1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:871
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
31 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:506
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Seting video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Seting video umum"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitle/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Lain-lain kodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Output stream"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
268 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
269 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
270 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
271 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
272 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Tetapan umum output stream"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
291 "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
292 "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
294 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
295 "parameter default untuk setiap muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Akses output"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
309 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
310 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
325 "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
326 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
327 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
340 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
341 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
353 "multicast UDP dan RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
382 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
383 "\"penemuan servis\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Penemuan Servis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgstr "Fitur-fitur CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
421 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Tetapan Lanjutan"
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Tetapan modul kroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Tetapan modul packetizer"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Tetapan enkoder"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
475 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
485 #: include/vlc_interface.h:124
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
493 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Buka File Cepat..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pilihan lanjutan..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Buka &Direktori..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "&Informasi Media"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "Informasi &Codec"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "Konfigurasi &VLM"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Ambil maklumat"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informasi..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Buka Folder..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 msgstr "Rawak Dimatikan"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Tambahkan pada playlist"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Tambah pada pustaka media"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgstr "Tambah file..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Pilihan lanjutan..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Tambah &Direktori..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 msgid "Open Play&list..."
644 msgstr "Buka Play&list..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 #: include/vlc_intf_strings.h:82
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "Penemuan Servis"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
666 "\" untuk melihatnya."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 #: include/vlc_intf_strings.h:94
674 msgid "Clone the image"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:96
679 msgid "Magnification"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Tambah kesan herotan"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Tambah kesan herotan"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Balikan imej"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
750 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
751 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
752 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
753 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
754 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
755 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
756 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
757 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "Menapis audio gagal"
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
771 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
772 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
773 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
777 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
779 msgstr "Spektrometer"
781 #: src/audio_output/input.c:118
785 #: src/audio_output/input.c:120
789 #: src/audio_output/input.c:122
793 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
798 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "Penapis audio"
802 #: src/audio_output/input.c:201
805 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
807 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
808 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Saluran Audio"
813 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
814 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
815 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
816 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
817 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
818 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
819 #: modules/codec/twolame.c:71
823 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
824 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
827 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
831 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Stereo songsang"
855 #: src/config/file.c:579
859 #: src/config/file.c:588
863 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
867 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
871 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
875 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
876 #: src/playlist/loadsave.c:156
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Pustaka Media"
880 #: src/extras/getopt.c:634
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
885 #: src/extras/getopt.c:659
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
890 #: src/extras/getopt.c:664
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
895 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
900 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
905 #: src/extras/getopt.c:744
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:747
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:824
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
925 #: src/extras/getopt.c:842
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
930 #: src/input/control.c:200
933 msgstr "Tandalaman %i"
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
939 #: modules/stream_out/es.c:388
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Strim/Transkod gagal"
943 #: src/input/decoder.c:279
944 msgid "VLC could not open the packetizer module."
945 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
947 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
951 #: src/input/decoder.c:678
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
956 #: src/input/decoder.c:679
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
962 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
963 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
965 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
966 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
972 #: src/input/es_out.c:1118
977 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
978 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
983 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
988 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
992 #: src/input/es_out.c:1916
994 msgid "Closed captions %u"
995 msgstr "Dekoder catatan CMML"
997 #: src/input/es_out.c:2617
1002 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1006 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1007 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1012 #: src/input/es_out.c:2645
1016 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1027 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1032 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1037 #: src/input/es_out.c:2673
1039 msgstr "Kadar pensampelan"
1041 #: src/input/es_out.c:2674
1046 #: src/input/es_out.c:2684
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bit per sampel"
1050 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1051 #: modules/access_output/shout.c:91
1052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1056 #: src/input/es_out.c:2690
1061 #: src/input/es_out.c:2701
1063 msgid "Track replay gain"
1064 msgstr "Strim lalai"
1066 #: src/input/es_out.c:2703
1068 msgid "Album replay gain"
1069 msgstr "Strim lalai"
1071 #: src/input/es_out.c:2705
1076 #: src/input/es_out.c:2715
1080 #: src/input/es_out.c:2721
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Resolusi tampilan"
1084 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1085 #: modules/access/screen/screen.c:44
1087 msgstr "Kadar kerangka"
1089 #: src/input/input.c:2431
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1093 #: src/input/input.c:2432
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1098 #: src/input/input.c:2562
1099 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1100 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1102 #: src/input/input.c:2563
1105 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1106 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1108 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1109 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1117 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1122 #: src/input/meta.c:41
1126 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1130 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1134 #: src/input/meta.c:44
1135 msgid "Track number"
1136 msgstr "Nomor track"
1138 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1142 #: src/input/meta.c:47
1146 #: src/input/meta.c:48
1150 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1155 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1157 msgstr "Kini Tayangkan"
1159 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1163 #: src/input/meta.c:53
1165 msgstr "Dikodekan oleh"
1167 #: src/input/meta.c:54
1171 #: src/input/meta.c:55
1175 #: src/input/var.c:164
1177 msgstr "Penanda Laman"
1179 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1183 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1185 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1189 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1194 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1199 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1204 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1205 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "Trek Subtitle"
1210 #: src/input/var.c:275
1212 msgstr "Judul berikut"
1214 #: src/input/var.c:280
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "Judul terdahulu"
1218 #: src/input/var.c:306
1223 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1228 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "Bab berikut"
1232 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Bab terdahulu"
1236 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1241 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Tambah antarmuka"
1246 #: src/interface/interface.c:203
1250 #: src/interface/interface.c:206
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "Antarmuka Telnet"
1254 #: src/interface/interface.c:209
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "Antarmuka Web"
1258 #: src/interface/interface.c:212
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "Menglog debug"
1262 #: src/interface/interface.c:215
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "Gerakan Mouse"
1266 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1267 #: src/modules/cache.c:532
1271 #: src/libvlc.c:1162
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1276 "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1277 "vlc tanpa antar muka."
1279 #: src/libvlc.c:1339
1280 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1283 #: src/libvlc.c:1687
1284 msgid " (default enabled)"
1285 msgstr "(default dihidupkan)"
1287 #: src/libvlc.c:1688
1288 msgid " (default disabled)"
1289 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1291 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1295 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1296 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1299 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1302 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1305 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1307 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1311 #: src/libvlc.c:1975
1313 msgid "VLC version %s\n"
1314 msgstr "VLC versi %s\n"
1316 #: src/libvlc.c:1976
1318 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1319 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1321 #: src/libvlc.c:1978
1323 msgid "Compiler: %s\n"
1324 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1326 #: src/libvlc.c:2013
1329 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1332 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1334 #: src/libvlc.c:2033
1337 "Press the RETURN key to continue...\n"
1340 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1342 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1343 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1347 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1349 msgstr "1:4 Seperempat"
1351 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1353 msgstr "1:2 Setengah"
1355 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1356 msgid "1:1 Original"
1359 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1363 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1367 #: src/libvlc-module.c:149
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1373 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1374 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1375 "berbagai pilihan berkaitan."
1377 #: src/libvlc-module.c:153
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Modul antarmuka"
1381 #: src/libvlc-module.c:155
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1386 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1387 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1389 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1393 #: src/libvlc-module.c:161
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1400 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1401 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1402 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1403 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1405 #: src/libvlc-module.c:168
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1409 #: src/libvlc-module.c:170
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1413 #: src/libvlc-module.c:172
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1418 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1421 #: src/libvlc-module.c:175
1422 msgid "Choose which objects should print debug message"
1425 #: src/libvlc-module.c:178
1427 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1428 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1429 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1430 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1431 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1435 #: src/libvlc-module.c:185
1439 #: src/libvlc-module.c:187
1440 msgid "Turn off all warning and information messages."
1441 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1443 #: src/libvlc-module.c:189
1444 msgid "Default stream"
1445 msgstr "Stream default"
1447 #: src/libvlc-module.c:191
1448 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1449 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC."
1451 #: src/libvlc-module.c:194
1453 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1454 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1456 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1457 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1459 #: src/libvlc-module.c:198
1460 msgid "Color messages"
1461 msgstr "Pesan warna"
1463 #: src/libvlc-module.c:200
1465 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1466 "needs Linux color support for this to work."
1468 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1469 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1471 #: src/libvlc-module.c:203
1472 msgid "Show advanced options"
1473 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1475 #: src/libvlc-module.c:205
1477 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1478 "available options, including those that most users should never touch."
1480 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1481 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1484 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1485 msgid "Show interface with mouse"
1486 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1488 #: src/libvlc-module.c:211
1490 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1491 "edge of the screen in fullscreen mode."
1493 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1494 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1496 #: src/libvlc-module.c:214
1497 msgid "Interface interaction"
1498 msgstr "Interaksi antarmuka"
1500 #: src/libvlc-module.c:216
1502 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1503 "user input is required."
1505 "Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1506 "input pengguna diperlukan."
1508 #: src/libvlc-module.c:226
1510 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1511 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1512 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1513 "the \"audio filters\" modules section."
1515 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1516 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1517 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
1518 "dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1520 #: src/libvlc-module.c:232
1521 msgid "Audio output module"
1522 msgstr "Modul output audio"
1524 #: src/libvlc-module.c:234
1526 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1527 "automatically select the best method available."
1529 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1530 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1532 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1533 #: modules/stream_out/display.c:41
1534 msgid "Enable audio"
1535 msgstr "Benarkan audio"
1537 #: src/libvlc-module.c:240
1539 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1540 "not take place, thus saving some processing power."
1542 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1543 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1546 #: src/libvlc-module.c:244
1547 msgid "Force mono audio"
1548 msgstr "Paksa audio mono"
1550 #: src/libvlc-module.c:245
1551 msgid "This will force a mono audio output."
1552 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1554 #: src/libvlc-module.c:248
1555 msgid "Default audio volume"
1556 msgstr "Default volume audio"
1558 #: src/libvlc-module.c:250
1560 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1562 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1563 "antara 0 hingga 1024."
1565 #: src/libvlc-module.c:253
1566 msgid "Audio output saved volume"
1567 msgstr "Output audio volum disimpan"
1569 #: src/libvlc-module.c:255
1571 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1572 "should not change this option manually."
1574 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1575 "Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1577 #: src/libvlc-module.c:258
1578 msgid "Audio output volume step"
1579 msgstr "Langkah volume output audio"
1581 #: src/libvlc-module.c:260
1583 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1586 "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1587 "range 0 hingga 1024."
1589 #: src/libvlc-module.c:263
1590 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1591 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1593 #: src/libvlc-module.c:265
1595 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1596 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1602 msgid "High quality audio resampling"
1603 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1605 #: src/libvlc-module.c:271
1607 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1608 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1609 "resampling algorithm will be used instead."
1611 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1612 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1613 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1616 #: src/libvlc-module.c:276
1617 msgid "Audio desynchronization compensation"
1618 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1620 #: src/libvlc-module.c:278
1622 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1623 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1625 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. "
1626 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1628 #: src/libvlc-module.c:281
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Mode saluran output audio"
1632 #: src/libvlc-module.c:283
1634 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1635 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1639 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1640 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1642 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1644 msgid "Use S/PDIF when available"
1645 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1647 #: src/libvlc-module.c:289
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1652 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1653 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1655 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1657 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1658 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1660 #: src/libvlc-module.c:294
1662 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1663 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1664 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1665 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1667 "Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan "
1668 "Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya "
1669 "tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1670 "meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1671 "Headphone Channel Mixer."
1673 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1677 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1681 #: src/libvlc-module.c:306
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1684 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1687 #: src/libvlc-module.c:309
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualisasi audio"
1691 #: src/libvlc-module.c:311
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1695 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1697 msgid "Replay gain mode"
1698 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1700 #: src/libvlc-module.c:317
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1705 #: src/libvlc-module.c:319
1707 msgid "Replay preamp"
1708 msgstr "Play Stream"
1710 #: src/libvlc-module.c:321
1713 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1714 "replay gain information"
1716 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1718 #: src/libvlc-module.c:324
1720 msgid "Default replay gain"
1721 msgstr "Strim lalai"
1723 #: src/libvlc-module.c:326
1724 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1727 #: src/libvlc-module.c:328
1728 msgid "Peak protection"
1729 msgstr "Proteksi puncak"
1731 #: src/libvlc-module.c:330
1732 msgid "Protect against sound clipping"
1735 #: src/libvlc-module.c:333
1737 msgid "Enable time streching audio"
1738 msgstr "Benarkan audio"
1740 #: src/libvlc-module.c:335
1742 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1746 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1753 #: src/libvlc-module.c:350
1755 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1756 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1757 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1758 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1761 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1762 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1763 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1764 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1766 #: src/libvlc-module.c:356
1767 msgid "Video output module"
1768 msgstr "Modul output video"
1770 #: src/libvlc-module.c:358
1772 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1773 "automatically select the best method available."
1775 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1776 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1778 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1779 #: modules/stream_out/display.c:43
1780 msgid "Enable video"
1781 msgstr "Benarkan video"
1783 #: src/libvlc-module.c:363
1785 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1786 "not take place, thus saving some processing power."
1788 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1789 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1791 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1795 msgstr "Lebar video"
1797 #: src/libvlc-module.c:368
1799 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1802 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1803 "dengan karakteristik video."
1805 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1807 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1808 msgid "Video height"
1809 msgstr "Tinggi video"
1811 #: src/libvlc-module.c:373
1813 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1814 "video characteristics."
1816 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1817 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1819 #: src/libvlc-module.c:376
1820 msgid "Video X coordinate"
1821 msgstr "Koordinat X video"
1823 #: src/libvlc-module.c:378
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1828 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1830 #: src/libvlc-module.c:381
1831 msgid "Video Y coordinate"
1832 msgstr "Koordinat Y video"
1834 #: src/libvlc-module.c:383
1836 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1839 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1841 #: src/libvlc-module.c:386
1843 msgstr "Judul video"
1845 #: src/libvlc-module.c:388
1847 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1850 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1852 #: src/libvlc-module.c:391
1853 msgid "Video alignment"
1854 msgstr "Perataan video"
1856 #: src/libvlc-module.c:393
1858 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1859 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1860 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1862 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1863 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1864 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1866 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1869 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1875 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1876 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1880 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1886 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1893 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1894 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1895 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1897 #: modules/video_filter/rss.c:172
1901 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1909 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Bottom-Right"
1923 msgstr "Kanan-Bawah"
1925 #: src/libvlc-module.c:401
1929 #: src/libvlc-module.c:403
1930 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1931 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1933 #: src/libvlc-module.c:405
1934 msgid "Grayscale video output"
1935 msgstr "Grayscale video output"
1937 #: src/libvlc-module.c:407
1939 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1940 "save some processing power."
1942 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1943 "ini akan menghemat daya proses."
1945 #: src/libvlc-module.c:410
1946 msgid "Embedded video"
1947 msgstr "Video tertanam"
1949 #: src/libvlc-module.c:412
1950 msgid "Embed the video output in the main interface."
1951 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1953 #: src/libvlc-module.c:414
1954 msgid "Fullscreen video output"
1955 msgstr "Output video layar penuh"
1957 #: src/libvlc-module.c:416
1958 msgid "Start video in fullscreen mode"
1959 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1961 #: src/libvlc-module.c:418
1962 msgid "Overlay video output"
1963 msgstr "Lapisan output video"
1965 #: src/libvlc-module.c:420
1967 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1968 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1970 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1971 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1972 "menggunakannya secara default."
1974 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1976 msgid "Always on top"
1977 msgstr "Sentiasa di atas"
1979 #: src/libvlc-module.c:425
1980 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1981 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1983 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1984 msgid "Show media title on video"
1985 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1989 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
1991 #: src/libvlc-module.c:431
1992 msgid "Show video title for x milliseconds"
1993 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1995 #: src/libvlc-module.c:433
1996 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1997 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
1999 #: src/libvlc-module.c:435
2000 msgid "Position of video title"
2001 msgstr "Posisi judul video"
2003 #: src/libvlc-module.c:437
2004 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2007 #: src/libvlc-module.c:439
2008 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2011 #: src/libvlc-module.c:442
2013 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2017 #: src/libvlc-module.c:450
2018 msgid "Disable screensaver"
2019 msgstr "Matikan screensaver"
2021 #: src/libvlc-module.c:451
2022 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2023 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2025 #: src/libvlc-module.c:453
2027 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2028 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2030 #: src/libvlc-module.c:454
2033 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2034 "computer being suspended because of inactivity."
2035 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2037 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2038 msgid "Window decorations"
2039 msgstr "Dekorasi window"
2041 #: src/libvlc-module.c:459
2043 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2044 "giving a \"minimal\" window."
2046 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2047 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2049 #: src/libvlc-module.c:462
2050 msgid "Video output filter module"
2051 msgstr "Modul penapis output video"
2053 #: src/libvlc-module.c:464
2054 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2057 #: src/libvlc-module.c:466
2058 msgid "Video filter module"
2059 msgstr "Modul penapis video"
2061 #: src/libvlc-module.c:468
2063 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2064 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2066 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2067 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2069 #: src/libvlc-module.c:472
2070 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2071 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2073 #: src/libvlc-module.c:474
2074 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2075 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2077 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2078 msgid "Video snapshot file prefix"
2079 msgstr "Awalan file snapshot video"
2081 #: src/libvlc-module.c:480
2082 msgid "Video snapshot format"
2083 msgstr "Format snapshot video"
2085 #: src/libvlc-module.c:482
2086 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2087 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2089 #: src/libvlc-module.c:484
2090 msgid "Display video snapshot preview"
2091 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2093 #: src/libvlc-module.c:486
2094 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2095 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2097 #: src/libvlc-module.c:488
2098 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2099 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2101 #: src/libvlc-module.c:490
2102 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2103 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2105 #: src/libvlc-module.c:492
2106 msgid "Video snapshot width"
2107 msgstr "Lebar snapshot video"
2109 #: src/libvlc-module.c:494
2112 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2113 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2115 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2116 "menyesuaikan kepada sifat video."
2118 #: src/libvlc-module.c:498
2119 msgid "Video snapshot height"
2120 msgstr "Tinggi video snapshot"
2122 #: src/libvlc-module.c:500
2124 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2125 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2128 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2129 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian "
2130 "untuk menjaga rasio aspek."
2132 #: src/libvlc-module.c:504
2133 msgid "Video cropping"
2134 msgstr "Mencantas video"
2136 #: src/libvlc-module.c:506
2138 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2139 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2141 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2142 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid "Source aspect ratio"
2146 msgstr "Rasio aspek sumber"
2148 #: src/libvlc-module.c:512
2150 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2151 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2152 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2153 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2154 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2156 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2157 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2158 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2159 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2160 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2162 #: src/libvlc-module.c:519
2164 msgid "Video Auto Scaling"
2165 msgstr "Penskalaan video"
2167 #: src/libvlc-module.c:521
2168 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2171 #: src/libvlc-module.c:523
2173 msgid "Video scaling factor"
2174 msgstr "Penapis penskalaan video"
2176 #: src/libvlc-module.c:525
2178 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2179 "Default value is 1.0 (original video size)."
2182 #: src/libvlc-module.c:528
2183 msgid "Custom crop ratios list"
2184 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2186 #: src/libvlc-module.c:530
2188 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2191 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2192 "senarai nisbah cantasan."
2194 #: src/libvlc-module.c:533
2195 msgid "Custom aspect ratios list"
2196 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2198 #: src/libvlc-module.c:535
2200 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2201 "aspect ratio list."
2203 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2204 "senarai nisbah aspek."
2206 #: src/libvlc-module.c:538
2207 msgid "Fix HDTV height"
2208 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2210 #: src/libvlc-module.c:540
2212 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2213 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2214 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2216 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2217 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya "
2218 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2219 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2221 #: src/libvlc-module.c:545
2222 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2223 msgstr "Rasio aspek peksel monitor"
2225 #: src/libvlc-module.c:547
2227 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2228 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2229 "order to keep proportions."
2231 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2232 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2233 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2235 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2238 msgstr "Lewati frame"
2240 #: src/libvlc-module.c:553
2243 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2244 "computer is not powerful enough"
2246 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2247 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2249 #: src/libvlc-module.c:556
2250 msgid "Drop late frames"
2251 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2253 #: src/libvlc-module.c:558
2255 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2256 "intended display date)."
2258 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2259 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2261 #: src/libvlc-module.c:561
2262 msgid "Quiet synchro"
2263 msgstr "Segerak senyap"
2265 #: src/libvlc-module.c:563
2267 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2268 "synchronization mechanism."
2270 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2271 "mekanisma penyegerakan output video."
2273 #: src/libvlc-module.c:566
2274 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2277 #: src/libvlc-module.c:568
2279 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2280 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2281 "support is the default value."
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2288 #: src/libvlc-module.c:574
2290 msgid "Fullscreen-Only"
2291 msgstr "Layar Penuh"
2293 #: src/libvlc-module.c:582
2295 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2296 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2299 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2300 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2303 #: src/libvlc-module.c:586
2304 msgid "Clock reference average counter"
2305 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2307 #: src/libvlc-module.c:588
2309 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2312 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2313 "tetapkan kepada 10000."
2315 #: src/libvlc-module.c:591
2316 msgid "Clock synchronisation"
2317 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2319 #: src/libvlc-module.c:593
2321 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2322 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2324 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2325 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2327 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2328 msgid "Network synchronisation"
2329 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2331 #: src/libvlc-module.c:598
2333 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2334 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2336 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2337 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2340 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2341 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2344 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2349 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2350 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2354 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2355 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2360 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2364 #: src/libvlc-module.c:608
2365 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2367 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2369 #: src/libvlc-module.c:610
2370 msgid "MTU of the network interface"
2371 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2373 #: src/libvlc-module.c:612
2376 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2377 "over the network (in bytes)."
2379 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2380 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2382 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2383 msgid "Hop limit (TTL)"
2384 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2386 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2389 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2390 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2393 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2394 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2395 "dalam sistem pengoperasian)."
2397 #: src/libvlc-module.c:623
2399 msgid "Multicast output interface"
2400 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2402 #: src/libvlc-module.c:625
2404 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2405 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2407 #: src/libvlc-module.c:627
2408 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2409 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2411 #: src/libvlc-module.c:629
2413 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2416 "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2418 #: src/libvlc-module.c:632
2419 msgid "DiffServ Code Point"
2422 #: src/libvlc-module.c:633
2424 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2425 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2428 #: src/libvlc-module.c:639
2430 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2431 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2433 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2434 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2436 #: src/libvlc-module.c:645
2438 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2439 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2440 "(like DVB streams for example)."
2442 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2443 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program "
2444 "(contohnya stream DVB)."
2446 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2450 #: src/libvlc-module.c:653
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2454 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "Trek subtitle"
2458 #: src/libvlc-module.c:658
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2462 #: src/libvlc-module.c:661
2463 msgid "Audio language"
2464 msgstr "Bahasa audio"
2466 #: src/libvlc-module.c:663
2468 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2469 "letter country code)."
2471 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2472 "huruf kode negara)."
2474 #: src/libvlc-module.c:666
2475 msgid "Subtitle language"
2476 msgstr "Bahasa subtitle"
2478 #: src/libvlc-module.c:668
2481 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2482 "three letters country code)."
2484 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2485 "aksara kod negara)."
2487 #: src/libvlc-module.c:672
2488 msgid "Audio track ID"
2489 msgstr "Trek ID audio"
2491 #: src/libvlc-module.c:674
2492 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2493 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2495 #: src/libvlc-module.c:676
2496 msgid "Subtitles track ID"
2497 msgstr "Trek ID subtitle"
2499 #: src/libvlc-module.c:678
2500 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2501 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2503 #: src/libvlc-module.c:680
2504 msgid "Input repetitions"
2505 msgstr "Pengulangan input"
2507 #: src/libvlc-module.c:682
2508 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2509 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2511 #: src/libvlc-module.c:684
2513 msgstr "Waktu mulai"
2515 #: src/libvlc-module.c:686
2516 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2517 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2519 #: src/libvlc-module.c:688
2521 msgstr "Waktu henti"
2523 #: src/libvlc-module.c:690
2524 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2525 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2527 #: src/libvlc-module.c:692
2531 #: src/libvlc-module.c:694
2533 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2534 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2536 #: src/libvlc-module.c:696
2541 #: src/libvlc-module.c:698
2542 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2545 #: src/libvlc-module.c:700
2547 msgstr "Daftar input"
2549 #: src/libvlc-module.c:702
2551 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2552 "together after the normal one."
2554 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2555 "bersama setelah yang normal."
2557 #: src/libvlc-module.c:705
2558 msgid "Input slave (experimental)"
2559 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2561 #: src/libvlc-module.c:707
2563 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2564 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2567 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2568 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2569 "input dipisah '#'. "
2571 #: src/libvlc-module.c:711
2572 msgid "Bookmarks list for a stream"
2573 msgstr "Daftar tanda buku untuk strim"
2575 #: src/libvlc-module.c:713
2577 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2578 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2581 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2582 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2585 #: src/libvlc-module.c:717
2587 msgid "Record directory or filename"
2588 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2590 #: src/libvlc-module.c:719
2592 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2593 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2595 #: src/libvlc-module.c:721
2597 msgid "Prefer native stream recording"
2598 msgstr "Tetapan output strim am"
2600 #: src/libvlc-module.c:723
2602 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2606 #: src/libvlc-module.c:726
2607 msgid "Timeshift directory"
2608 msgstr "Direktori masa ganti"
2610 #: src/libvlc-module.c:728
2611 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2612 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2614 #: src/libvlc-module.c:730
2615 msgid "Timeshift granularity"
2616 msgstr "Butiran masa ganti"
2618 #: src/libvlc-module.c:732
2621 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2622 "to store the timeshifted streams."
2624 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2627 #: src/libvlc-module.c:737
2629 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2630 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2631 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2632 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2634 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2635 "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2636 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2637 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2639 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2640 msgid "Force subtitle position"
2641 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2643 #: src/libvlc-module.c:745
2645 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2646 "over the movie. Try several positions."
2648 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2649 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2651 #: src/libvlc-module.c:748
2652 msgid "Enable sub-pictures"
2653 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2655 #: src/libvlc-module.c:750
2656 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2657 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2659 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2662 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2663 msgid "On Screen Display"
2664 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2666 #: src/libvlc-module.c:754
2668 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2671 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2674 #: src/libvlc-module.c:757
2675 msgid "Text rendering module"
2676 msgstr "Modul mengemuka teks"
2678 #: src/libvlc-module.c:759
2680 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2683 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
2684 "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2686 #: src/libvlc-module.c:761
2687 msgid "Subpictures filter module"
2688 msgstr "Modul penapis subgambar"
2690 #: src/libvlc-module.c:763
2693 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2694 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2696 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2697 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2699 #: src/libvlc-module.c:766
2700 msgid "Autodetect subtitle files"
2701 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2703 #: src/libvlc-module.c:768
2705 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2706 "(based on the filename of the movie)."
2708 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2709 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2711 #: src/libvlc-module.c:771
2712 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2713 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2715 #: src/libvlc-module.c:773
2717 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2719 "0 = no subtitles autodetected\n"
2720 "1 = any subtitle file\n"
2721 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2722 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2723 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2725 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2727 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2728 "1 = sebarang file subtitle\n"
2729 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2730 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2731 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2733 #: src/libvlc-module.c:781
2734 msgid "Subtitle autodetection paths"
2735 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2737 #: src/libvlc-module.c:783
2739 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2740 "found in the current directory."
2742 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2743 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2745 #: src/libvlc-module.c:786
2746 msgid "Use subtitle file"
2747 msgstr "Gunakan file subtitle"
2749 #: src/libvlc-module.c:788
2751 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2754 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2755 "menemukan file subtitle Anda."
2757 #: src/libvlc-module.c:791
2759 msgstr "Peranti DVD"
2761 #: src/libvlc-module.c:794
2763 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2764 "the drive letter (eg. D:)"
2766 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2767 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2769 #: src/libvlc-module.c:798
2770 msgid "This is the default DVD device to use."
2771 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2773 #: src/libvlc-module.c:801
2775 msgstr "Peranti VCD"
2777 #: src/libvlc-module.c:804
2779 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2780 "scan for a suitable CD-ROM device."
2782 "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2783 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2785 #: src/libvlc-module.c:808
2786 msgid "This is the default VCD device to use."
2787 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2789 #: src/libvlc-module.c:811
2790 msgid "Audio CD device"
2791 msgstr "Peranti CD Audio"
2793 #: src/libvlc-module.c:814
2795 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2796 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2798 "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2799 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2801 #: src/libvlc-module.c:818
2802 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2803 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2805 #: src/libvlc-module.c:821
2809 #: src/libvlc-module.c:823
2810 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2811 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2813 #: src/libvlc-module.c:825
2817 #: src/libvlc-module.c:827
2818 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2819 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2821 #: src/libvlc-module.c:829
2822 msgid "TCP connection timeout"
2823 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2825 #: src/libvlc-module.c:831
2826 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2827 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2829 #: src/libvlc-module.c:833
2830 msgid "SOCKS server"
2831 msgstr "Server SOCKS"
2833 #: src/libvlc-module.c:835
2835 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2836 "used for all TCP connections"
2838 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2839 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2841 #: src/libvlc-module.c:838
2842 msgid "SOCKS user name"
2843 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2845 #: src/libvlc-module.c:840
2846 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2847 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2849 #: src/libvlc-module.c:842
2850 msgid "SOCKS password"
2851 msgstr "Password SOCKS"
2853 #: src/libvlc-module.c:844
2854 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2855 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2857 #: src/libvlc-module.c:846
2858 msgid "Title metadata"
2859 msgstr "Judul metadata"
2861 #: src/libvlc-module.c:848
2862 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2863 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2865 #: src/libvlc-module.c:850
2866 msgid "Author metadata"
2867 msgstr "Pengarang metadata"
2869 #: src/libvlc-module.c:852
2870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2871 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2873 #: src/libvlc-module.c:854
2874 msgid "Artist metadata"
2875 msgstr "Metadata artis"
2877 #: src/libvlc-module.c:856
2878 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2879 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2881 #: src/libvlc-module.c:858
2882 msgid "Genre metadata"
2883 msgstr "Metadata genre"
2885 #: src/libvlc-module.c:860
2886 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2887 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2889 #: src/libvlc-module.c:862
2890 msgid "Copyright metadata"
2891 msgstr "Metadata hakcipta"
2893 #: src/libvlc-module.c:864
2894 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2895 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2897 #: src/libvlc-module.c:866
2898 msgid "Description metadata"
2899 msgstr "Huraian metadata"
2901 #: src/libvlc-module.c:868
2902 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2903 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2905 #: src/libvlc-module.c:870
2906 msgid "Date metadata"
2907 msgstr "Tarikh metadata"
2909 #: src/libvlc-module.c:872
2910 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2911 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2913 #: src/libvlc-module.c:874
2914 msgid "URL metadata"
2915 msgstr "URL metadata"
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2918 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2919 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2921 #: src/libvlc-module.c:880
2923 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2924 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2925 "can break playback of all your streams."
2927 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2928 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2929 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2931 #: src/libvlc-module.c:884
2932 msgid "Preferred decoders list"
2933 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2935 #: src/libvlc-module.c:886
2937 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2938 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2939 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2941 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
2942 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
2943 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
2944 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
2946 #: src/libvlc-module.c:891
2947 msgid "Preferred encoders list"
2948 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
2950 #: src/libvlc-module.c:893
2952 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2954 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
2955 "dalam urutan prioritas."
2957 #: src/libvlc-module.c:896
2958 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2961 #: src/libvlc-module.c:898
2963 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2964 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2967 #: src/libvlc-module.c:907
2969 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2972 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
2973 "subsistem output stream."
2975 #: src/libvlc-module.c:910
2976 msgid "Default stream output chain"
2977 msgstr "Default rantai stream output"
2979 #: src/libvlc-module.c:912
2981 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2982 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2985 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2986 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2987 "dibolehkan untuk semua strim. "
2989 #: src/libvlc-module.c:916
2990 msgid "Enable streaming of all ES"
2991 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
2993 #: src/libvlc-module.c:918
2994 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2995 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2997 #: src/libvlc-module.c:920
2998 msgid "Display while streaming"
2999 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3001 #: src/libvlc-module.c:922
3002 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3003 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3005 #: src/libvlc-module.c:924
3006 msgid "Enable video stream output"
3007 msgstr "Hidupkan output stream video"
3009 #: src/libvlc-module.c:926
3011 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3014 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3015 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3017 #: src/libvlc-module.c:929
3018 msgid "Enable audio stream output"
3019 msgstr "Hidupkan output strim audio"
3021 #: src/libvlc-module.c:931
3023 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3024 "facility when this last one is enabled."
3026 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3027 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3029 #: src/libvlc-module.c:934
3030 msgid "Enable SPU stream output"
3031 msgstr "Hidupkan output strim SPU"
3033 #: src/libvlc-module.c:936
3035 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3036 "facility when this last one is enabled."
3038 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3039 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3041 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3042 msgid "Keep stream output open"
3043 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3045 #: src/libvlc-module.c:941
3047 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3048 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3051 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3052 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3055 #: src/libvlc-module.c:945
3057 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3058 msgstr "Stream output access modules settings"
3060 #: src/libvlc-module.c:947
3063 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3064 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3066 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3067 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3069 #: src/libvlc-module.c:950
3070 msgid "Preferred packetizer list"
3071 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3073 #: src/libvlc-module.c:952
3075 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3077 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3079 #: src/libvlc-module.c:955
3083 #: src/libvlc-module.c:957
3084 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3086 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3088 #: src/libvlc-module.c:959
3089 msgid "Access output module"
3090 msgstr "Modul akses output"
3092 #: src/libvlc-module.c:961
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3095 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3098 #: src/libvlc-module.c:963
3099 msgid "Control SAP flow"
3100 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3102 #: src/libvlc-module.c:965
3104 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3105 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3107 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3108 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3110 #: src/libvlc-module.c:969
3111 msgid "SAP announcement interval"
3112 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3114 #: src/libvlc-module.c:971
3116 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3117 "between SAP announcements."
3119 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3120 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3122 #: src/libvlc-module.c:980
3124 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3125 "always leave all these enabled."
3127 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3128 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3130 #: src/libvlc-module.c:983
3131 msgid "Enable FPU support"
3132 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
3134 #: src/libvlc-module.c:985
3136 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3139 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3140 "menggunakan kelebihan ini."
3142 #: src/libvlc-module.c:988
3143 msgid "Enable CPU MMX support"
3144 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3146 #: src/libvlc-module.c:990
3148 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3151 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3154 #: src/libvlc-module.c:993
3155 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3156 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3158 #: src/libvlc-module.c:995
3160 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3161 "advantage of them."
3163 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3166 #: src/libvlc-module.c:998
3167 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3168 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3170 #: src/libvlc-module.c:1000
3172 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3175 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3178 #: src/libvlc-module.c:1003
3179 msgid "Enable CPU SSE support"
3180 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3182 #: src/libvlc-module.c:1005
3184 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3187 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3190 #: src/libvlc-module.c:1008
3191 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3192 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3194 #: src/libvlc-module.c:1010
3196 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3199 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3202 #: src/libvlc-module.c:1013
3203 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3204 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3206 #: src/libvlc-module.c:1015
3208 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3211 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3214 #: src/libvlc-module.c:1020
3216 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3217 "you really know what you are doing."
3219 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3220 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3222 #: src/libvlc-module.c:1023
3223 msgid "Memory copy module"
3224 msgstr "Modul salin memori"
3226 #: src/libvlc-module.c:1025
3228 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3229 "select the fastest one supported by your hardware."
3231 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3232 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3234 #: src/libvlc-module.c:1028
3235 msgid "Access module"
3236 msgstr "Modul akses"
3238 #: src/libvlc-module.c:1030
3240 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3241 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3242 "option unless you really know what you are doing."
3244 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3245 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3246 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3247 "tahu apa yang Anda lakukan."
3249 #: src/libvlc-module.c:1034
3251 msgid "Stream filter module"
3252 msgstr "Modul penapis subgambar"
3254 #: src/libvlc-module.c:1036
3256 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3258 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3259 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3261 #: src/libvlc-module.c:1038
3262 msgid "Demux module"
3263 msgstr "Modul demux"
3265 #: src/libvlc-module.c:1040
3267 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3268 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3269 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3270 "you really know what you are doing."
3272 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3273 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3274 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3275 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3277 #: src/libvlc-module.c:1045
3278 msgid "Allow real-time priority"
3279 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3281 #: src/libvlc-module.c:1047
3283 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3284 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3285 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3286 "only activate this if you know what you're doing."
3288 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3289 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3290 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3291 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3294 #: src/libvlc-module.c:1053
3295 msgid "Adjust VLC priority"
3296 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3298 #: src/libvlc-module.c:1055
3300 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3301 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3304 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3305 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3306 "atau terhadap misalan VLC lain."
3308 #: src/libvlc-module.c:1059
3309 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3312 #: src/libvlc-module.c:1061
3314 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3317 #: src/libvlc-module.c:1064
3318 msgid "Modules search path"
3319 msgstr "Laluan carian modul"
3321 #: src/libvlc-module.c:1066
3324 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3325 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3326 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3328 #: src/libvlc-module.c:1069
3329 msgid "VLM configuration file"
3330 msgstr "File konfigurasi VLM"
3332 #: src/libvlc-module.c:1071
3333 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3334 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3336 #: src/libvlc-module.c:1073
3337 msgid "Use a plugins cache"
3338 msgstr "Gunakan cache plugin"
3340 #: src/libvlc-module.c:1075
3341 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3342 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3344 #: src/libvlc-module.c:1077
3345 msgid "Collect statistics"
3346 msgstr "Kumpulkan statistik"
3348 #: src/libvlc-module.c:1079
3349 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3350 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3352 #: src/libvlc-module.c:1081
3353 msgid "Run as daemon process"
3354 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3356 #: src/libvlc-module.c:1083
3357 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3358 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3360 #: src/libvlc-module.c:1085
3361 msgid "Write process id to file"
3362 msgstr "Tulis proses id ke file"
3364 #: src/libvlc-module.c:1087
3365 msgid "Writes process id into specified file."
3366 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3368 #: src/libvlc-module.c:1089
3370 msgstr "Log ke file"
3372 #: src/libvlc-module.c:1091
3373 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3374 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3376 #: src/libvlc-module.c:1093
3377 msgid "Log to syslog"
3378 msgstr "Log ke syslog"
3380 #: src/libvlc-module.c:1095
3381 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3382 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3384 #: src/libvlc-module.c:1097
3385 msgid "Allow only one running instance"
3386 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
3388 #: src/libvlc-module.c:1100
3390 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3391 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3392 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3393 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3394 "running instance or enqueue it."
3396 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3397 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3398 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3399 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3400 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3402 #: src/libvlc-module.c:1107
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3408 "This option will allow you to play the file with the already running "
3409 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3410 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3412 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3413 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3414 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3415 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3416 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3418 #: src/libvlc-module.c:1116
3419 msgid "VLC is started from file association"
3420 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3422 #: src/libvlc-module.c:1118
3423 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3425 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3428 #: src/libvlc-module.c:1121
3429 msgid "One instance when started from file"
3430 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3432 #: src/libvlc-module.c:1123
3433 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3434 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3436 #: src/libvlc-module.c:1125
3437 msgid "Increase the priority of the process"
3438 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3440 #: src/libvlc-module.c:1127
3442 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3443 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3444 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3445 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3446 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3449 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3450 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3451 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3452 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3453 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3454 "semual sistem anda."
3456 #: src/libvlc-module.c:1135
3457 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3458 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3460 #: src/libvlc-module.c:1137
3462 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3463 "playing current item."
3465 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3466 "dan tetap putar item saat ini."
3468 #: src/libvlc-module.c:1146
3470 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3471 "overridden in the playlist dialog box."
3473 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
3474 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3476 #: src/libvlc-module.c:1149
3477 msgid "Automatically preparse files"
3478 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3480 #: src/libvlc-module.c:1151
3482 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3485 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3486 "metadata) secara otomatis."
3488 #: src/libvlc-module.c:1154
3489 msgid "Album art policy"
3490 msgstr "Kebijakan seni album"
3492 #: src/libvlc-module.c:1156
3493 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3496 #: src/libvlc-module.c:1162
3497 msgid "Manual download only"
3498 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3500 #: src/libvlc-module.c:1163
3502 msgid "When track starts playing"
3503 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3505 #: src/libvlc-module.c:1164
3506 msgid "As soon as track is added"
3509 #: src/libvlc-module.c:1166
3510 msgid "Services discovery modules"
3511 msgstr "Modul penemuan servis"
3513 #: src/libvlc-module.c:1168
3515 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3516 "Typical values are sap, hal, ..."
3518 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3519 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3521 #: src/libvlc-module.c:1171
3522 msgid "Play files randomly forever"
3523 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3525 #: src/libvlc-module.c:1173
3526 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3527 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3529 #: src/libvlc-module.c:1177
3530 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3531 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3533 #: src/libvlc-module.c:1179
3534 msgid "Repeat current item"
3535 msgstr "Ulang item semasa"
3537 #: src/libvlc-module.c:1181
3538 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3539 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3541 #: src/libvlc-module.c:1183
3542 msgid "Play and stop"
3543 msgstr "Tayang dan henti"
3545 #: src/libvlc-module.c:1185
3546 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3547 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3549 #: src/libvlc-module.c:1187
3550 msgid "Play and exit"
3551 msgstr "Tayang dan keluar"
3553 #: src/libvlc-module.c:1189
3554 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3555 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist."
3557 #: src/libvlc-module.c:1191
3558 msgid "Use media library"
3559 msgstr "Gunakan pustaka media"
3561 #: src/libvlc-module.c:1193
3563 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3566 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3569 #: src/libvlc-module.c:1196
3571 msgid "Display playlist tree"
3572 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3574 #: src/libvlc-module.c:1198
3577 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3580 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3581 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3582 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3584 #: src/libvlc-module.c:1207
3585 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3587 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3589 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3591 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3598 msgstr "Layar Penuh"
3600 #: src/libvlc-module.c:1211
3601 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3602 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3604 #: src/libvlc-module.c:1212
3605 msgid "Leave fullscreen"
3606 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3608 #: src/libvlc-module.c:1213
3610 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3611 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3613 #: src/libvlc-module.c:1214
3615 msgstr "Tayang/Jeda"
3617 #: src/libvlc-module.c:1215
3618 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3619 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3621 #: src/libvlc-module.c:1216
3623 msgstr "Jeda sahaja"
3625 #: src/libvlc-module.c:1217
3626 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3627 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3629 #: src/libvlc-module.c:1218
3631 msgstr "Tayang Sahaja"
3633 #: src/libvlc-module.c:1219
3634 msgid "Select the hotkey to use to play."
3635 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3637 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3644 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3645 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3646 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3648 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3655 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3656 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3657 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3659 #: src/libvlc-module.c:1224
3662 msgstr "Saiz Normal"
3664 #: src/libvlc-module.c:1225
3666 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3667 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3669 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3671 msgid "Faster (fine)"
3674 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3676 msgid "Slower (fine)"
3679 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3680 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3687 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3691 #: src/libvlc-module.c:1231
3692 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3694 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3697 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3706 #: src/libvlc-module.c:1233
3707 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3709 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3712 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3725 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3729 #: modules/video_filter/rss.c:197
3733 #: src/libvlc-module.c:1237
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3735 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3737 #: src/libvlc-module.c:1239
3738 msgid "Very short backwards jump"
3739 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3741 #: src/libvlc-module.c:1241
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3743 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3745 #: src/libvlc-module.c:1242
3746 msgid "Short backwards jump"
3747 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3749 #: src/libvlc-module.c:1244
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3751 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3753 #: src/libvlc-module.c:1245
3754 msgid "Medium backwards jump"
3755 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3757 #: src/libvlc-module.c:1247
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3759 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3761 #: src/libvlc-module.c:1248
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3765 #: src/libvlc-module.c:1250
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3767 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3769 #: src/libvlc-module.c:1252
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3773 #: src/libvlc-module.c:1254
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3775 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3777 #: src/libvlc-module.c:1255
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Lompat maju pendek"
3781 #: src/libvlc-module.c:1257
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3783 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3785 #: src/libvlc-module.c:1258
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Lompat maju sedang"
3789 #: src/libvlc-module.c:1260
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3791 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3793 #: src/libvlc-module.c:1261
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Lompat maju panjang"
3797 #: src/libvlc-module.c:1263
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3799 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3801 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3803 msgstr "Bingkai berikut"
3805 #: src/libvlc-module.c:1266
3807 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3808 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3810 #: src/libvlc-module.c:1268
3811 msgid "Very short jump length"
3812 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3814 #: src/libvlc-module.c:1269
3815 msgid "Very short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3818 #: src/libvlc-module.c:1270
3819 msgid "Short jump length"
3820 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3822 #: src/libvlc-module.c:1271
3823 msgid "Short jump length, in seconds."
3824 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3826 #: src/libvlc-module.c:1272
3827 msgid "Medium jump length"
3828 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3830 #: src/libvlc-module.c:1273
3831 msgid "Medium jump length, in seconds."
3832 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3835 msgid "Long jump length"
3836 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3838 #: src/libvlc-module.c:1275
3839 msgid "Long jump length, in seconds."
3840 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3842 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3846 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3850 #: src/libvlc-module.c:1278
3851 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3852 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3854 #: src/libvlc-module.c:1279
3856 msgstr "Layari atas"
3858 #: src/libvlc-module.c:1280
3859 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3860 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Navigate down"
3864 msgstr "Layari bawah"
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3868 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Layari kiri"
3874 #: src/libvlc-module.c:1284
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3876 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3878 #: src/libvlc-module.c:1285
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Layari kanan"
3882 #: src/libvlc-module.c:1286
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3884 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3886 #: src/libvlc-module.c:1287
3890 #: src/libvlc-module.c:1288
3891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3892 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Pergi menu DVD"
3898 #: src/libvlc-module.c:1290
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3902 #: src/libvlc-module.c:1291
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3906 #: src/libvlc-module.c:1292
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3910 #: src/libvlc-module.c:1293
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3914 #: src/libvlc-module.c:1294
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1296
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3926 #: src/libvlc-module.c:1297
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3930 #: src/libvlc-module.c:1298
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3934 #: src/libvlc-module.c:1299
3938 #: src/libvlc-module.c:1300
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3942 #: src/libvlc-module.c:1301
3944 msgstr "Volum turun"
3946 #: src/libvlc-module.c:1302
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3950 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3957 #: src/libvlc-module.c:1304
3958 msgid "Select the key to mute audio."
3959 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3961 #: src/libvlc-module.c:1305
3962 msgid "Subtitle delay up"
3965 #: src/libvlc-module.c:1306
3966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3967 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3969 #: src/libvlc-module.c:1307
3970 msgid "Subtitle delay down"
3971 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3973 #: src/libvlc-module.c:1308
3974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3975 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3977 #: src/libvlc-module.c:1309
3978 msgid "Audio delay up"
3979 msgstr "Lengahan audio naik"
3981 #: src/libvlc-module.c:1310
3982 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3983 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3985 #: src/libvlc-module.c:1311
3986 msgid "Audio delay down"
3987 msgstr "Lengahan audio turun"
3989 #: src/libvlc-module.c:1312
3990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3991 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3993 #: src/libvlc-module.c:1319
3994 msgid "Play playlist bookmark 1"
3995 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3997 #: src/libvlc-module.c:1320
3998 msgid "Play playlist bookmark 2"
3999 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4001 #: src/libvlc-module.c:1321
4002 msgid "Play playlist bookmark 3"
4003 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4005 #: src/libvlc-module.c:1322
4006 msgid "Play playlist bookmark 4"
4007 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4009 #: src/libvlc-module.c:1323
4010 msgid "Play playlist bookmark 5"
4011 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4013 #: src/libvlc-module.c:1324
4014 msgid "Play playlist bookmark 6"
4015 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4017 #: src/libvlc-module.c:1325
4018 msgid "Play playlist bookmark 7"
4019 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4021 #: src/libvlc-module.c:1326
4022 msgid "Play playlist bookmark 8"
4023 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4025 #: src/libvlc-module.c:1327
4026 msgid "Play playlist bookmark 9"
4027 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4029 #: src/libvlc-module.c:1328
4030 msgid "Play playlist bookmark 10"
4031 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4033 #: src/libvlc-module.c:1329
4034 msgid "Select the key to play this bookmark."
4035 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4037 #: src/libvlc-module.c:1330
4038 msgid "Set playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4041 #: src/libvlc-module.c:1331
4042 msgid "Set playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4045 #: src/libvlc-module.c:1332
4046 msgid "Set playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4049 #: src/libvlc-module.c:1333
4050 msgid "Set playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4053 #: src/libvlc-module.c:1334
4054 msgid "Set playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4057 #: src/libvlc-module.c:1335
4058 msgid "Set playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4061 #: src/libvlc-module.c:1336
4062 msgid "Set playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4065 #: src/libvlc-module.c:1337
4066 msgid "Set playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4069 #: src/libvlc-module.c:1338
4070 msgid "Set playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4073 #: src/libvlc-module.c:1339
4074 msgid "Set playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4077 #: src/libvlc-module.c:1340
4078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4079 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4081 #: src/libvlc-module.c:1342
4082 msgid "Playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4085 #: src/libvlc-module.c:1343
4086 msgid "Playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4089 #: src/libvlc-module.c:1344
4090 msgid "Playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4093 #: src/libvlc-module.c:1345
4094 msgid "Playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4109 #: src/libvlc-module.c:1349
4110 msgid "Playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4113 #: src/libvlc-module.c:1350
4114 msgid "Playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4117 #: src/libvlc-module.c:1351
4118 msgid "Playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4121 #: src/libvlc-module.c:1353
4122 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4123 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4125 #: src/libvlc-module.c:1355
4126 msgid "Go back in browsing history"
4127 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4129 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4134 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4135 "pelungsuran sejarah."
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4146 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4147 "pelungsuran sejarah."
4149 #: src/libvlc-module.c:1360
4150 msgid "Cycle audio track"
4151 msgstr "Putar trek audio"
4153 #: src/libvlc-module.c:1361
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "Kitar trek sarikata"
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4163 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4165 #: src/libvlc-module.c:1364
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4169 #: src/libvlc-module.c:1365
4170 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4171 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4173 #: src/libvlc-module.c:1366
4174 msgid "Cycle video crop"
4175 msgstr "Kitar cantas video"
4177 #: src/libvlc-module.c:1367
4178 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4179 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4181 #: src/libvlc-module.c:1368
4183 msgid "Toggle autoscaling"
4184 msgstr "&Fullscreen"
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4187 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4190 #: src/libvlc-module.c:1370
4191 msgid "Increase scale factor"
4194 #: src/libvlc-module.c:1371
4195 msgid "Increase scale factor."
4198 #: src/libvlc-module.c:1372
4199 msgid "Decrease scale factor"
4202 #: src/libvlc-module.c:1373
4203 msgid "Decrease scale factor."
4206 #: src/libvlc-module.c:1374
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Kitar mod urai"
4210 #: src/libvlc-module.c:1375
4211 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4212 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4214 #: src/libvlc-module.c:1376
4215 msgid "Show interface"
4216 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4218 #: src/libvlc-module.c:1377
4219 msgid "Raise the interface above all other windows."
4220 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4222 #: src/libvlc-module.c:1378
4223 msgid "Hide interface"
4224 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4226 #: src/libvlc-module.c:1379
4227 msgid "Lower the interface below all other windows."
4228 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4230 #: src/libvlc-module.c:1380
4231 msgid "Take video snapshot"
4232 msgstr "Ambil snapshot video"
4234 #: src/libvlc-module.c:1381
4235 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4236 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4238 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4240 #: modules/stream_out/record.c:60
4244 #: src/libvlc-module.c:1384
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4248 #: src/libvlc-module.c:1385
4253 #: src/libvlc-module.c:1386
4255 msgid "Media dump access filter trigger."
4256 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4258 #: src/libvlc-module.c:1388
4259 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4262 #: src/libvlc-module.c:1389
4263 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4266 #: src/libvlc-module.c:1392
4267 msgid "Toggle random playlist playback"
4270 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4274 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4275 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4278 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4279 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4282 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4283 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4286 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4287 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4290 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4291 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4294 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4295 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4296 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4298 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4299 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4303 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4306 #: src/libvlc-module.c:1420
4308 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4309 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4311 #: src/libvlc-module.c:1422
4313 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4314 "output for the time being."
4317 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4318 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4321 #: src/libvlc-module.c:1427
4323 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4324 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1428
4328 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4331 #: src/libvlc-module.c:1429
4332 msgid "Highlight widget on the right"
4335 #: src/libvlc-module.c:1431
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4339 #: src/libvlc-module.c:1432
4340 msgid "Highlight widget on the left"
4343 #: src/libvlc-module.c:1434
4344 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4347 #: src/libvlc-module.c:1435
4348 msgid "Highlight widget on top"
4351 #: src/libvlc-module.c:1437
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4355 #: src/libvlc-module.c:1438
4356 msgid "Highlight widget below"
4359 #: src/libvlc-module.c:1440
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4363 #: src/libvlc-module.c:1441
4365 msgid "Select current widget"
4366 msgstr "Ulang item semasa"
4368 #: src/libvlc-module.c:1443
4369 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4372 #: src/libvlc-module.c:1445
4374 msgid "Cycle through audio devices"
4375 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4377 #: src/libvlc-module.c:1446
4379 msgid "Cycle through available audio devices"
4380 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4382 #: src/libvlc-module.c:1448
4385 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4386 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4387 "in the playlist.\n"
4388 "The first item specified will be played first.\n"
4391 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4392 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4393 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4394 " and that overrides previous settings.\n"
4396 "Stream MRL syntax:\n"
4397 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4398 "option=value ...]\n"
4400 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4401 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4404 " [file://]filename Plain media file\n"
4405 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4406 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4407 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4408 " screen:// Screen capture\n"
4409 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4410 " [vcd://][device] VCD device\n"
4411 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4412 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4413 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4414 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4416 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4418 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4419 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4420 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4421 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4424 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4425 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4426 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4428 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4430 "Sintaks strim MRL:\n"
4431 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "option=value ...]\n"
4434 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4436 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4439 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4440 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4441 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4442 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4443 " screen:// Cekupan skrin\n"
4444 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4445 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4446 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4447 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4448 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4449 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4451 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4453 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4457 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4461 #: src/libvlc-module.c:1612
4462 msgid "Window properties"
4463 msgstr "Ciri-ciri window"
4465 #: src/libvlc-module.c:1664
4469 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4470 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4471 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4475 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4479 #: src/libvlc-module.c:1697
4480 msgid "Track settings"
4481 msgstr "Tetapan trek"
4483 #: src/libvlc-module.c:1727
4484 msgid "Playback control"
4485 msgstr "Kawalan mainbalik"
4487 #: src/libvlc-module.c:1752
4488 msgid "Default devices"
4489 msgstr "Peranti default"
4491 #: src/libvlc-module.c:1761
4492 msgid "Network settings"
4493 msgstr "Tetapan jaringan"
4495 #: src/libvlc-module.c:1773
4497 msgstr "Proksi Socks"
4499 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4503 #: src/libvlc-module.c:1830
4507 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4513 #: src/libvlc-module.c:1876
4517 #: src/libvlc-module.c:1908
4521 #: src/libvlc-module.c:1930
4522 msgid "Special modules"
4523 msgstr "Modul istimewa"
4525 #: src/libvlc-module.c:1936
4529 #: src/libvlc-module.c:1944
4530 msgid "Performance options"
4531 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4533 #: src/libvlc-module.c:2090
4537 #: src/libvlc-module.c:2529
4539 msgstr "Besar lompatan"
4541 #: src/libvlc-module.c:2606
4543 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4544 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4546 #: src/libvlc-module.c:2609
4547 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4550 #: src/libvlc-module.c:2611
4553 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4556 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4559 #: src/libvlc-module.c:2614
4560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4561 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4563 #: src/libvlc-module.c:2616
4564 msgid "print a list of available modules"
4565 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4567 #: src/libvlc-module.c:2618
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4572 #: src/libvlc-module.c:2620
4575 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4576 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4578 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4580 #: src/libvlc-module.c:2624
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4584 #: src/libvlc-module.c:2626
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
4588 #: src/libvlc-module.c:2628
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4592 #: src/libvlc-module.c:2630
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4596 #: src/libvlc-module.c:2632
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4600 #: src/libvlc-module.c:2634
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "tampilkan informasi versi"
4604 #: src/libvlc-module.c:2690
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "program utama"
4608 #: src/misc/update.c:1471
4613 #: src/misc/update.c:1473
4618 #: src/misc/update.c:1475
4623 #: src/misc/update.c:1477
4628 #: src/misc/update.c:1590
4629 msgid "Saving file failed"
4630 msgstr "Gagal menyimpan file"
4632 #: src/misc/update.c:1591
4634 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4635 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4637 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4641 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4644 #: src/misc/update.c:1610
4645 msgid "Downloading ..."
4646 msgstr "Downloading ..."
4648 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4649 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4651 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4662 #: src/misc/update.c:1646
4669 #: src/misc/update.c:1666
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4673 #: src/misc/update.c:1667
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4680 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4685 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4692 #: src/misc/update.c:1703
4694 msgid "File not verifiable"
4695 msgstr "Sorok Antaramuka"
4697 #: src/misc/update.c:1704
4700 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4704 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4705 msgid "File corrupted"
4706 msgstr "File terkorupsi"
4708 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4710 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4713 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4714 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4715 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4716 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4717 #: modules/access/bda/bda.c:162
4719 msgstr "Tidak ditentukan"
4721 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4722 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4724 msgstr "Deinterlace"
4726 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4728 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4735 msgid "Aspect-ratio"
4736 msgstr "Aspek-rasio"
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4740 msgid "Autoscale video"
4741 msgstr "Benarkan video"
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4745 msgid "Scale factor"
4746 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4748 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4749 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4750 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4752 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4753 #: modules/access_output/shout.c:94
4755 msgstr "Kadar persampelan"
4757 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4760 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4763 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4765 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4766 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4768 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4769 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4770 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4771 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4772 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4773 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4774 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4775 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4776 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4777 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4778 msgid "Caching value in ms"
4779 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4781 #: modules/access/alsa.c:80
4784 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4786 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4788 #: modules/access/alsa.c:87
4792 #: modules/access/alsa.c:88
4794 msgid "Alsa audio capture input"
4795 msgstr "Output audio JACK"
4797 #: modules/access/bd/bd.c:54
4799 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4800 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4802 #: modules/access/bd/bd.c:61
4806 #: modules/access/bd/bd.c:62
4807 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4812 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4814 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4816 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4818 msgid "Adapter card to tune"
4819 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4823 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4826 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4830 msgid "Device number to use on adapter"
4831 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4836 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4837 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4840 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4841 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:55
4845 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4846 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4849 msgid "Inversion mode"
4850 msgstr "Mode pembalikan"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4853 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4854 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4857 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4858 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4862 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4863 "disable this feature if you experience some trouble."
4865 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4866 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4868 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4870 msgstr "Mode anggaran"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4873 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4875 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4878 #: modules/access/bda/bda.c:75
4880 msgid "Network Identifier"
4881 msgstr "Tetapan rangkaian"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4884 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4885 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4888 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4889 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4891 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4893 msgstr "Voltase LNB"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4896 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4897 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4899 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4900 msgid "High LNB voltage"
4901 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4905 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4906 "supported by all frontends."
4908 "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4909 "oleh semua muka depan."
4911 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4915 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4916 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4917 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4919 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4920 msgid "Transponder FEC"
4921 msgstr "Transponder FEC"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4924 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4925 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4927 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4928 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4929 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4932 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4933 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:99
4936 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4940 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4941 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:102
4944 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4948 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4949 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:106
4952 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4956 msgid "Modulation type"
4957 msgstr "Jenis modulasi"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:110
4960 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:114
4967 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 #: modules/access/bda/bda.c:114
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4983 #: modules/access/bda/bda.c:115
4987 #: modules/access/bda/bda.c:115
4991 #: modules/access/bda/bda.c:115
4995 #: modules/access/bda/bda.c:115
4999 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5001 msgid "ATSC Major Channel"
5002 msgstr "Saluran Audio"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5006 msgid "ATSC Minor Channel"
5007 msgstr "Saluran Audio"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5010 msgid "ATSC Physical Channel"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:126
5018 #: modules/access/bda/bda.c:127
5019 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5026 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5030 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5034 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5038 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5042 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5043 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5044 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:134
5047 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5051 msgid "Terrestrial bandwidth"
5052 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5055 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5056 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:144
5062 #: modules/access/bda/bda.c:144
5066 #: modules/access/bda/bda.c:144
5070 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5071 msgid "Terrestrial guard interval"
5072 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:147
5075 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:150
5082 #: modules/access/bda/bda.c:150
5086 #: modules/access/bda/bda.c:150
5090 #: modules/access/bda/bda.c:150
5094 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5095 msgid "Terrestrial transmission mode"
5096 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:153
5099 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:156
5106 #: modules/access/bda/bda.c:156
5110 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5111 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5112 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:159
5115 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5122 #: modules/access/bda/bda.c:162
5126 #: modules/access/bda/bda.c:162
5130 #: modules/access/bda/bda.c:165
5132 msgid "Satellite Azimuth"
5133 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:166
5136 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:167
5141 msgid "Satellite Elevation"
5142 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:168
5145 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:169
5150 msgid "Satellite Longitude"
5151 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:171
5154 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:172
5159 msgid "Satellite Polarisation"
5160 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:173
5164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5165 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:176
5171 #: modules/access/bda/bda.c:176
5175 #: modules/access/bda/bda.c:177
5176 msgid "Circular Left"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:177
5180 msgid "Circular Right"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:178
5185 msgid "Satellite Range Code"
5186 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:179
5189 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:181
5193 msgid "Network Name"
5194 msgstr "Nama Jaringan"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:182
5197 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:183
5201 msgid "Network Name to Create"
5202 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:184
5205 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5212 #: modules/access/bda/bda.c:188
5214 msgid "DirectShow DVB input"
5215 msgstr "Input DirectShow"
5217 #: modules/access/cdda.c:65
5219 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5222 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5225 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5226 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5231 #: modules/access/cdda.c:70
5232 msgid "Audio CD input"
5233 msgstr "Input CD Audio"
5235 #: modules/access/cdda.c:76
5236 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5237 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5239 #: modules/access/cdda.c:88
5241 msgstr "CDDB Server"
5243 #: modules/access/cdda.c:88
5244 msgid "Address of the CDDB server to use."
5245 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5247 #: modules/access/cdda.c:91
5251 #: modules/access/cdda.c:91
5252 msgid "CDDB Server port to use."
5253 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5255 #: modules/access/cdda.c:506
5257 msgid "Audio CD - Track %02i"
5258 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5260 #: modules/access/cdda/access.c:285
5261 msgid "CD reading failed"
5262 msgstr "Gagal membaca CD"
5264 #: modules/access/cdda/access.c:286
5266 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5267 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5270 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5271 #: modules/codec/x264.c:414
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5285 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5290 "all calls (0x10) 16\n"
5293 "libcdio (0x80) 128\n"
5294 "libcddb (0x100) 256\n"
5296 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5301 "all calls (0x10) 16\n"
5304 "libcdio (0x80) 128\n"
5305 "libcddb (0x100) 256\n"
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5309 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5312 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5316 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5317 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5318 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5319 "25 blocks per access."
5321 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5322 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5323 "sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan "
5324 "lebih dari 25 blok per akses."
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5328 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5329 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5330 " %a : The artist (for the album)\n"
5331 " %A : The album information\n"
5333 " %e : The extended data (for a track)\n"
5334 " %I : CDDB disk ID\n"
5336 " %M : The current MRL\n"
5337 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5338 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5339 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5340 " %T : The track number\n"
5341 " %s : Number of seconds in this track\n"
5342 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5343 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5344 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5347 "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5348 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5349 " %a : Artis (untuk album)\n"
5350 " %A : Informasi album\n"
5352 " %e : The extended data (for a track)\n"
5353 " %I : CDDB disk ID\n"
5355 " %M : The current MRL\n"
5356 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5357 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5358 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5359 " %T : The track number\n"
5360 " %s : Number of seconds in this track\n"
5361 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5362 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5363 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5368 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5369 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5370 " %M : The current MRL\n"
5371 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 " %T : The track number\n"
5374 " %s : Number of seconds in this track\n"
5375 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5376 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5379 "Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5380 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5381 " %M : MRL saat ini\n"
5382 " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5383 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5384 " %T : The track number\n"
5385 " %s : Number of seconds in this track\n"
5386 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5391 msgid "Enable CD paranoia?"
5392 msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5396 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5397 "none: no paranoia - fastest.\n"
5398 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5399 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5401 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5402 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5403 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5404 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5407 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5408 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5411 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5412 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5415 msgid "Audio Compact Disc"
5416 msgstr "Cakera Padat Audio"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5419 msgid "Additional debug"
5420 msgstr "Debug tambahan"
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5423 msgid "Caching value in microseconds"
5424 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5427 msgid "Number of blocks per CD read"
5428 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5433 "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "Use CD audio controls and output?"
5437 msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5441 msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5444 msgid "Do CD-Text lookups?"
5445 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5448 msgid "If set, get CD-Text information"
5449 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5452 msgid "Use Navigation-style playback?"
5453 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5456 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5457 msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5464 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5466 "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5470 msgid "CDDB lookups"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5474 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5475 msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5479 msgstr "CDDB server"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5482 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5483 msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5486 msgid "CDDB server port"
5487 msgstr "Port CDDB server"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5490 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5491 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5494 msgid "email address reported to CDDB server"
5495 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5498 msgid "Cache CDDB lookups?"
5499 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5502 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5503 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5506 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5507 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5510 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5512 "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5515 msgid "CDDB server timeout"
5516 msgstr "Timeout CDDB server"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5519 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5520 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5523 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5524 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5527 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5528 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5532 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5535 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5536 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5538 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5539 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5545 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5551 #: modules/access/cdda/info.c:337
5552 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5553 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
5555 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5559 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5563 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5568 #: modules/access/dc1394.c:67
5570 msgid "dc1394 input"
5571 msgstr "Tiada input"
5573 #: modules/access/directory.c:64
5574 msgid "Subdirectory behavior"
5575 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5577 #: modules/access/directory.c:66
5579 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5580 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5581 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5582 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5584 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5585 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5586 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5588 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5590 #: modules/access/directory.c:73
5594 #: modules/access/directory.c:73
5598 #: modules/access/directory.c:75
5599 msgid "Ignored extensions"
5600 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
5602 #: modules/access/directory.c:77
5604 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5606 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5607 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5609 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila "
5610 "membuka direktori.\n"
5611 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
5612 "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5614 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5618 #: modules/access/directory.c:86
5619 msgid "Standard filesystem directory input"
5620 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5648 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5651 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5657 msgid "Video device name"
5658 msgstr "Nama peranti video"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5662 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5663 "don't specify anything, the default device will be used."
5665 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5666 "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5671 msgid "Audio device name"
5672 msgstr "Nama peranti audio"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5677 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used. "
5680 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5681 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5686 msgstr "Besaran video"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5691 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5692 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5693 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5695 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5696 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5697 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5700 #: modules/access/v4l2.c:71
5701 msgid "Video input chroma format"
5702 msgstr "Format kroma input video"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5706 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5707 "(default), RV24, etc.)"
5709 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5710 "I420 (default), RV24, dll.)"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5713 msgid "Video input frame rate"
5714 msgstr "Kadar bingkai input video"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5718 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5719 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5721 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5722 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5725 msgid "Device properties"
5726 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5730 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5731 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5734 msgid "Tuner properties"
5735 msgstr "Ciri-ciri penala"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5738 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5739 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5742 msgid "Tuner TV Channel"
5743 msgstr "Saluran TV penala"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5746 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5747 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5750 msgid "Tuner country code"
5751 msgstr "Kode negara penala"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5755 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5756 "mapping (0 means default)."
5758 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5759 "(0 bermakna lalai)."
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5762 msgid "Tuner input type"
5763 msgstr "Edit input penala"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5766 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5767 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5770 msgid "Video input pin"
5771 msgstr "Pin input video"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5776 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5777 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5778 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5779 "will not be changed."
5781 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5782 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5783 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5784 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5787 msgid "Audio input pin"
5788 msgstr "Pin input audio"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5791 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5792 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5795 msgid "Video output pin"
5796 msgstr "Pin output video"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5799 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5800 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5803 msgid "Audio output pin"
5804 msgstr "Pin output audio"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5807 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5808 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5811 msgid "AM Tuner mode"
5812 msgstr "Mode penala AM"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5817 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5820 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5824 msgid "Number of audio channels"
5825 msgstr "Jumlah saluran audio"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5829 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5833 msgid "Audio sample rate"
5834 msgstr "Kadar persampelan audio"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5837 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5842 msgid "Audio bits per sample"
5843 msgstr "Bit per sampel"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5846 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5854 msgid "DirectShow input"
5855 msgstr "Input DirectShow"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5858 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5859 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5860 msgid "Refresh list"
5861 msgstr "Refresh daftar"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5870 msgid "Capture failed"
5871 msgstr "Mencekup gagal"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5874 msgid "No video or audio device selected."
5875 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5879 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5880 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5884 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5886 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5891 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5892 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5894 #: modules/access/dv.c:73
5896 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5898 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5900 #: modules/access/dv.c:77
5901 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5902 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5904 #: modules/access/dv.c:78
5908 #: modules/access/dvb/access.c:138
5909 msgid "Modulation type for front-end device."
5910 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5912 #: modules/access/dvb/access.c:141
5913 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5914 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5916 #: modules/access/dvb/access.c:159
5917 msgid "HTTP Host address"
5918 msgstr "Alamat host HTTP"
5920 #: modules/access/dvb/access.c:161
5921 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5923 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5925 #: modules/access/dvb/access.c:163
5926 msgid "HTTP user name"
5927 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5929 #: modules/access/dvb/access.c:165
5931 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5933 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
5936 #: modules/access/dvb/access.c:168
5937 msgid "HTTP password"
5938 msgstr "HTTP password"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:170
5942 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5944 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5946 #: modules/access/dvb/access.c:173
5950 #: modules/access/dvb/access.c:175
5952 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5953 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5955 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5956 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5958 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5959 #: modules/control/http/http.c:55
5960 msgid "Certificate file"
5961 msgstr "File sertifikat"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:180
5964 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5965 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5968 #: modules/control/http/http.c:58
5969 msgid "Private key file"
5970 msgstr "File kunci pribadi"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:184
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5974 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5977 #: modules/control/http/http.c:60
5978 msgid "Root CA file"
5979 msgstr "File root CA"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:187
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5983 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5986 #: modules/control/http/http.c:63
5990 #: modules/access/dvb/access.c:191
5991 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5992 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:195
5995 msgid "DVB input with v4l2 support"
5996 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:247
6000 msgstr "HTTP server"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:939
6003 msgid "Input syntax is deprecated"
6004 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:940
6008 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6011 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6012 "penjelasan sintaks baru."
6014 #: modules/access/dvb/access.c:986
6016 msgid "Invalid polarization"
6017 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:987
6021 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6022 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6024 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6026 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6029 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6030 msgid "Scanning DVB-T"
6033 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6035 msgstr "Sudut pandang DVD"
6037 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6038 msgid "Default DVD angle."
6039 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6041 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6042 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6043 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6045 #: modules/access/dvdnav.c:77
6046 msgid "Start directly in menu"
6047 msgstr "Mula terus dalam menu"
6049 #: modules/access/dvdnav.c:79
6051 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6052 "useless warning introductions."
6054 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6055 "amaran pengenalan."
6057 #: modules/access/dvdnav.c:88
6058 msgid "DVD with menus"
6059 msgstr "DVD dengan menu"
6061 #: modules/access/dvdnav.c:89
6062 msgid "DVDnav Input"
6063 msgstr "Input DVDnav"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6066 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6067 msgid "Playback failure"
6068 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6070 #: modules/access/dvdnav.c:318
6073 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6075 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6076 "keseluruhan cakera."
6078 #: modules/access/dvdread.c:81
6079 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6080 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6082 #: modules/access/dvdread.c:83
6084 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6085 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6086 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6087 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6088 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6089 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6090 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6091 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6092 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6093 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6094 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6095 "The default method is: key."
6097 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6098 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
6099 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
6100 "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
6101 "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
6102 "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6103 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6104 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6105 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
6106 "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6107 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6108 "digunakan oleh libcss.\n"
6109 "Metod default adalah: kunci."
6111 #: modules/access/dvdread.c:99
6115 #: modules/access/dvdread.c:99
6119 #: modules/access/dvdread.c:105
6120 msgid "DVD without menus"
6121 msgstr "DVD tanpa menu"
6123 #: modules/access/dvdread.c:106
6125 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6126 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6128 #: modules/access/dvdread.c:252
6130 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6131 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6133 #: modules/access/dvdread.c:512
6135 msgid "DVDRead could not read block %d."
6136 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6138 #: modules/access/dvdread.c:574
6140 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6141 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6143 #: modules/access/eyetv.m:56
6144 msgid "Channel number"
6145 msgstr "Nomor saluran"
6147 #: modules/access/eyetv.m:58
6149 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6150 "for Composite input"
6153 #: modules/access/eyetv.m:63
6156 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6158 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6160 #: modules/access/eyetv.m:68
6162 msgstr "Input EyeTV"
6164 #: modules/access/fake.c:46
6166 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6168 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6170 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6171 #: modules/access/v4l2.c:92
6173 msgstr "Kadar kerangka"
6175 #: modules/access/fake.c:50
6176 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6177 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6179 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6180 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6184 #: modules/access/fake.c:53
6186 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6189 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6192 #: modules/access/fake.c:55
6193 msgid "Duration in ms"
6194 msgstr "Durasi dalam ms"
6196 #: modules/access/fake.c:57
6199 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6200 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6201 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6203 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6204 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6206 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6210 #: modules/access/fake.c:64
6212 msgstr "Input palsu"
6214 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6215 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6216 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6218 #: modules/access/file.c:83
6220 msgstr "File masukan"
6222 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6223 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6224 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6226 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6227 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6233 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6234 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6235 msgid "File reading failed"
6236 msgstr "Gagal membaca file"
6238 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6239 #: modules/access/mtp.c:219
6240 msgid "VLC could not read the file."
6241 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6243 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6245 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6246 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6248 #: modules/access/ftp.c:59
6250 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6252 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6255 #: modules/access/ftp.c:61
6256 msgid "FTP user name"
6257 msgstr "Nama pengguna FTP"
6259 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6260 msgid "User name that will be used for the connection."
6261 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6263 #: modules/access/ftp.c:64
6264 msgid "FTP password"
6265 msgstr "Password FTP"
6267 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6268 msgid "Password that will be used for the connection."
6269 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6271 #: modules/access/ftp.c:67
6275 #: modules/access/ftp.c:68
6276 msgid "Account that will be used for the connection."
6277 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6279 #: modules/access/ftp.c:73
6283 #: modules/access/ftp.c:90
6284 msgid "FTP upload output"
6285 msgstr "Output muat naik FTP"
6287 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6288 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6289 msgid "Network interaction failed"
6290 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6292 #: modules/access/ftp.c:137
6293 msgid "VLC could not connect with the given server."
6294 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6296 #: modules/access/ftp.c:147
6297 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6298 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6300 #: modules/access/ftp.c:212
6301 msgid "Your account was rejected."
6302 msgstr "Akaun Anda ditolak."
6304 #: modules/access/ftp.c:221
6305 msgid "Your password was rejected."
6306 msgstr "Password Anda ditolak."
6308 #: modules/access/ftp.c:228
6309 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6310 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6312 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6314 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6316 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6319 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6320 msgid "GnomeVFS input"
6321 msgstr "Input GnomeVFS"
6323 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6326 msgstr "Proksi HTTP"
6328 #: modules/access/http.c:67
6331 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6332 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6334 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6335 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6338 #: modules/access/http.c:71
6339 msgid "HTTP proxy password"
6340 msgstr "Password HTTP proxy"
6342 #: modules/access/http.c:73
6343 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6344 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini."
6346 #: modules/access/http.c:77
6348 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6351 #: modules/access/http.c:80
6352 msgid "HTTP user agent"
6353 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6355 #: modules/access/http.c:81
6356 msgid "User agent that will be used for the connection."
6357 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6359 #: modules/access/http.c:84
6360 msgid "Auto re-connect"
6361 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6363 #: modules/access/http.c:86
6365 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6367 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6370 #: modules/access/http.c:89
6371 msgid "Continuous stream"
6372 msgstr "Stream berterusan"
6374 #: modules/access/http.c:90
6377 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6378 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6379 "other types of HTTP streams."
6381 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6382 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6383 "jenis lain strim HTTP."
6385 #: modules/access/http.c:95
6387 msgid "Forward Cookies"
6390 #: modules/access/http.c:96
6391 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6394 #: modules/access/http.c:99
6398 #: modules/access/http.c:101
6402 #: modules/access/http.c:448
6403 msgid "HTTP authentication"
6404 msgstr "Pengesahan HTTP"
6406 #: modules/access/http.c:449
6408 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6409 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6411 #: modules/access/jack.c:64
6413 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6417 #: modules/access/jack.c:66
6421 #: modules/access/jack.c:68
6423 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6424 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6426 #: modules/access/jack.c:69
6428 msgid "Auto Connection"
6429 msgstr "Auto sambung semula"
6431 #: modules/access/jack.c:71
6433 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6434 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6436 #: modules/access/jack.c:74
6437 msgid "JACK audio input"
6438 msgstr "Input audio JACK"
6440 #: modules/access/jack.c:76
6444 #: modules/access/mmap.c:42
6446 msgid "Use file memory mapping"
6447 msgstr "Guna memori kongsi"
6449 #: modules/access/mmap.c:44
6450 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6453 #: modules/access/mmap.c:54
6457 #: modules/access/mmap.c:55
6459 msgid "Memory-mapped file input"
6460 msgstr "output penapis pembunkus"
6462 #: modules/access/mms/mms.c:51
6464 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6466 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6469 #: modules/access/mms/mms.c:54
6470 msgid "Force selection of all streams"
6471 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6473 #: modules/access/mms/mms.c:56
6475 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6476 "You can choose to select all of them."
6478 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6479 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6481 #: modules/access/mms/mms.c:59
6482 msgid "Maximum bitrate"
6483 msgstr "Kadar bit maksima"
6485 #: modules/access/mms/mms.c:61
6486 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6487 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6489 #: modules/access/mms/mms.c:65
6492 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6493 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6496 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6497 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6500 #: modules/access/mms/mms.c:69
6501 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6502 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6504 #: modules/access/mms/mms.c:70
6506 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6507 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6510 #: modules/access/mms/mms.c:74
6511 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6512 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6514 #: modules/access/mtp.c:71
6518 #: modules/access/mtp.c:72
6522 #: modules/access/oss.c:69
6524 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6526 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6529 #: modules/access/oss.c:77
6533 #: modules/access/oss.c:78
6537 #: modules/access/pvr.c:62
6539 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6542 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6545 #: modules/access/pvr.c:65
6549 #: modules/access/pvr.c:66
6550 msgid "PVR video device"
6551 msgstr "Peranti video PVR"
6553 #: modules/access/pvr.c:68
6554 msgid "Radio device"
6555 msgstr "Peranti radio"
6557 #: modules/access/pvr.c:69
6558 msgid "PVR radio device"
6559 msgstr "Peranti radio PVR"
6561 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6567 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6568 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6569 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6571 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6572 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6573 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6577 #: modules/access/pvr.c:76
6578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6579 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6581 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6582 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6583 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6587 #: modules/access/pvr.c:80
6588 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6589 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6591 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6597 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6598 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6599 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6601 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6602 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6604 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6606 #: modules/access/pvr.c:90
6607 msgid "Key interval"
6610 #: modules/access/pvr.c:91
6611 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6612 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6614 #: modules/access/pvr.c:93
6618 #: modules/access/pvr.c:94
6620 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6621 "number of B-Frames."
6623 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6624 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6626 #: modules/access/pvr.c:98
6627 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6628 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6630 #: modules/access/pvr.c:100
6631 msgid "Bitrate peak"
6632 msgstr "Puncak kadar bit"
6634 #: modules/access/pvr.c:101
6635 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6636 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6638 #: modules/access/pvr.c:103
6639 msgid "Bitrate mode"
6640 msgstr "Mode bitrate"
6642 #: modules/access/pvr.c:104
6643 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6644 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6646 #: modules/access/pvr.c:106
6647 msgid "Audio bitmask"
6648 msgstr "Topeng bit audio"
6650 #: modules/access/pvr.c:107
6651 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6652 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6654 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6655 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6656 #: modules/stream_out/raop.c:143
6660 #: modules/access/pvr.c:111
6661 msgid "Audio volume (0-65535)."
6662 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6664 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6668 #: modules/access/pvr.c:114
6670 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6672 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6675 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6679 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6683 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6687 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6691 #: modules/access/pvr.c:123
6695 #: modules/access/pvr.c:123
6699 #: modules/access/pvr.c:128
6703 #: modules/access/pvr.c:129
6704 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6705 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6707 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6709 msgid "Quicktime Capture"
6712 #: modules/access/qtcapture.m:226
6713 msgid "No Input device found"
6714 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6716 #: modules/access/qtcapture.m:227
6718 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6719 "check your connectors and drivers."
6722 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6724 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6729 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6733 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6738 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6741 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6742 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6745 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6747 msgid "RTCP (local) port"
6750 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6752 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6753 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6756 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6757 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6762 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6763 "shared secret key."
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6767 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6771 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6775 msgid "Maximum RTP sources"
6776 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6779 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6784 msgid "RTP source timeout (sec)"
6785 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6788 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6792 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6797 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6798 "future) by this many packets from the last received packet."
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6802 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6807 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6808 "by this many packets from the last received packet."
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6816 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6819 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6820 #: modules/demux/live555.cpp:75
6821 msgid "Caching value (ms)"
6822 msgstr "Nilai cache (ms)"
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6826 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6828 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6836 msgid "Connection failed"
6837 msgstr "Koneksi gagal"
6839 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6841 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6842 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6844 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6845 msgid "Session failed"
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6849 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6850 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6852 #: modules/access/screen/screen.c:42
6854 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6856 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6859 #: modules/access/screen/screen.c:46
6860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6861 msgid "Desired frame rate for the capture."
6862 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6864 #: modules/access/screen/screen.c:49
6865 msgid "Capture fragment size"
6866 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6868 #: modules/access/screen/screen.c:51
6870 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6871 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6873 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6874 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6876 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6877 msgid "Subscreen top left corner"
6878 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6880 #: modules/access/screen/screen.c:58
6881 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6882 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6884 #: modules/access/screen/screen.c:62
6885 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6886 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6888 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6889 msgid "Subscreen width"
6890 msgstr "Lebar sublayar"
6892 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6893 msgid "Subscreen height"
6894 msgstr "Tinggi sublayar"
6896 #: modules/access/screen/screen.c:72
6897 msgid "Follow the mouse"
6900 #: modules/access/screen/screen.c:74
6901 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6904 #: modules/access/screen/screen.c:78
6906 msgid "Mouse pointer image"
6909 #: modules/access/screen/screen.c:80
6911 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6914 #: modules/access/screen/screen.c:94
6915 msgid "Screen Input"
6916 msgstr "Input Layar"
6918 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6919 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6924 #: modules/access/smb.c:66
6926 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6928 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6930 #: modules/access/smb.c:68
6931 msgid "SMB user name"
6932 msgstr "Nama pengguna SMB"
6934 #: modules/access/smb.c:71
6935 msgid "SMB password"
6936 msgstr "Password SMB"
6938 #: modules/access/smb.c:74
6942 #: modules/access/smb.c:75
6943 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6944 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6946 #: modules/access/smb.c:80
6950 #: modules/access/tcp.c:43
6952 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6954 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6957 #: modules/access/tcp.c:50
6961 #: modules/access/tcp.c:51
6965 #: modules/access/udp.c:51
6967 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6969 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6972 #: modules/access/udp.c:58
6976 #: modules/access/udp.c:59
6980 #: modules/access/v4l.c:73
6982 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6984 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6987 #: modules/access/v4l.c:77
6989 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6990 "device will be used."
6992 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6993 "ada peranti video akan digunakan."
6995 #: modules/access/v4l.c:81
6997 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6998 "(default), RV24, etc.)"
7000 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7001 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7003 #: modules/access/v4l.c:88
7005 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7007 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7010 #: modules/access/v4l.c:93
7011 msgid "Audio Channel"
7012 msgstr "Saluran Audio"
7014 #: modules/access/v4l.c:95
7015 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7016 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7018 #: modules/access/v4l.c:97
7019 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7020 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7022 #: modules/access/v4l.c:100
7023 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7024 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7026 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7027 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7032 #: modules/access/v4l.c:104
7033 msgid "Brightness of the video input."
7034 msgstr "Kecerahan input audio."
7036 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7037 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7041 #: modules/access/v4l.c:107
7042 msgid "Hue of the video input."
7043 msgstr "Hue input video."
7045 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7049 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7050 #: modules/video_filter/rss.c:154
7054 #: modules/access/v4l.c:110
7055 msgid "Color of the video input."
7056 msgstr "Warna input video"
7058 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7059 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7063 #: modules/access/v4l.c:113
7064 msgid "Contrast of the video input."
7065 msgstr "Kontras input video"
7067 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7071 #: modules/access/v4l.c:115
7072 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7073 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7075 #: modules/access/v4l.c:116
7079 #: modules/access/v4l.c:118
7080 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7081 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7083 #: modules/access/v4l.c:119
7085 msgstr "pengurangan"
7087 #: modules/access/v4l.c:121
7088 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7089 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7091 #: modules/access/v4l.c:122
7095 #: modules/access/v4l.c:123
7096 msgid "Quality of the stream."
7097 msgstr "Kualiltas stream."
7099 #: modules/access/v4l.c:129
7101 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7102 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7105 #: modules/access/v4l.c:141
7107 msgstr "Video4Linux"
7109 #: modules/access/v4l.c:142
7110 msgid "Video4Linux input"
7111 msgstr "Input Video4Linux"
7113 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7114 #: modules/stream_out/standard.c:100
7118 #: modules/access/v4l2.c:70
7119 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7120 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7122 #: modules/access/v4l2.c:73
7124 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7125 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7126 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7127 "I420, I411, I410, MJPG)"
7130 #: modules/access/v4l2.c:79
7132 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7134 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7136 #: modules/access/v4l2.c:80
7138 msgstr "Input audio"
7140 #: modules/access/v4l2.c:82
7141 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7144 #: modules/access/v4l2.c:83
7148 #: modules/access/v4l2.c:85
7149 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7150 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7152 #: modules/access/v4l2.c:88
7154 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7155 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7157 #: modules/access/v4l2.c:91
7159 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7160 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7162 #: modules/access/v4l2.c:93
7164 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7165 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7167 #: modules/access/v4l2.c:97
7171 #: modules/access/v4l2.c:99
7172 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7175 #: modules/access/v4l2.c:102
7177 msgid "Reset v4l2 controls"
7178 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7180 #: modules/access/v4l2.c:104
7181 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7184 #: modules/access/v4l2.c:107
7186 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "Kecerahan input audio."
7189 #: modules/access/v4l2.c:110
7191 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "Kontra input video"
7194 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7200 #: modules/access/v4l2.c:113
7201 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:116
7205 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:117
7211 msgstr "Paras maksima"
7213 #: modules/access/v4l2.c:119
7214 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 #: modules/access/v4l2.c:120
7218 msgid "Auto white balance"
7221 #: modules/access/v4l2.c:122
7223 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7227 #: modules/access/v4l2.c:124
7228 msgid "Do white balance"
7231 #: modules/access/v4l2.c:126
7233 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7234 "(if supported by the v4l2 driver)."
7237 #: modules/access/v4l2.c:128
7241 #: modules/access/v4l2.c:130
7242 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 #: modules/access/v4l2.c:131
7246 msgid "Blue balance"
7249 #: modules/access/v4l2.c:133
7250 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7258 #: modules/access/v4l2.c:136
7259 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 #: modules/access/v4l2.c:137
7266 #: modules/access/v4l2.c:139
7267 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:140
7275 #: modules/access/v4l2.c:142
7277 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7280 #: modules/access/v4l2.c:144
7285 #: modules/access/v4l2.c:146
7286 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:147
7291 msgid "Horizontal flip"
7292 msgstr "Jentik mendatar"
7294 #: modules/access/v4l2.c:149
7295 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7298 #: modules/access/v4l2.c:150
7300 msgid "Vertical flip"
7303 #: modules/access/v4l2.c:152
7304 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7307 #: modules/access/v4l2.c:153
7309 msgid "Horizontal centering"
7310 msgstr "Jentik mendatar"
7312 #: modules/access/v4l2.c:155
7314 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7317 #: modules/access/v4l2.c:156
7319 msgid "Vertical centering"
7320 msgstr "Offset menegak"
7322 #: modules/access/v4l2.c:158
7323 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:162
7328 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr "Kontra input video"
7331 #: modules/access/v4l2.c:163
7336 #: modules/access/v4l2.c:165
7338 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Kecerahan input audio."
7341 #: modules/access/v4l2.c:168
7343 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Kontra input video"
7346 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7350 #: modules/access/v4l2.c:171
7352 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Kecerahan input audio."
7355 #: modules/access/v4l2.c:172
7360 #: modules/access/v4l2.c:174
7362 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr "Kecerahan input audio."
7365 #: modules/access/v4l2.c:175
7369 #: modules/access/v4l2.c:177
7371 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Kecerahan input audio."
7374 #: modules/access/v4l2.c:181
7376 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7378 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7381 #: modules/access/v4l2.c:183
7383 msgid "v4l2 driver controls"
7386 #: modules/access/v4l2.c:185
7388 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7389 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7390 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7391 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7394 #: modules/access/v4l2.c:191
7399 #: modules/access/v4l2.c:193
7400 msgid "Tuner id (see debug output)."
7403 #: modules/access/v4l2.c:196
7404 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7407 #: modules/access/v4l2.c:197
7411 #: modules/access/v4l2.c:199
7412 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7415 #: modules/access/v4l2.c:202
7417 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7418 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7421 #: modules/access/v4l2.c:220
7425 #: modules/access/v4l2.c:220
7429 #: modules/access/v4l2.c:220
7433 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7434 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7435 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7436 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7440 #: modules/access/v4l2.c:229
7441 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7444 #: modules/access/v4l2.c:230
7445 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7448 #: modules/access/v4l2.c:231
7449 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7452 #: modules/access/v4l2.c:232
7453 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7456 #: modules/access/v4l2.c:238
7457 msgid "Video4Linux2"
7458 msgstr "Video4Linux2"
7460 #: modules/access/v4l2.c:239
7461 msgid "Video4Linux2 input"
7462 msgstr "Input Video4Linux2"
7464 #: modules/access/v4l2.c:243
7467 msgstr "Pin input video"
7469 #: modules/access/v4l2.c:277
7474 #: modules/access/v4l2.c:278
7475 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7478 #: modules/access/v4l2.c:343
7480 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7481 msgstr "Input Video4Linux2"
7483 #: modules/access/v4l2.c:2765
7485 msgid "Reset controls to default"
7486 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7488 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7489 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7491 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7493 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7498 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7502 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7503 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7504 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7519 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7549 msgstr "Tetapan Volum"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7560 msgid "First Entry Point"
7561 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7564 msgid "Last Entry Point"
7565 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7568 msgid "Track size (in sectors)"
7569 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7582 msgstr "Senarai tayang"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7585 msgid "extended selection list"
7586 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7589 msgid "selection list"
7590 msgstr "daftar pilihan"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7593 msgid "unknown type"
7594 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7602 msgid "(Super) Video CD"
7603 msgstr "CD Video Super"
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7606 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7607 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7610 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7611 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7614 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7615 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7618 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7619 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7622 msgid "Use playback control?"
7623 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7627 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7630 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7631 "akan mainkan dengan trek."
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7634 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7635 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7639 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7641 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7644 msgid "Show extended VCD info?"
7645 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7649 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7650 "for example playback control navigation."
7652 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7653 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7656 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7657 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7660 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7661 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7663 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7664 msgid "Dummy stream output"
7665 msgstr "Output stream dummy"
7667 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7671 #: modules/access_output/file.c:64
7672 msgid "Append to file"
7673 msgstr "Tambahkan pada file"
7675 #: modules/access_output/file.c:65
7676 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7677 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7679 #: modules/access_output/file.c:69
7680 msgid "File stream output"
7681 msgstr "Output strim fail"
7683 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7686 msgstr "Namapengguna"
7688 #: modules/access_output/http.c:66
7689 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7690 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7692 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7698 #: modules/access_output/http.c:69
7699 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7700 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7702 #: modules/access_output/http.c:71
7706 #: modules/access_output/http.c:72
7708 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7709 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7711 #: modules/access_output/http.c:75
7712 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7713 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7715 #: modules/access_output/http.c:78
7717 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7718 "empty if you don't have one."
7720 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
7721 "kosong jika Anda tidak memilikinya."
7723 #: modules/access_output/http.c:82
7725 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7726 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7728 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7729 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7731 #: modules/access_output/http.c:87
7733 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7734 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7736 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7737 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7739 #: modules/access_output/http.c:90
7740 msgid "Advertise with Bonjour"
7741 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7743 #: modules/access_output/http.c:91
7744 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7745 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7747 #: modules/access_output/http.c:95
7748 msgid "HTTP stream output"
7749 msgstr "Output stream HTTP"
7751 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7752 msgid "Active TCP connection"
7753 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7755 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7757 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7758 "an incoming connection."
7760 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7761 "menunggu koneksi masuk."
7763 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7764 msgid "RTMP stream output"
7765 msgstr "Output stream RTMP"
7767 #: modules/access_output/shout.c:63
7769 msgstr "Nama Stream"
7771 #: modules/access_output/shout.c:64
7772 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7774 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7776 #: modules/access_output/shout.c:67
7777 msgid "Stream description"
7778 msgstr "Deskripsi Stream"
7780 #: modules/access_output/shout.c:68
7781 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7782 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7784 #: modules/access_output/shout.c:71
7788 #: modules/access_output/shout.c:72
7790 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7791 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7792 "shoutcast/icecast server."
7794 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7795 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7796 "shoutcast/icecast."
7798 #: modules/access_output/shout.c:81
7799 msgid "Genre description"
7800 msgstr "Deskripsi Genre"
7802 #: modules/access_output/shout.c:82
7803 msgid "Genre of the content. "
7804 msgstr "Genre dari konten"
7806 #: modules/access_output/shout.c:84
7807 msgid "URL description"
7808 msgstr "Deskripsi URL"
7810 #: modules/access_output/shout.c:85
7811 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7812 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7814 #: modules/access_output/shout.c:92
7815 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7816 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7818 #: modules/access_output/shout.c:95
7819 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7820 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7822 #: modules/access_output/shout.c:97
7823 msgid "Number of channels"
7824 msgstr "Jumlah saluran"
7826 #: modules/access_output/shout.c:98
7827 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7828 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7830 #: modules/access_output/shout.c:100
7831 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7832 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7834 #: modules/access_output/shout.c:101
7835 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7836 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7838 #: modules/access_output/shout.c:103
7839 msgid "Stream public"
7840 msgstr "Stream umum"
7842 #: modules/access_output/shout.c:104
7844 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7845 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7846 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7848 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7849 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7850 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7852 #: modules/access_output/shout.c:110
7853 msgid "IceCAST output"
7854 msgstr "Output IceCAST"
7856 #: modules/access_output/udp.c:69
7858 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7861 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7862 "ditentukan dalam milidetik."
7864 #: modules/access_output/udp.c:72
7865 msgid "Group packets"
7866 msgstr "Kumpulan paket"
7868 #: modules/access_output/udp.c:73
7870 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7871 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7872 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7874 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7875 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7876 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7878 #: modules/access_output/udp.c:80
7879 msgid "UDP stream output"
7880 msgstr "Output strim UDP"
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7883 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7884 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7887 msgid "Dolby Surround decoder"
7888 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7893 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7896 "It works with any source format from mono to 7.1."
7898 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7899 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7900 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7901 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7902 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7905 msgid "Characteristic dimension"
7906 msgstr "Dimensi karakteristik"
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7909 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7910 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7913 msgid "Compensate delay"
7914 msgstr "Gantirugi lengah"
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7918 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7919 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7920 "case, turn this on to compensate."
7922 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7923 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7924 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7927 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7928 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7932 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7933 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7935 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7936 "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7940 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7941 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7944 msgid "Headphone effect"
7945 msgstr "Efek headphone"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7949 msgid "Use downmix algorithm"
7950 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7955 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7956 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7959 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7960 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7961 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7964 msgid "Select channel to keep"
7965 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7970 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7971 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7973 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7974 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7975 "tengah, 5= kiri depan)"
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7979 msgstr "Belakang kiri"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7983 msgstr "Belakang kanan"
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7990 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7991 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7994 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7995 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7999 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8000 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8003 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8004 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8007 msgid "A/52 dynamic range compression"
8008 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8011 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8013 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8014 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8015 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8016 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8018 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8019 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8020 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8021 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8025 msgid "Enable internal upmixing"
8026 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8030 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8034 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8035 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8038 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8039 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8042 msgid "DTS dynamic range compression"
8043 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8048 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8051 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8052 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8054 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8056 msgid "Fixed point audio format conversions"
8057 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8059 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8061 msgid "Floating-point audio format conversions"
8062 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8066 msgid "MPEG audio decoder"
8067 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8070 msgid "Equalizer preset"
8071 msgstr "Praset penyama"
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8074 msgid "Preset to use for the equalizer."
8075 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8079 msgstr "Tambah jalur"
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8084 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8085 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8088 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8089 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8097 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8098 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8102 msgstr "Tambah global"
8104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8105 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8106 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8109 msgid "Equalizer with 10 bands"
8110 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8135 msgid "Full bass and treble"
8136 msgstr "Full bass and treble"
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8140 msgstr "Treble Penuh"
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8148 msgstr "Dewan Besar"
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8191 #: modules/audio_filter/format.c:205
8192 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8193 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8196 msgid "Number of audio buffers"
8197 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8201 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8202 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8203 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8205 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8206 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8207 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8211 msgstr "Paras maksima"
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8215 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8216 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8217 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8219 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8220 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8221 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8223 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8225 msgid "Volume normalizer"
8226 msgstr "Penormalan volum"
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8229 msgid "Parametric Equalizer"
8230 msgstr "Penyama Parametrik"
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8233 msgid "Low freq (Hz)"
8234 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8238 msgid "Low freq gain (dB)"
8239 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8242 msgid "High freq (Hz)"
8243 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8247 msgid "High freq gain (dB)"
8248 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8252 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8256 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8257 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8265 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8269 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8270 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8278 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8282 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8283 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8289 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8292 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8296 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8297 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8301 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8304 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8305 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8308 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8317 msgid "Stride Length"
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8321 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8324 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8325 msgid "Overlap Length"
8328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8329 msgid "Percentage of stride to overlap"
8332 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8334 msgid "Search Length"
8337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8338 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8343 msgstr "Besar ruangan"
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8346 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8352 msgstr "Lebar video"
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8356 msgid "Width of the virtual room"
8357 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8361 msgid "Audio Spatializer"
8364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8370 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8371 msgid "Float32 audio mixer"
8372 msgstr "Pengadun audio Float32"
8374 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8375 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8376 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8378 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8379 msgid "Trivial audio mixer"
8380 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8387 msgid "ALSA audio output"
8388 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8391 msgid "ALSA Device Name"
8392 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8396 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8397 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8399 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8400 msgid "Audio Device"
8401 msgstr "Peranti Audio"
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8404 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8405 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8406 msgid "2 Front 2 Rear"
8407 msgstr "2 depan 2 belakang"
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8410 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8411 msgid "A/52 over S/PDIF"
8412 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8415 msgid "No Audio Device"
8416 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8419 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8421 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8426 msgid "Audio output failed"
8427 msgstr "Output audio gagal"
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8431 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8432 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8436 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8437 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8440 msgid "Unknown soundcard"
8441 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8445 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8446 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8449 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8450 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8451 "untuk mainbalk audio."
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8454 msgid "HAL AudioUnit output"
8455 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8457 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8459 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8461 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8465 msgid "Audio device is not configured"
8466 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8468 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8471 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8472 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8474 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8475 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8479 msgid "%s (Encoded Output)"
8480 msgstr "%s (Output terenkode)"
8482 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8483 msgid "Output device"
8484 msgstr "Peranti Output"
8486 #: modules/audio_output/directx.c:227
8488 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8489 "default device appears as 0 AND another number)."
8491 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8492 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8494 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8495 msgid "Use float32 output"
8496 msgstr "Gunakan output float32"
8498 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8500 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8501 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8503 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8504 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8507 #: modules/audio_output/directx.c:233
8508 msgid "Select speaker configuration"
8509 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
8511 #: modules/audio_output/directx.c:234
8513 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8514 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8517 #: modules/audio_output/directx.c:238
8518 msgid "DirectX audio output"
8519 msgstr "output audio DirectX"
8521 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8522 msgid "3 Front 2 Rear"
8523 msgstr "3 depan 2 belakang"
8525 #: modules/audio_output/file.c:83
8526 msgid "Output format"
8527 msgstr "Format Output"
8529 #: modules/audio_output/file.c:84
8531 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8532 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8534 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8535 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8537 #: modules/audio_output/file.c:87
8538 msgid "Number of output channels"
8539 msgstr "Jumlah saluran output"
8541 #: modules/audio_output/file.c:88
8543 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8544 "restrict the number of channels here."
8546 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8547 "membatasi jumlah saluran di sini."
8549 #: modules/audio_output/file.c:91
8550 msgid "Add WAVE header"
8551 msgstr "Tambah WAVE header"
8553 #: modules/audio_output/file.c:92
8554 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8556 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8559 #: modules/audio_output/file.c:109
8561 msgstr "File Output"
8563 #: modules/audio_output/file.c:110
8565 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8566 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8568 #: modules/audio_output/file.c:113
8569 msgid "File audio output"
8570 msgstr "Output audio file"
8572 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8573 msgid "Roku HD1000 audio output"
8574 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8576 #: modules/audio_output/jack.c:68
8578 msgid "Automatically connect to writable clients"
8579 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8581 #: modules/audio_output/jack.c:70
8583 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8584 "writable JACK clients found."
8587 #: modules/audio_output/jack.c:74
8588 msgid "Connect to clients matching"
8591 #: modules/audio_output/jack.c:76
8593 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8594 "regular expression will be considered for connection."
8597 #: modules/audio_output/jack.c:84
8598 msgid "JACK audio output"
8599 msgstr "Output audio JACK"
8601 #: modules/audio_output/oss.c:103
8602 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8603 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8605 #: modules/audio_output/oss.c:105
8607 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8608 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8609 "drivers, then you need to enable this option."
8611 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8612 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8613 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8615 #: modules/audio_output/oss.c:111
8617 msgid "UNIX OSS audio output"
8618 msgstr "Output audio Linux OSS"
8620 #: modules/audio_output/oss.c:116
8621 msgid "OSS DSP device"
8622 msgstr "Peranti DSP OSS"
8624 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8625 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8626 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8628 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8629 msgid "PORTAUDIO audio output"
8630 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8632 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8643 msgid "VLC media player"
8644 msgstr "VLC media player"
8646 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8648 msgid "Pulseaudio audio output"
8649 msgstr "Output audio fail"
8651 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8652 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8653 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8656 msgid "Microsoft Soundmapper"
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8661 msgid "Select Audio Device"
8662 msgstr "Peranti Audio"
8664 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8666 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8667 "VLC restart to apply."
8670 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8672 msgid "Default Audio Device"
8673 msgstr "Peranti lalai"
8675 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8676 msgid "Win32 waveOut extension output"
8677 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8679 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8683 #: modules/codec/a52.c:48
8685 msgstr "A/52 parser"
8687 #: modules/codec/a52.c:55
8688 msgid "A/52 audio packetizer"
8689 msgstr "Packetizer audio A/52"
8691 #: modules/codec/adpcm.c:48
8692 msgid "ADPCM audio decoder"
8693 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8695 #: modules/codec/aes3.c:48
8697 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8698 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8700 #: modules/codec/aes3.c:53
8702 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8703 msgstr "Packetizer audio A/52"
8705 #: modules/codec/araw.c:49
8706 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8707 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8709 #: modules/codec/araw.c:58
8710 msgid "Raw audio encoder"
8711 msgstr "Enkoder audio Raw"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8745 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8746 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8747 "MJPEG and other codecs"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8752 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8754 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8758 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8759 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8767 msgstr "Pengenkodan"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8770 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8771 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8774 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8775 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8778 msgid "Direct rendering"
8779 msgstr "Persembahan langsung"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8782 msgid "Error resilience"
8783 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8787 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8788 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8789 "can produce a lot of errors.\n"
8790 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8792 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8793 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8794 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8795 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8798 msgid "Workaround bugs"
8799 msgstr "Mengatasi bug"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8803 "Try to fix some bugs:\n"
8806 "4 xvid interlaced\n"
8811 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8814 "Untuk betulkan bug:\n"
8815 "1 deteksi otomatis\n"
8819 "16 tiada melapik\n"
8822 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8823 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8826 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8832 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8833 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8835 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8836 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8837 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8840 msgid "Skip frame (default=0)"
8841 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8845 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8846 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8850 msgid "Skip idct (default=0)"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8855 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8856 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8861 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8864 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8865 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8868 msgid "Visualize motion vectors"
8869 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8873 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8874 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8875 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8876 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8877 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8878 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8880 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8881 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8882 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8883 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8884 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8885 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8888 msgid "Low resolution decoding"
8889 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8893 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8896 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8897 "proses yang rendah"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8900 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8901 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8905 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8906 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8908 "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada "
8909 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8913 msgid "Ratio of key frames"
8914 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8917 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8918 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8921 msgid "Ratio of B frames"
8922 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8925 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8926 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8929 msgid "Video bitrate tolerance"
8930 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8933 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8934 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8937 msgid "Interlaced encoding"
8938 msgstr "Pengenkodan urai"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8941 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8942 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8945 msgid "Interlaced motion estimation"
8946 msgstr "Anggaran gerak urai"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8949 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8950 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8953 msgid "Pre-motion estimation"
8954 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8957 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8958 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8961 msgid "Rate control buffer size"
8962 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8966 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8967 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8969 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8970 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8973 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8974 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8977 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8978 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8981 msgid "I quantization factor"
8982 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8986 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8987 "same qscale for I and P frames)."
8989 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8990 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8993 #: modules/demux/mod.c:77
8994 msgid "Noise reduction"
8995 msgstr "Pengurangan noise"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8999 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9000 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9002 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9003 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9006 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9007 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9011 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9012 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9013 "standard MPEG2 decoders."
9015 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9016 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9017 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9020 msgid "Quality level"
9021 msgstr "Tingkat kualitas"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9025 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9026 "encoding very much)."
9028 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9033 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9034 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9035 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9036 "to ease the encoder's task."
9038 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9039 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9040 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9041 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9044 msgid "Minimum video quantizer scale"
9045 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9048 msgid "Minimum video quantizer scale."
9049 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9052 msgid "Maximum video quantizer scale"
9053 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9056 msgid "Maximum video quantizer scale."
9057 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9060 msgid "Trellis quantization"
9061 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9064 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9065 msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9068 msgid "Fixed quantizer scale"
9069 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9073 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9076 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9080 msgid "Strict standard compliance"
9081 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9085 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9087 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9090 msgid "Luminance masking"
9091 msgstr "Menyembunyi terang"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9094 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9095 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9098 msgid "Darkness masking"
9099 msgstr "Menyembunyi gelap"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9102 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9103 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9106 msgid "Motion masking"
9107 msgstr "Sembunyi gerakan"
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9111 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9114 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9118 msgid "Border masking"
9119 msgstr "Sembunyi sempadan"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9123 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9126 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9129 msgid "Luminance elimination"
9130 msgstr "Penghapusan terang"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9134 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9135 "The H264 specification recommends -4."
9137 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9138 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9141 msgid "Chrominance elimination"
9142 msgstr "Penghapusan krominan"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9146 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9147 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9149 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9150 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9154 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9155 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9159 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9160 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9164 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9166 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9167 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9171 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9172 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9177 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9179 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9181 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9182 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9186 msgid "VLC could not open the encoder."
9187 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9189 #: modules/codec/cc.c:64
9193 #: modules/codec/cc.c:65
9195 msgid "Closed Captions decoder"
9196 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9198 #: modules/codec/cdg.c:88
9200 msgid "CDG video decoder"
9201 msgstr "Dekoder video PNG"
9203 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9204 msgid "CMML annotations decoder"
9205 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9207 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9208 msgid "Subtitles (advanced)"
9209 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9211 #: modules/codec/csri.c:53
9212 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9215 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9216 msgid "CVD subtitle decoder"
9217 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9219 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9220 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9221 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9223 #: modules/codec/dirac.c:62
9224 msgid "Constant quality factor"
9227 #: modules/codec/dirac.c:63
9228 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9229 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9231 #: modules/codec/dirac.c:66
9233 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9234 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9236 #: modules/codec/dirac.c:67
9237 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9240 #: modules/codec/dirac.c:70
9242 msgid "Enable lossless coding"
9243 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9245 #: modules/codec/dirac.c:71
9247 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9248 "reproduction of the original"
9251 #: modules/codec/dirac.c:75
9256 #: modules/codec/dirac.c:76
9258 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9259 msgstr "Enable loop filter"
9261 #: modules/codec/dirac.c:80
9262 msgid "Centre Weighted Median"
9265 #: modules/codec/dirac.c:81
9266 msgid "Rectangular Linear Phase"
9269 #: modules/codec/dirac.c:81
9270 msgid "Diagonal Linear Phase"
9273 #: modules/codec/dirac.c:84
9274 msgid "Amount of prefiltering"
9277 #: modules/codec/dirac.c:85
9278 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9281 #: modules/codec/dirac.c:88
9282 msgid "Chroma format"
9283 msgstr "Format kroma"
9285 #: modules/codec/dirac.c:89
9287 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9290 #: modules/codec/dirac.c:94
9294 #: modules/codec/dirac.c:94
9298 #: modules/codec/dirac.c:94
9302 #: modules/codec/dirac.c:97
9303 msgid "Distance between 'P' frames"
9304 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9306 #: modules/codec/dirac.c:101
9307 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9308 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9310 #: modules/codec/dirac.c:105
9312 msgid "Picture coding mode"
9313 msgstr "Nisbah merekod"
9315 #: modules/codec/dirac.c:106
9317 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9318 "pseudo-progressive frame"
9321 #: modules/codec/dirac.c:111
9322 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9325 #: modules/codec/dirac.c:112
9326 msgid "force coding frame as single picture"
9329 #: modules/codec/dirac.c:113
9330 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9333 #: modules/codec/dirac.c:117
9334 msgid "Width of motion compensation blocks"
9337 #: modules/codec/dirac.c:121
9338 msgid "Height of motion compensation blocks"
9341 #: modules/codec/dirac.c:126
9342 msgid "Block overlap (%)"
9345 #: modules/codec/dirac.c:127
9346 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9349 #: modules/codec/dirac.c:132
9353 #: modules/codec/dirac.c:133
9354 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9357 #: modules/codec/dirac.c:137
9361 #: modules/codec/dirac.c:138
9362 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9365 #: modules/codec/dirac.c:141
9367 msgid "Motion vector precision"
9368 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9370 #: modules/codec/dirac.c:142
9371 msgid "Motion vector precision in pels."
9374 #: modules/codec/dirac.c:147
9375 msgid "Simple ME search area x:y"
9378 #: modules/codec/dirac.c:148
9380 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9381 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9384 #: modules/codec/dirac.c:153
9386 msgid "Three component motion estimation"
9387 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9389 #: modules/codec/dirac.c:154
9391 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9392 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9394 #: modules/codec/dirac.c:157
9396 msgid "Intra picture DWT filter"
9397 msgstr "Penapis Subgambar"
9399 #: modules/codec/dirac.c:161
9401 msgid "Inter picture DWT filter"
9402 msgstr "Penapis Subgambar"
9404 #: modules/codec/dirac.c:165
9405 msgid "Number of DWT iterations"
9406 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9408 #: modules/codec/dirac.c:166
9409 msgid "Also known as DWT levels"
9412 #: modules/codec/dirac.c:170
9414 msgid "Enable multiple quantizers"
9417 #: modules/codec/dirac.c:171
9418 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9421 #: modules/codec/dirac.c:175
9423 msgid "Enable spatial partitioning"
9426 #: modules/codec/dirac.c:179
9427 msgid "Disable arithmetic coding"
9430 #: modules/codec/dirac.c:180
9431 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9434 #: modules/codec/dirac.c:185
9435 msgid "cycles per degree"
9438 #: modules/codec/dirac.c:207
9439 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9442 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9443 msgid "DirectMedia Object decoder"
9444 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9447 msgid "DirectMedia Object encoder"
9448 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9450 #: modules/codec/dts.c:47
9452 msgstr "Penghurai DTS"
9454 #: modules/codec/dts.c:52
9455 msgid "DTS audio packetizer"
9456 msgstr "Packetizer audio DTS"
9458 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9459 msgid "Decoding X coordinate"
9460 msgstr "Mendekode koordinat X"
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9463 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9464 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9467 msgid "Decoding Y coordinate"
9468 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9471 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9472 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9475 msgid "Subpicture position"
9476 msgstr "Posisi subgambar"
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9480 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9484 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9485 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9486 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9489 msgid "Encoding X coordinate"
9490 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9493 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9494 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9497 msgid "Encoding Y coordinate"
9498 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9501 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9502 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9504 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9505 msgid "DVB subtitles decoder"
9506 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9508 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9509 msgid "DVB subtitles"
9510 msgstr "subtitle DVB"
9512 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9513 msgid "DVB subtitles encoder"
9514 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9516 #: modules/codec/faad.c:44
9517 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9518 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9520 #: modules/codec/faad.c:378
9521 msgid "AAC extension"
9522 msgstr "Ekstensi AAC"
9524 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9526 msgstr "File gambar"
9528 #: modules/codec/fake.c:55
9529 msgid "Path of the image file for fake input."
9530 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9532 #: modules/codec/fake.c:56
9533 msgid "Reload image file"
9534 msgstr "Reload file gambar"
9536 #: modules/codec/fake.c:58
9537 msgid "Reload image file every n seconds."
9538 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9540 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9541 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9542 msgid "Output video width."
9543 msgstr "Lebar video output."
9545 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9546 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9547 msgid "Output video height."
9548 msgstr "Tinggi video output."
9550 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9551 msgid "Keep aspect ratio"
9552 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9554 #: modules/codec/fake.c:67
9555 msgid "Consider width and height as maximum values."
9556 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9558 #: modules/codec/fake.c:68
9559 msgid "Background aspect ratio"
9560 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9562 #: modules/codec/fake.c:70
9563 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9564 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9566 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9567 msgid "Deinterlace video"
9570 #: modules/codec/fake.c:73
9571 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9572 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
9574 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9575 msgid "Deinterlace module"
9578 #: modules/codec/fake.c:76
9579 msgid "Deinterlace module to use."
9580 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9582 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9583 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9585 msgid "Chroma used."
9588 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9589 #: modules/video_output/yuv.c:56
9590 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9593 #: modules/codec/fake.c:90
9594 msgid "Fake video decoder"
9595 msgstr "Dekoder video palsu"
9597 #: modules/codec/flac.c:186
9598 msgid "Flac audio decoder"
9599 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9601 #: modules/codec/flac.c:191
9602 msgid "Flac audio encoder"
9603 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9605 #: modules/codec/flac.c:197
9606 msgid "Flac audio packetizer"
9607 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9609 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9610 msgid "Sound fonts (required)"
9613 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9614 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9617 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9618 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9621 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9625 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9626 msgid "Video memory buffer width."
9629 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9631 msgid "Video memory buffer height."
9632 msgstr "Tinggi video"
9634 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9635 msgid "Lock function"
9638 #: modules/codec/invmem.c:60
9640 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9641 "memory address for use by the video renderer."
9644 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9645 msgid "Unlock function"
9648 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9649 msgid "Address of the unlocking callback function"
9652 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9653 msgid "Callback data"
9656 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9657 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9660 #: modules/codec/invmem.c:70
9662 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9663 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9664 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9665 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9666 "video output module."
9669 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9670 msgid "Memory video decoder"
9671 msgstr "Dekoder video memori"
9673 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9674 msgid "Formatted Subtitles"
9675 msgstr "Subtitle berformat"
9677 #: modules/codec/kate.c:197
9680 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9681 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9682 "rendering via Tiger is enabled."
9684 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9685 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9687 #: modules/codec/kate.c:204
9691 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9695 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9696 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9697 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9698 #: modules/video_filter/rss.c:70
9702 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9703 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9704 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9705 #: modules/video_filter/rss.c:71
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9712 #: modules/video_filter/rss.c:71
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9726 #: modules/video_filter/rss.c:71
9730 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9731 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9732 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9733 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9734 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9738 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9739 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9740 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9741 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9745 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9746 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9747 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9748 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9749 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9753 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9754 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9755 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9756 #: modules/video_filter/rss.c:72
9760 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9761 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9762 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9763 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9764 #: modules/video_filter/rss.c:72
9768 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9769 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9770 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9771 #: modules/video_filter/rss.c:73
9775 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9776 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9777 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9778 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9782 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9784 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9791 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9792 #: modules/video_filter/rss.c:73
9796 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9797 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9798 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9800 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9804 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9805 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9806 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9807 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9811 #: modules/codec/kate.c:216
9813 msgid "Use Tiger for rendering"
9814 msgstr "Text rendering"
9816 #: modules/codec/kate.c:217
9818 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9819 "only render static text and bitmap based streams."
9822 #: modules/codec/kate.c:221
9824 msgid "Rendering quality"
9825 msgstr "Kualiti mengenkod"
9827 #: modules/codec/kate.c:222
9829 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9833 #: modules/codec/kate.c:226
9834 msgid "Default font effect"
9835 msgstr "Efek font default"
9837 #: modules/codec/kate.c:227
9839 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9843 #: modules/codec/kate.c:231
9845 msgid "Default font effect strength"
9846 msgstr "Antaramuka Telnet"
9848 #: modules/codec/kate.c:232
9849 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9852 #: modules/codec/kate.c:236
9854 msgid "Default font description"
9855 msgstr "Deskripsi sesi"
9857 #: modules/codec/kate.c:237
9859 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9860 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9861 "font parameters where appropriate."
9864 #: modules/codec/kate.c:242
9866 msgid "Default font color"
9867 msgstr "Warna default teks"
9869 #: modules/codec/kate.c:243
9871 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9872 "font color to use."
9875 #: modules/codec/kate.c:247
9877 msgid "Default font alpha"
9878 msgstr "Antaramuka Telnet"
9880 #: modules/codec/kate.c:248
9882 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9883 "particular font color to use."
9886 #: modules/codec/kate.c:252
9888 msgid "Default background color"
9889 msgstr "Default volume audio"
9891 #: modules/codec/kate.c:253
9893 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9897 #: modules/codec/kate.c:257
9898 msgid "Default background alpha"
9901 #: modules/codec/kate.c:258
9903 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9904 "specify a particular background color to use."
9907 #: modules/codec/kate.c:264
9909 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9910 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9911 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9913 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9914 "played. This will hopefully be fixed soon."
9917 #: modules/codec/kate.c:273
9921 #: modules/codec/kate.c:274
9923 msgid "Kate overlay decoder"
9924 msgstr "Dekoder video palsu"
9926 #: modules/codec/kate.c:293
9928 msgid "Tiger rendering defaults"
9929 msgstr "Modul mengemuka teks"
9931 #: modules/codec/kate.c:329
9933 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9934 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9936 #: modules/codec/libass.c:58
9938 msgid "Subtitle renderers using libass"
9939 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9941 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9942 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9943 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9945 #: modules/codec/lpcm.c:52
9946 msgid "Linear PCM audio decoder"
9947 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9949 #: modules/codec/lpcm.c:57
9950 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9951 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9953 #: modules/codec/mash.cpp:71
9954 msgid "Video decoder using openmash"
9955 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9957 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9958 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9959 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9962 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9963 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9965 #: modules/codec/png.c:59
9966 msgid "PNG video decoder"
9967 msgstr "Dekoder video PNG"
9969 #: modules/codec/quicktime.c:68
9970 msgid "QuickTime library decoder"
9971 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9973 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9974 msgid "Pseudo raw video decoder"
9975 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9977 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9978 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9979 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9981 #: modules/codec/realaudio.c:65
9982 msgid "RealAudio library decoder"
9983 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9985 #: modules/codec/realvideo.c:132
9987 msgid "RealVideo library decoder"
9988 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9990 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9992 msgid "Schroedinger video decoder"
9993 msgstr "Dekoder video Theora"
9995 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9997 msgid "SDL Image decoder"
9998 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10000 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10001 msgid "SDL_image video decoder"
10002 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10004 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10006 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10007 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10009 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10014 #: modules/codec/speex.c:58
10016 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10017 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10019 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10020 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10021 msgid "Encoding quality"
10022 msgstr "Kualitas enkoding"
10024 #: modules/codec/speex.c:62
10026 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10027 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10029 #: modules/codec/speex.c:64
10031 msgid "Encoding complexity"
10032 msgstr "Kualiti mengenkod"
10034 #: modules/codec/speex.c:66
10035 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10038 #: modules/codec/speex.c:68
10040 msgid "Maximal bitrate"
10041 msgstr "Kadar bit maksima"
10043 #: modules/codec/speex.c:70
10044 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10047 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10048 msgid "CBR encoding"
10049 msgstr "Pengenkodan CBR"
10051 #: modules/codec/speex.c:74
10053 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10054 "bitrate encoding (VBR)."
10057 #: modules/codec/speex.c:77
10058 msgid "Voice activity detection"
10061 #: modules/codec/speex.c:79
10063 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10067 #: modules/codec/speex.c:82
10069 msgid "Discontinuous Transmission"
10070 msgstr "Stream berterusan"
10072 #: modules/codec/speex.c:84
10073 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10076 #: modules/codec/speex.c:88
10077 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10080 #: modules/codec/speex.c:88
10081 msgid "Wide-band (16kHz)"
10084 #: modules/codec/speex.c:88
10085 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10088 #: modules/codec/speex.c:95
10089 msgid "Speex audio decoder"
10090 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10092 #: modules/codec/speex.c:97
10096 #: modules/codec/speex.c:101
10097 msgid "Speex audio packetizer"
10098 msgstr "Packetizer udio Speex"
10100 #: modules/codec/speex.c:106
10101 msgid "Speex audio encoder"
10102 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10105 msgid "DVD subtitles decoder"
10106 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10108 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10109 msgid "DVD subtitles packetizer"
10110 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10118 msgid "Universal (UTF-8)"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10122 msgid "Universal (UTF-16)"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10126 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10130 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10134 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10138 msgid "Western European (Latin-9)"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10142 msgid "Western European (Windows-1252)"
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10146 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10150 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10155 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10159 msgid "Nordic (Latin-6)"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10163 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10168 msgid "Russian (KOI8-R)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10173 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10177 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10181 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10185 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10189 msgid "Greek (Windows-1256)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10193 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10197 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10201 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10205 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10209 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10213 msgid "Thai (Windows-874)"
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10217 msgid "Baltic (Latin-7)"
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10221 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10225 msgid "Celtic (Latin-8)"
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10229 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10234 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10235 msgstr "China, Dimudahkan "
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10239 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10240 msgstr "China, Dimudahkan "
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10243 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10247 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10251 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10255 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10259 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10263 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10267 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10271 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10276 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10280 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10284 msgid "Subtitles text encoding"
10285 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10288 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10289 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10292 msgid "Subtitles justification"
10293 msgstr "Perataan subtitle"
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10296 msgid "Set the justification of subtitles"
10297 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10300 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10301 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10305 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10307 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10311 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10312 "but you can choose to disable all formatting."
10314 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10315 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10318 msgid "Text subtitles decoder"
10319 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10325 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10327 msgid "USF subtitles decoder"
10328 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10330 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10332 msgid "T.140 text encoder"
10333 msgstr "Pengemuka teks"
10335 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10336 msgid "Enable debug"
10337 msgstr "Hidupkan debug"
10339 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10341 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10343 "packet assembly info 2\n"
10345 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10347 "info penghimpun paket 2\n"
10349 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10350 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10351 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10353 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10354 msgid "SVCD subtitles"
10355 msgstr "SVCD subtitle"
10357 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10358 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10359 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10361 #: modules/codec/tarkin.c:80
10363 msgid "Tarkin decoder"
10364 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10366 #: modules/codec/telx.c:55
10368 msgid "Override page"
10369 msgstr "Parameter menolak"
10371 #: modules/codec/telx.c:56
10373 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10374 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10375 "usually 888 or 889)."
10378 #: modules/codec/telx.c:61
10380 msgid "Ignore subtitle flag"
10381 msgstr "Guna fail sarikata"
10383 #: modules/codec/telx.c:62
10384 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10387 #: modules/codec/telx.c:65
10389 msgid "Workaround for France"
10390 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10392 #: modules/codec/telx.c:66
10394 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10395 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10396 "your subtitles don't appear."
10399 #: modules/codec/telx.c:72
10401 msgid "Teletext subtitles decoder"
10402 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10404 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10406 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10407 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10409 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10410 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10412 #: modules/codec/theora.c:104
10413 msgid "Theora video decoder"
10414 msgstr "Dekoder video Theora"
10416 #: modules/codec/theora.c:110
10417 msgid "Theora video packetizer"
10418 msgstr "Packetizer video Theora"
10420 #: modules/codec/theora.c:115
10421 msgid "Theora video encoder"
10422 msgstr "Packetizer video Theora"
10424 #: modules/codec/twolame.c:57
10426 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10427 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10429 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10430 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10432 #: modules/codec/twolame.c:60
10433 msgid "Stereo mode"
10434 msgstr "Mode stereo"
10436 #: modules/codec/twolame.c:61
10437 msgid "Handling mode for stereo streams"
10438 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10440 #: modules/codec/twolame.c:62
10444 #: modules/codec/twolame.c:64
10445 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10447 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10449 #: modules/codec/twolame.c:65
10450 msgid "Psycho-acoustic model"
10451 msgstr "Model Psiko-akustik"
10453 #: modules/codec/twolame.c:67
10454 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10455 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10457 #: modules/codec/twolame.c:71
10461 #: modules/codec/twolame.c:71
10462 msgid "Joint stereo"
10463 msgstr "Joint stereo"
10465 #: modules/codec/twolame.c:76
10466 msgid "Libtwolame audio encoder"
10467 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10469 #: modules/codec/vorbis.c:169
10470 msgid "Maximum encoding bitrate"
10471 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10473 #: modules/codec/vorbis.c:171
10474 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10476 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10478 #: modules/codec/vorbis.c:172
10479 msgid "Minimum encoding bitrate"
10480 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10482 #: modules/codec/vorbis.c:174
10484 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10487 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10490 #: modules/codec/vorbis.c:177
10491 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10492 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10494 #: modules/codec/vorbis.c:181
10495 msgid "Vorbis audio decoder"
10496 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10498 #: modules/codec/vorbis.c:192
10499 msgid "Vorbis audio packetizer"
10500 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10502 #: modules/codec/vorbis.c:199
10503 msgid "Vorbis audio encoder"
10504 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10506 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10507 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10510 #: modules/codec/x264.c:52
10511 msgid "Maximum GOP size"
10512 msgstr "Besar GOP maksimal"
10514 #: modules/codec/x264.c:53
10516 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10517 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10519 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10520 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10523 #: modules/codec/x264.c:57
10524 msgid "Minimum GOP size"
10525 msgstr "Besar GOP minimal"
10527 #: modules/codec/x264.c:58
10529 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10530 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10531 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10532 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10533 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10534 "the IDR-frame. \n"
10535 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10536 "frames, but do not start a new GOP."
10538 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10539 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10540 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10541 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10542 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10543 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10544 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10545 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10547 #: modules/codec/x264.c:67
10548 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10549 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10551 #: modules/codec/x264.c:68
10553 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10554 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10555 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10556 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10557 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10558 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10561 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10562 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10563 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10564 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10565 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10566 "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10567 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10568 "buruk. Range 1 hingga 100."
10570 #: modules/codec/x264.c:79
10571 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10574 #: modules/codec/x264.c:80
10576 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10580 #: modules/codec/x264.c:84
10581 msgid "B-frames between I and P"
10582 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10584 #: modules/codec/x264.c:85
10585 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10586 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10588 #: modules/codec/x264.c:88
10589 msgid "Adaptive B-frame decision"
10590 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10592 #: modules/codec/x264.c:90
10595 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10596 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10598 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10599 "sebelum bingkai-I. "
10601 #: modules/codec/x264.c:94
10603 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10604 "possibly before an I-frame."
10606 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10607 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10609 #: modules/codec/x264.c:98
10611 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10612 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10614 #: modules/codec/x264.c:99
10616 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10617 "negative values cause less B-frames."
10619 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10620 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10622 #: modules/codec/x264.c:102
10623 msgid "Keep some B-frames as references"
10624 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10626 #: modules/codec/x264.c:103
10628 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10629 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10632 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10633 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10636 #: modules/codec/x264.c:107
10640 #: modules/codec/x264.c:108
10642 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10643 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10645 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10646 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10648 #: modules/codec/x264.c:112
10649 msgid "Number of reference frames"
10650 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10652 #: modules/codec/x264.c:113
10654 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10655 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10656 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10658 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10659 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10660 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10661 "besar. Julat 1 hingga 16."
10663 #: modules/codec/x264.c:118
10664 msgid "Skip loop filter"
10665 msgstr "Penapis langkau gelung"
10667 #: modules/codec/x264.c:119
10668 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10669 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
10671 #: modules/codec/x264.c:121
10672 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10673 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10675 #: modules/codec/x264.c:122
10677 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10678 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10680 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10681 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10683 #: modules/codec/x264.c:126
10684 msgid "H.264 level"
10685 msgstr "H.264 level"
10687 #: modules/codec/x264.c:127
10689 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10690 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10691 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10693 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10694 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10695 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10698 #: modules/codec/x264.c:136
10699 msgid "Interlaced mode"
10700 msgstr "Interlaced mode"
10702 #: modules/codec/x264.c:137
10703 msgid "Pure-interlaced mode."
10704 msgstr "Pure-interlaced mode."
10706 #: modules/codec/x264.c:142
10708 msgstr "Tentukan QP"
10710 #: modules/codec/x264.c:143
10712 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10713 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10715 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10716 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10717 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10719 #: modules/codec/x264.c:147
10720 msgid "Quality-based VBR"
10721 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10723 #: modules/codec/x264.c:148
10724 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10725 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10727 #: modules/codec/x264.c:150
10731 #: modules/codec/x264.c:151
10732 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10734 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10737 #: modules/codec/x264.c:154
10741 #: modules/codec/x264.c:155
10742 msgid "Maximum quantizer parameter."
10743 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10745 #: modules/codec/x264.c:157
10746 msgid "Max QP step"
10747 msgstr "Max langkah QP"
10749 #: modules/codec/x264.c:158
10750 msgid "Max QP step between frames."
10751 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10753 #: modules/codec/x264.c:160
10754 msgid "Average bitrate tolerance"
10755 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10757 #: modules/codec/x264.c:161
10758 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10759 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10761 #: modules/codec/x264.c:164
10762 msgid "Max local bitrate"
10763 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10765 #: modules/codec/x264.c:165
10766 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10767 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10769 #: modules/codec/x264.c:167
10771 msgstr "Penimbal VBR"
10773 #: modules/codec/x264.c:168
10774 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10775 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10777 #: modules/codec/x264.c:171
10778 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10779 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10781 #: modules/codec/x264.c:172
10783 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10786 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
10789 #: modules/codec/x264.c:176
10790 msgid "How AQ distributes bits"
10793 #: modules/codec/x264.c:177
10795 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10797 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10798 " - 2: Move bits between frames"
10801 #: modules/codec/x264.c:182
10803 msgid "Strength of AQ"
10804 msgstr "Metod strim"
10806 #: modules/codec/x264.c:183
10808 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10809 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10810 " - 0.5: weak AQ\n"
10811 " - 1.5: strong AQ"
10814 #: modules/codec/x264.c:190
10815 msgid "QP factor between I and P"
10816 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10818 #: modules/codec/x264.c:191
10819 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10820 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10822 #: modules/codec/x264.c:194
10823 msgid "QP factor between P and B"
10824 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10826 #: modules/codec/x264.c:195
10827 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10828 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10830 #: modules/codec/x264.c:197
10831 msgid "QP difference between chroma and luma"
10832 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10834 #: modules/codec/x264.c:198
10835 msgid "QP difference between chroma and luma."
10836 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10838 #: modules/codec/x264.c:200
10840 msgid "Multipass ratecontrol"
10841 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10843 #: modules/codec/x264.c:201
10845 "Multipass ratecontrol:\n"
10846 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10847 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10848 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10851 #: modules/codec/x264.c:206
10852 msgid "QP curve compression"
10853 msgstr "Kompresi kurva QP"
10855 #: modules/codec/x264.c:207
10856 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10857 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10859 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10860 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10861 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10863 #: modules/codec/x264.c:210
10865 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10866 "blurs complexity."
10868 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10871 #: modules/codec/x264.c:214
10873 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10876 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10879 #: modules/codec/x264.c:219
10880 msgid "Partitions to consider"
10881 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10883 #: modules/codec/x264.c:220
10885 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10888 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10889 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10890 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10891 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10893 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10895 " - pantas: i4x4\n"
10896 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10897 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10898 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10899 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10901 #: modules/codec/x264.c:228
10902 msgid "Direct MV prediction mode"
10903 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10905 #: modules/codec/x264.c:229
10906 msgid "Direct MV prediction mode."
10907 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10909 #: modules/codec/x264.c:232
10910 msgid "Direct prediction size"
10911 msgstr "Besar prediksi langsung"
10913 #: modules/codec/x264.c:233
10915 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10917 " - -1: smallest possible according to level\n"
10919 "Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
10921 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10923 #: modules/codec/x264.c:239
10924 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10925 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10927 #: modules/codec/x264.c:240
10928 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10929 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10931 #: modules/codec/x264.c:242
10932 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10933 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10935 #: modules/codec/x264.c:244
10938 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10940 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10941 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10942 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10943 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10945 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10946 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10947 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10948 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10950 #: modules/codec/x264.c:251
10952 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10954 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10955 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10956 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10958 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10959 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10960 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10961 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10963 #: modules/codec/x264.c:259
10964 msgid "Maximum motion vector search range"
10965 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10967 #: modules/codec/x264.c:260
10969 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10970 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10971 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10973 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
10974 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
10975 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
10976 "Range 0 hingga 64."
10978 #: modules/codec/x264.c:265
10980 msgid "Maximum motion vector length"
10981 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10983 #: modules/codec/x264.c:266
10985 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10988 #: modules/codec/x264.c:271
10990 msgid "Minimum buffer space between threads"
10991 msgstr "Bilangan minima benang"
10993 #: modules/codec/x264.c:272
10996 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10998 msgstr "Bilangan minima benang"
11000 #: modules/codec/x264.c:276
11001 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11002 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11004 #: modules/codec/x264.c:280
11007 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11008 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11009 "quality). Range 1 to 9."
11011 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11012 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11013 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11015 #: modules/codec/x264.c:285
11017 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11018 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11019 "quality). Range 1 to 7."
11021 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11022 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11023 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11025 #: modules/codec/x264.c:290
11027 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11028 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11029 "quality). Range 1 to 6."
11031 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11032 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11033 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11035 #: modules/codec/x264.c:295
11037 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11038 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11039 "quality). Range 1 to 5."
11041 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11042 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11043 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11045 #: modules/codec/x264.c:300
11046 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11047 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11049 #: modules/codec/x264.c:301
11050 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11052 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11055 #: modules/codec/x264.c:304
11056 msgid "Decide references on a per partition basis"
11057 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11059 #: modules/codec/x264.c:305
11061 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11062 "as opposed to only one ref per macroblock."
11064 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11065 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11067 #: modules/codec/x264.c:309
11069 msgid "Chroma in motion estimation"
11070 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11072 #: modules/codec/x264.c:310
11073 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11074 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11076 #: modules/codec/x264.c:313
11077 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11078 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11080 #: modules/codec/x264.c:314
11081 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11082 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11084 #: modules/codec/x264.c:316
11085 msgid "Adaptive spatial transform size"
11086 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11088 #: modules/codec/x264.c:318
11089 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11090 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11092 #: modules/codec/x264.c:320
11093 msgid "Trellis RD quantization"
11094 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11096 #: modules/codec/x264.c:321
11098 "Trellis RD quantization: \n"
11100 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11101 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11102 "This requires CABAC."
11104 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11105 " - 0: dilumpuhkan\n"
11106 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11107 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11108 "This requires CABAC."
11110 #: modules/codec/x264.c:327
11111 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11112 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11114 #: modules/codec/x264.c:328
11115 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11116 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11118 #: modules/codec/x264.c:330
11119 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11120 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11122 #: modules/codec/x264.c:331
11124 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11125 "small single coefficient."
11127 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung "
11128 "hanya koefisien tunggal kecil."
11130 #: modules/codec/x264.c:336
11132 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11135 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11136 "julat yang berguna."
11138 #: modules/codec/x264.c:340
11139 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11140 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11142 #: modules/codec/x264.c:341
11143 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11144 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11146 #: modules/codec/x264.c:344
11147 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11148 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11150 #: modules/codec/x264.c:345
11151 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11153 "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
11155 #: modules/codec/x264.c:352
11156 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11159 #: modules/codec/x264.c:353
11160 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11163 #: modules/codec/x264.c:357
11164 msgid "CPU optimizations"
11165 msgstr "Optimasi CPU"
11167 #: modules/codec/x264.c:358
11168 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11169 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11171 #: modules/codec/x264.c:360
11172 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11175 #: modules/codec/x264.c:361
11176 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11179 #: modules/codec/x264.c:363
11180 msgid "PSNR computation"
11181 msgstr "Penghitungan PSNR"
11183 #: modules/codec/x264.c:364
11185 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11188 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11191 #: modules/codec/x264.c:367
11192 msgid "SSIM computation"
11193 msgstr "Pengiraan SSIM"
11195 #: modules/codec/x264.c:368
11197 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11200 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11203 #: modules/codec/x264.c:371
11205 msgstr "Mode senyap"
11207 #: modules/codec/x264.c:372
11208 msgid "Quiet mode."
11209 msgstr "Mode senyap."
11211 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11216 #: modules/codec/x264.c:375
11217 msgid "Print stats for each frame."
11218 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11220 #: modules/codec/x264.c:378
11221 msgid "SPS and PPS id numbers"
11222 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11224 #: modules/codec/x264.c:379
11226 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11229 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11232 #: modules/codec/x264.c:383
11233 msgid "Access unit delimiters"
11234 msgstr "Penghad unit capaian"
11236 #: modules/codec/x264.c:384
11237 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11238 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11240 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11244 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11248 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11252 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11256 #: modules/codec/x264.c:397
11260 #: modules/codec/x264.c:403
11264 #: modules/codec/x264.c:403
11268 #: modules/codec/x264.c:403
11272 #: modules/codec/x264.c:403
11276 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11280 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11284 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11285 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11289 #: modules/codec/x264.c:418
11291 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11292 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11294 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11296 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11297 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11299 #: modules/codec/zvbi.c:59
11300 msgid "Teletext page"
11301 msgstr "Halaman teleteks"
11303 #: modules/codec/zvbi.c:60
11304 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11307 #: modules/codec/zvbi.c:63
11308 msgid "Text is always opaque"
11311 #: modules/codec/zvbi.c:64
11312 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11315 #: modules/codec/zvbi.c:67
11316 msgid "Teletext alignment"
11317 msgstr "Rataan teleteks"
11319 #: modules/codec/zvbi.c:69
11322 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11326 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11327 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11329 #: modules/codec/zvbi.c:73
11331 msgid "Teletext text subtitles"
11332 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11334 #: modules/codec/zvbi.c:74
11335 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11338 #: modules/codec/zvbi.c:83
11340 msgid "VBI and Teletext decoder"
11341 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11343 #: modules/codec/zvbi.c:84
11345 msgid "VBI & Teletext"
11346 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11348 #: modules/codec/zvbi.c:687
11353 #: modules/codec/zvbi.c:701
11358 #: modules/control/dbus.c:128
11362 #: modules/control/dbus.c:131
11364 msgid "D-Bus control interface"
11365 msgstr "Antaramuka kawalan"
11367 #: modules/control/gestures.c:81
11368 msgid "Motion threshold (10-100)"
11369 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11371 #: modules/control/gestures.c:83
11372 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11373 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11375 #: modules/control/gestures.c:85
11376 msgid "Trigger button"
11377 msgstr "Tombol Picu"
11379 #: modules/control/gestures.c:87
11380 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11381 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11383 #: modules/control/gestures.c:91
11387 #: modules/control/gestures.c:94
11391 #: modules/control/gestures.c:102
11392 msgid "Mouse gestures control interface"
11393 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11395 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11396 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11398 msgid "Global Hotkeys"
11401 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11402 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11404 msgid "Global Hotkeys interface"
11405 msgstr "Gtk+ interface"
11407 #: modules/control/hotkeys.c:100
11409 msgid "Volume Control"
11412 #: modules/control/hotkeys.c:100
11414 msgid "Position Control"
11417 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11421 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11426 #: modules/control/hotkeys.c:104
11427 msgid "Hotkeys management interface"
11428 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11430 #: modules/control/hotkeys.c:109
11432 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11435 #: modules/control/hotkeys.c:110
11437 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11441 #: modules/control/hotkeys.c:418
11443 msgid "Audio Device: %s"
11444 msgstr "Piranti Audio: %s"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:513
11448 msgid "Audio track: %s"
11449 msgstr "Trek audio: %s"
11451 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11453 msgid "Subtitle track: %s"
11454 msgstr "Trek sarikata: %s"
11456 #: modules/control/hotkeys.c:528
11460 #: modules/control/hotkeys.c:575
11462 msgid "Aspect ratio: %s"
11463 msgstr "Aspek rasio: %s"
11465 #: modules/control/hotkeys.c:603
11468 msgstr "Pangkas: %s"
11470 #: modules/control/hotkeys.c:617
11471 msgid "Zooming reset"
11474 #: modules/control/hotkeys.c:625
11476 msgid "Scaled to screen"
11477 msgstr "Muat Skrin"
11479 #: modules/control/hotkeys.c:628
11480 msgid "Original Size"
11483 #: modules/control/hotkeys.c:670
11485 msgid "Deinterlace mode: %s"
11486 msgstr "Mod Urai: %s"
11488 #: modules/control/hotkeys.c:702
11490 msgid "Zoom mode: %s"
11491 msgstr "Mod Zum: %s"
11493 #: modules/control/hotkeys.c:762
11497 #: modules/control/hotkeys.c:788
11502 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11504 msgid "Subtitle delay %i ms"
11505 msgstr "Volum naik"
11507 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11509 msgid "Audio delay %i ms"
11510 msgstr "Lengahan audio naik"
11512 #: modules/control/hotkeys.c:908
11517 #: modules/control/hotkeys.c:910
11519 msgid "Recording done"
11520 msgstr "Nisbah merekod"
11522 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11524 msgid "Volume %d%%"
11525 msgstr "Volume %d%%"
11527 #: modules/control/http/http.c:39
11528 msgid "Host address"
11529 msgstr "Alamat hos"
11531 #: modules/control/http/http.c:41
11533 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11534 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11535 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11537 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11538 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11539 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11541 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11542 msgid "Source directory"
11543 msgstr "Direktori sumber"
11545 #: modules/control/http/http.c:47
11547 msgstr "Pengendali"
11549 #: modules/control/http/http.c:49
11551 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11552 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11554 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11555 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11557 #: modules/control/http/http.c:51
11558 msgid "Export album art as /art."
11561 #: modules/control/http/http.c:53
11563 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11567 #: modules/control/http/http.c:56
11568 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11569 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11571 #: modules/control/http/http.c:59
11572 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11573 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11575 #: modules/control/http/http.c:61
11576 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11577 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11579 #: modules/control/http/http.c:64
11580 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11581 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11583 #: modules/control/http/http.c:67
11587 #: modules/control/http/http.c:68
11588 msgid "HTTP remote control interface"
11589 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
11591 #: modules/control/http/http.c:78
11595 #: modules/control/lirc.c:45
11596 msgid "Change the lirc configuration file."
11597 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11599 #: modules/control/lirc.c:47
11601 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11602 "users home directory."
11605 #: modules/control/lirc.c:57
11609 #: modules/control/lirc.c:60
11610 msgid "Infrared remote control interface"
11611 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
11613 #: modules/control/motion.c:72
11614 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11617 #: modules/control/motion.c:78
11621 #: modules/control/motion.c:80
11622 msgid "motion control interface"
11623 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
11625 #: modules/control/motion.c:81
11627 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11630 #: modules/control/netsync.c:66
11631 msgid "Act as master"
11632 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11634 #: modules/control/netsync.c:67
11635 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11636 msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
11638 #: modules/control/netsync.c:71
11639 msgid "Master client ip address"
11640 msgstr "Alamat ip klien induk"
11642 #: modules/control/netsync.c:72
11643 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11644 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11646 #: modules/control/netsync.c:76
11647 msgid "Network Sync"
11648 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11650 #: modules/control/ntservice.c:43
11651 msgid "Install Windows Service"
11652 msgstr "Pasang Servis Windows"
11654 #: modules/control/ntservice.c:45
11655 msgid "Install the Service and exit."
11656 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11658 #: modules/control/ntservice.c:46
11659 msgid "Uninstall Windows Service"
11660 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11662 #: modules/control/ntservice.c:48
11663 msgid "Uninstall the Service and exit."
11664 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11666 #: modules/control/ntservice.c:49
11667 msgid "Display name of the Service"
11668 msgstr "Tampilkan nama Servis"
11670 #: modules/control/ntservice.c:51
11671 msgid "Change the display name of the Service."
11672 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11674 #: modules/control/ntservice.c:52
11675 msgid "Configuration options"
11676 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11678 #: modules/control/ntservice.c:54
11680 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11681 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11684 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11685 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11686 "dikonfigur dengan betul."
11688 #: modules/control/ntservice.c:59
11690 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11691 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11692 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11694 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11695 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11696 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11698 #: modules/control/ntservice.c:65
11702 #: modules/control/ntservice.c:66
11703 msgid "Windows Service interface"
11704 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11706 #: modules/control/rc.c:73
11708 msgid "Initializing"
11711 #: modules/control/rc.c:74
11716 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11724 #: modules/control/rc.c:77
11729 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11733 #: modules/control/rc.c:165
11734 msgid "Show stream position"
11735 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11737 #: modules/control/rc.c:166
11739 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11740 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11742 #: modules/control/rc.c:169
11744 msgstr "TTY Tiruan"
11746 #: modules/control/rc.c:170
11747 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11748 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11750 #: modules/control/rc.c:172
11751 msgid "UNIX socket command input"
11752 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11754 #: modules/control/rc.c:173
11755 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11756 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11758 #: modules/control/rc.c:176
11759 msgid "TCP command input"
11760 msgstr "Input perintah TCP"
11762 #: modules/control/rc.c:177
11764 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11765 "port the interface will bind to."
11767 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11768 "alamat dan port antaramuka akan dijilid."
11770 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11771 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11772 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11774 #: modules/control/rc.c:183
11776 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11777 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11778 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11780 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11781 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11782 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11783 "tetingkap video yang dibuka."
11785 #: modules/control/rc.c:190
11789 #: modules/control/rc.c:193
11790 msgid "Remote control interface"
11791 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
11793 #: modules/control/rc.c:342
11794 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11795 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11797 #: modules/control/rc.c:815
11799 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11800 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11802 #: modules/control/rc.c:849
11803 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11804 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11806 #: modules/control/rc.c:851
11807 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11808 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11810 #: modules/control/rc.c:852
11811 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11812 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
11814 #: modules/control/rc.c:853
11816 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11817 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11819 #: modules/control/rc.c:854
11821 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11822 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11824 #: modules/control/rc.c:855
11826 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11827 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11829 #: modules/control/rc.c:856
11831 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11832 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11834 #: modules/control/rc.c:857
11836 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11837 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11839 #: modules/control/rc.c:858
11841 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11842 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11844 #: modules/control/rc.c:859
11846 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11847 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11849 #: modules/control/rc.c:860
11851 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11852 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11854 #: modules/control/rc.c:861
11856 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11857 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11859 #: modules/control/rc.c:862
11861 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11862 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11864 #: modules/control/rc.c:863
11866 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11867 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11869 #: modules/control/rc.c:864
11871 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11872 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11874 #: modules/control/rc.c:865
11876 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11877 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11879 #: modules/control/rc.c:866
11881 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11882 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11884 #: modules/control/rc.c:867
11886 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11887 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11889 #: modules/control/rc.c:868
11891 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11892 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11894 #: modules/control/rc.c:869
11896 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11897 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11899 #: modules/control/rc.c:871
11901 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11902 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11904 #: modules/control/rc.c:872
11906 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11907 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11909 #: modules/control/rc.c:873
11911 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11912 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11914 #: modules/control/rc.c:874
11916 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11917 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11919 #: modules/control/rc.c:875
11921 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11922 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11924 #: modules/control/rc.c:876
11926 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11927 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11929 #: modules/control/rc.c:877
11931 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11932 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11934 #: modules/control/rc.c:878
11936 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11937 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11939 #: modules/control/rc.c:879
11941 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11942 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11944 #: modules/control/rc.c:880
11946 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11947 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11949 #: modules/control/rc.c:881
11950 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11951 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
11953 #: modules/control/rc.c:882
11955 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11956 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11958 #: modules/control/rc.c:883
11960 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11961 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11963 #: modules/control/rc.c:884
11965 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11966 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11968 #: modules/control/rc.c:886
11970 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11971 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11973 #: modules/control/rc.c:887
11975 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11976 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11978 #: modules/control/rc.c:888
11980 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11981 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11983 #: modules/control/rc.c:889
11985 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11986 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11988 #: modules/control/rc.c:890
11990 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11991 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11993 #: modules/control/rc.c:891
11995 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11996 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11998 #: modules/control/rc.c:892
12000 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12001 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12003 #: modules/control/rc.c:893
12005 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12006 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12008 #: modules/control/rc.c:894
12010 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12011 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12013 #: modules/control/rc.c:895
12015 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12016 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12018 #: modules/control/rc.c:896
12020 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12021 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12023 #: modules/control/rc.c:897
12025 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12026 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12028 #: modules/control/rc.c:898
12029 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12032 #: modules/control/rc.c:899
12034 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12035 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12037 #: modules/control/rc.c:904
12039 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12040 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12042 #: modules/control/rc.c:905
12044 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12045 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12047 #: modules/control/rc.c:906
12049 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12050 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12052 #: modules/control/rc.c:907
12054 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12055 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12057 #: modules/control/rc.c:908
12059 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12060 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12062 #: modules/control/rc.c:909
12064 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12065 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12067 #: modules/control/rc.c:910
12069 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12070 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12072 #: modules/control/rc.c:911
12074 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12075 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12077 #: modules/control/rc.c:913
12079 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12080 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12082 #: modules/control/rc.c:914
12084 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12085 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12087 #: modules/control/rc.c:915
12089 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12090 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12092 #: modules/control/rc.c:916
12094 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12095 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12097 #: modules/control/rc.c:917
12099 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12100 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12102 #: modules/control/rc.c:919
12104 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12105 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12107 #: modules/control/rc.c:920
12109 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12110 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12112 #: modules/control/rc.c:921
12114 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12115 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12117 #: modules/control/rc.c:922
12119 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12120 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12122 #: modules/control/rc.c:923
12124 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12125 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12127 #: modules/control/rc.c:924
12129 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12130 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12132 #: modules/control/rc.c:925
12134 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12135 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12137 #: modules/control/rc.c:926
12139 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12140 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12142 #: modules/control/rc.c:927
12144 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12145 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12147 #: modules/control/rc.c:928
12149 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12150 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12152 #: modules/control/rc.c:929
12154 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12155 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12157 #: modules/control/rc.c:930
12159 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12160 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12162 #: modules/control/rc.c:931
12164 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12165 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12167 #: modules/control/rc.c:932
12169 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12170 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12172 #: modules/control/rc.c:935
12174 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12175 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12177 #: modules/control/rc.c:936
12179 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12180 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12182 #: modules/control/rc.c:937
12184 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12185 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12187 #: modules/control/rc.c:938
12189 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12190 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12192 #: modules/control/rc.c:940
12193 msgid "+----[ end of help ]"
12194 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12196 #: modules/control/rc.c:1053
12197 msgid "Press menu select or pause to continue."
12198 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12200 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12201 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12202 #: modules/control/rc.c:1929
12203 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12204 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12206 #: modules/control/rc.c:1410
12207 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12210 #: modules/control/rc.c:1421
12212 msgid "Playlist has only %d elements"
12213 msgstr "Senarai tayang kosong"
12215 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12216 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12217 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12219 #: modules/control/rc.c:1988
12221 msgid "Unknown command!"
12222 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12224 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12226 msgid "+-[Incoming]"
12227 msgstr "Pengenkodan"
12229 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12231 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12234 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12236 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12239 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12241 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12244 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12246 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12249 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12251 msgid "+-[Video Decoding]"
12252 msgstr "Mencantas video"
12254 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12256 msgid "| video decoded : %5i"
12259 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12261 msgid "| frames displayed : %5i"
12264 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12266 msgid "| frames lost : %5i"
12269 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12271 msgid "+-[Audio Decoding]"
12272 msgstr "Pengenkod audio"
12274 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12276 msgid "| audio decoded : %5i"
12279 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12281 msgid "| buffers played : %5i"
12284 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12286 msgid "| buffers lost : %5i"
12289 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12291 msgid "+-[Streaming]"
12294 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12296 msgid "| packets sent : %5i"
12297 msgstr "| packet terkirim : %5i"
12299 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12301 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12302 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12304 #: modules/control/rc.c:2037
12306 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12309 #: modules/control/showintf.c:67
12313 #: modules/control/showintf.c:68
12314 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12315 msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
12317 #: modules/control/signals.c:37
12321 #: modules/control/signals.c:40
12323 msgid "POSIX signals handling interface"
12324 msgstr "file logging interface"
12326 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12330 #: modules/control/telnet.c:79
12332 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12333 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12334 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12336 "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12337 "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
12338 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12340 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12341 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12346 #: modules/control/telnet.c:84
12348 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12351 "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
12354 #: modules/control/telnet.c:88
12356 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12357 "default value is \"admin\"."
12359 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12360 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12362 #: modules/control/telnet.c:102
12363 msgid "VLM remote control interface"
12364 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12366 #: modules/demux/aiff.c:49
12367 msgid "AIFF demuxer"
12368 msgstr "Demuxer AIFF"
12370 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12371 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12372 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12374 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12375 msgid "Could not demux ASF stream"
12376 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12378 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12379 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12380 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12382 #: modules/demux/au.c:50
12384 msgstr "Demuxer AU"
12386 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12387 msgid "FFmpeg demuxer"
12388 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12390 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12395 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12396 msgid "FFmpeg muxer"
12397 msgstr "Muxer FFmpeg"
12399 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12401 msgstr "Mux FFmpeg"
12403 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12404 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12405 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12407 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12408 msgid "Force interleaved method"
12409 msgstr "Paksa metod menyisip"
12411 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12412 msgid "Force interleaved method."
12413 msgstr "Paksa metod menyisip."
12415 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12416 msgid "Force index creation"
12417 msgstr "Paksa penciptaan index"
12419 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12421 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12422 "incomplete (not seekable)."
12424 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau "
12425 "tidak lengkap (tidak dapat mencari)."
12427 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12431 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12433 msgstr "Selalu perbaiki"
12435 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12437 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12439 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12440 msgid "AVI demuxer"
12441 msgstr "Demuxer AVI"
12443 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12445 msgstr "Indeks AVI"
12447 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12450 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12451 "Do you want to try to fix it?\n"
12453 "This might take a long time."
12455 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12456 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12458 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12464 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12465 msgid "Don't repair"
12466 msgstr "Jangan perbaiki"
12468 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12469 msgid "Fixing AVI Index..."
12470 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12472 #: modules/demux/cdg.c:45
12473 msgid "CDG demuxer"
12474 msgstr "Demuxer CDG"
12476 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12477 msgid "Dump filename"
12478 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12480 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12481 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12482 msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan."
12484 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12485 msgid "Append to existing file"
12486 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12488 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12489 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12490 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12492 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12494 msgid "File dumper"
12495 msgstr "Pengeluar fail"
12497 #: modules/demux/flac.c:49
12498 msgid "FLAC demuxer"
12499 msgstr "Demuxer FLAC"
12501 #: modules/demux/gme.cpp:55
12502 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12503 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12505 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12507 msgid "Closed captions"
12508 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12510 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12512 msgid "Textual audio descriptions"
12513 msgstr "Deskripsi sesi"
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12521 msgid "Ticker text"
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12526 msgid "Active regions"
12527 msgstr "Window aktif"
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12531 msgid "Semantic annotations"
12532 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12534 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12543 msgid "Linguistic markup"
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12550 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12552 msgid "Subtitles (images)"
12553 msgstr "Fail Sarikata:"
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12556 msgid "Slides (text)"
12559 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12561 msgid "Slides (images)"
12562 msgstr "Gambar blend"
12564 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12566 msgid "Unknown category"
12567 msgstr "Video tidak dikenali"
12569 #: modules/demux/live555.cpp:77
12571 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12572 "should be set in millisecond units."
12574 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12575 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12577 #: modules/demux/live555.cpp:80
12578 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12579 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12581 #: modules/demux/live555.cpp:81
12583 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12584 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12585 "cannot connect to normal RTSP servers."
12587 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12588 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12589 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12591 #: modules/demux/live555.cpp:85
12592 msgid "RTSP user name"
12593 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12595 #: modules/demux/live555.cpp:86
12597 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12600 "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
12603 #: modules/demux/live555.cpp:88
12604 msgid "RTSP password"
12605 msgstr "Password RTSP"
12607 #: modules/demux/live555.cpp:89
12608 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12609 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
12611 #: modules/demux/live555.cpp:93
12612 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12613 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12615 #: modules/demux/live555.cpp:103
12616 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12617 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12619 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12621 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12622 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12624 #: modules/demux/live555.cpp:112
12625 msgid "Client port"
12626 msgstr "Port klien"
12628 #: modules/demux/live555.cpp:113
12629 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12630 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12632 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12633 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12634 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12636 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12637 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12638 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12640 #: modules/demux/live555.cpp:121
12641 msgid "HTTP tunnel port"
12642 msgstr "Terowongan port HTTP"
12644 #: modules/demux/live555.cpp:122
12645 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12646 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12648 #: modules/demux/live555.cpp:612
12649 msgid "RTSP authentication"
12650 msgstr "Pengesahan RTSP"
12652 #: modules/demux/live555.cpp:613
12653 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12654 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12656 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12657 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12658 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12659 msgid "Frames per Second"
12660 msgstr "Biingkai per Saat"
12662 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12664 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12665 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12667 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12668 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12671 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12672 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12673 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12675 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12676 msgid "--- DVD Menu"
12677 msgstr "--- Menu DVD"
12679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12680 msgid "First Played"
12681 msgstr "Pertama ditayangkan"
12683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12684 msgid "Video Manager"
12685 msgstr "Video Manager"
12687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12688 msgid "----- Title"
12689 msgstr "----- Judul"
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12692 msgid "Matroska stream demuxer"
12693 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12696 msgid "Ordered chapters"
12697 msgstr "Bab tersusun"
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12700 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12701 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12704 msgid "Chapter codecs"
12707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12708 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12709 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12712 msgid "Preload Directory"
12713 msgstr "Direktori pra muat"
12715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12717 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12718 "for broken files)."
12720 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12721 "baik untuk fail rosak)."
12723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12724 msgid "Seek based on percent not time"
12725 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12728 msgid "Seek based on percent not time."
12729 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12732 msgid "Dummy Elements"
12733 msgstr "Elemen Dummy"
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12736 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12738 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12740 #: modules/demux/mod.c:53
12742 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12743 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12745 #: modules/demux/mod.c:54
12746 msgid "Enable reverberation"
12747 msgstr "Hidupkan gema"
12749 #: modules/demux/mod.c:55
12750 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12751 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12753 #: modules/demux/mod.c:57
12754 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12755 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12757 #: modules/demux/mod.c:59
12758 msgid "Enable megabass mode"
12759 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12761 #: modules/demux/mod.c:60
12762 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12763 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12765 #: modules/demux/mod.c:62
12768 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12769 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12771 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12772 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12774 #: modules/demux/mod.c:65
12775 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12776 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12778 #: modules/demux/mod.c:67
12780 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12781 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12783 #: modules/demux/mod.c:72
12784 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12785 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12787 #: modules/demux/mod.c:80
12791 #: modules/demux/mod.c:83
12792 msgid "Reverberation level"
12795 #: modules/demux/mod.c:85
12796 msgid "Reverberation delay"
12797 msgstr "Lengahan gema"
12799 #: modules/demux/mod.c:87
12803 #: modules/demux/mod.c:90
12804 msgid "Mega bass level"
12805 msgstr "Level bass Mega"
12807 #: modules/demux/mod.c:92
12808 msgid "Mega bass cutoff"
12809 msgstr "Mega bass cutoff"
12811 #: modules/demux/mod.c:94
12815 #: modules/demux/mod.c:97
12816 msgid "Surround level"
12817 msgstr "Level Surround"
12819 #: modules/demux/mod.c:99
12820 msgid "Surround delay (ms)"
12821 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12824 msgid "MP4 stream demuxer"
12825 msgstr "Demuxer strim MP4"
12827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12831 #: modules/demux/mpc.c:58
12832 msgid "MusePack demuxer"
12833 msgstr "Demuxer MusePack"
12835 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12836 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12840 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12841 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12844 msgid "H264 video demuxer"
12845 msgstr "Demuxer video H264"
12847 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12850 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12852 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12853 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12856 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12857 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12858 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12860 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12864 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12865 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12866 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12868 #: modules/demux/nsc.c:46
12869 msgid "Windows Media NSC metademux"
12870 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12872 #: modules/demux/nsv.c:49
12873 msgid "NullSoft demuxer"
12874 msgstr "Demuxer NullSoft"
12876 #: modules/demux/nuv.c:49
12877 msgid "Nuv demuxer"
12878 msgstr "Demuxer Nuv"
12880 #: modules/demux/ogg.c:54
12881 msgid "OGG demuxer"
12882 msgstr "Demuxer Ogg"
12884 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12885 msgid "Google Video"
12886 msgstr "Video Google"
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12894 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12896 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12899 msgid "Show shoutcast adult content"
12900 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12903 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12905 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12910 msgstr "Lewati iklan"
12912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12914 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12915 "prevent adding them to the playlist."
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12919 msgid "M3U playlist import"
12920 msgstr "Import playlist M3U"
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12924 msgid "RAM playlist import"
12925 msgstr "Import playlist M3U"
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12928 msgid "PLS playlist import"
12929 msgstr "Import playlist PLS"
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12932 msgid "B4S playlist import"
12933 msgstr "Import playlist B4S"
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12936 msgid "DVB playlist import"
12937 msgstr "Import playlist DVB"
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12940 msgid "Podcast parser"
12941 msgstr "Peneliti Podcast"
12943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12944 msgid "XSPF playlist import"
12945 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12948 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12949 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12952 msgid "ASX playlist import"
12953 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12956 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12957 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12960 msgid "QuickTime Media Link importer"
12961 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12964 msgid "Google Video Playlist importer"
12965 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12969 msgid "Dummy ifo demux"
12970 msgstr "CD Audio demux"
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12974 msgid "iTunes Music Library importer"
12975 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12979 msgid "Podcast Info"
12980 msgstr "Info Podcast"
12982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12983 msgid "Podcast Summary"
12984 msgstr "Ringkasan Podcast"
12986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12987 msgid "Podcast Size"
12988 msgstr "Besaran Podcast"
12990 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12994 #: modules/demux/ps.c:43
12995 msgid "Trust MPEG timestamps"
12996 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
12998 #: modules/demux/ps.c:44
13000 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13001 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13002 "calculate from the bitrate instead."
13004 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13005 "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13006 "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
13008 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13009 msgid "MPEG-PS demuxer"
13010 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13012 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13016 #: modules/demux/pva.c:43
13017 msgid "PVA demuxer"
13018 msgstr "Demuxer PVA"
13020 #: modules/demux/rawdv.c:41
13023 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13025 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13028 #: modules/demux/rawdv.c:49
13029 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13030 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13032 #: modules/demux/rawvid.c:46
13035 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13036 "30000/1001 or 29.97"
13038 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13039 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13042 #: modules/demux/rawvid.c:50
13044 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13045 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13047 #: modules/demux/rawvid.c:54
13049 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13050 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13052 #: modules/demux/rawvid.c:57
13053 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13056 #: modules/demux/rawvid.c:58
13057 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13060 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13061 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13062 msgid "Aspect ratio"
13063 msgstr "Aspek rasio"
13065 #: modules/demux/rawvid.c:62
13067 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13068 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13070 #: modules/demux/rawvid.c:66
13072 msgid "Raw video demuxer"
13073 msgstr "Demuxer video H264"
13075 #: modules/demux/real.c:70
13076 msgid "Real demuxer"
13077 msgstr "Demuxer Real"
13079 #: modules/demux/smf.c:43
13080 msgid "SMF demuxer"
13081 msgstr "Demuxer SMF"
13083 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13084 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13086 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13088 #: modules/demux/subtitle.c:56
13090 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13091 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13093 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13094 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13096 #: modules/demux/subtitle.c:59
13099 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13100 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13101 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13102 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13103 "autodetection, this should always work)."
13105 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13106 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13107 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13109 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13110 msgid "Text subtitles parser"
13111 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13113 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13114 msgid "Frames per second"
13115 msgstr "Bingkai per detik"
13117 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13118 msgid "Subtitles delay"
13119 msgstr "Delay subtitle"
13121 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13122 msgid "Subtitles format"
13123 msgstr "Format subtitle"
13125 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13128 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13129 "based subtitle formats without a fixed value."
13131 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13132 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13134 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13136 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13139 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13141 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13142 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13144 #: modules/demux/ts.c:100
13146 msgstr "PMT ekstra"
13148 #: modules/demux/ts.c:102
13149 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13151 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13153 #: modules/demux/ts.c:104
13154 msgid "Set id of ES to PID"
13155 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13157 #: modules/demux/ts.c:105
13159 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13160 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13161 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13163 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13164 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13165 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13167 #: modules/demux/ts.c:110
13168 msgid "Fast udp streaming"
13169 msgstr "Penstrim udp pantas"
13171 #: modules/demux/ts.c:112
13172 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13174 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13177 #: modules/demux/ts.c:114
13178 msgid "MTU for out mode"
13179 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13181 #: modules/demux/ts.c:115
13182 msgid "MTU for out mode."
13183 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13185 #: modules/demux/ts.c:117
13189 #: modules/demux/ts.c:118
13190 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13191 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13193 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13194 msgid "Second CSA Key"
13195 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13197 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13199 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13202 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13203 "heksadesimal byte)."
13205 #: modules/demux/ts.c:124
13206 msgid "Silent mode"
13209 #: modules/demux/ts.c:125
13210 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13211 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13213 #: modules/demux/ts.c:127
13214 msgid "CAPMT System ID"
13215 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13217 #: modules/demux/ts.c:128
13218 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13219 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13221 #: modules/demux/ts.c:130
13222 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13223 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13225 #: modules/demux/ts.c:131
13227 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13228 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13230 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13231 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13233 #: modules/demux/ts.c:135
13234 msgid "Filename of dump"
13235 msgstr "Nama file buangan"
13237 #: modules/demux/ts.c:136
13238 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13239 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13241 #: modules/demux/ts.c:138
13245 #: modules/demux/ts.c:140
13247 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13250 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13252 #: modules/demux/ts.c:143
13253 msgid "Dump buffer size"
13254 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13256 #: modules/demux/ts.c:145
13258 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13259 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13261 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13262 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13264 #: modules/demux/ts.c:149
13265 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13266 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13268 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13273 #: modules/demux/ts.c:180
13274 msgid "Teletext subtitles"
13275 msgstr "Teletext subtitle"
13277 #: modules/demux/ts.c:181
13279 msgid "Teletext: additional information"
13280 msgstr "Maklumat-meta"
13282 #: modules/demux/ts.c:182
13284 msgid "Teletext: program schedule"
13285 msgstr "Select angle"
13287 #: modules/demux/ts.c:183
13289 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13290 msgstr "pendengaran terganggu"
13292 #: modules/demux/ts.c:3426
13294 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13295 msgstr "pendengaran terganggu"
13297 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13298 msgid "clean effects"
13299 msgstr "kesan bersih"
13301 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13302 msgid "hearing impaired"
13303 msgstr "pendengaran terganggu"
13305 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13306 msgid "visual impaired commentary"
13307 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13309 #: modules/demux/tta.c:45
13310 msgid "TTA demuxer"
13311 msgstr "Demuxer TTA"
13313 #: modules/demux/ty.c:59
13317 #: modules/demux/ty.c:60
13318 msgid "TY Stream audio/video demux"
13319 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13321 #: modules/demux/ty.c:771
13322 msgid "Closed captions 1"
13325 #: modules/demux/ty.c:772
13326 msgid "Closed captions 2"
13329 #: modules/demux/ty.c:773
13330 msgid "Closed captions 3"
13333 #: modules/demux/ty.c:774
13334 msgid "Closed captions 4"
13337 #: modules/demux/vc1.c:44
13339 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13340 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13342 #: modules/demux/vc1.c:50
13344 msgid "VC1 video demuxer"
13345 msgstr "Demuxer video H264"
13347 #: modules/demux/vobsub.c:53
13348 msgid "Vobsub subtitles parser"
13349 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13351 #: modules/demux/voc.c:46
13352 msgid "VOC demuxer"
13353 msgstr "Demuxer VOC"
13355 #: modules/demux/wav.c:45
13356 msgid "WAV demuxer"
13357 msgstr "Demuxer WAV"
13359 #: modules/demux/xa.c:45
13361 msgstr "Demuxer XA"
13363 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13364 msgid "Use DVD Menus"
13365 msgstr "Guna Menu DVD"
13367 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13368 msgid "BeOS standard API interface"
13369 msgstr "Antar muka API BeOS standar"
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13372 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13373 msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
13375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13386 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13387 msgid "Preferences"
13390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13393 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13400 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13407 msgstr "Buka Cakera"
13409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13410 msgid "Open Subtitles"
13411 msgstr "Buka Sarikata"
13413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13422 msgstr "Judul Terdahulu"
13424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13426 msgstr "Judul Berikut"
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13429 msgid "Go to Title"
13430 msgstr "Pergi ke Judul"
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13433 msgid "Go to Chapter"
13434 msgstr "Pergi ke Bab"
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13448 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13450 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13452 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13465 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13466 msgstr "VLC media player: Buka File Media"
13468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13469 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13470 msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
13472 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13473 msgid "Drop files to play"
13474 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13492 msgstr "Pilih Semua"
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13495 msgid "Select None"
13496 msgstr "Tiada Pilihan"
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13499 msgid "Sort Reverse"
13500 msgstr "Urutkan Terbalik"
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13503 msgid "Sort by Name"
13504 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13507 msgid "Sort by Path"
13508 msgstr "Urutkan berdasar Path"
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13520 msgstr "&Minimakan Semua"
13522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13539 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13545 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13550 msgid "Show Interface"
13551 msgstr "Tampilkan Antar muka"
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13566 msgid "Vertical Sync"
13567 msgstr "Segerak Ufuk"
13569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13570 msgid "Correct Aspect Ratio"
13571 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13574 msgid "Stay On Top"
13575 msgstr "Sentiada di Atas"
13577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13578 msgid "Take Screen Shot"
13579 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13581 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13582 msgid "Framebuffer device"
13583 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13585 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13586 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13588 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13590 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13591 msgid "Video aspect ratio"
13592 msgstr "Rasio aspek video"
13594 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13595 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13597 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13600 #: modules/gui/fbosd.c:111
13601 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13604 #: modules/gui/fbosd.c:113
13605 msgid "Transparency of the image"
13606 msgstr "Transparensi gambar"
13608 #: modules/gui/fbosd.c:114
13610 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13611 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13613 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13614 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13615 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13617 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13618 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13622 #: modules/gui/fbosd.c:119
13623 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13626 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13627 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13628 msgid "X coordinate"
13629 msgstr "Koordinat X"
13631 #: modules/gui/fbosd.c:122
13632 msgid "X coordinate of the rendered image"
13633 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13635 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13636 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13637 msgid "Y coordinate"
13638 msgstr "Koordinat Y"
13640 #: modules/gui/fbosd.c:125
13641 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13642 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13644 #: modules/gui/fbosd.c:129
13646 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13650 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13651 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13652 "contoh: 6=atas-kanan)."
13654 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13655 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13656 #: modules/video_filter/rss.c:146
13660 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13662 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13665 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13668 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13669 #: modules/video_filter/rss.c:150
13670 msgid "Font size, pixels"
13671 msgstr "Ukuran font, piksel"
13673 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13674 #: modules/video_filter/rss.c:151
13675 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13677 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13679 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13680 #: modules/video_filter/rss.c:155
13682 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13683 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13684 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13685 "(red + green), #FFFFFF = white"
13687 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13688 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13689 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13690 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13692 #: modules/gui/fbosd.c:147
13693 msgid "Clear overlay framebuffer"
13696 #: modules/gui/fbosd.c:148
13698 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13699 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13703 #: modules/gui/fbosd.c:152
13705 msgid "Render text or image"
13708 #: modules/gui/fbosd.c:153
13709 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13712 #: modules/gui/fbosd.c:156
13714 msgid "Display on overlay framebuffer"
13715 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13717 #: modules/gui/fbosd.c:157
13719 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13722 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13724 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13725 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13726 #: modules/video_filter/rss.c:203
13730 #: modules/gui/fbosd.c:212
13735 #: modules/gui/fbosd.c:217
13737 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13738 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13740 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13741 msgid "About VLC media player"
13742 msgstr "Perihal peman media VLC"
13744 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13746 msgid "Compiled by %s"
13747 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13749 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13750 msgid "VLC was brought to you by:"
13753 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13758 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13759 msgid "VLC media player Help"
13760 msgstr "Bantuan VLC media player"
13762 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13769 msgstr "Tanda Buku"
13771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13772 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13780 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13781 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13786 #: modules/video_filter/extract.c:76
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13791 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13797 msgstr "Tiada tajuk"
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13801 msgstr "Tiada input"
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13805 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13807 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13808 "untuk tanda buku berfungsi."
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13811 msgid "Input has changed"
13812 msgstr "Input telah berubah"
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13816 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13817 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13819 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13820 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13824 msgid "Invalid selection"
13825 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13828 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13829 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13832 msgid "No input found"
13833 msgstr "Tiada input ditemui"
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13836 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13838 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13841 msgid "Jump To Time"
13842 msgstr "Lompat Ke Masa"
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13849 msgid "Jump to time"
13850 msgstr "Lompat ke masa"
13852 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13854 msgstr "Hidupkan Rawak"
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13859 msgstr "Rawak Dimatikan"
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13862 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13864 msgstr "Ulang Sekali"
13866 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13869 msgstr "Ulang Semua"
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13872 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13874 msgstr "Tiada Ulangan"
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13879 msgstr "Besar Setengah"
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13883 msgid "Normal Size"
13884 msgstr "Besar Normal"
13886 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13888 msgid "Double Size"
13889 msgstr "Besar Ganda"
13891 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13892 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13893 msgid "Float on Top"
13894 msgstr "Apung di Atas"
13896 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13898 msgid "Fit to Screen"
13899 msgstr "Muat Skrin"
13901 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13903 msgid "Open File..."
13904 msgstr "Buka File..."
13906 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13907 msgid "Step Forward"
13908 msgstr "Maju Langkah"
13910 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13911 msgid "Step Backward"
13912 msgstr "Undur Langkah"
13914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13919 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13920 msgid "Fast Forward"
13921 msgstr "Maju Pantas"
13923 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13929 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13930 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13932 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13933 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13935 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13938 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13943 msgid "Extended controls"
13944 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13947 msgid "Shows more information about the available video filters."
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13960 msgid "Psychedelic"
13961 msgstr "Psychedelic"
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13964 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13969 msgid "General editing filters"
13970 msgstr "Penapis mengedit am"
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13973 msgid "Distortion filters"
13974 msgstr "Penapis herotan"
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13981 msgid "Adds motion blurring to the image"
13982 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13985 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13986 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13989 msgid "Image cropping"
13990 msgstr "Cantas imej"
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13993 msgid "Crops a defined part of the image"
13994 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13997 msgid "Invert colors"
13998 msgstr "Balikan warna"
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14001 msgid "Inverts the colors of the image"
14002 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14005 msgid "Transformation"
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14009 msgid "Rotates or flips the image"
14010 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14013 msgid "Interactive Zoom"
14014 msgstr "Zum interaktif"
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14017 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14018 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14021 msgid "Volume normalization"
14022 msgstr "Penormalan volum"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14025 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14026 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14029 msgid "Headphone virtualization"
14030 msgstr "Virtualisasi head phone"
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14033 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14034 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14037 msgid "Maximum level"
14038 msgstr "Level maksimum"
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14041 msgid "Restore Defaults"
14042 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14049 msgid "Adjust Image"
14050 msgstr "Adjust Image"
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14054 msgid "Video Filter"
14055 msgstr "Penapis video"
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14059 msgid "Audio Filter"
14060 msgstr "Penapis audio"
14062 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14064 msgid "About the video filters"
14065 msgstr "Penapis video wave"
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14070 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14071 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14072 "subsections of Video/Filters.\n"
14073 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14074 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14076 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14077 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14079 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14080 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14083 msgid "(no item is being played)"
14084 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14090 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14094 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14096 msgid "Remaining time: %i seconds"
14097 msgstr "Baki masa: %i saat"
14099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14100 msgid "Errors and Warnings"
14101 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
14103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14105 msgstr "Pembersihan"
14107 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14108 msgid "Show Details"
14109 msgstr "Tampilkan Detail"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14112 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14117 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14123 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14124 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14125 "modern version of Mac OS X."
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14129 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14130 msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14134 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14138 "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14143 msgid "Open CrashLog..."
14144 msgstr "Buka CrashLog..."
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14148 msgid "Save this Log..."
14149 msgstr "Save As..."
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14152 msgid "Check for Update..."
14153 msgstr "Cek Update..."
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14156 msgid "Preferences..."
14157 msgstr "Keutamaan..."
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14165 msgstr "Sembunyikan VLC"
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14168 msgid "Hide Others"
14169 msgstr "Sembunyikan Lain"
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14173 msgstr "Tampilkan Semua"
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14177 msgstr "Keluar VLC"
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14185 msgid "Advanced Open File..."
14186 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14189 msgid "Open Disc..."
14190 msgstr "Buka Cakera..."
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14193 msgid "Open Network..."
14194 msgstr "Buka Jaringan..."
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14198 msgid "Open Capture Device..."
14199 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14202 msgid "Open Recent"
14203 msgstr "Buka Terkini"
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14207 msgstr "Lapangkan Menu"
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14210 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14211 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14227 msgstr "Tayang semula"
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14231 msgid "Increase Volume"
14232 msgstr "Volum audio lalat"
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14236 msgid "Decrease Volume"
14237 msgstr "Volum audio lalat"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14242 msgid "Fullscreen Video Device"
14243 msgstr "Output video skrin penuh"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14246 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14247 msgid "Post processing"
14248 msgstr "Pasca memproses"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14252 msgid "Transparent"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14256 msgid "Minimize Window"
14257 msgstr "Minimalkan Window"
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14260 msgid "Close Window"
14261 msgstr "Tutup Window"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14265 msgid "Controller..."
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14269 msgid "Equalizer..."
14270 msgstr "Equalizer..."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14274 msgid "Extended Controls..."
14275 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14279 msgid "Bookmarks..."
14280 msgstr "Tanda Buku"
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14284 msgid "Playlist..."
14285 msgstr "Senarai tayang"
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14288 msgid "Media Information..."
14289 msgstr "Informasi Media..."
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14293 msgid "Messages..."
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14297 msgid "Errors and Warnings..."
14298 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14301 msgid "Bring All to Front"
14302 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14310 msgid "VLC media player Help..."
14311 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14315 msgid "ReadMe / FAQ..."
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14319 msgid "Online Documentation..."
14320 msgstr "Dokumentasi Online..."
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14323 msgid "VideoLAN Website..."
14324 msgstr "VideoLAN Website..."
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14327 msgid "Make a donation..."
14328 msgstr "Berikan sumbangan..."
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14331 msgid "Online Forum..."
14332 msgstr "Forum Online..."
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14336 msgstr "Naik Volum"
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14339 msgid "Volume Down"
14340 msgstr "Turun Volum"
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14348 msgstr "Jangan Dikirim"
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14351 msgid "VLC crashed previously"
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14356 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14358 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14359 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14360 "URL of a network stream, ..."
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14364 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14369 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14375 msgid "Volume: %d%%"
14376 msgstr "Volume: %d%%"
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14380 msgid "Video Settings not saved"
14381 msgstr "Tetapan video"
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14385 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14386 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14389 msgid "Update check failed"
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14393 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14397 msgid "Crash Report successfully sent"
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14401 msgid "Thanks for your report!"
14402 msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14405 msgid "Error when sending the Crash Report"
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14409 msgid "No CrashLog found"
14410 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14418 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14419 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14423 msgid "Remove old preferences?"
14424 msgstr "Reset Keutamaan"
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14427 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14431 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14434 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14436 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14440 msgid "Video device"
14441 msgstr "Peranti video"
14443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14445 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14446 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14449 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14450 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14455 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14456 "is fully transparent."
14458 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14459 "0 adalah transparan secara utuh."
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14462 msgid "Stretch video to fill window"
14463 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14467 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14468 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14470 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14471 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14474 msgid "Black screens in fullscreen"
14475 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14478 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14480 "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14484 msgid "Use as Desktop Background"
14485 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14489 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14490 "with in this mode."
14492 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14496 msgid "Show Fullscreen controller"
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14501 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14502 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14505 msgid "Auto-playback of new items"
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14509 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14514 msgid "Keep Recent Items"
14515 msgstr "Ulang item semasa"
14517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14519 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14525 msgid "Keep current Equalizer settings"
14526 msgstr "Tetapan video am"
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14530 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14531 "feature can be disabled here."
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14535 msgid "Mac OS X interface"
14536 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14540 msgid "No device connected"
14541 msgstr "Tiada fail dipilih"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14545 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14547 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14548 "installed and try again."
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14552 msgid "Open Source"
14553 msgstr "Sumber Terbuka"
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14556 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14557 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14577 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14579 msgstr "Lungsur..."
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14582 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14583 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14587 msgid "Device name"
14588 msgstr "Nama peranti"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14592 msgid "No DVD menus"
14593 msgstr "Guna Menu DVD"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14596 msgid "VIDEO_TS folder"
14597 msgstr "VIDEO_TS folder"
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14611 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14612 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14618 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14619 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14620 "IP automatically.\n"
14622 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14627 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14628 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14635 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14653 msgid "Screen Capture Input"
14654 msgstr "Input Skrin"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14657 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14662 msgid "Frames per Second:"
14663 msgstr "Biingkai per Saat"
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14667 msgid "Subscreen left:"
14668 msgstr "Tinggi sublayar"
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14672 msgid "Subscreen top:"
14673 msgstr "Lebar sublayar"
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14677 msgid "Subscreen width:"
14678 msgstr "Lebar sublayar"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14682 msgid "Subscreen height:"
14683 msgstr "Tinggi sublayar"
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14686 msgid "Current channel:"
14687 msgstr "Saluran saat ini:"
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14690 msgid "Previous Channel"
14691 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14694 msgid "Next Channel"
14695 msgstr "Saluran Berikut"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14698 msgid "Retrieving Channel Info..."
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14702 msgid "EyeTV is not launched"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14707 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14708 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14712 msgid "Launch EyeTV now"
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14716 msgid "Download Plugin"
14717 msgstr "Download Plugin"
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14720 msgid "Load subtitles file:"
14721 msgstr "Muat fail sarikata:"
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14724 msgid "Settings..."
14725 msgstr "Tetapan..."
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14728 msgid "Override parametters"
14729 msgstr "Parameter menolak"
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14732 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14741 msgid "Subtitles encoding"
14742 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14746 msgstr "Ukuran Font"
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14749 msgid "Subtitles alignment"
14750 msgstr "Rataan subtitle"
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14753 msgid "Font Properties"
14754 msgstr "Ciri-ciri Font"
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14757 msgid "Subtitle File"
14758 msgstr "File Subtitle"
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14761 msgid "VIDEO_TS directory"
14762 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14766 msgid "No %@s found"
14767 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14770 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14771 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14774 msgid "iSight Capture Input"
14775 msgstr "iSight Capture Input"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14779 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14781 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14782 "640px*480px raw video stream.\n"
14784 "Live Audio input is not supported."
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14788 msgid "Composite input"
14789 msgstr "Composite input"
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14792 msgid "S-Video input"
14793 msgstr "S-Video input"
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14796 msgid "Streaming/Saving:"
14797 msgstr "Striming/Menyimpan"
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14800 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14801 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14804 msgid "Display the stream locally"
14805 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14813 msgid "Dump raw input"
14814 msgstr "Singkir input mentah"
14816 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14817 msgid "Encapsulation Method"
14818 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14821 msgid "Transcoding options"
14822 msgstr "Pilihan transkod"
14824 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14826 msgid "Bitrate (kb/s)"
14827 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14834 msgid "Stream Announcing"
14835 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14837 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14838 msgid "SAP announce"
14839 msgstr "Pengumuman SAP"
14841 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14842 msgid "RTSP announce"
14843 msgstr "Pengumuman RTSP"
14845 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14846 msgid "HTTP announce"
14847 msgstr "Pengumuman HTTP"
14849 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14850 msgid "Export SDP as file"
14851 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14854 msgid "Channel Name"
14855 msgstr "Nama Saluran"
14857 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14863 msgstr "Simpan File"
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14866 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14871 msgid "Save Playlist..."
14872 msgstr "Simpan Playlist..."
14874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14875 msgid "Expand Node"
14876 msgstr "Kembangkan Nod"
14878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14879 msgid "Download Cover Art"
14880 msgstr "Download Cover Art"
14882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14884 msgid "Fetch Meta Data"
14885 msgstr "Data meta folder"
14887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14888 msgid "Reveal in Finder"
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14892 msgid "Sort Node by Name"
14893 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14896 msgid "Sort Node by Author"
14897 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14901 msgid "No items in the playlist"
14902 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14905 msgid "Search in Playlist"
14906 msgstr "Cari dalam Playlist"
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14909 msgid "Add Folder to Playlist"
14910 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14913 msgid "File Format:"
14914 msgstr "Format File:"
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14917 msgid "Extended M3U"
14918 msgstr "M3U Diperpanjang"
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14921 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14922 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14936 msgid "Save Playlist"
14937 msgstr "Simpan Playlist"
14939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14940 msgid "Meta-information"
14941 msgstr "Informasi-meta"
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14948 msgid "Please enter a name for the new node."
14949 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14952 msgid "Empty Folder"
14953 msgstr "Folder Kosong"
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14957 msgid "Media Information"
14958 msgstr "Informasi Media"
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14965 msgid "Save Metadata"
14966 msgstr "Simpan Metadata"
14968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14969 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14974 msgid "Codec Details"
14975 msgstr "Detail Codec"
14977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14979 msgid "Read at media"
14980 msgstr "Baca media"
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14984 msgid "Input bitrate"
14985 msgstr "Kadar bit input"
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14994 msgid "Stream bitrate"
14995 msgstr "Kadar bit strim"
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15000 msgid "Decoded blocks"
15001 msgstr "Blok dinyahkod"
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15005 msgid "Displayed frames"
15006 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15010 msgid "Lost frames"
15011 msgstr "Hilang kerangka"
15013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15022 msgid "Sent packets"
15023 msgstr "Paket terkirim"
15025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15028 msgstr "Byte terkirim"
15030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15032 msgstr "Kadar hantar"
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15036 msgid "Played buffers"
15037 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15041 msgid "Lost buffers"
15042 msgstr "Penimbal hilang"
15044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15045 msgid "Error while saving meta"
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15049 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15053 msgid "Information"
15056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15058 msgstr "Reset Semua"
15060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15067 msgid "Reset Preferences"
15068 msgstr "Reset Keutamaan"
15070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15072 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15073 "Are you sure you want to continue?"
15075 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15076 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15079 msgid "Select a directory"
15080 msgstr "Pilih direktori"
15082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15083 msgid "Select a file"
15084 msgstr "Pilih file"
15086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15098 msgid "Interface Settings"
15099 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15103 msgid "General Audio Settings"
15104 msgstr "Tetapan audio am"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15108 msgid "General Video Settings"
15109 msgstr "Tetapan video am"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15113 msgid "Subtitles & OSD"
15114 msgstr "Sarikata/OSD"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15119 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15120 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15124 msgid "Input & Codecs"
15125 msgstr "Input / Kodek"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15129 msgid "Input & Codec settings"
15130 msgstr "Input / Kodek"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15139 msgid "Enable Audio"
15140 msgstr "Benarkan audio"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15143 msgid "General Audio"
15144 msgstr "Audio Umum"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15148 msgid "Headphone surround effect"
15149 msgstr "Kesan fon kepala"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15153 msgid "Preferred Audio language"
15154 msgstr "Bahasa audio"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15157 msgid "Enable Last.fm submissions"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15163 msgstr "Namapengguna"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15167 msgid "Visualization"
15168 msgstr "Visualisasi"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15172 msgid "Default Volume"
15173 msgstr "Volum audio lalat"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15182 msgid "Change Hotkey"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15186 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15201 msgid "Repair AVI Files"
15202 msgstr "Perbaiki File AVI"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15206 msgid "Default Caching Level"
15207 msgstr "Sudut DVD lalai"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15216 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15223 msgstr "Proksi HTTP"
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15227 msgid "Password for HTTP Proxy"
15228 msgstr "Proksi HTTP"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15231 msgid "Codecs / Muxers"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15236 msgid "Post-Processing Quality"
15237 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15241 msgid "Default Server Port"
15242 msgstr "Peranti lalai"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15247 msgid "Album art download policy"
15248 msgstr "Polisi seni album"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15252 msgid "Add controls to the video window"
15253 msgstr "Kontra input video"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15257 msgid "Show Fullscreen Controller"
15258 msgstr "Antaramuka Telnet"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15263 msgid "Privacy / Network Interaction"
15264 msgstr "Interaksi antaramuka"
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15268 msgid "Default Encoding"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15274 msgid "Display Settings"
15275 msgstr "Resolusi paparan"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15294 msgid "Subtitle Languages"
15295 msgstr "Bahasa sarikata"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15299 msgid "Preferred Subtitle Language"
15300 msgstr "Bahasa audio"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15310 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15311 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15314 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15320 msgid "Enable Video"
15321 msgstr "Benarkan video"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15325 msgid "Output module"
15326 msgstr "Modul output"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15330 msgid "Video snapshots"
15331 msgstr "Format snapshot video"
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15348 msgid "Sequential numbering"
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15356 msgstr "Personalisasi:"
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15360 msgid "Lowest latency"
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15365 msgid "Low latency"
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15370 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15371 #: modules/misc/win32text.c:80
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15377 msgid "High latency"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15382 msgid "Higher latency"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15387 msgid "Interface Settings not saved"
15388 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15394 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15399 msgid "Audio Settings not saved"
15400 msgstr "Tetapan audio"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15403 msgid "Input Settings not saved"
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15407 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15412 msgid "Hotkeys not saved"
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15417 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15418 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15426 "Press new keys for\n"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15432 msgid "Invalid combination"
15433 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15436 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15440 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15443 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15444 msgid "Check for Updates"
15445 msgstr "Cek Update"
15447 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15448 msgid "Download now"
15449 msgstr "Download sekarang"
15451 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15453 msgid "Automatically check for updates"
15454 msgstr "Periksa kemaskinian"
15456 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15457 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15460 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15461 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15464 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15468 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15470 msgid "This version of VLC is the latest available."
15471 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15473 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15474 msgid "This version of VLC is outdated."
15475 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15477 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15479 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15482 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15484 msgid "Video On Demand"
15485 msgstr "Video encoder"
15487 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15491 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15497 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15499 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15503 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15505 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15510 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15513 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15514 "MP4, OGG dan RAW) "
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15517 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15519 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15522 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15523 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15526 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15527 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15531 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15534 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15535 "digunakan dengan MPEG TS)"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15538 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15540 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15544 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15546 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15550 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15552 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15557 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15560 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15561 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15564 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15566 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15569 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15571 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15572 "format enkapsulasi)"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15576 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15577 "ASF, OGG and RAW)"
15579 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15580 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15584 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15586 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15590 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15591 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15595 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15597 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15600 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15601 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15604 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15605 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15608 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15610 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15614 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15615 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15618 msgid "MPEG Program Stream"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15622 msgid "MPEG Transport Stream"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15626 msgid "MPEG 1 Format"
15627 msgstr "Format MPEG 1"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15631 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15632 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15634 "at http://yourip:8080 by default."
15636 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15637 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15638 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15639 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15643 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15644 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15645 "generally the most compatible"
15647 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15648 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15649 "biasanya yang paling serasi."
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15653 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15654 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15655 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15656 "at mms://yourip:8080 by default."
15658 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15659 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15660 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15661 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15665 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15666 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15667 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15668 "encapsulated in HTTP)."
15670 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15671 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15672 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15673 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15676 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15677 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15680 msgid "Use this to stream to a single computer."
15681 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15685 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15686 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15687 "address beginning with 239.255."
15689 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15690 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15691 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15695 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15696 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15697 "but it won't work over the Internet."
15699 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15700 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15701 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15705 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15708 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15713 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15714 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15715 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15717 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15718 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15719 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15720 "ditambahkan kepada strim"
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15728 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15729 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15732 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15734 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15735 "transkoding sederhana."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15741 msgstr "Info Tambahan"
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15745 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15746 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15747 "access to more features."
15749 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15750 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15755 msgid "Stream to network"
15756 msgstr "Stream ke jaringan"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15759 msgid "Transcode/Save to file"
15760 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15763 msgid "Choose input"
15764 msgstr "Pilih input"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15767 msgid "Choose here your input stream."
15768 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15772 msgid "Select a stream"
15773 msgstr "Pilih stream"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15776 msgid "Existing playlist item"
15777 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15780 msgid "Partial Extract"
15781 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15785 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15786 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15787 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15789 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15790 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15791 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15803 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15805 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15808 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15809 msgid "Destination"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15813 msgid "Streaming method"
15814 msgstr "Metode stream"
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15817 msgid "Address of the computer to stream to."
15818 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15821 msgid "UDP Unicast"
15822 msgstr "UDP Unicast"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15825 msgid "UDP Multicast"
15826 msgstr "UDP Multicast"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15835 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15836 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15838 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15839 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15842 msgid "Transcode audio"
15843 msgstr "Audio transkode"
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15846 msgid "Transcode video"
15847 msgstr "Video transkode"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15851 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15854 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15855 "terdapat dalam stream."
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15859 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15862 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15863 "terdapat dalam stream."
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15866 msgid "Encapsulation format"
15867 msgstr "Format enkapsulasi"
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15871 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15872 "previously chosen settings all formats won't be available."
15874 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. "
15875 "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15879 msgid "Additional streaming options"
15880 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15883 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15885 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15889 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15890 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15894 msgid "SAP Announce"
15895 msgstr "Pengumuman SAP"
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15899 msgid "Local playback"
15900 msgstr "Mainbalik lokal"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15904 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15905 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15908 msgid "Additional transcode options"
15909 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15912 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15914 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15918 msgid "Select the file to save to"
15919 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15923 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15924 "the receiving user as they become part of the image."
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15930 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15933 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15941 msgid "Encap. format"
15942 msgstr "Format enkapsulasi"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15945 msgid "Input stream"
15946 msgstr "Stream input"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15949 msgid "Save file to"
15950 msgstr "Simpan file ke"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15954 msgid "Include subtitles"
15955 msgstr "Add subtitles"
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15958 msgid "No input selected"
15959 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15963 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15965 "Choose one before going to the next page."
15967 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15969 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15972 msgid "No valid destination"
15973 msgstr "Tiada destinasi sah"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15977 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15980 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15981 "and the help texts in this window."
15983 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15985 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15986 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15990 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15991 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15993 "Correct your selection and try again."
15995 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15996 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15999 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16002 msgid "Select the directory to save to"
16003 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16006 msgid "No folder selected"
16007 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16010 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16011 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16015 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16018 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16021 msgid "No file selected"
16022 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16025 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16026 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16030 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16032 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16050 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16051 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16054 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16055 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16058 msgid "This allows to stream on a network."
16059 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16063 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16064 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16065 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16066 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16068 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
16069 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16070 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16071 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16075 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16077 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16080 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16082 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16086 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16087 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16088 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16089 "leave this setting to 1."
16091 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16092 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16093 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16094 "tetapan kepada 1."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16098 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16099 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16100 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16101 "extra interface.\n"
16102 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16103 "name will be used."
16105 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16106 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16107 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16109 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16110 "nama lalai akan digunakan."
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16114 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16117 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16120 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16123 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16126 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16128 msgid "Maemo hildon interface"
16129 msgstr "Antarmuka utama"
16131 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16133 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16134 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16136 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16137 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:118
16141 msgid "Filebrowser starting point"
16142 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:120
16146 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16147 "show you initially."
16149 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16150 "tunjukkan pada permulaan."
16152 #: modules/gui/ncurses.c:125
16153 msgid "Ncurses interface"
16154 msgstr "Antar muka ncurses"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16159 msgstr "Ulang semua"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16173 msgid " Source : %s"
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16178 msgid " State : Playing %s"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16183 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16188 msgid " State : Paused %s"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16193 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16198 msgid " Volume : %i%%"
16199 msgstr "Volum: %d%%"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16203 msgid " Title : %d/%d"
16204 msgstr "Title %d (%d)"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16208 msgid " Chapter : %d/%d"
16209 msgstr "Chapter %d"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16213 msgid " Source: <no current item> %s"
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16218 msgid " [ h for help ]"
16219 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16232 msgid " h,H Show/Hide help box"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16236 msgid " i Show/Hide info box"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16240 msgid " m Show/Hide metadata box"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16244 msgid " L Show/Hide messages box"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16248 msgid " P Show/Hide playlist box"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16252 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16256 msgid " x Show/Hide objects box"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16261 msgid " S Show/Hide statistics box"
16262 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16265 msgid " c Switch color on/off"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16269 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16275 msgstr "Tambah global"
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16278 msgid " q, Q, Esc Quit"
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16286 msgid " <space> Pause/Play"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16291 msgid " f Toggle Fullscreen"
16292 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16296 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16297 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16300 msgid " [, ] Next/Previous title"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16304 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16309 msgid " <right> Seek +1%%"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16314 msgid " <left> Seek -1%%"
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16318 msgid " a Volume Up"
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16322 msgid " z Volume Down"
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16327 msgstr "[Playlist]"
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16331 msgid " r Toggle Random playing"
16332 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16335 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16339 msgid " R Toggle Repeat item"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16344 msgid " o Order Playlist by title"
16345 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16348 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16352 msgid " g Go to the current playing item"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16356 msgid " / Look for an item"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16360 msgid " A Add an entry"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16364 msgid " D, <del> Delete an entry"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16368 msgid " <backspace> Delete an entry"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16372 msgid " e Eject (if stopped)"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16377 msgid "[Filebrowser]"
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16381 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16385 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16389 msgid " . Show/Hide hidden files"
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16397 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16401 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16411 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16416 msgid "[Miscellaneous]"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16420 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16424 msgid " Information "
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16439 msgid "No item currently playing"
16440 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16450 msgstr "Lungsur..."
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16461 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16463 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16466 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16467 msgid " Playlist (All, one level) "
16470 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16472 msgid " Playlist (By category) "
16473 msgstr "Dengan kategori"
16475 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16477 msgid " Playlist (Manually added) "
16478 msgstr "Manual ditambah"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16485 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16490 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16491 msgid "Autoplay selected file"
16492 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
16494 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16495 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16496 msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
16498 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16499 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16500 msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
16502 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16506 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16507 msgid "Permissions"
16510 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16514 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16518 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16532 msgid "Add to Playlist"
16533 msgstr "Tambah ke playlist"
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16627 msgstr "Frekuensi:"
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16630 msgid "Samplerate:"
16631 msgstr "Kadar persampelan:"
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16650 msgid "Decimation:"
16651 msgstr "Pengurangan:"
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16714 msgid "Video Codec:"
16715 msgstr "Codec Video:"
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16746 msgid "Video Bitrate:"
16747 msgstr "Video Bitrate:"
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16750 msgid "Bitrate Tolerance:"
16751 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16754 msgid "Keyframe Interval:"
16755 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16758 msgid "Audio Codec:"
16759 msgstr "Kodek Audio:"
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16762 msgid "Deinterlace:"
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16778 msgid "Time To Live (TTL):"
16779 msgstr "Time To Live (TTL):"
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16790 msgid "localhost.localdomain"
16791 msgstr "localhost.localdomain"
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16795 msgstr "239.0.0.42"
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16854 msgid "Audio Bitrate :"
16855 msgstr "Kadar bit Audio :"
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16858 msgid "SAP Announce:"
16859 msgstr "Pengumuman SAP:"
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16862 msgid "SLP Announce:"
16863 msgstr "Pengumuman SLP:"
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16866 msgid "Announce Channel:"
16867 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16895 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16896 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16897 "org/copyleft/gpl.html)."
16899 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16900 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16901 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16904 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16905 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16908 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16909 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16911 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16913 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16914 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16916 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16917 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16918 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16927 msgid "Previous Chapter/Title"
16928 msgstr "Bab terdahulu"
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16936 msgid "Next Chapter/Title"
16937 msgstr "Bab berikut"
16939 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16941 msgid "Teletext Activation"
16942 msgstr "Select angle"
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16946 msgid "Toggle Transparency "
16947 msgstr "Transparansi"
16949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16952 "If the playlist is empty, open a medium"
16955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16957 msgid "De-Fullscreen"
16958 msgstr "Layar Penuh"
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16962 msgid "Extended panel"
16963 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16972 msgid "Frame By Frame"
16973 msgstr "Kadar kerangka"
16975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16977 msgid "Trickplay Reverse"
16978 msgstr "Isih Songsang"
16980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16983 msgid "Step backward"
16984 msgstr "Undur Langkah"
16986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16989 msgid "Step forward"
16990 msgstr "Maju Langkah"
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16994 msgid "Stop playback"
16995 msgstr "Mainbalik lokal"
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16999 msgid "Open a medium"
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17004 msgid "Previous media in the playlist"
17005 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17009 msgid "Next media in the playlist"
17010 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17014 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17015 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17019 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17020 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17024 msgid "Show extended settings"
17025 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17028 msgid "Show playlist"
17029 msgstr "Tampilkan playlist"
17031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17033 msgid "Take a snapshot"
17034 msgstr "Ambil snapshot video"
17036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17037 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17042 msgid "Frame by frame"
17043 msgstr "Kadar kerangka"
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17063 msgid "Enable spatializer"
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17067 msgid "Audio/Video"
17068 msgstr "Audio/Video"
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17071 msgid "Advance of audio over video:"
17074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17076 "A positive value means that\n"
17077 "the audio is ahead of the video"
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17082 msgid "Subtitles/Video"
17083 msgstr "Fail sarikata"
17085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17087 msgid "Advance of subtitles over video:"
17088 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17092 "A positive value means that\n"
17093 "the subtitles are ahead of the video"
17096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17097 msgid "Speed of the subtitles:"
17098 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17102 msgid "Force update of this dialog's values"
17103 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17110 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17115 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17116 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17120 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17125 msgstr "Terkorupsi"
17127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17129 msgid "Discontinuities"
17130 msgstr "Penapis herotan"
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17134 msgid "Sent bitrate"
17135 msgstr "Hantar kadar bit"
17137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17139 msgid "Current visualization"
17140 msgstr "Visualisasi audio"
17142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17144 "Current playback speed.\n"
17148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17149 msgid "Revert to normal play speed"
17152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17154 msgid "Download cover art"
17155 msgstr "Muat turun sekarang"
17157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17158 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17163 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17164 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17167 msgid "Select one or multiple files"
17168 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17171 msgid "File names:"
17172 msgstr "Nama file:"
17174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17180 msgid "Open subtitles file"
17181 msgstr "Buka file subtitle"
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17185 msgid "Eject the disc"
17186 msgstr "Eject disc"
17188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17192 msgstr "Jenis cakera"
17194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17197 msgid "Transponder symbol rate"
17198 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17203 msgstr "Lebar sempadan"
17205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17212 msgid "Selected ports:"
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17221 msgid "Input caching:"
17222 msgstr "Input telah berubah"
17224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17226 msgid "Use VLC pace"
17227 msgstr "Guna cache SAP"
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17231 msgid "Auto connnection"
17232 msgstr "Auto sambung semula"
17234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17236 msgid "Radio device name"
17237 msgstr "Nama peranti audio"
17239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17241 msgid "Advanced Options"
17242 msgstr "Pilihan lanjutan"
17244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17246 msgid "Double click to get media information"
17247 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17254 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17259 msgid "Show the current item"
17260 msgstr "Ulang item semasa"
17262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17263 msgid "Select File"
17264 msgstr "Pilih File"
17266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17268 msgid "Select Directory"
17269 msgstr "Pilih direktori"
17271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17272 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17283 msgstr "Tambah global"
17285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17288 msgstr "Tetapkan QP"
17290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17297 msgid "Hotkey for "
17300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17301 msgid "Press the new keys for "
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17305 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17316 msgid "Subtitles && OSD"
17317 msgstr "Sarikata/OSD"
17319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17321 msgid "Input && Codecs"
17322 msgstr "Input / Kodek"
17324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17326 msgid "Video Settings"
17327 msgstr "Tetapan video"
17329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17331 msgid "Audio Settings"
17332 msgstr "Tetapan audio"
17334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17341 msgid "Input & Codecs Settings"
17342 msgstr "Input / Kodek"
17344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17346 "If this property is blank, different values\n"
17347 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17348 "You can define a unique one or configure them \n"
17349 "individually in the advanced preferences."
17352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17353 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17358 msgid "Configure Hotkeys"
17361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17364 msgid "Audio Files"
17365 msgstr "Penapis audio"
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17369 msgid "Video Files"
17370 msgstr "File Video"
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17375 msgid "Playlist Files"
17376 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17394 msgid "Edit Bookmarks"
17395 msgstr "Edit tanda buku"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17402 msgid "Create a new bookmark"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17407 msgid "Delete the selected item"
17408 msgstr "Play the selected stream"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17412 msgid "Delete all the bookmarks"
17413 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17442 msgid "Hide future errors"
17443 msgstr "Sorok Lain"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17447 msgid "Adjustments and Effects"
17448 msgstr "Kodek Video"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17452 msgid "Graphic Equalizer"
17453 msgstr "Penyama Parametrik"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17457 msgid "Audio Effects"
17458 msgstr "Kodek audio"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17462 msgid "Video Effects"
17463 msgstr "Kodek audio"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17466 msgid "Synchronization"
17467 msgstr "Sinkronisasi"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17471 msgid "v4l2 controls"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17477 msgstr "Pergi ke Judul"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17487 msgstr "Pergi ke Judul"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17490 msgid "VLC media player "
17491 msgstr "VLC media player "
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17495 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17496 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17497 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17504 "This version of VLC was compiled by:\n"
17507 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17512 msgstr "Pengkompilasi:"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17516 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17519 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17523 msgid "Copyright (C) "
17524 msgstr "Hakcipta (C)"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17527 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17528 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17532 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17533 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17534 "create the best free software."
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17543 msgstr "Terima kasih"
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17547 msgid "VLC media player updates"
17548 msgstr "VLC media player - Updates"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17551 msgid "&Recheck version"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17555 msgid "Checking for an update..."
17556 msgstr "Periksa update..."
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17561 "Do you want to download it?\n"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17566 msgid "Launching an update request..."
17567 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17571 msgid "Select a directory..."
17572 msgstr "Pilih direktori"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17579 msgid "A new version of VLC("
17580 msgstr "Versi baru VLC("
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17583 msgid ") is available."
17584 msgstr ") tersedia."
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17588 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17589 msgstr "Perihal peman media VLC"
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17592 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17593 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17600 msgid "&Extra Metadata"
17601 msgstr "Metadata &Ekstra"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17605 msgid "&Codec Details"
17606 msgstr "Tunjuk Perincian"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17610 msgid "&Statistics"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17615 msgid "&Save Metadata"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17624 msgid "Modules tree"
17625 msgstr "Gerakan Tetikus"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17634 msgid "&Save as..."
17635 msgstr "Save As..."
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17638 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17643 msgid "Verbosity Level"
17644 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17653 msgid "Save log file as..."
17654 msgstr "Simpan fail..."
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17657 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17662 "Cannot write to file %1:\n"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17687 msgid "Capture &Device"
17688 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17713 msgstr "Pembalikan wana"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17717 msgid "&Convert / Save"
17718 msgstr "Pembalikan wana"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17722 msgid "Plugins and extensions"
17723 msgstr "Sambungan diabai"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17740 msgid "Deletes the selected item"
17741 msgstr "Play the selected stream"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17745 msgid "Show settings"
17746 msgstr "Simpan Tetapan"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17755 msgid "Switch to simple preferences view"
17756 msgstr "Pilih kulit"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17760 msgid "Switch to full preferences view"
17761 msgstr "Pilih kulit"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17769 msgid "Save and close the dialog"
17770 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17774 msgid "&Reset Preferences"
17775 msgstr "Reset Keutamaan"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17778 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17783 msgid "Stream Output"
17784 msgstr "Output strim"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17788 "Stream output string.\n"
17789 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17790 "but you can change it manually."
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17794 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17798 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17802 msgid "Day / Month / Year:"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17808 msgstr "Ulang semua"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17812 msgid "Repeat delay:"
17813 msgstr "Ulang semua"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17832 msgid "Save VLM configuration as..."
17833 msgstr "VLM configuration"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17836 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17841 msgid "Open VLM configuration..."
17842 msgstr "VLM configuration"
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17846 msgid "Broadcast: "
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17860 msgid "Open Directory"
17861 msgstr "Buka direktory"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17865 msgid "Open playlist..."
17866 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17870 msgid "Save playlist as..."
17871 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17875 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17876 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17880 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17881 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17885 msgid "HTML playlist (*.html)"
17886 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17890 msgid "Open subtitles..."
17891 msgstr "Buka Sarikata"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17894 msgid "Media Files"
17895 msgstr "File Media"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17899 msgid "Subtitles Files"
17900 msgstr "Fail Sarikata:"
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17904 msgstr "Semua File"
17906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17908 msgid "Privacy and Network Policies"
17909 msgstr "Interaksi antaramuka"
17911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17913 msgid "Privacy and Network Warning"
17914 msgstr "Interaksi antaramuka"
17916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17918 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17919 "without authorization.</p>\n"
17920 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17921 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17922 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17923 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17924 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17925 "almost no access to the web.</p>\n"
17928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17929 msgid "Control menu for the player"
17932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17934 msgstr "Henti sebentar"
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17944 msgstr "Tayang semula"
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17970 msgid "&Open File..."
17971 msgstr "Buka Fail..."
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17974 msgid "Open &Disc..."
17975 msgstr "Buka Cakera..."
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17978 msgid "Open &Network Stream..."
17979 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17982 msgid "Open &Capture Device..."
17983 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17986 msgid "Open &Location from clipboard"
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17991 msgid "&Recent Media"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17995 msgid "Conve&rt / Save..."
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18000 msgid "&Streaming..."
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18010 msgid "&Effects and Filters"
18011 msgstr "Daftar efek"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18015 msgid "&Track Synchronization"
18016 msgstr "Penyegerakan jam"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18020 msgid "Plu&gins and extensions"
18021 msgstr "Sambungan diabai"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18025 msgid "&Preferences"
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18031 msgstr "Senarai tayang"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18039 msgid "Mi&nimal View"
18040 msgstr "Antaramuka minima"
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18048 msgid "&Fullscreen Interface"
18049 msgstr "Antaramuka Telnet"
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18053 msgid "&Advanced Controls"
18054 msgstr "Pilihan lanjutan"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18058 msgid "Quit after Playback"
18059 msgstr "Mainbalik lokal"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18063 msgid "Visualizations selector"
18064 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18068 msgid "Customi&ze Interface..."
18069 msgstr "Antarmuka Dummy"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18073 msgid "Audio &Track"
18074 msgstr "Trek Audio"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18078 msgid "Audio &Channels"
18079 msgstr "Saluran Audio"
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18083 msgid "Audio &Device"
18084 msgstr "Peranti Audio"
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18088 msgid "&Visualizations"
18089 msgstr "Visualisasi"
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18093 msgid "Video &Track"
18094 msgstr "Trek Video"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18098 msgid "&Subtitles Track"
18099 msgstr "Trek Sarikata"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18103 msgid "&Fullscreen"
18104 msgstr "Skrin Penuh"
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18108 msgid "Always &On Top"
18109 msgstr "Sentiasa di atas"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18113 msgid "DirectX Wallpaper"
18114 msgstr "Kertas Dinding"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18133 msgid "&Aspect Ratio"
18134 msgstr "Nisbah Aspek"
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18143 msgid "&Deinterlace"
18144 msgstr "Deinterlace"
18146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18148 msgid "&Post processing"
18149 msgstr "Pasca memproses"
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18153 msgid "Manage &bookmarks"
18154 msgstr "Tanda Buku"
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18166 msgid "&Navigation"
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18176 msgid "Configure podcasts..."
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18186 msgid "Check for &Updates..."
18187 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18196 msgid "N&ormal Speed"
18197 msgstr "Saiz Normal"
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18206 msgid "&Jump Forward"
18207 msgstr "Maju Langkah"
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18211 msgid "Jump Bac&kward"
18212 msgstr "Undur Langkah"
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18231 msgid "Open &Network..."
18232 msgstr "Buka Rangkaian..."
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18236 msgid "Leave Fullscreen"
18237 msgstr "Fill fullscreen"
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18242 msgstr "Tayang semula"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18245 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18246 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18249 msgid "Show VLC media player"
18250 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18253 msgid "&Open Media"
18254 msgstr "Buka Media"
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18258 msgid " - Empty - "
18261 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18263 msgid "Open &Folder..."
18264 msgstr "Buka Fail..."
18266 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18267 msgid "Open D&irectory..."
18268 msgstr "Buka Direktori..."
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18272 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18273 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18277 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18278 "preferences dialog."
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18283 msgid "Systray icon"
18284 msgstr "Systray icon"
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18288 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18293 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18294 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18297 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18298 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18302 msgid "Resize interface to the native video size"
18303 msgstr "Penapis video merungkai"
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18307 "You have two choices:\n"
18308 " - The interface will resize to the native video size\n"
18309 " - The video will fit to the interface size\n"
18310 " By default, interface resize to the native video size."
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18314 msgid "Show playing item name in window title"
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18318 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18322 msgid "Path to use in openfile dialog"
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18326 msgid "Show notification popup on track change"
18329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18331 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18332 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18336 msgid "Advanced options"
18337 msgstr "Pilihan lanjutan"
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18341 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18342 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18346 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18347 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18351 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18352 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18358 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18359 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18362 msgid "Activate the updates availability notification"
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18367 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18368 "once every two weeks."
18371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18373 msgid "Number of days between two update checks"
18374 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18377 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18382 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18383 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18387 msgid "Automatically save the volume on exit"
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18391 msgid "Ask for network policy at start"
18392 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18396 msgid "Save the recently played items in the menu"
18397 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18400 msgid "List of words separated by | to filter"
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18404 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18409 msgid "Define the colors of the volume slider "
18410 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18414 "Define the colors of the volume slider\n"
18415 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18416 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18417 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18421 msgid "Selection of the starting mode and look "
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18426 "Start VLC with:\n"
18428 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18429 " - minimal mode with limited controls"
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18433 msgid "Classic look"
18434 msgstr "Tampilan Klasik"
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18437 msgid "Complete look with information area"
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18441 msgid "Minimal look with no menus"
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18446 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18447 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18450 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18454 msgid "Qt interface"
18455 msgstr "Antar muka Qt"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18463 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18474 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18477 msgstr "Dilumpuhkan"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18481 msgid "Show extended options"
18482 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18486 msgid "Show &more options"
18487 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18491 msgid "Change the caching for the media"
18492 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18494 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18499 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18504 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18506 msgid "Change the start time for the media"
18507 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18514 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18515 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18520 msgid "Extra media"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18525 msgid "Select the file"
18526 msgstr "Pilih fail"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18529 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18534 msgid "Edit Options"
18535 msgstr "Audio Options"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18539 msgid "Select play mode"
18540 msgstr "Pilih fail"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18544 msgid "Capture mode"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18549 msgid "Select the capture device type"
18550 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18552 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18554 msgid "Device Selection"
18555 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18563 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18566 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18567 msgid "Advanced options..."
18568 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18570 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18572 msgid "Disc Selection"
18573 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18580 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18585 msgid "Disc device"
18588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18590 msgid "Starting Position"
18591 msgstr "Posisi subgambar"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18595 msgid "Audio and Subtitles"
18596 msgstr "Sarikata berformat"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18600 msgid "Choose one or more media file to open"
18601 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18605 msgid "File Selection"
18606 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18609 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18615 msgstr "Tambah file..."
18617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18619 msgid "Add a subtitles file"
18620 msgstr "Guna fail sarikata"
18622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18624 msgid "Use a sub&titles file"
18625 msgstr "Guna fail sarikata"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18633 msgid "Select the subtitles file"
18634 msgstr "Select a subtitles file"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18638 msgid "Network Protocol"
18639 msgstr "Segerak Rangkaian"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18643 msgid "Select the protocol for the URL."
18644 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18646 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18648 msgid "Select the port used"
18651 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18652 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18655 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18656 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18657 msgid "Podcast URLs list"
18658 msgstr "Daftar URL Podcast"
18660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18668 msgid "Destinations"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18673 msgid "New destination"
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18678 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18679 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18684 msgid "Display locally"
18685 msgstr "Tayang lokal"
18687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18689 msgid "Activate Transcoding"
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18694 msgid "Miscellaneous Options"
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18699 msgid "Stream all elementary streams"
18700 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18708 msgid "Generated stream output string"
18709 msgstr "Tetapan umum output stream"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18713 msgid "Default volume"
18714 msgstr "Volum audio lalat"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18717 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18726 msgid "Save volume on exit"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18731 msgid "Preferred audio language"
18732 msgstr "Bahasa audio"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18743 msgid "Enable last.fm submission"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18748 msgid "Disc Devices"
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18753 msgid "Default disc device"
18754 msgstr "Peranti lalai"
18756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18758 msgid "Server default port"
18759 msgstr "Pulih ke lalai"
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18763 msgid "Default caching level"
18764 msgstr "Sudut DVD lalai"
18766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18768 msgid "Post-Processing quality"
18769 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18773 msgid "Repair AVI files"
18774 msgstr "Perbaiki File AVI"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18777 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18783 msgstr "Interfaces"
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18787 msgid "Allow only one instance"
18788 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18792 msgid "File associations:"
18793 msgstr "Pengurangan:"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18797 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18798 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18801 msgid "Association Setup"
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18805 msgid "Activate update notifier"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18810 msgid "Save recently played items"
18811 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18819 msgid "Separate words by | (without space)"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18824 msgid "Interface Type"
18825 msgstr "Antaramuka"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18830 msgstr "Meditative"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18834 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18835 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18839 msgid "Display mode"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18843 msgid "Embed video in interface"
18844 msgstr "Antar muka video terbenam"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18848 msgid "Show a controller in fullscreen"
18849 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18859 msgstr "Skin files"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18863 msgid "Resize interface to video size"
18864 msgstr "Penapis video merungkai"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18867 msgid "Subtitles Language"
18868 msgstr "Bahasa subtitle"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18872 msgid "Preferred subtitles language"
18873 msgstr "Bahasa audio"
18875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18876 msgid "Default encoding"
18877 msgstr "Default encoding"
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18885 msgstr "Warna font"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18897 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18898 msgstr "Lapisan output video"
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18901 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18902 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18903 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18910 msgid "Display device"
18911 msgstr "Piranti tampilan"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18915 msgid "Enable wallpaper mode"
18916 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18920 msgid "Deinterlacing Mode"
18921 msgstr "Mod merungkai"
18923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18925 msgid "Force Aspect Ratio"
18926 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18939 msgid "Edit settings"
18940 msgstr "Tetapan audio"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18948 msgid "Run manually"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18953 msgid "Setup schedule"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18958 msgid "Run on schedule"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18977 msgstr "Tambah Input"
18979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18981 msgstr "Edit Input"
18983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18985 msgstr "Hapus Daftar"
18987 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18990 msgstr "Refresh daftar"
18992 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18993 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18998 msgstr "Transformasi"
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19010 msgid "Image adjust"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19014 msgid "Brightness threshold"
19015 msgstr "Ambang kecerahan"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19019 msgid "Synchronize top and bottom"
19020 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19024 msgid "Synchronize left and right"
19025 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19029 msgid "Magnification/Zoom"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19034 msgid "Puzzle game"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19069 msgstr "Spektrometer"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19073 msgid "Color extraction"
19074 msgstr "Pembalikan wana"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19083 msgid "Color threshold"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19098 msgid "Water effect"
19099 msgstr "Kesan fon kepala"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19102 #: modules/video_filter/noise.c:54
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19107 msgid "Motion detect"
19108 msgstr "Kesan gerak"
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19111 msgid "Motion blur"
19112 msgstr "Motion blur"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19124 msgid "Image modification"
19125 msgstr "Modifikasi gambar"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19134 msgstr "Tambah teks"
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19145 msgid "Number of clones"
19146 msgstr "Jumlah klon"
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19150 msgid "Vout/Overlay"
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19155 msgstr "Tambah logo"
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19159 msgid "Transparency"
19160 msgstr "Transparansi"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19170 msgstr "Lapisan logo"
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19178 msgid "Subpicture filters"
19179 msgstr "Penapis Subgambar"
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19182 msgid "Video filters"
19183 msgstr "Penapis video"
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19187 msgid "Vout filters"
19188 msgstr "Penapis video"
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19197 msgid "Advanced video filter controls"
19198 msgstr "Penapis video wave"
19200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19202 msgid "VLM configurator"
19203 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19207 msgid "Media Manager Edition"
19208 msgstr "Maklumat-meta"
19210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19219 msgid "Select Input"
19220 msgstr "Pilih Input"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19227 msgid "Select Output"
19228 msgstr "Pilih Output"
19230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19232 msgid "Time Control"
19235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19237 msgid "Mux Control"
19240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19249 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19251 msgid "Media Manager List"
19252 msgstr "Maklumat-meta"
19254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19255 msgid "Open a skin file"
19256 msgstr "Buka file skin"
19258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19260 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19261 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19264 msgid "Open playlist"
19265 msgstr "Buka playlist"
19267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19268 msgid "Playlist Files|"
19269 msgstr "File Playlist|"
19271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19272 msgid "Save playlist"
19273 msgstr "Simpan senarai tayang"
19275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19277 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19278 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19281 msgid "Skin to use"
19282 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19285 msgid "Path to the skin to use."
19286 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19289 msgid "Config of last used skin"
19290 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19295 "automatically, do not touch it."
19297 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
19298 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
19300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19301 msgid "Show a systray icon for VLC"
19302 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
19304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19306 msgid "Show VLC on the taskbar"
19307 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
19309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19310 msgid "Enable transparency effects"
19311 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
19313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19315 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19316 "when moving windows does not behave correctly."
19318 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
19319 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
19322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19325 msgid "Use a skinned playlist"
19326 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19329 msgid "Skinnable Interface"
19330 msgstr "Antar muka Berkulit"
19332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19333 msgid "Skins loader demux"
19334 msgstr "Demux pemuat kulit"
19336 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19337 msgid "Select skin"
19338 msgstr "Pilih kulit"
19340 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19342 msgid "Open skin ..."
19343 msgstr "Buka kulit..."
19345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19348 "(WinCE interface)\n"
19352 "(Antar muka WinCE)\n"
19355 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19357 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19360 "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
19363 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19364 msgid "Compiled by "
19365 msgstr "Dikompilasi oleh"
19367 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19369 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19370 "http://www.videolan.org/"
19372 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19373 "http://www.videolan.org/"
19375 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19379 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19381 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19384 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
19387 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19389 msgstr "Tidak Diketahui"
19391 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19392 msgid "Choose directory"
19393 msgstr "Pilih direktori"
19395 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19396 msgid "Choose file"
19397 msgstr "Pilih File"
19399 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19401 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19404 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19407 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19409 msgid "WinCE interface"
19412 "(Antaramuka WinCE)\n"
19415 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19416 msgid "WinCE dialogs provider"
19417 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19419 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19420 msgid "Folder meta data"
19421 msgstr "Meta data folder"
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19428 msgid "Classic rock"
19429 msgstr "Classic rock"
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19481 msgstr "Industrial"
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19484 msgid "Alternative"
19485 msgstr "Alternative"
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19488 msgid "Death metal"
19489 msgstr "Death metal"
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19497 msgstr "Soundtrack"
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19500 msgid "Euro-Techno"
19501 msgstr "Euro-Techno"
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19528 msgid "Instrumental"
19529 msgstr "Instrumental"
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19545 msgstr "Sound clip"
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19552 msgid "Alternative rock"
19553 msgstr "Alternative rock"
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19569 msgstr "Meditative"
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19572 msgid "Instrumental pop"
19573 msgstr "Instrumental pop"
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19576 msgid "Instrumental rock"
19577 msgstr "Instrumental rock"
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19592 msgid "Techno-Industrial"
19593 msgstr "Techno-Industrial"
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19597 msgstr "Electronic"
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19612 msgid "Southern rock"
19613 msgstr "Southern rock"
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19632 msgid "Christian rap"
19633 msgstr "Christian rap"
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19644 msgid "Native American"
19645 msgstr "Native American"
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19696 msgid "Rock & roll"
19697 msgstr "Rock & roll"
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19703 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19705 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19706 msgstr "Peneliti tag ID3"
19708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19709 msgid "The username of your last.fm account"
19710 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
19712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19713 msgid "The password of your last.fm account"
19714 msgstr "Password akun last.fm Anda "
19716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19717 msgid "Audioscrobbler"
19718 msgstr "Audioscrobbler"
19720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19721 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19726 msgid "Last.fm username not set"
19727 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19732 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19734 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19736 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19737 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19740 msgid "last.fm: Authentication failed"
19743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19746 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19748 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19751 msgid "Dummy image chroma format"
19752 msgstr "Format image chroma dummy"
19754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19756 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19757 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19759 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
19760 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
19763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19764 msgid "Save raw codec data"
19765 msgstr "Simpan data codec mentah"
19767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19769 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19772 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19777 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19778 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19779 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19781 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19782 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19783 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19786 msgid "Dummy interface function"
19787 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
19789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19790 msgid "Dummy Interface"
19791 msgstr "Antarmuka Dummy"
19793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19794 msgid "Dummy access function"
19795 msgstr "Fungsi akses dummy"
19797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19798 msgid "Dummy demux function"
19799 msgstr "Fungsi demux dummy"
19801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19802 msgid "Dummy decoder"
19803 msgstr "Dekoder dummy"
19805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19806 msgid "Dummy decoder function"
19807 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19811 msgid "Dump decoder"
19812 msgstr "Dekoder dummy"
19814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19816 msgid "Dump decoder function"
19817 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19820 msgid "Dummy encoder function"
19821 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
19823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19824 msgid "Dummy audio output function"
19825 msgstr "Fungsi output audio dummy"
19827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19828 msgid "Dummy video output function"
19829 msgstr "Fungsi output video dummy"
19831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19832 msgid "Dummy Video output"
19833 msgstr "Output Video dummy"
19835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19836 msgid "Dummy font renderer function"
19837 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
19839 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19840 msgid "Filename for the font you want to use"
19841 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19843 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19844 msgid "Font size in pixels"
19845 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
19847 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19853 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
19854 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
19856 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19858 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19859 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19861 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
19862 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
19864 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19865 #: modules/misc/win32text.c:68
19866 msgid "Text default color"
19867 msgstr "Warna default teks"
19869 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19870 #: modules/misc/win32text.c:69
19872 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19873 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19874 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19875 "(red + green), #FFFFFF = white"
19877 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19878 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19879 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19880 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19882 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19883 #: modules/misc/win32text.c:73
19884 msgid "Relative font size"
19885 msgstr "Besar font relatif"
19887 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19888 #: modules/misc/win32text.c:74
19890 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19891 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19893 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19894 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19896 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19897 #: modules/misc/win32text.c:80
19899 msgstr "Lebih kecil"
19901 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19902 #: modules/misc/win32text.c:80
19906 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19907 #: modules/misc/win32text.c:80
19911 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19912 #: modules/misc/win32text.c:80
19914 msgstr "Lebih besar"
19916 #: modules/misc/freetype.c:107
19917 msgid "Use YUVP renderer"
19918 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
19920 #: modules/misc/freetype.c:108
19922 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19923 "you want to encode into DVB subtitles"
19925 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19926 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19928 #: modules/misc/freetype.c:110
19929 msgid "Font Effect"
19932 #: modules/misc/freetype.c:111
19934 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19937 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
19938 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
19940 #: modules/misc/freetype.c:120
19942 msgstr "Latar belakang"
19944 #: modules/misc/freetype.c:120
19945 msgid "Fat Outline"
19946 msgstr "Fat Outline"
19948 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19949 msgid "Text renderer"
19950 msgstr "Pengemuka teks"
19952 #: modules/misc/freetype.c:133
19953 msgid "Freetype2 font renderer"
19954 msgstr "Freetype2 font renderer"
19956 #: modules/misc/gnutls.c:78
19957 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19958 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19960 #: modules/misc/gnutls.c:80
19962 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19963 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19965 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19966 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19968 #: modules/misc/gnutls.c:83
19969 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19970 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19972 #: modules/misc/gnutls.c:85
19974 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19976 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19979 #: modules/misc/gnutls.c:90
19980 msgid "GnuTLS transport layer security"
19983 #: modules/misc/gnutls.c:100
19985 msgid "GnuTLS server"
19986 msgstr "Pelayan HTTP"
19988 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19989 msgid "Gtk+ GUI helper"
19990 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19992 #: modules/misc/inhibit.c:70
19994 msgid "Power Management Inhibitor"
19995 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19997 #: modules/misc/inhibit.c:150
19998 msgid "Playing some media."
20001 #: modules/misc/logger.c:122
20003 msgstr "Format log"
20005 #: modules/misc/logger.c:124
20007 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20008 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20010 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20011 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20013 #: modules/misc/logger.c:128
20015 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20018 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20020 #: modules/misc/logger.c:133
20024 #: modules/misc/logger.c:134
20025 msgid "File logging"
20026 msgstr "Menglog file"
20028 #: modules/misc/logger.c:140
20029 msgid "Log filename"
20030 msgstr "Nama file log"
20032 #: modules/misc/logger.c:140
20033 msgid "Specify the log filename."
20034 msgstr "Tentukan nama file log."
20036 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20037 msgid "Lua interface"
20038 msgstr "Antarmuka Lua"
20040 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20041 msgid "Lua interface module to load"
20042 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
20044 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20045 msgid "Lua interface configuration"
20046 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
20048 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20050 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20051 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20054 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20058 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20059 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20062 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20063 msgid "Lua Playlist"
20064 msgstr "Playlist Lua"
20066 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20067 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20070 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20071 msgid "Lua Interface Module"
20072 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20074 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20075 msgid "libc memcpy"
20076 msgstr "libc memcpy"
20078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20079 msgid "3D Now! memcpy"
20080 msgstr "3D Now! memcpy"
20082 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20084 msgstr "MMX memcpy"
20086 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20087 msgid "MMX EXT memcpy"
20088 msgstr "MMX EXT memcpy"
20090 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20091 msgid "AltiVec memcpy"
20092 msgstr "AltiVec memcpy"
20094 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20095 msgid "Growl Notification Plugin"
20096 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20098 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20100 msgid "Now playing"
20101 msgstr "Kini Tayangkan"
20103 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20107 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20109 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20110 "notifications are sent locally."
20112 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
20113 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
20115 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20117 msgid "Growl password on the Growl server."
20118 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20120 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20122 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20123 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20125 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20127 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20128 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20130 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20132 msgid "Title format string"
20133 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20135 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20137 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20138 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20140 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
20141 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20143 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20144 msgid "MSN Now-Playing"
20145 msgstr "MSN Now-Playing"
20147 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20148 msgid "Timeout (ms)"
20149 msgstr "Timeout (ms)"
20151 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20152 msgid "How long the notification will be displayed "
20153 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
20155 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20159 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20160 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20161 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20163 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20166 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20167 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20168 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20169 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20170 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20171 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20172 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20174 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20175 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20176 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20177 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20178 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20179 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20180 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20181 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20182 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20184 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20185 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20188 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20189 msgid "Flip vertical position"
20190 msgstr "Jentik posisi menegak"
20192 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20193 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20194 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
20196 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20197 msgid "Vertical offset"
20198 msgstr "Offset vertikal"
20200 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20202 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20203 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20205 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
20206 "default 30 piksel)."
20208 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20209 msgid "Shadow offset"
20210 msgstr "Offset bayangan"
20212 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20214 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20215 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20217 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20218 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20219 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20221 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20222 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20223 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20225 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20226 msgid "XOSD interface"
20227 msgstr "Antaramuka XOSD"
20229 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20231 msgid "OSD configuration importer"
20232 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20234 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20236 msgid "XML OSD configuration importer"
20237 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20239 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20241 msgid "M3U playlist export"
20242 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20244 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20246 msgid "Old playlist export"
20247 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20249 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20250 msgid "XSPF playlist export"
20251 msgstr "Eksport playlist XSPF"
20253 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20255 msgid "HTML playlist export"
20256 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20258 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20259 msgid "HAL devices detection"
20260 msgstr "Deteksi peranti HAL"
20262 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20263 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20264 msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/terbenam Server"
20266 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20268 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20269 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20271 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20272 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20274 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20275 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20276 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20278 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20282 #: modules/misc/quartztext.c:86
20283 msgid "Name for the font you want to use"
20284 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
20286 #: modules/misc/quartztext.c:112
20288 msgid "Mac Text renderer"
20289 msgstr "Pengemuka teks"
20291 #: modules/misc/quartztext.c:113
20293 msgid "Quartz font renderer"
20294 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20296 #: modules/misc/rtsp.c:62
20297 msgid "RTSP host address"
20298 msgstr "Alamat host RTSP"
20300 #: modules/misc/rtsp.c:64
20303 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20304 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20305 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20306 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20308 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20310 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20311 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20312 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20315 #: modules/misc/rtsp.c:69
20316 msgid "Maximum number of connections"
20317 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20319 #: modules/misc/rtsp.c:70
20321 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20322 "0 means no limit."
20324 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20327 #: modules/misc/rtsp.c:73
20328 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20329 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20331 #: modules/misc/rtsp.c:75
20332 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20335 #: modules/misc/rtsp.c:77
20337 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20338 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20339 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20340 "The default is 5."
20343 #: modules/misc/rtsp.c:83
20347 #: modules/misc/rtsp.c:84
20348 msgid "RTSP VoD server"
20349 msgstr "RTSP VoD server"
20351 #: modules/misc/screensaver.c:88
20352 msgid "X Screensaver disabler"
20353 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20355 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20360 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20362 msgid "Stats encoder function"
20363 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20365 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20367 msgid "Stats decoder"
20368 msgstr "Pengenkod sarikata"
20370 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20372 msgid "Stats decoder function"
20373 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20375 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20377 msgid "Stats demux"
20380 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20382 msgid "Stats demux function"
20383 msgstr "Fungsi demux Olok"
20385 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20387 msgid "Stats video output"
20388 msgstr "Output video seni-ASCII"
20390 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20392 msgid "Stats video output function"
20393 msgstr "Fungsi output video olok"
20395 #: modules/misc/svg.c:70
20396 msgid "SVG template file"
20397 msgstr "File templat SVG"
20399 #: modules/misc/svg.c:71
20401 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20402 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20404 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20405 msgid "C module that does nothing"
20406 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
20408 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20409 msgid "Miscellaneous stress tests"
20410 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20412 #: modules/misc/win32text.c:93
20413 msgid "Win32 font renderer"
20414 msgstr "Pengemuka font Win32"
20416 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20417 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20418 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20420 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20421 msgid "Simple XML Parser"
20422 msgstr "Simple XML Parser"
20424 #: modules/mux/asf.c:53
20425 msgid "Title to put in ASF comments."
20426 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20428 #: modules/mux/asf.c:55
20429 msgid "Author to put in ASF comments."
20430 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20432 #: modules/mux/asf.c:57
20433 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20434 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20436 #: modules/mux/asf.c:58
20440 #: modules/mux/asf.c:59
20441 msgid "Comment to put in ASF comments."
20442 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20444 #: modules/mux/asf.c:61
20445 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20446 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20448 #: modules/mux/asf.c:62
20449 msgid "Packet Size"
20450 msgstr "Saiz paket"
20452 #: modules/mux/asf.c:63
20453 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20454 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
20456 #: modules/mux/asf.c:64
20458 msgid "Bitrate override"
20461 #: modules/mux/asf.c:65
20463 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20464 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20468 #: modules/mux/asf.c:69
20472 #: modules/mux/asf.c:569
20473 msgid "Unknown Video"
20474 msgstr "Video tidak dikenali"
20476 #: modules/mux/avi.c:47
20480 #: modules/mux/dummy.c:45
20481 msgid "Dummy/Raw muxer"
20482 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20484 #: modules/mux/mp4.c:48
20485 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20486 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20488 #: modules/mux/mp4.c:50
20490 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20491 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20494 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20495 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20498 #: modules/mux/mp4.c:60
20499 msgid "MP4/MOV muxer"
20500 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20503 msgid "DTS delay (ms)"
20504 msgstr "DTS delay (ms)"
20506 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20508 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20509 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20510 "inside the client decoder."
20512 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20513 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20514 "dalam dekoder klien."
20516 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20517 msgid "PES maximum size"
20518 msgstr "Besar maksimum PES"
20520 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20521 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20523 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
20526 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20536 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20539 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20546 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20547 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20554 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20555 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20562 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20563 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20570 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20571 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20578 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20579 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20582 msgid "PMT Program numbers"
20583 msgstr "Nomor program PMT"
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20587 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20590 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20591 "kepada ID ES\" dibolehkan."
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20594 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20595 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20599 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20602 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
20603 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20606 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20607 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20611 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20614 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
20615 "dari ES\" dihidupkan."
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20618 msgid "Set PID to ID of ES"
20619 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20623 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20624 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20626 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20627 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20630 msgid "Data alignment"
20631 msgstr "Perataan data"
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20635 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20636 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20638 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
20639 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20642 msgid "Shaping delay (ms)"
20643 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20647 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20648 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20649 "especially for reference frames."
20651 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20652 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20653 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20656 msgid "Use keyframes"
20657 msgstr "Gunakan keyframes"
20659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20661 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20662 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20663 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20664 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20665 "the biggest frames in the stream."
20667 "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20668 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
20669 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
20670 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
20671 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20674 msgid "PCR delay (ms)"
20675 msgstr "PCR delay (ms)"
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20679 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20680 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20682 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
20683 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20686 msgid "Minimum B (deprecated)"
20687 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20690 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20691 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20694 msgid "Maximum B (deprecated)"
20695 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
20697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20699 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20700 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20701 "inside the client decoder."
20703 "Lengahan DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari "
20704 "data di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit "
20705 "menimbal di dalam dekoder klien."
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20708 msgid "Crypt audio"
20709 msgstr "Sulitkan audio"
20711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20712 msgid "Crypt audio using CSA"
20713 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20716 msgid "Crypt video"
20717 msgstr "Sulitkan video"
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20720 msgid "Crypt video using CSA"
20721 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20729 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20731 "Kunci penyulitan CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal "
20734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20736 msgid "CSA Key in use"
20739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20741 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20746 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20747 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
20749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20752 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20753 "header from the value before encrypting."
20755 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20756 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20759 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20760 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20762 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20763 msgid "Multipart JPEG muxer"
20764 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20766 #: modules/mux/ogg.c:52
20767 msgid "Ogg/OGM muxer"
20768 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20770 #: modules/mux/wav.c:46
20774 #: modules/packetizer/copy.c:47
20775 msgid "Copy packetizer"
20776 msgstr "Salin packetizer"
20778 #: modules/packetizer/h264.c:54
20779 msgid "H.264 video packetizer"
20780 msgstr "Packetizer video H.624"
20782 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20784 msgid "MLP/TrueHD parser"
20787 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20788 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20789 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20791 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20792 msgid "MPEG4 video packetizer"
20793 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20795 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20796 msgid "Sync on Intra Frame"
20797 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
20799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20801 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20802 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20804 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
20805 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
20808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20809 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20810 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20812 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20817 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20818 msgid "VC-1 packetizer"
20819 msgstr "Packetizer VC-1"
20821 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20822 msgid "Bonjour services"
20823 msgstr "Servis Bonjour"
20825 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20826 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20827 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
20829 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20833 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20834 msgid "SAP multicast address"
20835 msgstr "Alamat multicast SAP"
20837 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20839 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20840 "However, you can specify a specific address."
20842 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20843 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
20845 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20849 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20850 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20851 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
20853 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20857 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20858 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20859 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
20861 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20862 msgid "IPv6 SAP scope"
20863 msgstr "Skop SAP IPv6"
20865 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20866 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20867 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
20869 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20870 msgid "SAP timeout (seconds)"
20871 msgstr "Timeout SAP (detik)"
20873 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20875 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20877 "Lengahan apabila item SAP dihapuskan jika tiada pengumuman baru diterima."
20879 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20880 msgid "Try to parse the announce"
20881 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
20883 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20886 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20887 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20889 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20890 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20892 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20893 msgid "SAP Strict mode"
20894 msgstr "Mode SAP Ketat"
20896 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20898 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20901 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20905 msgid "Use SAP cache"
20906 msgstr "Gunakan cache SAP"
20908 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20910 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20911 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20913 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
20914 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
20915 "dengan stream legasi."
20917 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20918 msgid "SAP Announcements"
20919 msgstr "Pengumumam SAP"
20921 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20923 msgid "SDP Descriptions parser"
20924 msgstr "Takrifan fail"
20926 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20930 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20934 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20938 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20939 msgid "Les Guignols"
20942 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20946 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20947 msgid "Shoutcast Radio"
20948 msgstr "Shoutcast Radio"
20950 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20951 msgid "Shoutcast TV"
20952 msgstr "TV Shoutcast"
20954 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20958 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20959 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20963 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20964 msgid "Shoutcast radio listings"
20965 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20967 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20968 msgid "Shoutcast TV listings"
20969 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20971 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20972 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20975 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20976 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20977 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20978 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
20980 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20982 msgid "Decompression"
20983 msgstr "Kompresi kurva QP"
20985 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20986 msgid "Uncompressed RAR"
20989 #: modules/stream_filter/record.c:49
20990 msgid "Internal stream record"
20993 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20998 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20999 msgid "Automatically add/delete input streams"
21000 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
21002 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21004 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21005 "this stream later."
21007 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21008 "stream ini kemudian."
21010 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21012 msgid "Destination bridge-in name"
21013 msgstr "Codec video tujuan"
21015 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21017 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21018 "in at a time, you can discard this option."
21021 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21023 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21024 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21025 "need to raise caching values."
21027 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan berdasarkan "
21028 "nilai ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda "
21029 "perlu tingkatkan nilai caching."
21031 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21035 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21037 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21038 "IDs bridge_in will register."
21040 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21041 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21043 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21045 msgid "Name of current instance"
21046 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21048 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21050 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21051 "at a time, you can discard this option."
21054 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21055 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21058 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21060 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21061 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21062 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21063 "placeholder streams should have the same format. "
21066 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21067 msgid "Placeholder delay"
21070 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21071 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21074 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21075 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21078 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21080 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21081 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21082 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21083 "frames in the streams."
21086 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21090 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21091 msgid "Bridge stream output"
21092 msgstr "Jembatan output srim"
21094 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21096 msgstr "Jembatan keluar"
21098 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21100 msgstr "Jembatan masuk"
21102 #: modules/stream_out/description.c:54
21103 msgid "Description stream output"
21104 msgstr "Deskripsi output stream"
21106 #: modules/stream_out/display.c:42
21107 msgid "Enable/disable audio rendering."
21108 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21110 #: modules/stream_out/display.c:44
21111 msgid "Enable/disable video rendering."
21112 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21114 #: modules/stream_out/display.c:46
21115 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21116 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21118 #: modules/stream_out/display.c:55
21119 msgid "Display stream output"
21120 msgstr "Tampilkan output strim"
21122 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21123 msgid "Duplicate stream output"
21124 msgstr "Output strim pendua"
21126 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21127 msgid "Output access method"
21128 msgstr "Metode akses output"
21130 #: modules/stream_out/es.c:43
21131 msgid "This is the default output access method that will be used."
21132 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21134 #: modules/stream_out/es.c:45
21135 msgid "Audio output access method"
21136 msgstr "Metod capaian output audio "
21138 #: modules/stream_out/es.c:47
21139 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21140 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21142 #: modules/stream_out/es.c:48
21143 msgid "Video output access method"
21144 msgstr "Metod capaian output video"
21146 #: modules/stream_out/es.c:50
21147 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21148 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21150 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21151 msgid "Output muxer"
21152 msgstr "Muxer output"
21154 #: modules/stream_out/es.c:54
21155 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21156 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21158 #: modules/stream_out/es.c:55
21159 msgid "Audio output muxer"
21160 msgstr "Muxer output audio"
21162 #: modules/stream_out/es.c:57
21163 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21164 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21166 #: modules/stream_out/es.c:58
21167 msgid "Video output muxer"
21168 msgstr "Muxer output video"
21170 #: modules/stream_out/es.c:60
21171 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21172 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21174 #: modules/stream_out/es.c:62
21176 msgstr "URL output"
21178 #: modules/stream_out/es.c:64
21179 msgid "This is the default output URI."
21180 msgstr "Ini adalah default output URI."
21182 #: modules/stream_out/es.c:65
21183 msgid "Audio output URL"
21184 msgstr "URL output audio"
21186 #: modules/stream_out/es.c:67
21187 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21188 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21190 #: modules/stream_out/es.c:68
21191 msgid "Video output URL"
21192 msgstr "URL output video"
21194 #: modules/stream_out/es.c:70
21195 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21196 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21198 #: modules/stream_out/es.c:79
21199 msgid "Elementary stream output"
21200 msgstr "Output strim permulaan"
21202 #: modules/stream_out/es.c:85
21207 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21209 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21211 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21213 #: modules/stream_out/gather.c:44
21214 msgid "Gathering stream output"
21215 msgstr "Output strim perjumpaan"
21217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21218 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21219 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21222 msgid "Sample aspect ratio"
21223 msgstr "Contoh aspek rasio"
21225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21226 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21227 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21230 msgid "Video filter"
21231 msgstr "Penapis video"
21233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21235 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21236 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21239 msgid "Image chroma"
21240 msgstr "Chroma gambar"
21242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21244 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21245 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21250 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21251 msgstr "Ketelusan logo"
21253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21254 #: modules/video_filter/rss.c:142
21258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21260 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21261 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21264 #: modules/video_filter/rss.c:144
21268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21270 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21271 msgstr "Kordinat Y"
21273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21274 msgid "Mosaic bridge"
21275 msgstr "Jembatan mosaik"
21277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21278 msgid "Mosaic bridge stream output"
21279 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21281 #: modules/stream_out/raop.c:141
21282 msgid "Hostname or IP address of target device"
21285 #: modules/stream_out/raop.c:144
21287 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21291 #: modules/stream_out/raop.c:148
21295 #: modules/stream_out/raop.c:149
21296 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21299 #: modules/stream_out/record.c:50
21300 msgid "Destination prefix"
21301 msgstr "Awalan dari tujuan"
21303 #: modules/stream_out/record.c:52
21304 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21307 #: modules/stream_out/record.c:57
21309 msgid "Record stream output"
21310 msgstr "Output stream RTP"
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21313 msgid "This is the output URL that will be used."
21314 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21322 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21323 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21324 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21325 "SDP to be announced via SAP."
21327 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21328 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21329 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21330 "diumumkan melalui SAP."
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21333 msgid "SAP announcing"
21334 msgstr "Mengumumkan SAP"
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21337 msgid "Announce this session with SAP."
21338 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21340 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21346 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21347 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21349 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21350 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21352 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21353 msgid "Session name"
21356 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21358 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21361 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21363 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21364 msgid "Session description"
21365 msgstr "Deskripsi sesi"
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21369 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21370 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21372 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21373 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21376 msgid "Session URL"
21379 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21381 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21382 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21383 "(Session Descriptor)."
21385 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21386 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21387 "(Session Descriptor)."
21389 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21390 msgid "Session email"
21391 msgstr "Email sesi"
21393 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21395 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21396 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21398 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21399 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21403 msgid "Session phone number"
21404 msgstr "Nama sessi"
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21409 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21410 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21412 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21413 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21416 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21417 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21419 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21421 msgstr "Port audio"
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21425 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21427 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21429 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21431 msgstr "Port video"
21433 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21435 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21437 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21439 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21440 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21443 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21445 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21449 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21450 msgid "Transport protocol"
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21454 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21459 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21460 "master shared secret key."
21463 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21467 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21468 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21470 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21473 msgid "RTP stream output"
21474 msgstr "Output stream RTP"
21476 #: modules/stream_out/standard.c:47
21478 msgid "Output method to use for the stream."
21479 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21481 #: modules/stream_out/standard.c:50
21483 msgid "Muxer to use for the stream."
21484 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21486 #: modules/stream_out/standard.c:51
21487 msgid "Output destination"
21488 msgstr "Tujuan output"
21490 #: modules/stream_out/standard.c:53
21493 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21494 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21496 #: modules/stream_out/standard.c:54
21497 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21500 #: modules/stream_out/standard.c:56
21502 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21503 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21506 #: modules/stream_out/standard.c:58
21507 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21510 #: modules/stream_out/standard.c:60
21512 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21516 #: modules/stream_out/standard.c:67
21517 msgid "Session groupname"
21518 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21520 #: modules/stream_out/standard.c:69
21522 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21523 "if you choose to use SAP."
21525 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
21526 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21528 #: modules/stream_out/standard.c:101
21529 msgid "Standard stream output"
21530 msgstr "Output stream standar"
21532 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21536 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21537 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21538 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
21540 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21544 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21545 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21546 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21548 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21549 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21550 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
21552 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21553 msgid "Command UDP port"
21554 msgstr "Arahan port UDP"
21556 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21557 msgid "UDP port to listen to for commands."
21558 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
21560 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21564 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21565 msgid "Initial command to execute."
21566 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
21568 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21572 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21573 msgid "Number of P frames between two I frames."
21574 msgstr "Jumlah biingkai P antara dua bingkai I."
21576 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21577 msgid "Quantizer scale"
21578 msgstr "Skala Quantizer"
21580 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21581 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21582 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21584 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21586 msgstr "Bisukan audio"
21588 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21589 msgid "Mute audio when command is not 0."
21590 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
21592 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21593 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21594 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21596 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21597 msgid "Video encoder"
21598 msgstr "Video encoder"
21600 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21602 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21605 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21606 "berkaitan dengannya)."
21608 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21609 msgid "Destination video codec"
21610 msgstr "Codec video tujuan"
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21613 msgid "This is the video codec that will be used."
21614 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21617 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21618 msgid "Video bitrate"
21619 msgstr "Kadar bit video"
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21622 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21623 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21626 msgid "Video scaling"
21627 msgstr "Penskalaan video"
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21630 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21632 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
21634 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21635 msgid "Video frame-rate"
21636 msgstr "Kadar-kerangka video"
21638 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21639 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21640 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
21642 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21643 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21644 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
21646 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21647 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21648 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21650 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21651 msgid "Maximum video width"
21652 msgstr "Lebar video maksimum."
21654 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21655 msgid "Maximum output video width."
21656 msgstr "Lebar output video maksimum."
21658 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21659 msgid "Maximum video height"
21660 msgstr "Tinggi video maksimum"
21662 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21663 msgid "Maximum output video height."
21664 msgstr "Tinggi output video maksimum."
21666 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21668 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21669 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21671 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21672 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21675 msgid "Audio encoder"
21676 msgstr "Enkoder audio"
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21680 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21683 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21684 "berkaitan dengannya)."
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21687 msgid "Destination audio codec"
21688 msgstr "Codec audio tujuan"
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21691 msgid "This is the audio codec that will be used."
21692 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21695 msgid "Audio bitrate"
21696 msgstr "Kadar bit audio"
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21699 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21700 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21704 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21706 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21709 msgid "Audio channels"
21710 msgstr "Saluran audio"
21712 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21713 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21714 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
21716 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21717 msgid "Audio filter"
21718 msgstr "Penapis audio"
21720 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21722 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21723 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21725 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21726 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21728 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21729 msgid "Subtitles encoder"
21730 msgstr "Enkoder subtitle"
21732 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21734 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21737 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21738 "berkaitan dengannya)."
21740 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21741 msgid "Destination subtitles codec"
21742 msgstr "Codec subtitle tujuan"
21744 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21745 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21746 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
21748 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21750 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21751 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21752 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21753 "of subpicture modules"
21755 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21756 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21757 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21760 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21764 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21766 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21767 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21769 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21770 msgid "Number of threads"
21771 msgstr "Jumlah thread"
21773 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21774 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21775 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21777 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21778 msgid "High priority"
21779 msgstr "Prioritas tinggi"
21781 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21783 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21784 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21786 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21787 msgid "Synchronise on audio track"
21788 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21790 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21792 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21793 "on the audio track."
21795 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21798 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21800 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21803 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21806 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21807 msgid "Transcode stream output"
21808 msgstr "Output strim transkod"
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21811 msgid "Overlays/Subtitles"
21812 msgstr "Overlays/Subtitles"
21814 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21817 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21820 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21822 msgid "Shaping delay"
21823 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21825 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21827 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21828 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21831 msgid "Use MPEG4 matrix"
21834 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21836 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21837 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
21839 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21840 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21841 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21843 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21848 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21850 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21851 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21852 msgid "Conversions from "
21853 msgstr "Konversi dari"
21855 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21856 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21857 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21859 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21860 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21861 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21863 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21864 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21865 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21867 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21868 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21869 msgid "MMX conversions from "
21870 msgstr "Konversi MMX dari"
21872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21873 msgid "SSE2 conversions from "
21874 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21876 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21877 msgid "AltiVec conversions from "
21878 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21880 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21882 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21883 "threshold value will be the brighness defined below."
21885 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21886 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21888 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21889 msgid "Image contrast (0-2)"
21890 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21892 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21893 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21894 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21896 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21897 msgid "Image hue (0-360)"
21898 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21900 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21901 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21902 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21904 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21905 msgid "Image saturation (0-3)"
21906 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21908 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21909 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21910 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21912 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21913 msgid "Image brightness (0-2)"
21914 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21916 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21917 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21918 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21920 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21921 msgid "Image gamma (0-10)"
21922 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21924 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21925 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21926 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21928 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21929 msgid "Image properties filter"
21930 msgstr "Penapis properti gambar"
21932 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21933 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21936 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21938 msgid "Transparency mask"
21941 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21942 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21945 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21947 msgid "Alpha mask video filter"
21948 msgstr "Cantas penapis video"
21950 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21953 msgstr "Cantas penapis video"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21957 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21959 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21960 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21962 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21963 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21965 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21966 "where to get the required parts.\n"
21967 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21973 msgid "Save Debug Frames"
21974 msgstr "Kadar kerangka"
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21977 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21981 msgid "Debug Frame Folder"
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21985 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21989 msgid "Extracted Image Width"
21990 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21993 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21997 msgid "Extracted Image Height"
21998 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22001 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22006 msgid "Color when paused"
22007 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22011 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22018 msgstr "Henti sebentar"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22022 msgid "Red component of the pause color"
22023 msgstr "Penapis kecuraman video"
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22027 msgid "Pause-Green"
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22031 msgid "Green component of the pause color"
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22040 msgid "Blue component of the pause color"
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22044 msgid "Pause-Fadesteps"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22049 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22058 msgid "Red component of the shutdown color"
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22067 msgid "Green component of the shutdown color"
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22076 msgid "Blue component of the shutdown color"
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22080 msgid "End-Fadesteps"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22085 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22086 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22090 msgid "Use Software White adjust"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22095 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22104 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22109 msgid "White Green"
22110 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22113 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22122 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22126 msgid "Serial Port/Device"
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22131 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22132 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22136 msgid "Edge Weightning"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22141 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22146 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22150 msgid "Darkness Limit"
22151 msgstr "Batasan Kegelapan"
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22155 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22156 "than one for letterboxed videos."
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22161 msgid "Hue windowing"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22167 msgid "Used for statistics."
22168 msgstr "Kumpul Statistik"
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22172 msgid "Sat windowing"
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22176 msgid "Filter length (ms)"
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22181 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22186 msgid "Filter threshold"
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22190 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22195 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22196 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22199 msgid "Filter Smoothness"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22204 msgid "Filter mode"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22208 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22213 msgid "No Filtering"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22227 msgid "Frame delay"
22228 msgstr "Kadar kerangka"
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22232 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22233 "20ms should do the trick."
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22237 msgid "Channel summary"
22238 msgstr "Ringkasan saluran"
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22241 msgid "Channel left"
22242 msgstr "Saluran kiri"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22245 msgid "Channel right"
22246 msgstr "Saluran kanan"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22249 msgid "Channel top"
22250 msgstr "Saluran atas"
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22253 msgid "Channel bottom"
22254 msgstr "Saluran bawah"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22258 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22264 msgstr "Dilumpuhkan"
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22287 msgid "Summary gradient"
22288 msgstr "Gradient ringkas"
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22291 msgid "Left gradient"
22292 msgstr "Gradient kiri"
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22295 msgid "Right gradient"
22296 msgstr "Gradient kanan"
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22299 msgid "Top gradient"
22300 msgstr "Gradient atas"
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22303 msgid "Bottom gradient"
22304 msgstr "Gradient bawah"
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22308 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22312 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22313 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22317 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22318 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22322 msgid "Use built-in AtmoLight"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22327 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22328 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22332 msgid "AtmoLight Filter"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22340 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22344 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22348 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22352 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22357 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22358 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22361 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22365 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22369 msgid "Change gradients"
22372 #: modules/video_filter/blend.c:45
22373 msgid "Video pictures blending"
22374 msgstr "Mengadun gambar video"
22376 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22378 msgid "Number of time to blend"
22379 msgstr "Bilangan jalur"
22381 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22383 msgid "The number of time the blend will be performed"
22384 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22386 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22388 msgid "Alpha of the blended image"
22389 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22391 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22392 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22395 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22396 msgid "Image to be blended onto"
22399 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22401 msgid "The image which will be used to blend onto"
22402 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22404 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22406 msgid "Chroma for the base image"
22407 msgstr "Lebar imej cekupan."
22409 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22410 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22413 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22414 msgid "Image which will be blended."
22417 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22418 msgid "The image blended onto the base image"
22421 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22423 msgid "Chroma for the blend image"
22424 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22426 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22427 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22430 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22431 msgid "Blending benchmark filter"
22434 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22439 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22440 msgid "Benchmarking"
22441 msgstr "Benchmarking"
22443 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22445 msgstr "Gambar dasar"
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22448 msgid "Blend image"
22449 msgstr "Gambar blend"
22451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22454 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22455 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22456 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22459 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22460 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
22461 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22462 "mencampur (biru adalah default)."
22464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22465 msgid "Bluescreen U value"
22466 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22470 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22471 "Defaults to 120 for blue."
22473 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22474 "255. Default pada 120 untuk biru."
22476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22477 msgid "Bluescreen V value"
22478 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22482 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22483 "Defaults to 90 for blue."
22485 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22486 "255. Default pada 90 untuk biru."
22488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22489 msgid "Bluescreen U tolerance"
22490 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22494 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22495 "value between 10 and 20 seems sensible."
22497 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22498 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22501 msgid "Bluescreen V tolerance"
22502 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22506 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22507 "value between 10 and 20 seems sensible."
22509 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22510 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22514 msgid "Bluescreen video filter"
22515 msgstr "Cantas penapis video"
22517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22519 msgstr "Bluescreen"
22521 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22522 #: modules/video_filter/scene.c:60
22523 msgid "Image width"
22524 msgstr "Lebar gambar"
22526 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22527 #: modules/video_filter/scene.c:65
22528 msgid "Image height"
22529 msgstr "Tinggi gambar"
22531 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22533 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22535 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22536 "video mengikut kesesuaian."
22538 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22541 msgstr "Video tertanam"
22543 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22545 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22546 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22549 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22551 msgid "Automatically resize and padd a video"
22552 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22554 #: modules/video_filter/chain.c:43
22555 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22558 #: modules/video_filter/clone.c:61
22559 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22560 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
22562 #: modules/video_filter/clone.c:64
22563 msgid "Video output modules"
22564 msgstr "Modul output video "
22566 #: modules/video_filter/clone.c:65
22568 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22569 "separated list of modules."
22571 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
22572 "modul terpisah koma."
22574 #: modules/video_filter/clone.c:71
22575 msgid "Clone video filter"
22576 msgstr "Penapis video Klon"
22578 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22581 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22582 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22583 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22584 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22586 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22587 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22588 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22589 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22591 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22593 msgid "Color threshold filter"
22594 msgstr "Penapis video Klon"
22596 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22598 msgid "Saturaton threshold"
22599 msgstr "Ambang kecerahan"
22601 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22603 msgid "Similarity threshold"
22606 #: modules/video_filter/crop.c:73
22607 msgid "Crop geometry (pixels)"
22608 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22610 #: modules/video_filter/crop.c:74
22612 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22613 "<left offset> + <top offset>."
22615 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
22616 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22618 #: modules/video_filter/crop.c:76
22619 msgid "Automatic cropping"
22620 msgstr "Automatik mencantas"
22622 #: modules/video_filter/crop.c:77
22624 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22625 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22627 #: modules/video_filter/crop.c:80
22628 msgid "Ratio max (x 1000)"
22631 #: modules/video_filter/crop.c:81
22633 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22634 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22638 #: modules/video_filter/crop.c:83
22639 msgid "Manual ratio"
22640 msgstr "Rasio manual"
22642 #: modules/video_filter/crop.c:84
22643 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22646 #: modules/video_filter/crop.c:86
22648 msgid "Number of images for change"
22649 msgstr "Bilangan saluran"
22651 #: modules/video_filter/crop.c:87
22653 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22654 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22658 #: modules/video_filter/crop.c:89
22660 msgid "Number of lines for change"
22661 msgstr "Bilangan saluran"
22663 #: modules/video_filter/crop.c:90
22665 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22666 "that ratio changed and trigger recrop."
22669 #: modules/video_filter/crop.c:92
22671 msgid "Number of non black pixels "
22672 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22674 #: modules/video_filter/crop.c:93
22676 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22679 #: modules/video_filter/crop.c:96
22680 msgid "Skip percentage (%)"
22683 #: modules/video_filter/crop.c:97
22685 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22686 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22689 #: modules/video_filter/crop.c:99
22691 msgid "Luminance threshold "
22692 msgstr "Ambang kecerahan"
22694 #: modules/video_filter/crop.c:100
22695 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22698 #: modules/video_filter/crop.c:104
22699 msgid "Crop video filter"
22700 msgstr "Cantas penapis video"
22702 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22703 msgid "Cropping failed"
22704 msgstr "Pencantasan gagal"
22706 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22707 msgid "VLC could not open the video output module."
22708 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22710 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22712 msgid "Pixels to crop from top"
22713 msgstr "Pangkas video (atas)"
22715 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22717 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22718 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22720 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22722 msgid "Pixels to crop from bottom"
22723 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22725 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22727 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22728 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22730 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22732 msgid "Pixels to crop from left"
22733 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22735 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22737 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22738 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22740 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22742 msgid "Pixels to crop from right"
22743 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22745 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22747 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22748 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22750 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22752 msgid "Pixels to padd to top"
22753 msgstr "Melapik video (atas)"
22755 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22757 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22758 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22760 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22762 msgid "Pixels to padd to bottom"
22763 msgstr "Melapik video (bawah)"
22765 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22767 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22768 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22770 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22772 msgid "Pixels to padd to left"
22773 msgstr "Melapik video (kiri)"
22775 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22777 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22778 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22780 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22782 msgid "Pixels to padd to right"
22783 msgstr "Melapik video (kanan)"
22785 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22787 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22788 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22790 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22791 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22792 msgid "Video scaling filter"
22793 msgstr "Penapis penskalaan video"
22795 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22798 msgstr "Henti sebentar"
22800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22801 msgid "Deinterlace mode"
22802 msgstr "Mode deinterlace"
22804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22805 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22806 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22809 msgid "Streaming deinterlace mode"
22810 msgstr "Mode deinterlace stream"
22812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22813 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22814 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22832 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22837 msgid "Deinterlacing video filter"
22838 msgstr "Penapis video merungkai"
22840 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22842 msgstr "Input FIFO"
22844 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22845 msgid "FIFO which will be read for commands"
22848 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22849 msgid "Output FIFO"
22850 msgstr "Output FIFO"
22852 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22854 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22855 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22857 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22859 msgid "Dynamic video overlay"
22860 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22862 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22867 #: modules/video_filter/erase.c:55
22872 #: modules/video_filter/erase.c:56
22873 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22876 #: modules/video_filter/erase.c:59
22878 msgid "X coordinate of the mask."
22879 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22881 #: modules/video_filter/erase.c:61
22883 msgid "Y coordinate of the mask."
22884 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22886 #: modules/video_filter/erase.c:66
22887 msgid "Erase video filter"
22888 msgstr "Hapus video filter"
22890 #: modules/video_filter/erase.c:67
22894 #: modules/video_filter/extract.c:63
22896 msgid "RGB component to extract"
22897 msgstr "Penapis kecuraman video"
22899 #: modules/video_filter/extract.c:64
22900 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22903 #: modules/video_filter/extract.c:75
22905 msgid "Extract RGB component video filter"
22906 msgstr "Penapis kecuraman video"
22908 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22909 msgid "video-filter-event"
22910 msgstr "acara-penapis-video"
22912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22913 msgid "Gaussian's std deviation"
22916 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22918 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22919 "to 3*sigma away in any direction."
22922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22924 msgid "Gaussian blur video filter"
22925 msgstr "Penapis kecuraman video"
22927 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22928 msgid "Gaussian Blur"
22929 msgstr "Gaussian Blur"
22931 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22932 msgid "Distort mode"
22933 msgstr "Mode distort"
22935 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22936 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22937 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22939 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22940 msgid "Gradient image type"
22941 msgstr "Jenis gradient gambar"
22943 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22945 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22948 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22949 "akan tidak mengubah warnanya."
22951 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22952 msgid "Apply cartoon effect"
22953 msgstr "Terap kesan kartun"
22955 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22956 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22958 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22960 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22964 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22968 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22969 msgid "Gradient video filter"
22970 msgstr "Penapis gradient video"
22972 #: modules/video_filter/grain.c:53
22974 msgid "Grain video filter"
22975 msgstr "Penapis kecuraman video"
22977 #: modules/video_filter/grain.c:54
22982 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22983 msgid "FFmpeg video filter"
22984 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22986 #: modules/video_filter/invert.c:51
22987 msgid "Invert video filter"
22988 msgstr "Penapis video terbalik"
22990 #: modules/video_filter/invert.c:52
22991 msgid "Color inversion"
22992 msgstr "Pembalikan wana"
22994 #: modules/video_filter/logo.c:70
22995 msgid "Logo filenames"
22996 msgstr "Nama file logo"
22998 #: modules/video_filter/logo.c:71
23000 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23001 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23002 "simply enter its filename."
23004 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
23005 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
23006 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
23008 #: modules/video_filter/logo.c:74
23009 msgid "Logo animation # of loops"
23010 msgstr "# gelung logo animasi"
23012 #: modules/video_filter/logo.c:75
23013 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23014 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
23016 #: modules/video_filter/logo.c:77
23017 msgid "Logo individual image time in ms"
23018 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23020 #: modules/video_filter/logo.c:78
23021 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23022 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
23024 #: modules/video_filter/logo.c:81
23025 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23027 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23029 #: modules/video_filter/logo.c:84
23030 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23032 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23034 #: modules/video_filter/logo.c:86
23035 msgid "Transparency of the logo"
23036 msgstr "Transparansi logo"
23038 #: modules/video_filter/logo.c:87
23040 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23043 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23046 #: modules/video_filter/logo.c:89
23047 msgid "Logo position"
23048 msgstr "Posisi logo"
23050 #: modules/video_filter/logo.c:91
23052 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23053 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23055 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23056 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23058 #: modules/video_filter/logo.c:105
23059 msgid "Logo sub filter"
23060 msgstr "Penapis sub logo"
23062 #: modules/video_filter/logo.c:106
23063 msgid "Logo overlay"
23064 msgstr "Lapisan logo"
23066 #: modules/video_filter/logo.c:126
23067 msgid "Logo video filter"
23068 msgstr "Penapis video logo"
23070 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23071 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23072 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23074 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23078 #: modules/video_filter/marq.c:90
23080 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23081 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23082 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23083 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23084 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23085 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23086 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23087 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23088 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23090 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23091 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23092 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23093 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23094 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23095 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23096 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23097 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23098 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23100 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23101 msgid "X offset, from the left screen edge."
23102 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23104 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23105 msgid "Y offset, down from the top."
23106 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23108 #: modules/video_filter/marq.c:109
23112 #: modules/video_filter/marq.c:110
23114 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23115 "(remains forever)."
23117 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23118 "adalah 0 (tetap tampil)."
23120 #: modules/video_filter/marq.c:113
23122 msgid "Refresh period in ms"
23123 msgstr "Segar semula senarai "
23125 #: modules/video_filter/marq.c:114
23127 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23128 "using meta data or time format string sequences."
23131 #: modules/video_filter/marq.c:130
23132 msgid "Marquee position"
23133 msgstr "Posisi marquee"
23135 #: modules/video_filter/marq.c:132
23137 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23141 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23142 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23143 "contoh: 6=atas-kanan)."
23145 #: modules/video_filter/marq.c:148
23149 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23153 #: modules/video_filter/marq.c:177
23154 msgid "Marquee display"
23155 msgstr "Tampilan Marquee"
23157 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23159 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23160 "opaque (default)."
23162 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
23164 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23165 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23166 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23168 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23169 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23170 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23172 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23173 msgid "Top left corner X coordinate"
23174 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23176 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23177 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23178 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23180 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23181 msgid "Top left corner Y coordinate"
23182 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23185 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23186 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23189 msgid "Border width"
23190 msgstr "Lebar sempadan"
23192 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23193 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23194 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23197 msgid "Border height"
23198 msgstr "Tinggi sempadan"
23200 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23201 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23202 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23204 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23205 msgid "Mosaic alignment"
23206 msgstr "Perataan mosaik"
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23210 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23211 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23214 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23215 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23216 "contoh: 6=atas-kanan)."
23218 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23219 msgid "Positioning method"
23220 msgstr "Metode pemosisian"
23222 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23224 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23225 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23226 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23228 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23229 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23230 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23234 #: modules/video_filter/wall.c:65
23235 msgid "Number of rows"
23236 msgstr "Jumlah baris"
23238 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23241 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23244 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23245 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23248 #: modules/video_filter/wall.c:61
23249 msgid "Number of columns"
23250 msgstr "Jumlah kolom"
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23254 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23255 "set to \"fixed\"."
23257 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23258 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
23260 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23261 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23262 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23264 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23265 msgid "Keep original size"
23266 msgstr "Biarkan besar asal"
23268 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23269 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23270 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
23272 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23273 msgid "Elements order"
23274 msgstr "Susunan elemen"
23276 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23278 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23279 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23282 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23283 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23284 "\"jembatan-mosaik\"."
23286 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23287 msgid "Offsets in order"
23288 msgstr "Offset dalam urutan"
23290 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23292 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23293 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23294 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23296 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23297 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
23298 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23300 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23302 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23303 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23306 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23307 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23318 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23319 msgid "Mosaic video sub filter"
23320 msgstr "Penapis sub video mozek"
23322 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23326 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23327 msgid "Blur factor (1-127)"
23328 msgstr "Blur factor (1-127)"
23330 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23331 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23332 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23334 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23335 msgid "Motion blur filter"
23336 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23338 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23339 msgid "Motion detect video filter"
23340 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23344 msgid "Motion Detect"
23345 msgstr "Kesan gerak"
23347 #: modules/video_filter/noise.c:53
23349 msgid "Noise video filter"
23350 msgstr "Penapis video Klon"
23352 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23353 msgid "OpenCV face detection example filter"
23354 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23356 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23357 msgid "OpenCV example"
23358 msgstr "Contoh OpenCV"
23360 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23361 msgid "Haar cascade filename"
23362 msgstr "Nama file Haar cascade"
23364 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23365 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23366 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23369 msgid "Use input chroma unaltered"
23370 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23373 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23374 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23381 msgid "Don't display any video"
23382 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23385 msgid "Display the input video"
23386 msgstr "Tampilkan input video"
23388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23389 msgid "Display the processed video"
23390 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23393 msgid "Show only errors"
23394 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23397 msgid "Show errors and warnings"
23398 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23401 msgid "Show everything including debug messages"
23402 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23405 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23406 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23413 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23414 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23418 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23421 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23425 msgid "OpenCV filter chroma"
23426 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23430 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23432 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23436 msgid "Wrapper filter output"
23437 msgstr "output penapis pembunkus"
23439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23440 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23441 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23444 msgid "Wrapper filter verbosity"
23445 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23448 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23449 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23452 msgid "OpenCV internal filter name"
23453 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23456 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23457 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23460 msgid "Configuration file"
23461 msgstr "File konfigurasi"
23463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23465 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23466 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23469 msgid "Path to OSD menu images"
23470 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23474 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23475 "configuration file."
23477 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23478 "file konfigurasi OSD."
23480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23481 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23482 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23485 msgid "Menu position"
23486 msgstr "Posisi menu"
23488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23490 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23494 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23495 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23496 "contoh: 6=atas-kanan)."
23498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23499 msgid "Menu timeout"
23500 msgstr "Menu timeout"
23502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23504 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23505 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23508 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23509 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23510 "rentang waktu yang ditentukan."
23512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23513 msgid "Menu update interval"
23514 msgstr "Interval update menu"
23516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23518 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23519 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23520 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23521 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23523 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23524 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23525 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23526 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23529 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23534 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23535 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23536 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23537 "is fully transparent (value 0)."
23540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23541 msgid "On Screen Display menu"
23542 msgstr "Menu On Screen Display"
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23546 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23547 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23550 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23551 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23554 msgid "Active windows"
23555 msgstr "Window aktif"
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23558 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23559 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23562 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23563 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23566 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23567 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23571 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23572 "misalignment due to autoratio control)"
23574 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23575 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23577 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23578 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23579 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23582 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23583 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23586 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23587 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23590 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23591 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23593 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23594 msgid "Attenuation"
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23599 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23600 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23602 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23603 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23606 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23607 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23610 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23611 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23614 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23615 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23618 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23620 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23623 msgid "Attenuation, end (in %)"
23624 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23627 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23628 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23631 msgid "middle position (in %)"
23632 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23636 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23639 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
23640 "dari blended zone"
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23643 msgid "Gamma (Red) correction"
23644 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23646 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23648 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23649 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23651 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23652 msgid "Gamma (Green) correction"
23653 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23657 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23658 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23661 msgid "Gamma (Blue) correction"
23662 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23667 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23670 msgid "Black Crush for Red"
23671 msgstr "Black Crush for Red"
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23675 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23678 msgid "Black Crush for Green"
23679 msgstr "Black Crush for Green"
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23683 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23686 msgid "Black Crush for Blue"
23687 msgstr "Black Crush for Blue"
23689 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23690 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23691 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23693 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23694 msgid "White Crush for Red"
23695 msgstr "White Crush for Red"
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23699 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23702 msgid "White Crush for Green"
23703 msgstr "White Crush for Green"
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23707 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23710 msgid "White Crush for Blue"
23711 msgstr "White Crush for Blue"
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23714 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23715 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23718 msgid "Black Level for Red"
23719 msgstr "Black Level for Red"
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23723 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23725 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23726 msgid "Black Level for Green"
23727 msgstr "Black Level for Green"
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23731 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23734 msgid "Black Level for Blue"
23735 msgstr "Black Level for Blue"
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23738 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23739 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23742 msgid "White Level for Red"
23743 msgstr "White Level for Red"
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23746 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23747 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23750 msgid "White Level for Green"
23751 msgstr "White Level for Green"
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23754 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23755 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23758 msgid "White Level for Blue"
23759 msgstr "White Level for Blue"
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23762 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23763 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23765 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23766 msgid "Xinerama option"
23767 msgstr "Pilihan Xinerama"
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23770 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23771 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
23773 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23774 msgid "Post processing quality"
23775 msgstr "Kualitas setelah proses"
23777 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23779 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23780 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23781 "looking pictures."
23783 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23784 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23785 "menghasilkan gambar lebih baik."
23787 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23788 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23789 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23791 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23793 msgid "Video post processing filter"
23794 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23796 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23799 msgstr "Pasca memproses"
23801 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23806 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23811 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23812 msgid "Psychedelic video filter"
23813 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23815 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23817 msgid "Number of puzzle rows"
23818 msgstr "Bilangan baris"
23820 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23822 msgid "Number of puzzle columns"
23823 msgstr "Bilangan lajur"
23825 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23826 msgid "Make one tile a black slot"
23829 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23831 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23834 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23836 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23837 msgstr "Penapis video merungkai"
23839 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23848 msgid "VNC hostname or IP address."
23851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23856 msgid "VNC portnumber."
23857 msgstr "VNC nomorport."
23859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23860 msgid "VNC Password"
23861 msgstr "VNC Password"
23863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23864 msgid "VNC password."
23865 msgstr "VNC password."
23867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23868 msgid "VNC poll interval"
23869 msgstr "VNC poll interval"
23871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23873 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23877 msgid "VNC polling"
23878 msgstr "VNC polling"
23880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23881 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23886 msgid "Mouse events"
23887 msgstr "Gerakan Tetikus"
23889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23891 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23894 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23899 msgid "Send key events to VNC host."
23902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23904 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23905 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23906 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23907 "is fully transparent (value 0)."
23910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23911 msgid "Remote-OSD over VNC"
23914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23919 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23920 msgid "Ripple video filter"
23921 msgstr "Penapis video ripple"
23923 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23924 msgid "Angle in degrees"
23925 msgstr "Sudut dalam derajat"
23927 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23928 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23929 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23931 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23933 msgid "Rotate video filter"
23934 msgstr "Penapis video wave"
23936 #: modules/video_filter/rss.c:129
23940 #: modules/video_filter/rss.c:130
23941 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23942 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23944 #: modules/video_filter/rss.c:131
23945 msgid "Speed of feeds"
23946 msgstr "Kecepatan feed"
23948 #: modules/video_filter/rss.c:132
23950 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23951 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23953 #: modules/video_filter/rss.c:133
23955 msgstr "Panjang maksimum"
23957 #: modules/video_filter/rss.c:134
23958 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23959 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23961 #: modules/video_filter/rss.c:136
23962 msgid "Refresh time"
23963 msgstr "Refresh time"
23965 #: modules/video_filter/rss.c:137
23967 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23968 "feeds are never updated."
23970 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23972 #: modules/video_filter/rss.c:139
23973 msgid "Feed images"
23974 msgstr "Gambar feed"
23976 #: modules/video_filter/rss.c:140
23977 msgid "Display feed images if available."
23978 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23980 #: modules/video_filter/rss.c:147
23982 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23985 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23988 #: modules/video_filter/rss.c:160
23989 msgid "Text position"
23990 msgstr "Posisi teks"
23992 #: modules/video_filter/rss.c:162
23994 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23995 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23998 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23999 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24002 #: modules/video_filter/rss.c:166
24003 msgid "Title display mode"
24004 msgstr "Mode tampilan judul"
24006 #: modules/video_filter/rss.c:167
24008 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24009 "images are enabled, 1 otherwise."
24012 #: modules/video_filter/rss.c:182
24016 #: modules/video_filter/rss.c:182
24017 msgid "Always visible"
24018 msgstr "Selalu terlihat"
24020 #: modules/video_filter/rss.c:182
24021 msgid "Scroll with feed"
24024 #: modules/video_filter/rss.c:222
24025 msgid "RSS and Atom feed display"
24026 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24028 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24029 msgid "RV32 conversion filter"
24030 msgstr "Penapis konversi RV32"
24032 #: modules/video_filter/scene.c:57
24033 msgid "Image format"
24034 msgstr "Format gambar"
24036 #: modules/video_filter/scene.c:58
24038 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24039 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
24041 #: modules/video_filter/scene.c:61
24043 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24046 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24047 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24049 #: modules/video_filter/scene.c:66
24051 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24052 "video characteristics."
24054 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24055 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24057 #: modules/video_filter/scene.c:70
24058 msgid "Recording ratio"
24059 msgstr "Rasio perekaman"
24061 #: modules/video_filter/scene.c:71
24063 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24065 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24067 #: modules/video_filter/scene.c:74
24068 msgid "Filename prefix"
24069 msgstr "Nama awalan file"
24071 #: modules/video_filter/scene.c:75
24073 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24074 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24076 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
24077 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
24079 #: modules/video_filter/scene.c:79
24080 msgid "Directory path prefix"
24081 msgstr "Awalan dari path direktori"
24083 #: modules/video_filter/scene.c:80
24085 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24086 "will be automatically saved in users homedir."
24089 #: modules/video_filter/scene.c:84
24090 msgid "Always write to the same file"
24091 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24093 #: modules/video_filter/scene.c:85
24095 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24096 "this case, the number is not appended to the filename."
24098 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
24099 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24101 #: modules/video_filter/scene.c:92
24103 msgid "Scene filter"
24104 msgstr "Penapis capaian"
24106 #: modules/video_filter/scene.c:93
24108 msgid "Scene video filter"
24109 msgstr "Cantas penapis video"
24111 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24112 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24115 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24117 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24118 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24120 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24121 msgid "Augment contrast between contours."
24124 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24126 msgid "Sharpen video filter"
24127 msgstr "Cantas penapis video"
24129 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24130 msgid "Scaling mode"
24131 msgstr "Mode penskalaan"
24133 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24134 msgid "Scaling mode to use."
24135 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24137 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24138 msgid "Fast bilinear"
24139 msgstr "Bilinear cepat"
24141 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24145 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24146 msgid "Bicubic (good quality)"
24147 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24149 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24150 msgid "Experimental"
24151 msgstr "Eksperimen"
24153 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24154 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24155 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24157 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24161 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24162 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24163 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24165 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24169 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24173 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24177 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24178 msgid "Bicubic spline"
24179 msgstr "Bicubic spline"
24181 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24185 #: modules/video_filter/transform.c:65
24186 msgid "Transform type"
24187 msgstr "Tipe transformasi"
24189 #: modules/video_filter/transform.c:66
24190 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24191 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24193 #: modules/video_filter/transform.c:69
24194 msgid "Rotate by 90 degrees"
24195 msgstr "Putar 90 derajat"
24197 #: modules/video_filter/transform.c:70
24198 msgid "Rotate by 180 degrees"
24199 msgstr "Putar 180 derajat"
24201 #: modules/video_filter/transform.c:70
24202 msgid "Rotate by 270 degrees"
24203 msgstr "Putar 270 derajat"
24205 #: modules/video_filter/transform.c:71
24206 msgid "Flip horizontally"
24207 msgstr "Jentik mendatar"
24209 #: modules/video_filter/transform.c:71
24210 msgid "Flip vertically"
24211 msgstr "Jentik menegak"
24213 #: modules/video_filter/transform.c:76
24214 msgid "Video transformation filter"
24215 msgstr "Penapis pengubahan video"
24217 #: modules/video_filter/wall.c:62
24218 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24219 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
24221 #: modules/video_filter/wall.c:66
24222 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24223 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
24225 #: modules/video_filter/wall.c:70
24226 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24227 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
24229 #: modules/video_filter/wall.c:73
24230 msgid "Element aspect ratio"
24231 msgstr "Rasio aspek elemen"
24233 #: modules/video_filter/wall.c:74
24234 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24235 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
24237 #: modules/video_filter/wall.c:80
24238 msgid "Wall video filter"
24239 msgstr "Penapis video dinding"
24241 #: modules/video_filter/wall.c:81
24243 msgstr "Image wall"
24245 #: modules/video_filter/wave.c:54
24246 msgid "Wave video filter"
24247 msgstr "Penapis video wave"
24249 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24250 msgid "YUVP converter"
24251 msgstr "Pengkonversi YUVP"
24253 #: modules/video_output/aa.c:58
24257 #: modules/video_output/aa.c:61
24258 msgid "ASCII-art video output"
24259 msgstr "output video ASCII-art"
24261 #: modules/video_output/caca.c:83
24262 msgid "Color ASCII art video output"
24263 msgstr "Output video ASCII-art warna"
24265 #: modules/video_output/directfb.c:72
24266 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24267 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24269 #: modules/video_output/drawable.c:43
24271 msgstr "Dapat digambarkan"
24273 #: modules/video_output/drawable.c:44
24275 msgid "Embedded X window video"
24276 msgstr "Video tertanam"
24278 #: modules/video_output/drawable.c:51
24280 msgid "Embedded Windows video"
24281 msgstr "Video tertanam"
24283 #: modules/video_output/fb.c:83
24284 msgid "Run fb on current tty."
24287 #: modules/video_output/fb.c:85
24289 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24290 "handling with caution)"
24293 #: modules/video_output/fb.c:96
24295 msgid "Framebuffer resolution to use."
24296 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24298 #: modules/video_output/fb.c:98
24300 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24301 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24304 #: modules/video_output/fb.c:101
24306 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24307 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24309 #: modules/video_output/fb.c:103
24311 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24312 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24316 #: modules/video_output/fb.c:122
24318 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24319 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24321 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24322 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24323 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24324 msgid "X11 display"
24325 msgstr "Tampilan X11"
24327 #: modules/video_output/ggi.c:61
24329 "X11 hardware display to use.\n"
24330 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24332 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
24333 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24335 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24336 msgid "HD1000 video output"
24337 msgstr "Output video HD1000"
24339 #: modules/video_output/mga.c:62
24340 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24341 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24343 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24344 msgid "DirectX 3D video output"
24345 msgstr "Output video 3D DirectX"
24347 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24349 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24350 "doesn't have any effect when using overlays."
24352 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
24353 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24355 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24356 msgid "Use video buffers in system memory"
24357 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
24359 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24361 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24362 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24363 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24364 "doesn't have any effect when using overlays."
24366 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24367 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24368 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24369 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24371 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24372 msgid "Use triple buffering for overlays"
24373 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24375 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24377 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24378 "better video quality (no flickering)."
24380 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24381 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24383 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24384 msgid "Name of desired display device"
24385 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24387 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24389 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24390 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24391 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24393 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
24394 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24395 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24397 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24398 msgid "Enable wallpaper mode "
24399 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
24401 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24403 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24404 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24405 "desktop must not already have a wallpaper."
24407 "Mod kertas dinding mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar "
24408 "belakang. Perhatikan bahwa fitur ini habnya bekerja pada mode overlay dan "
24409 "desktop harus belum memiliki wallpaper."
24411 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24412 msgid "DirectX video output"
24413 msgstr "Output video DirectX"
24415 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24419 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24420 msgid "OpenGL video output"
24421 msgstr "Output video OpenGL"
24423 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24424 msgid "Windows GAPI video output"
24425 msgstr "Output video GAPI Windows"
24427 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24428 msgid "Windows GDI video output"
24429 msgstr "Output video GDI Windows"
24431 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24433 msgid "OMAP Framebuffer device"
24434 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24436 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24438 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24440 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24443 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24445 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24449 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24451 msgid "Embed the overlay"
24452 msgstr "lapisan masa"
24454 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24455 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24458 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24460 msgid "OMAP framebuffer video output"
24461 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24463 #: modules/video_output/opengl.c:111
24464 msgid "OpenGL Provider"
24465 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24467 #: modules/video_output/opengl.c:112
24468 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24471 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24472 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24475 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24476 msgid "QT Embedded display"
24477 msgstr "Tampilan QT terbenam"
24479 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24481 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24482 "the DISPLAY environment variable."
24484 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24485 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24487 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24488 msgid "QT Embedded video output"
24489 msgstr "output video QT terbenam"
24491 #: modules/video_output/sdl.c:115
24493 msgid "SDL chroma format"
24494 msgstr "Format kroma XVimage"
24496 #: modules/video_output/sdl.c:117
24499 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24500 "improve performances by using the most efficient one."
24502 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24503 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24506 #: modules/video_output/sdl.c:127
24507 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24508 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24510 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24511 msgid "Snapshot width"
24512 msgstr "Lebar snapshot"
24514 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24515 msgid "Width of the snapshot image."
24516 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24518 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24519 msgid "Snapshot height"
24520 msgstr "Tinggi snapshot"
24522 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24523 msgid "Height of the snapshot image."
24524 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24526 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24530 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24532 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24533 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24535 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24536 msgid "Cache size (number of images)"
24537 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
24539 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24540 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24541 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24543 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24544 msgid "Snapshot output"
24545 msgstr "Output snapshot"
24547 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24548 msgid "SVGAlib video output"
24549 msgstr "output video SVGAlib"
24551 #: modules/video_output/vmem.c:56
24556 #: modules/video_output/vmem.c:57
24557 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24560 #: modules/video_output/vmem.c:60
24563 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24564 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24566 #: modules/video_output/vmem.c:64
24568 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24569 "plane memory address information for use by the video renderer."
24572 #: modules/video_output/vmem.c:75
24573 msgid "Video memory output"
24574 msgstr "Output memori video"
24576 #: modules/video_output/vmem.c:76
24577 msgid "Video memory"
24578 msgstr "memori video"
24580 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24581 msgid "XVideo adaptor number"
24582 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24584 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24586 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24587 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24589 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
24590 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
24592 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24594 msgid "Alternate fullscreen method"
24595 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
24597 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24600 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24602 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24603 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24604 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24605 "show on top of the video."
24607 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
24608 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
24609 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
24610 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
24611 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
24614 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24617 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24618 "DISPLAY environment variable."
24620 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
24621 "nilai variabel DISPLAY."
24623 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24625 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24626 msgid "Use shared memory"
24627 msgstr "Gunakan memori bersama"
24629 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24631 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24632 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24633 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24635 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24637 msgid "Screen for fullscreen mode."
24638 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
24640 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24643 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24644 "1 for the second."
24646 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
24647 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
24649 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24650 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24651 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24653 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24654 msgid "X11 video output"
24655 msgstr "Output video X11"
24657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24659 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24660 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24662 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
24663 "untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
24665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24666 msgid "XVimage chroma format"
24667 msgstr "Format chroma XVimage"
24669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24671 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24672 "to improve performances by using the most efficient one."
24674 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24675 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24679 msgid "XVideo extension video output"
24680 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24683 msgid "XVMC adaptor number"
24684 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
24686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24688 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24689 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24691 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
24692 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah "
24695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24696 msgid "X11 display name"
24697 msgstr "nama tampilan X11"
24699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24701 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24702 "the value of the DISPLAY environment variable."
24704 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
24705 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24709 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24710 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24715 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24716 "0 for first screen, 1 for the second."
24718 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24719 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24723 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24724 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24728 msgid "You can choose the crop style to apply."
24729 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24733 msgid "XVMC extension video output"
24734 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24736 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24740 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24741 msgid "(Experimental) XCB video output"
24742 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
24744 #: modules/video_output/yuv.c:51
24746 msgid "device, fifo or filename"
24747 msgstr "Tentukan nama file log."
24749 #: modules/video_output/yuv.c:52
24750 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24753 #: modules/video_output/yuv.c:58
24754 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24755 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24757 #: modules/video_output/yuv.c:59
24759 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24760 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24761 "the output destination."
24764 #: modules/video_output/yuv.c:66
24766 msgstr "Output YUV"
24768 #: modules/video_output/yuv.c:67
24769 msgid "YUV video output"
24770 msgstr "Output video YUV"
24772 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24774 msgid "GaLaktos visualization"
24775 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24777 #: modules/visualization/goom.c:61
24778 msgid "Goom display width"
24779 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24781 #: modules/visualization/goom.c:62
24782 msgid "Goom display height"
24783 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24785 #: modules/visualization/goom.c:63
24787 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24788 "will be prettier but more CPU intensive)."
24790 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24791 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24793 #: modules/visualization/goom.c:66
24794 msgid "Goom animation speed"
24795 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24797 #: modules/visualization/goom.c:67
24799 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24801 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24804 #: modules/visualization/goom.c:73
24808 #: modules/visualization/goom.c:74
24809 msgid "Goom effect"
24812 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24813 msgid "Effects list"
24814 msgstr "Daftar efek"
24816 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24818 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24819 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24821 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24822 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24824 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24825 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24826 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24828 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24829 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24830 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24832 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24833 msgid "More bands : 80 / 20"
24836 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24837 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24840 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24841 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24844 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24845 msgid "Band separator"
24846 msgstr "Pemisah jalur"
24848 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24849 msgid "Number of blank pixels between bands."
24850 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24852 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24853 msgid "Amplification"
24856 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24857 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24858 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24860 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24861 msgid "Enable peaks"
24862 msgstr "Hidupkan puncak"
24864 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24865 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24866 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24868 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24869 msgid "Enable original graphic spectrum"
24870 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24872 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24873 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24874 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24876 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24877 msgid "Enable bands"
24878 msgstr "Hidupkan jalur"
24880 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24881 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24882 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24884 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24885 msgid "Enable base"
24886 msgstr "Hidupkan dasar"
24888 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24889 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24890 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24892 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24893 msgid "Base pixel radius"
24894 msgstr "Radius pixel dasar"
24896 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24897 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24898 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24900 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24901 msgid "Spectral sections"
24902 msgstr "Bagian spektral"
24904 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24905 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24906 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24908 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24909 msgid "Peak height"
24910 msgstr "Tinggi puncak"
24912 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24913 msgid "Total pixel height of the peak items."
24914 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24916 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24917 msgid "Peak extra width"
24918 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24920 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24921 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24922 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24924 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24925 msgid "V-plane color"
24926 msgstr "Warna V-plane"
24928 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24929 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24930 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24932 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24933 msgid "Number of stars"
24934 msgstr "Jumlah bintang"
24936 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24937 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24938 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
24940 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24944 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24945 msgid "Visualizer filter"
24946 msgstr "Penapis penvisual"
24948 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24949 msgid "Spectrum analyser"
24950 msgstr "Penganalisa spektrum"
24953 #~ msgstr "UDP/RTP"
24955 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24956 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24959 #~ msgid "Select one or more files"
24960 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
24963 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24964 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24967 #~ msgid "textFormat"
24970 #~ msgid "General interface settings"
24971 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
24974 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24975 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24977 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24978 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24980 #~ msgid "Other advanced settings"
24981 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24983 #~ msgid "Media &Information..."
24984 #~ msgstr "&Informasi Media..."
24986 #~ msgid "&Messages..."
24987 #~ msgstr "&Mesej..."
24990 #~ msgid "&Extended Settings..."
24991 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24994 #~ msgid "&Bookmarks..."
24995 #~ msgstr "Tanda Buku"
24997 #~ msgid "&About..."
24998 #~ msgstr "&About..."
25001 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25002 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25004 #~ msgid "Additional &Sources"
25005 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
25008 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25009 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25011 #~ msgid "American English"
25012 #~ msgstr "American English"
25018 #~ msgstr "Bengali"
25020 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25021 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25023 #~ msgid "British English"
25024 #~ msgstr "British English"
25026 #~ msgid "Bulgarian"
25027 #~ msgstr "Bulgaria"
25030 #~ msgstr "Catalan"
25032 #~ msgid "Chinese Traditional"
25033 #~ msgstr "China, Tradisional "
25039 #~ msgstr "Denmark"
25042 #~ msgstr "Belanda"
25045 #~ msgstr "Finland"
25048 #~ msgstr "Prancis"
25050 #~ msgid "Galician"
25051 #~ msgstr "Galician"
25053 #~ msgid "Georgian"
25054 #~ msgstr "Georgian"
25062 #~ msgid "Hungarian"
25063 #~ msgstr "Hungaria"
25065 #~ msgid "Indonesian"
25066 #~ msgstr "Indonesia"
25071 #~ msgid "Japanese"
25081 #~ msgstr "Occitan"
25087 #~ msgstr "Polandia"
25089 #~ msgid "Portuguese"
25090 #~ msgstr "Portugis"
25093 #~ msgstr "Punjabi"
25095 #~ msgid "Romanian"
25096 #~ msgstr "Romania"
25104 #~ msgid "Slovenian"
25105 #~ msgstr "Slovenia"
25108 #~ msgstr "Spanyol"
25116 #~ msgid "Access filter module"
25117 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25119 #~ msgid "Minimize number of threads"
25120 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25122 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25124 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25128 #~ msgid "Cancelled"
25134 #~ msgid "Abkhazian"
25137 #~ msgid "Afrikaans"
25140 #~ msgid "Albanian"
25141 #~ msgstr "Albania"
25144 #~ msgstr "Amharic"
25146 #~ msgid "Armenian"
25147 #~ msgstr "Armenia"
25149 #~ msgid "Assamese"
25153 #~ msgstr "Avestan"
25158 #~ msgid "Azerbaijani"
25159 #~ msgstr "Azerbaijan"
25162 #~ msgstr "Bashkir"
25167 #~ msgid "Belarusian"
25168 #~ msgstr "Belarus"
25174 #~ msgstr "Bislama"
25185 #~ msgid "Chamorro"
25186 #~ msgstr "Chamorro"
25189 #~ msgstr "Chechen"
25194 #~ msgid "Church Slavic"
25195 #~ msgstr "Church Slavic"
25198 #~ msgstr "Chuvash"
25201 #~ msgstr "Cornish"
25203 #~ msgid "Corsican"
25204 #~ msgstr "Corsican"
25206 #~ msgid "Dzongkha"
25207 #~ msgstr "Dzongkha"
25210 #~ msgstr "Inggeris"
25212 #~ msgid "Estonian"
25213 #~ msgstr "Estonia"
25216 #~ msgstr "Faroese"
25224 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25228 #~ msgstr "Irlandia"
25230 #~ msgid "Gallegan"
25231 #~ msgstr "Gallegan"
25236 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25237 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25240 #~ msgstr "Guarani"
25242 #~ msgid "Gujarati"
25243 #~ msgstr "Gujarati"
25246 #~ msgstr "Name=Herero"
25251 #~ msgid "Hiri Motu"
25252 #~ msgstr "Hiri Motu"
25254 #~ msgid "Icelandic"
25255 #~ msgstr "Iceland"
25257 #~ msgid "Inuktitut"
25258 #~ msgstr "Inuktitut"
25260 #~ msgid "Interlingue"
25261 #~ msgstr "Interlingue"
25263 #~ msgid "Interlingua"
25264 #~ msgstr "Interlingua"
25267 #~ msgstr "Inupiaq"
25269 #~ msgid "Javanese"
25272 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25273 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25276 #~ msgstr "Kannada"
25278 #~ msgid "Kashmiri"
25279 #~ msgstr "Kashmir"
25287 #~ msgid "Kinyarwanda"
25288 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25291 #~ msgstr "Kirghiz"
25296 #~ msgid "Kuanyama"
25297 #~ msgstr "Kuanyama"
25300 #~ msgstr "Kurdish"
25312 #~ msgstr "Lingala"
25314 #~ msgid "Lithuanian"
25315 #~ msgstr "Lithuania"
25317 #~ msgid "Letzeburgesch"
25318 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25320 #~ msgid "Macedonian"
25321 #~ msgstr "Macedonia"
25323 #~ msgid "Marshall"
25324 #~ msgstr "Marshall"
25326 #~ msgid "Malayalam"
25327 #~ msgstr "Malayalam"
25333 #~ msgstr "Marathi"
25335 #~ msgid "Malagasy"
25336 #~ msgstr "Malagasi"
25341 #~ msgid "Moldavian"
25344 #~ msgid "Mongolian"
25353 #~ msgid "Ndebele, South"
25354 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25356 #~ msgid "Ndebele, North"
25357 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25365 #~ msgid "Norwegian"
25368 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25369 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25371 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25372 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25374 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25375 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25377 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25378 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25386 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25387 #~ msgstr "Ossetic"
25390 #~ msgstr "Panjabi"
25399 #~ msgstr "Quechua"
25401 #~ msgid "Raeto-Romance"
25402 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25410 #~ msgid "Croatian"
25411 #~ msgstr "Croatia"
25413 #~ msgid "Sinhalese"
25416 #~ msgid "Northern Sami"
25417 #~ msgstr "Sami Utara"
25431 #~ msgid "Sotho, Southern"
25432 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25434 #~ msgid "Sardinian"
25435 #~ msgstr "Sardinian"
25440 #~ msgid "Sundanese"
25441 #~ msgstr "Sundanese"
25444 #~ msgstr "Swahili"
25446 #~ msgid "Tahitian"
25447 #~ msgstr "Tahitian"
25462 #~ msgstr "Tagalog"
25468 #~ msgstr "Tibetan"
25470 #~ msgid "Tigrinya"
25471 #~ msgstr "Tigrinya"
25473 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25474 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25483 #~ msgstr "Turkmen"
25498 #~ msgstr "Volapuk"
25510 #~ msgstr "Yiddish"
25521 #~ msgid "Illegal Polarization"
25522 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25525 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25527 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
25533 #~ msgid "EyeTV access module"
25534 #~ msgstr "Modul capaian"
25537 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25538 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25541 #~ msgid "Force use of dump module"
25542 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25544 #~ msgid "Record directory"
25545 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
25547 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25548 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25551 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25552 #~ "control pace or pause."
25554 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25555 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25557 #~ msgid "Timeshift"
25558 #~ msgstr "Masa ganti"
25561 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25564 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25569 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25570 #~ "\" will be used for OSS."
25572 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25577 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25578 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25580 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25583 #~ msgid "Audio method"
25584 #~ msgstr "Metode audio"
25587 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25588 #~ "device will be used."
25590 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25591 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25594 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25596 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25598 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25599 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25601 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25602 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25605 #~ msgid "spatializer"
25606 #~ msgstr "spatial"
25608 #~ msgid "aRts audio output"
25609 #~ msgstr "Output audio aRts"
25611 #~ msgid "EsounD audio output"
25612 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25614 #~ msgid "Esound server"
25615 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25617 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25618 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25620 #~ msgid "Dirac video decoder"
25621 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25623 #~ msgid "Dirac video encoder"
25624 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25630 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25631 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25634 #~ msgid "Kate comment"
25635 #~ msgstr "Komen Speex"
25637 #~ msgid "Speex comment"
25638 #~ msgstr "Komentar Speex"
25640 #~ msgid "Theora comment"
25641 #~ msgstr "Komen Theora"
25643 #~ msgid "Vorbis comment"
25644 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
25646 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25647 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25651 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25654 #~ msgid "Backward"
25655 #~ msgstr "Undur Langkah"
25657 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25658 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25660 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25661 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25663 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25664 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25666 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25667 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25669 #~ msgid "4:3 subtitles"
25670 #~ msgstr "4:3 subtitles"
25672 #~ msgid "16:9 subtitles"
25673 #~ msgstr "16:9 subtitles"
25675 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25676 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
25679 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25680 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25683 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25684 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25686 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25687 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
25689 #~ msgid "Quick Open File..."
25690 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25692 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25693 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25695 #~ msgid "Allow timeshifting"
25696 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25699 #~ msgid "Access Filter"
25700 #~ msgstr "Penapis capaian"
25703 #~ msgid "Save As:"
25704 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25711 #~ msgstr "Logmasuk"
25714 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25715 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25718 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25719 #~ "Are you sure you want to continue?"
25721 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25722 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25725 #~ msgid "Open playlist file"
25726 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25729 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25730 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25733 #~ msgid "Audio Port:"
25734 #~ msgstr "Port audio"
25737 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25738 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25741 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25742 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25745 #~ msgid "&Playlist"
25746 #~ msgstr "Senarai tayang"
25749 #~ msgid "Show P&laylist"
25750 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25753 #~ msgid "Play&list..."
25754 #~ msgstr "Senarai tayang"
25756 #~ msgid "&Preferences..."
25757 #~ msgstr "Keutamaan..."
25760 #~ msgid "Load File..."
25761 #~ msgstr "Simpan fail..."
25768 #~ msgid "Show Playlist"
25769 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25772 #~ msgid "Minimal View..."
25773 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25776 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25777 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25780 #~ msgid "Card Selection"
25781 #~ msgstr "Pemilihan"
25784 #~ msgid "Customize"
25785 #~ msgstr "Personalisasi:"
25791 #~ msgid "Video Port"
25792 #~ msgstr "Port video"
25795 #~ msgid "Mount Point"
25799 #~ msgid "Login:pass:"
25800 #~ msgstr "Logmasuk:"
25803 #~ msgid "Encapsulation"
25804 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25806 #~ msgid "Video codec"
25807 #~ msgstr "Codec video"
25809 #~ msgid "Audio codec"
25810 #~ msgstr "Codec audio"
25813 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25814 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25817 #~ msgid "Integrate video in interface"
25818 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25821 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25822 #~ "playlist|*.xspf"
25824 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25825 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25827 #~ msgid "WinCE interface module"
25828 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25830 #~ msgid "RRD output file"
25831 #~ msgstr "Filel output RRD"
25833 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25834 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25837 #~ msgstr "Bonjour"
25840 #~ msgstr "Peranti"
25843 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25844 #~ "SAP announcements."
25846 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25847 #~ "pengumuman SAP."
25849 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25850 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25853 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25854 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25855 #~ "built-in default)."
25857 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
25858 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
25859 #~ "dalam sistem operasi)."
25861 #~ msgid "Image video output"
25862 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
25867 #~ msgid "Transparent Cube"
25868 #~ msgstr "Transparent Cube"
25870 #~ msgid "Cylinder"
25871 #~ msgstr "Silinder"
25876 #~ msgid "SQUAREXY"
25877 #~ msgstr "SQUAREXY"
25880 #~ msgstr "SQUARER"
25894 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25895 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25897 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25898 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25900 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25901 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
25903 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25904 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
25906 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25907 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25910 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25911 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25913 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25914 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25917 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25918 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25920 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25921 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25924 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25925 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25927 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25928 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
25930 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25931 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
25933 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25934 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25936 #~ msgid "Number of bands"
25937 #~ msgstr "Jumlah jalur"
25939 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25941 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
25944 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25945 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25947 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25948 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25950 #~ msgid "Quartz video"
25951 #~ msgstr "Video Kuartz"
25953 #~ msgid "MusicBrainz"
25954 #~ msgstr "MusicBrainz"
25956 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25957 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25960 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25961 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25963 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25964 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25967 #~ msgid "Audio CD - Track "
25968 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25971 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25972 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25974 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25975 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25981 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25982 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25985 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25986 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25989 #~ msgid "Seam Carving"
25990 #~ msgstr "Streaming"
25992 #~ msgid "VLC - Controller"
25993 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25995 #~ msgid "About..."
25996 #~ msgstr "About..."
26000 #~ msgstr " kepada "
26003 #~ msgid "Extended settings"
26004 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26007 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26008 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26011 #~ msgid "&Update List"
26012 #~ msgstr "Kemaskini"
26015 #~ msgid "Choose subtitles file"
26016 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26019 #~ msgid "&Equalizer"
26020 #~ msgstr "Penyama"
26026 #~ msgid "Undock from Interface"
26027 #~ msgstr "ncurses interface"
26034 #~ msgid "Add Interfaces"
26035 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26037 #~ msgid "Add node"
26038 #~ msgstr "Tambah nod"
26040 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26041 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26047 #~ msgid "Subscreen width."
26048 #~ msgstr "Screen %d"
26051 #~ msgid "Subscreen height."
26052 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26054 #~ msgid "Get Stream Information"
26055 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26057 #~ msgid "%i items in the playlist"
26058 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26060 #~ msgid "1 item in the playlist"
26061 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26063 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26065 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26068 #~ msgid "Input and Codecs"
26069 #~ msgstr "Input / Kodek"
26076 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26077 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26080 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26081 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26083 #~ msgid "Check for updates..."
26084 #~ msgstr "Check for updates..."
26087 #~ msgid "No DVD Menus"
26088 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26091 #~ msgid "Disk Device"
26092 #~ msgstr "Peranti"
26095 #~ msgid "Native or Skins"
26096 #~ msgstr "Native American"
26099 #~ msgid "Subtitles languages"
26100 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26103 #~ msgid "Skip Frames"
26104 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26107 #~ msgid "Display Device"
26108 #~ msgstr "Paparan"
26111 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26112 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26115 #~ msgid "use Pause Color"
26116 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26118 #~ msgid "Strict rate control"
26119 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26121 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26122 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26124 #~ msgid "Subpicture Filters"
26125 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26128 #~ msgstr "Dihidupkan"
26133 #~ msgid "Position:"
26134 #~ msgstr "Posisi:"
26136 #~ msgid "Timestamp:"
26137 #~ msgstr "Stem-masa:"
26142 #~ msgid "Opaqueness:"
26143 #~ msgstr "Kelegapan:"
26145 #~ msgid "(in pixels)"
26146 #~ msgstr "dalam piksel)"
26148 #~ msgid "Marquee:"
26151 #~ msgid "Timeout:"
26152 #~ msgstr "Masa tamat:"
26155 #~ msgid "Not Available"
26156 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26158 #~ msgid "Previous track"
26159 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26161 #~ msgid "Next track"
26162 #~ msgstr "Trek berikut"
26165 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26166 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26169 #~ msgid "Go to time:"
26170 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26178 #~ msgstr "2 Lepas"
26180 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26181 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26189 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26190 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26192 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26193 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26195 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26196 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26198 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26199 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26202 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26203 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26204 #~ "between these bookmarks"
26206 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26207 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26208 #~ "strim antara tanda buku ini"
26210 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26211 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26213 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26215 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26218 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26221 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26222 #~ "tanda buku berfungsi."
26225 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26226 #~ "bookmarks to keep the same input."
26228 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26229 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26231 #~ msgid "Input has changed "
26232 #~ msgstr "Input telah berubah"
26234 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26235 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26237 #~ msgid "Stream and Media Info"
26238 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26240 #~ msgid "Advanced information"
26241 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26244 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26245 #~ "Messages window."
26247 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26252 #~ msgid "Don't show further errors"
26253 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26255 #~ msgid "Playlist item info"
26256 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26258 #~ msgid "Save Messages As..."
26259 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26261 #~ msgid "Options:"
26262 #~ msgstr "Pilihan:"
26265 #~ msgstr "Buka ..."
26267 #~ msgid "Stream/Save"
26268 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26270 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26271 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26273 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26274 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26276 #~ msgid "Customize:"
26277 #~ msgstr "Personalisasi:"
26280 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26281 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26282 #~ "controls above."
26284 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26286 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26289 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26290 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26292 #~ msgid "Advanced Settings..."
26293 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26298 #~ msgid "DVD (menus)"
26299 #~ msgstr "DVD (menu)"
26301 #~ msgid "Disc type"
26302 #~ msgstr "Jenis cakera"
26304 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26305 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26308 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26309 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26310 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26311 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26312 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26314 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26315 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26316 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26317 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26318 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26319 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26321 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26322 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26327 #~ msgid "DVD device to use"
26328 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26331 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26332 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26334 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26335 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26337 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26338 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26341 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26342 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26344 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26345 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26347 #~ msgid "Title number."
26348 #~ msgstr "Nombor judul."
26352 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26353 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26354 #~ "subtitle will be shown."
26356 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26357 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26358 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26362 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26363 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26365 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26366 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26368 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26369 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26372 #~ msgid "Track number."
26373 #~ msgstr "Nombor Trek."
26377 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26378 #~ "subtitle will be shown."
26380 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26381 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26385 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26387 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26391 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26392 #~ "is given, then all tracks are played."
26394 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26395 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26397 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26399 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26402 #~ msgid "&Simple Add File..."
26403 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26405 #~ msgid "Add &Directory..."
26406 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26408 #~ msgid "&Add URL..."
26409 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26411 #~ msgid "&Save Playlist..."
26412 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26414 #~ msgid "Sort by &Title"
26415 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26417 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26418 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26420 #~ msgid "&Shuffle"
26427 #~ msgstr "&Urus..."
26432 #~ msgid "&Selection"
26433 #~ msgstr "Pemilihan"
26435 #~ msgid "&View items"
26436 #~ msgstr "Lihat item"
26438 #~ msgid "Play this Branch"
26439 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26441 #~ msgid "Preparse"
26442 #~ msgstr "Pra-hurai"
26444 #~ msgid "Sort this Branch"
26445 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26450 #~ msgid "%i items in playlist"
26451 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26456 #~ msgid "XSPF playlist"
26457 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26459 #~ msgid "Playlist is empty"
26460 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26462 #~ msgid "Can't save"
26463 #~ msgstr "Gagal simpan"
26465 #~ msgid "One level"
26466 #~ msgstr "Satu aras"
26468 #~ msgid "Please enter node name"
26469 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26471 #~ msgid "New node"
26472 #~ msgstr "Nod baru"
26481 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26482 #~ "\"chain\" can be modified."
26484 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26485 #~ "boleh diubahsuai."
26487 #~ msgid "Stream output MRL"
26488 #~ msgstr "Output strim MRL"
26491 #~ msgstr "Sasaran:"
26494 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26495 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26497 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26498 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26503 #~ msgid "Channel name"
26504 #~ msgstr "Nama saluran"
26506 #~ msgid "Select all elementary streams"
26507 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26509 #~ msgid "Subtitles codec"
26510 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26512 #~ msgid "Subtitles overlay"
26513 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26515 #~ msgid "Subtitle options"
26516 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26518 #~ msgid "Subtitles file"
26519 #~ msgstr "Fail sarikata"
26522 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26525 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26528 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26529 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26531 #~ msgid "Open file"
26532 #~ msgstr "Buka fail"
26535 #~ msgstr "Kemaskini"
26537 #~ msgid "Check for updates"
26538 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26543 #~ msgid "Load Configuration"
26544 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26546 #~ msgid "New broadcast"
26547 #~ msgstr "Siaran Baru"
26549 #~ msgid "VLM stream"
26550 #~ msgstr "Strim VLM"
26552 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26553 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26555 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26556 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26558 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26559 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26562 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26563 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26564 #~ "access all of them."
26566 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26567 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26569 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26570 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26573 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26574 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26577 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26578 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26580 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26581 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26583 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26584 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26587 #~ msgid "You must choose a stream"
26588 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26590 #~ msgid "Unable to find playlist"
26591 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26594 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26595 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26597 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26598 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26600 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26601 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26603 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26604 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26607 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26608 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26610 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26611 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26613 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26614 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26617 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26620 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26624 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26627 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26630 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26631 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26633 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26634 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26636 #~ msgid "Please enter an address"
26637 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26640 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26641 #~ "choices, some formats might not be available."
26643 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26644 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26646 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26647 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26649 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26650 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26652 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26653 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26656 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26657 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26658 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26659 #~ "this setting to 1."
26661 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26662 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26663 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26664 #~ "tetapan kepada 1."
26667 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26668 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26669 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26670 #~ "SAP extra interface.\n"
26671 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26672 #~ "default name will be used."
26674 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26675 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26676 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26677 #~ "tambahan SAP.\n"
26678 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26679 #~ "nama lalai akan digunakan."
26681 #~ msgid "More information"
26682 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26684 #~ msgid "Save to file"
26685 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26687 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26688 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26691 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26692 #~ "more correlated their movement will be."
26694 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26695 #~ "berhubungkait."
26697 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26698 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26701 #~ msgid "Cartoon effect"
26702 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26705 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26706 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26708 #~ msgid "Image inversion"
26709 #~ msgstr "Balikan ime"
26711 #~ msgid "Blurring"
26712 #~ msgstr "Pengaburan"
26715 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26716 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26719 #~ msgid "Wave effect"
26720 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26723 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26724 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26726 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26727 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26729 #~ msgid "Image adjustment"
26730 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26732 #~ msgid "Video Options"
26733 #~ msgstr "Pilihan Video"
26735 #~ msgid "Aspect Ratio"
26736 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26738 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26739 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26742 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26743 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26745 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26746 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26748 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26750 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26752 #~ msgid "Smooth :"
26763 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26764 #~ "these settings to take effect.\n"
26766 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26767 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26768 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26770 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26771 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26773 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26774 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26775 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26777 #~ msgid "More Information"
26778 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26781 #~ msgstr "Dihenti"
26784 #~ msgstr "Menayangkan"
26786 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26787 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26789 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26790 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26792 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26793 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26795 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26796 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26798 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26799 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26801 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26802 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26804 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26805 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26807 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26808 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26810 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26811 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26813 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26814 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26816 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26817 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26819 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26820 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26823 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26824 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26827 #~ msgid "Online Help"
26828 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26830 #~ msgid "&Settings"
26831 #~ msgstr "&Tetapan"
26833 #~ msgid "Embedded playlist"
26834 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26836 #~ msgid "Previous playlist item"
26837 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26839 #~ msgid "Play slower"
26840 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26842 #~ msgid "Play faster"
26843 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26845 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26846 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26848 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26849 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26851 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26852 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26855 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26858 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26862 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26863 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26866 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26867 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26870 #~ msgid "About %s"
26871 #~ msgstr "Perihal %s"
26873 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26874 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26876 #~ msgid "Open &File..."
26877 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26879 #~ msgid "Media &Info..."
26880 #~ msgstr "&Info Media..."
26883 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26885 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26888 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26890 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26893 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26896 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26899 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26900 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26903 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26905 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26908 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26910 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26913 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26915 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26917 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26918 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26920 #~ msgid "RTP Unicast"
26921 #~ msgstr "RTP Unicast"
26923 #~ msgid "Stream to a single computer."
26924 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26926 #~ msgid "RTP Multicast"
26927 #~ msgstr "RTP Multicast"
26930 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26931 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26932 #~ "does not work over the Internet."
26934 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26935 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26936 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26939 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26940 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26941 #~ "beginning with 239.255."
26943 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26944 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26945 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26948 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26949 #~ "needs to send the stream several times."
26951 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26952 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26955 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26956 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26957 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26958 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26960 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26961 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26962 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26963 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26966 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26967 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26969 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26970 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26972 #~ msgid "Extended GUI"
26973 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26976 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26978 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26981 #~ msgstr "Bar Tugas"
26983 #~ msgid "Minimal interface"
26984 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26986 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26987 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26989 #~ msgid "Size to video"
26990 #~ msgstr "Saiz ke video"
26992 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26993 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26995 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26996 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26998 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26999 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27001 #~ msgid "Playlist view"
27002 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27005 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27006 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27007 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27008 #~ "available on the toolbar (or both)."
27010 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27011 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27012 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27013 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27015 #~ msgid "Embedded"
27016 #~ msgstr "Tertanam"
27019 #~ msgstr "Keduanya"
27021 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27022 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27024 #~ msgid "last config"
27025 #~ msgstr "konfig akhir"
27027 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27028 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27030 #~ msgid "Distortion"
27031 #~ msgstr "Herotan"
27033 #~ msgid "Adds distortion effects"
27034 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27036 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27037 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27040 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27041 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27043 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27044 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27048 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27049 #~ "<option>...]]...\n"
27050 #~ "long form example:\n"
27051 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27052 #~ "short form example:\n"
27053 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27054 #~ "more examples:\n"
27055 #~ "tn:64:128:256\n"
27056 #~ "Filters Options\n"
27057 #~ "short long name short long option Description\n"
27058 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27060 #~ " c chrom chrominance filtring "
27062 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27064 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27066 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27067 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27068 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27069 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27070 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27072 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27074 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27076 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27077 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27079 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27081 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27082 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27084 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27085 #~ "deinterlacer\n"
27086 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27087 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27088 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27089 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27090 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27091 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27093 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27095 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27096 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27097 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27098 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27099 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27100 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27101 #~ "contoh lagi:\n"
27102 #~ "tn:64:128:256\n"
27103 #~ "Penapis Pilihan\n"
27104 #~ "short long name short long option Description\n"
27105 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
27107 #~ " c chrom chrominance filtring "
27109 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27111 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27113 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27114 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27115 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27116 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27117 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27119 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27121 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27123 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27124 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27126 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27128 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27129 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27131 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27132 #~ "deinterlacer\n"
27133 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27134 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27135 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27136 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27137 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27138 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27140 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27142 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27143 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27145 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27146 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27149 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27150 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27152 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27153 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27155 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27156 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27158 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27159 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27161 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27162 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27164 #~ msgid "Video canvas width"
27165 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27167 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27168 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27170 #~ msgid "Video canvas height"
27171 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27174 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27175 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27177 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27178 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27193 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27194 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27197 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27200 #~ msgid "Security options"
27201 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27203 #~ msgid "Track Number"
27204 #~ msgstr "Nombor Trek"
27207 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27208 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27211 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27212 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27214 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27215 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27217 #~ msgid "Video Device"
27218 #~ msgstr "Peranti Video"
27220 #~ msgid "Advanced Information"
27221 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27223 #~ msgid "Interfaces"
27224 #~ msgstr "Interfaces"
27227 #~ msgid "Network policy"
27228 #~ msgstr "Rangkaian:"
27231 #~ msgid "Some random name"
27232 #~ msgstr "Nama Strim"
27235 #~ msgid "Find a name"
27236 #~ msgstr "Namafail"
27239 #~ msgid "Lua Meta"
27243 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27244 #~ "if you choose to use SAP."
27246 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27247 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27250 #~ msgid "About VLC media player..."
27251 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27253 #~ msgid "Switch interface"
27254 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27257 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27258 #~ "Restrictions Management measure."
27260 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27261 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27264 #~ msgstr "Perancis"
27266 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27267 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27270 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27271 #~ "specify a comma-separated list of files."
27273 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27274 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27276 #~ msgid "Embedded video output"
27277 #~ msgstr "Output video tertanam"
27280 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27283 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27285 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27286 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27288 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27289 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27292 #~ msgid "Distribution License"
27293 #~ msgstr "Penapis herotan"
27296 #~ msgid "Always show video area"
27297 #~ msgstr "Papar input video"
27300 #~ msgid "Video Codec"
27301 #~ msgstr "Kodek Video:"
27304 #~ msgid "Visualisation"
27305 #~ msgstr "Visualisasi"
27308 #~ msgid "Always display the video"
27309 #~ msgstr "Papar input video"
27312 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27313 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27316 #~ msgid "Color invert"
27317 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27320 #~ msgid "DCCP transport"
27321 #~ msgstr "Port UDP"
27324 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27325 #~ msgstr "Port UDP"
27327 #~ msgid "Codec Name"
27328 #~ msgstr "Codec Name"
27330 #~ msgid "Codec Description"
27331 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27333 #~ msgid "Help options"
27334 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27336 #~ msgid "print help for the advanced options"
27337 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27341 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27342 #~ "I420, RV24, etc.)"
27344 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27345 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27348 #~ msgstr "Set Aksara"
27350 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27352 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27354 #~ msgid "Remember wizard options"
27355 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27357 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27358 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27361 #~ msgid "Video Device Name "
27362 #~ msgstr "Nama peranti video"
27365 #~ msgid "Audio Device Name "
27366 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27369 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27370 #~ msgstr "Kodek Video"
27373 #~ msgid "Select the device"
27374 #~ msgstr "Pilih fail"
27378 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27379 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27382 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27383 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27386 #~ msgid "Session descriptipn"
27387 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27390 #~ msgid "No random"
27393 #~ msgid "Album/movie/show title"
27394 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27396 #~ msgid "Track number/position in set"
27397 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27399 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27400 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27402 #~ msgid "Raw write"
27403 #~ msgstr "Tulis mentah"
27406 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27407 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27410 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27411 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27415 #~ msgid "RTCP destination port number"
27416 #~ msgstr "Nama sessi"
27418 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27419 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27422 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27423 #~ "truncated packets are found"
27425 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27428 #~ msgid "goto is deprecated"
27429 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27431 #~ msgid "Replay Gain type"
27432 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27435 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27436 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27438 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27439 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27441 #~ msgid "Report a Bug"
27442 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27444 #~ msgid "Use DVD menus"
27445 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27448 #~ msgid "Track number/Position"
27449 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27453 #~ msgstr "&Tetapan"
27457 #~ msgstr "&Urus..."
27464 #~ msgid "Dock playlist"
27465 #~ msgstr "senarai tayang"
27468 #~ msgid "Open Directory..."
27469 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27472 #~ msgid "Show columns"
27473 #~ msgstr "Showtunes"
27476 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27477 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27480 #~ msgid "OSS Device"
27481 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27484 #~ msgid "DirectX Device"
27485 #~ msgstr "Peranti Video"
27488 #~ msgid "Alsa Device"
27489 #~ msgstr "Peranti"
27494 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27495 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27497 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27498 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27500 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27501 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27504 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27505 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27507 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27508 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27509 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27511 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27512 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27515 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27516 #~ "approved Certification Authority)."
27518 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27519 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27521 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27522 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27525 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27526 #~ "requested host name."
27528 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27531 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27532 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27534 #~ msgid "(no title)"
27535 #~ msgstr "(tiada judul)"
27537 #~ msgid "(no artist)"
27538 #~ msgstr "(tiada artis)"
27540 #~ msgid "(no album)"
27541 #~ msgstr "(tiada album)"
27543 #~ msgid "no artist"
27544 #~ msgstr "tiada artis"
27546 #~ msgid "no album"
27547 #~ msgstr "tiada album"
27549 #~ msgid "Multipart separator string"
27550 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27553 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27554 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27556 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27557 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27560 #~ msgstr "Podcast"
27562 #~ msgid "SAP sessions"
27563 #~ msgstr "Sessi SAP"
27566 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27567 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27569 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27570 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27576 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27577 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27580 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27581 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27582 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27584 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27585 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27586 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27587 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27589 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27590 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27593 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27594 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27595 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27596 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27597 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27599 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27600 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27601 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27602 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27603 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27604 #~ "1 (lalai) dan 2."
27606 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27607 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27610 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27611 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27613 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27614 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27616 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27617 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27619 #~ msgid "Sound Files"
27620 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27622 #~ msgid "Growl server"
27623 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27625 #~ msgid "Growl password"
27626 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27628 #~ msgid "Growl UDP port"
27629 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27632 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27633 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27634 #~ "relative font size. "
27636 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27637 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27638 #~ "saiz font relatif."
27640 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27641 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27643 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27644 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27646 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27647 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27649 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27650 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27653 #~ msgid "Halve sample rate"
27654 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27657 #~ msgid "Video monitoring filter"
27658 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27661 #~ msgid "Video Monitor"
27662 #~ msgstr "Penapis video"
27665 #~ msgid "Statistics input file"
27666 #~ msgstr "Statistik"
27669 #~ msgid "Statistics output file"
27670 #~ msgstr "Fail output RRD"
27672 #~ msgid "General interface setttings"
27673 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27675 #~ msgid "Video snapshot directory"
27676 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27679 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27681 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27685 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27686 #~ "empty if you don't have one."
27688 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27689 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27692 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27693 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27695 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27696 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27699 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27700 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27701 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27702 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27703 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27705 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27706 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27708 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27709 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27710 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27711 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27712 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27713 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27714 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27715 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27717 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27718 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27721 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27722 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27723 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27724 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27725 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27726 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27727 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27729 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27730 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27731 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27732 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27733 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27734 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27735 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27738 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27739 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27741 #~ msgid "B-frames usage"
27742 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27745 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27746 #~ "negative values cause less B-frames. "
27748 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27749 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27752 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27753 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27755 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27756 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27760 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27761 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27762 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27764 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27765 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27766 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27767 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27770 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27771 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27772 #~ "0 means lossless"
27774 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27775 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27776 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27778 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27779 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27781 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27782 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27784 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27785 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27787 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27788 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27790 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27791 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27793 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27794 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27796 #~ msgid "QP factor between P and B."
27797 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27799 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27800 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27802 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27803 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27806 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27807 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27808 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27810 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27811 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27812 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27813 #~ "Dari 0 hingga 64."
27816 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27817 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27818 #~ "quality). From 1 to 6."
27820 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27821 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27822 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27824 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27825 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27827 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27828 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27830 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27831 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27833 #~ msgid "PSNR calculation"
27834 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27837 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27838 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27839 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27841 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27842 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27843 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27845 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27846 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27848 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27849 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27851 #~ msgid "Timestamp"
27852 #~ msgstr "Timestamp"
27855 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27856 #~ "automatically by the skins module."
27858 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27859 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27862 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27865 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27866 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27869 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27872 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27875 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27876 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27877 #~ "will need to raise caching values."
27879 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27880 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27881 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27883 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27884 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27887 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27890 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27892 #~ msgid "Select effect"
27893 #~ msgstr "Select effect"
27895 #~ msgid "Select angle"
27896 #~ msgstr "Select angle"
27898 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27899 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27901 #~ msgid "Video filters settings"
27902 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27904 #~ msgid "CDDB Artist"
27905 #~ msgstr "CDDB Artist"
27907 #~ msgid "CDDB Category"
27908 #~ msgstr "CDDB Category"
27910 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27911 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27913 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27914 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27916 #~ msgid "CDDB Genre"
27917 #~ msgstr "CDDB Genre"
27919 #~ msgid "CDDB Year"
27920 #~ msgstr "CDDB Year"
27922 #~ msgid "CDDB Title"
27923 #~ msgstr "CDDB Title"
27925 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27926 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27928 #~ msgid "CD-Text Composer"
27929 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27931 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27932 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27934 #~ msgid "CD-Text Genre"
27935 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27937 #~ msgid "CD-Text Message"
27938 #~ msgstr "CD-Text Message"
27940 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27941 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27943 #~ msgid "CD-Text Performer"
27944 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27946 #~ msgid "CD-Text Title"
27947 #~ msgstr "CD-Text Title"
27949 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27950 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27952 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27953 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27955 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27956 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27958 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27959 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27961 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27962 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27964 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27965 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27967 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27968 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27970 #~ msgid "All items, unsorted"
27971 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27974 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27975 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27976 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27977 #~ "settings will not be changed."
27979 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27980 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27981 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27982 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27985 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27986 #~ "timeshifted streams."
27988 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27991 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27992 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27995 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27996 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27997 #~ "the icecast server."
27999 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28000 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28003 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28004 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28006 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28007 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28009 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28010 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28012 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28013 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28015 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28016 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28018 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28019 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28021 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28022 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28024 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28025 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28027 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28028 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28030 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28031 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28033 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28034 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28036 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28037 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28039 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28040 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28042 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28043 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28045 #~ msgid "Corba control"
28046 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28048 #~ msgid "Reactivity"
28049 #~ msgstr "Reaktiviti"
28052 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28053 #~ "appears to be a sensible value."
28055 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28056 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28058 #~ msgid "corba control module"
28059 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28061 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28062 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28064 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28065 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28067 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28068 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28070 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28071 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28073 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28074 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28076 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28077 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28079 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28080 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28082 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28083 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28085 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28086 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28088 #~ msgid "Playlist metademux"
28089 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28091 #~ msgid "Segment filename"
28092 #~ msgstr "Namafail segmen"
28094 #~ msgid "Muxing application"
28095 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28097 #~ msgid "Writing application"
28098 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28100 #~ msgid "Listeners"
28101 #~ msgstr "Pendengar"
28103 #~ msgid "Native playlist import"
28104 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28106 #~ msgid "Podcast Link"
28107 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28109 #~ msgid "Podcast Copyright"
28110 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28112 #~ msgid "Podcast Category"
28113 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28115 #~ msgid "Podcast Keywords"
28116 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28118 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28119 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28121 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28122 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28124 #~ msgid "Podcast Author"
28125 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28127 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28128 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28130 #~ msgid "Podcast Duration"
28131 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28133 #~ msgid "Podcast Type"
28134 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28136 #~ msgid "Mime type"
28137 #~ msgstr "Jenis mime"
28140 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28141 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28142 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28143 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28144 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28146 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28148 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28150 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28151 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28154 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28157 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28159 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28160 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28162 #~ msgid "Open Messages Window"
28163 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28168 #~ msgid "Do not display further errors"
28169 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28172 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28173 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28175 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28176 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28179 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28180 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28182 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28183 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28185 #~ msgid "M3U file"
28186 #~ msgstr "Fail M3U"
28188 #~ msgid "Sorted by Artist"
28189 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28191 #~ msgid "Sorted by Album"
28192 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28194 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28195 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28197 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28198 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28200 #~ msgid "Playlist stress tests"
28201 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28203 #~ msgid "DAAP shares"
28204 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28206 #~ msgid "DAAP access"
28207 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28209 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28210 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28212 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28214 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28216 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28217 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28220 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28221 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28223 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28224 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28226 #~ msgid "Distort video filter"
28227 #~ msgstr "Penapis video herot"
28229 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28230 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28232 #~ msgid "Marquee text to display."
28233 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28236 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28237 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28240 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28241 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28243 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28244 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28246 #~ msgid "History parameter"
28247 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28249 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28250 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28252 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28253 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28256 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28257 #~ "minute, %S = second)."
28259 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28260 #~ "minit, %S = saat)."
28262 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28263 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28265 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28266 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28268 #~ msgid "Time display sub filter"
28269 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28271 #~ msgid "Standard Play"
28272 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28274 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28275 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28277 #~ msgid "Never download"
28278 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28280 #~ msgid "Download when track starts playing"
28281 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28283 #~ msgid "Download everything ASAP"
28284 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28286 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28287 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28289 #~ msgid "Justification"
28290 #~ msgstr "Pembuktian"
28292 #~ msgid "last.fm username not set"
28293 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28296 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28297 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28299 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28300 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28308 #~ msgid "Vertical border width"
28309 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28312 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28315 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28317 #~ msgid "Horizontal border width"
28318 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28324 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28325 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28327 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28328 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28331 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28332 #~ "from being calculated (for speed)."
28334 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28335 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28340 #~ msgid "Center-Center"
28341 #~ msgstr "Center-Center"
28343 #~ msgid "Left-Center"
28344 #~ msgstr "Left-Center"
28346 #~ msgid "Right-Center"
28347 #~ msgstr "Right-Center"
28349 #~ msgid "Center-Top"
28350 #~ msgstr "Center-Top"
28352 #~ msgid "Left-Top"
28353 #~ msgstr "Left-Top"
28355 #~ msgid "Right-Top"
28356 #~ msgstr "Right-Top"
28358 #~ msgid "Center-Bottom"
28359 #~ msgstr "Center-Bottom"
28361 #~ msgid "Left-Bottom"
28362 #~ msgstr "Left-Bottom"
28364 #~ msgid "Right-Bottom"
28365 #~ msgstr "Right-Bottom"
28367 #~ msgid "Number of streams"
28368 #~ msgstr "Bilangan strim"
28370 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28371 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28376 #~ msgid "More info"
28377 #~ msgstr "More info"
28379 #~ msgid "Control interface settings"
28380 #~ msgstr "Control interface settings"
28383 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28384 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28386 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28387 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28390 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28391 #~ "here (x coordinate)."
28393 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28394 #~ "here (x coordinate)."
28396 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28397 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28399 #~ msgid "Program to select"
28400 #~ msgstr "Program to select"
28402 #~ msgid "Programs to select"
28403 #~ msgstr "Programs to select"
28408 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28409 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28411 #~ msgid "Default to 4212"
28412 #~ msgstr "Default to 4212"
28414 #~ msgid "Go To Position"
28415 #~ msgstr "Go To Position"
28417 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28418 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28420 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28421 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28423 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28424 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28426 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28427 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28429 #~ msgid "Check for updates now !"
28430 #~ msgstr "Check for updates now !"
28432 #~ msgid "Font filename"
28433 #~ msgstr "Font filename"
28435 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28436 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28438 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28439 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28441 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28442 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28444 #~ msgid "Height in pixels"
28445 #~ msgstr "Height in pixels"
28447 #~ msgid "Width in pixels"
28448 #~ msgstr "Width in pixels"
28450 #~ msgid "Ascii Art"
28451 #~ msgstr "Ascii Art"
28453 #~ msgid "Small playlist"
28454 #~ msgstr "Small playlist"
28456 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28457 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28459 #~ msgid "raw DV demuxer"
28460 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28462 #~ msgid "Enable CABAC"
28463 #~ msgstr "Enable CABAC"
28465 #~ msgid "Analyse mode"
28466 #~ msgstr "Analyse mode"
28468 #~ msgid "Properties"
28469 #~ msgstr "Properties"
28475 #~ msgstr "type : "
28480 #~ msgid "file size : "
28481 #~ msgstr "file size : "
28483 #~ msgid "file md5 hash : "
28484 #~ msgstr "file md5 hash : "
28486 #~ msgid "Choose a mirror"
28487 #~ msgstr "Choose a mirror"
28490 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28491 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28492 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28494 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28495 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28497 #~ "For more information, have a look at the web site."
28499 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28500 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28501 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28503 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28504 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28505 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28507 #~ "For more information, have a look at the web site."
28509 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28510 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28512 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28513 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28515 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28516 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28518 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28519 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28521 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28522 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28524 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28525 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28527 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28528 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28530 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28531 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28533 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28534 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28536 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28537 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28539 #~ msgid "Choose program (SID)"
28540 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28542 #~ msgid "Choose programs"
28543 #~ msgstr "Choose programs"
28545 #~ msgid "Choose audio track"
28546 #~ msgstr "Choose audio track"
28548 #~ msgid "Choose subtitles track"
28549 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28551 #~ msgid "Segment "
28552 #~ msgstr "Segment "
28554 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28555 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28557 #~ msgid "Current version"
28558 #~ msgstr "Current version"
28560 #~ msgid "Released on"
28561 #~ msgstr "Released on"
28563 #~ msgid "Your version"
28564 #~ msgstr "Your version"
28572 #~ msgid "Streamming"
28573 #~ msgstr "Streamming"
28578 #~ msgid "Windows GAPI"
28579 #~ msgstr "Windows GAPI"
28581 #~ msgid "Windows GDI"
28582 #~ msgstr "Windows GDI"
28584 #~ msgid "Access modules settings"
28585 #~ msgstr "Access modules settings"
28587 #~ msgid "Audio output modules settings"
28588 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28590 #~ msgid "Decoder modules settings"
28591 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28593 #~ msgid "Demuxers settings"
28594 #~ msgstr "Demuxers settings"
28596 #~ msgid "Text renderer settings"
28597 #~ msgstr "Text renderer settings"
28599 #~ msgid "Video track"
28600 #~ msgstr "Video track"
28603 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28606 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28609 #~ msgid "[module] [description]\n"
28610 #~ msgstr "[module] [description]\n"
28612 #~ msgid "Choose channel"
28613 #~ msgstr "Choose channel"
28615 #~ msgid "Choose a stream output"
28616 #~ msgstr "Choose a stream output"
28618 #~ msgid "Loop playlist on end"
28619 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28621 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28622 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28624 #~ msgid "File stream ouput"
28625 #~ msgstr "File stream ouput"
28627 #~ msgid "UDP stream ouput"
28628 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28630 #~ msgid "udp stream output"
28631 #~ msgstr "udp stream output"
28633 #~ msgid "Truncated stream"
28634 #~ msgstr "Truncated stream"
28637 #~ msgstr "Stream "
28639 #~ msgid "Codec name"
28640 #~ msgstr "Codec name"
28645 #~ msgid "Number of Streams"
28646 #~ msgstr "Number of Streams"
28651 #~ msgid "Audio Bitrate"
28652 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28654 #~ msgid "playlist metademux"
28655 #~ msgstr "playlist metademux"
28657 #~ msgid "Segment Filename"
28658 #~ msgstr "Segment Filename"
28660 #~ msgid "Muxing Application"
28661 #~ msgstr "Muxing Application"
28663 #~ msgid "Writing Application"
28664 #~ msgstr "Writing Application"
28666 #~ msgid "Codec Setting"
28667 #~ msgstr "Codec Setting"
28669 #~ msgid "Codec Info"
28670 #~ msgstr "Codec Info"
28672 #~ msgid "Codec Download"
28673 #~ msgstr "Codec Download"
28675 #~ msgid "Display Resolution"
28676 #~ msgstr "Display Resolution"
28678 #~ msgid "Instrumental Pop"
28679 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28681 #~ msgid "Instrumental Rock"
28682 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28684 #~ msgid "Pop/Funk"
28685 #~ msgstr "Pop/Funk"
28687 #~ msgid "Psychadelic"
28688 #~ msgstr "Psychadelic"
28690 #~ msgid "Acid Punk"
28691 #~ msgstr "Acid Punk"
28693 #~ msgid "Acid Jazz"
28694 #~ msgstr "Acid Jazz"
28696 #~ msgid "Rock & Roll"
28697 #~ msgstr "Rock & Roll"
28699 #~ msgid "Hard Rock"
28700 #~ msgstr "Hard Rock"
28702 #~ msgid "Prev Chapter"
28703 #~ msgstr "Prev Chapter"
28705 #~ msgid "Play List"
28706 #~ msgstr "Play List"
28708 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28709 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28711 #~ msgid "<unknown>"
28712 #~ msgstr "<unknown>"
28717 #~ msgid "GNOME interface"
28718 #~ msgstr "GNOME interface"
28720 #~ msgid "_Open File..."
28721 #~ msgstr "_Open File..."
28723 #~ msgid "Open a file"
28724 #~ msgstr "Open a file"
28726 #~ msgid "Open _Disc..."
28727 #~ msgstr "Open _Disc..."
28729 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28730 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28732 #~ msgid "_Network Stream..."
28733 #~ msgstr "_Network Stream..."
28735 #~ msgid "Select a network stream"
28736 #~ msgstr "Select a network stream"
28738 #~ msgid "_Eject Disc"
28739 #~ msgstr "_Eject Disc"
28744 #~ msgid "_Chapter"
28745 #~ msgstr "_Chapter"
28747 #~ msgid "_Language"
28748 #~ msgstr "_Language"
28750 #~ msgid "_Subtitles"
28751 #~ msgstr "_Subtitles"
28753 #~ msgid "_Fullscreen"
28754 #~ msgstr "_Fullscreen"
28765 #~ msgid "Stop Stream"
28766 #~ msgstr "Stop Stream"
28768 #~ msgid "Pause Stream"
28769 #~ msgstr "Pause Stream"
28771 #~ msgid "Play Slower"
28772 #~ msgstr "Play Slower"
28777 #~ msgid "Play Faster"
28778 #~ msgstr "Play Faster"
28780 #~ msgid "Previous file"
28781 #~ msgstr "Previous file"
28783 #~ msgid "Next File"
28784 #~ msgstr "Next File"
28789 #~ msgid "Chapter:"
28790 #~ msgstr "Chapter:"
28792 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28793 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28795 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28796 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28819 #~ msgid "Exit the program"
28820 #~ msgstr "Exit the program"
28825 #~ msgid "_Settings"
28826 #~ msgstr "_Settings"
28831 #~ msgid "_About..."
28832 #~ msgstr "_About..."
28834 #~ msgid "About this application"
28835 #~ msgstr "About this application"
28844 #~ msgstr "_Invert"
28847 #~ msgstr "_Select"
28849 #~ msgid "Gtk2 interface"
28850 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28861 #~ msgid "Languages"
28862 #~ msgstr "Languages"
28864 #~ msgid "KDE interface"
28865 #~ msgstr "KDE interface"
28867 #~ msgid "Fit To Screen"
28868 #~ msgstr "Fit To Screen"
28870 #~ msgid "Repeat Playlist"
28871 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28880 #~ msgstr "MPEG PS"
28885 #~ msgid "Pause stream"
28886 #~ msgstr "Pause stream"
28888 #~ msgid "Play stream"
28889 #~ msgstr "Play stream"
28898 #~ msgstr "0:00:00"
28901 #~ msgstr "file://"
28907 #~ msgstr "http://"
28909 #~ msgid "udp://@:1234"
28910 #~ msgstr "udp://@:1234"
28912 #~ msgid "udp6://@:1234"
28913 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28919 #~ msgstr "rtp6://"
28922 #~ msgstr "Stream:"
28927 #~ msgid "/dev/dsp"
28928 #~ msgstr "/dev/dsp"
28930 #~ msgid "/dev/video"
28931 #~ msgstr "/dev/video"
28934 #~ msgstr "Codec :"
28936 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28937 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28939 #~ msgid "FileInfo"
28940 #~ msgstr "FileInfo"
28942 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28943 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28945 #~ msgid "Open a network stream"
28946 #~ msgstr "Open a network stream"
28948 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28949 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28951 #~ msgid "Exit this program"
28952 #~ msgstr "Exit this program"
28954 #~ msgid "Show the program logs"
28955 #~ msgstr "Show the program logs"
28957 #~ msgid "About this program"
28958 #~ msgstr "About this program"
28960 #~ msgid "Simple &Open ..."
28961 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28963 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28964 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28966 #~ msgid "&Eject Disc"
28967 #~ msgstr "&Eject Disc"
28972 #~ msgid "&File info..."
28973 #~ msgstr "&File info..."
28976 #~ " (wxWindows interface)\n"
28979 #~ " (wxWindows interface)\n"
28983 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28986 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28989 #~ msgid "Playlist Item options"
28990 #~ msgstr "Playlist Item options"
28992 #~ msgid "Group Info"
28993 #~ msgstr "Group Info"
28995 #~ msgid "Video For Linux"
28996 #~ msgstr "Video For Linux"
28998 #~ msgid "CD Audio"
28999 #~ msgstr "CD Audio"
29005 #~ msgstr "TV Card"
29010 #~ msgid "&Simple Add..."
29011 #~ msgstr "&Simple Add..."
29013 #~ msgid "&Disable"
29014 #~ msgstr "&Disable"
29016 #~ msgid "&Select All"
29017 #~ msgstr "&Select All"
29019 #~ msgid "Item Infos"
29020 #~ msgstr "Item Infos"
29023 #~ msgstr "no info"
29025 #~ msgid "General Settings"
29026 #~ msgstr "General Settings"
29028 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29029 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29031 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29032 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29034 #~ msgid "Bitrate Options"
29035 #~ msgstr "Bitrate Options"
29040 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29041 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29043 #~ msgid "log filename"
29044 #~ msgstr "log filename"
29046 #~ msgid "SAP interface"
29047 #~ msgstr "SAP interface"
29049 #~ msgid "Dummy stream"
29050 #~ msgstr "Dummy stream"
29052 #~ msgid "Standard stream"
29053 #~ msgstr "Standard stream"
29055 #~ msgid "Transcode stream"
29056 #~ msgstr "Transcode stream"
29058 #~ msgid "List of vout modules"
29059 #~ msgstr "List of vout modules"
29061 #~ msgid "logo video filter"
29062 #~ msgstr "logo video filter"
29064 #~ msgid "XOSD module"
29065 #~ msgstr "XOSD module"
29067 #~ msgid "xosd interface"
29068 #~ msgstr "xosd interface"
29070 #~ msgid "Close Menu"
29071 #~ msgstr "Close Menu"
29073 #~ msgid "Advanced open options"
29074 #~ msgstr "Advanced open options"
29076 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29077 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29079 #~ msgid "osd text filter"
29080 #~ msgstr "osd text filter"
29083 #~ msgstr "&Title:"
29085 #~ msgid "&Chapter:"
29086 #~ msgstr "&Chapter:"
29088 #~ msgid "Open &file..."
29089 #~ msgstr "Open &file..."
29091 #~ msgid "Open &disc..."
29092 #~ msgstr "Open &disc..."
29094 #~ msgid "&Network stream..."
29095 #~ msgstr "&Network stream..."
29097 #~ msgid "&Hide interface"
29098 #~ msgstr "&Hide interface"
29100 #~ msgid "&Add interface"
29101 #~ msgstr "&Add interface"
29103 #~ msgid "Spawn a new interface"
29104 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29106 #~ msgid "C&hannels"
29107 #~ msgstr "C&hannels"
29110 #~ msgstr "Sc&reen"
29112 #~ msgid "&Language"
29113 #~ msgstr "&Language"
29115 #~ msgid "&Subtitles"
29116 #~ msgstr "&Subtitles"
29118 #~ msgid "New stream"
29119 #~ msgstr "New stream"
29121 #~ msgid "&Add subtitles..."
29122 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29127 #~ msgid "Select next title"
29128 #~ msgstr "Select next title"
29133 #~ msgid "Open network"
29134 #~ msgstr "Open network"
29136 #~ msgid "&Disc..."
29137 #~ msgstr "&Disc..."
29139 #~ msgid "&Network..."
29140 #~ msgstr "&Network..."
29142 #~ msgid "Delete &all"
29143 #~ msgstr "Delete &all"
29145 #~ msgid "Native Windows interface"
29146 #~ msgstr "Native Windows interface"
29148 #~ msgid "Language 0x%x"
29149 #~ msgstr "Language 0x%x"
29151 #~ msgid "All files"
29152 #~ msgstr "All files"
29154 #~ msgid "Add file"
29155 #~ msgstr "Add file"
29157 #~ msgid "Stream Output MRL"
29158 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29163 #~ msgid "Open a File"
29164 #~ msgstr "Open a File"
29166 #~ msgid "Open file..."
29167 #~ msgstr "Open file..."
29169 #~ msgid "Open disc..."
29170 #~ msgstr "Open disc..."
29172 #~ msgid "Network stream..."
29173 #~ msgstr "Network stream..."
29177 #~ msgstr "Jejambat"
29180 #~ msgid "Extra Audio File"
29181 #~ msgstr "Penapis audio"
29184 #~ msgid "Media File"
29185 #~ msgstr "Fail Media"
29193 #~ msgstr "Amharic"
29197 #~ msgstr "Caching"
29200 #~ msgid "QPushButton"
29209 #~ msgstr "Panduan"
29212 #~ msgid "orientation"
29213 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29216 #~ msgid "QGroupBox"
29217 #~ msgstr "Kumpulan"
29221 #~ msgstr "benarkan"
29224 #~ msgid "checkable"
29225 #~ msgstr "benarkan"
29228 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29229 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29236 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29237 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29240 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29241 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"