1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-13 07:45+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:1006
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
32 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
33 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setting antarmuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kontrol"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setting Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Setting audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Setting audio umum"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Seting video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Setting video umum"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitle/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Input / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
191 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Filter Stream"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "Kodek subtitle"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
233 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Output stream"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:134
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Setting umum output stream"
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
275 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
276 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
277 "parameter default untuk setiap muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Akses output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
291 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
292 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
293 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
307 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
308 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
309 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:159
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
322 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
323 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
325 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
335 "multicast UDP dan RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
345 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
346 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
356 #: include/vlc_config_cat.h:176
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
362 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
363 "\"penemuan servis\")."
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Kelakuan playlist umum"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Penemuan Servis"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgstr "Fitur-fitur CPU"
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
399 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
400 "kehati-hatian tinggi!"
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Setting Lanjutan"
406 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
407 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
412 #: include/vlc_config_cat.h:199
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
416 #: include/vlc_config_cat.h:202
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Setting modul kroma"
420 #: include/vlc_config_cat.h:203
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Setting modul packetizer"
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "Setting enkoder"
432 #: include/vlc_config_cat.h:211
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "Setting penyedia dialog"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "Setting demuxer subtitle"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
453 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
454 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "No help available"
458 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
460 #: include/vlc_config_cat.h:228
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
464 #: include/vlc_interface.h:126
468 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
469 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
472 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
473 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:46
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "Buka File Cepat..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:47
481 msgid "&Advanced Open..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:48
485 msgid "Open D&irectory..."
486 msgstr "Buka Direktori..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:49
489 msgid "Open &Folder..."
490 msgstr "Buka &Folder..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:50
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:51
497 msgid "Select Directory"
498 msgstr "Pilih Direktori"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Folder"
502 msgstr "Pilih Folder"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:55
505 msgid "Media &Information"
506 msgstr "&Informasi Media"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:56
509 msgid "&Codec Information"
510 msgstr "Informasi Kodek"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:57
516 #: include/vlc_intf_strings.h:58
517 msgid "Jump to Specific &Time"
518 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:59
524 #: include/vlc_intf_strings.h:60
525 msgid "&VLM Configuration"
526 msgstr "Konfigurasi &VLM"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:62
532 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
536 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
543 #: include/vlc_intf_strings.h:66
544 msgid "Fetch Information"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:67
548 msgid "Remove Selected"
549 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:68
552 msgid "Information..."
553 msgstr "Informasi..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:69
559 #: include/vlc_intf_strings.h:70
560 msgid "Create Directory..."
561 msgstr "Buat Direktori..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:71
564 msgid "Create Folder..."
565 msgstr "Buat Folder..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:72
568 msgid "Show Containing Directory..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:73
572 msgid "Show Containing Folder..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:74
579 #: include/vlc_intf_strings.h:75
583 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
588 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
591 msgstr "Ulang Sekali"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:82
595 msgstr "Tanpa Perulangan"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
604 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
606 msgstr "Acak Dimatikan"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:87
609 msgid "Add to Playlist"
610 msgstr "Tambah ke playlist"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:88
613 msgid "Add to Media Library"
614 msgstr "Tambahkan ke Pustaka Media"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:90
618 msgstr "Tambah File..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:91
621 msgid "Advanced Open..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:92
625 msgid "Add Directory..."
626 msgstr "Tambah Direktori..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:93
629 msgid "Add Folder..."
630 msgstr "Tambah Folder..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:95
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:96
637 msgid "Open Play&list..."
638 msgstr "Buka Play&list..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
645 #: include/vlc_intf_strings.h:99
646 msgid "Search Filter"
647 msgstr "Filter Pencarian"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:101
650 msgid "&Services Discovery"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:105
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
659 "\" untuk melihatnya."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
665 #: include/vlc_intf_strings.h:111
666 msgid "Clone the image"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:113
670 msgid "Magnification"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:114
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
684 #: include/vlc_intf_strings.h:118
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:120
689 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:122
693 msgid "Image colors inversion"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:124
697 msgid "Split the image to make an image wall"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:126
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:129
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:132
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 #: include/vlc_intf_strings.h:136
721 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
722 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
723 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
724 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
725 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
726 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
727 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
728 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
729 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
730 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
731 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
732 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
733 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
734 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
735 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
737 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
738 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
739 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
740 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
741 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
742 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
743 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
744 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
745 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
748 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
749 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
750 #: modules/video_filter/postproc.c:228
754 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
756 msgstr "Spektrometer"
758 #: src/audio_output/common.c:91
762 #: src/audio_output/common.c:94
766 #: src/audio_output/common.c:97
770 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
775 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
776 msgid "Audio filters"
777 msgstr "Filter audio"
779 #: src/audio_output/common.c:153
783 #: src/audio_output/filters.c:142
784 msgid "Audio filtering failed"
785 msgstr "Gagal memfilter audio"
787 #: src/audio_output/filters.c:143
789 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
790 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
792 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
793 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
795 msgid "Audio Channels"
796 msgstr "Saluran Audio"
798 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
799 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
800 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
801 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
802 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
806 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
807 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
809 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
810 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
813 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
814 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
822 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
823 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
825 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
826 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
829 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
835 #: src/audio_output/output.c:134
836 msgid "Dolby Surround"
837 msgstr "Dolby Surround"
839 #: src/audio_output/output.c:146
840 msgid "Reverse stereo"
841 msgstr "Stereo songsang"
843 #: src/config/file.c:528
847 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
851 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
855 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
859 #: src/config/help.c:129
860 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
861 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
863 #: src/config/help.c:133
866 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
867 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
868 "They will be enqueued in the playlist.\n"
869 "The first item specified will be played first.\n"
872 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
873 " -option A single letter version of a global --option.\n"
874 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
875 " and that overrides previous settings.\n"
877 "Stream MRL syntax:\n"
878 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
879 " [:option=value ...]\n"
881 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
882 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
885 " file:///path/file Plain media file\n"
886 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
887 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
888 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
889 " screen:// Screen capture\n"
890 " dvd://[device] DVD device\n"
891 " vcd://[device] VCD device\n"
892 " cdda://[device] Audio CD device\n"
893 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
894 " UDP stream sent by a streaming server\n"
895 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
896 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
899 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
900 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
901 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
902 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
905 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
906 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
907 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
909 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
911 "Sintaks stream MRL:\n"
912 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
913 "option=value ...]\n"
915 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
917 " Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
920 " [file://]namafile File media biasa\n"
921 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
922 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
923 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
924 " screen:// Cekupan layar\n"
925 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
926 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
927 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
928 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
929 " Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
930 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
931 "untuk waktu tertentu\n"
932 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
934 #: src/config/help.c:517
935 msgid " (default enabled)"
936 msgstr " (default dihidupkan)"
938 #: src/config/help.c:518
939 msgid " (default disabled)"
940 msgstr " (default dimatikan)"
942 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
943 #: src/config/help.c:699
947 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
948 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
949 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
951 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
954 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
955 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
957 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
959 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
962 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
963 "melihat daftar modul yang tersedia."
965 #: src/config/help.c:793
967 msgid "VLC version %s (%s)\n"
968 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
970 #: src/config/help.c:795
972 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
973 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
975 #: src/config/help.c:797
977 msgid "Compiler: %s\n"
978 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
980 #: src/config/help.c:829
983 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
986 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
988 #: src/config/help.c:843
991 "Press the RETURN key to continue...\n"
994 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
996 #: src/input/control.c:217
999 msgstr "Tandalaman %i"
1001 #: src/input/decoder.c:267
1005 #: src/input/decoder.c:267
1009 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1010 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1011 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1013 #: modules/stream_out/es.c:378
1014 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1015 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1017 #: src/input/decoder.c:277
1019 msgid "VLC could not open the %s module."
1020 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1022 #: src/input/decoder.c:468
1023 msgid "VLC could not open the decoder module."
1024 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1026 #: src/input/decoder.c:722
1027 msgid "No suitable decoder module"
1028 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
1030 #: src/input/decoder.c:723
1033 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1034 "there is no way for you to fix this."
1036 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
1037 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
1039 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1040 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1045 #: src/input/es_out.c:1166
1050 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1051 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1056 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1060 #: src/input/es_out.c:1369
1064 #: src/input/es_out.c:2024
1066 msgid "Closed captions %u"
1069 #: src/input/es_out.c:2884
1074 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1078 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1079 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1083 #: src/input/es_out.c:2911
1087 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1093 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1094 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1095 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1099 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1104 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1105 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1109 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1110 #: modules/audio_output/amem.c:45
1112 msgstr "Kadar pensampelan"
1114 #: src/input/es_out.c:2946
1119 #: src/input/es_out.c:2956
1120 msgid "Bits per sample"
1121 msgstr "Bit per sampel"
1123 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1124 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1130 #: src/input/es_out.c:2961
1135 #: src/input/es_out.c:2973
1136 msgid "Track replay gain"
1139 #: src/input/es_out.c:2975
1140 msgid "Album replay gain"
1143 #: src/input/es_out.c:2976
1148 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1152 #: src/input/es_out.c:2990
1153 msgid "Display resolution"
1154 msgstr "Resolusi tampilan"
1156 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1157 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1158 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1160 msgstr "Kadar kerangka"
1162 #: src/input/es_out.c:3011
1164 msgid "Decoded format"
1167 #: src/input/input.c:2465
1168 msgid "Your input can't be opened"
1169 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1171 #: src/input/input.c:2466
1173 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1174 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1176 #: src/input/input.c:2583
1177 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1178 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1180 #: src/input/input.c:2584
1183 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1184 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1186 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1188 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1195 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1200 #: src/input/meta.c:56
1204 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1208 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1212 #: src/input/meta.c:59
1213 msgid "Track number"
1214 msgstr "Nomor track"
1216 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1220 #: src/input/meta.c:62
1224 #: src/input/meta.c:63
1228 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1229 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1233 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1235 msgstr "Kini Tayangkan"
1237 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1241 #: src/input/meta.c:68
1243 msgstr "Dikodekan oleh"
1245 #: src/input/meta.c:69
1247 msgstr "URL Artwork"
1249 #: src/input/meta.c:70
1253 #: src/input/var.c:158
1255 msgstr "Penanda Laman"
1257 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1261 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1267 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1271 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1276 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1281 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1284 msgid "Subtitles Track"
1285 msgstr "Trek Subtitle"
1287 #: src/input/var.c:273
1289 msgstr "Judul berikut"
1291 #: src/input/var.c:278
1292 msgid "Previous title"
1293 msgstr "Judul sebelumnya"
1295 #: src/input/var.c:312
1300 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1305 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1306 msgid "Next chapter"
1307 msgstr "Bab berikut"
1309 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1310 msgid "Previous chapter"
1311 msgstr "Bab sebelumnya"
1313 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1318 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1320 msgid "Add Interface"
1321 msgstr "Tambah antarmuka"
1323 #: src/interface/interface.c:87
1327 #: src/interface/interface.c:91
1331 #: src/interface/interface.c:94
1335 #: src/interface/interface.c:97
1336 msgid "Debug logging"
1337 msgstr "Mencatat debug"
1339 #: src/interface/interface.c:100
1340 msgid "Mouse Gestures"
1341 msgstr "Gerakan Mouse"
1343 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1350 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1353 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1354 "vlc tanpa antarmuka."
1356 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1357 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1361 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1363 msgstr "1:4 Seperempat"
1365 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1367 msgstr "1:2 Setengah"
1369 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1370 msgid "1:1 Original"
1373 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1377 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1381 #: src/libvlc-module.c:175
1383 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1384 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1387 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1388 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1389 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1391 #: src/libvlc-module.c:179
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "Modul antarmuka"
1395 #: src/libvlc-module.c:181
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1400 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1401 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1403 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1407 #: src/libvlc-module.c:187
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1414 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1415 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1416 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1417 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1419 #: src/libvlc-module.c:194
1420 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1421 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1423 #: src/libvlc-module.c:196
1424 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1425 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1427 #: src/libvlc-module.c:198
1429 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1430 "1=warnings, 2=debug)."
1432 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1433 "1=peringatan, 2=debug)."
1435 #: src/libvlc-module.c:201
1436 msgid "Choose which objects should print debug message"
1437 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1439 #: src/libvlc-module.c:204
1441 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1442 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1443 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1444 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1445 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1449 #: src/libvlc-module.c:211
1453 #: src/libvlc-module.c:213
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1457 #: src/libvlc-module.c:215
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Stream default"
1461 #: src/libvlc-module.c:217
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:220
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1471 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1473 #: src/libvlc-module.c:224
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Pesan warna"
1477 #: src/libvlc-module.c:226
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1483 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1485 #: src/libvlc-module.c:229
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1489 #: src/libvlc-module.c:231
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1494 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1495 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1497 #: src/libvlc-module.c:235
1498 msgid "Interface interaction"
1499 msgstr "Interaksi antarmuka"
1501 #: src/libvlc-module.c:237
1503 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1504 "user input is required."
1506 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1507 "input pengguna diperlukan."
1509 #: src/libvlc-module.c:247
1511 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1512 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1513 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1514 "the \"audio filters\" modules section."
1516 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1517 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1518 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1519 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1521 #: src/libvlc-module.c:253
1522 msgid "Audio output module"
1523 msgstr "Modul output audio"
1525 #: src/libvlc-module.c:255
1527 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best method available."
1530 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1531 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1533 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1535 msgid "Enable audio"
1536 msgstr "Hidupkan audio"
1538 #: src/libvlc-module.c:261
1540 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1541 "not take place, thus saving some processing power."
1543 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1544 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1547 #: src/libvlc-module.c:265
1548 msgid "Force mono audio"
1549 msgstr "Paksa audio mono"
1551 #: src/libvlc-module.c:266
1552 msgid "This will force a mono audio output."
1553 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1555 #: src/libvlc-module.c:269
1556 msgid "Default audio volume"
1557 msgstr "Default volume audio"
1559 #: src/libvlc-module.c:271
1561 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1563 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1564 "antara 0 hingga 1024."
1566 #: src/libvlc-module.c:274
1567 msgid "Audio output volume step"
1568 msgstr "Langkah volume output audio"
1570 #: src/libvlc-module.c:276
1572 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1575 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1576 "range 0 hingga 1024."
1578 #: src/libvlc-module.c:280
1579 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1580 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1582 #: src/libvlc-module.c:282
1585 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1586 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1589 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591 #: src/libvlc-module.c:286
1592 msgid "High quality audio resampling"
1593 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1595 #: src/libvlc-module.c:288
1597 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1598 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1599 "resampling algorithm will be used instead."
1601 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1602 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1603 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1606 #: src/libvlc-module.c:293
1607 msgid "Audio desynchronization compensation"
1608 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1610 #: src/libvlc-module.c:295
1612 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1613 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1615 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1616 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1618 #: src/libvlc-module.c:298
1619 msgid "Audio output channels mode"
1620 msgstr "Mode saluran output audio"
1622 #: src/libvlc-module.c:300
1624 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1625 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1628 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1629 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1630 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1632 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1634 msgid "Use S/PDIF when available"
1635 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1637 #: src/libvlc-module.c:306
1639 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1640 "audio stream being played."
1642 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1643 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1645 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1646 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1647 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1649 #: src/libvlc-module.c:311
1651 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1652 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1653 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1654 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1656 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1657 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1658 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1659 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1660 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1662 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1663 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1669 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1673 #: src/libvlc-module.c:323
1674 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1676 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1679 #: src/libvlc-module.c:326
1680 msgid "Audio visualizations "
1681 msgstr "Visualisasi audio"
1683 #: src/libvlc-module.c:328
1684 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1685 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1687 #: src/libvlc-module.c:332
1688 msgid "Replay gain mode"
1691 #: src/libvlc-module.c:334
1692 msgid "Select the replay gain mode"
1695 #: src/libvlc-module.c:336
1696 msgid "Replay preamp"
1699 #: src/libvlc-module.c:338
1701 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1702 "replay gain information"
1704 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1705 "dengan informasi replay gain"
1707 #: src/libvlc-module.c:341
1708 msgid "Default replay gain"
1711 #: src/libvlc-module.c:343
1712 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1715 #: src/libvlc-module.c:345
1716 msgid "Peak protection"
1717 msgstr "Proteksi puncak"
1719 #: src/libvlc-module.c:347
1720 msgid "Protect against sound clipping"
1723 #: src/libvlc-module.c:350
1725 msgid "Enable time stretching audio"
1726 msgstr "Hidupkan audio"
1728 #: src/libvlc-module.c:352
1730 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1734 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1736 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1738 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1740 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1744 #: src/libvlc-module.c:367
1746 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1747 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1748 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1749 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1752 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1753 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1754 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1755 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1757 #: src/libvlc-module.c:373
1758 msgid "Video output module"
1759 msgstr "Modul output video"
1761 #: src/libvlc-module.c:375
1763 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1764 "automatically select the best method available."
1766 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1767 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1769 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1771 msgid "Enable video"
1772 msgstr "Hidupkan video"
1774 #: src/libvlc-module.c:380
1776 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1777 "not take place, thus saving some processing power."
1779 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1780 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1782 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1784 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1787 msgstr "Lebar video"
1789 #: src/libvlc-module.c:385
1791 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1794 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1795 "dengan karakteristik video."
1797 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1799 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1800 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1801 msgid "Video height"
1802 msgstr "Tinggi video"
1804 #: src/libvlc-module.c:390
1806 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1807 "video characteristics."
1809 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1810 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1812 #: src/libvlc-module.c:393
1813 msgid "Video X coordinate"
1814 msgstr "Koordinat X video"
1816 #: src/libvlc-module.c:395
1818 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1821 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1823 #: src/libvlc-module.c:398
1824 msgid "Video Y coordinate"
1825 msgstr "Koordinat Y video"
1827 #: src/libvlc-module.c:400
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1832 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1834 #: src/libvlc-module.c:403
1836 msgstr "Judul video"
1838 #: src/libvlc-module.c:405
1840 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1843 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1845 #: src/libvlc-module.c:408
1846 msgid "Video alignment"
1847 msgstr "Perataan video"
1849 #: src/libvlc-module.c:410
1851 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1852 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1853 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1855 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
1856 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1857 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1859 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1870 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1882 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1892 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1896 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1901 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1902 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1905 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1910 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1911 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1914 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1919 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1925 msgid "Bottom-Right"
1926 msgstr "Kanan-Bawah"
1928 #: src/libvlc-module.c:418
1930 msgstr "Perbesaran video"
1932 #: src/libvlc-module.c:420
1933 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1934 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
1936 #: src/libvlc-module.c:422
1937 msgid "Grayscale video output"
1938 msgstr "Grayscale video output"
1940 #: src/libvlc-module.c:424
1942 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1943 "save some processing power."
1945 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1946 "ini akan menghemat daya proses."
1948 #: src/libvlc-module.c:427
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Video tertanam"
1952 #: src/libvlc-module.c:429
1953 msgid "Embed the video output in the main interface."
1954 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1956 #: src/libvlc-module.c:431
1957 msgid "Fullscreen video output"
1958 msgstr "Output video layar penuh"
1960 #: src/libvlc-module.c:433
1961 msgid "Start video in fullscreen mode"
1962 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1964 #: src/libvlc-module.c:435
1965 msgid "Overlay video output"
1966 msgstr "Lapisan output video"
1968 #: src/libvlc-module.c:437
1970 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1971 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1973 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1974 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1975 "menggunakannya secara default."
1977 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1979 msgid "Always on top"
1980 msgstr "Sentiasa di atas"
1982 #: src/libvlc-module.c:442
1983 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1984 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1986 #: src/libvlc-module.c:444
1987 msgid "Enable wallpaper mode "
1988 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
1990 #: src/libvlc-module.c:446
1992 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1994 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
1997 #: src/libvlc-module.c:449
1998 msgid "Show media title on video"
1999 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2001 #: src/libvlc-module.c:451
2002 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2003 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2005 #: src/libvlc-module.c:453
2006 msgid "Show video title for x milliseconds"
2007 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2009 #: src/libvlc-module.c:455
2010 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2011 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2013 #: src/libvlc-module.c:457
2014 msgid "Position of video title"
2015 msgstr "Posisi judul video"
2017 #: src/libvlc-module.c:459
2018 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2019 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2021 #: src/libvlc-module.c:461
2022 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2023 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2025 #: src/libvlc-module.c:464
2027 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2028 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2030 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2035 msgstr "Deinterlace"
2037 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2039 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2040 msgid "Deinterlace mode"
2041 msgstr "Mode deinterlace"
2043 #: src/libvlc-module.c:479
2044 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2045 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2047 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2051 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2052 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2056 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2060 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2068 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2072 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2073 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2076 #: src/libvlc-module.c:496
2077 msgid "Disable screensaver"
2078 msgstr "Matikan screensaver"
2080 #: src/libvlc-module.c:497
2081 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2082 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2084 #: src/libvlc-module.c:499
2085 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2088 #: src/libvlc-module.c:500
2090 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2091 "computer being suspended because of inactivity."
2094 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2095 msgid "Window decorations"
2096 msgstr "Dekorasi window"
2098 #: src/libvlc-module.c:505
2100 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2101 "giving a \"minimal\" window."
2103 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2104 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2106 #: src/libvlc-module.c:508
2108 msgid "Video splitter module"
2109 msgstr "Modul filter video"
2111 #: src/libvlc-module.c:510
2112 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2115 #: src/libvlc-module.c:512
2116 msgid "Video filter module"
2117 msgstr "Modul filter video"
2119 #: src/libvlc-module.c:514
2121 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2122 "instance deinterlacing, or distort the video."
2124 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2125 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2127 #: src/libvlc-module.c:518
2128 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2129 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2131 #: src/libvlc-module.c:520
2132 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2133 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2135 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2136 msgid "Video snapshot file prefix"
2137 msgstr "Awalan file snapshot video"
2139 #: src/libvlc-module.c:526
2140 msgid "Video snapshot format"
2141 msgstr "Format snapshot video"
2143 #: src/libvlc-module.c:528
2144 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2145 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2147 #: src/libvlc-module.c:530
2148 msgid "Display video snapshot preview"
2149 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2151 #: src/libvlc-module.c:532
2152 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2153 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2155 #: src/libvlc-module.c:534
2156 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2157 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2159 #: src/libvlc-module.c:536
2160 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2161 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2163 #: src/libvlc-module.c:538
2164 msgid "Video snapshot width"
2165 msgstr "Lebar snapshot video"
2167 #: src/libvlc-module.c:540
2169 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2170 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2172 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2173 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2174 "mempertahankan rasio aspek."
2176 #: src/libvlc-module.c:544
2177 msgid "Video snapshot height"
2178 msgstr "Tinggi video snapshot"
2180 #: src/libvlc-module.c:546
2182 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2183 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2186 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2187 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2188 "untuk menjaga rasio aspek."
2190 #: src/libvlc-module.c:550
2191 msgid "Video cropping"
2192 msgstr "Memotong video"
2194 #: src/libvlc-module.c:552
2196 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2197 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2199 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2200 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2202 #: src/libvlc-module.c:556
2203 msgid "Source aspect ratio"
2204 msgstr "Rasio aspek sumber"
2206 #: src/libvlc-module.c:558
2208 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2209 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2210 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2211 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2212 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2214 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2215 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2216 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2217 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2218 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2221 #: src/libvlc-module.c:565
2222 msgid "Video Auto Scaling"
2223 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2225 #: src/libvlc-module.c:567
2226 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2229 #: src/libvlc-module.c:569
2230 msgid "Video scaling factor"
2231 msgstr "Faktor penskalaan video"
2233 #: src/libvlc-module.c:571
2235 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2236 "Default value is 1.0 (original video size)."
2239 #: src/libvlc-module.c:574
2240 msgid "Custom crop ratios list"
2241 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2243 #: src/libvlc-module.c:576
2245 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2249 #: src/libvlc-module.c:579
2250 msgid "Custom aspect ratios list"
2251 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2253 #: src/libvlc-module.c:581
2255 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2256 "aspect ratio list."
2259 #: src/libvlc-module.c:584
2260 msgid "Fix HDTV height"
2261 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2263 #: src/libvlc-module.c:586
2265 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2266 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2267 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2269 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2270 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2271 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2272 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2274 #: src/libvlc-module.c:591
2275 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2276 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2278 #: src/libvlc-module.c:593
2280 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2281 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2282 "order to keep proportions."
2284 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2285 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2286 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2288 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2290 msgstr "Lewati frame"
2292 #: src/libvlc-module.c:599
2294 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2295 "computer is not powerful enough"
2297 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2298 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2300 #: src/libvlc-module.c:602
2301 msgid "Drop late frames"
2302 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2304 #: src/libvlc-module.c:604
2306 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2307 "intended display date)."
2309 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2310 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2312 #: src/libvlc-module.c:607
2313 msgid "Quiet synchro"
2314 msgstr "Segerak senyap"
2316 #: src/libvlc-module.c:609
2318 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2319 "synchronization mechanism."
2321 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2322 "sinkronisasi output video."
2324 #: src/libvlc-module.c:612
2325 msgid "Key press events"
2328 #: src/libvlc-module.c:614
2329 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2332 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2333 msgid "Mouse events"
2336 #: src/libvlc-module.c:618
2337 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2338 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2340 #: src/libvlc-module.c:626
2342 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2343 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2346 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2347 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2349 #: src/libvlc-module.c:630
2351 msgid "File caching (ms)"
2352 msgstr "Nilai cache (ms)"
2354 #: src/libvlc-module.c:632
2356 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2357 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2359 #: src/libvlc-module.c:634
2360 msgid "Live capture caching (ms)"
2363 #: src/libvlc-module.c:636
2365 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2366 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2368 #: src/libvlc-module.c:638
2370 msgid "Disc caching (ms)"
2371 msgstr "Nilai cache (ms)"
2373 #: src/libvlc-module.c:640
2375 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2376 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2378 #: src/libvlc-module.c:642
2380 msgid "Network caching (ms)"
2381 msgstr "Nilai cache jaringan ekstra (ms)"
2383 #: src/libvlc-module.c:644
2385 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2386 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
2388 #: src/libvlc-module.c:646
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2392 #: src/libvlc-module.c:648
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2397 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2398 "perlu menentukan ini ke 10000."
2400 #: src/libvlc-module.c:651
2401 msgid "Clock synchronisation"
2402 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2404 #: src/libvlc-module.c:653
2406 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2407 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2409 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2410 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2412 #: src/libvlc-module.c:657
2413 msgid "Clock jitter"
2416 #: src/libvlc-module.c:659
2418 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2419 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2422 #: src/libvlc-module.c:662
2423 msgid "Network synchronisation"
2424 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2426 #: src/libvlc-module.c:663
2428 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2429 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2432 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2435 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2439 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2440 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2445 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2449 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2455 #: src/libvlc-module.c:671
2456 msgid "MTU of the network interface"
2457 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2459 #: src/libvlc-module.c:673
2461 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2462 "over the network (in bytes)."
2464 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2465 "melalui jaringan (dalam byte)."
2467 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2468 msgid "Hop limit (TTL)"
2469 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2471 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2473 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2474 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2478 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2481 #: src/libvlc-module.c:684
2482 msgid "Multicast output interface"
2483 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2485 #: src/libvlc-module.c:686
2486 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2487 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2489 #: src/libvlc-module.c:688
2490 msgid "DiffServ Code Point"
2493 #: src/libvlc-module.c:689
2495 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2496 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2499 #: src/libvlc-module.c:695
2501 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2502 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2504 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2505 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2507 #: src/libvlc-module.c:701
2509 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2510 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2511 "(like DVB streams for example)."
2513 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2514 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2515 "(contohnya stream DVB)."
2517 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2521 #: src/libvlc-module.c:709
2522 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2523 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2525 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2526 msgid "Subtitles track"
2527 msgstr "Trek subtitle"
2529 #: src/libvlc-module.c:714
2530 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2531 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2533 #: src/libvlc-module.c:717
2534 msgid "Audio language"
2535 msgstr "Bahasa audio"
2537 #: src/libvlc-module.c:719
2539 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2540 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2543 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2544 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2545 "ke bahasa yang lain)."
2547 #: src/libvlc-module.c:722
2548 msgid "Subtitle language"
2549 msgstr "Bahasa subtitle"
2551 #: src/libvlc-module.c:724
2553 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2554 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2556 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2557 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2559 #: src/libvlc-module.c:728
2560 msgid "Audio track ID"
2561 msgstr "Trek ID audio"
2563 #: src/libvlc-module.c:730
2564 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2565 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2567 #: src/libvlc-module.c:732
2568 msgid "Subtitles track ID"
2569 msgstr "Trek ID subtitle"
2571 #: src/libvlc-module.c:734
2572 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2573 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2575 #: src/libvlc-module.c:736
2577 msgid "Preferred video resolution"
2578 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2580 #: src/libvlc-module.c:738
2582 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2583 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2584 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2588 #: src/libvlc-module.c:744
2590 msgid "Best available"
2591 msgstr ") tersedia."
2593 #: src/libvlc-module.c:744
2594 msgid "Full HD (1080p)"
2597 #: src/libvlc-module.c:744
2601 #: src/libvlc-module.c:745
2602 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2605 #: src/libvlc-module.c:746
2606 msgid "Low definition (320 lines)"
2609 #: src/libvlc-module.c:749
2610 msgid "Input repetitions"
2611 msgstr "Pengulangan input"
2613 #: src/libvlc-module.c:751
2614 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2615 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2617 #: src/libvlc-module.c:753
2619 msgstr "Waktu mulai"
2621 #: src/libvlc-module.c:755
2622 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2623 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2625 #: src/libvlc-module.c:757
2627 msgstr "Waktu henti"
2629 #: src/libvlc-module.c:759
2630 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2631 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2633 #: src/libvlc-module.c:761
2637 #: src/libvlc-module.c:763
2638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2639 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2641 #: src/libvlc-module.c:765
2645 #: src/libvlc-module.c:767
2646 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2649 #: src/libvlc-module.c:769
2650 msgid "Playback speed"
2651 msgstr "Kecepatan playback"
2653 #: src/libvlc-module.c:771
2654 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2655 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2657 #: src/libvlc-module.c:773
2659 msgstr "Daftar input"
2661 #: src/libvlc-module.c:775
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2666 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2667 "bersama setelah yang normal."
2669 #: src/libvlc-module.c:778
2670 msgid "Input slave (experimental)"
2671 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2673 #: src/libvlc-module.c:780
2675 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2676 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2679 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2680 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2681 "input dipisah '#'. "
2683 #: src/libvlc-module.c:784
2684 msgid "Bookmarks list for a stream"
2685 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2687 #: src/libvlc-module.c:786
2689 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2690 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2693 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2694 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2697 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2699 msgid "Record directory or filename"
2702 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2703 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2706 #: src/libvlc-module.c:794
2707 msgid "Prefer native stream recording"
2710 #: src/libvlc-module.c:796
2712 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2715 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2718 #: src/libvlc-module.c:799
2719 msgid "Timeshift directory"
2720 msgstr "Direktori masa ganti"
2722 #: src/libvlc-module.c:801
2723 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2724 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2726 #: src/libvlc-module.c:803
2727 msgid "Timeshift granularity"
2728 msgstr "Butiran masa ganti"
2730 #: src/libvlc-module.c:805
2732 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2733 "to store the timeshifted streams."
2736 #: src/libvlc-module.c:808
2738 msgid "Change title according to current media"
2739 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
2741 #: src/libvlc-module.c:809
2743 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2744 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2745 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2746 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2749 #: src/libvlc-module.c:816
2752 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2753 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2754 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2755 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2757 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2758 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2759 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2760 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2762 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2763 msgid "Force subtitle position"
2764 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2766 #: src/libvlc-module.c:824
2768 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2769 "over the movie. Try several positions."
2771 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2772 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2774 #: src/libvlc-module.c:827
2775 msgid "Enable sub-pictures"
2776 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2778 #: src/libvlc-module.c:829
2779 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2780 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2782 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2786 msgid "On Screen Display"
2787 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2789 #: src/libvlc-module.c:833
2791 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2794 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2797 #: src/libvlc-module.c:836
2798 msgid "Text rendering module"
2799 msgstr "Modul perenderan teks"
2801 #: src/libvlc-module.c:838
2803 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2806 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2807 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2809 #: src/libvlc-module.c:840
2811 msgid "Subpictures source module"
2812 msgstr "Modul filter subgambar"
2814 #: src/libvlc-module.c:842
2816 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2817 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2820 #: src/libvlc-module.c:845
2821 msgid "Subpictures filter module"
2822 msgstr "Modul filter subgambar"
2824 #: src/libvlc-module.c:847
2826 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2827 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2830 #: src/libvlc-module.c:850
2831 msgid "Autodetect subtitle files"
2832 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2834 #: src/libvlc-module.c:852
2836 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2837 "(based on the filename of the movie)."
2839 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2840 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2842 #: src/libvlc-module.c:855
2843 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2844 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2846 #: src/libvlc-module.c:857
2848 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2850 "0 = no subtitles autodetected\n"
2851 "1 = any subtitle file\n"
2852 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2853 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2854 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2856 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2858 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2859 "1 = sebarang file subtitle\n"
2860 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2861 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2862 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2864 #: src/libvlc-module.c:865
2865 msgid "Subtitle autodetection paths"
2866 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2868 #: src/libvlc-module.c:867
2870 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2871 "found in the current directory."
2873 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2874 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2876 #: src/libvlc-module.c:870
2877 msgid "Use subtitle file"
2878 msgstr "Gunakan file subtitle"
2880 #: src/libvlc-module.c:872
2882 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2885 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2886 "menemukan file subtitle Anda."
2888 #: src/libvlc-module.c:876
2890 msgstr "Peranti DVD"
2892 #: src/libvlc-module.c:877
2894 msgstr "Peranti VCD"
2896 #: src/libvlc-module.c:878
2897 msgid "Audio CD device"
2898 msgstr "Peranti CD Audio"
2900 #: src/libvlc-module.c:882
2903 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2904 "the drive letter (e.g. D:)"
2906 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2907 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2909 #: src/libvlc-module.c:885
2912 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2913 "the drive letter (e.g. D:)"
2915 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2916 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2918 #: src/libvlc-module.c:888
2921 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2922 "after the drive letter (e.g. D:)"
2924 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2925 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2927 #: src/libvlc-module.c:895
2928 msgid "This is the default DVD device to use."
2929 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2931 #: src/libvlc-module.c:897
2932 msgid "This is the default VCD device to use."
2933 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2935 #: src/libvlc-module.c:899
2936 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2937 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2939 #: src/libvlc-module.c:913
2940 msgid "TCP connection timeout"
2941 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2943 #: src/libvlc-module.c:915
2944 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2945 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2947 #: src/libvlc-module.c:917
2949 msgid "HTTP server address"
2950 msgstr "Alamat host HTTP"
2952 #: src/libvlc-module.c:918
2954 msgid "RTSP server address"
2955 msgstr "Alamat host RTSP"
2957 #: src/libvlc-module.c:920
2959 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2960 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2961 "them to a specific network interface."
2964 #: src/libvlc-module.c:924
2966 msgid "HTTP server port"
2967 msgstr "Server HTTP"
2969 #: src/libvlc-module.c:926
2971 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2972 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2973 "by the operating system."
2976 #: src/libvlc-module.c:931
2978 msgid "HTTPS server port"
2979 msgstr "Server HTTP"
2981 #: src/libvlc-module.c:933
2983 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2984 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2985 "restricted by the operating system."
2988 #: src/libvlc-module.c:938
2990 msgid "RTSP server port"
2991 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
2993 #: src/libvlc-module.c:940
2995 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2996 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2997 "by the operating system."
3000 #: src/libvlc-module.c:945
3001 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3004 #: src/libvlc-module.c:947
3005 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3008 #: src/libvlc-module.c:949
3009 msgid "HTTP/TLS server private key"
3012 #: src/libvlc-module.c:951
3013 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3016 #: src/libvlc-module.c:953
3017 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3020 #: src/libvlc-module.c:955
3022 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3023 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3026 #: src/libvlc-module.c:958
3028 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3029 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
3031 #: src/libvlc-module.c:960
3033 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3034 "revoked certificates in TLS sessions."
3037 #: src/libvlc-module.c:963
3038 msgid "SOCKS server"
3039 msgstr "Server SOCKS"
3041 #: src/libvlc-module.c:965
3043 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3044 "used for all TCP connections"
3046 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3047 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
3049 #: src/libvlc-module.c:968
3050 msgid "SOCKS user name"
3051 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3053 #: src/libvlc-module.c:970
3054 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3055 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3057 #: src/libvlc-module.c:972
3058 msgid "SOCKS password"
3059 msgstr "Password SOCKS"
3061 #: src/libvlc-module.c:974
3062 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3063 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3065 #: src/libvlc-module.c:976
3066 msgid "Title metadata"
3067 msgstr "Judul metadata"
3069 #: src/libvlc-module.c:978
3070 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3071 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3073 #: src/libvlc-module.c:980
3074 msgid "Author metadata"
3075 msgstr "Pengarang metadata"
3077 #: src/libvlc-module.c:982
3078 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3079 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3081 #: src/libvlc-module.c:984
3082 msgid "Artist metadata"
3083 msgstr "Metadata artis"
3085 #: src/libvlc-module.c:986
3086 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3087 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3089 #: src/libvlc-module.c:988
3090 msgid "Genre metadata"
3091 msgstr "Metadata genre"
3093 #: src/libvlc-module.c:990
3094 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3095 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3097 #: src/libvlc-module.c:992
3098 msgid "Copyright metadata"
3099 msgstr "Metadata hak cipta"
3101 #: src/libvlc-module.c:994
3102 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3103 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3105 #: src/libvlc-module.c:996
3106 msgid "Description metadata"
3107 msgstr "Metadata deskripsi"
3109 #: src/libvlc-module.c:998
3110 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3111 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3113 #: src/libvlc-module.c:1000
3114 msgid "Date metadata"
3115 msgstr "Metadata penanggalan"
3117 #: src/libvlc-module.c:1002
3118 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3119 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3121 #: src/libvlc-module.c:1004
3122 msgid "URL metadata"
3123 msgstr "Metadata URL"
3125 #: src/libvlc-module.c:1006
3126 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3127 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3129 #: src/libvlc-module.c:1010
3132 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3133 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3134 "can break playback of all your streams."
3136 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3137 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3138 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3140 #: src/libvlc-module.c:1014
3141 msgid "Preferred decoders list"
3142 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3144 #: src/libvlc-module.c:1016
3146 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3147 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3148 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3150 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3151 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3152 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3153 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3155 #: src/libvlc-module.c:1021
3156 msgid "Preferred encoders list"
3157 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3159 #: src/libvlc-module.c:1023
3161 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3163 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3164 "dalam urutan prioritas."
3166 #: src/libvlc-module.c:1032
3168 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3171 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3172 "subsistem output stream."
3174 #: src/libvlc-module.c:1035
3175 msgid "Default stream output chain"
3176 msgstr "Default rantai stream output"
3178 #: src/libvlc-module.c:1037
3180 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3181 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3184 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3185 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3186 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3188 #: src/libvlc-module.c:1041
3189 msgid "Enable streaming of all ES"
3190 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3192 #: src/libvlc-module.c:1043
3193 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3194 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3196 #: src/libvlc-module.c:1045
3197 msgid "Display while streaming"
3198 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3200 #: src/libvlc-module.c:1047
3201 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3202 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3204 #: src/libvlc-module.c:1049
3205 msgid "Enable video stream output"
3206 msgstr "Hidupkan output stream video"
3208 #: src/libvlc-module.c:1051
3210 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3213 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3214 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3216 #: src/libvlc-module.c:1054
3217 msgid "Enable audio stream output"
3218 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3220 #: src/libvlc-module.c:1056
3222 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3223 "facility when this last one is enabled."
3225 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3226 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3228 #: src/libvlc-module.c:1059
3229 msgid "Enable SPU stream output"
3230 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3232 #: src/libvlc-module.c:1061
3234 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3235 "facility when this last one is enabled."
3237 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3238 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3240 #: src/libvlc-module.c:1064
3241 msgid "Keep stream output open"
3242 msgstr "Selalu buka output stream"
3244 #: src/libvlc-module.c:1066
3246 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3247 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3250 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3251 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3252 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3254 #: src/libvlc-module.c:1070
3255 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3258 #: src/libvlc-module.c:1072
3260 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3261 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3264 #: src/libvlc-module.c:1075
3265 msgid "Preferred packetizer list"
3266 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3268 #: src/libvlc-module.c:1077
3270 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3272 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3274 #: src/libvlc-module.c:1080
3278 #: src/libvlc-module.c:1082
3279 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3281 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3283 #: src/libvlc-module.c:1084
3284 msgid "Access output module"
3285 msgstr "Modul akses output"
3287 #: src/libvlc-module.c:1086
3288 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3290 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3293 #: src/libvlc-module.c:1088
3294 msgid "Control SAP flow"
3295 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3297 #: src/libvlc-module.c:1090
3299 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3300 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3302 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3303 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3305 #: src/libvlc-module.c:1094
3306 msgid "SAP announcement interval"
3307 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3309 #: src/libvlc-module.c:1096
3311 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3312 "between SAP announcements."
3314 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3315 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3317 #: src/libvlc-module.c:1105
3319 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3320 "always leave all these enabled."
3322 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3323 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3325 #: src/libvlc-module.c:1110
3327 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3328 "you really know what you are doing."
3330 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3331 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3333 #: src/libvlc-module.c:1113
3334 msgid "Memory copy module"
3335 msgstr "Modul salin memori"
3337 #: src/libvlc-module.c:1115
3339 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3340 "select the fastest one supported by your hardware."
3342 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3343 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3345 #: src/libvlc-module.c:1118
3346 msgid "Access module"
3347 msgstr "Modul akses"
3349 #: src/libvlc-module.c:1120
3351 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3352 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3353 "option unless you really know what you are doing."
3355 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3356 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3357 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3358 "tahu apa yang Anda lakukan."
3360 #: src/libvlc-module.c:1124
3361 msgid "Stream filter module"
3362 msgstr "Modul filter stream"
3364 #: src/libvlc-module.c:1126
3365 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3366 msgstr "Filter strean digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3368 #: src/libvlc-module.c:1128
3369 msgid "Demux module"
3370 msgstr "Modul demux"
3372 #: src/libvlc-module.c:1130
3374 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3375 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3376 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3377 "you really know what you are doing."
3379 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3380 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3381 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3382 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3384 #: src/libvlc-module.c:1135
3386 msgid "VoD server module"
3387 msgstr "Modul filter video"
3389 #: src/libvlc-module.c:1137
3391 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3392 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3395 #: src/libvlc-module.c:1140
3396 msgid "Allow real-time priority"
3397 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3399 #: src/libvlc-module.c:1142
3401 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3402 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3403 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3404 "only activate this if you know what you're doing."
3406 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3407 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3408 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3409 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3412 #: src/libvlc-module.c:1148
3413 msgid "Adjust VLC priority"
3414 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3416 #: src/libvlc-module.c:1150
3418 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3419 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3422 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3423 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3424 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3426 #: src/libvlc-module.c:1154
3427 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3430 #: src/libvlc-module.c:1156
3432 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3434 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3436 #: src/libvlc-module.c:1159
3437 msgid "Modules search path"
3438 msgstr "Path pencarian modul"
3440 #: src/libvlc-module.c:1161
3442 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3443 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3445 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3446 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3448 #: src/libvlc-module.c:1164
3449 msgid "Data search path"
3450 msgstr "Path pencarian data"
3452 #: src/libvlc-module.c:1166
3453 msgid "Override the default data/share search path."
3456 #: src/libvlc-module.c:1168
3457 msgid "VLM configuration file"
3458 msgstr "File konfigurasi VLM"
3460 #: src/libvlc-module.c:1170
3461 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3462 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3464 #: src/libvlc-module.c:1172
3465 msgid "Use a plugins cache"
3466 msgstr "Gunakan cache plugin"
3468 #: src/libvlc-module.c:1174
3469 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3470 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3472 #: src/libvlc-module.c:1176
3473 msgid "Locally collect statistics"
3474 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3476 #: src/libvlc-module.c:1178
3477 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3478 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3480 #: src/libvlc-module.c:1180
3481 msgid "Run as daemon process"
3482 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3484 #: src/libvlc-module.c:1182
3485 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3486 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3488 #: src/libvlc-module.c:1184
3489 msgid "Write process id to file"
3490 msgstr "Tulis proses id ke file"
3492 #: src/libvlc-module.c:1186
3493 msgid "Writes process id into specified file."
3494 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3496 #: src/libvlc-module.c:1188
3498 msgstr "Log ke file"
3500 #: src/libvlc-module.c:1190
3501 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3502 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3504 #: src/libvlc-module.c:1192
3505 msgid "Log to syslog"
3506 msgstr "Log ke syslog"
3508 #: src/libvlc-module.c:1194
3509 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3510 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3512 #: src/libvlc-module.c:1196
3513 msgid "Allow only one running instance"
3514 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3516 #: src/libvlc-module.c:1199
3518 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3519 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3520 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3521 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3522 "running instance or enqueue it."
3524 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3525 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3526 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3527 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3528 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3530 #: src/libvlc-module.c:1206
3532 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3533 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3534 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3535 "This option will allow you to play the file with the already running "
3536 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3537 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3539 "Mengizinkan hanya satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3540 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3541 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3542 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3543 "menjalankan file dengan instans yang telah terbuka atau memasukannya ke "
3544 "dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan "
3545 "instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3547 #: src/libvlc-module.c:1215
3548 msgid "VLC is started from file association"
3549 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3551 #: src/libvlc-module.c:1217
3552 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3554 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3557 #: src/libvlc-module.c:1220
3558 msgid "One instance when started from file"
3559 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3561 #: src/libvlc-module.c:1222
3562 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3563 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3565 #: src/libvlc-module.c:1224
3566 msgid "Increase the priority of the process"
3567 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3569 #: src/libvlc-module.c:1226
3571 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3572 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3573 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3574 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3575 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3578 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3579 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3580 "mengambil terlalu banyak waktu pemroses. Namun dinasehatkan dalam keadaan "
3581 "tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu pemroses dan mengakibatkan "
3582 "keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan reboot."
3584 #: src/libvlc-module.c:1234
3585 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3586 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3588 #: src/libvlc-module.c:1236
3590 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3591 "playing current item."
3593 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3594 "dan tetap putar item saat ini."
3596 #: src/libvlc-module.c:1245
3598 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3599 "overridden in the playlist dialog box."
3601 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3602 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3604 #: src/libvlc-module.c:1248
3605 msgid "Automatically preparse files"
3606 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3608 #: src/libvlc-module.c:1250
3610 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3613 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3614 "metadata) secara otomatis."
3616 #: src/libvlc-module.c:1253
3617 msgid "Album art policy"
3618 msgstr "Kebijakan seni album"
3620 #: src/libvlc-module.c:1255
3621 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3622 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3624 #: src/libvlc-module.c:1261
3625 msgid "Manual download only"
3626 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3628 #: src/libvlc-module.c:1262
3629 msgid "When track starts playing"
3630 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3632 #: src/libvlc-module.c:1263
3633 msgid "As soon as track is added"
3634 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3636 #: src/libvlc-module.c:1265
3637 msgid "Services discovery modules"
3638 msgstr "Modul penemuan servis"
3640 #: src/libvlc-module.c:1267
3642 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3643 "Typical value is \"sap\"."
3646 #: src/libvlc-module.c:1270
3647 msgid "Play files randomly forever"
3648 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3650 #: src/libvlc-module.c:1272
3651 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3652 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3654 #: src/libvlc-module.c:1274
3656 msgstr "Ulang semua"
3658 #: src/libvlc-module.c:1276
3659 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3660 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3662 #: src/libvlc-module.c:1278
3663 msgid "Repeat current item"
3664 msgstr "Ulang item saat ini"
3666 #: src/libvlc-module.c:1280
3667 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3668 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3670 #: src/libvlc-module.c:1282
3671 msgid "Play and stop"
3672 msgstr "Tayang dan henti"
3674 #: src/libvlc-module.c:1284
3675 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3676 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3678 #: src/libvlc-module.c:1286
3679 msgid "Play and exit"
3680 msgstr "Tayang dan keluar"
3682 #: src/libvlc-module.c:1288
3683 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3684 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3686 #: src/libvlc-module.c:1290
3687 msgid "Play and pause"
3690 #: src/libvlc-module.c:1292
3691 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3694 #: src/libvlc-module.c:1294
3696 msgstr "Start otomatis"
3698 #: src/libvlc-module.c:1295
3699 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3702 #: src/libvlc-module.c:1298
3703 msgid "Use media library"
3704 msgstr "Gunakan pustaka media"
3706 #: src/libvlc-module.c:1300
3708 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3711 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3714 #: src/libvlc-module.c:1303
3716 msgid "Load Media Library"
3717 msgstr "Pustaka Media"
3719 #: src/libvlc-module.c:1305
3720 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3723 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3724 msgid "Display playlist tree"
3725 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3727 #: src/libvlc-module.c:1309
3729 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3732 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3735 #: src/libvlc-module.c:1318
3736 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3738 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3740 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3747 msgstr "Layar Penuh"
3749 #: src/libvlc-module.c:1322
3750 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3751 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3753 #: src/libvlc-module.c:1323
3754 msgid "Leave fullscreen"
3755 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3757 #: src/libvlc-module.c:1324
3758 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3759 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3761 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3763 msgstr "Tayang/Jeda"
3765 #: src/libvlc-module.c:1326
3766 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3767 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3769 #: src/libvlc-module.c:1327
3773 #: src/libvlc-module.c:1328
3774 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3775 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3777 #: src/libvlc-module.c:1329
3779 msgstr "Tayang Saja"
3781 #: src/libvlc-module.c:1330
3782 msgid "Select the hotkey to use to play."
3783 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3785 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3791 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3792 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3793 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3795 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3801 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3803 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3805 #: src/libvlc-module.c:1335
3807 msgstr "Kadar normal"
3809 #: src/libvlc-module.c:1336
3810 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3811 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3813 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3814 msgid "Faster (fine)"
3815 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3817 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3818 msgid "Slower (fine)"
3819 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3821 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3824 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3832 #: src/libvlc-module.c:1342
3833 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3835 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3838 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3841 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3847 #: src/libvlc-module.c:1344
3848 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3850 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3852 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3861 #: src/libvlc-module.c:1346
3862 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3863 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3865 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3866 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3868 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3874 #: src/libvlc-module.c:1348
3875 msgid "Select the hotkey to display the position."
3876 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3878 #: src/libvlc-module.c:1350
3879 msgid "Very short backwards jump"
3880 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3882 #: src/libvlc-module.c:1352
3883 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3885 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3887 #: src/libvlc-module.c:1353
3888 msgid "Short backwards jump"
3889 msgstr "Lompat mundur pendek"
3891 #: src/libvlc-module.c:1355
3892 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3893 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3895 #: src/libvlc-module.c:1356
3896 msgid "Medium backwards jump"
3897 msgstr "Lompat mundur sedang"
3899 #: src/libvlc-module.c:1358
3900 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3901 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3903 #: src/libvlc-module.c:1359
3904 msgid "Long backwards jump"
3905 msgstr "Lompat mundur panjang"
3907 #: src/libvlc-module.c:1361
3908 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3909 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3911 #: src/libvlc-module.c:1363
3912 msgid "Very short forward jump"
3913 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3915 #: src/libvlc-module.c:1365
3916 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3917 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3919 #: src/libvlc-module.c:1366
3920 msgid "Short forward jump"
3921 msgstr "Lompat maju pendek"
3923 #: src/libvlc-module.c:1368
3924 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3925 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3927 #: src/libvlc-module.c:1369
3928 msgid "Medium forward jump"
3929 msgstr "Lompat maju sedang"
3931 #: src/libvlc-module.c:1371
3932 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3933 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3935 #: src/libvlc-module.c:1372
3936 msgid "Long forward jump"
3937 msgstr "Lompat maju panjang"
3939 #: src/libvlc-module.c:1374
3940 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3941 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3943 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3945 msgstr "Bingkai berikut"
3947 #: src/libvlc-module.c:1377
3948 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3949 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3951 #: src/libvlc-module.c:1379
3952 msgid "Very short jump length"
3953 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3955 #: src/libvlc-module.c:1380
3956 msgid "Very short jump length, in seconds."
3957 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3959 #: src/libvlc-module.c:1381
3960 msgid "Short jump length"
3961 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3963 #: src/libvlc-module.c:1382
3964 msgid "Short jump length, in seconds."
3965 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3967 #: src/libvlc-module.c:1383
3968 msgid "Medium jump length"
3969 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3971 #: src/libvlc-module.c:1384
3972 msgid "Medium jump length, in seconds."
3973 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3975 #: src/libvlc-module.c:1385
3976 msgid "Long jump length"
3977 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3979 #: src/libvlc-module.c:1386
3980 msgid "Long jump length, in seconds."
3981 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3983 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3986 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3990 #: src/libvlc-module.c:1389
3991 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3992 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3994 #: src/libvlc-module.c:1390
3996 msgstr "Arahkan ke atas"
3998 #: src/libvlc-module.c:1391
3999 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4000 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4002 #: src/libvlc-module.c:1392
4003 msgid "Navigate down"
4004 msgstr "Arahkan ke bawah"
4006 #: src/libvlc-module.c:1393
4007 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4008 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4010 #: src/libvlc-module.c:1394
4011 msgid "Navigate left"
4012 msgstr "Arahkan ke kiri"
4014 #: src/libvlc-module.c:1395
4015 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4016 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4018 #: src/libvlc-module.c:1396
4019 msgid "Navigate right"
4020 msgstr "Arahkan ke kanan"
4022 #: src/libvlc-module.c:1397
4023 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4024 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4026 #: src/libvlc-module.c:1398
4030 #: src/libvlc-module.c:1399
4031 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4032 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4034 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4035 msgid "Go to the DVD menu"
4036 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4038 #: src/libvlc-module.c:1401
4039 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4040 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4042 #: src/libvlc-module.c:1402
4043 msgid "Select previous DVD title"
4044 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4046 #: src/libvlc-module.c:1403
4047 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4048 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD."
4050 #: src/libvlc-module.c:1404
4051 msgid "Select next DVD title"
4052 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4054 #: src/libvlc-module.c:1405
4055 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4056 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4058 #: src/libvlc-module.c:1406
4059 msgid "Select prev DVD chapter"
4060 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4062 #: src/libvlc-module.c:1407
4063 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4064 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4066 #: src/libvlc-module.c:1408
4067 msgid "Select next DVD chapter"
4068 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4070 #: src/libvlc-module.c:1409
4071 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4072 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4074 #: src/libvlc-module.c:1410
4076 msgstr "Volume naik"
4078 #: src/libvlc-module.c:1411
4079 msgid "Select the key to increase audio volume."
4080 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4082 #: src/libvlc-module.c:1412
4084 msgstr "Volume turun"
4086 #: src/libvlc-module.c:1413
4087 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4088 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4090 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4097 #: src/libvlc-module.c:1415
4098 msgid "Select the key to mute audio."
4099 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4101 #: src/libvlc-module.c:1416
4102 msgid "Subtitle delay up"
4103 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4105 #: src/libvlc-module.c:1417
4106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4107 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4109 #: src/libvlc-module.c:1418
4110 msgid "Subtitle delay down"
4111 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4113 #: src/libvlc-module.c:1419
4114 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4115 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4117 #: src/libvlc-module.c:1420
4118 msgid "Subtitle position up"
4119 msgstr "Posisi subtitle naik"
4121 #: src/libvlc-module.c:1421
4122 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4123 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4125 #: src/libvlc-module.c:1422
4126 msgid "Subtitle position down"
4127 msgstr "Posisi subtitle turun"
4129 #: src/libvlc-module.c:1423
4130 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4131 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4133 #: src/libvlc-module.c:1424
4134 msgid "Audio delay up"
4135 msgstr "Penundaan audio naik"
4137 #: src/libvlc-module.c:1425
4138 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4139 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4141 #: src/libvlc-module.c:1426
4142 msgid "Audio delay down"
4143 msgstr "Penundaan audio turun"
4145 #: src/libvlc-module.c:1427
4146 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4147 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4149 #: src/libvlc-module.c:1434
4150 msgid "Play playlist bookmark 1"
4151 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4153 #: src/libvlc-module.c:1435
4154 msgid "Play playlist bookmark 2"
4155 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4157 #: src/libvlc-module.c:1436
4158 msgid "Play playlist bookmark 3"
4159 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4161 #: src/libvlc-module.c:1437
4162 msgid "Play playlist bookmark 4"
4163 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4165 #: src/libvlc-module.c:1438
4166 msgid "Play playlist bookmark 5"
4167 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4169 #: src/libvlc-module.c:1439
4170 msgid "Play playlist bookmark 6"
4171 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4173 #: src/libvlc-module.c:1440
4174 msgid "Play playlist bookmark 7"
4175 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4177 #: src/libvlc-module.c:1441
4178 msgid "Play playlist bookmark 8"
4179 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4181 #: src/libvlc-module.c:1442
4182 msgid "Play playlist bookmark 9"
4183 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4185 #: src/libvlc-module.c:1443
4186 msgid "Play playlist bookmark 10"
4187 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4189 #: src/libvlc-module.c:1444
4190 msgid "Select the key to play this bookmark."
4191 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4193 #: src/libvlc-module.c:1445
4194 msgid "Set playlist bookmark 1"
4195 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4197 #: src/libvlc-module.c:1446
4198 msgid "Set playlist bookmark 2"
4199 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4201 #: src/libvlc-module.c:1447
4202 msgid "Set playlist bookmark 3"
4203 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4205 #: src/libvlc-module.c:1448
4206 msgid "Set playlist bookmark 4"
4207 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4209 #: src/libvlc-module.c:1449
4210 msgid "Set playlist bookmark 5"
4211 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4213 #: src/libvlc-module.c:1450
4214 msgid "Set playlist bookmark 6"
4215 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4217 #: src/libvlc-module.c:1451
4218 msgid "Set playlist bookmark 7"
4219 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4221 #: src/libvlc-module.c:1452
4222 msgid "Set playlist bookmark 8"
4223 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4225 #: src/libvlc-module.c:1453
4226 msgid "Set playlist bookmark 9"
4227 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4229 #: src/libvlc-module.c:1454
4230 msgid "Set playlist bookmark 10"
4231 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4233 #: src/libvlc-module.c:1455
4234 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4235 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4237 #: src/libvlc-module.c:1457
4238 msgid "Playlist bookmark 1"
4239 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4241 #: src/libvlc-module.c:1458
4242 msgid "Playlist bookmark 2"
4243 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4245 #: src/libvlc-module.c:1459
4246 msgid "Playlist bookmark 3"
4247 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4249 #: src/libvlc-module.c:1460
4250 msgid "Playlist bookmark 4"
4251 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4253 #: src/libvlc-module.c:1461
4254 msgid "Playlist bookmark 5"
4255 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4257 #: src/libvlc-module.c:1462
4258 msgid "Playlist bookmark 6"
4259 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4261 #: src/libvlc-module.c:1463
4262 msgid "Playlist bookmark 7"
4263 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4265 #: src/libvlc-module.c:1464
4266 msgid "Playlist bookmark 8"
4267 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4269 #: src/libvlc-module.c:1465
4270 msgid "Playlist bookmark 9"
4271 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4273 #: src/libvlc-module.c:1466
4274 msgid "Playlist bookmark 10"
4275 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4277 #: src/libvlc-module.c:1468
4278 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4279 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4281 #: src/libvlc-module.c:1470
4282 msgid "Cycle audio track"
4283 msgstr "Putar trek audio"
4285 #: src/libvlc-module.c:1471
4286 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4287 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4289 #: src/libvlc-module.c:1472
4290 msgid "Cycle subtitle track"
4291 msgstr "Kitar trek sarikata"
4293 #: src/libvlc-module.c:1473
4294 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4295 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4297 #: src/libvlc-module.c:1474
4298 msgid "Cycle source aspect ratio"
4299 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4301 #: src/libvlc-module.c:1475
4302 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4303 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu rasio aspek sumber."
4305 #: src/libvlc-module.c:1476
4306 msgid "Cycle video crop"
4307 msgstr "Kitar cantas video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1477
4310 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4311 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format pemotongan."
4313 #: src/libvlc-module.c:1478
4314 msgid "Toggle autoscaling"
4317 #: src/libvlc-module.c:1479
4318 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4321 #: src/libvlc-module.c:1480
4322 msgid "Increase scale factor"
4323 msgstr "Naikkan faktor skala"
4325 #: src/libvlc-module.c:1481
4326 msgid "Increase scale factor."
4327 msgstr "Naikkan faktor skala."
4329 #: src/libvlc-module.c:1482
4330 msgid "Decrease scale factor"
4331 msgstr "Turunkan faktor skala"
4333 #: src/libvlc-module.c:1483
4334 msgid "Decrease scale factor."
4335 msgstr "Turunkan faktor skala."
4337 #: src/libvlc-module.c:1484
4338 msgid "Cycle deinterlace modes"
4339 msgstr "Kitar mod urai"
4341 #: src/libvlc-module.c:1485
4342 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4343 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4345 #: src/libvlc-module.c:1486
4347 msgid "Show controller in fullscreen"
4348 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4350 #: src/libvlc-module.c:1487
4351 msgid "Show interface"
4352 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4354 #: src/libvlc-module.c:1488
4355 msgid "Raise the interface above all other windows."
4356 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4358 #: src/libvlc-module.c:1489
4359 msgid "Hide interface"
4360 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4362 #: src/libvlc-module.c:1490
4363 msgid "Lower the interface below all other windows."
4364 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4366 #: src/libvlc-module.c:1491
4371 #: src/libvlc-module.c:1492
4373 msgid "Hide the interface and pause playback."
4374 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
4376 #: src/libvlc-module.c:1493
4377 msgid "Take video snapshot"
4378 msgstr "Ambil snapshot video"
4380 #: src/libvlc-module.c:1494
4381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4382 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4384 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4387 #: modules/stream_out/record.c:60
4391 #: src/libvlc-module.c:1497
4392 msgid "Record access filter start/stop."
4393 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4395 #: src/libvlc-module.c:1499
4396 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4399 #: src/libvlc-module.c:1500
4400 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4403 #: src/libvlc-module.c:1503
4404 msgid "Toggle random playlist playback"
4407 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4411 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4412 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4413 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4415 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4416 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4417 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4419 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4420 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4421 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4423 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4424 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4425 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4427 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4428 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4429 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4431 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4432 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4433 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4436 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4437 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4439 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4440 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4441 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4443 #: src/libvlc-module.c:1531
4444 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4447 #: src/libvlc-module.c:1533
4448 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4451 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4452 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4453 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4455 #: src/libvlc-module.c:1537
4456 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4457 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4459 #: src/libvlc-module.c:1538
4460 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4461 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4463 #: src/libvlc-module.c:1539
4464 msgid "Highlight widget on the right"
4467 #: src/libvlc-module.c:1541
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4471 #: src/libvlc-module.c:1542
4472 msgid "Highlight widget on the left"
4475 #: src/libvlc-module.c:1544
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4479 #: src/libvlc-module.c:1545
4480 msgid "Highlight widget on top"
4483 #: src/libvlc-module.c:1547
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4487 #: src/libvlc-module.c:1548
4488 msgid "Highlight widget below"
4491 #: src/libvlc-module.c:1550
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4495 #: src/libvlc-module.c:1551
4496 msgid "Select current widget"
4497 msgstr "Pilih widget saat ini"
4499 #: src/libvlc-module.c:1553
4500 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4503 #: src/libvlc-module.c:1555
4504 msgid "Cycle through audio devices"
4507 #: src/libvlc-module.c:1556
4508 msgid "Cycle through available audio devices"
4511 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4518 #: src/libvlc-module.c:1704
4519 msgid "Window properties"
4520 msgstr "Ciri-ciri window"
4522 #: src/libvlc-module.c:1762
4526 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4527 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4528 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4533 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4537 #: src/libvlc-module.c:1797
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Setting trek"
4541 #: src/libvlc-module.c:1829
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Kontrol playback"
4545 #: src/libvlc-module.c:1857
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Peranti default"
4549 #: src/libvlc-module.c:1866
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Setting jaringan"
4553 #: src/libvlc-module.c:1891
4555 msgstr "Proksi Socks"
4557 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4561 #: src/libvlc-module.c:2000
4565 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4570 #: src/libvlc-module.c:2043
4574 #: src/libvlc-module.c:2073
4578 #: src/libvlc-module.c:2092
4579 msgid "Special modules"
4580 msgstr "Modul khusus"
4582 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4586 #: src/libvlc-module.c:2105
4587 msgid "Performance options"
4588 msgstr "Pilihan kinerja"
4590 #: src/libvlc-module.c:2234
4594 #: src/libvlc-module.c:2665
4596 msgstr "Ukuran lompatan"
4598 #: src/libvlc-module.c:2742
4599 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4604 #: src/libvlc-module.c:2745
4605 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4606 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4608 #: src/libvlc-module.c:2747
4610 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4613 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4614 "advanced dan --help-verbose)"
4616 #: src/libvlc-module.c:2750
4617 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4618 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4620 #: src/libvlc-module.c:2752
4621 msgid "print a list of available modules"
4622 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4624 #: src/libvlc-module.c:2754
4625 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4626 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4628 #: src/libvlc-module.c:2756
4630 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4631 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4633 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4634 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4637 #: src/libvlc-module.c:2760
4638 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 #: src/libvlc-module.c:2762
4642 msgid "reset the current config to the default values"
4643 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4645 #: src/libvlc-module.c:2764
4646 msgid "use alternate config file"
4647 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4649 #: src/libvlc-module.c:2766
4650 msgid "resets the current plugins cache"
4651 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4653 #: src/libvlc-module.c:2768
4654 msgid "print version information"
4655 msgstr "tampilkan informasi versi"
4657 #: src/libvlc-module.c:2806
4658 msgid "main program"
4659 msgstr "program utama"
4661 #: src/misc/update.c:467
4666 #: src/misc/update.c:469
4671 #: src/misc/update.c:471
4676 #: src/misc/update.c:473
4681 #: src/misc/update.c:564
4682 msgid "Saving file failed"
4683 msgstr "Gagal menyimpan file"
4685 #: src/misc/update.c:565
4687 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4688 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4690 #: src/misc/update.c:581
4694 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4697 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4699 #: src/misc/update.c:584
4700 msgid "Downloading ..."
4701 msgstr "Downloading ..."
4703 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4705 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4706 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4707 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4713 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4717 #: src/misc/update.c:603
4721 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4724 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4726 #: src/misc/update.c:635
4727 msgid "File could not be verified"
4728 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4730 #: src/misc/update.c:636
4733 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4734 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4737 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4738 msgid "Invalid signature"
4741 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4744 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4745 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4748 #: src/misc/update.c:672
4749 msgid "File not verifiable"
4750 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4752 #: src/misc/update.c:673
4755 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4759 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4760 msgid "File corrupted"
4761 msgstr "File terkorupsi"
4763 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4765 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4766 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4768 #: src/misc/update.c:708
4769 msgid "Update VLC media player"
4770 msgstr "Update VLC media player"
4772 #: src/misc/update.c:709
4774 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4777 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4778 "versi baru tersebut?"
4780 #: src/misc/update.c:710
4784 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4786 msgid "Media Library"
4787 msgstr "Pustaka Media"
4789 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4790 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4792 msgstr "Tidak ditentukan"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:40
4798 #: src/text/iso-639_def.h:41
4802 #: src/text/iso-639_def.h:42
4806 #: src/text/iso-639_def.h:43
4810 #: src/text/iso-639_def.h:44
4814 #: src/text/iso-639_def.h:45
4818 #: src/text/iso-639_def.h:46
4822 #: src/text/iso-639_def.h:47
4826 #: src/text/iso-639_def.h:48
4830 #: src/text/iso-639_def.h:49
4834 #: src/text/iso-639_def.h:50
4838 #: src/text/iso-639_def.h:51
4842 #: src/text/iso-639_def.h:52
4846 #: src/text/iso-639_def.h:53
4850 #: src/text/iso-639_def.h:54
4854 #: src/text/iso-639_def.h:55
4858 #: src/text/iso-639_def.h:56
4862 #: src/text/iso-639_def.h:57
4866 #: src/text/iso-639_def.h:58
4870 #: src/text/iso-639_def.h:59
4874 #: src/text/iso-639_def.h:60
4878 #: src/text/iso-639_def.h:61
4882 #: src/text/iso-639_def.h:62
4886 #: src/text/iso-639_def.h:63
4890 #: src/text/iso-639_def.h:64
4894 #: src/text/iso-639_def.h:65
4895 msgid "Church Slavic"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:66
4902 #: src/text/iso-639_def.h:67
4906 #: src/text/iso-639_def.h:68
4910 #: src/text/iso-639_def.h:69
4914 #: src/text/iso-639_def.h:70
4918 #: src/text/iso-639_def.h:71
4922 #: src/text/iso-639_def.h:72
4926 #: src/text/iso-639_def.h:73
4930 #: src/text/iso-639_def.h:74
4934 #: src/text/iso-639_def.h:75
4938 #: src/text/iso-639_def.h:76
4942 #: src/text/iso-639_def.h:77
4946 #: src/text/iso-639_def.h:78
4950 #: src/text/iso-639_def.h:79
4954 #: src/text/iso-639_def.h:80
4958 #: src/text/iso-639_def.h:81
4962 #: src/text/iso-639_def.h:82
4966 #: src/text/iso-639_def.h:83
4967 msgid "Gaelic (Scots)"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:84
4974 #: src/text/iso-639_def.h:85
4978 #: src/text/iso-639_def.h:86
4982 #: src/text/iso-639_def.h:87
4983 msgid "Greek, Modern ()"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:88
4990 #: src/text/iso-639_def.h:89
4994 #: src/text/iso-639_def.h:90
4998 #: src/text/iso-639_def.h:91
5002 #: src/text/iso-639_def.h:92
5006 #: src/text/iso-639_def.h:93
5010 #: src/text/iso-639_def.h:94
5014 #: src/text/iso-639_def.h:95
5018 #: src/text/iso-639_def.h:96
5022 #: src/text/iso-639_def.h:97
5026 #: src/text/iso-639_def.h:98
5030 #: src/text/iso-639_def.h:99
5034 #: src/text/iso-639_def.h:100
5038 #: src/text/iso-639_def.h:101
5042 #: src/text/iso-639_def.h:102
5046 #: src/text/iso-639_def.h:103
5050 #: src/text/iso-639_def.h:104
5051 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:105
5058 #: src/text/iso-639_def.h:106
5062 #: src/text/iso-639_def.h:107
5066 #: src/text/iso-639_def.h:108
5070 #: src/text/iso-639_def.h:109
5074 #: src/text/iso-639_def.h:110
5078 #: src/text/iso-639_def.h:111
5082 #: src/text/iso-639_def.h:112
5086 #: src/text/iso-639_def.h:113
5090 #: src/text/iso-639_def.h:114
5094 #: src/text/iso-639_def.h:115
5098 #: src/text/iso-639_def.h:116
5102 #: src/text/iso-639_def.h:117
5106 #: src/text/iso-639_def.h:118
5110 #: src/text/iso-639_def.h:119
5114 #: src/text/iso-639_def.h:120
5118 #: src/text/iso-639_def.h:121
5119 msgid "Letzeburgesch"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:122
5126 #: src/text/iso-639_def.h:123
5130 #: src/text/iso-639_def.h:124
5134 #: src/text/iso-639_def.h:125
5138 #: src/text/iso-639_def.h:126
5142 #: src/text/iso-639_def.h:127
5146 #: src/text/iso-639_def.h:128
5150 #: src/text/iso-639_def.h:129
5154 #: src/text/iso-639_def.h:130
5158 #: src/text/iso-639_def.h:131
5162 #: src/text/iso-639_def.h:132
5166 #: src/text/iso-639_def.h:133
5170 #: src/text/iso-639_def.h:134
5171 msgid "Ndebele, South"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:135
5175 msgid "Ndebele, North"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:136
5182 #: src/text/iso-639_def.h:137
5186 #: src/text/iso-639_def.h:138
5190 #: src/text/iso-639_def.h:139
5191 msgid "Norwegian Nynorsk"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:140
5195 msgid "Norwegian Bokmaal"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:141
5199 msgid "Chichewa; Nyanja"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:142
5203 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:143
5210 #: src/text/iso-639_def.h:144
5214 #: src/text/iso-639_def.h:146
5215 msgid "Ossetian; Ossetic"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:147
5222 #: src/text/iso-639_def.h:148
5226 #: src/text/iso-639_def.h:149
5230 #: src/text/iso-639_def.h:150
5234 #: src/text/iso-639_def.h:151
5238 #: src/text/iso-639_def.h:152
5242 #: src/text/iso-639_def.h:153
5246 #: src/text/iso-639_def.h:154
5247 msgid "Original audio"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:155
5251 msgid "Raeto-Romance"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:156
5258 #: src/text/iso-639_def.h:157
5262 #: src/text/iso-639_def.h:158
5266 #: src/text/iso-639_def.h:159
5270 #: src/text/iso-639_def.h:160
5274 #: src/text/iso-639_def.h:161
5278 #: src/text/iso-639_def.h:162
5282 #: src/text/iso-639_def.h:163
5286 #: src/text/iso-639_def.h:164
5290 #: src/text/iso-639_def.h:165
5294 #: src/text/iso-639_def.h:166
5295 msgid "Northern Sami"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:167
5302 #: src/text/iso-639_def.h:168
5306 #: src/text/iso-639_def.h:169
5310 #: src/text/iso-639_def.h:170
5314 #: src/text/iso-639_def.h:171
5315 msgid "Sotho, Southern"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:172
5322 #: src/text/iso-639_def.h:173
5326 #: src/text/iso-639_def.h:174
5330 #: src/text/iso-639_def.h:175
5334 #: src/text/iso-639_def.h:176
5338 #: src/text/iso-639_def.h:177
5342 #: src/text/iso-639_def.h:178
5346 #: src/text/iso-639_def.h:179
5350 #: src/text/iso-639_def.h:180
5354 #: src/text/iso-639_def.h:181
5358 #: src/text/iso-639_def.h:182
5362 #: src/text/iso-639_def.h:183
5366 #: src/text/iso-639_def.h:184
5370 #: src/text/iso-639_def.h:185
5374 #: src/text/iso-639_def.h:186
5378 #: src/text/iso-639_def.h:187
5379 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:188
5386 #: src/text/iso-639_def.h:189
5390 #: src/text/iso-639_def.h:190
5394 #: src/text/iso-639_def.h:191
5398 #: src/text/iso-639_def.h:192
5402 #: src/text/iso-639_def.h:193
5406 #: src/text/iso-639_def.h:194
5410 #: src/text/iso-639_def.h:195
5414 #: src/text/iso-639_def.h:196
5418 #: src/text/iso-639_def.h:197
5422 #: src/text/iso-639_def.h:198
5426 #: src/text/iso-639_def.h:199
5430 #: src/text/iso-639_def.h:200
5434 #: src/text/iso-639_def.h:201
5438 #: src/text/iso-639_def.h:202
5442 #: src/text/iso-639_def.h:203
5446 #: src/text/iso-639_def.h:204
5450 #: src/text/iso-639_def.h:205
5454 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5456 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5461 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5463 msgid "Aspect-ratio"
5464 msgstr "Rasio-aspek"
5466 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5467 msgid "Autoscale video"
5470 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5471 msgid "Scale factor"
5472 msgstr "Faktor skala"
5474 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5475 msgid "3D Now! memcpy"
5476 msgstr "3D Now! memcpy"
5478 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5479 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5480 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5482 #: modules/access/alsa.c:73
5484 msgid "Capture format (default s16l)"
5485 msgstr "Format gambar (default RGB)"
5487 #: modules/access/alsa.c:75
5489 msgid "Capture format of audio stream."
5490 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5492 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5493 #: modules/access_output/shout.c:95
5495 msgstr "Kadar persampelan"
5497 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5499 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5503 #: modules/access/alsa.c:82
5505 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5506 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5507 "use alsa://hw:0,1 ."
5509 "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
5510 "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
5511 "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
5513 #: modules/access/alsa.c:95
5517 #: modules/access/alsa.c:95
5521 #: modules/access/alsa.c:95
5526 #: modules/access/alsa.c:96
5530 #: modules/access/alsa.c:96
5534 #: modules/access/alsa.c:97
5538 #: modules/access/alsa.c:97
5542 #: modules/access/alsa.c:98
5546 #: modules/access/alsa.c:98
5550 #: modules/access/alsa.c:99
5554 #: modules/access/alsa.c:99
5558 #: modules/access/alsa.c:100
5562 #: modules/access/alsa.c:100
5566 #: modules/access/alsa.c:101
5570 #: modules/access/alsa.c:101
5574 #: modules/access/alsa.c:102
5578 #: modules/access/alsa.c:102
5582 #: modules/access/alsa.c:103
5586 #: modules/access/alsa.c:103
5590 #: modules/access/alsa.c:107
5594 #: modules/access/alsa.c:108
5596 msgid "ALSA audio capture input"
5597 msgstr "Pencampur audio ALSA"
5599 #: modules/access/attachment.c:44
5603 #: modules/access/attachment.c:45
5604 msgid "Attachment input"
5607 #: modules/access/avio.h:39
5610 msgstr "Muxer FFmpeg"
5612 #: modules/access/avio.h:40
5613 msgid "FFmpeg access"
5616 #: modules/access/avio.h:48
5618 msgid "libavformat access output"
5619 msgstr "Akses output"
5621 #: modules/access/bd/bd.c:56
5625 #: modules/access/bd/bd.c:57
5626 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5627 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5629 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5634 #: modules/access/cdda.c:63
5635 msgid "Audio CD input"
5636 msgstr "Input CD Audio"
5638 #: modules/access/cdda.c:69
5639 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5640 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5642 #: modules/access/cdda.c:78
5644 msgstr "Server CDDB"
5646 #: modules/access/cdda.c:79
5647 msgid "Address of the CDDB server to use."
5648 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5650 #: modules/access/cdda.c:80
5654 #: modules/access/cdda.c:81
5655 msgid "CDDB Server port to use."
5656 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5658 #: modules/access/cdda.c:490
5660 msgid "Audio CD - Track %02i"
5661 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5663 #: modules/access/dc1394.c:69
5664 msgid "dc1394 input"
5665 msgstr "input dc1394"
5667 #: modules/access/decklink.cpp:43
5669 msgid "Input card to use"
5670 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
5672 #: modules/access/decklink.cpp:45
5674 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5678 #: modules/access/decklink.cpp:48
5680 msgid "Desired input video mode"
5681 msgstr "Kodek video tujuan"
5683 #: modules/access/decklink.cpp:50
5685 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5686 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5689 #: modules/access/decklink.cpp:54
5691 msgid "Audio connection"
5692 msgstr "Koneksi Otomatis"
5694 #: modules/access/decklink.cpp:56
5696 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5697 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5700 #: modules/access/decklink.cpp:60
5702 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5703 msgstr "Kadar persampelan audio"
5705 #: modules/access/decklink.cpp:62
5707 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5710 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5711 msgid "Number of audio channels"
5712 msgstr "Jumlah kanal audio"
5714 #: modules/access/decklink.cpp:67
5716 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5717 "disables audio input."
5720 #: modules/access/decklink.cpp:70
5722 msgid "Video connection"
5723 msgstr "Kodek video"
5725 #: modules/access/decklink.cpp:72
5727 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5728 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5731 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5736 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5740 #: modules/access/decklink.cpp:81
5743 msgstr "Drive optik"
5745 #: modules/access/decklink.cpp:81
5748 msgstr "Composite input"
5750 #: modules/access/decklink.cpp:81
5753 msgstr "Composite input"
5755 #: modules/access/decklink.cpp:81
5760 #: modules/access/decklink.cpp:88
5763 msgstr "Video tertanam"
5765 #: modules/access/decklink.cpp:88
5769 #: modules/access/decklink.cpp:88
5773 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5774 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5775 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5776 msgid "Aspect ratio"
5777 msgstr "Aspek rasio"
5779 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5780 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5781 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
5783 #: modules/access/decklink.cpp:96
5787 #: modules/access/decklink.cpp:97
5788 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5817 msgid "Video device name"
5818 msgstr "Nama peranti video"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5822 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5823 "don't specify anything, the default device will be used."
5825 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5826 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5830 msgid "Audio device name"
5831 msgstr "Nama peranti audio"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5835 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5836 "don't specify anything, the default device will be used. "
5838 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5839 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5844 msgstr "Ukuran video"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5848 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5849 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5850 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5854 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5855 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5858 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5860 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5863 msgid "Video input chroma format"
5864 msgstr "Format kroma input video"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5868 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5869 "(default), RV24, etc.)"
5871 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5872 "I420 (default), RV24, dll.)"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5875 msgid "Video input frame rate"
5876 msgstr "Kadar bingkai input video"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5881 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5883 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5884 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5887 msgid "Device properties"
5888 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5892 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5894 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5898 msgid "Tuner properties"
5899 msgstr "Ciri-ciri penala"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5902 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5903 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5906 msgid "Tuner TV Channel"
5907 msgstr "Saluran TV penala"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5910 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5911 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5915 msgid "Tuner Frequency"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5919 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5923 #: modules/stream_out/standard.c:96
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5929 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5930 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5933 msgid "Tuner country code"
5934 msgstr "Kode negara penala"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5938 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5939 "mapping (0 means default)."
5941 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5942 "saat ini (0 berarti default)."
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5945 msgid "Tuner input type"
5946 msgstr "Edit input penala"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5949 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5950 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5953 msgid "Video input pin"
5954 msgstr "Pin input video"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5958 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5959 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5960 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5961 "will not be changed."
5963 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5964 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5965 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5966 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5969 msgid "Audio input pin"
5970 msgstr "Pin input audio"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5973 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5974 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5977 msgid "Video output pin"
5978 msgstr "Pin output video"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5981 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5982 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5985 msgid "Audio output pin"
5986 msgstr "Pin output audio"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5989 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5990 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5993 msgid "AM Tuner mode"
5994 msgstr "Mode penala AM"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5998 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6004 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6006 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6011 msgid "Audio sample rate"
6012 msgstr "Kadar persampelan audio"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6015 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6017 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6020 msgid "Audio bits per sample"
6021 msgstr "Bit audio per sampel"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6024 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6026 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6033 msgid "DirectShow input"
6034 msgstr "Input DirectShow"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6037 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6038 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6039 msgid "Refresh list"
6040 msgstr "Refresh daftar"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6044 msgstr "Konfigurasikan"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6048 msgid "Capture failed"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6052 msgid "No video or audio device selected."
6053 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6056 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6061 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6063 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6068 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6069 msgstr "Peranti penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6071 #: modules/access/dtv/access.c:35
6074 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
6076 #: modules/access/dtv/access.c:37
6078 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6079 "must be selected. Numbering start from zero."
6082 #: modules/access/dtv/access.c:40
6083 msgid "Do not demultiplex"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:42
6088 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6089 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6092 #: modules/access/dtv/access.c:45
6094 msgid "Network name"
6095 msgstr "Nama Jaringan"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:46
6098 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:48
6103 msgid "Network name to create"
6104 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:49
6107 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:51
6112 msgid "Frequency (Hz)"
6115 #: modules/access/dtv/access.c:53
6117 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6118 "frequency. This is required to tune the receiver."
6121 #: modules/access/dtv/access.c:56
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6124 msgid "Modulation / Constellation"
6125 msgstr "Tipe modulasi"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:57
6129 msgid "Layer A modulation"
6130 msgstr "Modifikasi gambar"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:58
6134 msgid "Layer B modulation"
6135 msgstr "Modifikasi gambar"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:59
6139 msgid "Layer C modulation"
6140 msgstr "Modifikasi gambar"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:61
6144 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6145 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6146 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6149 #: modules/access/dtv/access.c:76
6150 msgid "Symbol rate (bauds)"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:78
6155 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6159 #: modules/access/dtv/access.c:81
6161 msgid "Spectrum inversion"
6162 msgstr "Penganalisa spektrum"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:83
6166 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6167 "be configured manually."
6170 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6171 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6172 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6173 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6178 #: modules/access/dtv/access.c:89
6180 msgid "FEC code rate"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:90
6185 msgid "High-priority code rate"
6186 msgstr "Prioritas tinggi"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:91
6189 msgid "Low-priority code rate"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:92
6194 msgid "Layer A code rate"
6195 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:93
6199 msgid "Layer B code rate"
6200 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:94
6204 msgid "Layer C code rate"
6205 msgstr "Simpan data kodek mentah"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:96
6208 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6211 #: modules/access/dtv/access.c:106
6213 msgid "Transmission mode"
6214 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:114
6217 msgid "Bandwidth (MHz)"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:119
6225 #: modules/access/dtv/access.c:119
6229 #: modules/access/dtv/access.c:119
6233 #: modules/access/dtv/access.c:119
6237 #: modules/access/dtv/access.c:120
6242 #: modules/access/dtv/access.c:120
6247 #: modules/access/dtv/access.c:123
6249 msgid "Guard interval"
6250 msgstr "Interval kunci"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:131
6254 msgid "Hierarchy mode"
6255 msgstr "Mode deinterlace"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:139
6258 msgid "Layer A segments count"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:140
6262 msgid "Layer B segments count"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:141
6266 msgid "Layer C segments count"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:143
6270 msgid "Layer A time interleaving"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:144
6274 msgid "Layer B time interleaving"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:145
6278 msgid "Layer C time interleaving"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:147
6285 #: modules/access/dtv/access.c:149
6286 msgid "Roll-off factor"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:154
6290 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:154
6297 #: modules/access/dtv/access.c:154
6301 #: modules/access/dtv/access.c:157
6303 msgid "Transport stream ID"
6304 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
6306 #: modules/access/dtv/access.c:159
6307 msgid "Polarization (Voltage)"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:161
6312 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6313 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6316 #: modules/access/dtv/access.c:164
6317 msgid "Unspecified (0V)"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:165
6322 msgid "Vertical (13V)"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:165
6327 msgid "Horizontal (18V)"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:166
6331 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:166
6335 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:168
6339 msgid "High LNB voltage"
6340 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6342 #: modules/access/dtv/access.c:170
6344 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6345 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6346 "Not all receivers support this."
6349 #: modules/access/dtv/access.c:174
6351 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6352 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:175
6355 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:177
6360 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6361 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6362 "RF cable is the result."
6365 #: modules/access/dtv/access.c:180
6366 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:182
6371 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6372 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6373 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6376 #: modules/access/dtv/access.c:185
6378 msgid "Continuous 22kHz tone"
6379 msgstr "Stream berterusan"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:187
6383 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6384 "the higher frequency band from a universal LNB."
6387 #: modules/access/dtv/access.c:190
6388 msgid "DiSEqC LNB number"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:192
6393 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6394 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6395 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6398 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6399 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6400 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6404 #: modules/access/dtv/access.c:203
6406 msgid "Network identifier"
6407 msgstr "Penanda Jaringan"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:204
6411 msgid "Satellite azimuth"
6412 msgstr "Polarisasi Satelit"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:205
6415 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:206
6420 msgid "Satellite elevation"
6421 msgstr "Polarisasi Satelit"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:207
6424 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:208
6429 msgid "Satellite longitude"
6430 msgstr "Polarisasi Satelit"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:210
6433 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6436 #: modules/access/dtv/access.c:212
6438 msgid "Satellite range code"
6439 msgstr "Polarisasi Satelit"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:213
6442 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:217
6447 msgid "Major channel"
6448 msgstr "Saluran Utama ATSC"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:218
6452 msgid "ATSC minor channel"
6453 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:219
6457 msgid "Physical channel"
6458 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:225
6465 #: modules/access/dtv/access.c:226
6466 msgid "Digital Television and Radio"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:261
6471 msgid "Terrestrial reception parameters"
6472 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:273
6476 msgid "DVB-T reception parameters"
6477 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:286
6481 msgid "ISDB-T reception parameters"
6482 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:327
6485 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:339
6489 msgid "DVB-S2 parameters"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:347
6493 msgid "ISDB-S parameters"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:352
6497 msgid "Satellite equipment control"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:390
6502 msgid "ATSC reception parameters"
6503 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:444
6506 msgid "Digital broadcasting"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:445
6511 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6512 "Please check the preferences."
6515 #: modules/access/dv.c:60
6516 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6517 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6519 #: modules/access/dv.c:61
6523 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6525 msgstr "Sudut pandang DVD"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6528 msgid "Default DVD angle."
6529 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6531 #: modules/access/dvdnav.c:75
6532 msgid "Start directly in menu"
6533 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6535 #: modules/access/dvdnav.c:77
6537 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6538 "useless warning introductions."
6540 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6541 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6543 #: modules/access/dvdnav.c:86
6544 msgid "DVD with menus"
6545 msgstr "DVD dengan menu"
6547 #: modules/access/dvdnav.c:87
6548 msgid "DVDnav Input"
6549 msgstr "Input DVDnav"
6551 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6552 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6553 msgid "Playback failure"
6554 msgstr "Kegagalan playback"
6556 #: modules/access/dvdnav.c:332
6558 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6560 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6561 "mendekripsi keseluruhan disk."
6563 #: modules/access/dvdread.c:70
6564 msgid "DVD without menus"
6565 msgstr "DVD tanpa menu"
6567 #: modules/access/dvdread.c:71
6568 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6571 #: modules/access/dvdread.c:196
6573 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6576 #: modules/access/dvdread.c:458
6578 msgid "DVDRead could not read block %d."
6579 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6581 #: modules/access/dvdread.c:520
6583 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6584 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6586 #: modules/access/eyetv.m:56
6587 msgid "Channel number"
6588 msgstr "Nomor saluran"
6590 #: modules/access/eyetv.m:58
6592 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6593 "for Composite input"
6596 #: modules/access/eyetv.m:63
6598 msgstr "Input EyeTV"
6600 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6601 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6602 msgid "File reading failed"
6603 msgstr "Gagal membaca file"
6605 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6607 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6608 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6610 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6611 msgid "VLC could not read the file."
6612 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6614 #: modules/access/fs.c:33
6615 msgid "Subdirectory behavior"
6616 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6618 #: modules/access/fs.c:35
6620 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6621 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6622 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6623 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6625 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6626 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6627 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6629 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6631 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6632 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6636 #: modules/access/fs.c:42
6640 #: modules/access/fs.c:42
6644 #: modules/access/fs.c:44
6645 msgid "Ignored extensions"
6648 #: modules/access/fs.c:46
6650 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6652 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6653 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6655 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6657 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6658 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6660 #: modules/access/fs.c:52
6662 msgstr "File masukan"
6664 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6665 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6666 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6669 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6673 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6677 #: modules/access/ftp.c:58
6678 msgid "FTP user name"
6679 msgstr "Nama pengguna FTP"
6681 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6682 msgid "User name that will be used for the connection."
6683 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6685 #: modules/access/ftp.c:61
6686 msgid "FTP password"
6687 msgstr "Password FTP"
6689 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6690 msgid "Password that will be used for the connection."
6691 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6693 #: modules/access/ftp.c:64
6697 #: modules/access/ftp.c:65
6698 msgid "Account that will be used for the connection."
6699 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6701 #: modules/access/ftp.c:70
6705 #: modules/access/ftp.c:85
6706 msgid "FTP upload output"
6707 msgstr "Output muat naik FTP"
6709 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6710 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6711 msgid "Network interaction failed"
6712 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6714 #: modules/access/ftp.c:133
6715 msgid "VLC could not connect with the given server."
6716 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6718 #: modules/access/ftp.c:143
6719 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6720 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6722 #: modules/access/ftp.c:208
6723 msgid "Your account was rejected."
6724 msgstr "Akun Anda ditolak."
6726 #: modules/access/ftp.c:217
6727 msgid "Your password was rejected."
6728 msgstr "Password Anda ditolak."
6730 #: modules/access/ftp.c:224
6731 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6732 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6734 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6735 msgid "GnomeVFS input"
6736 msgstr "Input GnomeVFS"
6738 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6740 msgstr "Proksi HTTP"
6742 #: modules/access/http.c:74
6744 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6745 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6748 #: modules/access/http.c:78
6749 msgid "HTTP proxy password"
6750 msgstr "Password HTTP proxy"
6752 #: modules/access/http.c:80
6753 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6754 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6756 #: modules/access/http.c:82
6757 msgid "Auto re-connect"
6758 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6760 #: modules/access/http.c:84
6762 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6764 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6767 #: modules/access/http.c:87
6768 msgid "Continuous stream"
6769 msgstr "Stream berterusan"
6771 #: modules/access/http.c:88
6773 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6774 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6775 "other types of HTTP streams."
6778 #: modules/access/http.c:93
6779 msgid "Forward Cookies"
6782 #: modules/access/http.c:94
6783 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6786 #: modules/access/http.c:96
6788 msgid "HTTP referer value"
6789 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6791 #: modules/access/http.c:97
6792 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6795 #: modules/access/http.c:99
6798 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6800 #: modules/access/http.c:100
6801 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6804 #: modules/access/http.c:103
6808 #: modules/access/http.c:105
6812 #: modules/access/http.c:538
6813 msgid "HTTP authentication"
6814 msgstr "Pengesahan HTTP"
6816 #: modules/access/http.c:539
6818 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6819 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6821 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6822 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6823 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6824 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6825 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6829 #: modules/access/idummy.c:43
6832 msgstr "Singkir input mentah"
6834 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6835 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6839 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6840 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6843 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6847 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6848 msgid "Set the group of the elementary stream"
6851 #: modules/access/imem.c:57
6855 #: modules/access/imem.c:59
6856 msgid "Set the category of the elementary stream"
6859 #: modules/access/imem.c:64
6861 msgstr "Tidak Diketahui"
6863 #: modules/access/imem.c:64
6867 #: modules/access/imem.c:69
6868 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6871 #: modules/access/imem.c:73
6872 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6875 #: modules/access/imem.c:77
6876 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6879 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6880 msgid "Channels count"
6881 msgstr "Jumlah kanal"
6883 #: modules/access/imem.c:81
6884 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6885 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
6887 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6888 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6889 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6891 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6896 #: modules/access/imem.c:84
6897 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6900 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6901 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6902 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6907 #: modules/access/imem.c:87
6908 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6911 #: modules/access/imem.c:89
6912 msgid "Display aspect ratio"
6913 msgstr "Rasio aspek tampilan"
6915 #: modules/access/imem.c:91
6916 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6919 #: modules/access/imem.c:95
6920 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6923 #: modules/access/imem.c:97
6924 msgid "Callback cookie string"
6927 #: modules/access/imem.c:99
6928 msgid "Text identifier for the callback functions"
6931 #: modules/access/imem.c:101
6932 msgid "Callback data"
6933 msgstr "Data callback"
6935 #: modules/access/imem.c:103
6936 msgid "Data for the get and release functions"
6939 #: modules/access/imem.c:105
6940 msgid "Get function"
6943 #: modules/access/imem.c:107
6944 msgid "Address of the get callback function"
6947 #: modules/access/imem.c:109
6948 msgid "Release function"
6951 #: modules/access/imem.c:111
6952 msgid "Address of the release callback function"
6955 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6960 #: modules/access/imem.c:115
6961 msgid "Size of stream in bytes"
6964 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6965 msgid "Memory input"
6966 msgstr "Input memori"
6968 #: modules/access/jack.c:59
6972 #: modules/access/jack.c:61
6973 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6976 #: modules/access/jack.c:62
6977 msgid "Auto Connection"
6978 msgstr "Koneksi Otomatis"
6980 #: modules/access/jack.c:64
6981 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6982 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6984 #: modules/access/jack.c:67
6985 msgid "JACK audio input"
6986 msgstr "Input audio JACK"
6988 #: modules/access/jack.c:69
6992 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6993 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7000 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7010 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7012 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7016 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7018 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7019 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7024 msgid "Audio configuration"
7025 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7027 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7028 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7029 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7034 msgid "Teletext configuration"
7035 msgstr "Aktivasi Teleteks"
7037 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7039 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7042 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7044 msgid "Teletext language"
7045 msgstr "Halaman teleteks"
7047 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7048 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7051 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7056 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7061 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7063 msgid "HD-SDI Input"
7064 msgstr "Input DVDnav"
7066 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7070 #: modules/access/mms/mms.c:49
7071 msgid "Force selection of all streams"
7072 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7074 #: modules/access/mms/mms.c:51
7076 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7077 "You can choose to select all of them."
7079 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7080 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7082 #: modules/access/mms/mms.c:54
7083 msgid "Maximum bitrate"
7084 msgstr "Kadar bit maksimum"
7086 #: modules/access/mms/mms.c:56
7087 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7088 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7090 #: modules/access/mms/mms.c:60
7092 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7093 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7097 #: modules/access/mms/mms.c:64
7098 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7099 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7101 #: modules/access/mms/mms.c:65
7103 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7104 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7107 #: modules/access/mms/mms.c:69
7108 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7109 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7111 #: modules/access/mtp.c:64
7115 #: modules/access/mtp.c:65
7119 #: modules/access/oss.c:76
7123 #: modules/access/oss.c:77
7127 #: modules/access/pulse.c:36
7129 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7130 "open a specific source named SOURCE."
7133 #: modules/access/pulse.c:43
7138 #: modules/access/pulse.c:44
7140 msgid "PulseAudio input"
7141 msgstr "Input audio"
7143 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7147 #: modules/access/pvr.c:59
7148 msgid "PVR video device"
7149 msgstr "Peranti video PVR"
7151 #: modules/access/pvr.c:61
7152 msgid "Radio device"
7153 msgstr "Peranti radio"
7155 #: modules/access/pvr.c:62
7156 msgid "PVR radio device"
7157 msgstr "Peranti radio PVR"
7159 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7163 #: modules/access/pvr.c:65
7164 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7165 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7167 #: modules/access/pvr.c:69
7168 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7169 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7171 #: modules/access/pvr.c:73
7172 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7173 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7175 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7180 #: modules/access/pvr.c:77
7181 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7182 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7184 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7186 msgstr "Kadar kerangka"
7188 #: modules/access/pvr.c:80
7189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7191 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
7193 #: modules/access/pvr.c:83
7194 msgid "Key interval"
7195 msgstr "Interval kunci"
7197 #: modules/access/pvr.c:84
7198 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7199 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
7201 #: modules/access/pvr.c:86
7205 #: modules/access/pvr.c:87
7207 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7208 "number of B-Frames."
7210 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
7211 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
7213 #: modules/access/pvr.c:91
7214 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7215 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
7217 #: modules/access/pvr.c:93
7218 msgid "Bitrate peak"
7219 msgstr "Puncak kadar bit"
7221 #: modules/access/pvr.c:94
7222 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7223 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7225 #: modules/access/pvr.c:96
7226 msgid "Bitrate mode"
7227 msgstr "Mode bitrate"
7229 #: modules/access/pvr.c:97
7230 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7231 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
7233 #: modules/access/pvr.c:99
7234 msgid "Audio bitmask"
7235 msgstr "Topeng bit audio"
7237 #: modules/access/pvr.c:100
7238 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7239 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
7241 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7243 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7247 #: modules/access/pvr.c:104
7248 msgid "Audio volume (0-65535)."
7249 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7251 #: modules/access/pvr.c:106
7255 #: modules/access/pvr.c:107
7257 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7259 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7262 #: modules/access/pvr.c:113
7266 #: modules/access/pvr.c:113
7270 #: modules/access/pvr.c:113
7274 #: modules/access/pvr.c:116
7278 #: modules/access/pvr.c:116
7282 #: modules/access/pvr.c:121
7286 #: modules/access/pvr.c:122
7287 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7288 msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
7290 #: modules/access/qtcapture.m:43
7292 msgid "Video Capture width"
7293 msgstr "Lebar snapshot video"
7295 #: modules/access/qtcapture.m:44
7297 msgid "Video Capture width in pixel"
7298 msgstr "Lebar snapshot video"
7300 #: modules/access/qtcapture.m:45
7302 msgid "Video Capture height"
7303 msgstr "Tinggi video snapshot"
7305 #: modules/access/qtcapture.m:46
7307 msgid "Video Capture height in pixel"
7308 msgstr "Tinggi video snapshot"
7310 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7311 msgid "Quicktime Capture"
7314 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7315 msgid "No Input device found"
7316 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
7318 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7320 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7321 "check your connectors and drivers."
7323 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
7324 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7326 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7327 msgid "Uncompressed RAR"
7328 msgstr "RAR tidak terkompresi"
7330 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7331 msgid "Default SWF Referrer URL"
7334 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7336 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7337 "SWF file that contained the stream."
7340 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7341 msgid "Default Page Referrer URL"
7344 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7346 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7347 "page housing the SWF file."
7350 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7354 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7359 msgid "RTCP (local) port"
7360 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7364 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7365 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7369 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7370 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7374 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7375 "shared secret key."
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7379 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7383 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7387 msgid "Maximum RTP sources"
7388 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7391 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7393 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7395 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7396 msgid "RTP source timeout (sec)"
7397 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7399 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7400 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7401 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7403 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7404 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7407 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7409 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7410 "future) by this many packets from the last received packet."
7413 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7414 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7417 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7419 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7420 "by this many packets from the last received packet."
7423 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7424 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7427 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7429 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7430 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7433 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7437 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7438 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7439 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7446 msgid "Connection failed"
7447 msgstr "Koneksi gagal"
7449 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7451 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7452 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7455 msgid "Session failed"
7458 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7459 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7460 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
7462 #: modules/access/screen/screen.c:43
7463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7464 msgid "Desired frame rate for the capture."
7465 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
7467 #: modules/access/screen/screen.c:46
7468 msgid "Capture fragment size"
7469 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
7471 #: modules/access/screen/screen.c:48
7473 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7474 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7476 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
7477 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
7479 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7480 msgid "Subscreen top left corner"
7481 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
7483 #: modules/access/screen/screen.c:55
7484 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7485 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
7487 #: modules/access/screen/screen.c:59
7488 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7489 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
7491 #: modules/access/screen/screen.c:61
7492 msgid "Subscreen width"
7493 msgstr "Lebar sublayar"
7495 #: modules/access/screen/screen.c:63
7496 msgid "Subscreen height"
7497 msgstr "Tinggi sublayar"
7499 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7501 msgid "Follow the mouse"
7502 msgstr "Ikuti mouse"
7504 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7505 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7508 #: modules/access/screen/screen.c:71
7509 msgid "Mouse pointer image"
7510 msgstr "Gambar pointer tetikus"
7512 #: modules/access/screen/screen.c:73
7514 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7517 #: modules/access/screen/screen.c:87
7518 msgid "Screen Input"
7519 msgstr "Input Layar"
7521 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7522 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7523 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7524 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7528 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7529 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7530 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
7532 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7533 msgid "Region left column"
7536 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7537 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7540 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7541 msgid "Region top row"
7544 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7545 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7548 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7549 msgid "Capture region width"
7552 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7553 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7556 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7557 msgid "Capture region height"
7560 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7561 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7564 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7565 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7568 #: modules/access/sftp.c:51
7569 msgid "SFTP user name"
7570 msgstr "Nama pengguna SFTP"
7572 #: modules/access/sftp.c:53
7573 msgid "SFTP password"
7574 msgstr "Password SFTP"
7576 #: modules/access/sftp.c:55
7580 #: modules/access/sftp.c:56
7581 msgid "SFTP port number to use on the server"
7582 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
7584 #: modules/access/sftp.c:57
7586 msgstr "Ukuran pembacaan"
7588 #: modules/access/sftp.c:58
7589 msgid "Size of the request for reading access"
7590 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
7592 #: modules/access/sftp.c:62
7594 msgstr "Masukan SFTP"
7596 #: modules/access/sftp.c:134
7597 msgid "SFTP authentication"
7598 msgstr "Otentifikasi SFTP"
7600 #: modules/access/sftp.c:135
7602 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7603 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
7605 #: modules/access/shm.c:44
7607 msgid "Frame buffer width"
7608 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7610 #: modules/access/shm.c:46
7612 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7613 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
7615 #: modules/access/shm.c:48
7617 msgid "Frame buffer height"
7618 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7620 #: modules/access/shm.c:50
7622 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7623 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
7625 #: modules/access/shm.c:52
7627 msgid "Frame buffer depth"
7628 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7630 #: modules/access/shm.c:54
7631 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7634 #: modules/access/shm.c:56
7636 msgid "Frame buffer segment ID"
7637 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7639 #: modules/access/shm.c:58
7641 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7642 "shm-file is specified)."
7645 #: modules/access/shm.c:61
7647 msgid "Frame buffer file"
7648 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7650 #: modules/access/shm.c:63
7652 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7653 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
7655 #: modules/access/shm.c:73
7660 #: modules/access/shm.c:73
7665 #: modules/access/shm.c:73
7670 #: modules/access/shm.c:73
7675 #: modules/access/shm.c:73
7680 #: modules/access/shm.c:80
7682 msgid "Framebuffer input"
7683 msgstr "Peranti buffer bingkai"
7685 #: modules/access/shm.c:81
7686 msgid "Shared memory framebuffer"
7689 #: modules/access/smb.c:61
7690 msgid "SMB user name"
7691 msgstr "Nama pengguna SMB"
7693 #: modules/access/smb.c:64
7694 msgid "SMB password"
7695 msgstr "Password SMB"
7697 #: modules/access/smb.c:67
7701 #: modules/access/smb.c:68
7702 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7703 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
7705 #: modules/access/smb.c:71
7706 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7709 #: modules/access/smb.c:74
7713 #: modules/access/tcp.c:45
7717 #: modules/access/tcp.c:46
7721 #: modules/access/udp.c:53
7725 #: modules/access/udp.c:54
7729 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7731 msgid "Reset defaults"
7732 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
7734 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7735 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7738 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7739 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7740 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7742 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7744 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7745 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7746 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7747 "I420, I411, I410, MJPG)"
7750 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7751 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7752 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7756 msgstr "Input audio"
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7759 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7760 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
7762 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7763 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7764 msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
7766 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7767 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7768 msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
7770 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7771 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7774 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7776 msgstr "Gunakan libv4l2"
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7779 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7780 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7784 msgid "Reset controls"
7785 msgstr "Reset kontrol v4l2"
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7789 msgid "Reset controls to defaults."
7790 msgstr "Reset kontrol ke default"
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7798 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7799 msgid "Picture brightness or black level."
7802 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7804 msgid "Automatic brightness"
7805 msgstr "Pemotongan otomatis"
7807 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7809 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7810 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
7812 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7817 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7818 msgid "Picture contrast or luma gain."
7821 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7828 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7829 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7832 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7837 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7838 msgid "Hue or color balance."
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7843 msgid "Automatic hue"
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7848 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7849 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7852 msgid "White balance temperature (K)"
7855 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7857 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7858 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7862 msgid "Automatic white balance"
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7866 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7874 msgid "Red chroma balance."
7877 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7878 msgid "Blue balance"
7881 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7882 msgid "Blue chroma balance."
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7890 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7892 msgid "Gamma adjust."
7893 msgstr "Penyesuaian gambar"
7895 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7904 msgid "Automatic gain/exposure"
7907 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7909 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7910 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7918 msgid "Picture gain."
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7927 msgid "Sharpness filter adjust."
7928 msgstr "Filter penajaman video"
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7936 msgid "Chroma gain control."
7939 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7941 msgid "Automatic chroma gain"
7942 msgstr "Pemotongan otomatis"
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7946 msgid "Automatically control the chroma gain."
7947 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7951 msgid "Power line frequency"
7952 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7955 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7968 msgid "Backlight compensation"
7969 msgstr "Kombinasi tidak sah"
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7973 msgid "Backlight compensation."
7974 msgstr "Kombinasi tidak sah"
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7978 msgid "Band-stop filter"
7979 msgstr "Filter video"
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7982 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7986 msgid "Horizontal flip"
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7991 msgid "Flip the picture horizontally."
7992 msgstr "Jentik mendatar"
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7995 msgid "Vertical flip"
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8000 msgid "Flip the picture vertically."
8001 msgstr "Jentik menegak"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8005 msgid "Rotate (degrees)"
8006 msgstr "Putar 90 derajat"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8009 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8014 msgid "Color killer"
8015 msgstr "Pembalikan wana"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8019 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8025 msgid "Color effect"
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8030 msgid "Select a color effect."
8031 msgstr "Pilih direktori"
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8035 msgid "Black & white"
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8039 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8046 msgstr "Slider Asli"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8067 msgid "Skin whithen"
8068 msgstr "Skin yang digunakan"
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8076 msgid "Audio volume"
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8081 msgid "Volume of the audio input."
8082 msgstr "Hue input video."
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8086 msgid "Audio balance"
8087 msgstr "Bahasa audio"
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8091 msgid "Balance of the audio input."
8092 msgstr "Hue input video."
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8097 msgstr "Level maksimum"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8101 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8102 msgstr "Hue input video."
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8105 msgid "Treble level"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8110 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8111 msgstr "Kontras input video"
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8115 msgid "Mute the audio."
8116 msgstr "Bisukan audio"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8120 msgid "Loudness mode"
8121 msgstr "Mode anggaran"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8124 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8128 msgid "v4l2 driver controls"
8129 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8133 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8134 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8135 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8136 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8144 msgid "Tuner id (see debug output)."
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8148 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8156 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8165 msgid "525 lines / 60 Hz"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8169 msgid "625 lines / 50 Hz"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8173 msgid "PAL N Argentina"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8177 msgid "NTSC M Japan"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8181 msgid "NTSC M South Korea"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8185 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8186 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8191 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8195 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8199 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8203 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8204 msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8207 msgid "Video4Linux2"
8208 msgstr "Video4Linux2"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8211 msgid "Video4Linux2 input"
8212 msgstr "Input Video4Linux2"
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8216 msgstr "Input video"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8228 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8229 msgstr "kontrol driver v4l2, jika didukung oleh driver v4l2 Anda."
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8232 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8235 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8239 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8243 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8244 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8245 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8247 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8248 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8253 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8257 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8308 msgid "First Entry Point"
8309 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8312 msgid "Last Entry Point"
8313 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8316 msgid "Track size (in sectors)"
8317 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8332 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8333 msgid "extended selection list"
8334 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8337 msgid "selection list"
8338 msgstr "daftar pilihan"
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8341 msgid "unknown type"
8342 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8349 msgid "(Super) Video CD"
8350 msgstr "CD Video (Super)"
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8353 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8354 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8357 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8358 msgstr "vcdx://[peranti-atau-file][@{P,S,T}nom]"
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8361 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8362 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8365 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8366 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8369 msgid "Use playback control?"
8370 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8374 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8377 "Jika VCD dikarang dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8378 "mainkan dengan trek."
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8381 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8382 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8386 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8389 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8392 msgid "Show extended VCD info?"
8393 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8397 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8398 "for example playback control navigation."
8400 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8401 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8404 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8405 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8408 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8409 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8411 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8412 msgid "Media in Zip"
8415 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8416 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8417 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
8419 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8420 msgid "Zip files filter"
8421 msgstr "Filter file Zip"
8423 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8427 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8428 msgid "Dummy stream output"
8429 msgstr "Output stream dummy"
8431 #: modules/access_output/file.c:65
8432 msgid "Append to file"
8433 msgstr "Tambahkan pada file"
8435 #: modules/access_output/file.c:66
8436 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8437 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
8439 #: modules/access_output/file.c:68
8441 msgid "Synchronous writing"
8442 msgstr "Sinkronisasi"
8444 #: modules/access_output/file.c:69
8445 msgid "Open the file with synchronous writing."
8448 #: modules/access_output/file.c:72
8449 msgid "File stream output"
8450 msgstr "Output stream file"
8452 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8453 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8457 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8458 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8459 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
8461 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8463 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8465 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8469 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8470 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8471 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
8473 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8474 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8478 #: modules/access_output/http.c:69
8479 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8481 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
8483 #: modules/access_output/http.c:71
8484 msgid "Advertise with Bonjour"
8485 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
8487 #: modules/access_output/http.c:72
8488 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8489 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
8491 #: modules/access_output/http.c:76
8492 msgid "HTTP stream output"
8493 msgstr "Output stream HTTP"
8495 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8496 msgid "Active TCP connection"
8497 msgstr "Koneksi TCP aktif"
8499 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8501 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8502 "an incoming connection."
8504 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
8505 "menunggu koneksi masuk."
8507 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8508 msgid "RTMP stream output"
8509 msgstr "Output stream RTMP"
8511 #: modules/access_output/shout.c:64
8513 msgstr "Nama Stream"
8515 #: modules/access_output/shout.c:65
8516 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8518 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
8520 #: modules/access_output/shout.c:68
8521 msgid "Stream description"
8522 msgstr "Deskripsi Stream"
8524 #: modules/access_output/shout.c:69
8525 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8526 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
8528 #: modules/access_output/shout.c:72
8532 #: modules/access_output/shout.c:73
8534 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8535 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8536 "shoutcast/icecast server."
8538 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
8539 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
8540 "server shoutcast/icecast."
8542 #: modules/access_output/shout.c:82
8543 msgid "Genre description"
8544 msgstr "Deskripsi Genre"
8546 #: modules/access_output/shout.c:83
8547 msgid "Genre of the content. "
8548 msgstr "Genre dari konten."
8550 #: modules/access_output/shout.c:85
8551 msgid "URL description"
8552 msgstr "Deskripsi URL"
8554 #: modules/access_output/shout.c:86
8555 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8556 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
8558 #: modules/access_output/shout.c:93
8559 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8560 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
8562 #: modules/access_output/shout.c:96
8563 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8564 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
8566 #: modules/access_output/shout.c:98
8567 msgid "Number of channels"
8568 msgstr "Jumlah kanal"
8570 #: modules/access_output/shout.c:99
8571 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8572 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
8574 #: modules/access_output/shout.c:101
8575 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8576 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
8578 #: modules/access_output/shout.c:102
8579 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8580 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
8582 #: modules/access_output/shout.c:104
8583 msgid "Stream public"
8584 msgstr "Stream umum"
8586 #: modules/access_output/shout.c:105
8588 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8589 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8590 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8592 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
8593 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
8594 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
8596 #: modules/access_output/shout.c:111
8597 msgid "IceCAST output"
8598 msgstr "Output IceCAST"
8600 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8601 msgid "Caching value (ms)"
8602 msgstr "Nilai cache (ms)"
8604 #: modules/access_output/udp.c:66
8606 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8609 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
8610 "ditentukan dalam milidetik."
8612 #: modules/access_output/udp.c:69
8613 msgid "Group packets"
8614 msgstr "Kumpulan paket"
8616 #: modules/access_output/udp.c:70
8618 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8619 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8620 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8622 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
8623 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
8624 "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-"
8627 #: modules/access_output/udp.c:77
8628 msgid "UDP stream output"
8629 msgstr "Output stream UDP"
8631 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8632 msgid "AltiVec memcpy"
8633 msgstr "AltiVec memcpy"
8635 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8636 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8639 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8640 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8643 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8644 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8645 msgstr "Alamat TCP yang digunakan (default localhost)"
8647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8649 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8650 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8652 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
8653 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
8655 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8656 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8657 msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
8659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8661 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8662 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8666 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8671 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8672 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8676 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8681 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8682 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8686 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8691 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8692 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8696 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8701 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8702 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8703 "alarm is sent (default 5000)."
8706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8707 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8712 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8713 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8717 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8722 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8723 "saturation (default 2000)."
8726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8727 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8732 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8733 "with audiobargraph_v (default 1)."
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8737 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8741 msgid "audiobargraph_a"
8744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8745 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8746 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
8748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8749 msgid "Dolby Surround decoder"
8750 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8754 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8755 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8756 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8757 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8758 "It works with any source format from mono to 7.1."
8760 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
8761 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
8762 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
8763 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
8764 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
8766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8767 msgid "Characteristic dimension"
8768 msgstr "Dimensi karakteristik"
8770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8771 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8772 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
8774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8775 msgid "Compensate delay"
8776 msgstr "Penundaan kompensasi"
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8780 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8781 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8782 "case, turn this on to compensate."
8784 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
8785 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
8786 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8789 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8790 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
8792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8794 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8795 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8797 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
8798 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
8800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8801 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8802 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8805 msgid "Headphone effect"
8806 msgstr "Efek headphone"
8808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8809 msgid "Use downmix algorithm"
8812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8814 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8815 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8820 msgid "Select channel to keep"
8821 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
8823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8825 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8826 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8831 msgstr "Belakang kiri"
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8835 msgstr "Belakang kanan"
8837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8842 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8843 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
8845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8846 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8847 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
8849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8850 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8851 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
8853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8855 msgstr "Penundaan Suara"
8857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8858 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8859 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8864 msgid "Add a delay effect to the sound"
8865 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
8867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8869 msgstr "Waktu tunda"
8871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8872 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8881 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8882 "be delay-time +/- sweep-depth."
8885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8890 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8894 msgid "Feedback Gain"
8897 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8898 msgid "Gain on Feedback loop"
8901 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8906 msgid "Level of delayed signal"
8907 msgstr "Level sinyal tertunda"
8909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8914 msgid "Level of input signal"
8915 msgstr "Level dari sinyal input"
8917 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8918 msgid "A/52 dynamic range compression"
8919 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
8921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8924 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8925 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8926 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8927 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8929 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8930 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
8931 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
8932 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
8935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8936 msgid "Enable internal upmixing"
8937 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
8939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8940 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8941 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
8943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8944 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8945 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8947 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8948 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8949 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
8951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8952 msgid "DTS dynamic range compression"
8953 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8956 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8957 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8959 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8960 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8961 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
8963 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8964 msgid "Fixed point audio format conversions"
8967 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8968 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8969 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8971 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8972 msgid "MPEG audio decoder"
8973 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8976 msgid "Equalizer preset"
8977 msgstr "Praset penyama"
8979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8980 msgid "Preset to use for the equalizer."
8981 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8985 msgstr "Tambah jalur"
8987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8989 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8990 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8999 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9000 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9004 msgstr "Tambah global"
9006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9007 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9008 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9011 msgid "Equalizer with 10 bands"
9012 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9037 msgid "Full bass and treble"
9038 msgstr "Full bass and treble"
9040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9042 msgstr "Treble Penuh"
9044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9050 msgstr "Dewan Besar"
9052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9093 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9097 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9099 msgid "Simple Karaoke filter"
9100 msgstr "Filter video ripple"
9102 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9103 msgid "Number of audio buffers"
9104 msgstr "Jumlah buffer audio"
9106 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9108 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9109 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9110 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9112 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9113 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9114 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9116 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9117 msgid "Maximal volume level"
9118 msgstr "Level volume maksimum"
9120 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9122 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9123 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9124 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9126 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9127 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
9128 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9130 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9131 msgid "Volume normalizer"
9132 msgstr "Penormalan volume"
9134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9135 msgid "Parametric Equalizer"
9136 msgstr "Penyama Parametrik"
9138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9139 msgid "Low freq (Hz)"
9140 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9143 msgid "Low freq gain (dB)"
9146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9147 msgid "High freq (Hz)"
9148 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9151 msgid "High freq gain (dB)"
9154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9156 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9159 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9168 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9171 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9180 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9183 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9190 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9191 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9192 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9194 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9195 msgid "Sample rate converter type"
9198 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9200 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9201 "the fast one exhibits low quality."
9204 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9206 msgid "SRC resampler"
9207 msgstr "Kadar persampelan"
9209 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9210 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9213 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9214 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9215 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
9217 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9218 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9221 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9225 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9226 msgid "Stride Length"
9229 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9230 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9233 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9234 msgid "Overlap Length"
9237 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9238 msgid "Percentage of stride to overlap"
9241 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9242 msgid "Search Length"
9245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9246 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9249 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9251 msgstr "Ukuran ruangan"
9253 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9254 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9257 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9259 msgstr "Lebar ruangan"
9261 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9262 msgid "Width of the virtual room"
9263 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9265 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9266 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9271 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9277 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9283 msgid "Audio Spatializer"
9286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9287 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9292 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9294 msgid "Fixed-point audio mixer"
9295 msgstr "Pencampur audio Float32"
9297 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9298 msgid "Float32 audio mixer"
9299 msgstr "Pencampur audio Float32"
9301 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9303 msgid "Dummy audio output"
9304 msgstr "Output Video dummy"
9306 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9308 msgid "Front speakers"
9309 msgstr "2 depan 2 belakang"
9311 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9312 msgid "Side speakers"
9315 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9316 msgid "Rear speakers"
9319 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9320 msgid "Center and subwoofer"
9323 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9325 msgid "Surround 4.0"
9328 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9330 msgid "Surround 4.1"
9333 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9335 msgid "Surround 5.0"
9338 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9340 msgid "Surround 5.1"
9343 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9345 msgid "Surround 7.1"
9348 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9352 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9353 msgid "ALSA audio output"
9354 msgstr "Pencampur audio ALSA"
9356 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9359 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9361 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9362 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9363 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9364 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9366 msgid "Audio Device"
9367 msgstr "Peranti Audio"
9369 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9370 msgid "Audio output failed"
9371 msgstr "Output audio gagal"
9373 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9376 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9378 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang digunakan."
9380 #: modules/audio_output/amem.c:34
9382 msgid "Audio memory"
9383 msgstr "Memori video"
9385 #: modules/audio_output/amem.c:35
9387 msgid "Audio memory output"
9388 msgstr "Output memori video"
9390 #: modules/audio_output/amem.c:42
9392 msgid "Sample format"
9393 msgstr "Kadar pensampelan"
9395 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9396 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9399 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9401 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9402 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9405 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
9406 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
9407 "untuk mainbalk audio."
9409 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9410 msgid "HAL AudioUnit output"
9411 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9413 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9415 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9417 "Peranti output audio dipilih adalah digunakan secara eksklusif oleh program "
9420 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9421 msgid "Audio device is not configured"
9422 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
9424 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9426 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9427 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9429 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
9430 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
9433 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9435 msgid "%s (Encoded Output)"
9436 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
9438 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9439 msgid "Output device"
9440 msgstr "Peranti Output"
9442 #: modules/audio_output/directx.c:120
9443 msgid "Select your audio output device"
9444 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
9446 #: modules/audio_output/directx.c:122
9447 msgid "Speaker configuration"
9448 msgstr "Konfigurasi speaker"
9450 #: modules/audio_output/directx.c:123
9452 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9453 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9456 #: modules/audio_output/directx.c:127
9457 msgid "DirectX audio output"
9458 msgstr "output audio DirectX"
9460 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9461 msgid "3 Front 2 Rear"
9462 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
9464 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9465 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9466 msgid "2 Front 2 Rear"
9467 msgstr "2 depan 2 belakang"
9469 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9470 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9471 msgid "A/52 over S/PDIF"
9472 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9474 #: modules/audio_output/file.c:80
9475 msgid "Output format"
9476 msgstr "Format Output"
9478 #: modules/audio_output/file.c:81
9480 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9481 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9483 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9484 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9486 #: modules/audio_output/file.c:85
9487 msgid "Number of output channels"
9488 msgstr "Jumlah saluran output"
9490 #: modules/audio_output/file.c:86
9493 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9494 "restrict the number of channels here."
9496 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
9497 "membatasi jumlah saluran di sini."
9499 #: modules/audio_output/file.c:89
9500 msgid "Add WAVE header"
9501 msgstr "Tambah WAVE header"
9503 #: modules/audio_output/file.c:90
9504 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9506 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
9509 #: modules/audio_output/file.c:107
9511 msgstr "File Output"
9513 #: modules/audio_output/file.c:108
9514 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9515 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
9517 #: modules/audio_output/file.c:111
9518 msgid "File audio output"
9519 msgstr "Output audio file"
9521 #: modules/audio_output/jack.c:70
9522 msgid "Automatically connect to writable clients"
9523 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
9525 #: modules/audio_output/jack.c:72
9527 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9528 "writable JACK clients found."
9531 #: modules/audio_output/jack.c:76
9532 msgid "Connect to clients matching"
9535 #: modules/audio_output/jack.c:78
9537 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9538 "regular expression will be considered for connection."
9541 #: modules/audio_output/jack.c:86
9542 msgid "JACK audio output"
9543 msgstr "Output audio JACK"
9545 #: modules/audio_output/oss.c:99
9547 msgid "Open Sound System"
9548 msgstr "Sumber Terbuka"
9550 #: modules/audio_output/oss.c:104
9551 msgid "OSS DSP device"
9552 msgstr "Peranti DSP OSS"
9554 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9555 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9556 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9558 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9559 msgid "PORTAUDIO audio output"
9560 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9562 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9566 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9567 msgid "Pulseaudio audio output"
9570 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9572 msgid "Audio device"
9573 msgstr "Peranti Audio"
9575 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9576 msgid "Microsoft Soundmapper"
9577 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9579 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9580 msgid "Select Audio Device"
9581 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9583 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9585 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9586 "VLC restart to apply."
9589 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9590 msgid "Default Audio Device"
9591 msgstr "Peranti Audio Default"
9593 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9594 msgid "Win32 waveOut extension output"
9595 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
9597 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9598 msgid "Use float32 output"
9599 msgstr "Gunakan output float32"
9601 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9603 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9604 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9606 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
9607 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
9610 #: modules/codec/a52.c:52
9612 msgstr "A/52 parser"
9614 #: modules/codec/a52.c:59
9615 msgid "A/52 audio packetizer"
9616 msgstr "Packetizer audio A/52"
9618 #: modules/codec/adpcm.c:48
9619 msgid "ADPCM audio decoder"
9620 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9622 #: modules/codec/aes3.c:48
9623 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9626 #: modules/codec/aes3.c:53
9627 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9630 #: modules/codec/araw.c:49
9631 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9632 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9634 #: modules/codec/araw.c:58
9635 msgid "Raw audio encoder"
9636 msgstr "Enkoder audio Raw"
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9664 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9665 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9666 "MJPEG and other codecs"
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9670 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9671 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9678 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9683 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9684 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9687 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9688 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9691 msgid "Direct rendering"
9692 msgstr "Per-renderan langsung"
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9695 msgid "Error resilience"
9696 msgstr "Pembetulan kesalahan"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9700 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9701 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9702 "can produce a lot of errors.\n"
9703 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9705 "Ffmpeg dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
9706 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
9707 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
9708 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9711 msgid "Workaround bugs"
9712 msgstr "Mengatasi bug"
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9716 "Try to fix some bugs:\n"
9719 "4 xvid interlaced\n"
9724 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9725 "\"ump4\", enter 40."
9727 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
9728 "1 deteksi otomatis\n"
9730 "4 xvid interlace\n"
9732 "16 tiada melapik\n"
9735 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
9736 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9739 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9745 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9746 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9748 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
9749 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
9750 "menghasilkan gambar terdistorsi."
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9753 msgid "Allow speed tricks"
9754 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9758 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9762 msgid "Skip frame (default=0)"
9763 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9767 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9768 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9772 msgid "Skip idct (default=0)"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9777 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9778 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9786 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9787 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9790 msgid "Visualize motion vectors"
9791 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9795 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9796 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9797 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9798 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9799 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9800 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9802 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
9803 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9804 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
9805 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
9806 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
9807 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9810 msgid "Low resolution decoding"
9811 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9815 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9818 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
9819 "proses yang rendah"
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9822 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9823 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9827 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9828 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9830 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
9831 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9835 msgid "Hardware decoding"
9836 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9839 msgid "This allows hardware decoding when available."
9840 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9845 msgstr "Ambang warna"
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9849 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9850 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9853 msgid "Ratio of key frames"
9854 msgstr "Rasio bingkai kunci"
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9857 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9858 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9861 msgid "Ratio of B frames"
9862 msgstr "Rasio Bingkai-B"
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9865 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9866 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9869 msgid "Video bitrate tolerance"
9870 msgstr "Toleransi kadar bit video"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9873 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9874 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9877 msgid "Interlaced encoding"
9878 msgstr "Pengenkodean interlace"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9881 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9882 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9885 msgid "Interlaced motion estimation"
9886 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9889 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9891 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9894 msgid "Pre-motion estimation"
9895 msgstr "Estimasi pra-gerak"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9898 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9899 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9902 msgid "Rate control buffer size"
9903 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9907 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9908 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9910 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
9911 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9914 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9915 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9918 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9919 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9922 msgid "I quantization factor"
9923 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9927 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9928 "same qscale for I and P frames)."
9930 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
9931 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9934 #: modules/demux/mod.c:78
9935 msgid "Noise reduction"
9936 msgstr "Pengurangan noise"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9940 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9941 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9943 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9944 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9947 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9948 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9952 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9953 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9954 "standard MPEG2 decoders."
9956 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9957 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
9958 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9961 msgid "Quality level"
9962 msgstr "Tingkat kualitas"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9966 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9967 "encoding very much)."
9969 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
9970 "meperlambat proses enkoding)."
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9974 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9975 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9976 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9977 "to ease the encoder's task."
9979 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9980 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantasan trellis, "
9981 "kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
9982 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9985 msgid "Minimum video quantizer scale"
9986 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9989 msgid "Minimum video quantizer scale."
9990 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9993 msgid "Maximum video quantizer scale"
9994 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9997 msgid "Maximum video quantizer scale."
9998 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10001 msgid "Trellis quantization"
10002 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10005 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10007 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10010 msgid "Fixed quantizer scale"
10011 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10015 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10018 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10022 msgid "Strict standard compliance"
10023 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10027 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10029 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10032 msgid "Luminance masking"
10033 msgstr "Menyembunyi terang"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10036 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10038 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10041 msgid "Darkness masking"
10042 msgstr "Menyembunyi gelap"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10045 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10047 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10050 msgid "Motion masking"
10051 msgstr "Sembunyi gerakan"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10055 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10058 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10062 msgid "Border masking"
10063 msgstr "Sembunyi sempadan"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10067 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10070 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10074 msgid "Luminance elimination"
10075 msgstr "Penghapusan terang"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10079 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10080 "The H264 specification recommends -4."
10082 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10083 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10086 msgid "Chrominance elimination"
10087 msgstr "Penghapusan krominan"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10091 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10092 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10094 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10095 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10098 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10099 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10103 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10104 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10107 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10108 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
10111 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10113 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10114 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10116 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10118 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10119 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10121 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10124 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10126 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10128 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10129 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10131 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
10133 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
10134 "distributor Anda.\n"
10136 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
10137 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
10139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10140 msgid "VLC could not open the encoder."
10141 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10143 #: modules/codec/cc.c:55
10147 #: modules/codec/cc.c:56
10148 msgid "Closed Captions decoder"
10151 #: modules/codec/cdg.c:87
10152 msgid "CDG video decoder"
10153 msgstr "Dekoder video CDG"
10155 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10156 msgid "CVD subtitle decoder"
10157 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10159 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10160 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10161 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10163 #: modules/codec/ddummy.c:36
10164 msgid "Save raw codec data"
10165 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10167 #: modules/codec/ddummy.c:38
10169 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10172 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10175 #: modules/codec/ddummy.c:47
10176 msgid "Dummy decoder"
10177 msgstr "Dekoder dummy"
10179 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10180 msgid "Dump decoder"
10183 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10184 msgid "Constant quality factor"
10185 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10187 #: modules/codec/dirac.c:62
10188 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10189 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
10191 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10192 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10193 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10195 #: modules/codec/dirac.c:66
10196 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10197 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10199 #: modules/codec/dirac.c:69
10200 msgid "Enable lossless coding"
10201 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
10203 #: modules/codec/dirac.c:70
10205 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10206 "reproduction of the original"
10209 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10213 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10214 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10217 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10218 msgid "Centre Weighted Median"
10221 #: modules/codec/dirac.c:80
10222 msgid "Rectangular Linear Phase"
10225 #: modules/codec/dirac.c:80
10226 msgid "Diagonal Linear Phase"
10229 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10230 msgid "Amount of prefiltering"
10233 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10234 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10237 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10238 msgid "Chroma format"
10239 msgstr "Format kroma"
10241 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10243 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10245 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
10247 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10251 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10255 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10259 #: modules/codec/dirac.c:96
10260 msgid "Distance between 'P' frames"
10261 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
10263 #: modules/codec/dirac.c:100
10264 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10265 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
10267 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10268 msgid "Picture coding mode"
10269 msgstr "Mode pengkodean gambar"
10271 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10273 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10274 "pseudo-progressive frame"
10277 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10278 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10281 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10282 msgid "force coding frame as single picture"
10285 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10286 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10289 #: modules/codec/dirac.c:116
10290 msgid "Width of motion compensation blocks"
10293 #: modules/codec/dirac.c:120
10294 msgid "Height of motion compensation blocks"
10297 #: modules/codec/dirac.c:125
10298 msgid "Block overlap (%)"
10301 #: modules/codec/dirac.c:126
10302 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10305 #: modules/codec/dirac.c:131
10309 #: modules/codec/dirac.c:132
10310 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10313 #: modules/codec/dirac.c:136
10317 #: modules/codec/dirac.c:137
10318 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10321 #: modules/codec/dirac.c:140
10322 msgid "Motion vector precision"
10323 msgstr "Presisi vektor gerak"
10325 #: modules/codec/dirac.c:141
10326 msgid "Motion vector precision in pels."
10327 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
10329 #: modules/codec/dirac.c:146
10330 msgid "Simple ME search area x:y"
10333 #: modules/codec/dirac.c:147
10335 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10336 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10339 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10340 msgid "Three component motion estimation"
10343 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10344 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10345 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
10347 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10348 msgid "Intra picture DWT filter"
10351 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10352 msgid "Inter picture DWT filter"
10355 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10356 msgid "Number of DWT iterations"
10357 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
10359 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10360 msgid "Also known as DWT levels"
10363 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10364 msgid "Enable multiple quantizers"
10367 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10368 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10371 #: modules/codec/dirac.c:174
10372 msgid "Enable spatial partitioning"
10373 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
10375 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10376 msgid "Disable arithmetic coding"
10377 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
10379 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10380 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10383 #: modules/codec/dirac.c:184
10384 msgid "cycles per degree"
10387 #: modules/codec/dirac.c:206
10388 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10389 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
10391 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10392 msgid "DirectMedia Object decoder"
10393 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10395 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10396 msgid "DirectMedia Object encoder"
10397 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10399 #: modules/codec/dts.c:53
10401 msgstr "Parser DTS"
10403 #: modules/codec/dts.c:58
10404 msgid "DTS audio packetizer"
10405 msgstr "Packetizer audio DTS"
10407 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10408 msgid "Decoding X coordinate"
10409 msgstr "Mendekode koordinat X"
10411 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10412 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10413 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10415 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10416 msgid "Decoding Y coordinate"
10417 msgstr "Mendekode koordinat Y"
10419 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10420 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10421 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
10423 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10424 msgid "Subpicture position"
10425 msgstr "Posisi subgambar"
10427 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10429 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10430 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10433 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
10434 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
10435 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
10437 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10438 msgid "Encoding X coordinate"
10439 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
10441 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10442 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10443 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
10445 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10446 msgid "Encoding Y coordinate"
10447 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
10449 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10450 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10451 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
10453 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10454 msgid "DVB subtitles decoder"
10455 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10457 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10458 msgid "DVB subtitles"
10459 msgstr "subtitle DVB"
10461 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10462 msgid "DVB subtitles encoder"
10463 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
10465 #: modules/codec/edummy.c:40
10467 msgid "Dummy encoder"
10468 msgstr "Dekoder dummy"
10470 #: modules/codec/faad.c:45
10471 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10472 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
10474 #: modules/codec/faad.c:391
10475 msgid "AAC extension"
10476 msgstr "Ekstensi AAC"
10478 #: modules/codec/flac.c:111
10479 msgid "Flac audio decoder"
10480 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10482 #: modules/codec/flac.c:117
10483 msgid "Flac audio encoder"
10484 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10486 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10487 msgid "Sound fonts (required)"
10490 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10491 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10494 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10495 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10498 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10502 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10503 msgid "MIDI synthesis not set up"
10506 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10508 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10509 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10510 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10513 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10516 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10517 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10518 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10521 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10522 msgid "Formatted Subtitles"
10523 msgstr "Subtitle Terformat"
10525 #: modules/codec/kate.c:195
10527 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10528 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10529 "rendering via Tiger is enabled."
10532 #: modules/codec/kate.c:202
10536 #: modules/codec/kate.c:202
10540 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10541 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10542 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10543 #: modules/video_filter/rss.c:71
10547 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10548 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10549 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10550 #: modules/video_filter/rss.c:72
10554 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10555 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10556 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10557 #: modules/video_filter/rss.c:72
10561 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10562 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10563 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10564 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10568 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10569 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10570 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10571 #: modules/video_filter/rss.c:72
10575 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10577 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10578 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10579 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10580 #: modules/video_filter/rss.c:72
10584 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10585 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10586 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10587 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10591 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10593 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10594 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10595 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10599 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10600 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10601 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10602 #: modules/video_filter/rss.c:73
10606 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10608 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10609 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10610 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10614 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10615 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10616 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10617 #: modules/video_filter/rss.c:74
10621 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10622 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10623 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10624 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10628 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10629 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10630 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10631 #: modules/video_filter/rss.c:74
10635 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10636 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10637 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10638 #: modules/video_filter/rss.c:74
10642 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10644 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10645 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10646 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10647 #: modules/video_filter/rss.c:74
10651 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10652 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10653 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10654 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10658 #: modules/codec/kate.c:214
10659 msgid "Use Tiger for rendering"
10660 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
10662 #: modules/codec/kate.c:215
10664 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10665 "only render static text and bitmap based streams."
10668 #: modules/codec/kate.c:219
10669 msgid "Rendering quality"
10670 msgstr "Kualitas rendering"
10672 #: modules/codec/kate.c:220
10674 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10678 #: modules/codec/kate.c:224
10679 msgid "Default font effect"
10680 msgstr "Efek font default"
10682 #: modules/codec/kate.c:225
10684 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10688 #: modules/codec/kate.c:229
10689 msgid "Default font effect strength"
10690 msgstr "Kekuatan efek font default"
10692 #: modules/codec/kate.c:230
10693 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10696 #: modules/codec/kate.c:234
10697 msgid "Default font description"
10698 msgstr "Deskripsi font default"
10700 #: modules/codec/kate.c:235
10702 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10703 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10704 "font parameters where appropriate."
10707 #: modules/codec/kate.c:240
10708 msgid "Default font color"
10709 msgstr "Warna font default"
10711 #: modules/codec/kate.c:241
10713 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10714 "font color to use."
10717 #: modules/codec/kate.c:245
10718 msgid "Default font alpha"
10719 msgstr "Alfa font default"
10721 #: modules/codec/kate.c:246
10723 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10724 "particular font color to use."
10727 #: modules/codec/kate.c:250
10728 msgid "Default background color"
10729 msgstr "Warna default dari latar belakang"
10731 #: modules/codec/kate.c:251
10733 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10737 #: modules/codec/kate.c:255
10738 msgid "Default background alpha"
10741 #: modules/codec/kate.c:256
10743 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10744 "specify a particular background color to use."
10747 #: modules/codec/kate.c:262
10749 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10750 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10751 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10753 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10754 "played. This will hopefully be fixed soon."
10756 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
10757 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
10758 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
10759 "tidak tersedia.\n"
10760 "Ingatlah bahwa pengubahan seting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
10761 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
10763 #: modules/codec/kate.c:271
10767 #: modules/codec/kate.c:272
10768 msgid "Kate overlay decoder"
10771 #: modules/codec/kate.c:291
10772 msgid "Tiger rendering defaults"
10775 #: modules/codec/kate.c:326
10776 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10779 #: modules/codec/libass.c:56
10780 msgid "Subtitles (advanced)"
10781 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
10783 #: modules/codec/libass.c:57
10784 msgid "Subtitle renderers using libass"
10787 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10788 msgid "Building font cache"
10789 msgstr "Membangun cache font"
10791 #: modules/codec/libass.c:221
10793 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10794 "This should take less than a minute."
10796 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
10797 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
10799 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10800 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10801 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
10803 #: modules/codec/lpcm.c:59
10804 msgid "Linear PCM audio decoder"
10805 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10807 #: modules/codec/lpcm.c:64
10808 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10809 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10811 #: modules/codec/lpcm.c:70
10813 msgid "Linear PCM audio encoder"
10814 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10816 #: modules/codec/mash.cpp:70
10817 msgid "Video decoder using openmash"
10818 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10820 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10821 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10822 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10824 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10825 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10826 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10828 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10829 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10830 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
10832 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10833 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10834 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
10836 #: modules/codec/png.c:58
10837 msgid "PNG video decoder"
10838 msgstr "Dekoder video PNG"
10840 #: modules/codec/quicktime.c:67
10841 msgid "QuickTime library decoder"
10842 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10844 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10845 msgid "Pseudo raw video decoder"
10846 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10848 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10849 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10850 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10852 #: modules/codec/realvideo.c:126
10853 msgid "RealVideo library decoder"
10854 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10856 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10858 msgid "Rate control method"
10859 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
10861 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10862 msgid "Method used to encode the video sequence"
10865 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10866 msgid "Constant noise threshold mode"
10869 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10871 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10872 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10874 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10876 msgid "Low Delay mode"
10877 msgstr "Waktu tunda"
10879 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10881 msgid "Lossless mode"
10882 msgstr "Modul akses"
10884 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10885 msgid "Constant lambda mode"
10888 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10890 msgid "Constant error mode"
10891 msgstr "Mode stereo"
10893 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10895 msgid "Constant quality mode"
10896 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10898 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10900 msgid "GOP structure"
10903 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10904 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10907 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10909 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10910 "previous or future pictures."
10913 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10914 msgid "I-frame only sequence"
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10918 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10922 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10925 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10926 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10931 msgid "Noise Threshold"
10932 msgstr "Ambang warna"
10934 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10935 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10940 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10941 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10945 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10946 msgstr "Kadar bit maksimum"
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10950 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10952 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10956 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10957 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10961 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10963 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10966 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10969 msgstr "Panjang maksimum"
10971 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10973 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10974 "group of pictures"
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10979 msgid "No pre-filtering"
10980 msgstr "Tanpa Filtering"
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10983 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10989 msgstr "Tambah Folder..."
10991 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10992 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10995 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10997 msgid "Low Pass Ffilter"
10998 msgstr "Filter sub logo"
11000 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11002 msgid "Size of motion compensation blocks"
11003 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11007 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11011 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11015 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11019 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11023 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11027 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11030 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11031 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11035 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11038 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11040 msgid "Motion Vector precision"
11041 msgstr "Presisi vektor gerak"
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11045 msgid "Motion Vector precision in pels"
11046 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
11048 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11050 msgid "perceptual weighting method"
11051 msgstr "Metode stream"
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11054 msgid "perceptual distance"
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11058 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11062 msgid "Horizontal slices per frame"
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11066 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11069 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11070 msgid "Vertical slices per frame"
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11074 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11078 msgid "Size of code blocks in each subband"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11082 msgid "small - use small code blocks"
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11086 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11090 msgid "large - use large code blocks"
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11094 msgid "full - One code block per subband"
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11099 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11100 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11104 msgid "Number of levels of downsampling"
11105 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11108 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11113 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11114 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
11116 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11118 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11119 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11122 msgid "Enable Scene Change Detection"
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11127 msgid "Force Profile"
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11131 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11136 msgid "VC2 Simple Profile"
11137 msgstr "File templat SVG"
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11141 msgid "VC2 Main Profile"
11142 msgstr "Buat sebuah profil baru"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11146 msgid "Main Profile"
11149 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11151 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11152 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11156 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11157 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
11159 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11160 msgid "SDL Image decoder"
11161 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
11163 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11164 msgid "SDL_image video decoder"
11165 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11167 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11168 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11171 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11178 #: modules/codec/speex.c:59
11179 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11180 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
11182 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11183 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11184 msgid "Encoding quality"
11185 msgstr "Kualitas enkoding"
11187 #: modules/codec/speex.c:63
11188 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11189 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11191 #: modules/codec/speex.c:65
11192 msgid "Encoding complexity"
11193 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
11195 #: modules/codec/speex.c:67
11196 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11199 #: modules/codec/speex.c:69
11200 msgid "Maximal bitrate"
11201 msgstr "Kadar bit maksimum"
11203 #: modules/codec/speex.c:71
11204 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11207 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11208 msgid "CBR encoding"
11209 msgstr "Pengenkodean CBR"
11211 #: modules/codec/speex.c:75
11213 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11214 "bitrate encoding (VBR)."
11217 #: modules/codec/speex.c:78
11218 msgid "Voice activity detection"
11221 #: modules/codec/speex.c:80
11223 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11226 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
11229 #: modules/codec/speex.c:83
11230 msgid "Discontinuous Transmission"
11233 #: modules/codec/speex.c:85
11234 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11237 #: modules/codec/speex.c:89
11238 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11241 #: modules/codec/speex.c:89
11242 msgid "Wide-band (16kHz)"
11245 #: modules/codec/speex.c:89
11246 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11249 #: modules/codec/speex.c:96
11250 msgid "Speex audio decoder"
11251 msgstr "Dekoder audio Speex"
11253 #: modules/codec/speex.c:98
11257 #: modules/codec/speex.c:102
11258 msgid "Speex audio packetizer"
11259 msgstr "Packetizer audio Speex"
11261 #: modules/codec/speex.c:107
11262 msgid "Speex audio encoder"
11263 msgstr "Enkoder audio Speex"
11265 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11266 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11267 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
11269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11270 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11271 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
11273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11274 msgid "DVD subtitles decoder"
11275 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
11277 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11278 msgid "DVD subtitles"
11279 msgstr "subtitle DVD"
11281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11282 msgid "DVD subtitles packetizer"
11283 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
11286 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11287 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11288 #. languages using the Latin alphabet.
11289 #: modules/codec/subsdec.c:94
11290 msgid "Default (Windows-1252)"
11293 #: modules/codec/subsdec.c:95
11295 msgid "System codeset"
11298 #: modules/codec/subsdec.c:96
11299 msgid "Universal (UTF-8)"
11302 #: modules/codec/subsdec.c:97
11303 msgid "Universal (UTF-16)"
11306 #: modules/codec/subsdec.c:98
11307 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11310 #: modules/codec/subsdec.c:99
11311 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11314 #: modules/codec/subsdec.c:100
11315 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11318 #: modules/codec/subsdec.c:104
11319 msgid "Western European (Latin-9)"
11322 #: modules/codec/subsdec.c:105
11323 msgid "Western European (Windows-1252)"
11326 #: modules/codec/subsdec.c:107
11327 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11330 #: modules/codec/subsdec.c:108
11331 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11334 #: modules/codec/subsdec.c:110
11335 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11336 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11338 #: modules/codec/subsdec.c:112
11339 msgid "Nordic (Latin-6)"
11342 #: modules/codec/subsdec.c:114
11343 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11346 #: modules/codec/subsdec.c:115
11347 msgid "Russian (KOI8-R)"
11348 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11350 #: modules/codec/subsdec.c:116
11351 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11352 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11354 #: modules/codec/subsdec.c:118
11355 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11358 #: modules/codec/subsdec.c:119
11359 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11362 #: modules/codec/subsdec.c:121
11363 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11366 #: modules/codec/subsdec.c:122
11367 msgid "Greek (Windows-1253)"
11370 #: modules/codec/subsdec.c:124
11371 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11374 #: modules/codec/subsdec.c:125
11375 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11378 #: modules/codec/subsdec.c:127
11379 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11382 #: modules/codec/subsdec.c:128
11383 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11386 #: modules/codec/subsdec.c:131
11387 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11390 #: modules/codec/subsdec.c:132
11391 msgid "Thai (Windows-874)"
11394 #: modules/codec/subsdec.c:134
11395 msgid "Baltic (Latin-7)"
11398 #: modules/codec/subsdec.c:135
11399 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11402 #: modules/codec/subsdec.c:138
11403 msgid "Celtic (Latin-8)"
11406 #: modules/codec/subsdec.c:141
11407 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11410 #: modules/codec/subsdec.c:143
11411 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11412 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11414 #: modules/codec/subsdec.c:144
11415 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11416 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11418 #: modules/codec/subsdec.c:145
11419 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11422 #: modules/codec/subsdec.c:146
11423 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11426 #: modules/codec/subsdec.c:147
11427 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11430 #: modules/codec/subsdec.c:148
11431 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11434 #: modules/codec/subsdec.c:149
11435 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11438 #: modules/codec/subsdec.c:150
11439 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11442 #: modules/codec/subsdec.c:151
11443 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11446 #: modules/codec/subsdec.c:152
11447 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11450 #: modules/codec/subsdec.c:154
11451 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11452 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11454 #: modules/codec/subsdec.c:155
11455 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11458 #: modules/codec/subsdec.c:162
11459 msgid "Subtitles text encoding"
11460 msgstr "Enkoding teks subtitle"
11462 #: modules/codec/subsdec.c:163
11463 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11464 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:164
11467 msgid "Subtitles justification"
11468 msgstr "Perataan subtitle"
11470 #: modules/codec/subsdec.c:165
11471 msgid "Set the justification of subtitles"
11472 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
11474 #: modules/codec/subsdec.c:166
11475 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11476 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
11478 #: modules/codec/subsdec.c:167
11480 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11482 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
11484 #: modules/codec/subsdec.c:170
11486 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11487 "but you can choose to disable all formatting."
11489 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
11490 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
11492 #: modules/codec/subsdec.c:178
11493 msgid "Text subtitles decoder"
11494 msgstr "Dekoder teks subtitle"
11497 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11498 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11499 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11500 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11501 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11502 #. Other scripts use other code pages.
11504 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11505 #. the VideoLAN translators mailing list.
11506 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11511 #: modules/codec/subsusf.c:46
11515 #: modules/codec/subsusf.c:47
11516 msgid "USF subtitles decoder"
11517 msgstr "Dekoder subtitle USF"
11519 #: modules/codec/t140.c:35
11520 msgid "T.140 text encoder"
11521 msgstr "Enkoder teks T.140"
11523 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11524 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11525 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
11527 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11528 msgid "SVCD subtitles"
11529 msgstr "SVCD subtitle"
11531 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11533 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
11535 #: modules/codec/telx.c:54
11536 msgid "Override page"
11539 #: modules/codec/telx.c:55
11541 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11542 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11543 "usually 888 or 889)."
11546 #: modules/codec/telx.c:60
11547 msgid "Ignore subtitle flag"
11548 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
11550 #: modules/codec/telx.c:61
11551 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11552 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
11554 #: modules/codec/telx.c:64
11555 msgid "Workaround for France"
11558 #: modules/codec/telx.c:65
11560 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11561 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11562 "your subtitles don't appear."
11565 #: modules/codec/telx.c:71
11566 msgid "Teletext subtitles decoder"
11569 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11571 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11572 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11574 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
11575 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11577 #: modules/codec/theora.c:105
11578 msgid "Theora video decoder"
11579 msgstr "Dekoder video Theora"
11581 #: modules/codec/theora.c:111
11582 msgid "Theora video packetizer"
11583 msgstr "Packetizer video Theora"
11585 #: modules/codec/theora.c:117
11586 msgid "Theora video encoder"
11587 msgstr "Packetizer video Theora"
11589 #: modules/codec/twolame.c:57
11591 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11592 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11594 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11595 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11597 #: modules/codec/twolame.c:60
11598 msgid "Stereo mode"
11599 msgstr "Mode stereo"
11601 #: modules/codec/twolame.c:61
11602 msgid "Handling mode for stereo streams"
11603 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
11605 #: modules/codec/twolame.c:62
11609 #: modules/codec/twolame.c:64
11610 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11612 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11614 #: modules/codec/twolame.c:65
11615 msgid "Psycho-acoustic model"
11616 msgstr "Model Psiko-akustik"
11618 #: modules/codec/twolame.c:67
11619 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11620 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
11622 #: modules/codec/twolame.c:71
11626 #: modules/codec/twolame.c:71
11627 msgid "Joint stereo"
11628 msgstr "Joint stereo"
11630 #: modules/codec/twolame.c:76
11631 msgid "Libtwolame audio encoder"
11632 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
11634 #: modules/codec/vorbis.c:175
11635 msgid "Maximum encoding bitrate"
11636 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
11638 #: modules/codec/vorbis.c:177
11639 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11641 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
11643 #: modules/codec/vorbis.c:178
11644 msgid "Minimum encoding bitrate"
11645 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
11647 #: modules/codec/vorbis.c:180
11649 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11652 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
11655 #: modules/codec/vorbis.c:183
11656 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11657 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
11659 #: modules/codec/vorbis.c:187
11660 msgid "Vorbis audio decoder"
11661 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11663 #: modules/codec/vorbis.c:198
11664 msgid "Vorbis audio packetizer"
11665 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
11667 #: modules/codec/vorbis.c:205
11668 msgid "Vorbis audio encoder"
11669 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11671 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11672 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11675 #: modules/codec/x264.c:57
11676 msgid "Maximum GOP size"
11677 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
11679 #: modules/codec/x264.c:58
11681 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11682 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11684 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
11685 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
11686 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
11688 #: modules/codec/x264.c:62
11689 msgid "Minimum GOP size"
11690 msgstr "Ukuran GOP minimal"
11692 #: modules/codec/x264.c:63
11694 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11695 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11696 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11697 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11698 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11699 "the IDR-frame. \n"
11700 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11701 "frames, but do not start a new GOP."
11703 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
11704 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
11705 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
11706 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
11707 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
11708 "sebarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
11709 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
11710 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
11712 #: modules/codec/x264.c:72
11713 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11716 #: modules/codec/x264.c:74
11718 "none: use closed GOPs only\n"
11719 "normal: use standard open GOPs\n"
11720 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11723 #: modules/codec/x264.c:78
11724 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11727 #: modules/codec/x264.c:81
11728 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11731 #: modules/codec/x264.c:82
11733 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11734 "ray compatibility\n"
11735 "e.g. resolution, framerate, level"
11738 #: modules/codec/x264.c:85
11739 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11740 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
11742 #: modules/codec/x264.c:86
11744 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11745 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11746 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11747 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11748 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11749 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11752 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
11753 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
11754 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
11755 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
11756 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
11757 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
11758 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
11759 "buruk. Range 1 hingga 100."
11761 #: modules/codec/x264.c:97
11762 msgid "B-frames between I and P"
11763 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
11765 #: modules/codec/x264.c:98
11766 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11767 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
11769 #: modules/codec/x264.c:101
11770 msgid "Adaptive B-frame decision"
11771 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
11773 #: modules/codec/x264.c:102
11775 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11776 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11778 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
11779 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
11781 #: modules/codec/x264.c:106
11782 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11785 #: modules/codec/x264.c:107
11787 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11788 "negative values cause less B-frames."
11790 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
11791 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
11793 #: modules/codec/x264.c:111
11794 msgid "Keep some B-frames as references"
11795 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
11797 #: modules/codec/x264.c:112
11799 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11800 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11802 " - none: Disabled\n"
11803 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11804 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11807 #: modules/codec/x264.c:120
11811 #: modules/codec/x264.c:121
11813 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11814 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11816 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
11817 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
11819 #: modules/codec/x264.c:125
11820 msgid "Number of reference frames"
11821 msgstr "Jumlah frame rujukan"
11823 #: modules/codec/x264.c:126
11825 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11826 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11827 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11829 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
11830 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
11831 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
11832 "yang besar. Range 1 hingga 16."
11834 #: modules/codec/x264.c:131
11835 msgid "Skip loop filter"
11836 msgstr "Filter langkau gelung"
11838 #: modules/codec/x264.c:132
11839 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11840 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
11842 #: modules/codec/x264.c:134
11843 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11844 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
11846 #: modules/codec/x264.c:135
11848 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11849 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11851 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
11852 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
11854 #: modules/codec/x264.c:139
11855 msgid "H.264 level"
11856 msgstr "H.264 level"
11858 #: modules/codec/x264.c:140
11861 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11862 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11863 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11864 "for letting x264 set level."
11866 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
11867 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
11868 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
11869 "hingga 51 juga diizinkan)."
11871 #: modules/codec/x264.c:145
11872 msgid "H.264 profile"
11873 msgstr "profil H.264"
11875 #: modules/codec/x264.c:146
11876 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11879 #: modules/codec/x264.c:152
11880 msgid "Interlaced mode"
11881 msgstr "Interlaced mode"
11883 #: modules/codec/x264.c:153
11884 msgid "Pure-interlaced mode."
11885 msgstr "Pure-interlaced mode."
11887 #: modules/codec/x264.c:155
11888 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11891 #: modules/codec/x264.c:156
11892 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11895 #: modules/codec/x264.c:158
11896 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11899 #: modules/codec/x264.c:159
11900 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11903 #: modules/codec/x264.c:161
11904 msgid "Force number of slices per frame"
11907 #: modules/codec/x264.c:162
11908 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11911 #: modules/codec/x264.c:164
11912 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11915 #: modules/codec/x264.c:165
11916 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11919 #: modules/codec/x264.c:167
11920 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11923 #: modules/codec/x264.c:168
11924 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11927 #: modules/codec/x264.c:171
11929 msgstr "Tentukan QP"
11931 #: modules/codec/x264.c:172
11933 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11934 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11936 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
11937 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
11938 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
11940 #: modules/codec/x264.c:176
11941 msgid "Quality-based VBR"
11942 msgstr "VBR berdasar kualitas"
11944 #: modules/codec/x264.c:177
11945 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11946 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
11948 #: modules/codec/x264.c:179
11952 #: modules/codec/x264.c:180
11953 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11955 "Parameter pengkuantitasan minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
11958 #: modules/codec/x264.c:183
11962 #: modules/codec/x264.c:184
11963 msgid "Maximum quantizer parameter."
11964 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
11966 #: modules/codec/x264.c:186
11967 msgid "Max QP step"
11968 msgstr "Max langkah QP"
11970 #: modules/codec/x264.c:187
11971 msgid "Max QP step between frames."
11972 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
11974 #: modules/codec/x264.c:189
11975 msgid "Average bitrate tolerance"
11976 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
11978 #: modules/codec/x264.c:190
11979 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11980 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
11982 #: modules/codec/x264.c:193
11983 msgid "Max local bitrate"
11984 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
11986 #: modules/codec/x264.c:194
11987 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11988 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
11990 #: modules/codec/x264.c:196
11992 msgstr "Buffer VBR"
11994 #: modules/codec/x264.c:197
11995 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11996 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
11998 #: modules/codec/x264.c:200
11999 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12000 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
12002 #: modules/codec/x264.c:201
12004 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12007 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
12010 #: modules/codec/x264.c:204
12011 msgid "How AQ distributes bits"
12012 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
12014 #: modules/codec/x264.c:205
12016 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12018 " - 1: Current x264 default mode\n"
12019 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12022 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
12024 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
12025 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
12026 "kekuatan per bingkai"
12028 #: modules/codec/x264.c:210
12029 msgid "Strength of AQ"
12030 msgstr "Kekuatan AQ"
12032 #: modules/codec/x264.c:211
12034 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12035 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12036 " - 0.5: weak AQ\n"
12037 " - 1.5: strong AQ"
12040 #: modules/codec/x264.c:217
12041 msgid "QP factor between I and P"
12042 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12044 #: modules/codec/x264.c:218
12045 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12046 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
12048 #: modules/codec/x264.c:221
12049 msgid "QP factor between P and B"
12050 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12052 #: modules/codec/x264.c:222
12053 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12054 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
12056 #: modules/codec/x264.c:224
12057 msgid "QP difference between chroma and luma"
12058 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
12060 #: modules/codec/x264.c:225
12061 msgid "QP difference between chroma and luma."
12062 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
12064 #: modules/codec/x264.c:227
12065 msgid "Multipass ratecontrol"
12068 #: modules/codec/x264.c:228
12070 "Multipass ratecontrol:\n"
12071 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12072 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12073 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12076 #: modules/codec/x264.c:233
12077 msgid "QP curve compression"
12078 msgstr "Kompresi kurva QP"
12080 #: modules/codec/x264.c:234
12081 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12082 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
12084 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12085 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12086 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
12088 #: modules/codec/x264.c:237
12090 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12091 "blurs complexity."
12093 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
12094 "kekompleksan untuk sementara."
12096 #: modules/codec/x264.c:241
12099 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12102 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
12105 #: modules/codec/x264.c:246
12106 msgid "Partitions to consider"
12107 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12109 #: modules/codec/x264.c:247
12111 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12114 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12115 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12116 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12117 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12119 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
12121 " - cepat : i4x4\n"
12122 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12123 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12124 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12125 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
12127 #: modules/codec/x264.c:255
12128 msgid "Direct MV prediction mode"
12129 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
12131 #: modules/codec/x264.c:256
12132 msgid "Direct MV prediction mode."
12133 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
12135 #: modules/codec/x264.c:258
12136 msgid "Direct prediction size"
12137 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
12139 #: modules/codec/x264.c:259
12141 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12143 " - -1: smallest possible according to level\n"
12145 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
12147 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
12149 #: modules/codec/x264.c:264
12150 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12151 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12153 #: modules/codec/x264.c:265
12154 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12155 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12157 #: modules/codec/x264.c:267
12158 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12161 #: modules/codec/x264.c:268
12163 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12164 " - 1: Blind offset\n"
12165 " - 2: Smart analysis\n"
12168 #: modules/codec/x264.c:273
12169 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12170 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
12172 #: modules/codec/x264.c:274
12174 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12176 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12177 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12178 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12179 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12181 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
12183 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
12184 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
12185 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
12187 #: modules/codec/x264.c:281
12188 msgid "Maximum motion vector search range"
12189 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
12191 #: modules/codec/x264.c:282
12193 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12194 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12195 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12197 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
12198 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
12199 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
12200 "Range 0 hingga 64."
12202 #: modules/codec/x264.c:287
12203 msgid "Maximum motion vector length"
12204 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
12206 #: modules/codec/x264.c:288
12208 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12211 #: modules/codec/x264.c:291
12212 msgid "Minimum buffer space between threads"
12213 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
12215 #: modules/codec/x264.c:292
12217 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12220 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
12223 #: modules/codec/x264.c:295
12224 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12227 #: modules/codec/x264.c:296
12229 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12230 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12234 #: modules/codec/x264.c:300
12235 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12236 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
12238 #: modules/codec/x264.c:302
12240 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12241 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12242 "quality). Range 1 to 9."
12244 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
12245 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
12246 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
12248 #: modules/codec/x264.c:306
12249 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12250 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
12252 #: modules/codec/x264.c:307
12253 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12255 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
12258 #: modules/codec/x264.c:310
12259 msgid "Decide references on a per partition basis"
12260 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
12262 #: modules/codec/x264.c:311
12264 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12265 "as opposed to only one ref per macroblock."
12267 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
12268 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
12270 #: modules/codec/x264.c:315
12271 msgid "Chroma in motion estimation"
12272 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
12274 #: modules/codec/x264.c:316
12275 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12276 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12278 #: modules/codec/x264.c:319
12279 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12280 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
12282 #: modules/codec/x264.c:320
12283 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12284 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12286 #: modules/codec/x264.c:322
12287 msgid "Adaptive spatial transform size"
12288 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
12290 #: modules/codec/x264.c:324
12291 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12292 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12294 #: modules/codec/x264.c:326
12295 msgid "Trellis RD quantization"
12296 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
12298 #: modules/codec/x264.c:327
12300 "Trellis RD quantization: \n"
12302 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12303 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12304 "This requires CABAC."
12306 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
12307 " - 0: dimatikan\n"
12308 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
12309 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
12310 "Ini membutuhkan CABAC."
12312 #: modules/codec/x264.c:333
12313 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12314 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
12316 #: modules/codec/x264.c:334
12317 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12318 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
12320 #: modules/codec/x264.c:336
12321 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12322 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
12324 #: modules/codec/x264.c:337
12326 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12327 "small single coefficient."
12329 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
12330 "mengandung koefisien tunggal kecil."
12332 #: modules/codec/x264.c:340
12333 msgid "Use Psy-optimizations"
12334 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
12336 #: modules/codec/x264.c:341
12337 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12340 #: modules/codec/x264.c:345
12342 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12345 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
12346 "range yang berguna."
12348 #: modules/codec/x264.c:348
12349 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12350 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
12352 #: modules/codec/x264.c:349
12353 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12355 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
12357 #: modules/codec/x264.c:352
12358 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12359 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
12361 #: modules/codec/x264.c:353
12362 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12364 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
12366 #: modules/codec/x264.c:358
12367 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12370 #: modules/codec/x264.c:359
12371 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12374 #: modules/codec/x264.c:362
12375 msgid "CPU optimizations"
12376 msgstr "Optimasi CPU"
12378 #: modules/codec/x264.c:363
12379 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12380 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
12382 #: modules/codec/x264.c:365
12383 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12386 #: modules/codec/x264.c:366
12387 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12390 #: modules/codec/x264.c:368
12391 msgid "PSNR computation"
12392 msgstr "Penghitungan PSNR"
12394 #: modules/codec/x264.c:369
12396 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12399 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12402 #: modules/codec/x264.c:372
12403 msgid "SSIM computation"
12404 msgstr "Penghitungan SSIM"
12406 #: modules/codec/x264.c:373
12408 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12411 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
12414 #: modules/codec/x264.c:376
12416 msgstr "Mode senyap"
12418 #: modules/codec/x264.c:377
12419 msgid "Quiet mode."
12420 msgstr "Mode senyap."
12422 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12427 #: modules/codec/x264.c:380
12428 msgid "Print stats for each frame."
12429 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
12431 #: modules/codec/x264.c:382
12432 msgid "SPS and PPS id numbers"
12433 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
12435 #: modules/codec/x264.c:383
12437 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12440 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
12441 "memiliki setting berbeda."
12443 #: modules/codec/x264.c:386
12444 msgid "Access unit delimiters"
12445 msgstr "Pembatas unit akses"
12447 #: modules/codec/x264.c:387
12448 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12449 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
12451 #: modules/codec/x264.c:389
12452 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12455 #: modules/codec/x264.c:390
12457 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12458 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12461 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12462 msgid "HRD-timing information"
12465 #: modules/codec/x264.c:396
12467 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12468 "by user settings."
12471 #: modules/codec/x264.c:398
12472 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12475 #: modules/codec/x264.c:403
12479 #: modules/codec/x264.c:403
12483 #: modules/codec/x264.c:403
12487 #: modules/codec/x264.c:403
12491 #: modules/codec/x264.c:403
12495 #: modules/codec/x264.c:414
12499 #: modules/codec/x264.c:414
12503 #: modules/codec/x264.c:414
12507 #: modules/codec/x264.c:414
12511 #: modules/codec/x264.c:419
12515 #: modules/codec/x264.c:419
12519 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12523 #: modules/codec/x264.c:422
12524 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12525 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
12527 #: modules/codec/zvbi.c:57
12528 msgid "Teletext page"
12529 msgstr "Halaman teleteks"
12531 #: modules/codec/zvbi.c:58
12532 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12535 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12537 msgid "Teletext transparency"
12538 msgstr "Transparansi"
12540 #: modules/codec/zvbi.c:62
12541 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12544 #: modules/codec/zvbi.c:65
12545 msgid "Teletext alignment"
12546 msgstr "Rataan teleteks"
12548 #: modules/codec/zvbi.c:67
12550 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12554 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12555 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
12556 "cth. 6=atas-kanan)."
12558 #: modules/codec/zvbi.c:71
12559 msgid "Teletext text subtitles"
12562 #: modules/codec/zvbi.c:72
12563 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12566 #: modules/codec/zvbi.c:81
12567 msgid "VBI and Teletext decoder"
12570 #: modules/codec/zvbi.c:82
12571 msgid "VBI & Teletext"
12574 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12575 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12578 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12580 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12581 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12585 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12589 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12590 msgid "D-Bus control interface"
12591 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
12593 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12594 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12603 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12604 msgid "VLC media player"
12605 msgstr "VLC media player"
12607 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12608 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12609 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
12611 #: modules/control/dummy.c:39
12613 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12614 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12615 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12617 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
12618 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
12619 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
12622 #: modules/control/dummy.c:49
12624 msgid "Dummy interface"
12625 msgstr "Antarmuka Dummy"
12627 #: modules/control/gestures.c:81
12628 msgid "Motion threshold (10-100)"
12629 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
12631 #: modules/control/gestures.c:83
12632 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12633 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
12635 #: modules/control/gestures.c:85
12636 msgid "Trigger button"
12637 msgstr "Tombol Picu"
12639 #: modules/control/gestures.c:87
12640 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12641 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
12643 #: modules/control/gestures.c:97
12647 #: modules/control/gestures.c:100
12651 #: modules/control/gestures.c:108
12652 msgid "Mouse gestures control interface"
12653 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
12655 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12656 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12657 msgid "Global Hotkeys"
12658 msgstr "Hotkey Global"
12660 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12661 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12662 msgid "Global Hotkeys interface"
12663 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
12665 #: modules/control/hotkeys.c:97
12666 msgid "Volume Control"
12667 msgstr "Kontrol Volume"
12669 #: modules/control/hotkeys.c:97
12670 msgid "Position Control"
12671 msgstr "Kontrol Posisi"
12673 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12678 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12683 #: modules/control/hotkeys.c:101
12684 msgid "Hotkeys management interface"
12685 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
12687 #: modules/control/hotkeys.c:108
12688 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12691 #: modules/control/hotkeys.c:109
12693 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12697 #: modules/control/hotkeys.c:375
12699 msgid "Audio Device: %s"
12700 msgstr "Piranti Audio: %s"
12702 #: modules/control/hotkeys.c:471
12704 msgid "Audio track: %s"
12705 msgstr "Trek audio: %s"
12707 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12709 msgid "Subtitle track: %s"
12710 msgstr "Trek subtitle: %s"
12712 #: modules/control/hotkeys.c:488
12716 #: modules/control/hotkeys.c:537
12718 msgid "Aspect ratio: %s"
12719 msgstr "Aspek rasio: %s"
12721 #: modules/control/hotkeys.c:565
12724 msgstr "Potong: %s"
12726 #: modules/control/hotkeys.c:579
12727 msgid "Zooming reset"
12730 #: modules/control/hotkeys.c:587
12731 msgid "Scaled to screen"
12734 #: modules/control/hotkeys.c:590
12735 msgid "Original Size"
12736 msgstr "Ukuran Asal"
12738 #: modules/control/hotkeys.c:618
12739 msgid "Deinterlace off"
12742 #: modules/control/hotkeys.c:638
12743 msgid "Deinterlace on"
12746 #: modules/control/hotkeys.c:671
12748 msgid "Zoom mode: %s"
12749 msgstr "Mode Zum: %s"
12751 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12753 msgid "Subtitle delay %i ms"
12756 #: modules/control/hotkeys.c:797
12758 msgid "Subtitle position %i px"
12759 msgstr "Posisi subtitle %i px"
12761 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12763 msgid "Audio delay %i ms"
12766 #: modules/control/hotkeys.c:855
12770 #: modules/control/hotkeys.c:857
12771 msgid "Recording done"
12772 msgstr "Selesai merekam"
12774 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12776 msgid "Volume %d%%"
12777 msgstr "Volume %d%%"
12779 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12781 msgid "Speed: %.2fx"
12782 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
12784 #: modules/control/lirc.c:47
12785 msgid "Change the lirc configuration file"
12786 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
12788 #: modules/control/lirc.c:49
12790 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12791 "users home directory."
12793 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
12794 "mencari pada direktori pengguna."
12796 #: modules/control/lirc.c:59
12800 #: modules/control/lirc.c:62
12801 msgid "Infrared remote control interface"
12802 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
12804 #: modules/control/motion.c:76
12805 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12808 #: modules/control/motion.c:82
12812 #: modules/control/motion.c:85
12813 msgid "motion control interface"
12814 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
12816 #: modules/control/motion.c:86
12818 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12820 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
12822 #: modules/control/netsync.c:57
12823 msgid "Network master clock"
12824 msgstr "Penanda waktu jaringan"
12826 #: modules/control/netsync.c:58
12828 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12829 "over clients listening on the masters network ip address"
12832 #: modules/control/netsync.c:62
12833 msgid "Master server ip address"
12834 msgstr "Alamat ip master server"
12836 #: modules/control/netsync.c:63
12839 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12841 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
12842 "sinkronisasi waktu."
12844 #: modules/control/netsync.c:66
12845 msgid "UDP timeout (in ms)"
12846 msgstr "Timeout UDP (dlm ms)"
12848 #: modules/control/netsync.c:67
12850 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12852 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
12855 #: modules/control/netsync.c:71
12856 msgid "Network Sync"
12857 msgstr "Sinkron. Jaringan"
12859 #: modules/control/netsync.c:72
12861 msgid "Network synchronization"
12862 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
12864 #: modules/control/ntservice.c:43
12865 msgid "Install Windows Service"
12866 msgstr "Pasang Servis Windows"
12868 #: modules/control/ntservice.c:45
12869 msgid "Install the Service and exit."
12870 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
12872 #: modules/control/ntservice.c:46
12873 msgid "Uninstall Windows Service"
12874 msgstr "Uninstall Servis Windows"
12876 #: modules/control/ntservice.c:48
12877 msgid "Uninstall the Service and exit."
12878 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
12880 #: modules/control/ntservice.c:49
12881 msgid "Display name of the Service"
12882 msgstr "Tampilan nama Servis"
12884 #: modules/control/ntservice.c:51
12885 msgid "Change the display name of the Service."
12886 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
12888 #: modules/control/ntservice.c:52
12889 msgid "Configuration options"
12890 msgstr "Pilihan konfigurasi"
12892 #: modules/control/ntservice.c:54
12894 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12895 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12898 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
12899 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
12900 "dikonfigurasikan secara tepat."
12902 #: modules/control/ntservice.c:59
12904 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12905 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12906 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12908 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
12909 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
12910 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
12911 "logger, sap, rc, http)"
12913 #: modules/control/ntservice.c:65
12917 #: modules/control/ntservice.c:66
12918 msgid "Windows Service interface"
12919 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
12921 #: modules/control/rc.c:70
12922 msgid "Initializing"
12925 #: modules/control/rc.c:71
12929 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12932 #: modules/notify/xosd.c:234
12936 #: modules/control/rc.c:74
12940 #: modules/control/rc.c:75
12944 #: modules/control/rc.c:159
12945 msgid "Show stream position"
12946 msgstr "Tampilkan posisi stream"
12948 #: modules/control/rc.c:160
12950 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12951 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
12953 #: modules/control/rc.c:163
12955 msgstr "TTY Tiruan"
12957 #: modules/control/rc.c:164
12958 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12959 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
12961 #: modules/control/rc.c:166
12962 msgid "UNIX socket command input"
12963 msgstr "Input perintah soket UNIX"
12965 #: modules/control/rc.c:167
12966 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12967 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
12969 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12970 msgid "TCP command input"
12971 msgstr "Input perintah TCP"
12973 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12975 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12976 "port the interface will bind to."
12978 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
12979 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
12981 #: modules/control/rc.c:177
12983 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12984 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12985 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12987 "Secara default plugin antarmuka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
12988 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
12989 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
12990 "video yang terbuka."
12992 #: modules/control/rc.c:184
12996 #: modules/control/rc.c:187
12997 msgid "Remote control interface"
12998 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
13000 #: modules/control/rc.c:341
13001 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13002 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
13004 #: modules/control/rc.c:777
13006 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13007 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
13009 #: modules/control/rc.c:800
13010 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13011 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
13013 #: modules/control/rc.c:802
13014 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13015 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
13017 #: modules/control/rc.c:803
13018 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13019 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
13021 #: modules/control/rc.c:804
13022 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13023 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
13025 #: modules/control/rc.c:805
13026 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13027 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
13029 #: modules/control/rc.c:806
13030 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13031 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
13033 #: modules/control/rc.c:807
13034 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13035 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
13037 #: modules/control/rc.c:808
13038 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13039 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
13041 #: modules/control/rc.c:809
13042 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13043 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
13045 #: modules/control/rc.c:810
13046 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13047 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13049 #: modules/control/rc.c:811
13050 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13053 #: modules/control/rc.c:812
13054 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13057 #: modules/control/rc.c:813
13058 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13059 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
13061 #: modules/control/rc.c:814
13062 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13063 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
13065 #: modules/control/rc.c:815
13066 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13067 msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
13069 #: modules/control/rc.c:816
13070 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13071 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
13073 #: modules/control/rc.c:817
13074 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13075 msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
13077 #: modules/control/rc.c:818
13078 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13079 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
13081 #: modules/control/rc.c:819
13082 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13085 #: modules/control/rc.c:820
13086 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13089 #: modules/control/rc.c:822
13090 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13091 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
13093 #: modules/control/rc.c:823
13094 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13097 #: modules/control/rc.c:824
13098 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13101 #: modules/control/rc.c:825
13102 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13105 #: modules/control/rc.c:826
13106 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13109 #: modules/control/rc.c:827
13110 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13113 #: modules/control/rc.c:828
13114 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13117 #: modules/control/rc.c:829
13118 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13121 #: modules/control/rc.c:830
13122 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13125 #: modules/control/rc.c:831
13126 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13127 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
13129 #: modules/control/rc.c:832
13130 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13131 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
13133 #: modules/control/rc.c:833
13134 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13135 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
13137 #: modules/control/rc.c:834
13138 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13141 #: modules/control/rc.c:835
13142 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13145 #: modules/control/rc.c:836
13146 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13149 #: modules/control/rc.c:838
13150 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13151 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
13153 #: modules/control/rc.c:839
13154 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13155 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
13157 #: modules/control/rc.c:840
13158 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13159 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
13161 #: modules/control/rc.c:841
13162 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13165 #: modules/control/rc.c:842
13166 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13169 #: modules/control/rc.c:843
13170 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13173 #: modules/control/rc.c:844
13174 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13177 #: modules/control/rc.c:845
13178 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13181 #: modules/control/rc.c:846
13182 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13185 #: modules/control/rc.c:847
13186 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13189 #: modules/control/rc.c:848
13190 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13193 #: modules/control/rc.c:849
13194 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13197 #: modules/control/rc.c:850
13198 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13201 #: modules/control/rc.c:851
13202 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13205 #: modules/control/rc.c:856
13206 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13209 #: modules/control/rc.c:857
13210 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13213 #: modules/control/rc.c:858
13214 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13217 #: modules/control/rc.c:859
13218 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13221 #: modules/control/rc.c:860
13222 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13225 #: modules/control/rc.c:861
13226 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13229 #: modules/control/rc.c:862
13230 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13233 #: modules/control/rc.c:863
13234 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13237 #: modules/control/rc.c:865
13238 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13241 #: modules/control/rc.c:866
13242 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13245 #: modules/control/rc.c:867
13246 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13249 #: modules/control/rc.c:868
13250 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13253 #: modules/control/rc.c:869
13254 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13257 #: modules/control/rc.c:871
13258 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13261 #: modules/control/rc.c:872
13262 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13265 #: modules/control/rc.c:873
13266 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13269 #: modules/control/rc.c:874
13270 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13273 #: modules/control/rc.c:875
13274 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13277 #: modules/control/rc.c:876
13278 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13281 #: modules/control/rc.c:877
13282 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13285 #: modules/control/rc.c:878
13286 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13289 #: modules/control/rc.c:879
13290 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13293 #: modules/control/rc.c:880
13294 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13297 #: modules/control/rc.c:881
13298 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13301 #: modules/control/rc.c:882
13302 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13305 #: modules/control/rc.c:883
13306 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13309 #: modules/control/rc.c:884
13310 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13311 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
13313 #: modules/control/rc.c:887
13314 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13315 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
13317 #: modules/control/rc.c:888
13318 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13319 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
13321 #: modules/control/rc.c:889
13322 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13323 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13325 #: modules/control/rc.c:890
13326 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13327 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
13329 #: modules/control/rc.c:892
13330 msgid "+----[ end of help ]"
13331 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
13333 #: modules/control/rc.c:1018
13334 msgid "Press menu select or pause to continue."
13337 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13338 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13339 #: modules/control/rc.c:1793
13340 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13341 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
13343 #: modules/control/rc.c:1337
13344 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13345 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
13347 #: modules/control/rc.c:1348
13349 msgid "Playlist has only %d elements"
13350 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
13352 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13353 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13354 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
13356 #: modules/control/rc.c:1852
13357 msgid "+-[Incoming]"
13360 #: modules/control/rc.c:1853
13362 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13363 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
13365 #: modules/control/rc.c:1855
13367 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13370 #: modules/control/rc.c:1857
13372 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13375 #: modules/control/rc.c:1859
13377 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13380 #: modules/control/rc.c:1861
13382 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13385 #: modules/control/rc.c:1863
13387 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13390 #: modules/control/rc.c:1867
13391 msgid "+-[Video Decoding]"
13392 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
13394 #: modules/control/rc.c:1868
13396 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13399 #: modules/control/rc.c:1870
13401 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13404 #: modules/control/rc.c:1872
13406 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13407 msgstr "| paket terkirim : %5i"
13409 #: modules/control/rc.c:1876
13410 msgid "+-[Audio Decoding]"
13411 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
13413 #: modules/control/rc.c:1877
13415 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13418 #: modules/control/rc.c:1879
13420 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13423 #: modules/control/rc.c:1881
13425 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13426 msgstr "| paket terkirim : %5i"
13428 #: modules/control/rc.c:1885
13429 msgid "+-[Streaming]"
13430 msgstr "+-[Streaming]"
13432 #: modules/control/rc.c:1886
13434 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13435 msgstr "| paket terkirim : %5i"
13437 #: modules/control/rc.c:1888
13439 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13440 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
13442 #: modules/control/rc.c:1890
13444 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13447 #: modules/demux/aiff.c:49
13448 msgid "AIFF demuxer"
13449 msgstr "Demuxer AIFF"
13451 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13453 msgid "ASF/WMV demuxer"
13454 msgstr "Demuxer WAV"
13456 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13457 msgid "Could not demux ASF stream"
13458 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
13460 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13461 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13462 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
13464 #: modules/demux/au.c:50
13466 msgstr "Demuxer AU"
13468 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13470 msgid "Avformat demuxer"
13471 msgstr "Demuxer AU"
13473 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13477 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13479 msgid "Avformat muxer"
13482 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13483 msgid "Avformat mux"
13486 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13488 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13489 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
13491 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13492 msgid "Force interleaved method"
13493 msgstr "Paksa metod menyisip"
13495 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13496 msgid "Force interleaved method."
13497 msgstr "Paksa metod menyisip."
13499 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13500 msgid "Force index creation"
13501 msgstr "Paksa penciptaan index"
13503 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13505 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13506 "incomplete (not seekable)."
13508 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
13509 "lengkap (tidak dapat mencari)."
13511 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13512 msgid "Ask for action"
13515 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13517 msgstr "Selalu perbaiki"
13519 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13521 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
13523 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13524 msgid "AVI demuxer"
13525 msgstr "Demuxer AVI"
13527 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13529 msgid "Broken or missing AVI Index"
13530 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13532 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13534 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13536 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13537 "index in memory.\n"
13538 "This step might take a long time on a large file.\n"
13539 "What do you want to do ?"
13542 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13543 msgid "Build index then play"
13546 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13549 msgstr "Tayang dan henti"
13551 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13553 msgid "Do not play"
13554 msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
13556 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13557 msgid "Fixing AVI Index..."
13558 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13560 #: modules/demux/cdg.c:43
13561 msgid "CDG demuxer"
13562 msgstr "Demuxer CDG"
13564 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13565 msgid "Dump filename"
13566 msgstr "Nama file dump"
13568 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13569 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13570 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
13572 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13573 msgid "Append to existing file"
13574 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
13576 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13577 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13578 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
13580 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13581 msgid "File dumper"
13584 #: modules/demux/dirac.c:41
13585 msgid "Value to adjust dts by"
13588 #: modules/demux/dirac.c:54
13589 msgid "Dirac video demuxer"
13592 #: modules/demux/flac.c:50
13593 msgid "FLAC demuxer"
13594 msgstr "Demuxer FLAC"
13596 #: modules/demux/image.c:43
13601 #: modules/demux/image.c:51
13606 #: modules/demux/image.c:53
13607 msgid "Decode at the demuxer stage"
13610 #: modules/demux/image.c:55
13612 msgid "Forced chroma"
13613 msgstr "Chroma gambar"
13615 #: modules/demux/image.c:57
13617 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13618 "specified chroma."
13621 #: modules/demux/image.c:60
13623 msgid "Duration in second"
13624 msgstr "Durasi dalam ms"
13626 #: modules/demux/image.c:62
13628 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13629 "an unlimited play time."
13632 #: modules/demux/image.c:67
13634 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13635 msgstr "Stream semua stream antara"
13637 #: modules/demux/image.c:69
13640 msgstr "Waktu tunda"
13642 #: modules/demux/image.c:71
13644 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13648 #: modules/demux/image.c:75
13650 msgid "Image demuxer"
13651 msgstr "Demuxer AVI"
13653 #: modules/demux/image.c:76
13656 msgstr "File gambar"
13658 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13659 msgid "Closed captions"
13662 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13663 msgid "Textual audio descriptions"
13664 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
13666 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13667 msgid "Ticker text"
13670 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13671 msgid "Active regions"
13672 msgstr "Region aktif"
13674 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13675 msgid "Semantic annotations"
13676 msgstr "Anotasi semantik"
13678 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13682 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13687 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13688 msgid "Linguistic markup"
13691 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13695 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13696 msgid "Subtitles (images)"
13697 msgstr "Subtitle (gambar)"
13699 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13700 msgid "Slides (text)"
13703 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13704 msgid "Slides (images)"
13707 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13708 msgid "Unknown category"
13709 msgstr "Kategori tidak diketahui"
13711 #: modules/demux/live555.cpp:76
13712 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13713 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13715 #: modules/demux/live555.cpp:77
13717 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13718 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13721 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
13722 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
13723 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
13725 #: modules/demux/live555.cpp:81
13726 msgid "WMServer RTSP dialect"
13727 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
13729 #: modules/demux/live555.cpp:82
13732 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13733 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13735 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
13736 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
13737 "dengan petunjuk RFC 2326."
13739 #: modules/demux/live555.cpp:86
13740 msgid "RTSP user name"
13741 msgstr "Nama pengguna RTSP"
13743 #: modules/demux/live555.cpp:87
13745 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13748 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
13749 "atau password yang ditentukan dalam url."
13751 #: modules/demux/live555.cpp:89
13752 msgid "RTSP password"
13753 msgstr "Password RTSP"
13755 #: modules/demux/live555.cpp:90
13757 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13760 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
13761 "password yang ditentukan dalam url."
13763 #: modules/demux/live555.cpp:94
13764 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13765 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
13767 #: modules/demux/live555.cpp:103
13768 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13769 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
13771 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13773 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13774 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
13776 #: modules/demux/live555.cpp:112
13777 msgid "Client port"
13778 msgstr "Port klien"
13780 #: modules/demux/live555.cpp:113
13781 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13782 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
13784 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13785 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13786 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
13788 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13789 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13790 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
13792 #: modules/demux/live555.cpp:123
13793 msgid "HTTP tunnel port"
13794 msgstr "Terowongan port HTTP"
13796 #: modules/demux/live555.cpp:124
13797 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13798 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
13800 #: modules/demux/live555.cpp:635
13801 msgid "RTSP authentication"
13802 msgstr "Pengesahan RTSP"
13804 #: modules/demux/live555.cpp:636
13805 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13806 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
13808 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13809 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13810 #: modules/demux/vc1.c:43
13811 msgid "Frames per Second"
13812 msgstr "Bingkai per Detik"
13814 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13816 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13817 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13819 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
13820 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
13822 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13823 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13824 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13826 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13827 msgid "--- DVD Menu"
13828 msgstr "--- Menu DVD"
13830 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13831 msgid "First Played"
13832 msgstr "Pertama ditayangkan"
13834 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13835 msgid "Video Manager"
13836 msgstr "Video Manager"
13838 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13839 msgid "----- Title"
13840 msgstr "----- Judul"
13842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13843 msgid "Matroska stream demuxer"
13844 msgstr "Demuxer stream Matroska"
13846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13847 msgid "Ordered chapters"
13848 msgstr "Bab tersusun"
13850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13851 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13852 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
13854 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13855 msgid "Chapter codecs"
13858 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13859 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13860 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
13862 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13863 msgid "Preload Directory"
13864 msgstr "Direktori pra muat"
13866 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13868 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13869 "for broken files)."
13871 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
13872 "untuk file yang rusak)."
13874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13875 msgid "Seek based on percent not time"
13876 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
13878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13879 msgid "Seek based on percent not time."
13880 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
13882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13883 msgid "Dummy Elements"
13884 msgstr "Elemen Dummy"
13886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13887 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13889 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
13892 #: modules/demux/mod.c:54
13893 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13894 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
13896 #: modules/demux/mod.c:55
13897 msgid "Enable reverberation"
13898 msgstr "Hidupkan gema"
13900 #: modules/demux/mod.c:56
13901 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13902 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13904 #: modules/demux/mod.c:58
13905 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13906 msgstr "Penundaan gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
13908 #: modules/demux/mod.c:60
13909 msgid "Enable megabass mode"
13910 msgstr "Hidupkan mode megabass"
13912 #: modules/demux/mod.c:61
13913 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13914 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13916 #: modules/demux/mod.c:63
13918 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13919 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13922 #: modules/demux/mod.c:66
13923 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13924 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13926 #: modules/demux/mod.c:68
13927 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13928 msgstr "Penundaan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
13930 #: modules/demux/mod.c:73
13931 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13932 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13934 #: modules/demux/mod.c:81
13938 #: modules/demux/mod.c:84
13939 msgid "Reverberation level"
13940 msgstr "Level gema"
13942 #: modules/demux/mod.c:86
13943 msgid "Reverberation delay"
13944 msgstr "Penundaan gema"
13946 #: modules/demux/mod.c:88
13950 #: modules/demux/mod.c:91
13951 msgid "Mega bass level"
13952 msgstr "Level bass Mega"
13954 #: modules/demux/mod.c:93
13955 msgid "Mega bass cutoff"
13956 msgstr "Mega bass cutoff"
13958 #: modules/demux/mod.c:95
13962 #: modules/demux/mod.c:98
13963 msgid "Surround level"
13964 msgstr "Level Surround"
13966 #: modules/demux/mod.c:100
13967 msgid "Surround delay (ms)"
13968 msgstr "Penundaan Surround (ms)"
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13975 msgid "Classic rock"
13976 msgstr "Classic rock"
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14028 msgstr "Industrial"
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14031 msgid "Alternative"
14032 msgstr "Alternative"
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14035 msgid "Death metal"
14036 msgstr "Death metal"
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14044 msgstr "Soundtrack"
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14047 msgid "Euro-Techno"
14048 msgstr "Euro-Techno"
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14075 msgid "Instrumental"
14076 msgstr "Instrumental"
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14092 msgstr "Sound clip"
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14103 msgid "Alternative rock"
14104 msgstr "Alternative rock"
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14124 msgstr "Meditative"
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14127 msgid "Instrumental pop"
14128 msgstr "Instrumental pop"
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14131 msgid "Instrumental rock"
14132 msgstr "Instrumental rock"
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14147 msgid "Techno-Industrial"
14148 msgstr "Techno-Industrial"
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14152 msgstr "Electronic"
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14167 msgid "Southern rock"
14168 msgstr "Southern rock"
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14187 msgid "Christian rap"
14188 msgstr "Christian rap"
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14199 msgid "Native American"
14200 msgstr "Native American"
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14211 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14213 msgid "Psychedelic"
14214 msgstr "Psychedelic"
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14257 msgid "Rock & roll"
14258 msgstr "Rock & roll"
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14265 msgid "MP4 stream demuxer"
14266 msgstr "Demuxer stream MP4"
14268 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14272 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14276 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14280 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14284 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14287 msgid "Information"
14290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14295 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14298 msgstr "Singkirkan"
14300 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14302 msgid "Requirements"
14305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14307 msgid "Original Format"
14310 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14312 msgid "Display Source As"
14313 msgstr "Setting Tampilan"
14315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14316 msgid "Host Computer"
14319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14322 msgstr "Pilihan kinerja"
14324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14326 msgid "Original Performer"
14327 msgstr "Ukuran Asal"
14329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14330 msgid "Providers Source Content"
14333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14360 #: modules/demux/mpc.c:62
14361 msgid "MusePack demuxer"
14362 msgstr "Demuxer MusePack"
14364 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14366 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14370 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14371 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14372 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14374 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14379 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14380 msgid "MPEG-4 video"
14381 msgstr "Video MPEG-4"
14383 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14384 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14385 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
14387 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14388 msgid "H264 video demuxer"
14389 msgstr "Demuxer video H264"
14391 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14392 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14393 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14395 #: modules/demux/nsc.c:47
14396 msgid "Windows Media NSC metademux"
14397 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14399 #: modules/demux/nsv.c:49
14400 msgid "NullSoft demuxer"
14401 msgstr "Demuxer NullSoft"
14403 #: modules/demux/nuv.c:49
14404 msgid "Nuv demuxer"
14405 msgstr "Demuxer Nuv"
14407 #: modules/demux/ogg.c:56
14408 msgid "OGG demuxer"
14409 msgstr "Demuxer Ogg"
14411 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14412 msgid "Google Video"
14413 msgstr "Video Google"
14415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14416 msgid "Show shoutcast adult content"
14417 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
14419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14420 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14422 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
14425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14427 msgstr "Lewati iklan"
14429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14431 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14432 "prevent adding them to the playlist."
14435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14436 msgid "M3U playlist import"
14437 msgstr "Impor playlist M3U"
14439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14440 msgid "RAM playlist import"
14441 msgstr "Impor playlist RAM"
14443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14444 msgid "PLS playlist import"
14445 msgstr "Impor playlist PLS"
14447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14448 msgid "B4S playlist import"
14449 msgstr "Impor playlist B4S"
14451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14452 msgid "DVB playlist import"
14453 msgstr "Impor playlist DVB"
14455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14456 msgid "Podcast parser"
14457 msgstr "Parser Podcast"
14459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14460 msgid "XSPF playlist import"
14461 msgstr "Impor playlist XSPF"
14463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14464 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14465 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
14467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14468 msgid "ASX playlist import"
14469 msgstr "Impor playlist ASX"
14471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14472 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14473 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14476 msgid "QuickTime Media Link importer"
14477 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
14479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14480 msgid "Google Video Playlist importer"
14481 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
14483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14484 msgid "Dummy ifo demux"
14487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14488 msgid "iTunes Music Library importer"
14491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14492 msgid "WPL playlist import"
14493 msgstr "Impor playlist WPL"
14495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14496 msgid "ZPL playlist import"
14497 msgstr "Impor playlist ZPL"
14499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14501 msgid "Podcast Info"
14502 msgstr "Info Podcast"
14504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14505 msgid "Podcast Link"
14506 msgstr "Tautan Podcast"
14508 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14509 msgid "Podcast Copyright"
14510 msgstr "Hakcipta Podcast"
14512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14513 msgid "Podcast Category"
14514 msgstr "Kategori Podcast"
14516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14517 msgid "Podcast Keywords"
14518 msgstr "Kata kunci Podcast"
14520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14521 msgid "Podcast Subtitle"
14522 msgstr "Subjudul Podcast"
14524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14525 msgid "Podcast Summary"
14526 msgstr "Ringkasan Podcast"
14528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14529 msgid "Podcast Publication Date"
14530 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
14532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14533 msgid "Podcast Author"
14534 msgstr "Pengarang Podcast"
14536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14537 msgid "Podcast Subcategory"
14538 msgstr "Subkategori Podcast"
14540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14541 msgid "Podcast Duration"
14542 msgstr "Durasi Podcast"
14544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14545 msgid "Podcast Type"
14546 msgstr "Tipe Podcast"
14548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14549 msgid "Podcast Size"
14550 msgstr "Ukuran Podcast"
14552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14561 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14565 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14569 #: modules/demux/ps.c:43
14570 msgid "Trust MPEG timestamps"
14571 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
14573 #: modules/demux/ps.c:44
14575 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14576 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14577 "calculate from the bitrate instead."
14579 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
14580 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
14581 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
14583 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14584 msgid "MPEG-PS demuxer"
14585 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14587 #: modules/demux/ps.c:57
14591 #: modules/demux/pva.c:43
14592 msgid "PVA demuxer"
14593 msgstr "Demuxer PVA"
14595 #: modules/demux/rawaud.c:43
14596 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14599 #: modules/demux/rawaud.c:44
14600 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14603 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14604 msgid "Audio channels"
14605 msgstr "Saluran audio"
14607 #: modules/demux/rawaud.c:47
14608 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14611 #: modules/demux/rawaud.c:49
14612 msgid "FOURCC code of raw input format"
14615 #: modules/demux/rawaud.c:51
14616 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14619 #: modules/demux/rawaud.c:53
14620 msgid "Forces the audio language"
14621 msgstr "Paksa bahasa audio"
14623 #: modules/demux/rawaud.c:54
14625 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14626 "Default is 'eng'. "
14629 #: modules/demux/rawaud.c:64
14630 msgid "Raw audio demuxer"
14633 #: modules/demux/rawdv.c:41
14635 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14638 #: modules/demux/rawdv.c:49
14639 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14640 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
14642 #: modules/demux/rawvid.c:45
14644 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14645 "30000/1001 or 29.97"
14648 #: modules/demux/rawvid.c:49
14649 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14652 #: modules/demux/rawvid.c:53
14653 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14656 #: modules/demux/rawvid.c:56
14657 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14658 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
14660 #: modules/demux/rawvid.c:57
14661 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14662 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
14664 #: modules/demux/rawvid.c:65
14665 msgid "Raw video demuxer"
14666 msgstr "Demuxer video mentah"
14668 #: modules/demux/real.c:70
14669 msgid "Real demuxer"
14670 msgstr "Demuxer Real"
14672 #: modules/demux/sid.cpp:48
14674 msgid "C64 sid demuxer"
14675 msgstr "Demuxer video H264"
14677 #: modules/demux/smf.c:41
14678 msgid "SMF demuxer"
14679 msgstr "Demuxer SMF"
14681 #: modules/demux/subtitle.c:51
14682 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14684 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
14686 #: modules/demux/subtitle.c:53
14688 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14689 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14691 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
14692 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14694 #: modules/demux/subtitle.c:56
14696 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14697 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14698 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14699 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14700 "autodetection, this should always work)."
14702 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
14703 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14704 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14705 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
14706 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
14708 #: modules/demux/subtitle.c:62
14709 msgid "Override the default track description."
14712 #: modules/demux/subtitle.c:74
14713 msgid "Text subtitles parser"
14714 msgstr "Parser teks subtitle"
14716 #: modules/demux/subtitle.c:79
14717 msgid "Frames per second"
14718 msgstr "Bingkai per detik"
14720 #: modules/demux/subtitle.c:82
14721 msgid "Subtitles delay"
14722 msgstr "Penundaan subtitle"
14724 #: modules/demux/subtitle.c:84
14725 msgid "Subtitles format"
14726 msgstr "Format subtitle"
14728 #: modules/demux/subtitle.c:87
14729 msgid "Subtitles description"
14730 msgstr "Deskripsi subtitle"
14732 #: modules/demux/ts.c:87
14734 msgstr "PMT ekstra"
14736 #: modules/demux/ts.c:89
14737 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14739 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14741 #: modules/demux/ts.c:91
14742 msgid "Set id of ES to PID"
14743 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
14745 #: modules/demux/ts.c:92
14747 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14748 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14749 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14751 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
14752 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
14753 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14755 #: modules/demux/ts.c:97
14756 msgid "Fast udp streaming"
14757 msgstr "Streaming udp cepat"
14759 #: modules/demux/ts.c:99
14760 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14762 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
14765 #: modules/demux/ts.c:101
14766 msgid "MTU for out mode"
14767 msgstr "MTU untuk mode keluar"
14769 #: modules/demux/ts.c:102
14770 msgid "MTU for out mode."
14771 msgstr "MTU untuk mode keluar."
14773 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14777 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14779 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14781 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
14783 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14784 msgid "Second CSA Key"
14785 msgstr "Kunci CSA Kedua"
14787 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14789 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14792 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
14793 "heksadesimal byte)."
14795 #: modules/demux/ts.c:112
14796 msgid "Silent mode"
14799 #: modules/demux/ts.c:113
14800 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14801 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
14803 #: modules/demux/ts.c:115
14804 msgid "CAPMT System ID"
14805 msgstr "ID Sistem CAPMT"
14807 #: modules/demux/ts.c:116
14808 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14809 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
14811 #: modules/demux/ts.c:118
14812 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14813 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
14815 #: modules/demux/ts.c:119
14817 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14818 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14820 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
14821 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
14823 #: modules/demux/ts.c:123
14824 msgid "Filename of dump"
14825 msgstr "Nama file buangan"
14827 #: modules/demux/ts.c:124
14828 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14829 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
14831 #: modules/demux/ts.c:126
14835 #: modules/demux/ts.c:128
14837 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14840 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
14842 #: modules/demux/ts.c:131
14843 msgid "Dump buffer size"
14844 msgstr "Ukuran buangan buffer"
14846 #: modules/demux/ts.c:133
14849 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14850 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14852 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
14853 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
14855 #: modules/demux/ts.c:136
14856 msgid "Separate sub-streams"
14857 msgstr "Pisahkan sub-stream"
14859 #: modules/demux/ts.c:138
14861 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14862 "off this option when using stream output."
14865 #: modules/demux/ts.c:143
14867 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14868 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14871 #: modules/demux/ts.c:148
14872 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14873 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
14875 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14880 #: modules/demux/ts.c:187
14881 msgid "Teletext subtitles"
14882 msgstr "Teletext subtitle"
14884 #: modules/demux/ts.c:188
14885 msgid "Teletext: additional information"
14886 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
14888 #: modules/demux/ts.c:189
14889 msgid "Teletext: program schedule"
14890 msgstr "Teleteks: skedul program"
14892 #: modules/demux/ts.c:190
14893 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14894 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
14896 #: modules/demux/ts.c:3730
14897 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14898 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
14900 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14901 msgid "clean effects"
14902 msgstr "efek bersih"
14904 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14905 msgid "hearing impaired"
14906 msgstr "pendengaran terganggu"
14908 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14909 msgid "visual impaired commentary"
14912 #: modules/demux/tta.c:45
14913 msgid "TTA demuxer"
14914 msgstr "Demuxer TTA"
14916 #: modules/demux/ty.c:59
14920 #: modules/demux/ty.c:60
14921 msgid "TY Stream audio/video demux"
14922 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
14924 #: modules/demux/ty.c:776
14925 msgid "Closed captions 1"
14928 #: modules/demux/ty.c:777
14929 msgid "Closed captions 2"
14932 #: modules/demux/ty.c:778
14933 msgid "Closed captions 3"
14936 #: modules/demux/ty.c:779
14937 msgid "Closed captions 4"
14940 #: modules/demux/vc1.c:44
14941 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14942 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
14944 #: modules/demux/vc1.c:50
14945 msgid "VC1 video demuxer"
14946 msgstr "Demuxer video VC1"
14948 #: modules/demux/vobsub.c:49
14949 msgid "Vobsub subtitles parser"
14950 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
14952 #: modules/demux/voc.c:43
14953 msgid "VOC demuxer"
14954 msgstr "Demuxer VOC"
14956 #: modules/demux/wav.c:45
14957 msgid "WAV demuxer"
14958 msgstr "Demuxer WAV"
14960 #: modules/demux/xa.c:43
14962 msgstr "Demuxer XA"
14964 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14965 msgid "Framebuffer device"
14966 msgstr "Peranti buffer bingkai"
14968 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14969 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14971 "Peranti buffer bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
14973 #: modules/gui/fbosd.c:106
14974 msgid "Video aspect ratio"
14975 msgstr "Rasio aspek video"
14977 #: modules/gui/fbosd.c:108
14978 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14980 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
14983 #: modules/gui/fbosd.c:110
14985 msgstr "File gambar"
14987 #: modules/gui/fbosd.c:112
14988 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14991 #: modules/gui/fbosd.c:114
14992 msgid "Transparency of the image"
14993 msgstr "Transparansi gambar"
14995 #: modules/gui/fbosd.c:115
14997 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14998 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15000 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
15001 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
15002 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
15004 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15005 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15010 #: modules/gui/fbosd.c:120
15011 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15014 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15015 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15017 msgid "X coordinate"
15018 msgstr "Koordinat X"
15020 #: modules/gui/fbosd.c:123
15021 msgid "X coordinate of the rendered image"
15022 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
15024 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15025 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15027 msgid "Y coordinate"
15028 msgstr "Koordinat Y"
15030 #: modules/gui/fbosd.c:126
15031 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15032 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
15034 #: modules/gui/fbosd.c:130
15036 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15040 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
15041 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
15042 "contoh: 6=atas-kanan)."
15044 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15045 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15046 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15050 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15052 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15055 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
15058 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15059 #: modules/video_filter/rss.c:150
15060 msgid "Font size, pixels"
15061 msgstr "Ukuran font, piksel"
15063 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15064 #: modules/video_filter/rss.c:151
15065 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15067 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
15069 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15072 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15073 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15079 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15080 #: modules/video_filter/rss.c:155
15082 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15085 "(red + green), #FFFFFF = white"
15087 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
15088 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
15089 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
15090 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15092 #: modules/gui/fbosd.c:148
15093 msgid "Clear overlay framebuffer"
15096 #: modules/gui/fbosd.c:149
15098 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15099 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15103 #: modules/gui/fbosd.c:153
15104 msgid "Render text or image"
15105 msgstr "Render teks atau gambar"
15107 #: modules/gui/fbosd.c:154
15108 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15111 #: modules/gui/fbosd.c:157
15112 msgid "Display on overlay framebuffer"
15115 #: modules/gui/fbosd.c:158
15117 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15120 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15121 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15122 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15123 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15128 #: modules/gui/fbosd.c:213
15132 #: modules/gui/fbosd.c:218
15133 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15140 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15144 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15147 msgid "Enable dynamic range compressor"
15148 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
15150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15151 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15154 msgstr "Reset Semua"
15156 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15161 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15171 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15175 msgstr "Ambang warna"
15177 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15183 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15185 msgid "Knee radius"
15186 msgstr "Radius pixel dasar"
15188 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15189 msgid "Makeup gain"
15192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15194 msgid "Enable Spatializer"
15195 msgstr "Hidupkan spatializer"
15197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15202 msgid "Headphone virtualization"
15203 msgstr "Virtualisasi head phone"
15205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15206 msgid "Volume normalization"
15207 msgstr "Penormalan volume"
15209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15210 msgid "Maximum level"
15211 msgstr "Level maksimum"
15213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15217 msgstr "Dekompresi"
15219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15226 msgid "Audio Effects"
15227 msgstr "Efek Audio"
15229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15230 msgid "About VLC media player"
15231 msgstr "Perihal peman media VLC"
15233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15234 msgid "Check for Update..."
15235 msgstr "Memeriksa Update..."
15237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15238 msgid "Preferences..."
15239 msgstr "Keutamaan..."
15241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15247 msgstr "Sembunyikan VLC"
15249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15250 msgid "Hide Others"
15251 msgstr "Sembunyikan Lain"
15253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15255 msgstr "Tampilkan Semua"
15257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15259 msgstr "Keluar VLC"
15261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15266 msgid "Advanced Open File..."
15269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15271 msgid "Open File..."
15272 msgstr "Buka File..."
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15275 msgid "Open Disc..."
15276 msgstr "Buka Disk..."
15278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15279 msgid "Open Network..."
15280 msgstr "Buka Jaringan..."
15282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15283 msgid "Open Capture Device..."
15286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15287 msgid "Open Recent"
15288 msgstr "Buka Terkini"
15290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15292 msgstr "Hapus Menu"
15294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15295 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15296 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15324 msgstr "Pilih Semua"
15326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15332 msgid "Playback Speed"
15333 msgstr "Kecepatan playback"
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15337 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15338 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15339 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15344 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15346 msgid "Track Synchronization"
15347 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
15349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15350 msgid "Quit after Playback"
15351 msgstr "Keluar sesudah Playback"
15353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15354 msgid "Step Forward"
15355 msgstr "Maju Langkah"
15357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15358 msgid "Step Backward"
15359 msgstr "Undur Langkah"
15361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15362 msgid "Increase Volume"
15363 msgstr "Naikkan Volume"
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15366 msgid "Decrease Volume"
15367 msgstr "Turunkan Volume"
15369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15371 msgstr "Setengah Ukuran"
15373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15375 msgid "Normal Size"
15376 msgstr "Ukuran Normal"
15378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15379 msgid "Double Size"
15380 msgstr "Ukuran Ganda"
15382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15383 msgid "Fit to Screen"
15384 msgstr "Sesuai Layar"
15386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15388 msgid "Float on Top"
15389 msgstr "Apung di Atas"
15391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15393 msgid "Fullscreen Video Device"
15396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15397 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15398 msgid "Post processing"
15399 msgstr "Pasca memproses"
15401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15402 msgid "Transparent"
15405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15406 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15415 msgid "Minimize Window"
15416 msgstr "Minimalkan Window"
15418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15419 msgid "Close Window"
15420 msgstr "Tutup Window"
15422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15428 msgid "Main Window..."
15429 msgstr "Minimalkan Window"
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15433 msgid "Audio Effects..."
15434 msgstr "Efek Audio"
15436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15438 msgid "Video Filters..."
15439 msgstr "Filter Video"
15441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15442 msgid "Bookmarks..."
15445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15446 msgid "Playlist..."
15447 msgstr "Playlist..."
15449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15450 msgid "Media Information..."
15451 msgstr "Informasi Media..."
15453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15454 msgid "Messages..."
15457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15458 msgid "Errors and Warnings..."
15459 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
15461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15462 msgid "Bring All to Front"
15463 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
15465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15471 msgid "VLC media player Help..."
15472 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
15474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15475 msgid "ReadMe / FAQ..."
15478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15479 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15484 msgid "Online Documentation..."
15485 msgstr "Dokumentasi Online..."
15487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15488 msgid "VideoLAN Website..."
15489 msgstr "VideoLAN Website..."
15491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15492 msgid "Make a donation..."
15493 msgstr "Berikan sumbangan..."
15495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15496 msgid "Online Forum..."
15497 msgstr "Forum Online..."
15499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15501 msgstr "Volume Naik"
15503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15504 msgid "Volume Down"
15505 msgstr "Volume Turun"
15507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15508 msgid "Lock Aspect Ratio"
15509 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
15511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15512 msgid "Jump To Time"
15513 msgstr "Lompat Ke Waktu"
15515 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15518 msgstr "Undur Langkah"
15520 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15523 msgstr "Maju Langkah"
15525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15527 msgid "Show/Hide Playlist"
15528 msgstr "Tampilkan playlist"
15530 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15533 msgstr "Perulangan:"
15535 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15539 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15544 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15546 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15547 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15551 msgid "Full Volume"
15552 msgstr "Volume Kecil"
15554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15556 msgid "Open media..."
15557 msgstr "Buka Media"
15559 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15560 msgid "Drop media here"
15563 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15567 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15568 msgid "MY COMPUTER"
15571 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15575 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15576 msgid "LOCAL NETWORK"
15579 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15583 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15585 msgid "Audio/Video"
15586 msgstr "Audio/Video"
15588 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15589 msgid "Advance of audio over video:"
15592 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15593 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15597 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15598 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15601 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15603 msgid "Subtitles/Video"
15606 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15607 msgid "Advance of subtitles over video:"
15610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15611 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15615 msgid "Speed of the subtitles:"
15616 msgstr "Kecepatan subtitle:"
15618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15625 msgid "Video Effects"
15626 msgstr "Efek Video"
15628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15639 msgid "Image Adjust"
15640 msgstr "Penyesuaian gambar"
15642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15645 msgid "Brightness Threshold"
15646 msgstr "Ambang kecerahan"
15648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15665 msgid "Banding removal"
15668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15686 msgid "Synchronize top and bottom"
15687 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
15689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15691 msgid "Synchronize left and right"
15692 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
15694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15697 msgstr "Transformasi"
15699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15700 msgid "Rotate by 90 degrees"
15701 msgstr "Putar 90 derajat"
15703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15704 msgid "Rotate by 180 degrees"
15705 msgstr "Putar 180 derajat"
15707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15708 msgid "Rotate by 270 degrees"
15709 msgstr "Putar 270 derajat"
15711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15712 msgid "Flip horizontally"
15713 msgstr "Jentik mendatar"
15715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15716 msgid "Flip vertically"
15717 msgstr "Jentik menegak"
15719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15721 msgid "Magnification/Zoom"
15722 msgstr "Modifikasi gambar"
15724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15727 msgid "Puzzle game"
15730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15749 msgid "Color threshold"
15750 msgstr "Ambang warna"
15752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15763 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15784 msgid "Color extraction"
15785 msgstr "Pembalikan wana"
15787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15788 msgid "Invert colors"
15789 msgstr "Balikkan warna"
15791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15798 msgid "Posterize level"
15801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15803 msgid "Motion blue"
15804 msgstr "Motion blur"
15806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15813 msgid "Motion Detect"
15814 msgstr "Deteksi Gerak"
15816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15818 msgid "Water effect"
15821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15823 msgid "Number of clones"
15824 msgstr "Jumlah klon"
15826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15829 msgstr "Tambah teks"
15831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15834 msgstr "Tambah logo"
15836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15844 msgid "Transparency"
15845 msgstr "Transparansi"
15847 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15849 msgid "Compiled by %@ with %@"
15850 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
15852 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15853 msgid "VLC media player Help"
15854 msgstr "Bantuan VLC media player"
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15858 msgstr "Tanda Buku"
15860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15861 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15867 #: modules/video_filter/extract.c:75
15871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15884 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15885 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15886 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15905 msgstr "Tanpa judul"
15907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15909 msgstr "Tidak ada input"
15911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15913 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15915 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
15916 "seketika untuk tanda buku berfungsi."
15918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15919 msgid "Input has changed"
15920 msgstr "Input telah berubah"
15922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15924 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15925 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15927 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
15928 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
15931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15932 msgid "Invalid selection"
15933 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15936 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15937 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
15939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15940 msgid "No input found"
15941 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
15943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15944 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15946 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika untuk tanda buku berfungsi."
15948 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15952 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15953 msgid "Jump to time"
15954 msgstr "Lompat ke waktu"
15956 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15959 msgstr "Nama pengguna"
15961 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15962 msgid "Errors and Warnings"
15963 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
15965 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15967 msgstr "Pembersihan"
15969 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15970 msgid "Show Details"
15971 msgstr "Tampilkan Detail"
15973 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15975 msgstr "Acak Dihidupkan"
15977 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15979 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
15981 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15982 msgid "(no item is being played)"
15983 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
15985 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15986 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15987 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15991 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15992 msgid "Open CrashLog..."
15993 msgstr "Buka CrashLog..."
15995 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15996 msgid "Save this Log..."
15997 msgstr "Simpan Log ini..."
15999 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16003 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16005 msgstr "Jangan Dikirim"
16007 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16008 msgid "VLC crashed previously"
16009 msgstr "VLC crash sebelumnya"
16011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16013 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16015 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16016 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16017 "URL of a network stream, ..."
16019 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
16021 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
16022 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
16023 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
16024 "stream jaringan, ..."
16026 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16027 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16029 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
16031 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16033 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16036 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
16039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16040 msgid "Error when sending the Crash Report"
16041 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
16043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16044 msgid "No CrashLog found"
16045 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
16047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16053 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16054 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
16056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16057 msgid "Remove old preferences?"
16060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16061 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16062 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16065 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16066 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16070 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16074 msgid "Relaunch required"
16077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16079 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16084 msgid "Relaunch VLC"
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16088 msgid "Video device"
16089 msgstr "Peranti video"
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16093 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16094 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16097 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16098 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16103 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16104 "is fully transparent."
16106 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16107 "0 adalah transparan secara utuh."
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16110 msgid "Black screens in fullscreen"
16111 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16114 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16116 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16117 "ditampilkan hitam"
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16120 msgid "Show Fullscreen controller"
16121 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16124 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16128 msgid "Auto-playback of new items"
16129 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16132 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16134 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16137 msgid "Keep Recent Items"
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16142 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16145 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16146 "dapat dimatikan di sini."
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16149 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16150 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16153 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16155 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16158 msgid "Control playback with media keys"
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16163 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16166 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16170 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16174 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16179 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16180 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16184 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16185 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16189 msgid "Mac OS X interface"
16190 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16194 msgid "No device is selected"
16195 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16197 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16199 "Any device is not selected.\n"
16201 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16206 msgid "Open Source"
16207 msgstr "Sumber Terbuka"
16209 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16210 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16211 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16213 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16220 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16221 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16225 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16227 msgid "Choose a file"
16230 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16231 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16236 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16240 msgstr "Lungsur..."
16242 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16243 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16244 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
16246 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16247 msgid "Play another media synchronously"
16248 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
16250 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16258 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16259 msgstr "VIDEO_TS folder"
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16263 msgid "Open BDMV folder"
16264 msgstr "Buka Folder"
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16268 msgid "Insert Disc"
16269 msgstr "Buka Disk..."
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16273 msgid "Disable DVD menus"
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16278 msgid "Enable DVD menus"
16281 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16282 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16288 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16296 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16298 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16299 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16300 "press the button below."
16303 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16305 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16306 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16307 "IP automatically.\n"
16309 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16313 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16314 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16315 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
16317 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16339 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16340 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16342 msgid "Capture Device"
16343 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16345 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16347 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16351 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16352 msgid "Frames per Second:"
16353 msgstr "Bingkai per Detik:"
16355 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16356 msgid "Subscreen left:"
16359 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16360 msgid "Subscreen top:"
16363 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16364 msgid "Subscreen width:"
16367 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16368 msgid "Subscreen height:"
16371 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16372 msgid "Current channel:"
16373 msgstr "Kanal saat ini:"
16375 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16376 msgid "Previous Channel"
16377 msgstr "Kanal Sebelumnya"
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16380 msgid "Next Channel"
16381 msgstr "Kanal Berikutnya"
16383 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16384 msgid "Retrieving Channel Info..."
16387 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16388 msgid "EyeTV is not launched"
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16393 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16394 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16396 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
16397 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
16399 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16400 msgid "Launch EyeTV now"
16403 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16404 msgid "Download Plugin"
16405 msgstr "Download Plugin"
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16409 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16411 "Live Audio input is not supported."
16414 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16416 msgid "Image width:"
16417 msgstr "Lebar gambar"
16419 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16421 msgid "Image height:"
16422 msgstr "Tinggi gambar"
16424 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16425 msgid "Load subtitles file:"
16426 msgstr "Muat file subtitle:"
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16429 msgid "Override parametters"
16430 msgstr "Parameter menolak"
16432 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16436 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16437 msgid "Subtitles encoding"
16438 msgstr "Pengenkodean subtitle"
16440 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16442 msgstr "Ukuran Font"
16444 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16445 msgid "Subtitles alignment"
16446 msgstr "Rataan subtitle"
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16449 msgid "Font Properties"
16450 msgstr "Ciri-ciri Font"
16452 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16453 msgid "Subtitle File"
16454 msgstr "File Subtitle"
16456 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16464 msgstr "Trek audio"
16466 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16467 msgid "Composite input"
16468 msgstr "Composite input"
16470 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16471 msgid "S-Video input"
16472 msgstr "S-Video input"
16474 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16475 msgid "Streaming/Saving:"
16476 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
16478 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16479 msgid "Settings..."
16480 msgstr "Setting..."
16482 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16483 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16484 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
16486 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16487 msgid "Display the stream locally"
16488 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
16490 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16491 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16495 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16496 msgid "Dump raw input"
16497 msgstr "Singkir input mentah"
16499 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16500 msgid "Encapsulation Method"
16501 msgstr "Metode Enkapsulasi"
16503 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16504 msgid "Transcoding options"
16505 msgstr "Pilihan transkode"
16507 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16509 msgid "Bitrate (kb/s)"
16510 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16516 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16517 msgid "Stream Announcing"
16518 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16520 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16521 msgid "SAP announce"
16522 msgstr "Pengumuman SAP"
16524 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16525 msgid "RTSP announce"
16526 msgstr "Pengumuman RTSP"
16528 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16529 msgid "HTTP announce"
16530 msgstr "Pengumuman HTTP"
16532 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16533 msgid "Export SDP as file"
16534 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16536 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16537 msgid "Channel Name"
16538 msgstr "Nama Saluran"
16540 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16544 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16547 msgstr "Simpan File"
16549 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16558 #: modules/mux/asf.c:58
16562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16569 msgid "Save Playlist..."
16570 msgstr "Simpan Playlist..."
16572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16579 msgid "Expand Node"
16580 msgstr "Kembangkan Node"
16582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16583 msgid "Download Cover Art"
16584 msgstr "Unduh Cover Art"
16586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16587 msgid "Fetch Meta Data"
16590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16591 msgid "Reveal in Finder"
16594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16595 msgid "Sort Node by Name"
16596 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
16598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16599 msgid "Sort Node by Author"
16600 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
16602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16603 msgid "Search in Playlist"
16604 msgstr "Cari dalam Playlist"
16606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16607 msgid "File Format:"
16608 msgstr "Format File:"
16610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16611 msgid "Extended M3U"
16612 msgstr "M3U Diperpanjang"
16614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16615 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16616 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
16618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16619 msgid "HTML Playlist"
16620 msgstr "Playlist HTML"
16622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16623 msgid "Save Playlist"
16624 msgstr "Simpan Playlist"
16626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16627 msgid "Meta-information"
16628 msgstr "Informasi-meta"
16630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16632 msgid "Media Information"
16633 msgstr "Informasi Media"
16635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16640 msgid "Save Metadata"
16641 msgstr "Simpan Metadata"
16643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16644 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16649 msgid "Codec Details"
16650 msgstr "Detail Kodek"
16652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16653 msgid "Read at media"
16654 msgstr "Baca media"
16656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16658 msgid "Input bitrate"
16659 msgstr "Kadar bit input"
16661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16666 msgid "Stream bitrate"
16667 msgstr "Kadar bit stream"
16669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16670 msgid "Decoded blocks"
16671 msgstr "Blok didekodekan"
16673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16674 msgid "Displayed frames"
16675 msgstr "Frame ditampilkan"
16677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16678 msgid "Lost frames"
16679 msgstr "Frame yang hilang"
16681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16687 msgid "Sent packets"
16688 msgstr "Paket terkirim"
16690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16692 msgstr "Byte terkirim"
16694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16696 msgstr "Tingkat pengiriman"
16698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16699 msgid "Played buffers"
16700 msgstr "Buffer ditayangkan"
16702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16703 msgid "Lost buffers"
16704 msgstr "Buffer hilang"
16706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16707 msgid "Error while saving meta"
16710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16711 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16712 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
16714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16717 msgid "Preferences"
16720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16722 msgstr "Reset Semua"
16724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16731 msgid "Reset Preferences"
16732 msgstr "Reset Keutamaan"
16734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16736 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16737 "Are you sure you want to continue?"
16739 "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
16740 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
16742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16743 msgid "Select a directory"
16744 msgstr "Pilih direktori"
16746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16747 msgid "Select a file"
16748 msgstr "Pilih file"
16750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16760 msgid "Interface Settings"
16761 msgstr "Setting Antarmuka"
16763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16764 msgid "General Audio Settings"
16765 msgstr "Setting Audio Umum"
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16768 msgid "General Video Settings"
16769 msgstr "Setting Video Umum"
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16772 msgid "Subtitles & OSD"
16773 msgstr "Subtitle & OSD"
16775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16777 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16778 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16781 msgid "Input & Codecs"
16782 msgstr "Masukan & Kodek"
16784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16785 msgid "Input & Codec settings"
16786 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16789 msgid "Enable Audio"
16790 msgstr "Hidupkan Audio"
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16793 msgid "General Audio"
16794 msgstr "Audio Umum"
16796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16797 msgid "Preferred Audio language"
16800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16801 msgid "Enable Last.fm submissions"
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16805 msgid "Visualization"
16806 msgstr "Visualisasi"
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16809 msgid "Default Volume"
16810 msgstr "Volume Default"
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16817 msgid "Change Hotkey"
16818 msgstr "Ubah Hotkey"
16820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16821 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16822 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16834 msgid "Repair AVI Files"
16835 msgstr "Perbaiki File AVI"
16837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16838 msgid "Default Caching Level"
16839 msgstr "Level Caching Default"
16841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16847 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16853 msgstr "Proksi HTTP"
16855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16856 msgid "Password for HTTP Proxy"
16857 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16860 msgid "Codecs / Muxers"
16863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16864 msgid "Post-Processing Quality"
16865 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16869 msgid "Interface style"
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16883 msgid "Album art download policy"
16884 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
16886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16888 msgid "Show video within the main window"
16889 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16892 msgid "Show Fullscreen Controller"
16893 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16897 msgid "Privacy / Network Interaction"
16898 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16901 msgid "Automatically check for updates"
16902 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16905 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16909 msgid "Default Encoding"
16912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16913 msgid "Display Settings"
16914 msgstr "Setting Tampilan"
16916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16918 msgstr "Warna Font"
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16922 msgstr "Ukuran Font"
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16925 msgid "Subtitle Languages"
16926 msgstr "Bahasa Subtitle"
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16929 msgid "Preferred Subtitle Language"
16932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16934 msgstr "Hidupkan OSD"
16936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16939 msgstr "Paksa audio mono"
16941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16943 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16948 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16949 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16957 msgid "Enable Video"
16958 msgstr "Hidupkan Video"
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16961 msgid "Output module"
16962 msgstr "Modul keluaran"
16964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16965 msgid "Video snapshots"
16966 msgstr "Snapshot video"
16968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16981 msgid "Sequential numbering"
16982 msgstr "Penomoran sekuensial"
16984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16985 msgid "Last check on: %@"
16986 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16989 msgid "No check was performed yet."
16990 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17000 msgid "Lowest latency"
17001 msgstr "Latensi terendah"
17003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17005 msgid "Low latency"
17006 msgstr "Latensi rendah"
17008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17010 msgid "High latency"
17011 msgstr "Latensi tinggi"
17013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17015 msgid "Higher latency"
17016 msgstr "Latensi lebih tinggi"
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17019 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17020 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
17022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17029 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17030 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
17032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17034 "Press new keys for\n"
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17039 msgid "Invalid combination"
17040 msgstr "Kombinasi tidak sah"
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17043 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17045 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17050 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17051 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17054 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17056 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17060 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17062 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17067 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17070 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17071 "MP4, OGG dan RAW) "
17073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17074 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17076 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17079 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17080 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17083 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17084 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17091 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
17092 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
17094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17097 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17101 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17103 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17107 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17109 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17114 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17117 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
17118 "MPEG1, ASF dan OGG)"
17120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17121 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17123 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
17125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17126 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17128 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
17129 "format enkapsulasi)"
17131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17133 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17134 "ASF, OGG and RAW)"
17136 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
17137 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
17139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17141 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17143 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17147 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17148 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17152 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17154 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17158 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17159 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17162 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17163 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17168 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17173 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17176 msgid "MPEG Program Stream"
17179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17180 msgid "MPEG Transport Stream"
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17184 msgid "MPEG 1 Format"
17185 msgstr "Format MPEG 1"
17187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17189 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17190 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17192 "at http://yourip:8080 by default."
17194 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17195 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17196 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17197 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
17199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17201 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17202 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17203 "generally the most compatible"
17205 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
17206 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
17207 "biasanya yang paling kompatibel."
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17214 "at mms://yourip:8080 by default."
17216 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
17217 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
17218 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
17219 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17223 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17224 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17225 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17226 "encapsulated in HTTP)."
17228 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
17229 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
17230 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
17231 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17234 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17235 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
17237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17238 msgid "Use this to stream to a single computer."
17239 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17243 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17244 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17245 "address beginning with 239.255."
17247 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
17248 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
17249 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
17251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17253 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17254 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17255 "but it won't work over the Internet."
17257 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17258 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
17259 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17263 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17266 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
17269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17271 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17272 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17273 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17275 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
17276 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
17277 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
17278 "akan ditambahkan ke stream"
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17286 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17287 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17291 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17293 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
17294 "transkoding sederhana."
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17300 msgstr "Info Tambahan"
17302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17304 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17305 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17306 "access to more features."
17308 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
17309 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
17310 "lebih banyak fitur."
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17314 msgid "Stream to network"
17315 msgstr "Stream ke jaringan"
17317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17318 msgid "Transcode/Save to file"
17319 msgstr "Transkode/simpan ke file"
17321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17322 msgid "Choose input"
17323 msgstr "Pilih masukan"
17325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17326 msgid "Choose here your input stream."
17327 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17331 msgid "Select a stream"
17332 msgstr "Pilih stream"
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17335 msgid "Existing playlist item"
17336 msgstr "Item playlist yang ada"
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17339 msgid "Partial Extract"
17340 msgstr "Ekstrak Sebagian"
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17344 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17345 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17346 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17348 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
17349 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
17350 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
17353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17363 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17365 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
17367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17369 msgid "Destination"
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17373 msgid "Streaming method"
17374 msgstr "Metode stream"
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17377 msgid "Address of the computer to stream to."
17378 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17381 msgid "UDP Unicast"
17382 msgstr "UDP Unicast"
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17385 msgid "UDP Multicast"
17386 msgstr "UDP Multicast"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17396 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17397 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17399 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
17400 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17403 msgid "Transcode audio"
17404 msgstr "Audio transkode"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17407 msgid "Transcode video"
17408 msgstr "Video transkode"
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17413 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17416 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
17417 "terdapat dalam stream."
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17422 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17425 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
17426 "terdapat dalam stream."
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17429 msgid "Encapsulation format"
17430 msgstr "Format enkapsulasi"
17432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17435 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17436 "previously chosen settings all formats won't be available."
17438 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
17439 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17442 msgid "Additional streaming options"
17443 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17446 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17448 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
17450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17452 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17453 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17457 msgid "SAP Announce"
17458 msgstr "Pengumuman SAP"
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17462 msgid "Local playback"
17463 msgstr "Playback lokal"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17466 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17467 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17470 msgid "Additional transcode options"
17471 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17474 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17476 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17480 msgid "Select the file to save to"
17481 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17485 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17486 "the receiving user as they become part of the image."
17488 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
17489 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17493 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17496 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
17497 "atau mentranskodekan."
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17504 msgid "Encap. format"
17505 msgstr "Format enkapsulasi"
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17508 msgid "Input stream"
17509 msgstr "Stream input"
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17512 msgid "Save file to"
17513 msgstr "Simpan file ke"
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17516 msgid "Include subtitles"
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17520 msgid "No input selected"
17521 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17525 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17527 "Choose one before going to the next page."
17529 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
17531 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17534 msgid "No valid destination"
17535 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17539 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17542 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17543 "and the help texts in this window."
17545 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
17547 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
17548 "teks bantuan pada tetingkap ini."
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17552 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17553 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17555 "Correct your selection and try again."
17557 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
17558 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
17561 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
17563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17564 msgid "Select the directory to save to"
17565 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17568 msgid "No folder selected"
17569 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17572 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17573 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17577 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17580 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17583 msgid "No file selected"
17584 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17587 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17588 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17592 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17594 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17617 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17618 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17621 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17622 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17626 msgid "This allows streaming on a network."
17627 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17632 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17633 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17634 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17635 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17637 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
17638 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
17639 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
17640 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17644 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17646 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17649 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17651 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17656 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17657 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17658 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17659 "this setting to 1."
17661 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
17662 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
17663 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
17664 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17668 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17669 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17670 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17671 "extra interface.\n"
17672 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17673 "name will be used."
17675 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
17676 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
17677 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
17678 "antarmuka tambahan SAP.\n"
17679 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
17680 "default yang akan digunakan."
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17684 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17687 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17690 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
17691 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
17693 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
17694 "trankoding atau streaming sederhana."
17696 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17697 msgid "Hide no user action dialogs"
17700 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17702 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17705 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
17708 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17709 msgid "Maemo hildon interface"
17710 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
17712 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17713 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17714 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
17716 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17717 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17720 #: modules/gui/ncurses.c:72
17721 msgid "Filebrowser starting point"
17722 msgstr "Titik mula Filebrowser"
17724 #: modules/gui/ncurses.c:74
17726 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17727 "show you initially."
17729 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
17730 "peramban file ncurses."
17732 #: modules/gui/ncurses.c:79
17733 msgid "Ncurses interface"
17734 msgstr "Antarmuka ncurses"
17736 #: modules/gui/ncurses.c:770
17741 #: modules/gui/ncurses.c:774
17746 #: modules/gui/ncurses.c:808
17747 msgid " [Incoming]"
17750 #: modules/gui/ncurses.c:810
17752 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17753 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
17755 #: modules/gui/ncurses.c:812
17757 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17760 #: modules/gui/ncurses.c:814
17762 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17763 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
17765 #: modules/gui/ncurses.c:816
17767 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17770 #: modules/gui/ncurses.c:822
17772 msgid " [Video Decoding]"
17773 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
17775 #: modules/gui/ncurses.c:824
17777 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17780 #: modules/gui/ncurses.c:826
17782 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17785 #: modules/gui/ncurses.c:828
17787 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17790 #: modules/gui/ncurses.c:834
17792 msgid " [Audio Decoding]"
17793 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
17795 #: modules/gui/ncurses.c:836
17797 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17800 #: modules/gui/ncurses.c:838
17802 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17805 #: modules/gui/ncurses.c:840
17807 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17810 #: modules/gui/ncurses.c:845
17812 msgid " [Streaming]"
17813 msgstr "+-[Streaming]"
17815 #: modules/gui/ncurses.c:847
17817 msgid " packets sent : %5i"
17818 msgstr "| paket terkirim : %5i"
17820 #: modules/gui/ncurses.c:848
17822 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17823 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
17825 #: modules/gui/ncurses.c:850
17827 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17830 #: modules/gui/ncurses.c:868
17834 #: modules/gui/ncurses.c:870
17836 msgid " h,H Show/Hide help box"
17837 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17839 #: modules/gui/ncurses.c:871
17841 msgid " i Show/Hide info box"
17842 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:872
17846 msgid " m Show/Hide metadata box"
17847 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17849 #: modules/gui/ncurses.c:873
17851 msgid " L Show/Hide messages box"
17852 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:874
17856 msgid " P Show/Hide playlist box"
17857 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17859 #: modules/gui/ncurses.c:875
17861 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17862 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17864 #: modules/gui/ncurses.c:876
17866 msgid " x Show/Hide objects box"
17867 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17869 #: modules/gui/ncurses.c:877
17871 msgid " S Show/Hide statistics box"
17872 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
17874 #: modules/gui/ncurses.c:878
17875 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:879
17879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:883
17886 #: modules/gui/ncurses.c:885
17887 msgid " q, Q, Esc Quit"
17890 #: modules/gui/ncurses.c:886
17894 #: modules/gui/ncurses.c:887
17895 msgid " <space> Pause/Play"
17898 #: modules/gui/ncurses.c:888
17899 msgid " f Toggle Fullscreen"
17902 #: modules/gui/ncurses.c:889
17904 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17905 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
17907 #: modules/gui/ncurses.c:890
17909 msgid " [, ] Next/Previous title"
17910 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:891
17913 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17916 #. xgettext: You can use ← and → characters
17917 #: modules/gui/ncurses.c:893
17919 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:894
17923 msgid " a, z Volume Up/Down"
17926 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17927 #: modules/gui/ncurses.c:896
17928 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17931 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17932 #: modules/gui/ncurses.c:898
17933 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17936 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17937 #: modules/gui/ncurses.c:900
17938 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17941 #: modules/gui/ncurses.c:904
17943 msgstr "[Playlist]"
17945 #: modules/gui/ncurses.c:906
17946 msgid " r Toggle Random playing"
17949 #: modules/gui/ncurses.c:907
17951 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17952 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
17954 #: modules/gui/ncurses.c:908
17955 msgid " R Toggle Repeat item"
17958 #: modules/gui/ncurses.c:909
17960 msgid " o Order Playlist by title"
17961 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
17963 #: modules/gui/ncurses.c:910
17965 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17966 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
17968 #: modules/gui/ncurses.c:911
17969 msgid " g Go to the current playing item"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:912
17973 msgid " / Look for an item"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:913
17977 msgid " A Add an entry"
17980 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17981 #: modules/gui/ncurses.c:915
17982 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17985 #: modules/gui/ncurses.c:916
17986 msgid " e Eject (if stopped)"
17989 #: modules/gui/ncurses.c:920
17990 msgid "[Filebrowser]"
17993 #: modules/gui/ncurses.c:922
17994 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17997 #: modules/gui/ncurses.c:923
17998 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:924
18003 msgid " . Show/Hide hidden files"
18004 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
18006 #: modules/gui/ncurses.c:928
18010 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18011 #: modules/gui/ncurses.c:931
18013 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18016 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18020 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18024 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18028 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18030 msgid " Source : %s"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18035 msgid " Position : %s/%s"
18038 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18040 msgid " Volume : %u%%"
18041 msgstr " Volume : %i%%"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18045 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18046 msgstr " Judul : %d/%d"
18048 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18050 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18053 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18055 msgid " Source: <no current item> "
18056 msgstr "Ulang item saat ini"
18058 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18059 msgid " [ h for help ]"
18060 msgstr " [ h for bantuan ]"
18062 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18066 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18067 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18070 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18071 msgid "Previous Chapter/Title"
18074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18078 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18079 msgid "Next Chapter/Title"
18082 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18083 msgid "Teletext Activation"
18084 msgstr "Aktivasi Teleteks"
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18087 msgid "Toggle Transparency "
18090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18093 "If the playlist is empty, open a medium"
18096 "Jika playlist kosong, buka media"
18098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18100 msgid "Previous/Backward"
18101 msgstr "Bab sebelumnya"
18103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18105 msgid "Next/Forward"
18106 msgstr "Maju Langkah"
18108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18109 msgid "De-Fullscreen"
18112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18113 msgid "Extended panel"
18114 msgstr "Panel tambahan"
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18121 msgid "Frame By Frame"
18122 msgstr "Frame Demi Frame"
18124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18125 msgid "Trickplay Reverse"
18128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18130 msgid "Step backward"
18133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18135 msgid "Step forward"
18138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18139 msgid "Loop/Repeat mode"
18142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18145 msgid "Open subtitles file"
18146 msgstr "Buka file subtitle"
18148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18149 msgid "Stop playback"
18150 msgstr "Hentikan playback"
18152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18153 msgid "Open a medium"
18156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18158 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18159 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18163 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18164 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18167 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18171 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18175 msgid "Show extended settings"
18176 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
18178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18179 msgid "Show playlist"
18180 msgstr "Tampilkan playlist"
18182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18183 msgid "Take a snapshot"
18184 msgstr "Ambil snapshot"
18186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18187 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18191 msgid "Frame by frame"
18192 msgstr "Bingkai demi bingkai"
18194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18199 msgid "Change the loop and repeat modes"
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18203 msgid "Previous media in the playlist"
18204 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
18206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18207 msgid "Next media in the playlist"
18208 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
18210 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18211 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18215 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18216 msgctxt "Tooltip|Mute"
18220 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18221 msgid "Pause the playback"
18224 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18226 "Loop from point A to point B continuously\n"
18227 "Click to set point A"
18230 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18231 msgid "Click to set point B"
18234 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18235 msgid "Stop the A to B loop"
18238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18239 #: modules/video_filter/logo.c:48
18240 msgid "Logo filenames"
18241 msgstr "Nama file logo"
18243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18244 #: modules/video_filter/erase.c:55
18246 msgstr "Image mask"
18248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18250 "No v4l2 instance found.\n"
18251 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18253 "Controls will automatically appear here."
18256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18292 msgid "Enable spatializer"
18293 msgstr "Hidupkan spatializer"
18295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18298 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
18300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18307 msgid "Audio track synchronization:"
18308 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18312 msgid "Subtitle track syncronization:"
18313 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
18315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18317 msgid "Subtitles speed:"
18318 msgstr "Enkoder subtitle"
18320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18322 msgid "Subtitles duration factor:"
18323 msgstr "Perataan subtitle"
18325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18326 msgid "Force update of this dialog's values"
18329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18331 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18332 "Set 0 to disable."
18335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18337 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18338 "Set 0 to disable."
18341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18343 "Recalculate subtitles duration according\n"
18344 "to their content and this value.\n"
18345 "Set 0 to disable."
18348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18353 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18355 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
18357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18359 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18360 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18362 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
18363 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
18365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18366 msgid "Current media / stream statistics"
18369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18374 msgid "Output/Written/Sent"
18377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18378 msgid "Media data size"
18379 msgstr "Ukuran data media"
18381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18382 msgid "Demuxed data size"
18385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18386 msgid "Content bitrate"
18389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18390 msgid "Discarded (corrupted)"
18393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18394 msgid "Dropped (discontinued)"
18397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18431 msgid "Upstream rate"
18434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18444 msgid "Current visualization"
18445 msgstr "Visualisasi saat ini"
18447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18449 "Current playback speed: %1\n"
18452 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
18453 "Klik untuk menyesuaikan"
18455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18456 msgid "Revert to normal play speed"
18459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18460 msgid "Download cover art"
18461 msgstr "Unduh cover art"
18463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18464 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18468 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18472 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18476 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18477 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
18479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18481 msgid "Select one or multiple files"
18482 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
18484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18485 msgid "File names:"
18486 msgstr "Nama file:"
18488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18489 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18495 msgid "Eject the disc"
18496 msgstr "Keluarkan disk"
18498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18500 msgid "Video standard"
18501 msgstr "Video Manager"
18503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18508 msgid "Selected ports:"
18509 msgstr "Port terpilih:"
18511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18516 msgid "Use VLC pace"
18519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18520 msgid "Auto connection"
18523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18524 msgid "Device name"
18525 msgstr "Nama peranti"
18527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18528 msgid "Radio device name"
18531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18532 msgid "TV (digital)"
18535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18541 msgid "Delivery system"
18544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18545 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18546 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
18548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18549 msgid "Transponder symbol rate"
18552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18557 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18560 #. xgettext: frames per second
18561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18566 msgid "Advanced Options"
18567 msgstr "Pilihan Lanjutan"
18569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18570 msgid "Double click to get media information"
18571 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
18573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18574 msgid "Change playlistview"
18577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18579 msgid "Search the playlist"
18580 msgstr "Cari dalam Playlist"
18582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18584 msgid "Zoom playlist"
18585 msgstr "Tampilkan playlist"
18587 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18588 msgid "Create Directory"
18589 msgstr "Buat Direktori"
18591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18592 msgid "Create Folder"
18593 msgstr "Buat Folder"
18595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18596 msgid "Enter name for new directory:"
18597 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
18599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18600 msgid "Enter name for new folder:"
18601 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
18603 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18605 msgid "Add to playlist"
18606 msgstr "Tambah ke playlist"
18608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18610 msgstr "Urutkan berdasar"
18612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18621 msgid "My Computer"
18624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18629 msgid "Local Network"
18630 msgstr "Jaringan Lokal"
18632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18637 msgid "Subscribe to a podcast"
18640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18641 msgid "Remove this podcast subscription"
18644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18649 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18653 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18657 msgid "Unsubscribe"
18660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18669 msgid "Detailed View"
18672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18677 msgid "PictureFlow View "
18680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18681 msgid "Select File"
18682 msgstr "Pilih File"
18684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18685 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18702 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18707 msgid "Hotkey for "
18710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18711 msgid "Press the new keys for "
18714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18715 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18724 msgid "Subtitles && OSD"
18725 msgstr "Subtitle && OSD"
18727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18728 msgid "Input && Codecs"
18729 msgstr "Input && Kodek"
18731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18732 msgid "Video Settings"
18733 msgstr "Setting Video"
18735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18736 msgid "Audio Settings"
18737 msgstr "Setting Audio"
18739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18744 msgid "Input & Codecs Settings"
18745 msgstr "Setting Input & Kodek"
18747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18749 "If this property is blank, different values\n"
18750 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18751 "You can define a unique one or configure them \n"
18752 "individually in the advanced preferences."
18755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18756 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18760 msgid "VLC skins website"
18763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18764 msgid "System's default"
18767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18768 msgid "Configure Hotkeys"
18771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18773 msgid "Audio Files"
18774 msgstr "File Audio"
18776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18778 msgid "Video Files"
18779 msgstr "File Video"
18781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18783 msgid "Playlist Files"
18784 msgstr "File Playlist"
18786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18805 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18806 msgid "Edit selected profile"
18807 msgstr "Edit profil yang dipilih"
18809 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18810 msgid "Delete selected profile"
18811 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
18813 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18814 msgid "Create a new profile"
18815 msgstr "Buat sebuah profil baru"
18817 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18818 msgid " Profile Name Missing"
18821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18822 msgid "You must set a name for the profile."
18823 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
18825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18826 msgid "File/Directory"
18827 msgstr "File/Direktori"
18829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18830 msgid "File/Folder"
18831 msgstr "File/Folder"
18833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18847 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18848 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
18850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18856 msgid "Save file..."
18857 msgstr "Simpan file..."
18859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18862 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18866 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18868 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
18871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18879 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18881 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
18883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18884 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18886 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
18889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18890 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18892 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
18894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18895 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18897 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
18899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18901 msgstr "Port dasar"
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18904 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18908 msgid "Mount Point"
18911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18913 msgstr "Login:pass"
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18916 msgid "Edit Bookmarks"
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18924 msgid "Create a new bookmark"
18927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18928 msgid "Delete the selected item"
18929 msgstr "Hapus item terpilih"
18931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18932 msgid "Delete all the bookmarks"
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18939 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18958 msgid "Destination file:"
18959 msgstr "File tujuan:"
18961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18966 msgid "Display the output"
18969 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18970 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18973 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18981 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18991 msgid "Hide future errors"
18992 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18995 msgid "Adjustments and Effects"
18996 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18999 msgid "Graphic Equalizer"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19003 msgid "Synchronization"
19004 msgstr "Sinkronisasi"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19007 msgid "v4l2 controls"
19008 msgstr "kontrol v4l2"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19013 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19014 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19018 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19019 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19020 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19021 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19022 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19023 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19024 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19029 msgid "Network Access Policy"
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19034 msgid "Allow downloading media information"
19035 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19037 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19039 msgid "Allow checking for VLC updates"
19040 msgstr "Periksa update..."
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19044 msgid "Save and Continue"
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19049 msgstr "Pergi ke Waktu"
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19057 msgstr "Pergi ke waktu"
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19060 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19066 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19067 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19068 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19075 "This version of VLC was compiled by:\n"
19078 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19083 msgstr "Pengkompilasi: "
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19087 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19090 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19094 msgid "Copyright (C) "
19095 msgstr "Hakcipta (C) "
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19098 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19099 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19102 msgid "&Recheck version"
19105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19115 msgid "VLC media player updates"
19116 msgstr "VLC media player update"
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19120 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19122 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19126 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19127 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19130 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19131 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19149 msgid "S&tatistics"
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19153 msgid "&Save Metadata"
19154 msgstr "&Simpan Metadata"
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19161 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19162 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19166 msgid "Update the tree"
19167 msgstr "Di bawah Video"
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19170 msgid "Save log file as..."
19171 msgstr "Simpan file log sebagai..."
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19174 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19179 "Cannot write to file %1:\n"
19182 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19187 msgstr "Buka Media"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19202 msgid "Capture &Device"
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19215 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19229 msgid "&Convert / Save"
19230 msgstr "Konversi / Simpan"
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19237 msgid "Enter URL here..."
19238 msgstr "Masukkan URL di sini..."
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19241 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19242 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19246 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19247 "or the path to a file on your computer,\n"
19248 "it will be automatically selected."
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19252 msgid "Plugins and extensions"
19253 msgstr "Plugin dan ekstensi"
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19261 msgstr "Kapabilitas"
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19272 msgid "More information..."
19273 msgstr "Informasi tambahan..."
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19276 msgid "Reload extensions"
19277 msgstr "Muat ulang ekstensi"
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19288 msgid "Deletes the selected item"
19289 msgstr "Hapus item terpilih"
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19292 msgid "Show settings"
19293 msgstr "Tampilkan setting"
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19300 msgid "Switch to simple preferences view"
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19304 msgid "Switch to full preferences view"
19307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19312 msgid "Save and close the dialog"
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19316 msgid "&Reset Preferences"
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19320 msgid "Cannot save Configuration"
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19324 msgid "Preferences file could not be saved"
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19332 msgid "Stream Output"
19333 msgstr "Output stream"
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19337 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19338 "on your private network, or on the Internet.\n"
19339 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19340 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19342 "Dialog ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda untuk "
19343 "penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
19344 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
19345 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
19346 "untuk melanjutkan.\n"
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19350 "Stream output string.\n"
19351 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19352 "but you can change it manually."
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19356 msgid "Toolbars Editor"
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19360 msgid "Toolbar Elements"
19361 msgstr "Elemen Toolbar"
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19364 msgid "Next widget style:"
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19368 msgid "Flat Button"
19369 msgstr "Tombol Datar"
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19373 msgstr "Tombol Besar"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19376 msgid "Native Slider"
19377 msgstr "Slider Asli"
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19380 msgid "Main Toolbar"
19381 msgstr "Toolbar Utama"
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19384 msgid "Toolbar position:"
19385 msgstr "Posisi toolbar:"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19388 msgid "Under the Video"
19389 msgstr "Di bawah Video"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19392 msgid "Above the Video"
19393 msgstr "Di atas Video"
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19404 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19408 msgid "Time Toolbar"
19409 msgstr "Toolbar Waktu"
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19412 msgid "Fullscreen Controller"
19413 msgstr "Pengontrol layar penuh"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19416 msgid "Select profile:"
19417 msgstr "Pilih profil:"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19421 msgid "New profile"
19422 msgstr "Pilih profil:"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19425 msgid "Delete the current profile"
19426 msgstr "Hapus profil saat ini"
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19433 msgid "Profile Name"
19434 msgstr "Nama Profil"
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19437 msgid "Please enter the new profile name."
19438 msgstr "Masukkan nama profil baru."
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19445 msgid "Expanding Spacer"
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19453 msgid "Time Slider"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19457 msgid "Small Volume"
19458 msgstr "Volume Kecil"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19465 msgid "Advanced Buttons"
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19477 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19481 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19482 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19485 msgid "Day / Month / Year:"
19486 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19490 msgstr "Perulangan:"
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19493 msgid "Repeat delay:"
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19510 msgid "Save VLM configuration as..."
19511 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19514 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19518 msgid "Open VLM configuration..."
19519 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19522 msgid "Broadcast: "
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19534 msgid "Open Directory"
19535 msgstr "Buka Direktori"
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19538 msgid "Open Folder"
19539 msgstr "Buka Folder"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19542 msgid "Open playlist..."
19543 msgstr "Buka playlist..."
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19547 msgid "XSPF playlist"
19548 msgstr "Impor playlist XSPF"
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19552 msgid "M3U playlist"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19557 msgid "M3U8 playlist"
19558 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19562 msgid "HTML playlist"
19563 msgstr "Playlist HTML"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19566 msgid "Save playlist as..."
19567 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19570 msgid "Open subtitles..."
19571 msgstr "Buka subtitle..."
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19574 msgid "Media Files"
19575 msgstr "File Media"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19578 msgid "Subtitles Files"
19579 msgstr "File Subtitle"
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19583 msgstr "Semua File"
19585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19586 msgid "Control menu for the player"
19589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19591 msgstr "Henti sebentar"
19593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19623 msgid "Open &File..."
19624 msgstr "Buka File..."
19626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19627 msgid "Open &Disc..."
19628 msgstr "Buka &Disk..."
19630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19631 msgid "Open &Network Stream..."
19632 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
19634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19635 msgid "Open &Capture Device..."
19636 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
19638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19640 msgid "&Open (advanced)..."
19641 msgstr "Buka File..."
19643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19644 msgid "Open &Location from clipboard"
19645 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
19647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19649 msgid "Open &Recent Media"
19650 msgstr "Buka Terkini"
19652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19653 msgid "Conve&rt / Save..."
19656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19663 msgid "Quit at the end of playlist"
19664 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
19666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19667 msgid "Close to systray"
19670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19675 msgid "&Effects and Filters"
19676 msgstr "&Efek dan Filter"
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19679 msgid "&Track Synchronization"
19680 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19683 msgid "Program Guide"
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19687 msgid "Plu&gins and extensions"
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19691 msgid "Customi&ze Interface..."
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19695 msgid "&Preferences"
19698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19712 msgid "Mi&nimal Interface"
19713 msgstr "Skinnable Interface"
19715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19720 msgid "&Fullscreen Interface"
19721 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19724 msgid "&Advanced Controls"
19725 msgstr "Kontrol L&anjutan"
19727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19728 msgid "Docked Playlist"
19731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19737 msgid "Visualizations selector"
19738 msgstr "Pemilih visualisasi"
19740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19741 msgid "Audio &Track"
19742 msgstr "&Trek Audio"
19744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19745 msgid "Audio &Channels"
19746 msgstr "Kanal Audio"
19748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19749 msgid "Audio &Device"
19750 msgstr "Peranti Au&dio"
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19753 msgid "&Visualizations"
19754 msgstr "&Visualisasi"
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19757 msgid "&Subtitles Track"
19758 msgstr "Trek &Subtitle"
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19761 msgid "Video &Track"
19762 msgstr "&Trek Video"
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19765 msgid "&Fullscreen"
19766 msgstr "&Layar Penuh"
19768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19770 msgid "Always Fit &Window"
19771 msgstr "Tutup Window"
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19775 msgid "Always &on Top"
19776 msgstr "Sentiasa di atas"
19778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19780 msgid "Display on &Desktop"
19781 msgstr "Resolusi tampilan"
19783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19785 msgid "Set as Wall&paper"
19786 msgstr "Wallpaper DirectX"
19788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19793 msgid "&Aspect Ratio"
19794 msgstr "Rasio &Aspek"
19796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19801 msgid "&Deinterlace"
19802 msgstr "&Deinterlace"
19804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19805 msgid "&Deinterlace mode"
19806 msgstr "Mode &Deinterlace"
19808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19809 msgid "&Post processing"
19810 msgstr "&Pasca-memproses"
19812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19814 msgid "Take &Snapshot"
19815 msgstr "Ambil snapshot"
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19826 msgid "&Navigation"
19829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19835 msgid "Custom &Bookmarks"
19836 msgstr "Tanda Buku"
19838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19841 msgstr "Video Manager"
19843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19848 msgid "Check for &Updates..."
19849 msgstr "Periksa Update..."
19851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19856 msgid "N&ormal Speed"
19857 msgstr "Kecepatan N&ormal"
19859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19864 msgid "&Jump Forward"
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19868 msgid "Jump Bac&kward"
19871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19885 msgid "Open a Media"
19886 msgstr "Buka Media"
19888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19889 msgid "&Open File..."
19890 msgstr "Buka File..."
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19893 msgid "Open &Network..."
19894 msgstr "Buka Jaringan..."
19896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19897 msgid "Leave Fullscreen"
19898 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
19900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19915 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19916 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
19918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19919 msgid "Show VLC media player"
19920 msgstr "Tampilkan VLC media player"
19922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19924 msgid "&Open a Media"
19925 msgstr "Buka Media"
19927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19928 msgid " - Empty - "
19929 msgstr " - Kosong - "
19931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19936 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19941 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19942 "preferences dialog."
19945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19946 msgid "Systray icon"
19947 msgstr "Systray icon"
19949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19951 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19956 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19957 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
19959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19960 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19961 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
19963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19964 msgid "Resize interface to the native video size"
19965 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
19967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19969 "You have two choices:\n"
19970 " - The interface will resize to the native video size\n"
19971 " - The video will fit to the interface size\n"
19972 " By default, interface resize to the native video size."
19975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19976 msgid "Show playing item name in window title"
19977 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
19979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19981 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19982 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
19984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19985 msgid "Show notification popup on track change"
19986 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
19988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19990 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19991 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19993 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
19994 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
19996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19997 msgid "Advanced options"
19998 msgstr "Pilihan lanjutan"
20000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20001 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20002 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
20004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20005 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20010 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20011 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20016 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20021 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20022 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20023 "with composite extensions."
20026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20027 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20028 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
20030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20031 msgid "Activate the updates availability notification"
20034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20036 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20037 "once every two weeks."
20040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20041 msgid "Number of days between two update checks"
20042 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
20044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20045 msgid "Automatically save the volume on exit"
20046 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
20048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20049 msgid "Ask for network policy at start"
20050 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
20052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20053 msgid "Save the recently played items in the menu"
20054 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
20056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20057 msgid "List of words separated by | to filter"
20060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20061 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20065 msgid "Define the colors of the volume slider "
20066 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
20068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20070 "Define the colors of the volume slider\n"
20071 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20072 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20073 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20077 msgid "Selection of the starting mode and look "
20078 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
20080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20082 "Start VLC with:\n"
20084 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20085 " - minimal mode with limited controls"
20087 "Mulai VLC dengan:\n"
20089 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
20091 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
20093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20094 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20095 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
20097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20098 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20102 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20106 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20110 msgid "Load extensions on startup"
20111 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
20113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20114 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20115 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
20117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20118 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20119 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20123 msgid "Display background cone or art"
20124 msgstr "Warna default dari latar belakang"
20126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20128 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20129 "disabled to prevent burning screen."
20132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20133 msgid "Expanding background cone or art."
20136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20138 msgid "Background art fits window's size"
20139 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20142 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20147 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20148 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20149 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20150 "and change the system volume when VLC is not selected."
20153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20154 msgid "Pause the video playback when minimized"
20157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20159 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20160 "minimizing the window."
20163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20165 msgid "Allow automatic icon changes"
20166 msgstr "Pemotongan otomatis"
20168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20170 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20174 msgid "Qt interface"
20175 msgstr "Antarmuka Qt"
20177 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20182 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20186 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20191 msgid "Open a skin file"
20192 msgstr "Buka file skin"
20194 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20195 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20196 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20198 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20199 msgid "Open playlist"
20200 msgstr "Buka playlist"
20202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20203 msgid "Playlist Files|"
20204 msgstr "File Playlist|"
20206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20207 msgid "Save playlist"
20208 msgstr "Simpan playlist"
20210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20211 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20212 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20215 msgid "Skin to use"
20216 msgstr "Skin yang digunakan"
20218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20219 msgid "Path to the skin to use."
20220 msgstr "Path skin yang digunakan."
20222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20223 msgid "Config of last used skin"
20224 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
20226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20228 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20229 "automatically, do not touch it."
20231 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
20232 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
20234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20235 msgid "Show a systray icon for VLC"
20236 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
20238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20240 msgid "Show VLC on the taskbar"
20241 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
20243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20244 msgid "Enable transparency effects"
20245 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
20247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20249 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20250 "when moving windows does not behave correctly."
20252 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
20253 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
20256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20258 msgid "Use a skinned playlist"
20259 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
20261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20262 msgid "Display video in a skinned window if any"
20263 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
20265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20267 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20268 "play back video even though no video tag is implemented"
20270 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
20271 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
20272 "diimplementasikan"
20274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20279 msgid "Skinnable Interface"
20280 msgstr "Skinnable Interface"
20282 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20283 msgid "Select skin"
20284 msgstr "Pilih skin"
20286 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20287 msgid "Open skin ..."
20290 #: modules/lua/vlc.c:57
20291 msgid "Lua interface"
20292 msgstr "Antarmuka Lua"
20294 #: modules/lua/vlc.c:58
20295 msgid "Lua interface module to load"
20296 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
20298 #: modules/lua/vlc.c:60
20299 msgid "Lua interface configuration"
20300 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
20302 #: modules/lua/vlc.c:61
20304 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20305 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20308 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20309 msgid "Source directory"
20310 msgstr "Direktori sumber"
20312 #: modules/lua/vlc.c:64
20313 msgid "Directory index"
20316 #: modules/lua/vlc.c:65
20317 msgid "Allow to build directory index"
20320 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20324 #: modules/lua/vlc.c:68
20326 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20327 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20328 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20330 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
20331 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
20332 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20334 #: modules/lua/vlc.c:73
20336 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20339 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
20342 #: modules/lua/vlc.c:76
20344 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20345 "default value is \"admin\"."
20347 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
20348 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
20350 #: modules/lua/vlc.c:82
20355 #: modules/lua/vlc.c:83
20357 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20358 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20359 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20362 #: modules/lua/vlc.c:91
20366 #: modules/lua/vlc.c:92
20368 msgid "Lua interpreter"
20369 msgstr "Antarmuka Lua"
20371 #: modules/lua/vlc.c:104
20375 #: modules/lua/vlc.c:112
20379 #: modules/lua/vlc.c:124
20383 #: modules/lua/vlc.c:140
20384 msgid "Lua Meta Fetcher"
20387 #: modules/lua/vlc.c:141
20388 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20391 #: modules/lua/vlc.c:146
20392 msgid "Lua Meta Reader"
20395 #: modules/lua/vlc.c:147
20396 msgid "Read meta data using lua scripts"
20399 #: modules/lua/vlc.c:153
20400 msgid "Lua Playlist"
20401 msgstr "Playlist Lua"
20403 #: modules/lua/vlc.c:154
20404 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20407 #: modules/lua/vlc.c:159
20411 #: modules/lua/vlc.c:160
20412 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20415 #: modules/lua/vlc.c:165
20416 msgid "Lua Extension"
20417 msgstr "Ekstensi Lua"
20419 #: modules/lua/vlc.c:171
20420 msgid "Lua SD Module"
20421 msgstr "Modul Lua SD"
20423 #: modules/lua/vlc.c:181
20427 #: modules/lua/vlc.c:187
20431 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20432 msgid "Folder meta data"
20433 msgstr "Meta data folder"
20435 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20436 msgid "Album art filename"
20437 msgstr "Nama file album art"
20439 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20440 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20444 msgid "The username of your last.fm account"
20445 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20448 msgid "The password of your last.fm account"
20449 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20452 msgid "Scrobbler URL"
20455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20456 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20460 msgid "Audioscrobbler"
20461 msgstr "Audioscrobbler"
20463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20464 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20468 msgid "last.fm: Authentication failed"
20469 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
20471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20473 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20476 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
20477 "jalankan kembali VLC."
20479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20480 msgid "Last.fm username not set"
20481 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
20483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20485 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20487 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20489 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
20491 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
20493 #: modules/misc/gnutls.c:70
20495 msgid "TLS cipher priorities"
20496 msgstr "Ciri-ciri penala"
20498 #: modules/misc/gnutls.c:71
20500 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20501 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20504 #: modules/misc/gnutls.c:82
20505 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20508 #: modules/misc/gnutls.c:84
20509 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20512 #: modules/misc/gnutls.c:85
20513 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20516 #: modules/misc/gnutls.c:86
20517 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20520 #: modules/misc/gnutls.c:91
20521 msgid "GNU TLS transport layer security"
20524 #: modules/misc/gnutls.c:98
20526 msgid "GNU TLS server"
20527 msgstr "Server GnuTLS"
20529 #: modules/misc/inhibit.c:91
20530 msgid "Power Management Inhibitor"
20533 #: modules/misc/inhibit.c:176
20534 msgid "Playing some media."
20537 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20541 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20542 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20545 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20546 msgid "XDG-screensaver"
20549 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20550 msgid "XDG screen saver inhibition"
20553 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20554 msgid "X Screensaver disabler"
20555 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20557 #: modules/misc/logger.c:113
20559 msgstr "Format log"
20561 #: modules/misc/logger.c:115
20563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20566 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
20568 #: modules/misc/logger.c:119
20570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20571 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20573 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
20574 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
20576 #: modules/misc/logger.c:123
20577 msgid "Syslog facility"
20580 #: modules/misc/logger.c:124
20582 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20583 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20586 #: modules/misc/logger.c:152
20588 msgstr "Tingkat Verbositas"
20590 #: modules/misc/logger.c:153
20592 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20595 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
20596 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
20598 #: modules/misc/logger.c:157
20600 msgstr "Pencatatan"
20602 #: modules/misc/logger.c:158
20603 msgid "File logging"
20604 msgstr "Menglog file"
20606 #: modules/misc/logger.c:164
20607 msgid "Log filename"
20608 msgstr "Nama file log"
20610 #: modules/misc/logger.c:164
20611 msgid "Specify the log filename."
20612 msgstr "Tentukan nama file log."
20614 #: modules/misc/memcpy.c:42
20615 msgid "libc memcpy"
20616 msgstr "libc memcpy"
20618 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20619 msgid "OSD configuration importer"
20622 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20623 msgid "XML OSD configuration importer"
20626 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20627 msgid "M3U playlist export"
20628 msgstr "Ekspor playlist M3U"
20630 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20631 msgid "M3U8 playlist export"
20632 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
20634 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20635 msgid "XSPF playlist export"
20636 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
20638 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20639 msgid "HTML playlist export"
20640 msgstr "Ekspor playlist HTML"
20642 #: modules/misc/rtsp.c:61
20643 msgid "Maximum number of connections"
20644 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20646 #: modules/misc/rtsp.c:62
20648 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20649 "0 means no limit."
20651 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20654 #: modules/misc/rtsp.c:65
20655 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20656 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20658 #: modules/misc/rtsp.c:67
20659 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20662 #: modules/misc/rtsp.c:69
20664 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20665 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20666 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20667 "The default is 5."
20670 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20674 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20675 msgid "RTSP VoD server"
20676 msgstr "RTSP VoD server"
20678 #: modules/misc/sqlite.c:115
20679 msgid "SQLite database module"
20680 msgstr "Modul database SQLite"
20682 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20686 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20687 msgid "Stats encoder function"
20688 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
20690 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20691 msgid "Stats decoder"
20692 msgstr "Statistik dekoder"
20694 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20695 msgid "Stats decoder function"
20698 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20699 msgid "Stats demux"
20702 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20703 msgid "Stats demux function"
20706 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20707 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20708 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20710 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20712 msgstr "MMX memcpy"
20714 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20715 msgid "MMX EXT memcpy"
20716 msgstr "MMX EXT memcpy"
20718 #: modules/mux/asf.c:57
20719 msgid "Title to put in ASF comments."
20720 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20722 #: modules/mux/asf.c:59
20723 msgid "Author to put in ASF comments."
20724 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20726 #: modules/mux/asf.c:61
20727 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20728 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20730 #: modules/mux/asf.c:62
20734 #: modules/mux/asf.c:63
20735 msgid "Comment to put in ASF comments."
20736 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20738 #: modules/mux/asf.c:65
20739 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20740 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20742 #: modules/mux/asf.c:66
20743 msgid "Packet Size"
20744 msgstr "Ukuran Paket"
20746 #: modules/mux/asf.c:67
20747 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20748 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
20750 #: modules/mux/asf.c:68
20751 msgid "Bitrate override"
20754 #: modules/mux/asf.c:69
20756 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20757 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20761 #: modules/mux/asf.c:73
20765 #: modules/mux/asf.c:565
20766 msgid "Unknown Video"
20767 msgstr "Video tidak dikenali"
20769 #: modules/mux/avi.c:47
20773 #: modules/mux/dummy.c:45
20774 msgid "Dummy/Raw muxer"
20775 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
20777 #: modules/mux/mp4.c:46
20778 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20779 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20781 #: modules/mux/mp4.c:48
20783 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20784 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20787 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20788 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20791 #: modules/mux/mp4.c:58
20792 msgid "MP4/MOV muxer"
20793 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20796 msgid "DTS delay (ms)"
20797 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
20799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20801 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20802 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20803 "inside the client decoder."
20805 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
20806 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
20807 "buffering di dalam dekoder klien."
20809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20810 msgid "PES maximum size"
20811 msgstr "Ukuran maksimum PES"
20813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20814 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20816 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
20819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20829 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20832 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
20835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20840 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20841 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20848 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20849 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20856 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20857 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20864 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20865 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20872 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20873 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20876 msgid "PMT Program numbers"
20877 msgstr "Nomor program PMT"
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20881 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20884 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
20885 "pada ID ES\" dihidupkan."
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20888 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20889 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20893 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20896 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
20897 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20900 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20901 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20905 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20908 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
20909 "dari ES\" dihidupkan."
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20912 msgid "Set PID to ID of ES"
20913 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20918 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20919 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20921 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20922 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20925 msgid "Data alignment"
20926 msgstr "Perataan data"
20928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20930 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20931 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20933 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
20934 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20937 msgid "Shaping delay (ms)"
20938 msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20942 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20943 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20944 "especially for reference frames."
20946 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
20947 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
20948 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20951 msgid "Use keyframes"
20952 msgstr "Gunakan keyframes"
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20956 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20957 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20958 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20959 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20960 "the biggest frames in the stream."
20962 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20963 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
20964 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
20965 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
20966 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20969 msgid "PCR interval (ms)"
20970 msgstr "Interval PCR (ms)"
20972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20974 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20975 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20977 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
20978 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20981 msgid "Minimum B (deprecated)"
20982 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
20984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20985 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20986 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20989 msgid "Maximum B (deprecated)"
20990 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
20992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20994 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20995 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20996 "inside the client decoder."
20998 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
20999 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
21000 "di dalam dekoder klien."
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21003 msgid "Crypt audio"
21004 msgstr "Enkripsi audio"
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21007 msgid "Crypt audio using CSA"
21008 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21011 msgid "Crypt video"
21012 msgstr "Enkripsi video"
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21015 msgid "Crypt video using CSA"
21016 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21019 msgid "CSA Key in use"
21020 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21024 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21029 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21030 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21034 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21035 "header from the value before encrypting."
21037 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
21038 "nilai sebelum dienkripsi."
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21041 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21042 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21044 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21045 msgid "Multipart JPEG muxer"
21046 msgstr "Muxer JPEG multi bagian"
21048 #: modules/mux/ogg.c:51
21049 msgid "Ogg/OGM muxer"
21050 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21052 #: modules/mux/wav.c:46
21056 #: modules/notify/growl.m:99
21057 msgid "Growl Notification Plugin"
21058 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21060 #: modules/notify/growl.m:309
21061 msgid "Now playing"
21064 #: modules/notify/msn.c:66
21065 msgid "Title format string"
21068 #: modules/notify/msn.c:67
21070 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21071 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21073 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
21074 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
21076 #: modules/notify/msn.c:74
21077 msgid "MSN Now-Playing"
21078 msgstr "MSN Now-Playing"
21080 #: modules/notify/notify.c:53
21081 msgid "Timeout (ms)"
21082 msgstr "Timeout (ms)"
21084 #: modules/notify/notify.c:54
21085 msgid "How long the notification will be displayed "
21086 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
21088 #: modules/notify/notify.c:59
21092 #: modules/notify/notify.c:60
21093 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21094 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21096 #: modules/notify/telepathy.c:71
21097 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21100 #: modules/notify/xosd.c:67
21101 msgid "Flip vertical position"
21102 msgstr "Jentik posisi menegak"
21104 #: modules/notify/xosd.c:68
21105 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21106 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
21108 #: modules/notify/xosd.c:71
21109 msgid "Vertical offset"
21110 msgstr "Offset vertikal"
21112 #: modules/notify/xosd.c:72
21114 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21115 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21117 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
21118 "default 30 piksel)."
21120 #: modules/notify/xosd.c:76
21121 msgid "Shadow offset"
21122 msgstr "Offset bayangan"
21124 #: modules/notify/xosd.c:77
21126 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21127 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
21129 #: modules/notify/xosd.c:81
21130 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21131 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21133 #: modules/notify/xosd.c:83
21134 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21135 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
21137 #: modules/notify/xosd.c:88
21138 msgid "XOSD interface"
21139 msgstr "Antarmuka XOSD"
21141 #: modules/packetizer/copy.c:48
21142 msgid "Copy packetizer"
21143 msgstr "Salin packetizer"
21145 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21146 msgid "Dirac packetizer"
21147 msgstr "Packetizer Dirac"
21149 #: modules/packetizer/flac.c:50
21150 msgid "Flac audio packetizer"
21151 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21153 #: modules/packetizer/h264.c:56
21154 msgid "H.264 video packetizer"
21155 msgstr "Packetizer video H.624"
21157 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21158 msgid "MLP/TrueHD parser"
21159 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
21161 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21162 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21163 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21165 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21166 msgid "MPEG4 video packetizer"
21167 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21169 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21170 msgid "Sync on Intra Frame"
21171 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21175 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21176 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21178 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21179 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21182 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21183 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21184 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21188 msgstr "Video MPEG"
21190 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21191 msgid "VC-1 packetizer"
21192 msgstr "Packetizer VC-1"
21194 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21195 msgid "Bonjour services"
21196 msgstr "Servis Bonjour"
21198 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21199 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21203 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21204 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21208 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21212 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21213 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21214 msgid "My Pictures"
21215 msgstr "My Pictures"
21217 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21218 msgid "MTP devices"
21221 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21225 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21226 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21227 msgid "Podcast URLs list"
21228 msgstr "Daftar URL Podcast"
21230 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21231 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21232 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21234 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21238 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21239 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21240 msgid "Video capture"
21243 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21244 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21247 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21249 msgid "Card %<PRIu32>"
21252 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21257 msgid "SAP multicast address"
21258 msgstr "Alamat multicast SAP"
21260 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21262 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21263 "However, you can specify a specific address."
21265 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
21266 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
21268 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21269 msgid "SAP timeout (seconds)"
21270 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21272 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21274 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21276 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru "
21279 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21280 msgid "Try to parse the announce"
21281 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21283 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21285 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21286 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21289 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21290 msgid "SAP Strict mode"
21291 msgstr "Mode SAP Ketat"
21293 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21295 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21298 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21301 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21302 msgid "Network streams (SAP)"
21303 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
21305 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21306 msgid "SDP Descriptions parser"
21307 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
21309 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21313 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21317 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21321 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21322 msgid "Audio capture"
21325 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21326 msgid "Audio capture (ALSA)"
21329 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21330 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21331 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21332 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21336 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21340 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21344 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21348 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21352 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21353 msgid "Unknown type"
21354 msgstr "Tipe tidak diketahui"
21356 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21357 msgid "Universal Plug'n'Play"
21358 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21360 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21362 msgid "Local drives"
21363 msgstr "Drive optik"
21365 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21366 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21367 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21368 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21369 msgid "Screen capture"
21372 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21373 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21374 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
21376 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21377 msgid "Applications"
21380 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21381 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21385 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21386 msgid "Decompression"
21387 msgstr "Dekompresi"
21389 #: modules/stream_filter/record.c:49
21390 msgid "Internal stream record"
21393 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21397 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21398 msgid "Automatically add/delete input streams"
21399 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
21401 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21403 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21404 "this stream later."
21406 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21407 "stream ini kemudian."
21409 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21410 msgid "Destination bridge-in name"
21413 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21415 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21416 "in at a time, you can discard this option."
21419 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21421 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21422 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21423 "need to raise caching values."
21425 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
21426 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
21427 "meningkatkan nilai caching."
21429 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21433 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21435 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21436 "IDs bridge_in will register."
21438 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21439 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
21441 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21442 msgid "Name of current instance"
21445 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21447 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21448 "at a time, you can discard this option."
21451 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21452 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21455 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21457 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21458 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21459 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21460 "placeholder streams should have the same format. "
21463 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21464 msgid "Placeholder delay"
21467 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21468 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21471 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21472 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21475 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21477 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21478 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21479 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21480 "frames in the streams."
21483 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21487 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21488 msgid "Bridge stream output"
21489 msgstr "Jembatan output stream"
21491 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21493 msgstr "Jembatan keluar"
21495 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21497 msgstr "Jembatan masuk"
21499 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21500 #: modules/stream_out/setid.c:41
21502 msgid "Elementary Stream ID"
21503 msgstr "Output stream antara"
21505 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21507 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21508 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21510 #: modules/stream_out/delay.c:43
21511 msgid "Delay of the ES (ms)"
21514 #: modules/stream_out/delay.c:45
21516 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21517 "negative means advance."
21520 #: modules/stream_out/delay.c:55
21522 msgid "Delay a stream"
21523 msgstr "Pilih stream"
21525 #: modules/stream_out/description.c:54
21526 msgid "Description stream output"
21527 msgstr "Deskripsi output stream"
21529 #: modules/stream_out/display.c:41
21530 msgid "Enable/disable audio rendering."
21531 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21533 #: modules/stream_out/display.c:43
21534 msgid "Enable/disable video rendering."
21535 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21537 #: modules/stream_out/display.c:44
21540 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
21542 #: modules/stream_out/display.c:45
21543 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21544 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
21546 #: modules/stream_out/display.c:54
21547 msgid "Display stream output"
21548 msgstr "Tampilkan output stream"
21550 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21551 msgid "Duplicate stream output"
21552 msgstr "Duplikasikan output stream"
21554 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21555 msgid "Output access method"
21556 msgstr "Metode akses output"
21558 #: modules/stream_out/es.c:43
21559 msgid "This is the default output access method that will be used."
21560 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21562 #: modules/stream_out/es.c:45
21563 msgid "Audio output access method"
21564 msgstr "Metode akses output audio"
21566 #: modules/stream_out/es.c:47
21567 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21568 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
21570 #: modules/stream_out/es.c:48
21571 msgid "Video output access method"
21572 msgstr "Metode akses output video"
21574 #: modules/stream_out/es.c:50
21575 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21576 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
21578 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21579 msgid "Output muxer"
21580 msgstr "Muxer output"
21582 #: modules/stream_out/es.c:54
21583 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21584 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21586 #: modules/stream_out/es.c:55
21587 msgid "Audio output muxer"
21588 msgstr "Muxer output audio"
21590 #: modules/stream_out/es.c:57
21591 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21592 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21594 #: modules/stream_out/es.c:58
21595 msgid "Video output muxer"
21596 msgstr "Muxer output video"
21598 #: modules/stream_out/es.c:60
21599 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21600 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21602 #: modules/stream_out/es.c:62
21604 msgstr "URL output"
21606 #: modules/stream_out/es.c:64
21607 msgid "This is the default output URI."
21608 msgstr "Ini adalah default output URI."
21610 #: modules/stream_out/es.c:65
21611 msgid "Audio output URL"
21612 msgstr "URL output audio"
21614 #: modules/stream_out/es.c:67
21615 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21616 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21618 #: modules/stream_out/es.c:68
21619 msgid "Video output URL"
21620 msgstr "URL output video"
21622 #: modules/stream_out/es.c:70
21623 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21624 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21626 #: modules/stream_out/es.c:79
21627 msgid "Elementary stream output"
21628 msgstr "Output stream antara"
21630 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21632 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21634 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21636 #: modules/stream_out/gather.c:44
21637 msgid "Gathering stream output"
21638 msgstr "Output stream pengumpul"
21640 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21642 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21643 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21645 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21649 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21650 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21653 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21657 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21658 msgid "Specify the page containing the language"
21661 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21666 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21667 msgid "Specify the row containing the language"
21670 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21671 msgid "Lang From Telx"
21674 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21675 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21679 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21680 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
21682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21684 msgid "Output video width."
21685 msgstr "Lebar video output."
21687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21689 msgid "Output video height."
21690 msgstr "Tinggi video output."
21692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21693 msgid "Sample aspect ratio"
21694 msgstr "Contoh aspek rasio"
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21697 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21698 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21702 msgid "Video filter"
21703 msgstr "Filter video"
21705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21706 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21707 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21710 msgid "Image chroma"
21711 msgstr "Chroma gambar"
21713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21715 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21716 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21718 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
21719 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
21721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21722 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21723 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
21725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21726 #: modules/video_filter/rss.c:142
21730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21731 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21732 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
21734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21735 #: modules/video_filter/rss.c:144
21739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21740 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21741 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
21743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21744 msgid "Mosaic bridge"
21745 msgstr "Jembatan mosaik"
21747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21748 msgid "Mosaic bridge stream output"
21749 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21751 #: modules/stream_out/raop.c:148
21752 msgid "Hostname or IP address of target device"
21753 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
21755 #: modules/stream_out/raop.c:151
21757 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21760 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
21761 "ke sangat nyaring."
21763 #: modules/stream_out/raop.c:155
21764 msgid "Password for target device."
21765 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
21767 #: modules/stream_out/raop.c:157
21768 msgid "Password file"
21769 msgstr "File password"
21771 #: modules/stream_out/raop.c:158
21772 msgid "Read password for target device from file."
21773 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
21775 #: modules/stream_out/raop.c:161
21779 #: modules/stream_out/raop.c:162
21780 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21783 #: modules/stream_out/record.c:50
21784 msgid "Destination prefix"
21785 msgstr "Awalan dari tujuan"
21787 #: modules/stream_out/record.c:52
21788 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21791 #: modules/stream_out/record.c:57
21792 msgid "Record stream output"
21795 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21796 msgid "This is the output URL that will be used."
21797 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21799 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21803 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21806 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21807 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21808 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21809 "SDP to be announced via SAP."
21811 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21812 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21813 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21814 "diumumkan melalui SAP."
21816 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21817 msgid "SAP announcing"
21818 msgstr "Mengumumkan SAP"
21820 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21821 msgid "Announce this session with SAP."
21822 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21830 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21831 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21833 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21834 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21836 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21837 msgid "Session name"
21840 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21842 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21845 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21847 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21848 msgid "Session description"
21849 msgstr "Deskripsi sesi"
21851 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21853 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21854 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21856 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21857 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21859 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21860 msgid "Session URL"
21863 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21866 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21867 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21868 "(Session Descriptor)."
21870 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21871 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21872 "(Session Descriptor)."
21874 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21875 msgid "Session email"
21876 msgstr "Email sesi"
21878 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21880 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21881 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21883 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21884 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21886 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21887 msgid "Session phone number"
21890 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21892 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21893 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21896 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21897 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21898 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21900 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21902 msgstr "Port audio"
21904 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21906 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21908 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21910 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21912 msgstr "Port video"
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21916 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21918 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21920 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21921 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21924 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21926 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21930 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21932 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21935 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
21936 "ditentukan dalam milidetik."
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21939 msgid "Transport protocol"
21940 msgstr "Protokol transpor"
21942 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21943 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21944 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
21946 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21948 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21949 "master shared secret key."
21952 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21956 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21957 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21959 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21961 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21962 msgid "RTSP host address"
21963 msgstr "Alamat host RTSP"
21965 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21967 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21968 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21969 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21970 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21972 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
21974 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
21975 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
21976 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
21979 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21981 msgid "RTSP session timeout (s)"
21982 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
21984 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21986 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21987 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21988 "is 60 (one minute)."
21991 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21992 msgid "RTP stream output"
21993 msgstr "Output stream RTP"
21995 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21996 msgid "Command UDP port"
21997 msgstr "Arahan port UDP"
21999 #: modules/stream_out/select.c:47
22002 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22003 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22005 #: modules/stream_out/select.c:49
22007 msgid "Disable ES id"
22010 #: modules/stream_out/select.c:51
22011 msgid "Disable ES id at startup."
22014 #: modules/stream_out/select.c:53
22016 msgid "Enable ES id"
22017 msgstr "Hidupkan video"
22019 #: modules/stream_out/select.c:55
22020 msgid "Only enable ES id at startup."
22023 #: modules/stream_out/select.c:61
22024 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22027 #: modules/stream_out/setid.c:45
22031 #: modules/stream_out/setid.c:47
22033 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22034 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22036 #: modules/stream_out/setid.c:51
22037 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22040 #: modules/stream_out/setid.c:61
22043 msgstr "Tentukan QP"
22045 #: modules/stream_out/setid.c:62
22049 #: modules/stream_out/setid.c:63
22051 msgid "Change the id of an elementary stream"
22052 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22054 #: modules/stream_out/setid.c:74
22055 msgid "Set ES Lang"
22058 #: modules/stream_out/setid.c:75
22062 #: modules/stream_out/setid.c:76
22064 msgid "Change the language of an elementary stream"
22065 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
22067 #: modules/stream_out/smem.c:60
22068 msgid "Video prerender callback"
22071 #: modules/stream_out/smem.c:61
22074 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22075 "buffer where render will be done."
22077 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22078 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22080 #: modules/stream_out/smem.c:64
22081 msgid "Audio prerender callback"
22084 #: modules/stream_out/smem.c:65
22087 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22088 "buffer where render will be done."
22090 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22091 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22093 #: modules/stream_out/smem.c:68
22094 msgid "Video postrender callback"
22097 #: modules/stream_out/smem.c:69
22100 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22101 "called when the render is into the buffer."
22103 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22104 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22106 #: modules/stream_out/smem.c:72
22107 msgid "Audio postrender callback"
22110 #: modules/stream_out/smem.c:73
22113 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22114 "called when the render is into the buffer."
22116 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
22117 "memori yang sah yang digunakan oleh renderer video."
22119 #: modules/stream_out/smem.c:76
22120 msgid "Video Callback data"
22123 #: modules/stream_out/smem.c:77
22124 msgid "Data for the video callback function."
22127 #: modules/stream_out/smem.c:79
22128 msgid "Audio callback data"
22131 #: modules/stream_out/smem.c:80
22132 msgid "Data for the audio callback function."
22135 #: modules/stream_out/smem.c:82
22136 msgid "Time Synchronized output"
22139 #: modules/stream_out/smem.c:83
22141 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22142 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22145 #: modules/stream_out/smem.c:95
22149 #: modules/stream_out/smem.c:96
22150 msgid "Stream output to memory buffer"
22153 #: modules/stream_out/standard.c:43
22154 msgid "Output method to use for the stream."
22155 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
22157 #: modules/stream_out/standard.c:46
22158 msgid "Muxer to use for the stream."
22161 #: modules/stream_out/standard.c:47
22162 msgid "Output destination"
22163 msgstr "Tujuan output"
22165 #: modules/stream_out/standard.c:49
22167 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22170 #: modules/stream_out/standard.c:50
22171 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22174 #: modules/stream_out/standard.c:52
22176 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22177 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22180 #: modules/stream_out/standard.c:54
22181 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22184 #: modules/stream_out/standard.c:56
22186 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22190 #: modules/stream_out/standard.c:63
22191 msgid "Session groupname"
22192 msgstr "Nama kumpulan sesi"
22194 #: modules/stream_out/standard.c:65
22196 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22197 "if you choose to use SAP."
22199 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
22200 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22202 #: modules/stream_out/standard.c:97
22203 msgid "Standard stream output"
22204 msgstr "Output stream standar"
22206 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22210 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22211 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22212 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22214 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22218 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22219 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22220 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22222 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22223 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22224 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22226 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22227 msgid "UDP port to listen to for commands."
22228 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22230 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22234 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22235 msgid "Initial command to execute."
22236 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22238 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22240 msgstr "Ukuran GOP"
22242 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22243 msgid "Number of P frames between two I frames."
22244 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
22246 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22247 msgid "Quantizer scale"
22248 msgstr "Skala Quantizer"
22250 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22251 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22252 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
22254 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22256 msgstr "Bisukan audio"
22258 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22259 msgid "Mute audio when command is not 0."
22260 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22262 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22263 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22264 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
22266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22267 msgid "Video encoder"
22268 msgstr "Video encoder"
22270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22272 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22275 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22276 "berkaitan dengannya)."
22278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22279 msgid "Destination video codec"
22280 msgstr "Kodek video tujuan"
22282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22283 msgid "This is the video codec that will be used."
22284 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
22286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22287 msgid "Video bitrate"
22288 msgstr "Kadar bit video"
22290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22291 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22292 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
22294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22295 msgid "Video scaling"
22296 msgstr "Penskalaan video"
22298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22299 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22301 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
22303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22304 msgid "Video frame-rate"
22305 msgstr "Kadar-kerangka video"
22307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22308 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22309 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22312 msgid "Deinterlace video"
22313 msgstr "Deinterlace video"
22315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22316 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22317 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22320 msgid "Deinterlace module"
22321 msgstr "Modul deinterlace"
22323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22324 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22325 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
22327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22328 msgid "Maximum video width"
22329 msgstr "Lebar video maksimum."
22331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22332 msgid "Maximum output video width."
22333 msgstr "Lebar output video maksimum."
22335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22336 msgid "Maximum video height"
22337 msgstr "Tinggi video maksimum"
22339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22340 msgid "Maximum output video height."
22341 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22345 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22346 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22350 msgid "Audio encoder"
22351 msgstr "Enkoder audio"
22353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22355 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22358 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22359 "berkaitan dengannya)."
22361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22362 msgid "Destination audio codec"
22363 msgstr "Kodek audio tujuan"
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22366 msgid "This is the audio codec that will be used."
22367 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
22369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22370 msgid "Audio bitrate"
22371 msgstr "Kadar bit audio"
22373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22374 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22375 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22379 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22381 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22384 msgid "Audio Language"
22385 msgstr "Bahasa Audio"
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22388 msgid "This is the language of the audio stream."
22389 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
22391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22392 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22393 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22396 msgid "Audio filter"
22397 msgstr "Filter audio"
22399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22401 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22402 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22406 msgid "Subtitles encoder"
22407 msgstr "Enkoder subtitle"
22409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22411 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22414 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22415 "berkaitan dengannya)."
22417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22418 msgid "Destination subtitles codec"
22419 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
22421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22422 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22423 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
22425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22427 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22428 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22429 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22430 "subpicture modules"
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22440 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22441 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22444 msgid "Number of threads"
22445 msgstr "Jumlah thread"
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22448 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22449 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22452 msgid "High priority"
22453 msgstr "Prioritas tinggi"
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22457 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22459 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22463 msgid "Synchronise on audio track"
22464 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22468 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22469 "on the audio track."
22471 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
22472 "trek video pada trek audio."
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22476 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22479 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22480 "tingkat pengenkodean."
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22483 msgid "Transcode stream output"
22484 msgstr "Output stream tertranskodekan"
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22487 msgid "Overlays/Subtitles"
22488 msgstr "Overlays/Subtitles"
22490 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22491 msgid "Font family for the font you want to use"
22492 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
22494 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22496 msgid "Font file for the font you want to use"
22497 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
22499 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22500 msgid "Font size in pixels"
22501 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
22503 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22505 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22506 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22509 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
22510 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
22513 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22515 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22516 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22518 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
22519 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
22521 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22522 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22523 msgid "Text default color"
22524 msgstr "Warna default teks"
22526 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22527 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22529 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22530 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22531 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22532 "(red + green), #FFFFFF = white"
22534 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
22535 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
22536 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22537 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22539 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22540 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22541 msgid "Relative font size"
22542 msgstr "Ukuran font relatif"
22544 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22545 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22547 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22548 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22551 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22554 msgstr "Paksa audio mono"
22556 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22558 msgid "Background opacity"
22559 msgstr "Latar belakang"
22561 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22563 msgid "Background color"
22564 msgstr "Latar belakang"
22566 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22568 msgid "Outline opacity"
22571 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22573 msgid "Outline color"
22576 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22577 msgid "Outline thickness"
22580 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22582 msgid "Shadow opacity"
22583 msgstr "Offset bayangan"
22585 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22587 msgid "Shadow color"
22590 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22592 msgid "Shadow angle"
22595 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22597 msgid "Shadow distance"
22598 msgstr "Offset bayangan"
22600 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22601 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22603 msgstr "Lebih kecil"
22605 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22606 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22610 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22611 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22615 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22616 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22618 msgstr "Lebih besar"
22620 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22621 msgid "Use YUVP renderer"
22622 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
22624 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22626 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22627 "you want to encode into DVB subtitles"
22629 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
22630 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
22632 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22636 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22640 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22641 msgid "Text renderer"
22642 msgstr "Perender teks"
22644 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22645 msgid "Freetype2 font renderer"
22646 msgstr "Freetype2 font renderer"
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22650 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22651 "This should take less than a few minutes."
22653 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
22654 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
22656 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22657 msgid "Name for the font you want to use"
22658 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
22660 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22661 msgid "Text renderer for Mac"
22664 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22665 msgid "CoreText font renderer"
22668 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22669 msgid "SVG template file"
22670 msgstr "File templat SVG"
22672 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22674 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22675 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
22677 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22679 msgid "Dummy font renderer"
22680 msgstr "Fungsi perender font dummy"
22682 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22683 msgid "Filename for the font you want to use"
22684 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
22686 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22687 msgid "Win32 font renderer"
22688 msgstr "Perender font Win32"
22690 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22691 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22692 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22693 msgid "Conversions from "
22694 msgstr "Konversi dari"
22696 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22697 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22698 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22700 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22701 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22702 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22704 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22705 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22706 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22708 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22709 msgid "MMX conversions from "
22710 msgstr "Konversi MMX dari"
22712 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22713 msgid "SSE2 conversions from "
22714 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22717 msgid "AltiVec conversions from "
22718 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22720 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22721 msgid "RV32 conversion filter"
22722 msgstr "Filter konversi RV32"
22724 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22725 msgid "Brightness threshold"
22726 msgstr "Ambang kecerahan"
22728 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22731 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22732 "threshold value will be the brightness defined below."
22734 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22735 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22737 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22738 msgid "Image contrast (0-2)"
22739 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22741 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22742 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22743 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22745 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22746 msgid "Image hue (0-360)"
22747 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22749 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22750 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22751 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22753 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22754 msgid "Image saturation (0-3)"
22755 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22757 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22758 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22759 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22761 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22762 msgid "Image brightness (0-2)"
22763 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22765 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22766 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22767 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22769 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22770 msgid "Image gamma (0-10)"
22771 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22773 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22774 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22775 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22777 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22778 msgid "Image properties filter"
22779 msgstr "Filter properti gambar"
22781 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22782 msgid "Image adjust"
22783 msgstr "Penyesuaian gambar"
22785 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22786 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22789 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22790 msgid "Transparency mask"
22793 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22794 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22797 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22798 msgid "Alpha mask video filter"
22801 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22807 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22809 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22810 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22812 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22813 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22815 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22816 "where to get the required parts.\n"
22817 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22822 msgid "Device type"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22827 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22828 "delegate processing to the external process - with more options"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22832 msgid "AtmoWin Software"
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22836 msgid "Classic AtmoLight"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22840 msgid "Quattro AtmoLight"
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22856 msgid "Count of AtmoLight channels"
22857 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22860 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22864 msgid "DMX address for each channel"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22869 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22874 msgid "Count of channels"
22875 msgstr "Jumlah kanal"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22878 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22882 msgid "Count of fnordlicht's"
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22887 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22891 msgid "Save Debug Frames"
22892 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
22894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22895 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22899 msgid "Debug Frame Folder"
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22903 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22907 msgid "Extracted Image Width"
22908 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22911 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22915 msgid "Extracted Image Height"
22916 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22919 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22923 msgid "Mark analyzed pixels"
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22927 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22931 msgid "Color when paused"
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22936 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22945 msgid "Red component of the pause color"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22949 msgid "Pause-Green"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22953 msgid "Green component of the pause color"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22961 msgid "Blue component of the pause color"
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22965 msgid "Pause-Fadesteps"
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22970 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22978 msgid "Red component of the shutdown color"
22981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22986 msgid "Green component of the shutdown color"
22989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22994 msgid "Blue component of the shutdown color"
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22998 msgid "End-Fadesteps"
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23003 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23004 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23008 msgid "Number of zones on top"
23009 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23012 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23013 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23016 msgid "Number of zones on bottom"
23017 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23020 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23021 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23024 msgid "Zones on left / right side"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23028 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23032 msgid "Calculate a average zone"
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23037 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23038 "single channel AtmoLight)"
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23042 msgid "Use Software White adjust"
23045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23047 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23055 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23059 msgid "White Green"
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23063 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23071 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23075 msgid "Serial Port/Device"
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23080 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23081 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23085 msgid "Edge Weightning"
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23090 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23095 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23099 msgid "Darkness Limit"
23100 msgstr "Batasan Kegelapan"
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23104 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23105 "than one for letterboxed videos."
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23109 msgid "Hue windowing"
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23114 msgid "Used for statistics."
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23118 msgid "Sat windowing"
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23123 msgid "Filter length (ms)"
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23128 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23132 msgid "Filter threshold"
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23136 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23140 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23144 msgid "Filter Smoothness"
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23148 msgid "Output Color filter mode"
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23153 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23157 msgid "No Filtering"
23158 msgstr "Tanpa Filtering"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23169 msgid "Frame delay (ms)"
23170 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23174 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23175 "20ms should do the trick."
23178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23179 msgid "Channel 0: summary"
23180 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
23182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23183 msgid "Channel 1: left"
23184 msgstr "Kanal 1: kiri"
23186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23187 msgid "Channel 2: right"
23188 msgstr "Kanal 2: kanan"
23190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23191 msgid "Channel 3: top"
23192 msgstr "Kanal 3: atas"
23194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23195 msgid "Channel 4: bottom"
23196 msgstr "Kanal 4: bawah"
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23199 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23207 msgid "Zone 4:summary"
23208 msgstr "Zona 4:ringkasan"
23210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23211 msgid "Zone 3:left"
23212 msgstr "Zona 3: kiri"
23214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23215 msgid "Zone 1:right"
23216 msgstr "Zona 1:kanan"
23218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23223 msgid "Zone 2:bottom"
23224 msgstr "Zona 2:bawah"
23226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23227 msgid "Channel / Zone Assignment"
23230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23232 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23233 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23234 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23235 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23236 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23237 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23241 msgid "Zone 0: Top gradient"
23242 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23245 msgid "Zone 1: Right gradient"
23246 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23249 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23250 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23253 msgid "Zone 3: Left gradient"
23254 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23257 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23258 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23262 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23266 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23271 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23272 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23276 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23277 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23281 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23282 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23286 msgid "AtmoLight Filter"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23296 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23300 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23304 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23308 msgid "DMX options"
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23312 msgid "MoMoLight options"
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23316 msgid "fnordlicht options"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23320 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23324 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23328 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23332 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23336 msgid "Change gradients"
23339 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23341 msgid "Window size"
23342 msgstr "Ukuran video"
23344 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23346 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23347 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
23349 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23350 msgid "Softening value"
23353 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23354 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23357 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23359 msgid "antiflicker video filter"
23360 msgstr "Filter video terbalik"
23362 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23363 msgid "antiflicker"
23366 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23367 msgid "Value of the audio channels levels"
23370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23372 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23373 "be separated with ':'."
23376 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23377 msgid "X coordinate of the bargraph."
23378 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
23380 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23381 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23382 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
23384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23385 msgid "Transparency of the bargraph"
23386 msgstr "Transparansi dari bargraph"
23388 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23390 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23394 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23395 msgid "Bargraph position"
23396 msgstr "Posisi bargraph"
23398 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23400 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23401 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23404 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23405 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23407 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23411 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23412 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23415 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23416 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23419 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23421 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23424 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23425 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23426 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23429 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23430 msgid "Audio Bar Graph Video"
23433 #: modules/video_filter/ball.c:107
23437 #: modules/video_filter/ball.c:108
23438 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23441 #: modules/video_filter/ball.c:110
23442 msgid "Edge visible"
23445 #: modules/video_filter/ball.c:111
23446 msgid "Set edge visibility."
23449 #: modules/video_filter/ball.c:113
23453 #: modules/video_filter/ball.c:114
23455 "Set ball speed, the displacement value in "
23456 "number of pixels by frame."
23459 #: modules/video_filter/ball.c:117
23463 #: modules/video_filter/ball.c:118
23465 "Set ball size giving its radius in number of "
23469 #: modules/video_filter/ball.c:121
23470 msgid "Gradient threshold"
23473 #: modules/video_filter/ball.c:122
23474 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23477 #: modules/video_filter/ball.c:124
23478 msgid "Augmented reality ball game"
23481 #: modules/video_filter/ball.c:133
23482 msgid "Ball video filter"
23485 #: modules/video_filter/ball.c:134
23489 #: modules/video_filter/blend.c:45
23490 msgid "Video pictures blending"
23491 msgstr "Mencampur gambar video"
23493 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23494 msgid "Number of time to blend"
23495 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
23497 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23498 msgid "The number of time the blend will be performed"
23499 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
23501 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23502 msgid "Alpha of the blended image"
23505 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23506 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23509 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23510 msgid "Image to be blended onto"
23513 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23514 msgid "The image which will be used to blend onto"
23517 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23518 msgid "Chroma for the base image"
23519 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
23521 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23522 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23525 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23526 msgid "Image which will be blended"
23527 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
23529 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23530 msgid "The image blended onto the base image"
23533 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23534 msgid "Chroma for the blend image"
23537 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23538 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23541 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23542 msgid "Blending benchmark filter"
23545 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23549 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23550 msgid "Benchmarking"
23551 msgstr "Benchmarking"
23553 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23555 msgstr "Gambar dasar"
23557 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23558 msgid "Blend image"
23559 msgstr "Gambar blend"
23561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23563 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23564 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23565 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23568 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
23569 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
23570 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
23571 "mencampur (biru adalah default)."
23573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23574 msgid "Bluescreen U value"
23575 msgstr "Nilai Bluescreen U"
23577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23579 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23580 "Defaults to 120 for blue."
23582 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23583 "255. Default pada 120 untuk biru."
23585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23586 msgid "Bluescreen V value"
23587 msgstr "Nilai Bluescreen V"
23589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23591 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23592 "Defaults to 90 for blue."
23594 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23595 "255. Default pada 90 untuk biru."
23597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23598 msgid "Bluescreen U tolerance"
23599 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
23601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23603 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23604 "value between 10 and 20 seems sensible."
23606 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
23607 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23610 msgid "Bluescreen V tolerance"
23611 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
23613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23615 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23616 "value between 10 and 20 seems sensible."
23618 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
23619 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23622 msgid "Bluescreen video filter"
23625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23627 msgstr "Bluescreen"
23629 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23630 msgid "Output width"
23631 msgstr "Lebar output"
23633 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23634 msgid "Output (canvas) image width"
23637 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23638 msgid "Output height"
23639 msgstr "Tinggi output"
23641 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23642 msgid "Output (canvas) image height"
23645 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23646 msgid "Output picture aspect ratio"
23649 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23651 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23652 "have the same SAR as the input."
23655 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23659 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23661 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23662 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23665 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23666 msgid "Automatically resize and pad a video"
23669 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23673 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23674 msgid "Canvas video filter"
23675 msgstr "Filter kanvas video"
23677 #: modules/video_filter/chain.c:43
23678 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23681 #: modules/video_filter/clone.c:40
23682 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23683 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
23685 #: modules/video_filter/clone.c:43
23686 msgid "Video output modules"
23687 msgstr "Modul output video "
23689 #: modules/video_filter/clone.c:44
23691 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23692 "separated list of modules."
23694 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
23695 "modul terpisah koma."
23697 #: modules/video_filter/clone.c:47
23698 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23701 #: modules/video_filter/clone.c:55
23702 msgid "Clone video filter"
23703 msgstr "Filter video Klon"
23705 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23709 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23711 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23712 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23713 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23714 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23716 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
23717 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
23718 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
23719 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23721 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23722 msgid "Select one color in the video"
23723 msgstr "Plih satu warna dalam video"
23725 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23726 msgid "Color threshold filter"
23727 msgstr "Filer ambang warna"
23729 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23731 msgid "Saturation threshold"
23734 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23735 msgid "Similarity threshold"
23738 #: modules/video_filter/crop.c:71
23739 msgid "Crop geometry (pixels)"
23740 msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
23742 #: modules/video_filter/crop.c:72
23744 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23745 "<left offset> + <top offset>."
23747 "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23748 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23750 #: modules/video_filter/crop.c:74
23751 msgid "Automatic cropping"
23752 msgstr "Pemotongan otomatis"
23754 #: modules/video_filter/crop.c:75
23755 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23758 #: modules/video_filter/crop.c:77
23759 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23762 #: modules/video_filter/crop.c:80
23763 msgid "Ratio max (x 1000)"
23764 msgstr "Rasio max (x 1000)"
23766 #: modules/video_filter/crop.c:81
23768 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23769 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23772 "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara otomatis "
23773 "pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat\"). Nilainya "
23774 "adalah x1000: 1333 berarti 4:3."
23776 #: modules/video_filter/crop.c:83
23777 msgid "Manual ratio"
23778 msgstr "Rasio manual"
23780 #: modules/video_filter/crop.c:84
23781 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23784 #: modules/video_filter/crop.c:86
23785 msgid "Number of images for change"
23788 #: modules/video_filter/crop.c:87
23790 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23791 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23795 #: modules/video_filter/crop.c:89
23796 msgid "Number of lines for change"
23799 #: modules/video_filter/crop.c:90
23801 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23802 "that ratio changed and trigger recrop."
23805 #: modules/video_filter/crop.c:92
23806 msgid "Number of non black pixels "
23809 #: modules/video_filter/crop.c:93
23811 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23814 #: modules/video_filter/crop.c:96
23815 msgid "Skip percentage (%)"
23818 #: modules/video_filter/crop.c:97
23820 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23821 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23824 #: modules/video_filter/crop.c:99
23825 msgid "Luminance threshold "
23828 #: modules/video_filter/crop.c:100
23829 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23832 #: modules/video_filter/crop.c:104
23833 msgid "Crop video filter"
23834 msgstr "Filter pemotong video"
23836 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23837 msgid "Cropping failed"
23838 msgstr "Pemotongan gagal"
23840 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23841 msgid "VLC could not open the video output module."
23842 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23844 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23845 msgid "Pixels to crop from top"
23846 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
23848 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23849 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23850 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
23852 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23853 msgid "Pixels to crop from bottom"
23854 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
23856 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23857 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23858 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
23860 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23861 msgid "Pixels to crop from left"
23862 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
23864 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23865 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23866 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
23868 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23869 msgid "Pixels to crop from right"
23870 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
23872 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23873 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23874 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
23876 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23877 msgid "Pixels to padd to top"
23880 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23881 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23884 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23885 msgid "Pixels to padd to bottom"
23888 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23889 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23892 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23893 msgid "Pixels to padd to left"
23896 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23897 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23900 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23901 msgid "Pixels to padd to right"
23904 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23905 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23908 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23912 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23913 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23914 msgid "Video scaling filter"
23915 msgstr "Filter penskalaan video"
23917 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23921 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23925 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23930 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23935 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23940 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23950 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23951 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23952 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
23954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23955 msgid "Streaming deinterlace mode"
23956 msgstr "Mode deinterlace stream"
23958 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23959 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23960 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
23962 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23963 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23968 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23969 "frame boundaries. \n"
23971 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23972 "such as videos from a camcorder. \n"
23974 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23975 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23977 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23978 "(bright) field, too. \n"
23980 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23981 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23984 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23985 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23988 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23990 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23991 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23996 msgid "Deinterlacing video filter"
23997 msgstr "Filter video merungkai"
23999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24001 msgstr "Input FIFO"
24003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24004 msgid "FIFO which will be read for commands"
24007 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24008 msgid "Output FIFO"
24009 msgstr "Output FIFO"
24011 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24012 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24015 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24016 msgid "Dynamic video overlay"
24019 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24024 #: modules/video_filter/erase.c:56
24025 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24028 #: modules/video_filter/erase.c:59
24029 msgid "X coordinate of the mask."
24030 msgstr "Koordinat X dari mask"
24032 #: modules/video_filter/erase.c:61
24033 msgid "Y coordinate of the mask."
24034 msgstr "Koordinat Y dari mask"
24036 #: modules/video_filter/erase.c:63
24037 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24040 #: modules/video_filter/erase.c:68
24041 msgid "Erase video filter"
24042 msgstr "Hapus filter video"
24044 #: modules/video_filter/erase.c:69
24048 #: modules/video_filter/extract.c:62
24049 msgid "RGB component to extract"
24050 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
24052 #: modules/video_filter/extract.c:63
24053 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24056 #: modules/video_filter/extract.c:74
24057 msgid "Extract RGB component video filter"
24058 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
24060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24061 msgid "Gaussian's std deviation"
24064 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24066 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24067 "to 3*sigma away in any direction."
24070 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24071 msgid "Add a blurring effect"
24074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24075 msgid "Gaussian blur video filter"
24078 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24079 msgid "Gaussian Blur"
24080 msgstr "Gaussian Blur"
24082 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24083 msgid "Distort mode"
24084 msgstr "Mode distort"
24086 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24087 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24088 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
24090 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24091 msgid "Gradient image type"
24092 msgstr "Jenis gradient gambar"
24094 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24096 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24099 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
24100 "akan tidak mengubah warnanya."
24102 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24103 msgid "Apply cartoon effect"
24104 msgstr "Terapkan efek kartun"
24106 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24107 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24109 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
24111 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24112 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24115 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24116 msgid "Gradient video filter"
24117 msgstr "Filter gradient video"
24119 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24121 msgid "Radius in pixels"
24122 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
24124 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24127 msgstr "Kekuatan AQ"
24129 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24130 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24133 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24135 msgid "Gradfun video filter"
24136 msgstr "Filter gradient video"
24138 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24143 #: modules/video_filter/grain.c:54
24144 msgid "Variance of the gaussian noise"
24147 #: modules/video_filter/grain.c:58
24149 msgid "Minimal period"
24150 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
24152 #: modules/video_filter/grain.c:59
24154 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24155 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24157 #: modules/video_filter/grain.c:60
24159 msgid "Maximal period"
24160 msgstr "Kadar bit maksimum"
24162 #: modules/video_filter/grain.c:61
24164 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24165 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24167 #: modules/video_filter/grain.c:64
24168 msgid "Grain video filter"
24171 #: modules/video_filter/grain.c:65
24175 #: modules/video_filter/grain.c:66
24176 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24179 #: modules/video_filter/invert.c:50
24180 msgid "Invert video filter"
24181 msgstr "Filter video terbalik"
24183 #: modules/video_filter/invert.c:51
24184 msgid "Color inversion"
24185 msgstr "Pembalikan wana"
24187 #: modules/video_filter/logo.c:49
24189 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24190 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24191 "simply enter its filename."
24193 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
24194 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
24195 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
24197 #: modules/video_filter/logo.c:52
24198 msgid "Logo animation # of loops"
24199 msgstr "# gelung logo animasi"
24201 #: modules/video_filter/logo.c:53
24202 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24203 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
24205 #: modules/video_filter/logo.c:55
24206 msgid "Logo individual image time in ms"
24207 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
24209 #: modules/video_filter/logo.c:56
24210 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24211 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
24213 #: modules/video_filter/logo.c:59
24214 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24216 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24218 #: modules/video_filter/logo.c:62
24219 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24221 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24223 #: modules/video_filter/logo.c:64
24224 msgid "Opacity of the logo"
24227 #: modules/video_filter/logo.c:65
24229 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24232 #: modules/video_filter/logo.c:67
24233 msgid "Logo position"
24234 msgstr "Posisi logo"
24236 #: modules/video_filter/logo.c:69
24238 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24239 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24241 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24242 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24244 #: modules/video_filter/logo.c:73
24245 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24246 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
24248 #: modules/video_filter/logo.c:92
24250 msgid "Logo sub source"
24251 msgstr "Filter sub logo"
24253 #: modules/video_filter/logo.c:93
24254 msgid "Logo overlay"
24255 msgstr "Lapisan logo"
24257 #: modules/video_filter/logo.c:111
24258 msgid "Logo video filter"
24259 msgstr "Filter video logo"
24261 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24262 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24263 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
24265 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24269 #: modules/video_filter/marq.c:88
24271 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24272 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24273 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24274 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24275 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24276 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24277 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24278 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24279 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24281 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
24282 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
24283 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
24284 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
24285 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
24286 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
24287 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
24288 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
24289 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
24292 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24293 msgid "X offset, from the left screen edge."
24294 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24296 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24297 msgid "Y offset, down from the top."
24298 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24300 #: modules/video_filter/marq.c:107
24304 #: modules/video_filter/marq.c:108
24306 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24307 "(remains forever)."
24309 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
24310 "adalah 0 (tetap tampil)."
24312 #: modules/video_filter/marq.c:111
24313 msgid "Refresh period in ms"
24316 #: modules/video_filter/marq.c:112
24318 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24319 "using meta data or time format string sequences."
24322 #: modules/video_filter/marq.c:128
24323 msgid "Marquee position"
24324 msgstr "Posisi marquee"
24326 #: modules/video_filter/marq.c:130
24328 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24332 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24333 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24334 "contoh: 6=atas-kanan)."
24336 #: modules/video_filter/marq.c:141
24337 msgid "Display text above the video"
24338 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
24340 #: modules/video_filter/marq.c:148
24344 #: modules/video_filter/marq.c:149
24345 msgid "Marquee display"
24346 msgstr "Tampilan Marquee"
24348 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24352 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24353 msgid "Mirror orientation"
24356 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24358 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24362 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24366 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24368 msgstr "Horisontal"
24370 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24374 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24375 msgid "Direction of the mirroring"
24378 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24379 msgid "Left to right/Top to bottom"
24382 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24383 msgid "Right to left/Bottom to top"
24386 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24387 msgid "Mirror video filter"
24390 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24391 msgid "Mirror video"
24394 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24395 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24398 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24400 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24401 "opaque (default)."
24403 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
24405 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24406 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24407 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
24409 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24410 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24411 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24413 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24414 msgid "Top left corner X coordinate"
24415 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
24417 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24418 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24419 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
24421 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24422 msgid "Top left corner Y coordinate"
24423 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
24425 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24426 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24427 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
24429 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24430 msgid "Border width"
24431 msgstr "Lebar sempadan"
24433 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24434 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24435 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24437 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24438 msgid "Border height"
24439 msgstr "Tinggi sempadan"
24441 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24442 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24443 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24445 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24446 msgid "Mosaic alignment"
24447 msgstr "Perataan mosaik"
24449 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24451 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24455 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24456 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24457 "contoh: 6=atas-kanan)."
24459 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24460 msgid "Positioning method"
24461 msgstr "Metode pemosisian"
24463 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24465 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24466 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24467 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24469 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
24470 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
24471 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
24474 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24475 #: modules/video_filter/wall.c:47
24476 msgid "Number of rows"
24477 msgstr "Jumlah baris"
24479 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24482 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24485 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
24486 "ditentukan ke \"tetap\")."
24488 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24489 #: modules/video_filter/wall.c:43
24490 msgid "Number of columns"
24491 msgstr "Jumlah kolom"
24493 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24496 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24497 "set to \"fixed\"."
24499 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
24500 "ditentukan ke \"tetap\")."
24502 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24503 msgid "Keep aspect ratio"
24504 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
24506 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24507 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24508 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
24510 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24511 msgid "Keep original size"
24512 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
24514 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24515 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24516 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
24518 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24519 msgid "Elements order"
24520 msgstr "Susunan elemen"
24522 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24524 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24525 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24528 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
24529 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
24530 "\"jembatan-mosaik\"."
24532 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24533 msgid "Offsets in order"
24534 msgstr "Offset dalam urutan"
24536 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24538 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24539 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24540 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24542 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
24543 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
24544 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
24546 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24548 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24549 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24552 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
24553 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
24556 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24560 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24564 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24566 msgid "Mosaic video sub source"
24567 msgstr "Filter sub video mosaik"
24569 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24573 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24574 msgid "Blur factor (1-127)"
24575 msgstr "Blur factor (1-127)"
24577 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24578 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24579 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
24581 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24583 msgid "Motion blur"
24584 msgstr "Motion blur"
24586 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24587 msgid "Motion blur filter"
24588 msgstr "Filter kabur gerakan"
24590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24591 msgid "Motion detect video filter"
24592 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
24594 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24595 msgid "OpenCV face detection example filter"
24596 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
24598 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24599 msgid "OpenCV example"
24600 msgstr "Contoh OpenCV"
24602 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24603 msgid "Haar cascade filename"
24604 msgstr "Nama file Haar cascade"
24606 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24607 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24608 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
24610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24611 msgid "Use input chroma unaltered"
24612 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
24614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24615 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24616 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
24618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24623 msgid "Don't display any video"
24624 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
24626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24627 msgid "Display the input video"
24628 msgstr "Tampilkan input video"
24630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24631 msgid "Display the processed video"
24632 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
24634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24635 msgid "Show only errors"
24636 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
24638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24639 msgid "Show errors and warnings"
24640 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
24642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24643 msgid "Show everything including debug messages"
24644 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
24646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24647 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24648 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
24650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24655 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24656 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24660 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24663 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24666 msgid "OpenCV filter chroma"
24667 msgstr "kroma filter OpenCV"
24669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24671 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24673 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24676 msgid "Wrapper filter output"
24677 msgstr "output filter pembungkus"
24679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24680 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24681 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
24683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24684 msgid "Wrapper filter verbosity"
24685 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
24687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24688 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24689 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
24691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24692 msgid "OpenCV internal filter name"
24693 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
24695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24696 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24697 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
24699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24700 msgid "Configuration file"
24701 msgstr "File konfigurasi"
24703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24704 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24705 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
24707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24708 msgid "Path to OSD menu images"
24709 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
24711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24713 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24714 "configuration file."
24716 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
24719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24720 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24721 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
24723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24724 msgid "Menu position"
24725 msgstr "Posisi menu"
24727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24729 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24730 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24733 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24734 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
24735 "contoh: 6=atas-kanan)."
24737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24738 msgid "Menu timeout"
24739 msgstr "Menu timeout"
24741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24743 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24744 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24747 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
24748 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
24749 "rentang waktu yang ditentukan."
24751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24752 msgid "Menu update interval"
24753 msgstr "Interval update menu"
24755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24757 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24758 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24759 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24760 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24762 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
24763 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
24764 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
24765 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
24767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24768 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24773 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24774 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24775 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24776 "is fully transparent (value 0)."
24779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24780 msgid "On Screen Display menu"
24781 msgstr "Menu On Screen Display"
24783 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24785 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24786 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
24788 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24789 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24790 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
24792 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24793 msgid "Active windows"
24794 msgstr "Window aktif"
24796 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24797 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24798 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24801 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24804 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24805 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24806 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
24808 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24812 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24813 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24814 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24816 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24817 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24818 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
24820 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24821 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24822 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
24824 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24825 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24826 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
24828 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24829 msgid "Attenuation"
24832 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24834 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24835 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24837 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24838 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24840 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24841 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24842 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
24844 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24847 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24848 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24850 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24851 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24852 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
24854 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24857 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24859 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24861 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24862 msgid "Attenuation, end (in %)"
24863 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
24865 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24867 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24868 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24870 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24871 msgid "middle position (in %)"
24872 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24874 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24876 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24879 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24880 "dari blended zone"
24882 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24883 msgid "Gamma (Red) correction"
24884 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24886 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24888 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24889 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24891 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24892 msgid "Gamma (Green) correction"
24893 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24895 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24897 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24898 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24900 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24901 msgid "Gamma (Blue) correction"
24902 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24904 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24906 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24907 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24909 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24910 msgid "Black Crush for Red"
24911 msgstr "Black Crush untuk Merah"
24913 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24914 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24915 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
24917 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24918 msgid "Black Crush for Green"
24919 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
24921 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24922 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24923 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
24925 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24926 msgid "Black Crush for Blue"
24927 msgstr "Black Crush untuk Biru"
24929 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24930 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24931 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
24933 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24934 msgid "White Crush for Red"
24935 msgstr "White Crush for Red"
24937 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24938 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24939 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24941 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24942 msgid "White Crush for Green"
24943 msgstr "White Crush for Green"
24945 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24946 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24947 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24949 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24950 msgid "White Crush for Blue"
24951 msgstr "White Crush for Blue"
24953 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24954 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24955 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24957 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24958 msgid "Black Level for Red"
24959 msgstr "Black Level for Red"
24961 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24962 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24963 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24965 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24966 msgid "Black Level for Green"
24967 msgstr "Black Level for Green"
24969 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24970 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24971 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24973 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24974 msgid "Black Level for Blue"
24975 msgstr "Black Level for Blue"
24977 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24978 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24979 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24981 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24982 msgid "White Level for Red"
24983 msgstr "White Level for Red"
24985 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24986 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24987 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24989 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24990 msgid "White Level for Green"
24991 msgstr "White Level for Green"
24993 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24994 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24995 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24997 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24998 msgid "White Level for Blue"
24999 msgstr "White Level for Blue"
25001 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25002 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25003 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25005 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25006 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25009 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25011 msgid "Posterize video filter"
25012 msgstr "Filter video Klon"
25014 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25015 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25018 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25019 msgid "Post processing quality"
25020 msgstr "Kualitas setelah proses"
25022 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25025 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25026 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25027 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25028 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25030 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
25031 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
25032 "menghasilkan gambar lebih baik."
25034 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25035 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25036 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
25038 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25039 msgid "Video post processing filter"
25040 msgstr "Filter pasca-memproses video"
25042 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25044 msgstr "Pasca-memproses"
25046 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25050 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25054 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25055 msgid "Psychedelic video filter"
25056 msgstr "Filter video Psychedelic"
25058 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25059 msgid "Number of puzzle rows"
25062 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25063 msgid "Number of puzzle columns"
25066 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25067 msgid "Make one tile a black slot"
25070 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25072 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25075 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25076 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25079 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25088 msgid "VNC hostname or IP address."
25089 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
25091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25097 msgid "VNC port number."
25098 msgstr "VNC nomorport."
25100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25101 msgid "VNC Password"
25102 msgstr "VNC Password"
25104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25105 msgid "VNC password."
25106 msgstr "VNC password."
25108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25109 msgid "VNC poll interval"
25110 msgstr "VNC poll interval"
25112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25114 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25118 msgid "VNC polling"
25119 msgstr "VNC polling"
25121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25122 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25127 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25135 msgid "Send key events to VNC host."
25138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25140 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25141 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25142 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25143 "is fully transparent (value 0)."
25145 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
25146 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
25147 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
25148 "transparan penuh (nilai 0)."
25150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25151 msgid "Remote-OSD over VNC"
25154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25158 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25159 msgid "Ripple video filter"
25160 msgstr "Filter video ripple"
25162 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25166 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25167 msgid "Angle in degrees"
25168 msgstr "Sudut dalam derajat"
25170 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25171 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25172 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
25174 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25175 msgid "Rotate video filter"
25178 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25182 #: modules/video_filter/rss.c:129
25186 #: modules/video_filter/rss.c:130
25187 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25190 #: modules/video_filter/rss.c:131
25191 msgid "Speed of feeds"
25192 msgstr "Kecepatan feed"
25194 #: modules/video_filter/rss.c:132
25195 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25197 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
25199 #: modules/video_filter/rss.c:133
25201 msgstr "Panjang maksimum"
25203 #: modules/video_filter/rss.c:134
25204 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25205 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
25207 #: modules/video_filter/rss.c:136
25208 msgid "Refresh time"
25209 msgstr "Refresh time"
25211 #: modules/video_filter/rss.c:137
25213 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25214 "feeds are never updated."
25216 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
25218 #: modules/video_filter/rss.c:139
25219 msgid "Feed images"
25220 msgstr "Gambar feed"
25222 #: modules/video_filter/rss.c:140
25223 msgid "Display feed images if available."
25224 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
25226 #: modules/video_filter/rss.c:147
25228 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25231 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25234 #: modules/video_filter/rss.c:160
25235 msgid "Text position"
25236 msgstr "Posisi teks"
25238 #: modules/video_filter/rss.c:162
25240 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25241 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25244 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25245 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
25248 #: modules/video_filter/rss.c:166
25249 msgid "Title display mode"
25250 msgstr "Mode tampilan judul"
25252 #: modules/video_filter/rss.c:167
25254 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25255 "images are enabled, 1 otherwise."
25258 #: modules/video_filter/rss.c:169
25259 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25260 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
25262 #: modules/video_filter/rss.c:184
25266 #: modules/video_filter/rss.c:184
25267 msgid "Always visible"
25268 msgstr "Selalu terlihat"
25270 #: modules/video_filter/rss.c:184
25271 msgid "Scroll with feed"
25274 #: modules/video_filter/rss.c:193
25278 #: modules/video_filter/rss.c:225
25279 msgid "RSS and Atom feed display"
25280 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
25282 #: modules/video_filter/scene.c:57
25283 msgid "Image format"
25284 msgstr "Format gambar"
25286 #: modules/video_filter/scene.c:58
25287 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25288 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
25290 #: modules/video_filter/scene.c:60
25291 msgid "Image width"
25292 msgstr "Lebar gambar"
25294 #: modules/video_filter/scene.c:61
25296 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25299 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25300 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25302 #: modules/video_filter/scene.c:65
25303 msgid "Image height"
25304 msgstr "Tinggi gambar"
25306 #: modules/video_filter/scene.c:66
25308 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25309 "video characteristics."
25311 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
25312 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
25314 #: modules/video_filter/scene.c:70
25315 msgid "Recording ratio"
25316 msgstr "Rasio perekaman"
25318 #: modules/video_filter/scene.c:71
25320 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25322 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
25324 #: modules/video_filter/scene.c:74
25325 msgid "Filename prefix"
25326 msgstr "Nama awalan file"
25328 #: modules/video_filter/scene.c:75
25330 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25331 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25333 "Awalan nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
25334 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
25336 #: modules/video_filter/scene.c:79
25337 msgid "Directory path prefix"
25338 msgstr "Awalan dari path direktori"
25340 #: modules/video_filter/scene.c:80
25342 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25343 "will be automatically saved in users homedir."
25346 #: modules/video_filter/scene.c:84
25347 msgid "Always write to the same file"
25348 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
25350 #: modules/video_filter/scene.c:85
25352 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25353 "this case, the number is not appended to the filename."
25355 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
25356 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
25358 #: modules/video_filter/scene.c:89
25359 msgid "Send your video to picture files"
25362 #: modules/video_filter/scene.c:93
25363 msgid "Scene filter"
25366 #: modules/video_filter/scene.c:94
25367 msgid "Scene video filter"
25370 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25371 msgid "Sepia intensity"
25374 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25375 msgid "Intensity of sepia effect"
25378 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25380 msgid "Sepia video filter"
25381 msgstr "Filter pemotong video"
25383 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25384 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25387 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25388 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25391 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25392 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25393 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
25395 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25396 msgid "Augment contrast between contours."
25399 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25400 msgid "Sharpen video filter"
25401 msgstr "Filter penajaman video"
25403 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25404 msgid "Scaling mode"
25405 msgstr "Mode penskalaan"
25407 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25408 msgid "Scaling mode to use."
25409 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
25411 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25412 msgid "Fast bilinear"
25413 msgstr "Bilinear cepat"
25415 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25419 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25420 msgid "Bicubic (good quality)"
25421 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
25423 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25424 msgid "Experimental"
25425 msgstr "Eksperimen"
25427 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25428 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25429 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
25431 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25435 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25436 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25437 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25439 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25443 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25447 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25451 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25452 msgid "Bicubic spline"
25453 msgstr "Bicubic spline"
25455 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25459 #: modules/video_filter/transform.c:47
25460 msgid "Transform type"
25461 msgstr "Tipe transformasi"
25463 #: modules/video_filter/transform.c:48
25464 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25465 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
25467 #: modules/video_filter/transform.c:55
25468 msgid "Video transformation filter"
25469 msgstr "Filter transformasi video"
25471 #: modules/video_filter/transform.c:56
25472 msgid "Transformation"
25475 #: modules/video_filter/transform.c:57
25476 msgid "Rotate or flip the video"
25479 #: modules/video_filter/wall.c:44
25480 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25481 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
25483 #: modules/video_filter/wall.c:48
25484 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25485 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
25487 #: modules/video_filter/wall.c:52
25488 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25489 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
25491 #: modules/video_filter/wall.c:55
25492 msgid "Element aspect ratio"
25493 msgstr "Rasio aspek elemen"
25495 #: modules/video_filter/wall.c:56
25496 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25497 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
25499 #: modules/video_filter/wall.c:65
25500 msgid "Wall video filter"
25501 msgstr "Filter video dinding"
25503 #: modules/video_filter/wall.c:66
25505 msgstr "Image wall"
25507 #: modules/video_filter/wave.c:53
25508 msgid "Wave video filter"
25509 msgstr "Filter video wave"
25511 #: modules/video_filter/wave.c:54
25515 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25516 msgid "YUVP converter"
25517 msgstr "Pengkonversi YUVP"
25519 #: modules/video_output/aa.c:56
25523 #: modules/video_output/aa.c:59
25524 msgid "ASCII-art video output"
25525 msgstr "output video ASCII-art"
25527 #: modules/video_output/caca.c:50
25528 msgid "Color ASCII art video output"
25529 msgstr "Output video ASCII-art warna"
25531 #: modules/video_output/directfb.c:50
25532 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25533 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
25535 #: modules/video_output/drawable.c:34
25536 msgid "Window handle (HWND)"
25539 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25541 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25545 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25547 msgstr "Dapat digambarkan"
25549 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25550 msgid "Embedded window video"
25553 #: modules/video_output/fb.c:60
25554 msgid "Run fb on current tty"
25557 #: modules/video_output/fb.c:62
25559 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25560 "handling with caution)"
25563 #: modules/video_output/fb.c:65
25564 msgid "Framebuffer resolution to use"
25565 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
25567 #: modules/video_output/fb.c:67
25569 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25570 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25573 #: modules/video_output/fb.c:70
25574 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25575 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
25577 #: modules/video_output/fb.c:72
25579 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25580 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25584 #: modules/video_output/fb.c:76
25585 msgid "Image format (default RGB)"
25586 msgstr "Format gambar (default RGB)"
25588 #: modules/video_output/fb.c:77
25590 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25591 "has no way to report its chroma."
25594 #: modules/video_output/fb.c:95
25595 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25598 #: modules/video_output/ios.m:66
25600 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25601 msgstr "Output video OpenGL"
25603 #: modules/video_output/macosx.m:78
25604 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25607 #: modules/video_output/macosx.m:131
25609 msgid "Video output is not supported"
25610 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
25612 #: modules/video_output/macosx.m:131
25614 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25618 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25619 msgid "Enable desktop mode "
25620 msgstr "Hidupkan mode desktop"
25622 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25623 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25624 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
25626 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25627 msgid "Use hardware blending support"
25630 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25631 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25634 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25635 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25638 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25639 msgid "Direct3D video output"
25640 msgstr "Output video Direct3D"
25642 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25643 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25644 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
25646 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25648 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25649 "doesn't have any effect when using overlays."
25651 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
25652 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
25654 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25655 msgid "Use video buffers in system memory"
25656 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
25658 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25661 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25662 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25663 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25664 "doesn't have any effect when using overlays."
25666 "Buat video buffer dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
25667 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
25668 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
25669 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
25672 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25673 msgid "Use triple buffering for overlays"
25674 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
25676 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25678 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25679 "better video quality (no flickering)."
25681 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
25682 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25684 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25685 msgid "Name of desired display device"
25686 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
25688 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25690 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25691 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25692 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25694 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
25695 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
25696 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25698 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25700 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25704 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25705 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25706 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
25708 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25712 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25713 msgid "OpenGL video output"
25714 msgstr "Output video OpenGL"
25716 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25717 msgid "Windows GAPI video output"
25718 msgstr "Output video GAPI Windows"
25720 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25721 msgid "Windows GDI video output"
25722 msgstr "Output video GDI Windows"
25724 #: modules/video_output/sdl.c:56
25725 msgid "SDL chroma format"
25726 msgstr "Format kroma SDL"
25728 #: modules/video_output/sdl.c:58
25730 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25731 "improve performances by using the most efficient one."
25733 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
25734 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
25736 #: modules/video_output/sdl.c:65
25737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25738 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
25740 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25741 msgid "Dummy image chroma format"
25742 msgstr "Format image chroma dummy"
25744 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25746 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25747 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25749 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
25750 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
25753 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25755 msgid "Dummy video output"
25756 msgstr "Output Video dummy"
25758 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25760 msgid "Statistics video output"
25761 msgstr "Statistik output video"
25763 #: modules/video_output/vmem.c:43
25764 msgid "Video memory buffer width."
25765 msgstr "Lebar buffer memori video."
25767 #: modules/video_output/vmem.c:46
25768 msgid "Video memory buffer height."
25769 msgstr "Tinggi buffer memori video."
25771 #: modules/video_output/vmem.c:48
25775 #: modules/video_output/vmem.c:49
25776 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25779 #: modules/video_output/vmem.c:51
25783 #: modules/video_output/vmem.c:52
25785 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25788 #: modules/video_output/vmem.c:59
25789 msgid "Video memory output"
25790 msgstr "Output memori video"
25792 #: modules/video_output/vmem.c:60
25793 msgid "Video memory"
25794 msgstr "Memori video"
25796 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25800 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25801 msgid "GLX video output (XCB)"
25802 msgstr "Output video GLX (XCB)"
25804 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25805 msgid "X11 display"
25806 msgstr "Tampilan X11"
25808 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25810 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25814 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25816 msgid "X11 window ID"
25819 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25823 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25824 msgid "X11 video window (XCB)"
25827 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25828 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25829 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25830 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25831 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25832 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25834 msgid "VLC media player"
25835 msgstr "VLC media player"
25837 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25838 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25839 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25844 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25848 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25852 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25853 msgid "X11 video output (XCB)"
25854 msgstr "Output video X11 (XCB)"
25856 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25857 msgid "XVideo adaptor number"
25858 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
25860 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25862 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25863 "functional adaptor."
25866 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25868 msgid "XVideo format id"
25869 msgstr "Port video"
25871 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25873 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25874 "match for the video being played."
25877 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25881 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25882 msgid "XVideo output (XCB)"
25883 msgstr "Output XVideo (XCB)"
25885 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25886 msgid "Video acceleration not available"
25887 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
25889 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25892 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25893 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25895 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25896 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25899 #: modules/video_output/yuv.c:41
25900 msgid "device, fifo or filename"
25903 #: modules/video_output/yuv.c:42
25904 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25907 #: modules/video_output/yuv.c:44
25908 msgid "Chroma used"
25909 msgstr "Kroma yang digunakan"
25911 #: modules/video_output/yuv.c:46
25912 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25913 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
25915 #: modules/video_output/yuv.c:48
25916 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25917 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
25919 #: modules/video_output/yuv.c:49
25921 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25922 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25923 "frame into the output destination."
25926 #: modules/video_output/yuv.c:59
25928 msgstr "Output YUV"
25930 #: modules/video_output/yuv.c:60
25931 msgid "YUV video output"
25932 msgstr "Output video YUV"
25934 #: modules/visualization/goom.c:45
25935 msgid "Goom display width"
25936 msgstr "Lebar tampilan Goom"
25938 #: modules/visualization/goom.c:46
25939 msgid "Goom display height"
25940 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
25942 #: modules/visualization/goom.c:47
25944 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25945 "will be prettier but more CPU intensive)."
25947 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
25948 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25950 #: modules/visualization/goom.c:50
25951 msgid "Goom animation speed"
25952 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
25954 #: modules/visualization/goom.c:51
25956 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25958 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
25961 #: modules/visualization/goom.c:57
25965 #: modules/visualization/goom.c:58
25966 msgid "Goom effect"
25969 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25970 msgid "projectM configuration file"
25971 msgstr "File konfigurasi proyekM"
25973 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25974 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25975 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
25977 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25978 msgid "projectM preset path"
25981 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25982 msgid "Path to the projectM preset directory"
25985 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25987 msgstr "Font judul"
25989 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25990 msgid "Font used for the titles"
25991 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
25993 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25997 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25998 msgid "Font used for the menus"
26001 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26002 msgid "The width of the video window, in pixels."
26003 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26005 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26006 msgid "The height of the video window, in pixels."
26007 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
26009 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26012 msgstr "Lebar video"
26014 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26016 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26017 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
26019 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26021 msgid "Mesh height"
26022 msgstr "Tinggi puncak"
26024 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26026 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26027 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
26029 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26031 msgid "Texture size"
26034 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26036 msgid "The size of the texture, in pixels."
26037 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
26039 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26043 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26044 msgid "libprojectM effect"
26047 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26048 msgid "Effects list"
26049 msgstr "Daftar efek"
26051 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26053 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26054 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26056 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
26057 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
26059 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26060 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26061 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
26063 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26064 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26065 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
26067 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26068 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26071 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26072 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26075 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26076 msgid "Number of blank pixels between bands."
26077 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
26079 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26080 msgid "Amplification"
26083 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26084 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26085 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
26087 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26089 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26090 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
26092 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26093 msgid "Enable original graphic spectrum"
26094 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
26096 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26097 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26098 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26100 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26102 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26103 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
26105 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26107 msgid "Draw the base of the bands"
26108 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
26110 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26111 msgid "Base pixel radius"
26112 msgstr "Radius pixel dasar"
26114 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26115 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26116 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26118 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26119 msgid "Spectral sections"
26120 msgstr "Bagian spektral"
26122 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26123 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26124 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
26126 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26127 msgid "Peak height"
26128 msgstr "Tinggi puncak"
26130 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26131 msgid "Total pixel height of the peak items."
26132 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26134 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26135 msgid "Peak extra width"
26136 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26138 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26139 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26140 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26142 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26143 msgid "V-plane color"
26144 msgstr "Warna V-plane"
26146 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26147 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26148 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
26150 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26154 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26155 msgid "Visualizer filter"
26156 msgstr "Filter pemvisual"
26158 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26159 msgid "Spectrum analyser"
26160 msgstr "Penganalisa spektrum"
26162 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26166 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26168 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26169 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26170 "create the best free software."
26172 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
26173 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
26174 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
26176 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26178 msgstr "Terima kasih"
26180 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26185 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26186 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26194 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26197 msgstr "Reset Semua"
26199 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26202 msgstr "Tingkat Verbositas"
26204 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26205 msgid "&Save as..."
26206 msgstr "&Simpan sebagai..."
26208 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26210 msgid "Modules Tree"
26211 msgstr "Percabangan modul"
26213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26214 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26219 msgid "Show extended options"
26220 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
26222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26223 msgid "Show &more options"
26224 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
26226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26228 msgid "Change the caching for the media"
26229 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
26231 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26233 msgstr "Waktu mulai"
26235 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26236 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26237 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
26239 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26240 msgid "Extra media"
26241 msgstr "Media ekstra"
26243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26244 msgid "Select the file"
26245 msgstr "Pilih file"
26247 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26251 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26252 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26255 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26257 msgid "Edit Options"
26260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26262 msgid "Change the start time for the media"
26263 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
26265 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26266 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26270 msgid "Capture mode"
26271 msgstr "Mode penangkapan"
26273 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26275 msgid "Select the capture device type"
26276 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
26278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26279 msgid "Device Selection"
26280 msgstr "Pilihan Peranti"
26282 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26286 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26287 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26290 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26291 msgid "Advanced options..."
26292 msgstr "Pilihan lanjutan..."
26294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26295 msgid "Disc Selection"
26296 msgstr "Pilihan Disk"
26298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26303 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26304 msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
26306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26307 msgid "No DVD menus"
26308 msgstr "Tanpa Menu DVD"
26310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26311 msgid "Disc device"
26312 msgstr "Peranti disk"
26314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26315 msgid "Starting Position"
26316 msgstr "Posisi permulaan"
26318 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26319 msgid "Audio and Subtitles"
26320 msgstr "Audio dan Subjudul"
26322 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26323 msgid "Choose one or more media file to open"
26324 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
26326 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26327 msgid "File Selection"
26328 msgstr "Pilihan File"
26330 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26331 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26332 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
26334 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26338 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26339 msgid "Add a subtitles file"
26340 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
26342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26343 msgid "Use a sub&titles file"
26344 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
26346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26347 msgid "Select the subtitles file"
26348 msgstr "Pilih file subtitle"
26350 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26351 msgid "Network Protocol"
26352 msgstr "Protokol Jaringan"
26354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26355 msgid "Please enter a network URL:"
26356 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
26358 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26360 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26361 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26362 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26364 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26365 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26366 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26367 "p > span { color: #838383; }\n"
26368 "</style></head><body>\n"
26369 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26370 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26371 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26372 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26373 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26379 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
26381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26384 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
26386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26402 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
26404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26411 msgstr "Format MPEG 1"
26413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26424 msgstr "Muxer MP4/MOV"
26426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26435 msgid "Encapsulation"
26436 msgstr "Enkapsulasi"
26438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26445 msgstr "Kadar kerangka"
26447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26453 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26454 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26463 msgid "Keep original video track"
26464 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
26466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26467 msgid "Video codec"
26468 msgstr "Kodek video"
26470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26472 msgid "Keep original audio track"
26473 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
26475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26477 msgid "Sample Rate"
26478 msgstr "Kadar pensampelan"
26480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26481 msgid "Audio codec"
26482 msgstr "Kodek audio"
26484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26486 msgid "Overlay subtitles on the video"
26487 msgstr "Overlays/Subtitles"
26489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26490 msgid "Destinations"
26493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26494 msgid "New destination"
26495 msgstr "Destinasi baru"
26497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26499 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26500 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26502 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
26503 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
26506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26507 msgid "Display locally"
26508 msgstr "Tampilkan secara lokal"
26510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26511 msgid "Activate Transcoding"
26512 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
26514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26516 msgid "Destination Setup"
26519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26520 msgid "Miscellaneous Options"
26521 msgstr "Opsi Lain-lain"
26523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26524 msgid "Stream all elementary streams"
26525 msgstr "Stream semua stream antara"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26533 msgid "Generated stream output string"
26534 msgstr "Setting umum output stream"
26536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26538 msgid "Option Setup"
26541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26542 msgid "Keep audio level between sessions"
26543 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
26545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26546 msgid "Always reset audio start level to:"
26549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26558 msgid "Output module:"
26559 msgstr "Modul keluaran:"
26561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26562 msgid "Visualization:"
26563 msgstr "Visualisasi:"
26565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26567 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26568 msgstr "Hidupkan audio"
26570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26571 msgid "Dolby Surround:"
26572 msgstr "Dolby Surround:"
26574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26576 msgid "Replay gain mode:"
26577 msgstr "Mode tampilan judul"
26579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26580 msgid "Headphone surround effect"
26581 msgstr "Efek surround headphone"
26583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26584 msgid "Normalize volume to:"
26587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26588 msgid "Preferred audio language:"
26589 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
26591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26600 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26608 msgid "x264 profile and level selection"
26611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26612 msgid "x264 preset and tuning selection"
26615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26617 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26618 msgstr "Gunakan akselerasi GPU (eksperimental)"
26620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26622 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26623 msgstr "Filter langkau gelung"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26627 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26628 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26632 msgid "Video quality post-processing level"
26633 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26636 msgid "Optical drive"
26637 msgstr "Drive optik"
26639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26640 msgid "Default optical device"
26641 msgstr "Piranti optik default"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26644 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26645 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
26647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26648 msgid "HTTP proxy URL"
26649 msgstr "URL Proksi HTTP"
26651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26652 msgid "HTTP (default)"
26653 msgstr "HTTP (default)"
26655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26656 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26657 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
26659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26661 msgid "Live555 stream transport"
26662 msgstr "Output stream file"
26664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26665 msgid "Default caching policy"
26666 msgstr "Kebijakan caching default"
26668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26673 msgid "Allow only one instance"
26674 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
26676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26677 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26678 msgstr "Antrikan file apabila berada pada mode satu instans"
26680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26681 msgid "Album art download policy:"
26682 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
26684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26685 msgid "Save recently played items"
26686 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
26688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26689 msgid "Separate words by | (without space)"
26692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26693 msgid "Activate updates notifier"
26696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26701 msgid "Menus language:"
26702 msgstr "Bahasa menu:"
26704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26705 msgid "Pause on the last frame of a video"
26708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26710 msgid "File extensions association"
26711 msgstr "Asosiasi file"
26713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26715 msgid "Set up associations..."
26716 msgstr "Asosiasi file"
26718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26720 msgid "Configure Media Library"
26721 msgstr "Pustaka Media"
26723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26724 msgid "Look and feel"
26727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26729 msgid "Use custom skin"
26730 msgstr "Pilih skin"
26732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26733 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26734 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
26736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26737 msgid "Use native style"
26738 msgstr "Gunakan style asli"
26740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26741 msgid "Show controls in full screen mode"
26742 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
26744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26746 msgid "Start in minimal view mode"
26747 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26750 msgid "Pause playback when minimized"
26753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26755 msgid "Integrate video in interface"
26756 msgstr "Benamkan video dalam antarmuka"
26758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26759 msgid "Resize interface to video size"
26760 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
26762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26763 msgid "Show systray icon"
26764 msgstr "Tampilkan icon systray"
26766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26767 msgid "Systray popup when minimized"
26770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26772 msgid "Force window style:"
26773 msgstr "Window aktif"
26775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26776 msgid "Skin resource file:"
26779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26780 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26781 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
26783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26784 msgid "Show media title on video start"
26785 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
26787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26788 msgid "Subtitles Language"
26789 msgstr "Bahasa subtitle"
26791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26792 msgid "Preferred subtitles language"
26793 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
26795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26796 msgid "Default encoding"
26797 msgstr "Default encoding"
26799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26801 msgid "Subtitles effects"
26802 msgstr "Kodek subtitle"
26804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26810 msgstr "Warna font"
26812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26825 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26833 msgid "Display device"
26834 msgstr "Piranti tampilan"
26836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26837 msgid "Enable wallpaper mode"
26838 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
26840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26842 msgid "Deinterlacing"
26843 msgstr "Deinterlace"
26845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26846 msgid "Force Aspect Ratio"
26847 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
26849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26862 msgid "Edit settings"
26863 msgstr "Edit setting"
26865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26870 msgid "Run manually"
26871 msgstr "Jalankan secara manual"
26873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26875 msgid "Setup schedule"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26880 msgid "Run on schedule"
26883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26894 msgstr "Sebelumnya"
26896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26898 msgstr "Tambah Input"
26900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26902 msgstr "Edit Input"
26904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26906 msgstr "Hapus Daftar"
26908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26920 msgid "Negate colors"
26921 msgstr "Balikkan warna"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26929 msgid "Interactive Zoom"
26930 msgstr "Zum interaktif"
26932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26959 msgstr "Lapisan logo"
26961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26966 msgid "Edge weightning"
26969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26971 msgid "Output Color Filtermode"
26972 msgstr "Modul filter output video"
26974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26975 msgid "Brightness (%)"
26976 msgstr "Kecerahan (%)"
26978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26980 msgid "Darkness limit"
26981 msgstr "Batasan Kegelapan"
26983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26984 msgid "Mark analyzed Pixels"
26987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26989 msgid "Filter threshold (%)"
26990 msgstr "Ambang warna"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26994 msgid "Filter smoothness (%)"
26995 msgstr "Ambang warna"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26998 msgid "Motion detect"
26999 msgstr "Deteksi gerak"
27001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27002 msgid "Anti-Flickering"
27005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27012 msgid "Spatial blur"
27015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27020 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27022 msgid "VLM configurator"
27023 msgstr "Konfigurasi &VLM"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27026 msgid "Media Manager Edition"
27027 msgstr "Edisi Media Manager"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27038 msgid "Select Input"
27039 msgstr "Pilih Input"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27046 msgid "Select Output"
27047 msgstr "Pilih Output"
27049 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27050 msgid "Time Control"
27051 msgstr "Kontrol Waktu"
27053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27054 msgid "Mux Control"
27055 msgstr "Kontrol Mux"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27071 msgid "Media Manager List"
27072 msgstr "Edisi Media Manager"
27075 #~ msgstr "kekunci"
27077 #~ msgid "Telnet Interface"
27078 #~ msgstr "Antarmuka Telnet"
27080 #~ msgid "Web Interface"
27081 #~ msgstr "Antarmuka Web"
27083 #~ msgid "Audio output saved volume"
27084 #~ msgstr "Output audio volume disimpan"
27087 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27088 #~ "should not change this option manually."
27090 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
27091 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
27094 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27095 #~ "DISPLAY environment variable."
27097 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
27098 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
27101 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27102 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27104 #~ "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
27105 #~ "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
27107 #~ msgid "Video output filter module"
27108 #~ msgstr "Modul filter output video"
27110 #~ msgid "UDP port"
27111 #~ msgstr "Port UDP"
27113 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27115 #~ "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah "
27118 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27119 #~ msgstr "Alamat antarmuka output multicast IPv4"
27122 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27123 #~ "routing table."
27125 #~ "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel "
27128 #~ msgid "Force IPv6"
27129 #~ msgstr "Paksa IPv6"
27131 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27132 #~ msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
27134 #~ msgid "Force IPv4"
27135 #~ msgstr "Paksa IPv4"
27137 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27138 #~ msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
27140 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27141 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
27144 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27145 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27147 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
27148 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
27149 #~ "pilihan tersedia."
27151 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27152 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
27155 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27156 #~ "advantage of them."
27158 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
27159 #~ "kelebihan ini."
27161 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27162 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
27165 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27166 #~ "advantage of them."
27168 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
27169 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27171 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27172 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
27175 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27176 #~ "advantage of them."
27178 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
27179 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27181 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27182 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
27185 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27186 #~ "advantage of them."
27188 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
27189 #~ "kelebihan ini."
27191 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27192 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
27195 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27196 #~ "advantage of them."
27198 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
27199 #~ "kelebihan ini."
27201 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27202 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
27205 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27206 #~ "advantage of them."
27208 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
27209 #~ "kelebihan ini."
27211 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27212 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
27215 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27216 #~ "advantage of them."
27218 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
27219 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27221 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27222 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
27225 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27226 #~ "advantage of them."
27228 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
27229 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27231 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27232 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
27235 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27236 #~ "advantage of them."
27238 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
27239 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27241 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27242 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
27245 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27246 #~ "advantage of them."
27248 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
27249 #~ "menggunakan kelebihan ini."
27251 #~ msgid "Go back in browsing history"
27252 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
27255 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27258 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk kembali (ke item media sebelumnya) dalam "
27259 #~ "riwayat penelusuran."
27261 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27262 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
27265 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27268 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
27269 #~ "riwayat penelusuran."
27273 #~ "Done %s (100.0%%)"
27276 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
27278 #~ msgid "Caching value in ms"
27279 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
27282 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27284 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
27289 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27290 #~ msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
27293 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27295 #~ "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam "
27299 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27302 #~ "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
27303 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
27305 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27306 #~ msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
27308 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27309 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
27311 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27312 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
27314 #~ msgid "Inversion mode"
27315 #~ msgstr "Mode pembalikan"
27317 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27318 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
27320 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27321 #~ msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
27324 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27325 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27327 #~ "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
27328 #~ "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
27331 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27333 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
27336 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27337 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
27339 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27340 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
27342 #~ msgid "LNB voltage"
27343 #~ msgstr "Voltase LNB"
27345 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27346 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
27349 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27350 #~ "supported by all frontends."
27352 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
27353 #~ "oleh semua muka depan."
27355 #~ msgid "22 kHz tone"
27356 #~ msgstr "nada 22 kHz"
27358 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27359 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27361 #~ msgid "Transponder FEC"
27362 #~ msgstr "Transponder FEC"
27364 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27365 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27367 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27368 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
27370 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27371 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27373 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27374 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27376 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27377 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
27379 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27380 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
27424 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27425 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
27427 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27428 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
27430 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27431 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
27433 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27434 #~ msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
27448 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27449 #~ msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
27457 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27458 #~ msgstr "Mode hirarki terrestrial"
27466 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27467 #~ msgstr "Polarisasi Satelit [H/V/L/R]"
27472 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27473 #~ msgstr "Input DirectShow DVB"
27476 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27479 #~ "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan "
27480 #~ "dalam milidetik."
27483 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27486 #~ "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan "
27487 #~ "dalam milidetik."
27490 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27492 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
27494 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27495 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
27497 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27498 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
27500 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27502 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
27506 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27508 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
27511 #~ msgid "HTTP password"
27512 #~ msgstr "HTTP password"
27515 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27517 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
27520 #~ msgid "HTTP ACL"
27521 #~ msgstr "ACL HTTP"
27524 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27525 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27527 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
27528 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
27530 #~ msgid "Certificate file"
27531 #~ msgstr "File sertifikat"
27533 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27534 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
27536 #~ msgid "Private key file"
27537 #~ msgstr "File kunci pribadi"
27539 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27540 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
27542 #~ msgid "Root CA file"
27543 #~ msgstr "File root CA"
27545 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27546 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
27548 #~ msgid "CRL file"
27549 #~ msgstr "File CRL"
27551 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27552 #~ msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
27554 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27555 #~ msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
27558 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27559 #~ "of the new syntax."
27561 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
27562 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
27564 #~ msgid "Invalid polarization"
27565 #~ msgstr "Polarisasi tidak sah"
27567 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27568 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
27570 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27572 #~ "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
27575 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27577 #~ "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
27580 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27581 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
27584 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27585 #~ "constructs (default 0)."
27587 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
27588 #~ "#duplicate{} (default 0)."
27593 #~ msgid "Fake video input"
27594 #~ msgstr "Input video palsu"
27596 #~ msgid "Directory input"
27597 #~ msgstr "Input direktori"
27600 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27602 #~ "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
27606 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27609 #~ "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
27613 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27615 #~ "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
27617 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27618 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
27620 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27621 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
27624 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27625 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27627 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
27628 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
27631 #~ msgid "Use file memory mapping"
27632 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
27634 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27636 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
27642 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27644 #~ "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
27647 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27649 #~ "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
27652 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27654 #~ "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
27658 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27661 #~ "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan "
27662 #~ "dalam milidetik."
27665 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27667 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
27670 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27672 #~ "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
27676 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27678 #~ "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
27682 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27685 #~ "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
27689 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27691 #~ "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
27695 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27697 #~ "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
27701 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27703 #~ "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
27707 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27709 #~ "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
27713 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27715 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
27719 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27720 #~ "device will be used."
27722 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
27723 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
27726 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27727 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27729 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27730 #~ "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
27733 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27736 #~ "Saluran kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
27739 #~ msgid "Audio Channel"
27740 #~ msgstr "Saluran Audio"
27742 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27743 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
27745 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27746 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
27748 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27749 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
27751 #~ msgid "Brightness of the video input."
27752 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
27754 #~ msgid "Color of the video input."
27755 #~ msgstr "Warna input video"
27757 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27758 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
27760 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27761 #~ msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
27763 #~ msgid "Decimation"
27764 #~ msgstr "pengurangan"
27766 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27767 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
27770 #~ msgstr "Kualitas"
27772 #~ msgid "Quality of the stream."
27773 #~ msgstr "Kualiltas stream."
27775 #~ msgid "Video4Linux"
27776 #~ msgstr "Video4Linux"
27778 #~ msgid "Video4Linux input"
27779 #~ msgstr "Input Video4Linux"
27781 #~ msgid "IO Method"
27782 #~ msgstr "Metode IO"
27784 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27785 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
27787 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27788 #~ msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
27791 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27793 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
27796 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27798 #~ "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
27800 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27801 #~ msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
27804 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27805 #~ "empty if you don't have one."
27807 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
27808 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
27811 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27812 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27814 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
27815 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
27819 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27820 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27822 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
27823 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
27825 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27826 #~ msgstr "Pencampur audio S/PDIF tiruan"
27828 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27829 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
27832 #~ msgstr "default"
27834 #~ msgid "No Audio Device"
27835 #~ msgstr "Tidak Ada Perangkat Audio"
27837 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27839 #~ "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
27842 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27843 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
27845 #~ msgid "Unknown soundcard"
27846 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
27848 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27849 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
27851 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27852 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
27855 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27856 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27857 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
27859 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
27860 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
27861 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
27863 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27864 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
27866 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27867 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
27869 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27870 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27872 #~ msgid "Reload image file"
27873 #~ msgstr "Reload file gambar"
27875 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27876 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
27878 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27879 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
27882 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27884 #~ "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
27886 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27887 #~ msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
27889 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27890 #~ msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
27892 #~ msgid "Fake video decoder"
27893 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
27895 #~ msgid "Lock function"
27896 #~ msgstr "Fungsi pengunci"
27898 #~ msgid "Unlock function"
27899 #~ msgstr "Membuka fungsi"
27901 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27902 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
27904 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27905 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
27907 #~ msgid "Memory video decoder"
27908 #~ msgstr "Dekoder video memori"
27910 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27911 #~ msgstr "Dekoder video Schroedinger"
27913 #~ msgid "Enable debug"
27914 #~ msgstr "Hidupkan debug"
27917 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27919 #~ "packet assembly info 2\n"
27921 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
27923 #~ "info penghimpun paket 2\n"
27926 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
27927 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
27928 #~ "frame appropriately."
27930 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
27931 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
27932 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
27937 #~ msgid "Host address"
27938 #~ msgstr "Alamat host"
27941 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27942 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27943 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27945 #~ "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
27946 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya "
27947 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27949 #~ msgid "Handlers"
27950 #~ msgstr "Pengendali"
27953 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
27954 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
27956 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
27957 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
27959 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27960 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
27962 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27963 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
27965 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27966 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
27968 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27969 #~ msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
27974 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27975 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
27977 #~ msgid "HTTP SSL"
27978 #~ msgstr "HTTP SSL"
27983 #~ msgid "VLM remote control interface"
27984 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh VLM"
27986 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27987 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
27989 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27990 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
27992 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27993 #~ msgstr "Mux FFmpeg"
27995 #~ msgid "AVI Index"
27996 #~ msgstr "Indeks AVI"
27999 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28000 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28002 #~ "This might take a long time."
28004 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
28005 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
28007 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
28010 #~ msgstr "Perbaiki"
28012 #~ msgid "Don't repair"
28013 #~ msgstr "Jangan perbaiki"
28016 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28017 #~ "value should be set in millisecond units."
28019 #~ "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai "
28020 #~ "ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
28022 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28023 #~ msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
28028 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28029 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
28031 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28032 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
28037 #~ msgid "Fast Forward"
28038 #~ msgstr "Maju Pantas"
28040 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28042 #~ "Hidupkan penyama. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
28045 #~ msgid "Extended controls"
28046 #~ msgstr "Kontrol tambahan"
28048 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28049 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
28051 #~ msgid "General editing filters"
28052 #~ msgstr "Filter mengedit umum"
28054 #~ msgid "Distortion filters"
28055 #~ msgstr "Filter distorsi"
28060 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28061 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
28063 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28064 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
28066 #~ msgid "Image cropping"
28067 #~ msgstr "Pemotongan gambar"
28069 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28070 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
28072 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28073 #~ msgstr "Terbalikkan warna gambar"
28075 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28076 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
28078 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28079 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
28081 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28082 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
28084 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28085 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
28087 #~ msgid "Adjust Image"
28088 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
28090 #~ msgid "Audio Filter"
28091 #~ msgstr "Filter Audio"
28093 #~ msgid "About the video filters"
28094 #~ msgstr "Tentang filter video"
28096 #~ msgid "Controller..."
28097 #~ msgstr "Kontroler..."
28099 #~ msgid "Equalizer..."
28100 #~ msgstr "Equalizer..."
28102 #~ msgid "Extended Controls..."
28103 #~ msgstr "Kontrol Tambahan..."
28105 #~ msgid "Volume: %d%%"
28106 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28109 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28110 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28112 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
28113 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
28115 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28116 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
28119 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28120 #~ "interacted with in this mode."
28122 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
28123 #~ "dalam mode ini."
28125 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28126 #~ msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
28129 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28130 #~ "This feature can be disabled here."
28132 #~ "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
28133 #~ "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
28135 #~ msgid "No device connected"
28136 #~ msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
28138 #~ msgid "No %@s found"
28139 #~ msgstr "Tidak ada %@s ditemukan"
28141 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28142 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
28144 #~ msgid "iSight Capture Input"
28145 #~ msgstr "iSight Capture Input"
28147 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28148 #~ msgstr "Tambah folder ke Playlist"
28153 #~ msgid "Empty Folder"
28154 #~ msgstr "Folder Kosong"
28156 #~ msgid "Default Server Port"
28157 #~ msgstr "Server Port Default"
28159 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28160 #~ msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
28162 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28163 #~ msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
28165 #~ msgid "Input Settings not saved"
28166 #~ msgstr "Setting input tidak disimpan"
28168 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28169 #~ msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
28171 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28172 #~ msgstr "[Lain-lain]"
28174 #~ msgid " Information "
28175 #~ msgstr "Informasi"
28178 #~ msgstr " Stats "
28180 #~ msgid " Playlist (By category) "
28181 #~ msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
28183 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28184 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
28186 #~ msgid "Find: %s"
28187 #~ msgstr "Cari: %s"
28189 #~ msgid "Open: %s"
28190 #~ msgstr "Buka: %s"
28192 #~ msgid "DVB Type:"
28193 #~ msgstr "Tipe DVB:"
28195 #~ msgid "Check for updates"
28196 #~ msgstr "Cek update"
28200 #~ "Do you want to download it?\n"
28203 #~ "Anda ingin mengunduhnya?\n"
28205 #~ msgid "Launching an update request..."
28206 #~ msgstr "Mengirim permintaan update..."
28208 #~ msgid "A new version of VLC("
28209 #~ msgstr "Versi baru VLC("
28211 #~ msgid "&Extra Metadata"
28212 #~ msgstr "Metadata &Ekstra"
28214 #~ msgid "&Codec Details"
28215 #~ msgstr "Detail Kodek"
28217 #~ msgid "&Statistics"
28218 #~ msgstr "&Statistik"
28220 #~ msgid "Verbosity Level"
28221 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
28223 #~ msgid "Message filter"
28224 #~ msgstr "Filter pesan"
28227 #~ msgstr "&Update"
28229 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28230 #~ msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
28232 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28233 #~ msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u8)"
28235 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28236 #~ msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
28238 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28239 #~ msgstr "Playlist HTML (*.html)"
28241 #~ msgid "&Streaming..."
28242 #~ msgstr "&Streaming..."
28244 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28245 #~ msgstr "Mode Desktop Direct3D"
28247 #~ msgid "Sna&pshot"
28248 #~ msgstr "Sna&pshot"
28253 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28254 #~ msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
28257 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28258 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28260 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
28261 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
28262 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
28264 #~ msgid "Skins loader demux"
28265 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
28267 #~ msgid "Dummy interface function"
28268 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
28270 #~ msgid "Dummy demux function"
28271 #~ msgstr "Fungsi demux dummy"
28273 #~ msgid "Dummy decoder function"
28274 #~ msgstr "Fungsi dekoder dummy"
28276 #~ msgid "Dummy encoder function"
28277 #~ msgstr "Fungsi enkoder dummy"
28279 #~ msgid "Dummy audio output function"
28280 #~ msgstr "Fungsi output audio dummy"
28282 #~ msgid "Dummy video output function"
28283 #~ msgstr "Fungsi output video dummy"
28285 #~ msgid "Stats video output function"
28286 #~ msgstr "Fungsi statistik output video"
28288 #~ msgid "Font Effect"
28289 #~ msgstr "Efek Font"
28292 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28295 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
28296 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
28298 #~ msgid "Fat Outline"
28299 #~ msgstr "Fat Outline"
28301 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28302 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS tersambung"
28305 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28306 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28308 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS tersambung. Ini adalah waktu "
28309 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
28311 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28312 #~ msgstr "Jumlah sesi TLS tersambung"
28315 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28318 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS tersambung yang akan dipegang "
28324 #~ msgid "Lua Interface Module"
28325 #~ msgstr "Modul Antarmuka Lua"
28331 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28332 #~ "notifications are sent locally."
28334 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
28335 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
28337 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28338 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
28340 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28341 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
28343 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28344 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
28346 #~ msgid "Simple XML Parser"
28347 #~ msgstr "Simple XML Parser"
28349 #~ msgid "IPv4 SAP"
28350 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28352 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28353 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
28355 #~ msgid "IPv6 SAP"
28356 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28358 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28359 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
28361 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28362 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
28364 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28365 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
28367 #~ msgid "Use SAP cache"
28368 #~ msgstr "Gunakan cache SAP"
28371 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28372 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28375 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
28376 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
28377 #~ "sepadan dengan stream legasi."
28380 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28381 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28383 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
28384 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
28386 #~ msgid "HD1000 video output"
28387 #~ msgstr "Output video HD1000"
28389 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28390 #~ msgstr "Piranti Framebuffer OMAP"
28392 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28394 #~ "Piranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk merender (biasanya /dev/fb0)"
28397 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28398 #~ "N770/N8xx hardware)."
28400 #~ "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
28401 #~ "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
28403 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28404 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
28406 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28407 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
28409 #~ msgid "OpenGL Provider"
28410 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
28412 #~ msgid "Snapshot width"
28413 #~ msgstr "Lebar snapshot"
28415 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28416 #~ msgstr "Lebar gambar snapshot."
28418 #~ msgid "Snapshot height"
28419 #~ msgstr "Tinggi snapshot"
28421 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28422 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
28425 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28428 #~ "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
28430 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28431 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
28433 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28434 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
28436 #~ msgid "Snapshot output"
28437 #~ msgstr "Output snapshot"
28439 #~ msgid "SVGAlib video output"
28440 #~ msgstr "output video SVGAlib"
28442 #~ msgid "Use shared memory"
28443 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
28445 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28446 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
28448 #~ msgid "Band separator"
28449 #~ msgstr "Pemisah jalur"
28451 #~ msgid "Enable peaks"
28452 #~ msgstr "Hidupkan puncak"
28454 #~ msgid "Enable bands"
28455 #~ msgstr "Hidupkan jalur"
28457 #~ msgid "Enable base"
28458 #~ msgstr "Hidupkan dasar"
28460 #~ msgid "Font size:"
28461 #~ msgstr "Ukuran font:"
28463 #~ msgid "Text alignment:"
28464 #~ msgstr "Perataan teks:"
28466 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28467 #~ msgstr "Masukkan URL jaringan di sini."
28469 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28471 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tetapi berbahaya)"
28473 #~ msgid "Default port (server mode)"
28474 #~ msgstr "Port default (mode server)"
28478 #~ msgstr "Refresh daftar"
28480 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28482 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
28486 #~ msgid "Color fun"
28490 #~ msgid "Vout/Overlay"
28491 #~ msgstr "Lapisan"
28493 #~ msgid "Subpicture filters"
28494 #~ msgstr "Filter subgambar"
28496 #~ msgid "Video filters"
28497 #~ msgstr "Filter video"
28500 #~ msgid "Vout filters"
28501 #~ msgstr "Filter video"
28507 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28508 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
28511 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28512 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
28515 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28516 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28518 #~ "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. "
28519 #~ "Jika ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
28522 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28525 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
28528 #~ msgid "...when VLC is in background"
28529 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
28531 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28532 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
28534 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28535 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
28538 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28539 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28540 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28541 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28542 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28543 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28544 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28545 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28546 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28547 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28548 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28549 #~ "The default method is: key."
28551 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
28553 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
28554 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
28555 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
28556 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
28557 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
28558 #~ "tengah judul.\n"
28559 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
28560 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
28561 #~ "memeriksanya.\n"
28562 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
28563 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
28564 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
28565 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
28566 #~ "Metode default adalah: kunci."
28568 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28569 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
28571 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28572 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
28574 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28575 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
28577 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28578 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
28581 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28582 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
28584 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28585 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
28587 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28588 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
28590 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28591 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
28593 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28594 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
28596 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28597 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
28600 #~ msgid "Full support"
28601 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
28604 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28608 #~ "external call 8\n"
28609 #~ "all calls (0x10) 16\n"
28610 #~ "LSN (0x20) 32\n"
28611 #~ "seek (0x40) 64\n"
28612 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
28613 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
28615 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
28619 #~ "external call 8\n"
28620 #~ "all calls (0x10) 16\n"
28621 #~ "LSN (0x20) 32\n"
28622 #~ "seek (0x40) 64\n"
28623 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
28624 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
28627 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
28628 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
28629 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
28630 #~ "more than 25 blocks per access."
28632 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
28633 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
28634 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
28635 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
28638 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28639 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28640 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
28641 #~ " %A : The album information\n"
28642 #~ " %C : Category\n"
28643 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
28644 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
28646 #~ " %M : The current MRL\n"
28647 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28648 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
28649 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
28650 #~ " %T : The track number\n"
28651 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
28652 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
28653 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
28654 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
28657 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
28659 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
28660 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
28661 #~ " %A : Informasi album\n"
28662 #~ " %C : Kategori\n"
28663 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
28664 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
28666 #~ " %M : The current MRL\n"
28667 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28668 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
28669 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
28670 #~ " %T : The track number\n"
28671 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
28672 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
28673 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
28674 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
28678 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28679 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28680 #~ " %M : The current MRL\n"
28681 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28682 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
28683 #~ " %T : The track number\n"
28684 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
28685 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
28686 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
28689 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
28691 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
28692 #~ " %M : MRL saat ini\n"
28693 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
28694 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
28695 #~ " %T : The track number\n"
28696 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
28697 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
28698 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
28701 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28702 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
28705 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
28706 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
28707 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
28708 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
28710 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
28712 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
28713 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
28714 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
28716 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28717 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
28719 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28720 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
28722 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28723 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
28725 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28726 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
28728 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28729 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
28731 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
28733 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
28735 #~ msgid "CDDB lookups"
28736 #~ msgstr "Lihat CDDB"
28738 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
28740 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
28742 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28743 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
28745 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28746 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
28748 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28749 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
28751 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28752 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
28754 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28755 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
28757 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28759 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
28762 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28763 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
28765 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28766 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
28768 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28769 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
28772 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
28773 #~ "both are available"
28775 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
28776 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
28778 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28779 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
28782 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
28783 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
28785 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
28786 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
28788 #~ msgid "Act as master"
28789 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
28794 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28795 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
28797 #~ msgid "Sort Reverse"
28798 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
28809 #~ msgid "Take Screen Shot"
28810 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
28812 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28813 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
28816 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28817 #~ "security issues."
28819 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
28820 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
28823 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28824 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28825 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28827 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
28828 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
28829 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
28832 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28833 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
28836 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28840 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
28844 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
28845 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
28848 #~ msgstr "Pemilik"
28850 #~ msgid "00:00:00"
28851 #~ msgstr "00:00:00"
28881 #~ msgstr "240x192"
28884 #~ msgstr "320x240"
28908 #~ msgstr "huffyuv"
28931 #~ msgid "127.0.0.1"
28932 #~ msgstr "127.0.0.1"
28934 #~ msgid "localhost"
28935 #~ msgstr "localhost"
28937 #~ msgid "localhost.localdomain"
28938 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28940 #~ msgid "239.0.0.42"
28941 #~ msgstr "239.0.0.42"
28968 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
28969 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
28970 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28972 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
28973 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
28974 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28976 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28977 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
28979 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28980 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
28982 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28983 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
28986 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28987 #~ "http://www.videolan.org/"
28989 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28990 #~ "http://www.videolan.org/"
28993 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
28996 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
28997 #~ "target terdefinisi:"
29000 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29003 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
29006 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29007 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
29009 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29010 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
29012 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29013 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
29016 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29017 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29019 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
29020 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
29022 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29023 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
29025 #~ msgid "C module that does nothing"
29026 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
29029 #~ msgstr "Canal +"
29034 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29035 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
29038 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29039 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29041 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
29042 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
29044 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29045 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
29048 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29049 #~ "has its drawbacks.\n"
29050 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29051 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29052 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29053 #~ "show on top of the video."
29055 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
29056 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
29057 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
29058 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
29060 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
29064 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29065 #~ "screen, 1 for the second."
29067 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
29068 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
29071 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29072 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29074 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
29075 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
29078 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29079 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29081 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
29082 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
29083 #~ "mengubah ini)."
29087 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29088 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29090 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
29091 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
29094 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29095 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
29101 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29102 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
29104 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29105 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
29108 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29109 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29111 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
29112 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
29114 #~ msgid "Thanks for your report!"
29115 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
29117 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29118 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
29120 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29121 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
29123 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29124 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
29127 #~ msgid "SessionManager"
29128 #~ msgstr "Nama sesi"
29136 #~ msgstr "Kunci: "
29140 #~ msgstr "Tentukan QP"
29143 #~ msgid "SDL video driver name"
29144 #~ msgstr "Nama peranti video"
29147 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29148 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
29151 #~ msgid "Other codecs"
29152 #~ msgstr "Kodek bab"
29155 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29156 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
29159 #~ msgid "Random off"
29160 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
29163 #~ msgid "Advanced open..."
29164 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
29167 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29168 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
29171 #~ msgid "Show interface with mouse"
29172 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
29176 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29177 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29179 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
29180 #~ "input pengguna diperlukan."
29183 #~ msgid "Fullscreen-only"
29184 #~ msgstr "Layar Penuh"
29188 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29189 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29191 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
29192 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
29196 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29197 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29199 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
29200 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
29203 #~ msgid "Enable FPU support"
29204 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
29208 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29209 #~ "advantage of it."
29211 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
29212 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29215 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29216 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
29220 #~ msgstr "%.1f GiB"
29223 #~ msgid "CD reading failed"
29224 #~ msgstr "Gagal membaca file"
29227 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29228 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
29232 #~ msgstr "Lapisan"
29236 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29239 #~ "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
29242 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29243 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
29246 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29247 #~ msgstr "Pin output audio"
29250 #~ msgid "Additional debug"
29251 #~ msgstr "Hidupkan debug"
29254 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29255 #~ msgstr "Nilai caching dalam ms"
29258 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29259 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
29262 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29263 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
29267 #~ msgstr "Port CDDB"
29270 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29271 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
29274 #~ msgid "CDDB server"
29275 #~ msgstr "Server CDDB"
29278 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29279 #~ msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
29282 #~ msgid "CDDB server timeout"
29283 #~ msgstr "Server CDDB"
29286 #~ msgid "Track %i"
29290 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29291 #~ msgstr "Output stream standar"
29294 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29295 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
29298 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29299 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
29302 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29303 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
29306 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29307 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
29310 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29311 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
29314 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29315 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
29318 #~ msgid "Tarkin decoder"
29319 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
29323 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29324 #~ "possibly before an I-frame."
29326 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
29327 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
29331 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
29333 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29334 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29335 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29337 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
29338 #~ "radius 1 (cepat)\n"
29339 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
29340 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
29342 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
29346 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29347 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29348 #~ "quality). Range 1 to 7."
29350 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
29351 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
29352 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
29356 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29357 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29358 #~ "quality). Range 1 to 6."
29360 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
29361 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
29362 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
29366 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29367 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29368 #~ "quality). Range 1 to 5."
29370 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
29371 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
29372 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
29375 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29376 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
29379 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29380 #~ msgstr "Mode deinterlace"
29383 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29385 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
29386 #~ "sinkronisasi waktu."
29389 #~ msgid "Unknown command!"
29390 #~ msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
29393 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29394 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
29398 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29399 #~ "the connection."
29400 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
29404 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29405 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
29408 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29409 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
29412 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29413 #~ msgstr "Tambah antarmuka"
29416 #~ msgid "Open Subtitles"
29417 #~ msgstr "Buka subtitle..."
29420 #~ msgid "Prev Title"
29421 #~ msgstr "Judul sebelumnya"
29424 #~ msgid "Next Title"
29425 #~ msgstr "Judul berikut"
29428 #~ msgid "Go to Title"
29429 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
29432 #~ msgid "Go to Chapter"
29440 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29441 #~ msgstr "VLC media player update"
29444 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29445 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
29452 #~ msgid "Select None"
29453 #~ msgstr "Pilih Folder"
29456 #~ msgid "Sort by Path"
29457 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
29460 #~ msgid "Randomize"
29464 #~ msgid "Remove All"
29465 #~ msgstr "Hilangkan"
29468 #~ msgid "Defaults"
29469 #~ msgstr "Default"
29472 #~ msgid "Show Interface"
29473 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka"
29476 #~ msgid "Vertical Sync"
29477 #~ msgstr "Vertikal"
29480 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29481 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
29484 #~ msgid "Stay On Top"
29485 #~ msgstr "Apung di Atas"
29488 #~ msgid "Download now"
29489 #~ msgstr "Download Plugin"
29492 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29494 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
29498 #~ msgid "Autoplay selected file"
29499 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
29502 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29503 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
29506 #~ msgid "Permissions"
29514 #~ msgid "Address:"
29519 #~ msgstr "Unicast"
29522 #~ msgid "multicast"
29523 #~ msgstr "Multicast"
29526 #~ msgid "Network: "
29527 #~ msgstr "Jaringan"
29530 #~ msgid "Protocol:"
29531 #~ msgstr "Protokol"
29534 #~ msgid "Transcode:"
29535 #~ msgstr "Transkode"
29539 #~ msgstr "Hidupkan"
29550 #~ msgid "Channel:"
29562 #~ msgid "Frequency:"
29563 #~ msgstr "Frekuensi"
29566 #~ msgid "Samplerate:"
29567 #~ msgstr "Kadar persampelan"
29570 #~ msgid "Quality:"
29571 #~ msgstr "Kualitas"
29579 #~ msgstr "Surround"
29586 #~ msgid "Decimation:"
29587 #~ msgstr "pengurangan"
29595 #~ msgstr "Dual mono"
29599 #~ msgstr "Kadar kerangka"
29602 #~ msgid "Video Codec:"
29603 #~ msgstr "Kodek video"
29606 #~ msgid "Video Bitrate:"
29607 #~ msgstr "Kadar bit video"
29610 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29611 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
29614 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29615 #~ msgstr "Interval kunci"
29618 #~ msgid "Audio Codec:"
29619 #~ msgstr "Kodek audio"
29622 #~ msgid "Deinterlace:"
29623 #~ msgstr "Deinterlace"
29627 #~ msgstr "Akses output"
29630 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29631 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29646 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29647 #~ msgstr "Kadar bit audio"
29650 #~ msgid "SAP Announce:"
29651 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
29654 #~ msgid "SLP Announce:"
29655 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
29658 #~ msgid "Announce Channel:"
29659 #~ msgstr "Saluran TV penala"
29663 #~ msgstr "Kosongkan"
29674 #~ msgid " Cancel "
29678 #~ msgid "Preference"
29679 #~ msgstr "Keutamaan"
29682 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29683 #~ msgstr "Output audio UNIX OSS"
29686 #~ msgid "Corrupted"
29687 #~ msgstr "File terkorupsi"
29690 #~ msgid "Audio Port"
29691 #~ msgstr "Port audio"
29694 #~ msgid "Video Port"
29695 #~ msgstr "Port video"
29698 #~ msgid "Alignment:"
29699 #~ msgstr "Perataan teks:"
29702 #~ msgid "Default volume"
29703 #~ msgstr "Volume Default"
29706 #~ msgid "Server default port"
29707 #~ msgstr "Warna default teks"
29710 #~ msgid "Post-Processing quality"
29711 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
29714 #~ msgid "Repair AVI files"
29715 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
29720 #~ "(WinCE interface)\n"
29722 #~ msgstr "Antarmuka utama"
29726 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29728 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
29731 #~ msgid "Compiled by "
29732 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s"
29739 #~ msgid "Choose directory"
29740 #~ msgstr "Direktori sumber"
29743 #~ msgid "WinCE interface"
29744 #~ msgstr "Antarmuka utama"
29747 #~ msgid "Dummy access function"
29748 #~ msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
29751 #~ msgid "Old playlist export"
29752 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
29755 #~ msgid "HAL devices detection"
29756 #~ msgstr "Pilihan Peranti"
29759 #~ msgid "Mac Text renderer"
29760 #~ msgstr "Perender teks"
29763 #~ msgid "Quartz font renderer"
29764 #~ msgstr "Freetype2 font renderer"
29767 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29768 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
29771 #~ msgid "SAP Announcements"
29772 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
29775 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29776 #~ msgstr "Shoutcast"
29779 #~ msgid "Shoutcast TV"
29780 #~ msgstr "Shoutcast"
29783 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29784 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
29787 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29788 #~ msgstr "Shoutcast"
29792 #~ msgstr "Ringkasan"
29799 #~ msgid "video-filter-event"
29800 #~ msgstr "Filter video"
29803 #~ msgid "Xinerama option"
29804 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
29807 #~ msgid "Embedded Windows video"
29808 #~ msgstr "Video tertanam"
29811 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29812 #~ msgstr "Grayscale video output"
29815 #~ msgid "DirectX video output"
29816 #~ msgstr "Output video Direct3D"
29819 #~ msgid "QT Embedded display"
29820 #~ msgstr "Video tertanam"
29824 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29825 #~ "the DISPLAY environment variable."
29827 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
29828 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29831 #~ msgid "QT Embedded video output"
29832 #~ msgstr "Video tertanam"
29835 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29836 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
29839 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29840 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
29843 #~ msgid "XVimage chroma format"
29844 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
29848 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
29849 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
29851 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
29852 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
29855 #~ msgid "XVideo extension video output"
29856 #~ msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
29859 #~ msgid "X11 display name"
29860 #~ msgstr "Tampilan X11"
29864 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29865 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29867 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
29868 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29871 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29872 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
29875 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29876 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
29879 #~ msgid "XVMC extension video output"
29880 #~ msgstr "Statistik output video"
29883 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29884 #~ msgstr "Output video OpenGL"
29887 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29888 #~ msgstr "Visualisasi audio"
29891 #~ msgid "Number of stars"
29892 #~ msgstr "Jumlah baris"
29895 #~ msgid "Spatialization"
29896 #~ msgstr "Visualisasi"
29899 #~ msgid "Processing"
29900 #~ msgstr "Pasca memproses"
29903 #~ msgid "Shaping delay"
29904 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
29907 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29908 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
29911 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29912 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
29915 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29916 #~ msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
29919 #~ msgid "Transrate"
29920 #~ msgstr "Transkrip"
29923 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29924 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
29927 #~ msgid "Autodetect"
29928 #~ msgstr "Deteksi gerak"
29931 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29932 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
29935 #~ msgid "New Node"
29936 #~ msgstr "New Age"
29939 #~ msgid "Video On Demand"
29940 #~ msgstr "Video encoder"
29943 #~ msgid "VLC media player "
29944 #~ msgstr "VLC media player"
29947 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29948 #~ msgstr "Filter video ripple"