318 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24320 msgid "Outline opacity"
24323 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24325 msgid "Shadow opacity"
24326 msgstr "Offset bayangan"
24328 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24330 msgid "Shadow color"
24333 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24335 msgid "Shadow angle"
24338 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24340 msgid "Shadow distance"
24341 msgstr "Offset bayangan"
24343 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24344 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24346 msgstr "Lebih kecil"
24348 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24349 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24353 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24354 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24358 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24359 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24361 msgstr "Lebih besar"
24363 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24364 msgid "Use YUVP renderer"
24365 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
24367 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24369 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24370 "you want to encode into DVB subtitles"
24372 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
24373 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
24375 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24379 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24383 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24384 msgid "Text renderer"
24385 msgstr "Perender teks"
24387 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24388 msgid "Freetype2 font renderer"
24389 msgstr "Perender Font Freetype2"
24391 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24393 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24394 "This should take less than a few minutes."
24396 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
24397 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
24399 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24400 msgid "Name for the font you want to use"
24401 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
24403 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24404 msgid "Text renderer for Mac"
24405 msgstr "Perender teks untuk Mac"
24407 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24408 msgid "CoreText font renderer"
24409 msgstr "Perender font CoreText"
24411 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24412 msgid "SVG template file"
24413 msgstr "File templat SVG"
24415 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24417 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24418 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
24420 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24422 msgid "Dummy font renderer"
24423 msgstr "Fungsi perender font dummy"
24425 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24426 msgid "Filename for the font you want to use"
24427 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
24429 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24430 msgid "Win32 font renderer"
24431 msgstr "Perender font Win32"
24433 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24434 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24435 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24436 msgid "Conversions from "
24437 msgstr "Konversi dari"
24439 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24440 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24441 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24443 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24444 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24445 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
24447 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24448 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24449 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
24451 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24452 msgid "MMX conversions from "
24453 msgstr "Konversi MMX dari"
24455 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24456 msgid "SSE2 conversions from "
24457 msgstr "Konversi SSE2 dari"
24459 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24460 msgid "AltiVec conversions from "
24461 msgstr "Konversi AltiVec dari"
24463 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24464 msgid "OpenMAX DL image processing"
24467 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24468 msgid "RV32 conversion filter"
24469 msgstr "Filter konversi RV32"
24471 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24472 msgid "Brightness threshold"
24473 msgstr "Ambang kecerahan"
24475 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24478 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24479 "threshold value will be the brightness defined below."
24481 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
24482 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
24484 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24485 msgid "Image contrast (0-2)"
24486 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
24488 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24489 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24490 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
24492 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24493 msgid "Image hue (0-360)"
24494 msgstr "Hue gambar (0-360)"
24496 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24497 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24498 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
24500 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24501 msgid "Image saturation (0-3)"
24502 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
24504 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24505 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24506 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
24508 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24509 msgid "Image brightness (0-2)"
24510 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
24512 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24513 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24514 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
24516 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24517 msgid "Image gamma (0-10)"
24518 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
24520 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24521 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24522 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
24524 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24525 msgid "Image properties filter"
24526 msgstr "Filter properti gambar"
24528 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24529 msgid "Image adjust"
24530 msgstr "Penyesuaian gambar"
24532 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24533 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24536 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24537 msgid "Transparency mask"
24540 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24541 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24544 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24545 msgid "Alpha mask video filter"
24548 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24552 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24554 msgid "Color scheme"
24557 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24558 msgid "Define the glasses' color scheme"
24561 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24562 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24565 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24567 msgid "Window size"
24568 msgstr "Ukuran video"
24570 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24572 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24573 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
24575 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24576 msgid "Softening value"
24579 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24580 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24583 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24585 msgid "antiflicker video filter"
24586 msgstr "Filter video terbalik"
24588 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24589 msgid "antiflicker"
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24594 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24596 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24597 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24599 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24600 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24602 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24603 "where to get the required parts.\n"
24604 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24609 msgid "Device type"
24610 msgstr "Tipe perangkat"
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24614 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24615 "delegate processing to the external process - with more options"
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24619 msgid "AtmoWin Software"
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24623 msgid "Classic AtmoLight"
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24627 msgid "Quattro AtmoLight"
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24643 msgid "Count of AtmoLight channels"
24644 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24647 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24649 "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat DMX "
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24653 msgid "DMX address for each channel"
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24658 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24663 msgid "Count of channels"
24664 msgstr "Jumlah kanal"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24667 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24671 msgid "Count of fnordlicht's"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24676 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24680 msgid "Save Debug Frames"
24681 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24684 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24688 msgid "Debug Frame Folder"
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24692 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24696 msgid "Extracted Image Width"
24697 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24700 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24704 msgid "Extracted Image Height"
24705 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24708 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24712 msgid "Mark analyzed pixels"
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24716 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24720 msgid "Color when paused"
24721 msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24725 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24728 "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24736 msgid "Red component of the pause color"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24740 msgid "Pause-Green"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24744 msgid "Green component of the pause color"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24752 msgid "Blue component of the pause color"
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24756 msgid "Pause-Fadesteps"
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24761 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24769 msgid "Red component of the shutdown color"
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24777 msgid "Green component of the shutdown color"
24780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24785 msgid "Blue component of the shutdown color"
24788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24789 msgid "End-Fadesteps"
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24794 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24795 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24799 msgid "Number of zones on top"
24800 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24803 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24804 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24807 msgid "Number of zones on bottom"
24808 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24811 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24812 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24815 msgid "Zones on left / right side"
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24819 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24823 msgid "Calculate a average zone"
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24828 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24829 "single channel AtmoLight)"
24832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24833 msgid "Use Software White adjust"
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24838 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24846 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24850 msgid "White Green"
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24854 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24862 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24866 msgid "Serial Port/Device"
24867 msgstr "Port/Perangkat Serial"
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24871 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24872 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24877 msgid "Edge weightning"
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24882 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24887 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24893 msgid "Darkness limit"
24894 msgstr "Batasan Kegelapan"
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24898 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24899 "than one for letterboxed videos."
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24903 msgid "Hue windowing"
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24908 msgid "Used for statistics."
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24912 msgid "Sat windowing"
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24917 msgid "Filter length (ms)"
24918 msgstr "Panjang filter (milidetik)"
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24922 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24926 msgid "Filter threshold"
24927 msgstr "Ambang filter"
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24930 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24935 msgid "Filter smoothness (%)"
24936 msgstr "Ambang kehalusan (%)"
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24939 msgid "Filter Smoothness"
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24943 msgid "Output Color filter mode"
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24948 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24952 msgid "No Filtering"
24953 msgstr "Tanpa Filtering"
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24964 msgid "Frame delay (ms)"
24965 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24969 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24970 "20ms should do the trick."
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24974 msgid "Channel 0: summary"
24975 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24978 msgid "Channel 1: left"
24979 msgstr "Kanal 1: kiri"
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24982 msgid "Channel 2: right"
24983 msgstr "Kanal 2: kanan"
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24986 msgid "Channel 3: top"
24987 msgstr "Kanal 3: atas"
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24990 msgid "Channel 4: bottom"
24991 msgstr "Kanal 4: bawah"
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24994 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25002 msgid "Zone 4:summary"
25003 msgstr "Zona 4:ringkasan"
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25006 msgid "Zone 3:left"
25007 msgstr "Zona 3: kiri"
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25010 msgid "Zone 1:right"
25011 msgstr "Zona 1:kanan"
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25018 msgid "Zone 2:bottom"
25019 msgstr "Zona 2:bawah"
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25022 msgid "Channel / Zone Assignment"
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25027 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25028 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25029 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25030 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25031 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25032 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25036 msgid "Zone 0: Top gradient"
25037 msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
25039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25040 msgid "Zone 1: Right gradient"
25041 msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25044 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25045 msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25048 msgid "Zone 3: Left gradient"
25049 msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25052 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25053 msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25057 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25059 "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
25061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25062 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25067 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25068 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25072 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25073 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25077 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25078 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25082 msgid "AtmoLight Filter"
25083 msgstr "Filter AtmoLight"
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25092 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25093 msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
25095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25096 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25100 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25104 msgid "DMX options"
25107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25108 msgid "MoMoLight options"
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25112 msgid "fnordlicht options"
25115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25116 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25120 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25124 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25128 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25132 msgid "Change gradients"
25133 msgstr "Ubah gradasi"
25135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25136 msgid "Value of the audio channels levels"
25139 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25141 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25142 "be separated with ':'."
25145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25146 #: modules/video_filter/logo.c:58
25147 msgid "X coordinate"
25148 msgstr "Koordinat X"
25150 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25151 msgid "X coordinate of the bargraph."
25152 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
25154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25155 #: modules/video_filter/logo.c:61
25156 msgid "Y coordinate"
25157 msgstr "Koordinat Y"
25159 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25160 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25161 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
25163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25164 msgid "Transparency of the bargraph"
25165 msgstr "Transparansi dari bargraph"
25167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25169 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25174 msgid "Bargraph position"
25175 msgstr "Posisi bargraph"
25177 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25179 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25180 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25183 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25184 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25186 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25191 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25195 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25200 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25205 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25209 msgid "Audio Bar Graph Video"
25212 #: modules/video_filter/ball.c:98
25216 #: modules/video_filter/ball.c:100
25217 msgid "Edge visible"
25220 #: modules/video_filter/ball.c:101
25221 msgid "Set edge visibility."
25224 #: modules/video_filter/ball.c:103
25228 #: modules/video_filter/ball.c:104
25230 "Set ball speed, the displacement value in "
25231 "number of pixels by frame."
25234 #: modules/video_filter/ball.c:107
25238 #: modules/video_filter/ball.c:108
25240 "Set ball size giving its radius in number of "
25244 #: modules/video_filter/ball.c:111
25245 msgid "Gradient threshold"
25246 msgstr "Ambang gradasi"
25248 #: modules/video_filter/ball.c:112
25249 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25250 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
25252 #: modules/video_filter/ball.c:114
25253 msgid "Augmented reality ball game"
25256 #: modules/video_filter/ball.c:123
25257 msgid "Ball video filter"
25260 #: modules/video_filter/ball.c:124
25264 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25265 msgid "Number of time to blend"
25266 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
25268 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25269 msgid "The number of time the blend will be performed"
25270 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
25272 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25273 msgid "Alpha of the blended image"
25274 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
25276 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25277 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25280 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25281 msgid "Image to be blended onto"
25282 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25284 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25285 msgid "The image which will be used to blend onto"
25286 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
25288 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25289 msgid "Chroma for the base image"
25290 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
25292 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25293 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25294 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
25296 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25297 msgid "Image which will be blended"
25298 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
25300 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25301 msgid "The image blended onto the base image"
25302 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
25304 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25305 msgid "Chroma for the blend image"
25306 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
25308 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25310 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25311 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
25313 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25314 msgid "Blending benchmark filter"
25317 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25321 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25322 msgid "Benchmarking"
25323 msgstr "Benchmarking"
25325 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25327 msgstr "Gambar dasar"
25329 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25330 msgid "Blend image"
25331 msgstr "Gambar blend"
25333 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25334 msgid "Video pictures blending"
25335 msgstr "Mencampur gambar video"
25337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25339 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25340 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25341 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25344 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
25345 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
25346 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
25347 "mencampur (biru adalah default)."
25349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25350 msgid "Bluescreen U value"
25351 msgstr "Nilai Bluescreen U"
25353 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25355 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25356 "Defaults to 120 for blue."
25358 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25359 "255. Default pada 120 untuk biru."
25361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25362 msgid "Bluescreen V value"
25363 msgstr "Nilai Bluescreen V"
25365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25367 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25368 "Defaults to 90 for blue."
25370 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25371 "255. Default pada 90 untuk biru."
25373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25374 msgid "Bluescreen U tolerance"
25375 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
25377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25379 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25380 "value between 10 and 20 seems sensible."
25382 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
25383 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25386 msgid "Bluescreen V tolerance"
25387 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
25389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25391 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25392 "value between 10 and 20 seems sensible."
25394 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
25395 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
25397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25398 msgid "Bluescreen video filter"
25399 msgstr "Filter video Bluescreen"
25401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25403 msgstr "Bluescreen"
25405 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25406 msgid "Output width"
25407 msgstr "Lebar output"
25409 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25410 msgid "Output (canvas) image width"
25413 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25414 msgid "Output height"
25415 msgstr "Tinggi output"
25417 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25418 msgid "Output (canvas) image height"
25421 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25422 msgid "Output picture aspect ratio"
25425 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25427 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25428 "have the same SAR as the input."
25431 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25435 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25437 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25438 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25441 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25442 msgid "Automatically resize and pad a video"
25445 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25449 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25450 msgid "Canvas video filter"
25451 msgstr "Filter kanvas video"
25453 #: modules/video_filter/chain.c:43
25454 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25457 #: modules/video_filter/clone.c:40
25458 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25459 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
25461 #: modules/video_filter/clone.c:43
25462 msgid "Video output modules"
25463 msgstr "Modul output video "
25465 #: modules/video_filter/clone.c:44
25467 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25468 "separated list of modules."
25470 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
25471 "modul terpisah koma."
25473 #: modules/video_filter/clone.c:47
25474 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25477 #: modules/video_filter/clone.c:55
25478 msgid "Clone video filter"
25479 msgstr "Filter video Klon"
25481 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25483 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25484 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25485 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25486 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25488 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
25489 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
25490 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25491 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25493 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25494 msgid "Select one color in the video"
25495 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25497 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25498 msgid "Color threshold filter"
25499 msgstr "Filter ambang warna"
25501 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25503 msgid "Saturation threshold"
25504 msgstr "Ambang kepekatan"
25506 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25507 msgid "Similarity threshold"
25508 msgstr "Ambang kesamaan"
25510 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25511 msgid "Pixels to crop from top"
25512 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
25514 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25515 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25516 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
25518 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25519 msgid "Pixels to crop from bottom"
25520 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
25522 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25523 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25524 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
25526 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25527 msgid "Pixels to crop from left"
25528 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
25530 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25531 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25532 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
25534 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25535 msgid "Pixels to crop from right"
25536 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
25538 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25539 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25540 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
25542 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25543 msgid "Pixels to padd to top"
25546 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25547 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25550 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25551 msgid "Pixels to padd to bottom"
25554 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25555 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25558 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25559 msgid "Pixels to padd to left"
25562 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25563 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25566 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25567 msgid "Pixels to padd to right"
25570 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25571 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25574 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25578 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25579 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25580 msgid "Video scaling filter"
25581 msgstr "Filter penskalaan video"
25583 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25587 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25591 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25596 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25601 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25606 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25611 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25616 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25617 msgid "Streaming deinterlace mode"
25618 msgstr "Mode deinterlace stream"
25620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25621 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25622 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
25624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25625 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25630 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25631 "frame boundaries. \n"
25633 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25634 "such as videos from a camcorder. \n"
25636 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25637 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25639 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25640 "(bright) field, too. \n"
25642 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25643 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25647 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25652 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25653 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25657 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25658 msgid "Deinterlacing video filter"
25659 msgstr "Filter video deinterlace"
25661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25663 msgstr "Input FIFO"
25665 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25666 msgid "FIFO which will be read for commands"
25669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25670 msgid "Output FIFO"
25671 msgstr "Output FIFO"
25673 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25674 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25678 msgid "Dynamic video overlay"
25681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25682 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25687 #: modules/video_filter/erase.c:56
25688 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25691 #: modules/video_filter/erase.c:59
25692 msgid "X coordinate of the mask."
25693 msgstr "Koordinat X dari mask"
25695 #: modules/video_filter/erase.c:61
25696 msgid "Y coordinate of the mask."
25697 msgstr "Koordinat Y dari mask"
25699 #: modules/video_filter/erase.c:63
25700 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25701 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
25703 #: modules/video_filter/erase.c:68
25704 msgid "Erase video filter"
25705 msgstr "Filter penghapus video"
25707 #: modules/video_filter/erase.c:69
25711 #: modules/video_filter/extract.c:62
25712 msgid "RGB component to extract"
25713 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
25715 #: modules/video_filter/extract.c:63
25716 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25718 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
25720 #: modules/video_filter/extract.c:74
25721 msgid "Extract RGB component video filter"
25722 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
25724 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25725 msgid "Gaussian's std deviation"
25726 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
25728 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25731 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25732 "to 3*sigma away in any direction."
25734 "Standar deviasi Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
25735 "hingga 3*sigma ke semua arah."
25737 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25738 msgid "Add a blurring effect"
25739 msgstr "Tambahkan efek blur"
25741 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25742 msgid "Gaussian blur video filter"
25743 msgstr "Filter video Gaussian blur"
25745 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25746 msgid "Gaussian Blur"
25747 msgstr "Gaussian Blur"
25749 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25751 msgid "Radius in pixels"
25752 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
25754 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25757 msgstr "Kekuatan AQ"
25759 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25760 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25763 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25765 msgid "Gradfun video filter"
25766 msgstr "Filter gradasi video"
25768 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25773 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25775 msgid "Debanding algorithm"
25776 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
25778 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25779 msgid "Distort mode"
25780 msgstr "Mode distort"
25782 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25783 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25784 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
25786 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25787 msgid "Gradient image type"
25788 msgstr "Jenis gradasi gambar"
25790 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25792 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25795 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
25796 "tidak mengubah warnanya."
25798 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25799 msgid "Apply cartoon effect"
25800 msgstr "Terapkan efek kartun"
25802 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25803 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25805 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
25807 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25808 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25809 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
25811 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25812 msgid "Gradient video filter"
25813 msgstr "Filter gradasi video"
25815 #: modules/video_filter/grain.c:54
25816 msgid "Variance of the gaussian noise"
25819 #: modules/video_filter/grain.c:58
25821 msgid "Minimal period"
25822 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
25824 #: modules/video_filter/grain.c:59
25826 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25827 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
25829 #: modules/video_filter/grain.c:60
25831 msgid "Maximal period"
25832 msgstr "Kadar bit maksimum"
25834 #: modules/video_filter/grain.c:61
25836 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25837 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
25839 #: modules/video_filter/grain.c:64
25840 msgid "Grain video filter"
25843 #: modules/video_filter/grain.c:65
25847 #: modules/video_filter/grain.c:66
25848 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25851 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25852 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25855 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25856 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25859 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25860 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25863 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25864 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25867 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25868 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25871 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25872 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25875 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25876 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25879 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25881 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25882 msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
25884 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25885 msgid "HQ Denoiser 3D"
25888 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25889 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25892 #: modules/video_filter/invert.c:50
25893 msgid "Invert video filter"
25894 msgstr "Filter video terbalik"
25896 #: modules/video_filter/invert.c:51
25897 msgid "Color inversion"
25898 msgstr "Pembalikan warna"
25900 #: modules/video_filter/logo.c:49
25902 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25903 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25904 "simply enter its filename."
25906 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
25907 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
25908 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
25910 #: modules/video_filter/logo.c:52
25911 msgid "Logo animation # of loops"
25912 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
25914 #: modules/video_filter/logo.c:53
25915 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25916 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
25918 #: modules/video_filter/logo.c:55
25919 msgid "Logo individual image time in ms"
25920 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
25922 #: modules/video_filter/logo.c:56
25923 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25924 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
25926 #: modules/video_filter/logo.c:59
25927 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25929 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25931 #: modules/video_filter/logo.c:62
25932 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25934 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25936 #: modules/video_filter/logo.c:64
25937 msgid "Opacity of the logo"
25940 #: modules/video_filter/logo.c:65
25942 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25945 #: modules/video_filter/logo.c:67
25946 msgid "Logo position"
25947 msgstr "Posisi logo"
25949 #: modules/video_filter/logo.c:69
25951 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25952 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25954 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25955 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25957 #: modules/video_filter/logo.c:73
25958 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25959 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
25961 #: modules/video_filter/logo.c:92
25963 msgid "Logo sub source"
25964 msgstr "Filter sub logo"
25966 #: modules/video_filter/logo.c:93
25967 msgid "Logo overlay"
25968 msgstr "Lapisan logo"
25970 #: modules/video_filter/logo.c:111
25971 msgid "Logo video filter"
25972 msgstr "Filter video logo"
25974 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25975 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25976 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
25978 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25982 #: modules/video_filter/marq.c:89
25984 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25985 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25986 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25987 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25988 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25989 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25990 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25991 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25992 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25994 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
25995 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
25996 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
25997 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
25998 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
25999 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
26000 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
26001 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
26002 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
26005 #: modules/video_filter/marq.c:104
26008 msgstr "File gambar"
26010 #: modules/video_filter/marq.c:105
26011 msgid "File to read the marquee text from."
26014 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26015 msgid "X offset, from the left screen edge."
26016 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
26018 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26019 msgid "Y offset, down from the top."
26020 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
26022 #: modules/video_filter/marq.c:110
26026 #: modules/video_filter/marq.c:111
26028 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26029 "(remains forever)."
26031 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
26032 "adalah 0 (tetap tampil)."
26034 #: modules/video_filter/marq.c:114
26035 msgid "Refresh period in ms"
26038 #: modules/video_filter/marq.c:115
26040 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26041 "using meta data or time format string sequences."
26044 #: modules/video_filter/marq.c:119
26046 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26049 "Kelegapan (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
26050 "255 = legap keseluruhannya."
26052 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26053 msgid "Font size, pixels"
26054 msgstr "Ukuran font, piksel"
26056 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26057 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26059 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
26061 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26063 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26064 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26065 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26066 "(red + green), #FFFFFF = white"
26068 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
26069 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
26070 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
26071 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
26073 #: modules/video_filter/marq.c:131
26074 msgid "Marquee position"
26075 msgstr "Posisi marquee"
26077 #: modules/video_filter/marq.c:133
26079 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26083 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
26084 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
26085 "contoh: 6=atas-kanan)."
26087 #: modules/video_filter/marq.c:144
26088 msgid "Display text above the video"
26089 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
26091 #: modules/video_filter/marq.c:151
26095 #: modules/video_filter/marq.c:152
26096 msgid "Marquee display"
26097 msgstr "Tampilan Marquee"
26099 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26103 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26104 msgid "Mirror orientation"
26105 msgstr "Orientasi pencerminan"
26107 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26109 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26112 "Menentukan orientasi dari pencerminan. Dapat berupa vertikal atau "
26115 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26119 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26121 msgstr "Horisontal"
26123 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26127 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26128 msgid "Direction of the mirroring"
26131 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26132 msgid "Left to right/Top to bottom"
26133 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
26135 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26136 msgid "Right to left/Bottom to top"
26137 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
26139 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26140 msgid "Mirror video filter"
26141 msgstr "Filter pencerminan video"
26143 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26144 msgid "Mirror video"
26145 msgstr "Pencerminan video"
26147 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26148 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26149 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
26151 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26153 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26154 "opaque (default)."
26156 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
26158 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26159 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26160 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
26162 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26163 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26164 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
26166 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26167 msgid "Top left corner X coordinate"
26168 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
26170 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26171 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26172 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
26174 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26175 msgid "Top left corner Y coordinate"
26176 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
26178 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26179 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26180 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
26182 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26183 msgid "Border width"
26184 msgstr "Lebar sempadan"
26186 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26187 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26188 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26190 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26191 msgid "Border height"
26192 msgstr "Tinggi sempadan"
26194 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26195 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26196 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26198 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26199 msgid "Mosaic alignment"
26200 msgstr "Perataan mosaik"
26202 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26204 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26208 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
26209 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
26210 "contoh: 6=atas-kanan)."
26212 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26213 msgid "Positioning method"
26214 msgstr "Metode pemosisian"
26216 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26218 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26219 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26220 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26222 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
26223 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
26224 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
26227 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26228 #: modules/video_filter/wall.c:50
26229 msgid "Number of rows"
26230 msgstr "Jumlah baris"
26232 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26235 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26238 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
26239 "ditentukan ke \"tetap\")."
26241 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26242 #: modules/video_filter/wall.c:46
26243 msgid "Number of columns"
26244 msgstr "Jumlah kolom"
26246 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26249 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26250 "set to \"fixed\"."
26252 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
26253 "ditentukan ke \"tetap\")."
26255 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26256 msgid "Keep aspect ratio"
26257 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
26259 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26260 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26261 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
26263 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26264 msgid "Keep original size"
26265 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
26267 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26268 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26269 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
26271 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26272 msgid "Elements order"
26273 msgstr "Susunan elemen"
26275 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26277 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26278 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26281 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
26282 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
26283 "\"jembatan-mosaik\"."
26285 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26286 msgid "Offsets in order"
26287 msgstr "Offset dalam urutan"
26289 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26291 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26292 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26293 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26295 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
26296 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
26297 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
26299 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26301 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26302 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26305 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
26306 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
26309 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26313 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26317 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26321 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26323 msgid "Mosaic video sub source"
26324 msgstr "Filter sub video mosaik"
26326 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26330 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26331 msgid "Blur factor (1-127)"
26332 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
26334 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26335 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26336 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
26338 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26339 msgid "Motion blur filter"
26340 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
26342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26343 msgid "Motion detect video filter"
26344 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26346 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26347 msgid "OpenCV face detection example filter"
26348 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
26350 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26351 msgid "OpenCV example"
26352 msgstr "Contoh OpenCV"
26354 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26355 msgid "Haar cascade filename"
26356 msgstr "Nama file Haar cascade"
26358 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26359 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26360 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
26362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26363 msgid "Use input chroma unaltered"
26364 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
26366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26367 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26368 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
26370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26375 msgid "Don't display any video"
26376 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
26378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26379 msgid "Display the input video"
26380 msgstr "Tampilkan input video"
26382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26383 msgid "Display the processed video"
26384 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
26386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26387 msgid "Show only errors"
26388 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
26390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26391 msgid "Show errors and warnings"
26392 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
26394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26395 msgid "Show everything including debug messages"
26396 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
26398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26399 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26400 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
26402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26407 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26408 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26412 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26415 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26418 msgid "OpenCV filter chroma"
26419 msgstr "kroma filter OpenCV"
26421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26423 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26425 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26428 msgid "Wrapper filter output"
26429 msgstr "output filter pembungkus"
26431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26432 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26433 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26436 msgid "OpenCV internal filter name"
26437 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26440 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26441 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
26443 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26445 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26446 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
26448 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26449 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26450 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
26452 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26453 msgid "Active windows"
26454 msgstr "Window aktif"
26456 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26457 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26458 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
26460 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26461 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26464 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26465 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26466 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
26468 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26472 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26473 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26474 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
26476 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26477 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26478 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
26480 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26481 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26482 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
26484 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26485 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26486 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
26488 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26489 msgid "Attenuation"
26492 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26494 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26495 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26497 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
26498 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
26500 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26501 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26502 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
26504 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26507 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26508 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
26510 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26511 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26512 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
26514 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26517 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26519 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
26521 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26522 msgid "Attenuation, end (in %)"
26523 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
26525 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26527 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26528 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
26530 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26531 msgid "middle position (in %)"
26532 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
26534 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26536 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26539 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
26540 "dari blended zone"
26542 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26543 msgid "Gamma (Red) correction"
26544 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
26546 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26548 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26549 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
26551 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26552 msgid "Gamma (Green) correction"
26553 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
26555 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26557 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26558 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
26560 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26561 msgid "Gamma (Blue) correction"
26562 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
26564 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26566 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26567 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
26569 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26570 msgid "Black Crush for Red"
26571 msgstr "Black Crush untuk Merah"
26573 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26574 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26575 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
26577 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26578 msgid "Black Crush for Green"
26579 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
26581 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26582 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26583 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
26585 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26586 msgid "Black Crush for Blue"
26587 msgstr "Black Crush untuk Biru"
26589 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26590 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26591 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
26593 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26594 msgid "White Crush for Red"
26595 msgstr "White Crush untuk Merah"
26597 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26598 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26599 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
26601 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26602 msgid "White Crush for Green"
26603 msgstr "White Crush untuk Hijau"
26605 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26606 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26607 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
26609 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26610 msgid "White Crush for Blue"
26611 msgstr "White Crush untuk Biru"
26613 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26615 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
26617 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26618 msgid "Black Level for Red"
26619 msgstr "Black Level untuk Merah"
26621 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26622 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26623 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
26625 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26626 msgid "Black Level for Green"
26627 msgstr "Black Level untuk Hijau"
26629 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26630 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26631 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
26633 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26634 msgid "Black Level for Blue"
26635 msgstr "Black Level untuk Biru"
26637 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26638 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26639 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
26641 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26642 msgid "White Level for Red"
26643 msgstr "White Level untuk Merah"
26645 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26646 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26647 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
26649 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26650 msgid "White Level for Green"
26651 msgstr "White Level untuk Hijau"
26653 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26654 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26655 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
26657 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26658 msgid "White Level for Blue"
26659 msgstr "White Level untuk Biru"
26661 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26662 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26663 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
26665 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26666 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26669 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26671 msgid "Posterize video filter"
26672 msgstr "Filter rotasi video"
26674 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26675 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26678 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26679 msgid "Post processing quality"
26680 msgstr "Kualitas setelah proses"
26682 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26685 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26686 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26687 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26688 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26690 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6. \n"
26691 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
26692 "menghasilkan gambar lebih baik."
26694 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26695 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26696 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
26698 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26699 msgid "Video post processing filter"
26700 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26702 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26704 msgstr "Pasca-memproses"
26706 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26710 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26714 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26715 msgid "Psychedelic video filter"
26716 msgstr "Filter video Psychedelic"
26718 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26719 msgid "Number of puzzle rows"
26722 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26723 msgid "Number of puzzle columns"
26726 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26729 msgstr "Mode bitrate"
26731 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26732 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26735 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26738 msgstr "Lebar sempadan"
26740 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26742 msgid "Unshuffled Border width."
26743 msgstr "Lebar sempadan"
26745 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26747 msgid "Small preview"
26748 msgstr "Lebih kecil"
26750 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26751 msgid "Show small preview."
26754 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26755 msgid "Small preview size"
26758 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26759 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26762 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26763 msgid "Piece edge shape size"
26766 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26767 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26770 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26772 msgid "Auto shuffle"
26775 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26776 msgid "Auto shuffle delay during game"
26779 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26782 msgstr "Start otomatis"
26784 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26785 msgid "Auto solve delay during game"
26788 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26793 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26794 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26797 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26798 msgid "jigsaw puzzle"
26801 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26802 msgid "sliding puzzle"
26805 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26806 msgid "swap puzzle"
26809 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26810 msgid "exchange puzzle"
26813 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26817 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26821 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26822 msgid "0/90/180/270"
26825 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26826 msgid "0/90/180/270/mirror"
26829 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26830 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26833 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26842 msgid "VNC hostname or IP address."
26843 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
26845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26851 msgid "VNC port number."
26852 msgstr "Nomor port VNC."
26854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26855 msgid "VNC Password"
26856 msgstr "Password VNC"
26858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26859 msgid "VNC password."
26860 msgstr "Password VNC."
26862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26863 msgid "VNC poll interval"
26864 msgstr "VNC poll interval"
26866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26868 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26870 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
26872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26873 msgid "VNC polling"
26874 msgstr "VNC polling"
26876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26877 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26882 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26890 msgid "Send key events to VNC host."
26893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26894 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26895 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
26897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26899 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26900 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26901 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26902 "is fully transparent (value 0)."
26904 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
26905 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
26906 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
26907 "transparan penuh (nilai 0)."
26909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26910 msgid "Remote-OSD over VNC"
26913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26917 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26918 msgid "Ripple video filter"
26919 msgstr "Filter video ripple"
26921 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26925 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26926 msgid "Angle in degrees"
26927 msgstr "Sudut dalam derajat"
26929 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26930 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26931 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
26933 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26935 msgid "Use motion sensors"
26936 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
26938 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26939 msgid "Rotate video filter"
26940 msgstr "Filter rotasi video"
26942 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26946 #: modules/video_filter/rss.c:129
26950 #: modules/video_filter/rss.c:130
26951 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26954 #: modules/video_filter/rss.c:131
26955 msgid "Speed of feeds"
26956 msgstr "Kecepatan feed"
26958 #: modules/video_filter/rss.c:132
26959 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26961 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
26963 #: modules/video_filter/rss.c:133
26965 msgstr "Panjang maksimum"
26967 #: modules/video_filter/rss.c:134
26968 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26969 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
26971 #: modules/video_filter/rss.c:136
26972 msgid "Refresh time"
26973 msgstr "Refresh time"
26975 #: modules/video_filter/rss.c:137
26977 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26978 "feeds are never updated."
26980 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
26982 #: modules/video_filter/rss.c:139
26983 msgid "Feed images"
26984 msgstr "Gambar feed"
26986 #: modules/video_filter/rss.c:140
26987 msgid "Display feed images if available."
26988 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
26990 #: modules/video_filter/rss.c:147
26992 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26995 "Kelegapan (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
26996 "legap keseluruhan."
26998 #: modules/video_filter/rss.c:160
26999 msgid "Text position"
27000 msgstr "Posisi teks"
27002 #: modules/video_filter/rss.c:162
27004 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27005 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27008 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
27009 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
27012 #: modules/video_filter/rss.c:166
27013 msgid "Title display mode"
27014 msgstr "Mode tampilan judul"
27016 #: modules/video_filter/rss.c:167
27018 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27019 "images are enabled, 1 otherwise."
27021 "Mode penampilan judul. Default adalah 0 (tersembunyi) jika feed memiliki "
27022 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
27024 #: modules/video_filter/rss.c:169
27025 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27026 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
27028 #: modules/video_filter/rss.c:184
27030 msgstr "Tidak ditampilkan"
27032 #: modules/video_filter/rss.c:184
27033 msgid "Always visible"
27034 msgstr "Selalu terlihat"
27036 #: modules/video_filter/rss.c:184
27037 msgid "Scroll with feed"
27040 #: modules/video_filter/rss.c:193
27044 #: modules/video_filter/rss.c:226
27045 msgid "RSS and Atom feed display"
27046 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
27048 #: modules/video_filter/scene.c:57
27049 msgid "Image format"
27050 msgstr "Format gambar"
27052 #: modules/video_filter/scene.c:58
27053 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27054 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
27056 #: modules/video_filter/scene.c:61
27058 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27061 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
27062 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
27064 #: modules/video_filter/scene.c:66
27066 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27067 "video characteristics."
27069 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
27070 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
27072 #: modules/video_filter/scene.c:70
27073 msgid "Recording ratio"
27074 msgstr "Rasio perekaman"
27076 #: modules/video_filter/scene.c:71
27078 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27080 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
27082 #: modules/video_filter/scene.c:74
27083 msgid "Filename prefix"
27084 msgstr "Prefiks nama file"
27086 #: modules/video_filter/scene.c:75
27088 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27089 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27091 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
27092 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
27094 #: modules/video_filter/scene.c:79
27095 msgid "Directory path prefix"
27096 msgstr "Prefiks dari path direktori"
27098 #: modules/video_filter/scene.c:80
27100 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27101 "will be automatically saved in users homedir."
27104 #: modules/video_filter/scene.c:84
27105 msgid "Always write to the same file"
27106 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
27108 #: modules/video_filter/scene.c:85
27110 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27111 "this case, the number is not appended to the filename."
27113 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
27114 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
27116 #: modules/video_filter/scene.c:89
27117 msgid "Send your video to picture files"
27118 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
27120 #: modules/video_filter/scene.c:93
27121 msgid "Scene filter"
27122 msgstr "Filter adegan"
27124 #: modules/video_filter/scene.c:94
27125 msgid "Scene video filter"
27126 msgstr "Filter adegan video"
27128 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27129 msgid "Sepia intensity"
27132 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27133 msgid "Intensity of sepia effect"
27136 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27138 msgid "Sepia video filter"
27139 msgstr "Filter adegan video"
27141 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27142 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27145 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27146 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27149 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27150 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27151 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
27153 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27154 msgid "Augment contrast between contours."
27157 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27158 msgid "Sharpen video filter"
27159 msgstr "Filter penajaman video"
27161 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27163 msgid "Change subtitle delay"
27164 msgstr "Penundaan subtitle"
27166 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27168 msgid "Delay calculation mode"
27169 msgstr "Mode tampilan judul"
27171 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27173 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27174 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27175 "subtitle delay from its content (text)."
27178 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27180 msgid "Calculation factor"
27181 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
27183 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27185 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27188 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27190 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27191 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
27193 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27195 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27196 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
27198 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27199 msgid "Minimum alpha value"
27202 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27204 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27208 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27209 msgid "Interval between two disappearances"
27212 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27214 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27215 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27220 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27223 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27225 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27226 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27230 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27231 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27234 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27236 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27237 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27241 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27243 msgid "Absolute delay"
27244 msgstr "Penundaan subtitle"
27246 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27248 msgid "Relative to source delay"
27249 msgstr "Ukuran font relatif"
27251 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27252 msgid "Relative to source content"
27255 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27258 msgstr "Penundaan subtitle"
27260 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27262 msgid "Overlap fix"
27263 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
27265 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27266 msgid "Scaling mode"
27267 msgstr "Mode penskalaan"
27269 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27270 msgid "Scaling mode to use."
27271 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
27273 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27274 msgid "Fast bilinear"
27275 msgstr "Bilinear cepat"
27277 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27281 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27282 msgid "Bicubic (good quality)"
27283 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
27285 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27286 msgid "Experimental"
27287 msgstr "Eksperimen"
27289 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27290 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27291 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
27293 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27297 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27298 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27299 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
27301 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27305 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27309 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27313 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27314 msgid "Bicubic spline"
27315 msgstr "Bicubic spline"
27317 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27321 #: modules/video_filter/transform.c:47
27322 msgid "Transform type"
27323 msgstr "Tipe transformasi"
27325 #: modules/video_filter/transform.c:53
27330 #: modules/video_filter/transform.c:53
27331 msgid "Anti-transpose"
27334 #: modules/video_filter/transform.c:56
27335 msgid "Video transformation filter"
27336 msgstr "Filter transformasi video"
27338 #: modules/video_filter/transform.c:57
27339 msgid "Transformation"
27340 msgstr "Transformasi"
27342 #: modules/video_filter/transform.c:58
27343 msgid "Rotate or flip the video"
27346 #: modules/video_filter/wall.c:47
27347 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27348 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
27350 #: modules/video_filter/wall.c:51
27351 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27352 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
27354 #: modules/video_filter/wall.c:58
27355 msgid "Element aspect ratio"
27356 msgstr "Rasio aspek elemen"
27358 #: modules/video_filter/wall.c:59
27359 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27360 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
27362 #: modules/video_filter/wall.c:68
27363 msgid "Wall video filter"
27364 msgstr "Filter video dinding"
27366 #: modules/video_filter/wall.c:69
27368 msgstr "Image wall"
27370 #: modules/video_filter/wave.c:53
27371 msgid "Wave video filter"
27372 msgstr "Filter video wave"
27374 #: modules/video_filter/wave.c:54
27378 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27379 msgid "YUVP converter"
27380 msgstr "Pengkonversi YUVP"
27382 #: modules/video_output/aa.c:56
27386 #: modules/video_output/aa.c:59
27387 msgid "ASCII-art video output"
27388 msgstr "output video ASCII-art"
27390 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27391 msgid "Chroma used"
27392 msgstr "Kroma yang digunakan"
27394 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27396 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27397 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27399 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27401 msgid "Android Surface video output"
27402 msgstr "Output video skala kelabu"
27404 #: modules/video_output/caca.c:56
27405 msgid "Color ASCII art video output"
27406 msgstr "Output video ASCII-art warna"
27408 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27410 msgid "Output card"
27411 msgstr "Format Output"
27413 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27414 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27417 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27419 msgid "Desired output mode"
27420 msgstr "Kodek video tujuan"
27422 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27424 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27425 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27428 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27430 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27431 msgstr "Koneksi Otomatis"
27433 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27435 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27438 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27440 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27441 "disables audio output."
27444 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27446 msgid "Video connection for DeckLink output."
27447 msgstr "Kodek video"
27449 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27450 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27453 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27455 msgid "DecklinkOutput"
27458 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27459 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27462 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27463 msgid "Decklink General Options"
27466 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27468 msgid "Decklink Video Output module"
27469 msgstr "Modul output video"
27471 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27473 msgid "Decklink Video Options"
27474 msgstr "Opsi Lain-lain"
27476 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27478 msgid "Decklink Audio Output module"
27479 msgstr "Modul output audio"
27481 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27482 msgid "Decklink Audio Options"
27485 #: modules/video_output/directfb.c:50
27486 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27487 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
27489 #: modules/video_output/drawable.c:34
27490 msgid "Window handle (HWND)"
27493 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27495 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27499 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27501 msgstr "Dapat digambarkan"
27503 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27504 msgid "Embedded window video"
27507 #: modules/video_output/egl.c:46
27511 #: modules/video_output/egl.c:47
27513 msgid "EGL extension for OpenGL"
27514 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
27516 #: modules/video_output/fb.c:56
27517 msgid "Framebuffer device"
27518 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
27520 #: modules/video_output/fb.c:58
27521 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27523 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
27525 #: modules/video_output/fb.c:60
27526 msgid "Run fb on current tty"
27529 #: modules/video_output/fb.c:62
27531 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27532 "handling with caution)"
27535 #: modules/video_output/fb.c:65
27536 msgid "Framebuffer resolution to use"
27537 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
27539 #: modules/video_output/fb.c:67
27541 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27542 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27545 #: modules/video_output/fb.c:70
27546 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27547 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
27549 #: modules/video_output/fb.c:72
27551 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27552 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27556 #: modules/video_output/fb.c:76
27557 msgid "Image format (default RGB)"
27558 msgstr "Format gambar (default RGB)"
27560 #: modules/video_output/fb.c:77
27562 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27563 "has no way to report its chroma."
27566 #: modules/video_output/fb.c:95
27567 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27570 #: modules/video_output/gl.c:40
27572 msgid "OpenGL extension"
27573 msgstr "Ekstensi AAC"
27575 #: modules/video_output/gl.c:41
27577 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27578 msgstr "Ekstensi Lua"
27580 #: modules/video_output/gl.c:42
27582 msgid "OpenGL ES extension"
27583 msgstr "Ekstensi Lua"
27585 #: modules/video_output/gl.c:44
27586 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27589 #: modules/video_output/gl.c:50
27593 #: modules/video_output/gl.c:51
27595 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27596 msgstr "Video tertanam"
27598 #: modules/video_output/gl.c:61
27603 #: modules/video_output/gl.c:62
27605 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27606 msgstr "Video tertanam"
27608 #: modules/video_output/gl.c:71
27613 #: modules/video_output/gl.c:72
27615 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27616 msgstr "Output video OpenGL"
27618 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27622 #: modules/video_output/glx.c:43
27624 msgid "GLX extension for OpenGL"
27625 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
27627 #: modules/video_output/ios.m:66
27629 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27630 msgstr "Output video Mac OS X OpenGL minimal (membuka jendela tanpa sempadan)"
27632 #: modules/video_output/ios2.m:75
27634 msgid "iOS OpenGL video output"
27635 msgstr "Output video OpenGL"
27637 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27638 msgid "Enable a workaround for T23"
27641 #: modules/video_output/kva.c:52
27643 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27644 "size is equal to or smaller than the movie size."
27647 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27650 msgstr "Kodek video"
27652 #: modules/video_output/kva.c:57
27653 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27656 #: modules/video_output/kva.c:62
27660 #: modules/video_output/kva.c:62
27662 msgid "WarpOverlay!"
27665 #: modules/video_output/kva.c:62
27669 #: modules/video_output/kva.c:62
27673 #: modules/video_output/kva.c:72
27675 msgid "K Video Acceleration video output"
27676 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
27678 #: modules/video_output/macosx.m:86
27679 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27682 #: modules/video_output/macosx.m:148
27683 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27686 #: modules/video_output/macosx.m:148
27688 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27689 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27693 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27695 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27697 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27699 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27701 msgid "Direct2D video output"
27702 msgstr "Output video Direct3D"
27704 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27705 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27706 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
27708 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27709 msgid "Use hardware blending support"
27712 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27713 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27716 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27717 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27719 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27721 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27722 msgid "Direct3D video output"
27723 msgstr "Output video Direct3D"
27725 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27726 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27727 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
27729 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27731 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27732 "doesn't have any effect when using overlays."
27734 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
27735 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
27737 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27738 msgid "Use video buffers in system memory"
27739 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
27741 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27744 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27745 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27746 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27747 "doesn't have any effect when using overlays."
27749 "Buat video buffer dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
27750 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
27751 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
27752 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
27755 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27756 msgid "Use triple buffering for overlays"
27757 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
27759 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27761 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27762 "better video quality (no flickering)."
27764 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
27765 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27767 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27768 msgid "Name of desired display device"
27769 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
27771 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27773 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27774 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27775 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27777 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
27778 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
27779 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27781 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27783 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27786 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
27787 "antarmuka Aero dari Vista"
27789 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27790 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27791 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27793 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27797 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27798 msgid "OpenGL video output"
27799 msgstr "Output video OpenGL"
27801 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27802 msgid "Windows GDI video output"
27803 msgstr "Output video GDI Windows"
27805 #: modules/video_output/sdl.c:56
27806 msgid "SDL chroma format"
27807 msgstr "Format kroma SDL"
27809 #: modules/video_output/sdl.c:58
27811 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27812 "improve performances by using the most efficient one."
27814 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
27815 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
27817 #: modules/video_output/sdl.c:65
27818 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27819 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
27821 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27822 msgid "Dummy image chroma format"
27823 msgstr "Format image chroma dummy"
27825 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27827 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27828 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27830 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
27831 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
27832 "yang paling efisien."
27834 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27836 msgid "Dummy video output"
27837 msgstr "Output Video dummy"
27839 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27841 msgid "Statistics video output"
27842 msgstr "Statistik output video"
27844 #: modules/video_output/vmem.c:43
27845 msgid "Video memory buffer width."
27846 msgstr "Lebar buffer memori video."
27848 #: modules/video_output/vmem.c:46
27849 msgid "Video memory buffer height."
27850 msgstr "Tinggi buffer memori video."
27852 #: modules/video_output/vmem.c:48
27856 #: modules/video_output/vmem.c:49
27857 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27860 #: modules/video_output/vmem.c:51
27864 #: modules/video_output/vmem.c:52
27866 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27868 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
27870 #: modules/video_output/vmem.c:59
27871 msgid "Video memory output"
27872 msgstr "Output memori video"
27874 #: modules/video_output/vmem.c:60
27875 msgid "Video memory"
27876 msgstr "Memori video"
27878 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27880 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27881 msgstr "Output video GLX (XCB)"
27883 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27884 msgid "X11 display"
27885 msgstr "Tampilan X11"
27887 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27889 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27893 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27895 msgid "X11 window ID"
27898 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27902 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27903 msgid "X11 video window (XCB)"
27904 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
27906 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27907 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27908 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27909 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27910 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27911 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27913 msgid "VLC media player"
27914 msgstr "VLC media player"
27916 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27917 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27918 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27923 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27932 msgid "X11 video output (XCB)"
27933 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27936 msgid "XVideo adaptor number"
27937 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
27939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27941 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27942 "functional adaptor."
27945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27947 msgid "XVideo format id"
27948 msgstr "Port video"
27950 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27952 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27953 "match for the video being played."
27956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27961 msgid "XVideo output (XCB)"
27962 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27965 msgid "Video acceleration not available"
27966 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
27968 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27971 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27972 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27973 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27974 "the resolution is large."
27976 "Driver percepatan output video Anda tidak mendukung resolusi yang "
27977 "dibutuhkan: %ux%u piksel. Resolusi maksimum yang didukung adalah %<PRIu32>x"
27979 "Percepatan output video akan dimatikan. Namun, perenderan video dengan "
27980 "resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan penurunan performa yang besar."
27982 #: modules/video_output/yuv.c:41
27983 msgid "device, fifo or filename"
27984 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
27986 #: modules/video_output/yuv.c:42
27987 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27989 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
27991 #: modules/video_output/yuv.c:46
27992 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27993 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27995 #: modules/video_output/yuv.c:48
27996 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27997 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
27999 #: modules/video_output/yuv.c:49
28001 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28002 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28003 "frame into the output destination."
28005 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
28006 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
28007 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
28009 #: modules/video_output/yuv.c:59
28011 msgstr "Output YUV"
28013 #: modules/video_output/yuv.c:60
28014 msgid "YUV video output"
28015 msgstr "Output video YUV"
28017 #: modules/visualization/goom.c:45
28018 msgid "Goom display width"
28019 msgstr "Lebar tampilan Goom"
28021 #: modules/visualization/goom.c:46
28022 msgid "Goom display height"
28023 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
28025 #: modules/visualization/goom.c:47
28027 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28028 "will be prettier but more CPU intensive)."
28030 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
28031 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
28033 #: modules/visualization/goom.c:50
28034 msgid "Goom animation speed"
28035 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
28037 #: modules/visualization/goom.c:51
28039 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28041 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
28042 "default adalah 6)."
28044 #: modules/visualization/goom.c:57
28048 #: modules/visualization/goom.c:58
28049 msgid "Goom effect"
28052 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28053 msgid "projectM configuration file"
28054 msgstr "File konfigurasi proyekM"
28056 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28057 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28058 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
28060 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28061 msgid "projectM preset path"
28062 msgstr "Path praset projectM"
28064 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28065 msgid "Path to the projectM preset directory"
28066 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
28068 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28070 msgstr "Font judul"
28072 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28073 msgid "Font used for the titles"
28074 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
28076 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28080 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28081 msgid "Font used for the menus"
28082 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
28084 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28085 msgid "The width of the video window, in pixels."
28086 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
28088 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28089 msgid "The height of the video window, in pixels."
28090 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
28092 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28095 msgstr "Lebar video"
28097 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28099 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28100 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
28102 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28104 msgid "Mesh height"
28105 msgstr "Tinggi puncak"
28107 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28109 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28110 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
28112 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28113 msgid "Texture size"
28114 msgstr "Ukuran tekstur"
28116 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28117 msgid "The size of the texture, in pixels."
28118 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
28120 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28124 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28125 msgid "libprojectM effect"
28126 msgstr "Efek libprojectM"
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28129 msgid "Effects list"
28130 msgstr "Daftar efek"
28132 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28134 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28135 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28137 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
28138 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
28140 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28141 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28142 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
28144 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28145 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28146 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
28148 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28149 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28152 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28153 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28156 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28157 msgid "Number of blank pixels between bands."
28158 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
28160 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28161 msgid "Amplification"
28164 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28165 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28166 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
28168 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28170 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28171 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisis spektrum."
28173 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28174 msgid "Enable original graphic spectrum"
28175 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
28177 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28178 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28179 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
28181 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28183 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28184 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
28186 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28188 msgid "Draw the base of the bands"
28189 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
28191 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28192 msgid "Base pixel radius"
28193 msgstr "Radius piksel dasar"
28195 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28196 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28197 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
28199 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28200 msgid "Spectral sections"
28201 msgstr "Bagian spektral"
28203 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28204 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28205 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
28207 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28208 msgid "Peak height"
28209 msgstr "Tinggi puncak"
28211 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28212 msgid "Total pixel height of the peak items."
28213 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28215 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28216 msgid "Peak extra width"
28217 msgstr "Lebar puncak ekstra"
28219 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28220 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28221 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
28223 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28224 msgid "V-plane color"
28225 msgstr "Warna V-plane"
28227 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28228 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28229 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
28231 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28235 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28236 msgid "Visualizer filter"
28237 msgstr "Filter pemvisual"
28239 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28240 msgid "Spectrum analyser"
28241 msgstr "Penganalisa spektrum"
28243 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28247 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28248 msgid "#paste your VLM commands here"
28251 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28252 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28255 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28256 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28268 msgid "Subtitle codec"
28269 msgstr "Kodek subtitle"
28271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28273 msgid "Output\tmethod"
28274 msgstr "Metode akses output"
28276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28277 msgid "Multiplexer"
28280 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28285 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28287 msgid "MUX options"
28290 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28292 msgid "Video scale"
28293 msgstr "Penskalaan video"
28295 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28296 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28298 msgid "Output port"
28299 msgstr "Format Output"
28301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28303 msgid "Output\tfile"
28304 msgstr "File Output"
28306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28308 msgid "Input media"
28309 msgstr "Stream input"
28311 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28316 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28317 msgid "Sample ui-state-error style."
28320 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28325 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28326 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28331 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28334 msgstr "Susunan elemen"
28336 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28338 msgid "Column border"
28339 msgstr "Susunan elemen"
28341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28343 msgstr "Latar belakang"
28345 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28347 msgid "Mosaic Tiles"
28348 msgstr "Jembatan mosaik"
28350 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28352 msgid "Playback Rate"
28355 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28357 msgid "Audio Delay"
28358 msgstr "Penundaan audio naik"
28360 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28362 msgid "Subtitle Delay"
28363 msgstr "Penundaan subtitle"
28365 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28370 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28371 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28373 msgid "VLC media player - Web Interface"
28374 msgstr "VLC media player"
28376 #: share/lua/http/index.html:215
28377 msgid "Hide / Show Library"
28380 #: share/lua/http/index.html:216
28381 msgid "Hide / Show Viewer"
28384 #: share/lua/http/index.html:217
28386 msgid "Manage Streams"
28389 #: share/lua/http/index.html:218
28391 msgid "Track Synchronisation"
28392 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
28394 #: share/lua/http/index.html:220
28396 msgid "VLM Batch Commands"
28399 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28402 msgstr "[Perulangan]"
28404 #: share/lua/http/index.html:242
28406 msgid "Empty Playlist"
28409 #: share/lua/http/index.html:243
28411 msgid "Queue Selected"
28412 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
28414 #: share/lua/http/index.html:244
28416 msgid "Play Selected"
28417 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
28419 #: share/lua/http/index.html:245
28421 msgid "Refresh List"
28422 msgstr "Refresh daftar"
28424 #: share/lua/http/index.html:252
28425 msgid "Loading flowplayer..."
28428 #: share/lua/http/index.html:252
28429 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28432 #: share/lua/http/index.html:263
28434 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28435 "instead of the main interface."
28438 #: share/lua/http/index.html:264
28440 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28441 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28442 "right: <i>Manage Streams</i>"
28445 #: share/lua/http/index.html:268
28447 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28451 #: share/lua/http/index.html:269
28453 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28456 #: share/lua/http/index.html:272
28458 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28459 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28463 #: share/lua/http/index.html:275
28465 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28469 #: share/lua/http/index.html:278
28470 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28474 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28478 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28482 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28483 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28491 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28496 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28500 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28502 msgid "&Verbosity:"
28503 msgstr "Tingkat Verbositas"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28510 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28511 msgid "&Save as..."
28512 msgstr "&Simpan sebagai..."
28514 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28516 msgid "Modules Tree"
28517 msgstr "Percabangan modul"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28520 msgid "Show extended options"
28521 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
28523 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28524 msgid "Show &more options"
28525 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
28527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28529 msgid "Change the caching for the media"
28530 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28536 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28540 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28542 msgstr "Waktu mulai"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28545 msgid "Edit Options"
28546 msgstr "Pilihan Edit"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28549 msgid "Extra media"
28550 msgstr "Media ekstra"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28553 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28557 msgid "Select the file"
28558 msgstr "Pilih file"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28561 msgid "Change the start time for the media"
28562 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28565 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28569 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28570 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28573 msgid "Capture mode"
28574 msgstr "Mode penangkapan"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28577 msgid "Select the capture device type"
28578 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28581 msgid "Device Selection"
28582 msgstr "Pilihan Perangkat"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28588 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28589 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28593 msgid "Advanced options..."
28594 msgstr "Pilihan lanjutan..."
28596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28597 msgid "Disc Selection"
28598 msgstr "Pilihan Disk"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28604 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28606 msgid "Disable Disc Menus"
28607 msgstr "Matikan screensaver"
28609 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28611 msgid "No disc menus"
28612 msgstr "Tanpa Menu DVD"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28615 msgid "Disc device"
28616 msgstr "Perangkat disk"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28619 msgid "Starting Position"
28620 msgstr "Posisi permulaan"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28623 msgid "Audio and Subtitles"
28624 msgstr "Audio dan Subjudul"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28627 msgid "Choose one or more media file to open"
28628 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28631 msgid "File Selection"
28632 msgstr "Pilihan File"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28635 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28636 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
28638 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28644 msgid "Add a subtitle file"
28645 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28649 msgid "Use a sub&title file"
28650 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28654 msgid "Select the subtitle file"
28655 msgstr "Pilih file subtitle"
28657 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28658 msgid "Network Protocol"
28659 msgstr "Protokol Jaringan"
28661 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28662 msgid "Please enter a network URL:"
28663 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28667 msgid "Profile edition"
28668 msgstr "Nama Profil"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28701 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28731 msgstr "Nama Stream"
28733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28745 msgid "Same as source"
28746 msgstr "Filter sub logo"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28754 msgid "Custom options"
28755 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
28757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28771 msgid "Encoding parameters"
28772 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28777 msgstr "Kadar kerangka"
28779 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28783 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28785 msgid "Sample Rate"
28786 msgstr "Kadar pensampelan"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28789 msgid "Set up media sources to stream"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28794 msgid "Destination Setup"
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28799 msgid "Select destinations to stream to"
28800 msgstr "Pilih stream"
28802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28804 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28805 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28807 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
28808 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28812 msgid "New destination"
28813 msgstr "Destinasi baru"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28816 msgid "Display locally"
28817 msgstr "Tampilkan secara lokal"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28821 msgid "Transcoding Options"
28822 msgstr "Pilihan transkode"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28826 msgid "Select and choose transcoding options"
28827 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28830 msgid "Activate Transcoding"
28831 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
28833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28835 msgid "Option Setup"
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28839 msgid "Set up any additional options for streaming"
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28843 msgid "Miscellaneous Options"
28844 msgstr "Opsi Lain-lain"
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28847 msgid "Stream all elementary streams"
28848 msgstr "Stream semua stream antara"
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28852 msgid "Generated stream output string"
28853 msgstr "Setting umum output stream"
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28860 msgid "Output module:"
28861 msgstr "Modul output:"
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28864 msgid "Visualization:"
28865 msgstr "Visualisasi:"
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28869 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28870 msgstr "Hidupkan audio"
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28873 msgid "Dolby Surround:"
28874 msgstr "Dolby Surround:"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28878 msgid "Replay gain mode:"
28879 msgstr "Mode tampilan judul"
28881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28882 msgid "Headphone surround effect"
28883 msgstr "Efek surround headphone"
28885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28886 msgid "Normalize volume to:"
28887 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
28889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28890 msgid "Preferred audio language:"
28891 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
28893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28902 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28903 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
28905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28910 msgid "x264 profile and level selection"
28913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28914 msgid "x264 preset and tuning selection"
28917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28919 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28920 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28923 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28924 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28927 msgid "Video quality post-processing level"
28928 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28931 msgid "Optical drive"
28932 msgstr "Drive optik"
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28935 msgid "Default optical device"
28936 msgstr "Perangkat optik default"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28943 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28944 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28947 msgid "HTTP proxy URL"
28948 msgstr "URL Proksi HTTP"
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28951 msgid "HTTP (default)"
28952 msgstr "HTTP (default)"
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28955 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28956 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28959 msgid "Live555 stream transport"
28960 msgstr "Transpor stream Live555"
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28963 msgid "Default caching policy"
28964 msgstr "Kebijakan caching default"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28971 msgid "Separate words by | (without space)"
28972 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28975 msgid "Save recently played items"
28976 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28980 msgid "Activate updates notifier"
28981 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
28983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28984 msgid "Look and feel"
28987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28989 msgid "Use custom skin"
28990 msgstr "Pilih skin"
28992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28993 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28994 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
28996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28997 msgid "Use native style"
28998 msgstr "Gunakan style asli"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29001 msgid "Resize interface to video size"
29002 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29005 msgid "Show controls in full screen mode"
29006 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
29008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29009 msgid "Pause playback when minimized"
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29013 msgid "Show media change popup:"
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29018 msgid "Start in minimal view mode"
29019 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
29021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29022 msgid "Force window style:"
29023 msgstr "Paksa style window:"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29027 msgid "Integrate video in interface"
29028 msgstr "Benamkan video dalam antarmuka"
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29031 msgid "Show systray icon"
29032 msgstr "Tampilkan icon systray"
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29035 msgid "Skin resource file:"
29036 msgstr "File resource skin:"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29039 msgid "Operating System Integration"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29044 msgid "File extensions association"
29045 msgstr "Asosiasi file"
29047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29048 msgid "Set up associations..."
29049 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
29051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29053 msgid "Playlist and Instances"
29054 msgstr "Tayang dan henti"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29057 msgid "Album art download policy:"
29058 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29061 msgid "Pause on the last frame of a video"
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29065 msgid "Allow only one instance"
29066 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
29068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29070 msgid "Configure Media Library"
29071 msgstr "Pustaka Media"
29073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29074 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29075 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
29077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29078 msgid "Show media title on video start"
29079 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
29081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29083 msgid "Enable subtitles"
29084 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29088 msgid "Subtitle Language"
29089 msgstr "Bahasa Subtitle"
29091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29092 msgid "Default encoding"
29093 msgstr "Default encoding"
29095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29097 msgid "Subtitle effects"
29098 msgstr "Kodek subtitle"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29101 msgid "Add a shadow"
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29106 msgid "Add a background"
29107 msgstr "Latar belakang"
29109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29123 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29124 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
29126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29131 msgid "Display device"
29132 msgstr "Perangkat tampilan"
29134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29141 msgid "Deinterlacing"
29142 msgstr "Deinterlace"
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29145 msgid "Force Aspect Ratio"
29146 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
29148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29161 msgid "Edit settings"
29162 msgstr "Edit setting"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29169 msgid "Run manually"
29170 msgstr "Jalankan secara manual"
29172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29174 msgid "Setup schedule"
29177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29178 msgid "Run on schedule"
29179 msgstr "Jalankan penjadwalan"
29181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29185 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29192 msgstr "Sebelumnya"
29194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29196 msgstr "Tambah Input"
29198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29200 msgstr "Edit Input"
29202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29204 msgstr "Hapus Daftar"
29206 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29208 msgid "Check for VLC updates"
29209 msgstr "Cek update"
29211 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29212 msgid "Launching an update request..."
29213 msgstr "Mengirim permintaan update..."
29215 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29217 msgid "Do you want to download it?"
29220 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
29222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29234 msgid "Negate colors"
29235 msgstr "Balikkan warna"
29237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29243 msgid "Interactive Zoom"
29244 msgstr "Zum interaktif"
29246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29271 msgstr "Hapus logo"
29273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29279 msgid "Output Color Filtermode"
29280 msgstr "Modul filter output video"
29282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29283 msgid "Brightness (%)"
29284 msgstr "Kecerahan (%)"
29286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29287 msgid "Mark analyzed Pixels"
29290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29291 msgid "Filter threshold (%)"
29292 msgstr "Ambang filter (%)"
29294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29295 msgid "Motion detect"
29296 msgstr "Deteksi gerak"
29298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29299 msgid "Anti-Flickering"
29302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29309 msgid "Spatial blur"
29312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29318 msgid "Anaglyph 3D"
29321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29322 msgid "VLM configurator"
29323 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
29325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29326 msgid "Media Manager Edition"
29327 msgstr "Edisi Media Manager"
29329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29338 msgid "Select Input"
29339 msgstr "Pilih Input"
29341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29346 msgid "Select Output"
29347 msgstr "Pilih Output"
29349 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29350 msgid "Time Control"
29351 msgstr "Kontrol Waktu"
29353 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29354 msgid "Mux Control"
29355 msgstr "Kontrol Mux"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29361 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29366 msgid "Media Manager List"
29367 msgstr "Daftar Media Manager"
29369 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29370 #~ msgstr "Subtitle/OSD"
29372 #~ msgid "General Input"
29373 #~ msgstr "Input Umum"
29376 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29377 #~ "multicast UDP or RTP."
29379 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
29380 #~ "multicast UDP atau RTP."
29382 #~ msgid "CPU features"
29383 #~ msgstr "Fitur-fitur CPU"
29386 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29389 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
29390 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
29392 #~ msgid "Chroma modules settings"
29393 #~ msgstr "Setting modul kroma"
29395 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29396 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
29398 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29399 #~ msgstr "Setting modul packetizer"
29401 #~ msgid "Encoders settings"
29402 #~ msgstr "Setting enkoder"
29404 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29405 #~ msgstr "Setting demuxer subtitle"
29407 #~ msgid "No help available"
29408 #~ msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
29410 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29411 #~ msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
29413 #~ msgid "Quick &Open File..."
29414 #~ msgstr "Buka File Cepat..."
29416 #~ msgid "&Bookmarks"
29417 #~ msgstr "Tanda &Buku"
29420 #~ msgstr "Urutkan"
29422 #~ msgid "Add to Media Library"
29423 #~ msgstr "Tambahkan ke Pustaka Media"
29425 #~ msgid "Open Play&list..."
29426 #~ msgstr "Buka Play&list..."
29428 #~ msgid "Search Filter"
29429 #~ msgstr "Filter Pencarian"
29431 #~ msgid "&Services Discovery"
29432 #~ msgstr "Penemuan &Servis"
29435 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29438 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
29439 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
29441 #~ msgid "Image clone"
29442 #~ msgstr "Klon Gambar"
29444 #~ msgid "Magnification"
29445 #~ msgstr "Perbesaran"
29448 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29449 #~ "should be magnified."
29451 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
29452 #~ "gambar yang akan diperbesar."
29454 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29455 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
29459 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29460 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29461 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29462 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29463 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29464 #~ "debug message."
29466 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
29467 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
29468 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
29469 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
29470 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
29471 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
29475 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29476 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29478 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
29479 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
29481 #~ msgid "Force mono audio"
29482 #~ msgstr "Paksa audio mono"
29484 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29485 #~ msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
29488 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29491 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
29492 #~ "antara 0 hingga 1024."
29494 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29495 #~ msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
29499 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29500 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29502 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
29503 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29505 #~ msgid "High quality audio resampling"
29506 #~ msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
29509 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29510 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29511 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29513 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
29514 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
29515 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
29518 #~ msgid "Audio output channels mode"
29519 #~ msgstr "Mode kanal output audio"
29521 #~ msgid "Audio visualizations "
29522 #~ msgstr "Visualisasi audio"
29524 #~ msgid "Control SAP flow"
29525 #~ msgstr "Mengontrol aliran SAP"
29528 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29529 #~ "always leave all these enabled."
29531 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
29532 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
29534 #~ msgid "Memory copy module"
29535 #~ msgstr "Modul salin memori"
29538 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29539 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29541 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
29542 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
29545 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29546 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
29548 #~ msgid "Modules search path"
29549 #~ msgstr "Path pencarian modul"
29551 #~ msgid "Data search path"
29552 #~ msgstr "Path pencarian data"
29554 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29556 #~ "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file."
29558 #~ msgid "Leave fullscreen"
29559 #~ msgstr "Tinggalkan layar penuh"
29561 #~ msgid "Increase scale factor."
29562 #~ msgstr "Naikkan faktor skala."
29564 #~ msgid "Decrease scale factor."
29565 #~ msgstr "Turunkan faktor skala."
29567 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29568 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
29570 #~ msgid "Hide interface"
29571 #~ msgstr "Sembunyikan antarmuka"
29573 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29574 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
29576 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29577 #~ msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
29579 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29580 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
29582 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29583 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
29585 #~ msgid "Select current widget"
29586 #~ msgstr "Pilih widget saat ini"
29591 #~ msgid "Aspect-ratio"
29592 #~ msgstr "Rasio-aspek"
29594 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29595 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29598 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29599 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
29602 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29603 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
29606 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29607 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29608 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29610 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
29611 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
29612 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
29615 #~ msgid "GSM Audio"
29618 #~ msgid "dc1394 input"
29619 #~ msgstr "input dc1394"
29621 #~ msgid "Refresh list"
29622 #~ msgstr "Refresh daftar"
29625 #~ msgid "Coffee pot control"
29626 #~ msgstr "Reset kontrol v4l2"
29628 #~ msgid "Auto Connection"
29629 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
29631 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29632 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
29634 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29635 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
29638 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29639 #~ "for an incoming connection."
29641 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
29642 #~ "menunggu koneksi masuk."
29644 #~ msgid "RTMP stream output"
29645 #~ msgstr "Output stream RTMP"
29650 #~ msgid "PVR video device"
29651 #~ msgstr "Perangkat video PVR"
29653 #~ msgid "PVR radio device"
29654 #~ msgstr "Perangkat radio PVR"
29659 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29660 #~ msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
29662 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29663 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29665 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29666 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29668 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29669 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
29671 #~ msgid "Framerate"
29672 #~ msgstr "Kadar kerangka"
29674 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29676 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
29678 #~ msgid "Key interval"
29679 #~ msgstr "Interval kunci"
29681 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29682 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
29684 #~ msgid "B Frames"
29685 #~ msgstr "Kerangka B"
29688 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29689 #~ "number of B-Frames."
29691 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
29692 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
29694 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29695 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
29697 #~ msgid "Bitrate peak"
29698 #~ msgstr "Puncak kadar bit"
29700 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29701 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
29703 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29704 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
29706 #~ msgid "Audio bitmask"
29707 #~ msgstr "Topeng bit audio"
29709 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29710 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
29712 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29713 #~ msgstr "Volume audio (0-65535)."
29716 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29718 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
29739 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29740 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
29742 #~ msgid "RTMP input"
29743 #~ msgstr "Input RTMP"
29745 #~ msgid "SFTP user name"
29746 #~ msgstr "Nama pengguna SFTP"
29748 #~ msgid "SFTP password"
29749 #~ msgstr "Password SFTP"
29751 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29752 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
29754 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29755 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
29757 #~ msgid "Use libv4l2"
29758 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
29760 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29761 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
29764 #~ msgid "Backlight compensation."
29765 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
29767 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29768 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
29770 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29771 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
29773 #~ msgid "Video4Linux2"
29774 #~ msgstr "Video4Linux2"
29776 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29777 #~ msgstr "Input Video4Linux2"
29779 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29780 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29782 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29783 #~ msgstr "Konversi format audio ARM NEON"
29785 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29786 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
29789 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29790 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
29792 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29793 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
29796 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29797 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29798 #~ "audio playback."
29800 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
29801 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
29802 #~ "secara default untuk playback audio."
29804 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29805 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
29807 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29808 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
29810 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29811 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
29814 #~ msgid "Open Sound System"
29815 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
29817 #~ msgid "OSS DSP device"
29818 #~ msgstr "Perangkat DSP OSS"
29820 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29821 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
29823 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29824 #~ msgstr "Output audio PORTAUDIO"
29829 #~ msgid "Default Audio Device"
29830 #~ msgstr "Perangkat Audio Default"
29832 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29833 #~ msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
29835 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29836 #~ msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
29838 #~ msgid "Low resolution decoding"
29839 #~ msgstr "Mendekode resolusi rendah"
29842 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29843 #~ "processing power"
29845 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
29846 #~ "daya proses yang rendah"
29848 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29849 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
29851 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29852 #~ msgstr "Mode prediksi MV langsung."
29854 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29855 #~ msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
29857 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29858 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
29867 #~ msgstr "perlahan"
29872 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29873 #~ msgstr "Gunakan filter pemutar video bukan filter transformasi"
29875 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29876 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
29878 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29879 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
29881 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29882 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
29884 #~ msgid "Force interleaved method."
29885 #~ msgstr "Paksa metode menyisip."
29888 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29889 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29890 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29891 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29892 #~ "autodetection, this should always work)."
29894 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
29895 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29896 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29897 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
29898 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
29900 #~ msgid "Frames per second"
29901 #~ msgstr "Bingkai per detik"
29903 #~ msgid "Silent mode"
29904 #~ msgstr "Mode Diam"
29906 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29907 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
29909 #~ msgid "CAPMT System ID"
29910 #~ msgstr "ID Sistem CAPMT"
29912 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29913 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
29915 #~ msgid "Filename of dump"
29916 #~ msgstr "Nama file buangan"
29918 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29919 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
29922 #~ msgstr "Tambahkan"
29925 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
29926 #~ "not be overwritten."
29928 #~ "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
29930 #~ msgid "Dump buffer size"
29931 #~ msgstr "Ukuran buangan buffer"
29935 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29936 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29939 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
29940 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
29942 #~ msgid "Video aspect ratio"
29943 #~ msgstr "Rasio aspek video"
29946 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29948 #~ "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
29951 #~ msgid "Image file"
29952 #~ msgstr "File gambar"
29954 #~ msgid "Transparency of the image"
29955 #~ msgstr "Transparansi gambar"
29958 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29959 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29962 #~ "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
29963 #~ "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
29964 #~ "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
29966 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29967 #~ msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
29969 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29970 #~ msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
29973 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29974 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29975 #~ "e.g. 6=top-right)."
29977 #~ "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, "
29978 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
29979 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
29981 #~ msgid "Render text or image"
29982 #~ msgstr "Render teks atau gambar"
29984 #~ msgid "Commands"
29985 #~ msgstr "Perintah"
29987 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29988 #~ msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
29990 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29991 #~ msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
29993 #~ msgid "Frames per Second:"
29994 #~ msgstr "Bingkai per Detik:"
29997 #~ msgid "Image width:"
29998 #~ msgstr "Lebar gambar"
30001 #~ msgid "Image height:"
30002 #~ msgstr "Tinggi gambar"
30004 #~ msgid "Load subtitles file:"
30005 #~ msgstr "Muat file subtitle:"
30007 #~ msgid "SAP announce"
30008 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30010 #~ msgid "RTSP announce"
30011 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
30013 #~ msgid "HTTP announce"
30014 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
30016 #~ msgid "HTML Playlist"
30017 #~ msgstr "Playlist HTML"
30020 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30021 #~ "Are you sure you want to continue?"
30023 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
30024 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
30026 #~ msgid "General Audio Settings"
30027 #~ msgstr "Setting Audio Umum"
30029 #~ msgid "General Video Settings"
30030 #~ msgstr "Setting Video Umum"
30032 #~ msgid "Input & Codecs"
30033 #~ msgstr "Masukan & Kodek"
30035 #~ msgid "Input & Codec settings"
30036 #~ msgstr "Setting Masukan & Kodek"
30038 #~ msgid "Enable Audio"
30039 #~ msgstr "Hidupkan Audio"
30041 #~ msgid "HTTP Proxy"
30042 #~ msgstr "Proksi HTTP"
30044 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30045 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
30047 #~ msgid "Font Size"
30048 #~ msgstr "Ukuran Font"
30051 #~ msgid "Force Bold"
30052 #~ msgstr "Paksa audio mono"
30055 #~ msgid "Outline Color"
30056 #~ msgstr "Panduan"
30058 #~ msgid "Enable Video"
30059 #~ msgstr "Hidupkan Video"
30061 #~ msgid "SAP Announce"
30062 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30064 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30066 #~ "Output video Mac OS X OpenGL minimal (membuka jendela tanpa sempadan)"
30069 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30070 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
30073 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30074 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
30077 #~ msgid " [Video Decoding]"
30078 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
30081 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30082 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
30085 #~ msgid " [Streaming]"
30086 #~ msgstr "+-[Streaming]"
30089 #~ msgid " packets sent : %5i"
30090 #~ msgstr "| paket terkirim : %5i"
30093 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30094 #~ msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
30096 #~ msgid "Show playlist"
30097 #~ msgstr "Tampilkan playlist"
30099 #~ msgid "Preamp\n"
30100 #~ msgstr "Preamp\n"
30106 #~ msgid "Enable spatializer"
30107 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
30110 #~ msgid "Add to playlist"
30111 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
30113 #~ msgid "Icon View"
30114 #~ msgstr "Tampilan Ikon"
30116 #~ msgid "List View"
30117 #~ msgstr "Tampilan Daftar"
30119 #~ msgid "Hotkey for "
30120 #~ msgstr "Hotkey untuk "
30122 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30123 #~ msgstr "Subtitle && OSD"
30125 #~ msgid "Input && Codecs"
30126 #~ msgstr "Input && Kodek"
30129 #~ msgid "Allow downloading media information"
30130 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
30133 #~ msgid "Save and Continue"
30134 #~ msgstr "Teruskan"
30137 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30140 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
30143 #~ msgid "Compiler: "
30144 #~ msgstr "Pengkompilasi: "
30147 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30150 #~ "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
30153 #~ msgid "Copyright (C) "
30154 #~ msgstr "Hakcipta (C) "
30156 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30157 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30163 #~ msgid "&Convert"
30164 #~ msgstr "Konversi"
30167 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30168 #~ msgstr "Buka File..."
30170 #~ msgid "Audio &Channels"
30171 #~ msgstr "Kanal Audio"
30173 #~ msgid "&Subtitles Track"
30174 #~ msgstr "Trek &Subtitle"
30176 #~ msgid "&Navigation"
30177 #~ msgstr "&Navigasi"
30179 #~ msgid "Advanced options"
30180 #~ msgstr "Pilihan lanjutan"
30182 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30183 #~ msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
30186 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30187 #~ "default value is \"admin\"."
30189 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
30190 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
30192 #~ msgid "French TV"
30193 #~ msgstr "French TV"
30196 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30197 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
30200 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30201 #~ msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
30204 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30205 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
30208 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30209 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
30212 #~ msgid "Username for the database"
30213 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
30216 #~ msgid "Password for the database"
30217 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
30220 #~ msgid "Port for the database"
30221 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
30224 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30225 #~ msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
30227 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30228 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
30231 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30234 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
30239 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30240 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30241 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30243 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
30244 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
30247 #~ msgid "libc memcpy"
30248 #~ msgstr "libc memcpy"
30250 #~ msgid "OSD configuration importer"
30251 #~ msgstr "Pengimpor konfigurasi OSD"
30253 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30254 #~ msgstr "Pengimpor konfigurasi OSD XML"
30256 #~ msgid "SQLite database module"
30257 #~ msgstr "Modul database SQLite"
30259 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30260 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30262 #~ msgid "MMX memcpy"
30263 #~ msgstr "MMX memcpy"
30265 #~ msgid "Title format string"
30266 #~ msgstr "Format string judul"
30269 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30270 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30272 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
30273 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
30275 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30276 #~ msgstr "MSN Now-Playing"
30278 #~ msgid "Flip vertical position"
30279 #~ msgstr "Jentik posisi menegak"
30281 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30282 #~ msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
30284 #~ msgid "Vertical offset"
30285 #~ msgstr "Offset vertikal"
30288 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30289 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30291 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
30292 #~ "piksel, default 30 piksel)."
30294 #~ msgid "Shadow offset"
30295 #~ msgstr "Offset bayangan"
30298 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30299 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
30301 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30302 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
30304 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30305 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
30307 #~ msgid "XOSD interface"
30308 #~ msgstr "Antarmuka XOSD"
30310 #~ msgid "Command UDP port"
30311 #~ msgstr "Arahan port UDP"
30315 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30316 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
30319 #~ msgid "Disable ES id"
30320 #~ msgstr "Dimatikan"
30323 #~ msgid "Enable ES id"
30324 #~ msgstr "Hidupkan video"
30326 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30327 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
30332 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30333 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
30335 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30336 #~ msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
30338 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30339 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
30341 #~ msgid "Initial command to execute."
30342 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
30344 #~ msgid "GOP size"
30345 #~ msgstr "Ukuran GOP"
30347 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30348 #~ msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
30350 #~ msgid "Quantizer scale"
30351 #~ msgstr "Skala Quantizer"
30353 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30354 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
30356 #~ msgid "Mute audio"
30357 #~ msgstr "Bisukan audio"
30359 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30360 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
30362 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30363 #~ msgstr "Output stream pengalih video MPEG2"
30365 #~ msgid "Audio Language"
30366 #~ msgstr "Bahasa Audio"
30368 #~ msgid "Darkness Limit"
30369 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
30371 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30372 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
30375 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30376 #~ "<left offset> + <top offset>."
30378 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
30379 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
30381 #~ msgid "Automatic cropping"
30382 #~ msgstr "Pemotongan otomatis"
30384 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30385 #~ msgstr "Mendeteksi otomatis sempadan hitam dan memotongnya."
30387 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
30388 #~ msgstr "Hilangkan sempadan dari video dan gantikan dengan sempadan hitam"
30390 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30391 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
30394 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30395 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30398 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
30399 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
30400 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
30402 #~ msgid "Manual ratio"
30403 #~ msgstr "Rasio manual"
30405 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30407 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
30409 #~ msgid "Crop video filter"
30410 #~ msgstr "Filter pemotong video"
30412 #~ msgid "Cropping failed"
30413 #~ msgstr "Pemotongan gagal"
30415 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30416 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
30418 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30419 #~ msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
30421 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30422 #~ msgstr "Verbositas filter pembungkus"
30424 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30425 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
30427 #~ msgid "Configuration file"
30428 #~ msgstr "File konfigurasi"
30430 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30431 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
30433 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30434 #~ msgstr "Path ke gambar menu OSD"
30437 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30438 #~ "OSD configuration file."
30440 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
30441 #~ "file konfigurasi OSD."
30443 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30444 #~ msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
30446 #~ msgid "Menu position"
30447 #~ msgstr "Posisi menu"
30450 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30451 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30452 #~ "eg. 6 = top-right)."
30454 #~ "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
30455 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai "
30456 #~ "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
30458 #~ msgid "Menu timeout"
30459 #~ msgstr "Menu timeout"
30462 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30463 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30466 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
30467 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
30468 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
30470 #~ msgid "Menu update interval"
30471 #~ msgstr "Interval update menu"
30474 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30475 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30476 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30477 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30479 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
30480 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
30481 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
30482 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
30484 #~ msgid "On Screen Display menu"
30485 #~ msgstr "Menu On Screen Display"
30487 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30488 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
30490 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30491 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
30493 #~ msgid "Enable desktop mode "
30494 #~ msgstr "Hidupkan mode desktop"
30496 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30497 #~ msgstr "Output video GAPI Windows"
30500 #~ msgid "Stream Name"
30501 #~ msgstr "Nama Stream"
30504 #~ msgid "Video Codec"
30505 #~ msgstr "Kodek video"
30508 #~ msgid "Audio Codec"
30509 #~ msgstr "Kodek audio"
30512 #~ msgid "Subtitle Codec"
30513 #~ msgstr "Kodek subtitle"
30516 #~ msgid "Video Bit Rate"
30517 #~ msgstr "Kadar bit video"
30520 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30521 #~ msgstr "Kadar bit audio"
30524 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30525 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
30528 #~ msgid "Output Destination"
30529 #~ msgstr "Tujuan output"
30532 #~ msgid "Output File"
30533 #~ msgstr "File Output"
30536 #~ msgid "File Name"
30537 #~ msgstr "Nama file"
30544 #~ msgid "x offset"
30545 #~ msgstr "Offset X"
30552 #~ msgid "Columns:"
30556 #~ msgid "y offset"
30557 #~ msgstr "Offset X"
30564 #~ msgid "Preamp: "
30568 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30569 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30570 #~ "collaboration to create the best free software."
30572 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
30573 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
30574 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
30578 #~ msgstr "Lisensi"
30580 #~ msgid "Destinations"
30581 #~ msgstr "Destinasi"
30583 #~ msgid "Group name"
30584 #~ msgstr "Nama grup"
30587 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30588 #~ msgstr "Gunakan akselerasi GPU (eksperimental)"
30590 #~ msgid "Instances"
30591 #~ msgstr "Instans"
30593 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30594 #~ msgstr "Antrikan file apabila berada pada mode satu instans"
30596 #~ msgid "Menus language:"
30597 #~ msgstr "Bahasa menu:"
30599 #~ msgid "Subtitles Language"
30600 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
30603 #~ msgid "Black slot"
30607 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30610 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
30613 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30614 #~ msgstr "Filter sub logo"
30618 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30619 #~ "synchronization."
30621 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
30622 #~ "sinkronisasi waktu."
30625 #~ msgid "Duration in second"
30626 #~ msgstr "Durasi dalam ms"
30628 #~ msgid "Override parametters"
30629 #~ msgstr "Parameter menolak"
30631 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30632 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
30635 #~ msgid "Previous/Backward"
30636 #~ msgstr "Bab sebelumnya"
30639 #~ msgid "Next/Forward"
30640 #~ msgstr "Maju Langkah"
30643 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30644 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30646 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
30647 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
30651 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30652 #~ "announced if you choose to use SAP."
30654 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
30655 #~ "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
30657 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30658 #~ msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
30661 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30662 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30664 #~ "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
30665 #~ "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
30668 #~ msgid "Satellite scanning config"
30669 #~ msgstr "Polarisasi Satelit"
30674 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30675 #~ msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
30677 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30678 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
30681 #~ msgid "Video Filters..."
30682 #~ msgstr "Filter Video"
30684 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30685 #~ msgstr "Kecepatan subtitle:"
30688 #~ msgid "Video output is not supported"
30689 #~ msgstr "Setting video tidak tersimpan"
30692 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30693 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
30696 #~ msgid "Front speakers"
30697 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
30700 #~ msgid "ALSA device"
30701 #~ msgstr "Nama Perangkat ALSA"
30703 #~ msgid "Session groupname"
30704 #~ msgstr "Nama kumpulan sesi"
30709 #~ msgid "Default Volume"
30710 #~ msgstr "Volume Default"
30713 #~ msgid "Open a Media"
30714 #~ msgstr "Buka Media"
30717 #~ msgid "&Open a Media"
30718 #~ msgstr "Buka Media"
30721 #~ msgid "Live Update"
30725 #~ msgid "Display on &Desktop"
30726 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
30728 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30729 #~ msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
30732 #~ msgid "Elasped time"
30733 #~ msgstr "Refresh time"
30736 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30737 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
30740 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30741 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30743 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30744 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
30746 #~ msgid "Clear Menu"
30747 #~ msgstr "Hapus Menu"
30750 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30751 #~ msgstr "Pengontrol layar penuh"
30753 #~ msgid "RTSP host address"
30754 #~ msgstr "Alamat host RTSP"
30757 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30759 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30760 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30761 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30763 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
30765 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
30766 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
30767 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
30772 #~ msgstr "Tampilan"
30776 #~ msgstr "Pustaka Media"
30780 #~ msgstr "Tidak Ada"
30783 #~ msgid "Full Screen"
30784 #~ msgstr "Layar Penuh"
30787 #~ msgid "Easy Stream"
30791 #~ msgid "Seek Time"
30792 #~ msgstr "Waktu mulai"
30795 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30796 #~ msgstr "Equalizer Grafis"
30799 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30800 #~ msgstr "VLC media player"
30803 #~ msgid "Streaming Output"
30804 #~ msgstr "Output stream"
30807 #~ msgid "Create Stream"
30808 #~ msgstr "Stream default"
30811 #~ msgid "Capture Screen"
30812 #~ msgstr "Mode penangkapan"
30820 #~ msgstr "Kesalahan"
30823 #~ msgid "Create Mosaic"
30827 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30828 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
30831 #~ msgid "Remove Stream"
30832 #~ msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
30835 #~ msgid "Create New Stream"
30836 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
30839 #~ msgid "Delete All Streams"
30840 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
30843 #~ msgid "Refresh Streams"
30844 #~ msgstr "Refresh time"
30846 #~ msgid "Left rear"
30847 #~ msgstr "Belakang kiri"
30849 #~ msgid "Right rear"
30850 #~ msgstr "Belakang kanan"
30852 #~ msgid "Left front"
30853 #~ msgstr "Depan kiri"
30855 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
30856 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
30858 #~ msgid "Quiet mode."
30859 #~ msgstr "Mode senyap."
30861 #~ msgid "Preload Directory"
30862 #~ msgstr "Direktori pra muat"
30865 #~ msgid "Motion blue"
30866 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
30868 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30869 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
30875 #~ msgid "Zoom playlist"
30876 #~ msgstr "Tampilkan playlist"
30878 #~ msgid " - Empty - "
30879 #~ msgstr " - Kosong - "
30882 #~ msgstr "kekunci"
30884 #~ msgid "Telnet Interface"
30885 #~ msgstr "Antarmuka Telnet"
30887 #~ msgid "Web Interface"
30888 #~ msgstr "Antarmuka Web"
30890 #~ msgid "Audio output saved volume"
30891 #~ msgstr "Output audio volume disimpan"
30894 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30895 #~ "should not change this option manually."
30897 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
30898 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
30901 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30902 #~ "DISPLAY environment variable."
30904 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30905 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30908 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30909 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30911 #~ "Sembunyikan kursor tetikus dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
30912 #~ "default adalah 3000 milidetik (3 detik)"
30914 #~ msgid "Video output filter module"
30915 #~ msgstr "Modul filter output video"
30917 #~ msgid "UDP port"
30918 #~ msgstr "Port UDP"
30920 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30922 #~ "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah "
30925 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30926 #~ msgstr "Alamat antarmuka output multicast IPv4"
30929 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30930 #~ "routing table."
30932 #~ "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel "
30935 #~ msgid "Force IPv6"
30936 #~ msgstr "Paksa IPv6"
30938 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30939 #~ msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
30941 #~ msgid "Force IPv4"
30942 #~ msgstr "Paksa IPv4"
30944 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30945 #~ msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
30947 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30948 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
30951 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30952 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30954 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
30955 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
30956 #~ "pilihan tersedia."
30958 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30959 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
30962 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30963 #~ "advantage of them."
30965 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
30966 #~ "kelebihan ini."
30968 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30969 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
30972 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30973 #~ "advantage of them."
30975 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
30976 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30978 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30979 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
30982 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30983 #~ "advantage of them."
30985 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
30986 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30988 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30989 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
30992 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30993 #~ "advantage of them."
30995 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
30996 #~ "kelebihan ini."
30998 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30999 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
31002 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31003 #~ "advantage of them."
31005 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
31006 #~ "kelebihan ini."
31008 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31009 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
31012 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31013 #~ "advantage of them."
31015 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
31016 #~ "kelebihan ini."
31018 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31019 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
31022 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31023 #~ "advantage of them."
31025 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
31026 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31028 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31029 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
31032 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31033 #~ "advantage of them."
31035 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
31036 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31038 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31039 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
31042 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31043 #~ "advantage of them."
31045 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
31046 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31048 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31049 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
31052 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31053 #~ "advantage of them."
31055 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
31056 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31058 #~ msgid "Go back in browsing history"
31059 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
31062 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31065 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk kembali (ke item media sebelumnya) dalam "
31066 #~ "riwayat penelusuran."
31068 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31069 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
31072 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31075 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
31076 #~ "riwayat penelusuran."
31080 #~ "Done %s (100.0%%)"
31083 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
31085 #~ msgid "Caching value in ms"
31086 #~ msgstr "Nilai caching dalam milidetik"
31089 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31091 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
31097 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31099 #~ "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam "
31103 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31106 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
31107 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
31109 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31110 #~ msgstr "Nomor perangkat yang digunakan pada adapter"
31112 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31113 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
31115 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31116 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
31118 #~ msgid "Inversion mode"
31119 #~ msgstr "Mode pembalikan"
31121 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31122 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
31125 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31127 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
31130 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31131 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
31133 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31134 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
31136 #~ msgid "LNB voltage"
31137 #~ msgstr "Voltase LNB"
31139 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31140 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
31143 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31144 #~ "supported by all frontends."
31146 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
31147 #~ "oleh semua muka depan."
31149 #~ msgid "22 kHz tone"
31150 #~ msgstr "nada 22 kHz"
31152 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31153 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31155 #~ msgid "Transponder FEC"
31156 #~ msgstr "Transponder FEC"
31158 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31159 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
31161 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31162 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
31164 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31165 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31167 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31168 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31170 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31171 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
31173 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31174 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
31215 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31216 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
31218 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31219 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
31221 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31222 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
31224 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31225 #~ msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
31239 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31240 #~ msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
31248 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31249 #~ msgstr "Mode hirarki terrestrial"
31251 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31252 #~ msgstr "Polarisasi Satelit [H/V/L/R]"
31254 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31255 #~ msgstr "Input DirectShow DVB"
31258 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31261 #~ "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan "
31262 #~ "dalam milidetik."
31265 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31268 #~ "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan "
31269 #~ "dalam milidetik."
31272 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31274 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
31276 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31277 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
31279 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31280 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
31282 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31284 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
31288 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31290 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
31293 #~ msgid "HTTP password"
31294 #~ msgstr "HTTP password"
31297 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31299 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
31302 #~ msgid "HTTP ACL"
31303 #~ msgstr "ACL HTTP"
31306 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31307 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31309 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
31310 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
31312 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31313 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
31315 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31316 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
31318 #~ msgid "Root CA file"
31319 #~ msgstr "File root CA"
31321 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31322 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
31324 #~ msgid "CRL file"
31325 #~ msgstr "File CRL"
31327 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31328 #~ msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
31331 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31332 #~ "of the new syntax."
31334 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
31335 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
31337 #~ msgid "Invalid polarization"
31338 #~ msgstr "Polarisasi tidak sah"
31340 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31341 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
31343 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31345 #~ "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
31348 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31350 #~ "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
31353 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31354 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
31357 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31358 #~ "constructs (default 0)."
31360 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
31361 #~ "#duplicate{} (default 0)."
31366 #~ msgid "Fake video input"
31367 #~ msgstr "Input video palsu"
31369 #~ msgid "Directory input"
31370 #~ msgstr "Input direktori"
31373 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31375 #~ "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
31379 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31382 #~ "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
31386 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31388 #~ "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
31390 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31391 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
31393 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31394 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
31397 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31398 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31400 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
31401 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
31404 #~ msgid "Use file memory mapping"
31405 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
31407 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31409 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
31415 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31417 #~ "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
31420 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31422 #~ "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
31425 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31427 #~ "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
31431 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31434 #~ "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan "
31435 #~ "dalam milidetik."
31438 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31440 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
31443 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
31445 #~ "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
31449 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31451 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
31455 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31458 #~ "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
31462 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31464 #~ "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
31468 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31470 #~ "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
31474 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31476 #~ "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
31480 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31482 #~ "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
31486 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31488 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
31492 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31493 #~ "device will be used."
31495 #~ "Nama perangkat video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
31496 #~ "tidak ada perangkat video akan digunakan."
31499 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31500 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31502 #~ "Paksa perangkat video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
31503 #~ "(cth. I420 (default), RV24, dll.)"
31506 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31509 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
31512 #~ msgid "Audio Channel"
31513 #~ msgstr "Kanal Audio"
31515 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31516 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
31518 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31519 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
31521 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31522 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
31524 #~ msgid "Brightness of the video input."
31525 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
31527 #~ msgid "Color of the video input."
31528 #~ msgstr "Warna input video"
31530 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31531 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
31533 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31534 #~ msgstr "Tentukan pilihan ini jika perangkat penangkap menghasilkan MJPEG"
31536 #~ msgid "Decimation"
31537 #~ msgstr "pengurangan"
31539 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31540 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
31542 #~ msgid "Quality of the stream."
31543 #~ msgstr "Kualiltas stream."
31545 #~ msgid "Video4Linux"
31546 #~ msgstr "Video4Linux"
31548 #~ msgid "IO Method"
31549 #~ msgstr "Metode IO"
31551 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31552 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31554 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31555 #~ msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
31558 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31560 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
31563 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31565 #~ "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
31567 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31568 #~ msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
31571 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31572 #~ "empty if you don't have one."
31574 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
31575 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
31578 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31579 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31581 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
31582 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
31586 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31587 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31589 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
31590 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
31592 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31593 #~ msgstr "Pencampur audio S/PDIF tiruan"
31595 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31596 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
31599 #~ msgstr "default"
31601 #~ msgid "No Audio Device"
31602 #~ msgstr "Tidak Ada Perangkat Audio"
31604 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31606 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
31607 #~ "memasukkan \"default\"."
31609 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31610 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka perangkat ALSA \"%s\" (%s)."
31612 #~ msgid "Unknown soundcard"
31613 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
31615 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31616 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
31618 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31619 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
31622 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31623 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31624 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31626 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
31627 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
31628 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
31630 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31631 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
31633 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31634 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
31636 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31637 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31639 #~ msgid "Reload image file"
31640 #~ msgstr "Reload file gambar"
31642 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31643 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
31646 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31648 #~ "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
31650 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31651 #~ msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
31653 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31654 #~ msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
31656 #~ msgid "Fake video decoder"
31657 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
31659 #~ msgid "Lock function"
31660 #~ msgstr "Fungsi pengunci"
31662 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
31663 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
31665 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31666 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
31668 #~ msgid "Memory video decoder"
31669 #~ msgstr "Dekoder video memori"
31671 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31672 #~ msgstr "Dekoder video Schroedinger"
31674 #~ msgid "Enable debug"
31675 #~ msgstr "Hidupkan debug"
31678 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31680 #~ "packet assembly info 2\n"
31682 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
31684 #~ "info penghimpun paket 2\n"
31687 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
31688 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
31689 #~ "frame appropriately."
31691 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
31692 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
31693 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
31698 #~ msgid "Host address"
31699 #~ msgstr "Alamat host"
31702 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31703 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31704 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31706 #~ "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
31707 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya "
31708 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
31710 #~ msgid "Handlers"
31711 #~ msgstr "Pengendali"
31714 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31715 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31717 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
31718 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
31720 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31721 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
31723 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31724 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
31726 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31727 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
31729 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31730 #~ msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
31735 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31736 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
31738 #~ msgid "HTTP SSL"
31739 #~ msgstr "HTTP SSL"
31744 #~ msgid "VLM remote control interface"
31745 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh VLM"
31747 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31748 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
31750 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31751 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
31753 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31754 #~ msgstr "Mux FFmpeg"
31756 #~ msgid "AVI Index"
31757 #~ msgstr "Indeks AVI"
31760 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31761 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31763 #~ "This might take a long time."
31765 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
31766 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
31768 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
31771 #~ msgstr "Perbaiki"
31773 #~ msgid "Don't repair"
31774 #~ msgstr "Jangan perbaiki"
31776 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31777 #~ msgstr "Subtitle (asa demuxer)"
31782 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31783 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
31785 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31786 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
31791 #~ msgid "Fast Forward"
31792 #~ msgstr "Maju Pantas"
31794 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31796 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
31799 #~ msgid "Extended controls"
31800 #~ msgstr "Kontrol tambahan"
31802 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31803 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
31805 #~ msgid "General editing filters"
31806 #~ msgstr "Filter mengedit umum"
31808 #~ msgid "Distortion filters"
31809 #~ msgstr "Filter distorsi"
31814 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31815 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
31817 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31818 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
31820 #~ msgid "Image cropping"
31821 #~ msgstr "Pemotongan gambar"
31823 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31824 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
31826 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31827 #~ msgstr "Terbalikkan warna gambar"
31829 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31830 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
31832 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31833 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
31835 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31836 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
31838 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31839 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
31841 #~ msgid "Adjust Image"
31842 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
31844 #~ msgid "Audio Filter"
31845 #~ msgstr "Filter Audio"
31847 #~ msgid "About the video filters"
31848 #~ msgstr "Tentang filter video"
31850 #~ msgid "Controller..."
31851 #~ msgstr "Kontroler..."
31853 #~ msgid "Equalizer..."
31854 #~ msgstr "Equalizer..."
31856 #~ msgid "Extended Controls..."
31857 #~ msgstr "Kontrol Tambahan..."
31859 #~ msgid "Volume: %d%%"
31860 #~ msgstr "Volume: %d%%"
31863 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31864 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31866 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
31867 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
31869 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31870 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
31873 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31874 #~ "interacted with in this mode."
31876 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
31877 #~ "dalam mode ini."
31879 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31880 #~ msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
31883 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
31884 #~ "This feature can be disabled here."
31886 #~ "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
31887 #~ "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
31889 #~ msgid "No device connected"
31890 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang terkoneksi"
31892 #~ msgid "No %@s found"
31893 #~ msgstr "Tidak ada %@s ditemukan"
31895 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31896 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
31898 #~ msgid "iSight Capture Input"
31899 #~ msgstr "iSight Capture Input"
31901 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31902 #~ msgstr "Tambah folder ke Playlist"
31907 #~ msgid "Empty Folder"
31908 #~ msgstr "Folder Kosong"
31910 #~ msgid "Default Server Port"
31911 #~ msgstr "Server Port Default"
31913 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31914 #~ msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
31916 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31917 #~ msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
31919 #~ msgid "Input Settings not saved"
31920 #~ msgstr "Setting input tidak disimpan"
31922 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31923 #~ msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
31925 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31926 #~ msgstr "[Lain-lain]"
31928 #~ msgid " Information "
31929 #~ msgstr "Informasi"
31932 #~ msgstr " Stats "
31934 #~ msgid " Playlist (By category) "
31935 #~ msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
31937 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31938 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
31940 #~ msgid "DVB Type:"
31941 #~ msgstr "Tipe DVB:"
31943 #~ msgid "A new version of VLC("
31944 #~ msgstr "Versi baru VLC("
31946 #~ msgid "&Extra Metadata"
31947 #~ msgstr "Metadata &Ekstra"
31949 #~ msgid "&Codec Details"
31950 #~ msgstr "Detail Kodek"
31952 #~ msgid "&Statistics"
31953 #~ msgstr "&Statistik"
31955 #~ msgid "Verbosity Level"
31956 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
31958 #~ msgid "Message filter"
31959 #~ msgstr "Filter pesan"
31962 #~ msgstr "&Update"
31964 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31965 #~ msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
31967 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31968 #~ msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u8)"
31970 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31971 #~ msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
31973 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31974 #~ msgstr "Playlist HTML (*.html)"
31976 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31977 #~ msgstr "Mode Desktop Direct3D"
31979 #~ msgid "Sna&pshot"
31980 #~ msgstr "Sna&pshot"
31985 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31986 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
31989 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31990 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31992 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
31993 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
31994 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
31996 #~ msgid "Skins loader demux"
31997 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
31999 #~ msgid "Dummy interface function"
32000 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
32002 #~ msgid "Dummy decoder function"
32003 #~ msgstr "Fungsi dekoder dummy"
32005 #~ msgid "Dummy encoder function"
32006 #~ msgstr "Fungsi enkoder dummy"
32008 #~ msgid "Dummy audio output function"
32009 #~ msgstr "Fungsi output audio dummy"
32011 #~ msgid "Dummy video output function"
32012 #~ msgstr "Fungsi output video dummy"
32014 #~ msgid "Stats video output function"
32015 #~ msgstr "Fungsi statistik output video"
32017 #~ msgid "Font Effect"
32018 #~ msgstr "Efek Font"
32021 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32024 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
32025 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
32027 #~ msgid "Fat Outline"
32028 #~ msgstr "Fat Outline"
32030 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32031 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
32034 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32035 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32037 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
32038 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
32040 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32041 #~ msgstr "Jumlah sesi TLS yang diteruskan"
32044 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32047 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
32048 #~ "dipegang cache."
32053 #~ msgid "Lua Interface Module"
32054 #~ msgstr "Modul Antarmuka Lua"
32060 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32061 #~ "notifications are sent locally."
32063 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
32064 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
32066 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32067 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
32069 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32070 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
32072 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32073 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
32075 #~ msgid "Simple XML Parser"
32076 #~ msgstr "Simple XML Parser"
32078 #~ msgid "IPv4 SAP"
32079 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32081 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32082 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
32084 #~ msgid "IPv6 SAP"
32085 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32087 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32088 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
32090 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32091 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
32093 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32094 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
32096 #~ msgid "Use SAP cache"
32097 #~ msgstr "Gunakan cache SAP"
32100 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32101 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32104 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
32105 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
32106 #~ "sepadan dengan stream legasi."
32109 #~ "X11 hardware display to use.\n"
32110 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32112 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
32113 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
32115 #~ msgid "HD1000 video output"
32116 #~ msgstr "Output video HD1000"
32118 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32119 #~ msgstr "Perangkat Framebuffer OMAP"
32121 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32123 #~ "Perangkat Framebuffer OMAP yang digunakan untuk merender (biasanya /dev/"
32127 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32128 #~ "N770/N8xx hardware)."
32130 #~ "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
32131 #~ "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
32133 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32134 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
32136 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32137 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
32139 #~ msgid "OpenGL Provider"
32140 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
32142 #~ msgid "Snapshot width"
32143 #~ msgstr "Lebar snapshot"
32145 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32146 #~ msgstr "Lebar gambar snapshot."
32148 #~ msgid "Snapshot height"
32149 #~ msgstr "Tinggi snapshot"
32151 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32152 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
32155 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32158 #~ "Kroma output untuk gambar snapshot (4 huruf string, seperti \"RV32\")."
32160 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32161 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
32163 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32164 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
32166 #~ msgid "Snapshot output"
32167 #~ msgstr "Output snapshot"
32169 #~ msgid "SVGAlib video output"
32170 #~ msgstr "output video SVGAlib"
32172 #~ msgid "Use shared memory"
32173 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
32175 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32176 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
32178 #~ msgid "Band separator"
32179 #~ msgstr "Pemisah jalur"
32181 #~ msgid "Enable peaks"
32182 #~ msgstr "Hidupkan puncak"
32184 #~ msgid "Enable bands"
32185 #~ msgstr "Hidupkan jalur"
32187 #~ msgid "Enable base"
32188 #~ msgstr "Hidupkan dasar"
32190 #~ msgid "Font size:"
32191 #~ msgstr "Ukuran font:"
32193 #~ msgid "Text alignment:"
32194 #~ msgstr "Perataan teks:"
32196 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32197 #~ msgstr "Masukkan URL jaringan di sini."
32199 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32201 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
32203 #~ msgid "Default port (server mode)"
32204 #~ msgstr "Port default (mode server)"
32206 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32208 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
32211 #~ msgid "Vout/Overlay"
32212 #~ msgstr "Vout/Overlay"
32214 #~ msgid "Subpicture filters"
32215 #~ msgstr "Filter subgambar"
32217 #~ msgid "Video filters"
32218 #~ msgstr "Filter video"
32220 #~ msgid "Vout filters"
32221 #~ msgstr "Filter vout"
32223 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32224 #~ msgstr "Kontrol filter video lanjutan"
32227 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32228 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
32231 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32234 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
32237 #~ msgid "...when VLC is in background"
32238 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
32240 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32241 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
32243 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32244 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
32247 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32248 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32249 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32250 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32251 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32252 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32253 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32254 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32255 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32256 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32257 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32258 #~ "The default method is: key."
32260 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
32262 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
32263 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
32264 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
32265 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
32266 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
32267 #~ "tengah judul.\n"
32268 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
32269 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
32270 #~ "memeriksanya.\n"
32271 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
32272 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
32273 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
32274 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
32275 #~ "Metode default adalah: kunci."
32277 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32278 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
32280 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32281 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
32283 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32284 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
32286 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32287 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
32290 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32291 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
32293 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32294 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
32296 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32297 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
32299 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32300 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
32302 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32303 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
32305 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32306 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
32309 #~ msgid "Full support"
32310 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
32313 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32317 #~ "external call 8\n"
32318 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32319 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32320 #~ "seek (0x40) 64\n"
32321 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32322 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32324 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
32328 #~ "external call 8\n"
32329 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32330 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32331 #~ "seek (0x40) 64\n"
32332 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32333 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32336 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32337 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32338 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32339 #~ "more than 25 blocks per access."
32341 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
32342 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
32343 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
32344 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
32347 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32348 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32349 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
32350 #~ " %A : The album information\n"
32351 #~ " %C : Category\n"
32352 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
32353 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
32355 #~ " %M : The current MRL\n"
32356 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32357 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32358 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32359 #~ " %T : The track number\n"
32360 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32361 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32362 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32363 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32366 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
32368 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
32369 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
32370 #~ " %A : Informasi album\n"
32371 #~ " %C : Kategori\n"
32372 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
32373 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
32375 #~ " %M : The current MRL\n"
32376 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32377 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32378 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32379 #~ " %T : The track number\n"
32380 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32381 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32382 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32383 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32387 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32388 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32389 #~ " %M : The current MRL\n"
32390 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32391 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32392 #~ " %T : The track number\n"
32393 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32394 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32395 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32398 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
32400 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
32401 #~ " %M : MRL saat ini\n"
32402 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
32403 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32404 #~ " %T : The track number\n"
32405 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32406 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32407 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32410 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32411 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
32414 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32415 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32416 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32417 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32419 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
32421 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
32422 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
32423 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
32425 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32426 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
32428 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32429 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
32431 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32432 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
32434 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32435 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
32437 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32438 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
32440 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32442 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
32444 #~ msgid "CDDB lookups"
32445 #~ msgstr "Lihat CDDB"
32447 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32449 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
32451 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32452 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
32454 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32455 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
32457 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32458 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
32460 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32461 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
32463 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32464 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
32466 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32468 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
32471 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32472 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
32474 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32475 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
32477 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32478 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
32481 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32482 #~ "both are available"
32484 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
32485 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
32487 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32488 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
32491 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32492 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32494 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
32495 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
32497 #~ msgid "Act as master"
32498 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
32503 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32504 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
32506 #~ msgid "Sort Reverse"
32507 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
32518 #~ msgid "Take Screen Shot"
32519 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
32521 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32522 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
32525 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32526 #~ "security issues."
32528 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
32529 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
32532 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32533 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32534 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32536 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
32537 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
32538 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
32541 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32542 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
32545 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32549 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
32553 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32554 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
32557 #~ msgstr "Pemilik"
32559 #~ msgid "00:00:00"
32560 #~ msgstr "00:00:00"
32590 #~ msgstr "240x192"
32593 #~ msgstr "320x240"
32617 #~ msgstr "huffyuv"
32640 #~ msgid "127.0.0.1"
32641 #~ msgstr "127.0.0.1"
32643 #~ msgid "localhost"
32644 #~ msgstr "localhost"
32646 #~ msgid "localhost.localdomain"
32647 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32649 #~ msgid "239.0.0.42"
32650 #~ msgstr "239.0.0.42"
32677 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32678 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32679 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32681 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
32682 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
32683 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32685 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32686 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32688 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32689 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
32691 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32692 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
32695 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32696 #~ "http://www.videolan.org/"
32698 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32699 #~ "http://www.videolan.org/"
32702 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32705 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
32706 #~ "target terdefinisi:"
32709 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32712 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
32715 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32716 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
32718 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32719 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
32721 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32722 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
32725 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32726 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32728 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
32729 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
32731 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32732 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
32734 #~ msgid "C module that does nothing"
32735 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
32738 #~ msgstr "Canal +"
32740 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32741 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
32744 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32745 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32747 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
32748 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
32750 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32751 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
32754 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32755 #~ "has its drawbacks.\n"
32756 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32757 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32758 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32759 #~ "show on top of the video."
32761 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
32762 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
32763 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
32764 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
32766 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
32770 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32771 #~ "screen, 1 for the second."
32773 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
32774 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
32777 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32778 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32780 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
32781 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
32784 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32785 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32787 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
32788 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
32789 #~ "mengubah ini)."
32793 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32794 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32796 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
32797 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32800 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32801 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
32807 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32808 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
32810 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32811 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
32814 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32815 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32817 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
32818 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
32820 #~ msgid "Thanks for your report!"
32821 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
32823 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32824 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
32826 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32827 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
32830 #~ msgid "SessionManager"
32831 #~ msgstr "Nama sesi"
32839 #~ msgstr "Kunci: "
32843 #~ msgstr "Tentukan QP"
32846 #~ msgid "SDL video driver name"
32847 #~ msgstr "Nama peranti video"
32850 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32851 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
32854 #~ msgid "Other codecs"
32855 #~ msgstr "Kodek bab"
32858 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32859 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
32862 #~ msgid "Random off"
32863 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
32866 #~ msgid "Advanced open..."
32867 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
32870 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32871 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
32874 #~ msgid "Show interface with mouse"
32875 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
32879 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32880 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32882 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
32883 #~ "input pengguna diperlukan."
32886 #~ msgid "Fullscreen-only"
32887 #~ msgstr "Layar Penuh"
32891 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32892 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32894 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
32895 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
32899 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32900 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32902 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
32903 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
32906 #~ msgid "Enable FPU support"
32907 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
32911 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32912 #~ "advantage of it."
32914 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
32915 #~ "menggunakan kelebihan ini."
32918 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32919 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
32923 #~ msgstr "%.1f GiB"
32926 #~ msgid "CD reading failed"
32927 #~ msgstr "Gagal membaca file"
32930 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32931 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
32935 #~ msgstr "Lapisan"
32939 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32942 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
32945 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32946 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
32949 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32950 #~ msgstr "Pin output audio"
32953 #~ msgid "Additional debug"
32954 #~ msgstr "Hidupkan debug"
32957 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32958 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
32961 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32962 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
32965 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32966 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
32970 #~ msgstr "Port CDDB"
32973 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32974 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
32977 #~ msgid "CDDB server"
32978 #~ msgstr "Server CDDB"
32981 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32982 #~ msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
32985 #~ msgid "CDDB server timeout"
32986 #~ msgstr "Server CDDB"
32989 #~ msgid "Track %i"
32993 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32994 #~ msgstr "Output stream standar"
32997 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32998 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
33001 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33002 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
33005 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33006 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
33009 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33010 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
33013 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33014 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
33017 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33018 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
33021 #~ msgid "Tarkin decoder"
33022 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
33026 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
33027 #~ "possibly before an I-frame."
33029 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
33030 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
33034 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
33036 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
33037 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
33038 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
33040 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
33041 #~ "radius 1 (cepat)\n"
33042 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
33043 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
33045 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
33049 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33050 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33051 #~ "quality). Range 1 to 7."
33053 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
33054 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
33055 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
33059 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33060 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33061 #~ "quality). Range 1 to 6."
33063 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
33064 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
33065 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
33069 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33070 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33071 #~ "quality). Range 1 to 5."
33073 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
33074 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
33075 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
33078 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33079 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
33082 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33083 #~ msgstr "Mode deinterlace"
33086 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33088 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
33089 #~ "sinkronisasi waktu."
33092 #~ msgid "Unknown command!"
33093 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
33096 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33097 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
33101 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33102 #~ "the connection."
33103 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
33107 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33108 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
33111 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33112 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
33115 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33116 #~ msgstr "Tambah antarmuka"
33119 #~ msgid "Prev Title"
33120 #~ msgstr "Judul sebelumnya"
33123 #~ msgid "Next Title"
33124 #~ msgstr "Judul berikut"
33127 #~ msgid "Go to Title"
33128 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
33131 #~ msgid "Go to Chapter"
33139 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33140 #~ msgstr "VLC media player update"
33143 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33144 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
33147 #~ msgid "Select None"
33148 #~ msgstr "Pilih Folder"
33151 #~ msgid "Sort by Path"
33152 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
33155 #~ msgid "Randomize"
33159 #~ msgid "Remove All"
33160 #~ msgstr "Hilangkan"
33163 #~ msgid "Defaults"
33164 #~ msgstr "Default"
33167 #~ msgid "Show Interface"
33168 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
33171 #~ msgid "Vertical Sync"
33172 #~ msgstr "Vertikal"
33175 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33176 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
33179 #~ msgid "Stay On Top"
33180 #~ msgstr "Apung di Atas"
33183 #~ msgid "Download now"
33184 #~ msgstr "Download Plugin"
33187 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33189 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
33193 #~ msgid "Autoplay selected file"
33194 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
33197 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33198 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
33201 #~ msgid "Permissions"
33209 #~ msgid "Address:"
33214 #~ msgstr "Unicast"
33217 #~ msgid "multicast"
33218 #~ msgstr "Multicast"
33221 #~ msgid "Network: "
33222 #~ msgstr "Jaringan"
33225 #~ msgid "Protocol:"
33226 #~ msgstr "Protokol"
33229 #~ msgid "Transcode:"
33230 #~ msgstr "Transkode"
33234 #~ msgstr "Hidupkan"
33245 #~ msgid "Channel:"
33257 #~ msgid "Frequency:"
33258 #~ msgstr "Frekuensi"
33261 #~ msgid "Samplerate:"
33262 #~ msgstr "Kadar persampelan"
33265 #~ msgid "Quality:"
33266 #~ msgstr "Kualitas"
33274 #~ msgstr "Surround"
33281 #~ msgid "Decimation:"
33282 #~ msgstr "pengurangan"
33290 #~ msgstr "Dual mono"
33294 #~ msgstr "Kadar kerangka"
33297 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33298 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
33301 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33302 #~ msgstr "Interval kunci"
33305 #~ msgid "Deinterlace:"
33306 #~ msgstr "Deinterlace"
33310 #~ msgstr "Akses output"
33313 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33314 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33329 #~ msgid "SAP Announce:"
33330 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
33333 #~ msgid "SLP Announce:"
33334 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
33337 #~ msgid "Announce Channel:"
33338 #~ msgstr "Saluran TV penala"
33342 #~ msgstr "Kosongkan"
33353 #~ msgid " Cancel "
33357 #~ msgid "Preference"
33358 #~ msgstr "Keutamaan"
33361 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33362 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
33365 #~ msgid "Corrupted"
33366 #~ msgstr "File terkorupsi"
33369 #~ msgid "Audio Port"
33370 #~ msgstr "Port audio"
33373 #~ msgid "Video Port"
33374 #~ msgstr "Port video"
33377 #~ msgid "Alignment:"
33378 #~ msgstr "Perataan teks:"
33381 #~ msgid "Default volume"
33382 #~ msgstr "Volume Default"
33385 #~ msgid "Server default port"
33386 #~ msgstr "Warna default teks"
33389 #~ msgid "Post-Processing quality"
33390 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
33393 #~ msgid "Repair AVI files"
33394 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
33399 #~ "(WinCE interface)\n"
33401 #~ msgstr "Antarmuka utama"
33405 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33407 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
33410 #~ msgid "Compiled by "
33411 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s"
33418 #~ msgid "Choose directory"
33419 #~ msgstr "Direktori sumber"
33422 #~ msgid "WinCE interface"
33423 #~ msgstr "Antarmuka utama"
33426 #~ msgid "Dummy access function"
33427 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
33430 #~ msgid "Old playlist export"
33431 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
33434 #~ msgid "HAL devices detection"
33435 #~ msgstr "Pilihan Peranti"
33438 #~ msgid "Mac Text renderer"
33439 #~ msgstr "Perender teks"
33442 #~ msgid "Quartz font renderer"
33443 #~ msgstr "Freetype2 font renderer"
33446 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33447 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
33450 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33451 #~ msgstr "Shoutcast"
33454 #~ msgid "Shoutcast TV"
33455 #~ msgstr "Shoutcast"
33458 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33459 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
33462 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33463 #~ msgstr "Shoutcast"
33467 #~ msgstr "Ringkasan"
33470 #~ msgid "video-filter-event"
33471 #~ msgstr "Filter video"
33474 #~ msgid "Xinerama option"
33475 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
33478 #~ msgid "Embedded Windows video"
33479 #~ msgstr "Video tertanam"
33482 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33483 #~ msgstr "Grayscale video output"
33486 #~ msgid "DirectX video output"
33487 #~ msgstr "Output video Direct3D"
33490 #~ msgid "QT Embedded display"
33491 #~ msgstr "Video tertanam"
33495 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
33496 #~ "the DISPLAY environment variable."
33498 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
33499 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
33502 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33503 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
33506 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33507 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
33510 #~ msgid "XVimage chroma format"
33511 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
33515 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33516 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33518 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
33519 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
33522 #~ msgid "X11 display name"
33523 #~ msgstr "Tampilan X11"
33527 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
33528 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
33530 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
33531 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
33534 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33535 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
33538 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33539 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
33542 #~ msgid "XVMC extension video output"
33543 #~ msgstr "Statistik output video"
33546 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33547 #~ msgstr "Output video OpenGL"
33550 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33551 #~ msgstr "Visualisasi audio"
33554 #~ msgid "Spatialization"
33555 #~ msgstr "Visualisasi"
33558 #~ msgid "Processing"
33559 #~ msgstr "Pasca memproses"
33562 #~ msgid "Shaping delay"
33563 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
33566 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33567 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
33570 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33571 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
33574 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33575 #~ msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
33578 #~ msgid "Transrate"
33579 #~ msgstr "Transkrip"
33582 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33583 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
33586 #~ msgid "Autodetect"
33587 #~ msgstr "Deteksi gerak"
33590 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33591 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
33594 #~ msgid "New Node"
33595 #~ msgstr "New Age"
33598 #~ msgid "Video On Demand"
33599 #~ msgstr "Video encoder"
33602 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33603 #~ msgstr "Filter video ripple"
33605 #~ msgid "Scanning DVB"
33606 #~ msgstr "Pemindaian DVB"
33608 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33609 #~ msgstr "Kepekatan dari input video (jika didukung oleh driver v4l2)."
33611 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33612 #~ msgstr "kontrol driver v4l2, jika didukung oleh driver v4l2 Anda."
33614 #~ msgid "Export album art as /art"
33615 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
33618 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33621 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
33622 #~ "art dan /art?id=<id>."
33624 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33625 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
33627 #~ msgid "Add controls to the video window"
33628 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
33631 #~ msgstr " Bantuan"
33633 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33634 #~ msgstr "Peringatan Privasi dan Jaringan"
33636 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33637 #~ msgstr "Kelola tanda &buku"
33639 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33640 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
33642 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33643 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
33646 #~ msgid "Color fun"
33652 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33653 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
33656 #~ msgid "Open Subtitles"
33657 #~ msgstr "Buka subtitle..."