1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
31 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setting antarmuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antarmuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antarmuka kontrol"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setting Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Setting audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Setting audio umum"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Seting video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Setting video umum"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtitle/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
186 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Filter Stream"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
198 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
199 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
200 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodek subtitle"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Output stream"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
258 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
259 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
260 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
261 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
262 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Setting umum output stream"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
281 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
282 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
283 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
284 "parameter default untuk setiap muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Akses output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
298 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
299 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
300 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
314 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
315 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
316 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
329 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
330 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
342 "multicast UDP dan RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
368 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
369 "\"penemuan servis\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Kelakuan playlist umum"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Penemuan Servis"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgstr "Fitur-fitur CPU"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
405 "kehati-hatian tinggi!"
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Setting Lanjutan"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Setting modul kroma"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Setting modul packetizer"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Setting enkoder"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Setting penyedia dialog"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Setting demuxer subtitle"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
457 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
458 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
468 #: include/vlc_interface.h:126
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
476 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:46
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "Buka File Cepat..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "Pilihan lanjutan..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "Buka Direktori..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "Buka &Folder..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Pilih Direktori"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Folder"
506 msgstr "Pilih Folder"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Media &Information"
510 msgstr "&Informasi Media"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 msgid "&Codec Information"
514 msgstr "Informasi Kodek"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 #: include/vlc_intf_strings.h:58
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "Konfigurasi &VLM"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
550 msgid "Fetch Information"
551 msgstr "Ambil maklumat"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:67
554 msgid "Remove Selected"
555 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:68
558 msgid "Information..."
559 msgstr "Informasi..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "Buat Direktori..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 msgid "Create Folder..."
571 msgstr "Buat Folder..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 msgid "Show Containing Directory..."
576 msgstr "Pilih direktori..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:73
579 msgid "Show Containing Folder..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:74
586 #: include/vlc_intf_strings.h:75
590 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
596 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgstr "Ulang Sekali"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgstr "Tanpa Perulangan"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgstr "Acak Dimatikan"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "Tambah ke playlist"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Tambah pada pustaka media"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 msgstr "Tambah File..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 msgid "Advanced Open..."
633 msgstr "Pilihan lanjutan..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:92
636 msgid "Add Directory..."
637 msgstr "Tambah Direktori..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:93
640 msgid "Add Folder..."
641 msgstr "Tambah Folder..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "Buka Play&list..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:98
652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
656 #: include/vlc_intf_strings.h:99
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Filter Pencarian"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:101
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Penemuan Servis"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
671 "\" untuk melihatnya."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
677 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 msgid "Clone the image"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
684 msgid "Magnification"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:114
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Tambah kesan herotan"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Balikan imej"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
765 #: src/audio_output/filters.c:236
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Gagal memfilter audio"
769 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
770 #: src/audio_output/filters.c:237
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
775 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
776 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
777 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
781 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
783 msgstr "Spektrometer"
785 #: src/audio_output/input.c:114
789 #: src/audio_output/input.c:116
793 #: src/audio_output/input.c:118
797 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
803 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "Filter audio"
807 #: src/audio_output/input.c:197
810 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
812 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
813 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Saluran Audio"
818 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
819 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
820 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
821 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
823 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
824 #: modules/codec/twolame.c:71
828 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
829 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
832 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
834 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
835 #: modules/video_filter/rss.c:174
839 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
840 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
846 #: modules/video_filter/rss.c:174
850 #: src/audio_output/output.c:134
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:146
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Stereo songsang"
858 #: src/config/file.c:621
862 #: src/config/file.c:630
866 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
870 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
874 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
878 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
879 #: src/playlist/loadsave.c:162
880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Pustaka Media"
884 #: src/input/control.c:217
887 msgstr "Tandalaman %i"
889 #: src/input/decoder.c:270
894 #: src/input/decoder.c:270
899 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
902 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
903 #: modules/stream_out/es.c:378
904 msgid "Streaming / Transcoding failed"
905 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
907 #: src/input/decoder.c:279
909 msgid "VLC could not open the %s module."
910 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
912 #: src/input/decoder.c:431
913 msgid "VLC could not open the decoder module."
914 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
916 #: src/input/decoder.c:682
917 msgid "No suitable decoder module"
918 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
920 #: src/input/decoder.c:683
923 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
924 "there is no way for you to fix this."
926 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
927 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
929 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
930 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
935 #: src/input/es_out.c:1156
940 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
941 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
946 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
951 #: src/input/es_out.c:1355
955 #: src/input/es_out.c:2002
957 msgid "Closed captions %u"
958 msgstr "Dekoder catatan CMML"
960 #: src/input/es_out.c:2830
965 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
969 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
970 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
974 #: src/input/es_out.c:2857
978 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
983 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
988 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
993 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176
998 #: src/input/es_out.c:2891
1000 msgstr "Kadar pensampelan"
1002 #: src/input/es_out.c:2891
1007 #: src/input/es_out.c:2901
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "Bit per sampel"
1011 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1012 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1017 #: src/input/es_out.c:2906
1022 #: src/input/es_out.c:2918
1023 msgid "Track replay gain"
1026 #: src/input/es_out.c:2920
1027 msgid "Album replay gain"
1030 #: src/input/es_out.c:2921
1035 #: src/input/es_out.c:2930
1039 #: src/input/es_out.c:2935
1040 msgid "Display resolution"
1041 msgstr "Resolusi tampilan"
1043 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1044 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1046 msgstr "Kadar kerangka"
1048 #: src/input/input.c:2473
1049 msgid "Your input can't be opened"
1050 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1052 #: src/input/input.c:2474
1054 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1055 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1057 #: src/input/input.c:2593
1058 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1059 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1061 #: src/input/input.c:2594
1064 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1065 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1067 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1068 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1074 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1079 #: src/input/meta.c:53
1083 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1087 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1091 #: src/input/meta.c:56
1092 msgid "Track number"
1093 msgstr "Nomor track"
1095 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1099 #: src/input/meta.c:59
1103 #: src/input/meta.c:60
1107 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1111 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1113 msgstr "Kini Tayangkan"
1115 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1119 #: src/input/meta.c:65
1121 msgstr "Dikodekan oleh"
1123 #: src/input/meta.c:66
1125 msgstr "URL Artwork"
1127 #: src/input/meta.c:67
1131 #: src/input/var.c:168
1133 msgstr "Penanda Laman"
1135 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1139 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1144 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1148 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1153 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1158 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1159 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1161 msgid "Subtitles Track"
1162 msgstr "Trek Subtitle"
1164 #: src/input/var.c:285
1166 msgstr "Judul berikut"
1168 #: src/input/var.c:290
1169 msgid "Previous title"
1170 msgstr "Judul terdahulu"
1172 #: src/input/var.c:316
1177 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1182 #: src/input/var.c:378
1183 msgid "Next chapter"
1184 msgstr "Bab berikut"
1186 #: src/input/var.c:383
1187 msgid "Previous chapter"
1188 msgstr "Bab terdahulu"
1190 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1195 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1197 msgid "Add Interface"
1198 msgstr "Tambah antarmuka"
1200 #: src/interface/interface.c:92
1204 #: src/interface/interface.c:95
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Antarmuka Telnet"
1208 #: src/interface/interface.c:98
1209 msgid "Web Interface"
1210 msgstr "Antarmuka Web"
1212 #: src/interface/interface.c:101
1213 msgid "Debug logging"
1214 msgstr "Menglog debug"
1216 #: src/interface/interface.c:104
1217 msgid "Mouse Gestures"
1218 msgstr "Gerakan Mouse"
1220 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1221 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1225 #: src/libvlc.c:1109
1227 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1230 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1231 "vlc tanpa antarmuka."
1233 #: src/libvlc.c:1233
1234 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1235 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1237 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1240 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1241 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1242 "in the playlist.\n"
1243 "The first item specified will be played first.\n"
1246 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1247 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1248 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1249 " and that overrides previous settings.\n"
1251 "Stream MRL syntax:\n"
1252 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1253 "option=value ...]\n"
1255 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1256 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1259 " [file://]filename Plain media file\n"
1260 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1261 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1262 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1263 " screen:// Screen capture\n"
1264 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1265 " [vcd://][device] VCD device\n"
1266 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1267 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1268 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1269 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1271 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1273 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1274 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1275 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1276 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1279 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1280 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
1281 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1283 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1285 "Sintaks stream MRL:\n"
1286 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1287 "option=value ...]\n"
1289 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1291 " Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
1294 " [file://]namafile File media biasa\n"
1295 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
1296 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
1297 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
1298 " screen:// Cekupan layar\n"
1299 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1300 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
1301 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
1302 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1303 " Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
1304 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
1305 "untuk waktu tertentu\n"
1306 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1308 #: src/libvlc.c:1627
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr "(default dihidupkan)"
1312 #: src/libvlc.c:1628
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr "(default dimatikan)"
1316 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1320 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1324 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1327 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1328 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1330 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1332 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1335 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1336 "melihat daftar modul yang tersedia."
1338 #: src/libvlc.c:1909
1340 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1341 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1343 #: src/libvlc.c:1911
1345 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1346 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1348 #: src/libvlc.c:1913
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1353 #: src/libvlc.c:1948
1356 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1359 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1361 #: src/libvlc.c:1968
1364 "Press the RETURN key to continue...\n"
1367 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1369 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1370 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1374 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1376 msgstr "1:4 Seperempat"
1378 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1380 msgstr "1:2 Setengah"
1382 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1383 msgid "1:1 Original"
1386 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1390 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1396 #: src/libvlc-module.c:168
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1403 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1404 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1406 #: src/libvlc-module.c:172
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Modul antarmuka"
1410 #: src/libvlc-module.c:174
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1415 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1416 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1418 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1422 #: src/libvlc-module.c:180
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1429 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1430 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1431 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1432 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1434 #: src/libvlc-module.c:187
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:189
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1442 #: src/libvlc-module.c:191
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1447 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1448 "1=peringatan, 2=debug)."
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1454 #: src/libvlc-module.c:197
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1464 #: src/libvlc-module.c:204
1468 #: src/libvlc-module.c:206
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1472 #: src/libvlc-module.c:208
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Stream default"
1476 #: src/libvlc-module.c:210
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1480 #: src/libvlc-module.c:213
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1486 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1488 #: src/libvlc-module.c:217
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Pesan warna"
1492 #: src/libvlc-module.c:219
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1497 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1498 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1500 #: src/libvlc-module.c:222
1501 msgid "Show advanced options"
1502 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1504 #: src/libvlc-module.c:224
1506 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1507 "available options, including those that most users should never touch."
1509 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1510 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1512 #: src/libvlc-module.c:228
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interaksi antarmuka"
1516 #: src/libvlc-module.c:230
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1521 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1522 "input pengguna diperlukan."
1524 #: src/libvlc-module.c:240
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1531 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1532 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1533 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1534 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1536 #: src/libvlc-module.c:246
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Modul output audio"
1540 #: src/libvlc-module.c:248
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1545 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1546 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1548 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1549 msgid "Enable audio"
1550 msgstr "Hidupkan audio"
1552 #: src/libvlc-module.c:254
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1557 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1558 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1561 #: src/libvlc-module.c:258
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Paksa audio mono"
1565 #: src/libvlc-module.c:259
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1569 #: src/libvlc-module.c:262
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Default volume audio"
1573 #: src/libvlc-module.c:264
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1578 "antara 0 hingga 1024."
1580 #: src/libvlc-module.c:267
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Output audio volume disimpan"
1584 #: src/libvlc-module.c:269
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1589 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1590 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1592 #: src/libvlc-module.c:272
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Langkah volume output audio"
1596 #: src/libvlc-module.c:274
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1602 "range 0 hingga 1024."
1604 #: src/libvlc-module.c:277
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:279
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1614 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:283
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1620 #: src/libvlc-module.c:285
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1626 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1627 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1628 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1631 #: src/libvlc-module.c:290
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1635 #: src/libvlc-module.c:292
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1641 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1643 #: src/libvlc-module.c:295
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Mode saluran output audio"
1647 #: src/libvlc-module.c:297
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1654 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1655 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1657 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1661 #: src/libvlc-module.c:303
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1666 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1667 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1669 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1673 #: src/libvlc-module.c:308
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1681 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1682 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1683 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1684 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1686 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1690 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1694 #: src/libvlc-module.c:320
1695 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1700 #: src/libvlc-module.c:323
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Visualisasi audio"
1704 #: src/libvlc-module.c:325
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1708 #: src/libvlc-module.c:329
1710 msgid "Replay gain mode"
1711 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1713 #: src/libvlc-module.c:331
1714 msgid "Select the replay gain mode"
1717 #: src/libvlc-module.c:333
1718 msgid "Replay preamp"
1721 #: src/libvlc-module.c:335
1723 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1724 "replay gain information"
1726 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1727 "dengan informasi replay gain"
1729 #: src/libvlc-module.c:338
1730 msgid "Default replay gain"
1733 #: src/libvlc-module.c:340
1734 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1737 #: src/libvlc-module.c:342
1738 msgid "Peak protection"
1739 msgstr "Proteksi puncak"
1741 #: src/libvlc-module.c:344
1742 msgid "Protect against sound clipping"
1745 #: src/libvlc-module.c:347
1747 msgid "Enable time streching audio"
1748 msgstr "Benarkan audio"
1750 #: src/libvlc-module.c:349
1752 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1756 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1758 #: modules/codec/kate.c:203
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1763 #: src/libvlc-module.c:364
1765 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1766 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1767 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1768 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1771 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1772 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1773 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1774 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1776 #: src/libvlc-module.c:370
1777 msgid "Video output module"
1778 msgstr "Modul output video"
1780 #: src/libvlc-module.c:372
1782 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1783 "automatically select the best method available."
1785 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1786 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1788 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1789 msgid "Enable video"
1790 msgstr "Hidupkan video"
1792 #: src/libvlc-module.c:377
1794 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1795 "not take place, thus saving some processing power."
1797 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1798 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1800 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1803 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1806 msgstr "Lebar video"
1808 #: src/libvlc-module.c:382
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1813 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1814 "dengan karakteristik video."
1816 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1819 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "Tinggi video"
1824 #: src/libvlc-module.c:387
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1829 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1830 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1832 #: src/libvlc-module.c:390
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Koordinat X video"
1836 #: src/libvlc-module.c:392
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1841 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1843 #: src/libvlc-module.c:395
1844 msgid "Video Y coordinate"
1845 msgstr "Koordinat Y video"
1847 #: src/libvlc-module.c:397
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1852 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1854 #: src/libvlc-module.c:400
1856 msgstr "Judul video"
1858 #: src/libvlc-module.c:402
1860 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1863 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1865 #: src/libvlc-module.c:405
1866 msgid "Video alignment"
1867 msgstr "Perataan video"
1869 #: src/libvlc-module.c:407
1871 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1872 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1873 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1875 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1876 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1877 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1879 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1882 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1883 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1888 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1890 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1891 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1892 #: modules/video_filter/rss.c:174
1896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1897 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1900 #: modules/video_filter/rss.c:174
1904 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:175
1912 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:175
1920 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:175
1928 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:175
1933 msgid "Bottom-Right"
1934 msgstr "Kanan-Bawah"
1936 #: src/libvlc-module.c:415
1940 #: src/libvlc-module.c:417
1941 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1942 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1944 #: src/libvlc-module.c:419
1945 msgid "Grayscale video output"
1946 msgstr "Grayscale video output"
1948 #: src/libvlc-module.c:421
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1953 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1954 "ini akan menghemat daya proses."
1956 #: src/libvlc-module.c:424
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Video tertanam"
1960 #: src/libvlc-module.c:426
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1964 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1966 msgstr "Tampilan X11"
1968 #: src/libvlc-module.c:430
1970 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1971 "DISPLAY environment variable."
1973 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1974 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1976 #: src/libvlc-module.c:433
1977 msgid "Fullscreen video output"
1978 msgstr "Output video layar penuh"
1980 #: src/libvlc-module.c:435
1981 msgid "Start video in fullscreen mode"
1982 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1984 #: src/libvlc-module.c:437
1985 msgid "Overlay video output"
1986 msgstr "Lapisan output video"
1988 #: src/libvlc-module.c:439
1990 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1991 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1993 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1994 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1995 "menggunakannya secara default."
1997 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1999 msgid "Always on top"
2000 msgstr "Sentiasa di atas"
2002 #: src/libvlc-module.c:444
2003 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2004 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2006 #: src/libvlc-module.c:446
2007 msgid "Enable wallpaper mode "
2008 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2010 #: src/libvlc-module.c:448
2012 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2014 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2017 #: src/libvlc-module.c:451
2018 msgid "Show media title on video"
2019 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2021 #: src/libvlc-module.c:453
2022 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2023 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2025 #: src/libvlc-module.c:455
2026 msgid "Show video title for x milliseconds"
2027 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2029 #: src/libvlc-module.c:457
2030 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2031 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2033 #: src/libvlc-module.c:459
2034 msgid "Position of video title"
2035 msgstr "Posisi judul video"
2037 #: src/libvlc-module.c:461
2038 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2039 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2041 #: src/libvlc-module.c:463
2042 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2043 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2045 #: src/libvlc-module.c:466
2047 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2050 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2051 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2053 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2054 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2055 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2056 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2058 msgstr "Deinterlace"
2060 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2061 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2062 msgid "Deinterlace mode"
2063 msgstr "Mode deinterlace"
2065 #: src/libvlc-module.c:481
2066 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2067 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2069 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2081 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2085 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2089 #: src/libvlc-module.c:496
2090 msgid "Disable screensaver"
2091 msgstr "Matikan screensaver"
2093 #: src/libvlc-module.c:497
2094 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2095 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2097 #: src/libvlc-module.c:499
2099 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2100 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2102 #: src/libvlc-module.c:500
2105 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2106 "computer being suspended because of inactivity."
2107 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2109 #: src/libvlc-module.c:503
2110 msgid "Window decorations"
2111 msgstr "Dekorasi window"
2113 #: src/libvlc-module.c:505
2115 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2116 "giving a \"minimal\" window."
2118 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2119 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2121 #: src/libvlc-module.c:508
2122 msgid "Video output filter module"
2123 msgstr "Modul filter output video"
2125 #: src/libvlc-module.c:510
2126 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2129 #: src/libvlc-module.c:512
2130 msgid "Video filter module"
2131 msgstr "Modul filter video"
2133 #: src/libvlc-module.c:514
2135 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2136 "instance deinterlacing, or distort the video."
2138 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2139 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2141 #: src/libvlc-module.c:518
2142 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2143 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2145 #: src/libvlc-module.c:520
2146 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2147 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2149 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2150 msgid "Video snapshot file prefix"
2151 msgstr "Awalan file snapshot video"
2153 #: src/libvlc-module.c:526
2154 msgid "Video snapshot format"
2155 msgstr "Format snapshot video"
2157 #: src/libvlc-module.c:528
2158 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2159 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2161 #: src/libvlc-module.c:530
2162 msgid "Display video snapshot preview"
2163 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2165 #: src/libvlc-module.c:532
2166 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2167 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2169 #: src/libvlc-module.c:534
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2171 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2173 #: src/libvlc-module.c:536
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2175 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2177 #: src/libvlc-module.c:538
2178 msgid "Video snapshot width"
2179 msgstr "Lebar snapshot video"
2181 #: src/libvlc-module.c:540
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2184 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2186 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2187 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2188 "mempertahankan rasio aspek."
2190 #: src/libvlc-module.c:544
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "Tinggi video snapshot"
2194 #: src/libvlc-module.c:546
2196 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2197 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2200 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2201 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2202 "untuk menjaga rasio aspek."
2204 #: src/libvlc-module.c:550
2205 msgid "Video cropping"
2206 msgstr "Mencantas video"
2208 #: src/libvlc-module.c:552
2210 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2211 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2213 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2214 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2216 #: src/libvlc-module.c:556
2217 msgid "Source aspect ratio"
2218 msgstr "Rasio aspek sumber"
2220 #: src/libvlc-module.c:558
2222 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2223 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2224 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2225 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2226 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2228 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2229 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2230 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2231 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2232 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2235 #: src/libvlc-module.c:565
2236 msgid "Video Auto Scaling"
2237 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2239 #: src/libvlc-module.c:567
2240 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2243 #: src/libvlc-module.c:569
2244 msgid "Video scaling factor"
2245 msgstr "Faktor penskalaan video"
2247 #: src/libvlc-module.c:571
2249 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2250 "Default value is 1.0 (original video size)."
2253 #: src/libvlc-module.c:574
2254 msgid "Custom crop ratios list"
2255 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2257 #: src/libvlc-module.c:576
2260 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2263 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2264 "cantasan antar muka."
2266 #: src/libvlc-module.c:579
2267 msgid "Custom aspect ratios list"
2268 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2270 #: src/libvlc-module.c:581
2273 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2274 "aspect ratio list."
2276 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2277 "rasio aspek antar muka."
2279 #: src/libvlc-module.c:584
2280 msgid "Fix HDTV height"
2281 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2283 #: src/libvlc-module.c:586
2285 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2286 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2287 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2289 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2290 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2291 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2292 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2294 #: src/libvlc-module.c:591
2295 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2296 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2298 #: src/libvlc-module.c:593
2300 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2301 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2302 "order to keep proportions."
2304 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2305 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2306 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2308 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2310 msgstr "Lewati frame"
2312 #: src/libvlc-module.c:599
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2317 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2318 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2320 #: src/libvlc-module.c:602
2321 msgid "Drop late frames"
2322 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2324 #: src/libvlc-module.c:604
2326 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2327 "intended display date)."
2329 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2330 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2332 #: src/libvlc-module.c:607
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr "Segerak senyap"
2336 #: src/libvlc-module.c:609
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2341 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2342 "sinkronisasi output video."
2344 #: src/libvlc-module.c:612
2345 msgid "Key press events"
2348 #: src/libvlc-module.c:614
2349 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2352 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2354 msgid "Mouse events"
2355 msgstr "Gerakan Tetikus"
2357 #: src/libvlc-module.c:618
2358 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2359 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2361 #: src/libvlc-module.c:626
2363 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2364 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2368 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2370 #: src/libvlc-module.c:630
2371 msgid "Clock reference average counter"
2372 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2374 #: src/libvlc-module.c:632
2376 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2379 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2380 "tetapkan kepada 10000."
2382 #: src/libvlc-module.c:635
2383 msgid "Clock synchronisation"
2384 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2386 #: src/libvlc-module.c:637
2388 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2389 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2391 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2392 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2394 #: src/libvlc-module.c:641
2396 msgid "Clock jitter"
2399 #: src/libvlc-module.c:643
2401 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2402 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2405 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2406 msgid "Network synchronisation"
2407 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2409 #: src/libvlc-module.c:647
2411 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2412 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2414 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2415 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2418 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2419 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2422 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2427 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2428 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2432 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2433 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2437 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2441 #: src/libvlc-module.c:657
2442 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2444 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2446 #: src/libvlc-module.c:659
2447 msgid "MTU of the network interface"
2448 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2450 #: src/libvlc-module.c:661
2452 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2453 "over the network (in bytes)."
2455 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2456 "melalui jaringan (dalam byte)."
2458 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2459 msgid "Hop limit (TTL)"
2460 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2462 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2465 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2466 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2469 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2470 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2471 "dalam sistem pengoperasian)."
2473 #: src/libvlc-module.c:672
2474 msgid "Multicast output interface"
2475 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2477 #: src/libvlc-module.c:674
2478 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2479 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2481 #: src/libvlc-module.c:676
2482 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2483 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2485 #: src/libvlc-module.c:678
2487 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2490 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2493 #: src/libvlc-module.c:681
2494 msgid "DiffServ Code Point"
2497 #: src/libvlc-module.c:682
2499 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2500 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2503 #: src/libvlc-module.c:688
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2508 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2509 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2511 #: src/libvlc-module.c:694
2513 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2514 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2515 "(like DVB streams for example)."
2517 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2518 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2519 "(contohnya stream DVB)."
2521 #: src/libvlc-module.c:700
2525 #: src/libvlc-module.c:702
2526 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2527 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2529 #: src/libvlc-module.c:705
2530 msgid "Subtitles track"
2531 msgstr "Trek subtitle"
2533 #: src/libvlc-module.c:707
2534 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2537 #: src/libvlc-module.c:710
2538 msgid "Audio language"
2539 msgstr "Bahasa audio"
2541 #: src/libvlc-module.c:712
2544 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2545 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2548 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2549 "huruf kode negara)."
2551 #: src/libvlc-module.c:715
2552 msgid "Subtitle language"
2553 msgstr "Bahasa subtitle"
2555 #: src/libvlc-module.c:717
2558 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2559 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2561 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2562 "huruf kode negara)."
2564 #: src/libvlc-module.c:721
2565 msgid "Audio track ID"
2566 msgstr "Trek ID audio"
2568 #: src/libvlc-module.c:723
2569 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2570 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2572 #: src/libvlc-module.c:725
2573 msgid "Subtitles track ID"
2574 msgstr "Trek ID subtitle"
2576 #: src/libvlc-module.c:727
2577 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2578 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2580 #: src/libvlc-module.c:729
2581 msgid "Input repetitions"
2582 msgstr "Pengulangan input"
2584 #: src/libvlc-module.c:731
2585 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2586 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2588 #: src/libvlc-module.c:733
2590 msgstr "Waktu mulai"
2592 #: src/libvlc-module.c:735
2593 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2594 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2596 #: src/libvlc-module.c:737
2598 msgstr "Waktu henti"
2600 #: src/libvlc-module.c:739
2601 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2602 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2604 #: src/libvlc-module.c:741
2608 #: src/libvlc-module.c:743
2609 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2610 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2612 #: src/libvlc-module.c:745
2617 #: src/libvlc-module.c:747
2618 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2621 #: src/libvlc-module.c:749
2622 msgid "Playback speed"
2623 msgstr "Kecepatan playback"
2625 #: src/libvlc-module.c:751
2626 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2627 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
2629 #: src/libvlc-module.c:753
2631 msgstr "Daftar input"
2633 #: src/libvlc-module.c:755
2635 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2636 "together after the normal one."
2638 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2639 "bersama setelah yang normal."
2641 #: src/libvlc-module.c:758
2642 msgid "Input slave (experimental)"
2643 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2645 #: src/libvlc-module.c:760
2647 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2648 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2651 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2652 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2653 "input dipisah '#'. "
2655 #: src/libvlc-module.c:764
2656 msgid "Bookmarks list for a stream"
2657 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2659 #: src/libvlc-module.c:766
2661 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2662 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2665 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2666 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2669 #: src/libvlc-module.c:770
2671 msgid "Record directory or filename"
2672 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2674 #: src/libvlc-module.c:772
2676 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2677 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2679 #: src/libvlc-module.c:774
2681 msgid "Prefer native stream recording"
2682 msgstr "Tetapan output strim am"
2684 #: src/libvlc-module.c:776
2686 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2689 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2692 #: src/libvlc-module.c:779
2693 msgid "Timeshift directory"
2694 msgstr "Direktori masa ganti"
2696 #: src/libvlc-module.c:781
2697 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2698 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2700 #: src/libvlc-module.c:783
2701 msgid "Timeshift granularity"
2702 msgstr "Butiran masa ganti"
2704 #: src/libvlc-module.c:785
2707 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2708 "to store the timeshifted streams."
2710 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2713 #: src/libvlc-module.c:790
2715 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2716 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2717 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2718 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2720 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2721 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2722 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2723 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2725 #: src/libvlc-module.c:796
2726 msgid "Force subtitle position"
2727 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2729 #: src/libvlc-module.c:798
2731 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2732 "over the movie. Try several positions."
2734 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2735 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2737 #: src/libvlc-module.c:801
2738 msgid "Enable sub-pictures"
2739 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2741 #: src/libvlc-module.c:803
2742 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2743 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2745 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2748 msgid "On Screen Display"
2749 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2751 #: src/libvlc-module.c:807
2753 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2756 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2759 #: src/libvlc-module.c:810
2760 msgid "Text rendering module"
2761 msgstr "Modul mengemuka teks"
2763 #: src/libvlc-module.c:812
2765 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2768 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2769 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2771 #: src/libvlc-module.c:814
2772 msgid "Subpictures filter module"
2773 msgstr "Modul filter subgambar"
2775 #: src/libvlc-module.c:816
2778 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2779 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2781 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2782 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2784 #: src/libvlc-module.c:819
2785 msgid "Autodetect subtitle files"
2786 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2788 #: src/libvlc-module.c:821
2790 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2791 "(based on the filename of the movie)."
2793 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2794 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2796 #: src/libvlc-module.c:824
2797 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2798 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2800 #: src/libvlc-module.c:826
2802 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2804 "0 = no subtitles autodetected\n"
2805 "1 = any subtitle file\n"
2806 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2807 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2808 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2810 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2812 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2813 "1 = sebarang file subtitle\n"
2814 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2815 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2816 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2818 #: src/libvlc-module.c:834
2819 msgid "Subtitle autodetection paths"
2820 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2822 #: src/libvlc-module.c:836
2824 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2825 "found in the current directory."
2827 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2828 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2830 #: src/libvlc-module.c:839
2831 msgid "Use subtitle file"
2832 msgstr "Gunakan file subtitle"
2834 #: src/libvlc-module.c:841
2836 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2839 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2840 "menemukan file subtitle Anda."
2842 #: src/libvlc-module.c:844
2844 msgstr "Peranti DVD"
2846 #: src/libvlc-module.c:847
2848 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2849 "the drive letter (eg. D:)"
2851 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2852 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2854 #: src/libvlc-module.c:851
2855 msgid "This is the default DVD device to use."
2856 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2858 #: src/libvlc-module.c:854
2860 msgstr "Peranti VCD"
2862 #: src/libvlc-module.c:856
2863 msgid "This is the default VCD device to use."
2864 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2866 #: src/libvlc-module.c:858
2867 msgid "Audio CD device"
2868 msgstr "Peranti CD Audio"
2870 #: src/libvlc-module.c:860
2871 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2872 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2874 #: src/libvlc-module.c:862
2878 #: src/libvlc-module.c:864
2879 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2880 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2882 #: src/libvlc-module.c:866
2886 #: src/libvlc-module.c:868
2887 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2888 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2890 #: src/libvlc-module.c:870
2891 msgid "TCP connection timeout"
2892 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2894 #: src/libvlc-module.c:872
2895 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2896 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2898 #: src/libvlc-module.c:874
2899 msgid "SOCKS server"
2900 msgstr "Server SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:876
2904 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2905 "used for all TCP connections"
2907 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2908 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2910 #: src/libvlc-module.c:879
2911 msgid "SOCKS user name"
2912 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2914 #: src/libvlc-module.c:881
2915 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2916 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2918 #: src/libvlc-module.c:883
2919 msgid "SOCKS password"
2920 msgstr "Password SOCKS"
2922 #: src/libvlc-module.c:885
2923 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2926 #: src/libvlc-module.c:887
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Judul metadata"
2930 #: src/libvlc-module.c:889
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2934 #: src/libvlc-module.c:891
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Pengarang metadata"
2938 #: src/libvlc-module.c:893
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2942 #: src/libvlc-module.c:895
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Metadata artis"
2946 #: src/libvlc-module.c:897
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2950 #: src/libvlc-module.c:899
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Metadata genre"
2954 #: src/libvlc-module.c:901
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2958 #: src/libvlc-module.c:903
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Metadata hak cipta"
2962 #: src/libvlc-module.c:905
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2966 #: src/libvlc-module.c:907
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadata deskripsi"
2970 #: src/libvlc-module.c:909
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2974 #: src/libvlc-module.c:911
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Metadata penanggalan"
2978 #: src/libvlc-module.c:913
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2982 #: src/libvlc-module.c:915
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Metadata URL"
2986 #: src/libvlc-module.c:917
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2990 #: src/libvlc-module.c:921
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2996 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2997 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2998 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3000 #: src/libvlc-module.c:925
3001 msgid "Preferred decoders list"
3002 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3004 #: src/libvlc-module.c:927
3006 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3007 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3008 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3011 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3012 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3013 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3015 #: src/libvlc-module.c:932
3016 msgid "Preferred encoders list"
3017 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3019 #: src/libvlc-module.c:934
3021 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3024 "dalam urutan prioritas."
3026 #: src/libvlc-module.c:937
3027 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3028 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3030 #: src/libvlc-module.c:939
3032 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3033 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3036 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3039 #: src/libvlc-module.c:948
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3044 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3045 "subsistem output stream."
3047 #: src/libvlc-module.c:951
3048 msgid "Default stream output chain"
3049 msgstr "Default rantai stream output"
3051 #: src/libvlc-module.c:953
3053 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3054 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3057 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3058 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3059 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3061 #: src/libvlc-module.c:957
3062 msgid "Enable streaming of all ES"
3063 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3065 #: src/libvlc-module.c:959
3066 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3067 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3069 #: src/libvlc-module.c:961
3070 msgid "Display while streaming"
3071 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3073 #: src/libvlc-module.c:963
3074 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3075 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3077 #: src/libvlc-module.c:965
3078 msgid "Enable video stream output"
3079 msgstr "Hidupkan output stream video"
3081 #: src/libvlc-module.c:967
3083 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3086 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3087 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3089 #: src/libvlc-module.c:970
3090 msgid "Enable audio stream output"
3091 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3093 #: src/libvlc-module.c:972
3095 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3098 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3099 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3101 #: src/libvlc-module.c:975
3102 msgid "Enable SPU stream output"
3103 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3105 #: src/libvlc-module.c:977
3107 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3110 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3111 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3113 #: src/libvlc-module.c:980
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Selalu buka output stream"
3117 #: src/libvlc-module.c:982
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3123 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3124 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3125 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3127 #: src/libvlc-module.c:986
3129 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3130 msgstr "Stream output access modules settings"
3132 #: src/libvlc-module.c:988
3135 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3136 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3138 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3139 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3141 #: src/libvlc-module.c:991
3142 msgid "Preferred packetizer list"
3143 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3145 #: src/libvlc-module.c:993
3147 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3149 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3151 #: src/libvlc-module.c:996
3155 #: src/libvlc-module.c:998
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3158 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3160 #: src/libvlc-module.c:1000
3161 msgid "Access output module"
3162 msgstr "Modul akses output"
3164 #: src/libvlc-module.c:1002
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3167 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3170 #: src/libvlc-module.c:1004
3171 msgid "Control SAP flow"
3172 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3174 #: src/libvlc-module.c:1006
3176 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3177 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3179 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3180 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3182 #: src/libvlc-module.c:1010
3183 msgid "SAP announcement interval"
3184 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3186 #: src/libvlc-module.c:1012
3188 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3189 "between SAP announcements."
3191 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3192 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3194 #: src/libvlc-module.c:1021
3196 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3197 "always leave all these enabled."
3199 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3200 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3202 #: src/libvlc-module.c:1024
3203 msgid "Enable CPU MMX support"
3204 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3206 #: src/libvlc-module.c:1026
3208 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3211 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3214 #: src/libvlc-module.c:1029
3215 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3216 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3218 #: src/libvlc-module.c:1031
3220 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3223 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3226 #: src/libvlc-module.c:1034
3227 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3228 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3230 #: src/libvlc-module.c:1036
3232 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3235 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3238 #: src/libvlc-module.c:1039
3239 msgid "Enable CPU SSE support"
3240 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3242 #: src/libvlc-module.c:1041
3244 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3247 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3250 #: src/libvlc-module.c:1044
3251 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3252 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3254 #: src/libvlc-module.c:1046
3256 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3259 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3262 #: src/libvlc-module.c:1049
3263 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3264 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3266 #: src/libvlc-module.c:1051
3268 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3271 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3274 #: src/libvlc-module.c:1054
3275 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3276 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3278 #: src/libvlc-module.c:1056
3280 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3283 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3286 #: src/libvlc-module.c:1059
3287 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3288 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3290 #: src/libvlc-module.c:1061
3292 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3293 "advantage of them."
3295 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3298 #: src/libvlc-module.c:1064
3299 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3300 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3302 #: src/libvlc-module.c:1066
3304 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3305 "advantage of them."
3307 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3310 #: src/libvlc-module.c:1069
3311 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3312 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3314 #: src/libvlc-module.c:1071
3316 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3319 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3322 #: src/libvlc-module.c:1076
3324 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3325 "you really know what you are doing."
3327 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3328 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3330 #: src/libvlc-module.c:1079
3331 msgid "Memory copy module"
3332 msgstr "Modul salin memori"
3334 #: src/libvlc-module.c:1081
3336 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3337 "select the fastest one supported by your hardware."
3339 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3340 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3342 #: src/libvlc-module.c:1084
3343 msgid "Access module"
3344 msgstr "Modul akses"
3346 #: src/libvlc-module.c:1086
3348 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3349 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3350 "option unless you really know what you are doing."
3352 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3353 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3354 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3355 "tahu apa yang Anda lakukan."
3357 #: src/libvlc-module.c:1090
3358 msgid "Stream filter module"
3359 msgstr "Modul filter stream"
3361 #: src/libvlc-module.c:1092
3363 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3365 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3366 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3368 #: src/libvlc-module.c:1094
3369 msgid "Demux module"
3370 msgstr "Modul demux"
3372 #: src/libvlc-module.c:1096
3374 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3375 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3376 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3377 "you really know what you are doing."
3379 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3380 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3381 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3382 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3384 #: src/libvlc-module.c:1101
3385 msgid "Allow real-time priority"
3386 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3388 #: src/libvlc-module.c:1103
3390 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3391 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3392 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3393 "only activate this if you know what you're doing."
3395 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3396 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3397 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3398 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3401 #: src/libvlc-module.c:1109
3402 msgid "Adjust VLC priority"
3403 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3405 #: src/libvlc-module.c:1111
3407 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3408 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3411 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3412 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3413 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3415 #: src/libvlc-module.c:1115
3416 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3419 #: src/libvlc-module.c:1117
3421 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3423 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3425 #: src/libvlc-module.c:1120
3426 msgid "Modules search path"
3427 msgstr "Laluan carian modul"
3429 #: src/libvlc-module.c:1122
3431 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3432 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3434 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3435 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3437 #: src/libvlc-module.c:1125
3438 msgid "Data search path"
3439 msgstr "Path pencarian data"
3441 #: src/libvlc-module.c:1127
3442 msgid "Override the default data/share search path."
3445 #: src/libvlc-module.c:1129
3446 msgid "VLM configuration file"
3447 msgstr "File konfigurasi VLM"
3449 #: src/libvlc-module.c:1131
3450 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3451 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3453 #: src/libvlc-module.c:1133
3454 msgid "Use a plugins cache"
3455 msgstr "Gunakan cache plugin"
3457 #: src/libvlc-module.c:1135
3458 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3459 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3461 #: src/libvlc-module.c:1137
3462 msgid "Locally collect statistics"
3463 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3465 #: src/libvlc-module.c:1139
3466 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3467 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3469 #: src/libvlc-module.c:1141
3470 msgid "Run as daemon process"
3471 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3473 #: src/libvlc-module.c:1143
3474 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3475 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3477 #: src/libvlc-module.c:1145
3478 msgid "Write process id to file"
3479 msgstr "Tulis proses id ke file"
3481 #: src/libvlc-module.c:1147
3482 msgid "Writes process id into specified file."
3483 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3485 #: src/libvlc-module.c:1149
3487 msgstr "Log ke file"
3489 #: src/libvlc-module.c:1151
3490 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3491 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3493 #: src/libvlc-module.c:1153
3494 msgid "Log to syslog"
3495 msgstr "Log ke syslog"
3497 #: src/libvlc-module.c:1155
3498 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3499 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3501 #: src/libvlc-module.c:1157
3502 msgid "Allow only one running instance"
3503 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3505 #: src/libvlc-module.c:1160
3507 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3508 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3509 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3510 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3511 "running instance or enqueue it."
3513 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3514 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3515 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3516 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3517 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3519 #: src/libvlc-module.c:1167
3522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3523 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3524 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3525 "This option will allow you to play the file with the already running "
3526 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3527 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3529 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3530 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3531 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3532 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3533 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3535 #: src/libvlc-module.c:1176
3536 msgid "VLC is started from file association"
3537 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3539 #: src/libvlc-module.c:1178
3540 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3542 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3545 #: src/libvlc-module.c:1181
3546 msgid "One instance when started from file"
3547 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3549 #: src/libvlc-module.c:1183
3550 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3551 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3553 #: src/libvlc-module.c:1185
3554 msgid "Increase the priority of the process"
3555 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3557 #: src/libvlc-module.c:1187
3559 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3560 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3561 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3562 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3563 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3566 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3567 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3568 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3569 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3570 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3571 "semual sistem anda."
3573 #: src/libvlc-module.c:1195
3574 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3575 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3577 #: src/libvlc-module.c:1197
3579 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3580 "playing current item."
3582 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3583 "dan tetap putar item saat ini."
3585 #: src/libvlc-module.c:1206
3587 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3588 "overridden in the playlist dialog box."
3590 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3591 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3593 #: src/libvlc-module.c:1209
3594 msgid "Automatically preparse files"
3595 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3597 #: src/libvlc-module.c:1211
3599 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3602 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3603 "metadata) secara otomatis."
3605 #: src/libvlc-module.c:1214
3606 msgid "Album art policy"
3607 msgstr "Kebijakan seni album"
3609 #: src/libvlc-module.c:1216
3610 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3611 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3613 #: src/libvlc-module.c:1222
3614 msgid "Manual download only"
3615 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3617 #: src/libvlc-module.c:1223
3618 msgid "When track starts playing"
3619 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3621 #: src/libvlc-module.c:1224
3622 msgid "As soon as track is added"
3623 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3625 #: src/libvlc-module.c:1226
3626 msgid "Services discovery modules"
3627 msgstr "Modul penemuan servis"
3629 #: src/libvlc-module.c:1228
3631 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3632 "Typical values are sap, hal, ..."
3634 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3635 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3637 #: src/libvlc-module.c:1231
3638 msgid "Play files randomly forever"
3639 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3641 #: src/libvlc-module.c:1233
3642 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3643 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3645 #: src/libvlc-module.c:1235
3647 msgstr "Ulang semua"
3649 #: src/libvlc-module.c:1237
3650 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3651 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3653 #: src/libvlc-module.c:1239
3654 msgid "Repeat current item"
3655 msgstr "Ulang item saat ini"
3657 #: src/libvlc-module.c:1241
3658 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3659 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3661 #: src/libvlc-module.c:1243
3662 msgid "Play and stop"
3663 msgstr "Tayang dan henti"
3665 #: src/libvlc-module.c:1245
3666 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3667 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3669 #: src/libvlc-module.c:1247
3670 msgid "Play and exit"
3671 msgstr "Tayang dan keluar"
3673 #: src/libvlc-module.c:1249
3674 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3675 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3677 #: src/libvlc-module.c:1251
3679 msgid "Play and pause"
3680 msgstr "Tayang dan henti"
3682 #: src/libvlc-module.c:1253
3684 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3685 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3687 #: src/libvlc-module.c:1255
3688 msgid "Use media library"
3689 msgstr "Gunakan pustaka media"
3691 #: src/libvlc-module.c:1257
3693 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3696 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3699 #: src/libvlc-module.c:1260
3701 msgid "Display playlist tree"
3702 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3704 #: src/libvlc-module.c:1262
3706 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3709 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3712 #: src/libvlc-module.c:1271
3713 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3715 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3717 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3720 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3725 msgstr "Layar Penuh"
3727 #: src/libvlc-module.c:1275
3728 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3729 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3731 #: src/libvlc-module.c:1276
3732 msgid "Leave fullscreen"
3733 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3735 #: src/libvlc-module.c:1277
3736 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3737 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3739 #: src/libvlc-module.c:1278
3741 msgstr "Tayang/Jeda"
3743 #: src/libvlc-module.c:1279
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3747 #: src/libvlc-module.c:1280
3749 msgstr "Jeda sahaja"
3751 #: src/libvlc-module.c:1281
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3755 #: src/libvlc-module.c:1282
3757 msgstr "Tayang Saja"
3759 #: src/libvlc-module.c:1283
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3763 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3769 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3773 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3779 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3781 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3783 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3786 msgstr "Kadar normal"
3788 #: src/libvlc-module.c:1289
3789 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3790 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3792 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3793 msgid "Faster (fine)"
3794 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3796 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3797 msgid "Slower (fine)"
3798 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3800 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3801 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3802 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3807 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3811 #: src/libvlc-module.c:1295
3812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3814 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3817 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3818 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3822 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3826 #: src/libvlc-module.c:1297
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3829 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3831 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3835 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3839 #: src/libvlc-module.c:1299
3840 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3841 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3843 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3846 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3850 #: src/libvlc-module.c:1301
3851 msgid "Select the hotkey to display the position."
3852 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3854 #: src/libvlc-module.c:1303
3855 msgid "Very short backwards jump"
3856 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3858 #: src/libvlc-module.c:1305
3859 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3861 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3863 #: src/libvlc-module.c:1306
3864 msgid "Short backwards jump"
3865 msgstr "Lompat mundur pendek"
3867 #: src/libvlc-module.c:1308
3868 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3869 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3871 #: src/libvlc-module.c:1309
3872 msgid "Medium backwards jump"
3873 msgstr "Lompat mundur sedang"
3875 #: src/libvlc-module.c:1311
3876 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3877 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3879 #: src/libvlc-module.c:1312
3880 msgid "Long backwards jump"
3881 msgstr "Lompat mundur panjang"
3883 #: src/libvlc-module.c:1314
3884 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3885 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3887 #: src/libvlc-module.c:1316
3888 msgid "Very short forward jump"
3889 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3891 #: src/libvlc-module.c:1318
3892 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3893 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3895 #: src/libvlc-module.c:1319
3896 msgid "Short forward jump"
3897 msgstr "Lompat maju pendek"
3899 #: src/libvlc-module.c:1321
3900 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3901 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3903 #: src/libvlc-module.c:1322
3904 msgid "Medium forward jump"
3905 msgstr "Lompat maju sedang"
3907 #: src/libvlc-module.c:1324
3908 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3909 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3911 #: src/libvlc-module.c:1325
3912 msgid "Long forward jump"
3913 msgstr "Lompat maju panjang"
3915 #: src/libvlc-module.c:1327
3916 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3917 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3919 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3921 msgstr "Bingkai berikut"
3923 #: src/libvlc-module.c:1330
3924 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3925 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3927 #: src/libvlc-module.c:1332
3928 msgid "Very short jump length"
3929 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3931 #: src/libvlc-module.c:1333
3932 msgid "Very short jump length, in seconds."
3933 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3935 #: src/libvlc-module.c:1334
3936 msgid "Short jump length"
3937 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3939 #: src/libvlc-module.c:1335
3940 msgid "Short jump length, in seconds."
3941 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3943 #: src/libvlc-module.c:1336
3944 msgid "Medium jump length"
3945 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3947 #: src/libvlc-module.c:1337
3948 msgid "Medium jump length, in seconds."
3949 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3951 #: src/libvlc-module.c:1338
3952 msgid "Long jump length"
3953 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3955 #: src/libvlc-module.c:1339
3956 msgid "Long jump length, in seconds."
3957 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3959 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3962 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3966 #: src/libvlc-module.c:1342
3967 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3968 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3970 #: src/libvlc-module.c:1343
3972 msgstr "Layari atas"
3974 #: src/libvlc-module.c:1344
3975 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3976 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3978 #: src/libvlc-module.c:1345
3979 msgid "Navigate down"
3980 msgstr "Layari bawah"
3982 #: src/libvlc-module.c:1346
3983 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3984 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3986 #: src/libvlc-module.c:1347
3987 msgid "Navigate left"
3988 msgstr "Layari kiri"
3990 #: src/libvlc-module.c:1348
3991 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3992 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3994 #: src/libvlc-module.c:1349
3995 msgid "Navigate right"
3996 msgstr "Layari kanan"
3998 #: src/libvlc-module.c:1350
3999 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4000 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4002 #: src/libvlc-module.c:1351
4006 #: src/libvlc-module.c:1352
4007 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4008 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4010 #: src/libvlc-module.c:1353
4011 msgid "Go to the DVD menu"
4012 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4014 #: src/libvlc-module.c:1354
4015 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4016 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4018 #: src/libvlc-module.c:1355
4019 msgid "Select previous DVD title"
4020 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4022 #: src/libvlc-module.c:1356
4023 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4024 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4026 #: src/libvlc-module.c:1357
4027 msgid "Select next DVD title"
4028 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4030 #: src/libvlc-module.c:1358
4031 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4032 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4034 #: src/libvlc-module.c:1359
4035 msgid "Select prev DVD chapter"
4036 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4038 #: src/libvlc-module.c:1360
4039 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4040 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4042 #: src/libvlc-module.c:1361
4043 msgid "Select next DVD chapter"
4044 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4046 #: src/libvlc-module.c:1362
4047 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4048 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4050 #: src/libvlc-module.c:1363
4052 msgstr "Volume naik"
4054 #: src/libvlc-module.c:1364
4055 msgid "Select the key to increase audio volume."
4056 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4058 #: src/libvlc-module.c:1365
4060 msgstr "Volume turun"
4062 #: src/libvlc-module.c:1366
4063 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4064 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4066 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4067 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4068 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4073 #: src/libvlc-module.c:1368
4074 msgid "Select the key to mute audio."
4075 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4077 #: src/libvlc-module.c:1369
4078 msgid "Subtitle delay up"
4079 msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
4081 #: src/libvlc-module.c:1370
4082 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4083 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4085 #: src/libvlc-module.c:1371
4086 msgid "Subtitle delay down"
4087 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4089 #: src/libvlc-module.c:1372
4090 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4091 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4093 #: src/libvlc-module.c:1373
4095 msgid "Subtitle position up"
4096 msgstr "Posisi subgambar"
4098 #: src/libvlc-module.c:1374
4100 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4101 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4103 #: src/libvlc-module.c:1375
4105 msgid "Subtitle position down"
4106 msgstr "Posisi subgambar"
4108 #: src/libvlc-module.c:1376
4110 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4113 #: src/libvlc-module.c:1377
4114 msgid "Audio delay up"
4115 msgstr "Jeda audio naik"
4117 #: src/libvlc-module.c:1378
4118 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4119 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4121 #: src/libvlc-module.c:1379
4122 msgid "Audio delay down"
4123 msgstr "Jeda audio turun"
4125 #: src/libvlc-module.c:1380
4126 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4127 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4129 #: src/libvlc-module.c:1387
4130 msgid "Play playlist bookmark 1"
4131 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4133 #: src/libvlc-module.c:1388
4134 msgid "Play playlist bookmark 2"
4135 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4137 #: src/libvlc-module.c:1389
4138 msgid "Play playlist bookmark 3"
4139 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4141 #: src/libvlc-module.c:1390
4142 msgid "Play playlist bookmark 4"
4143 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4145 #: src/libvlc-module.c:1391
4146 msgid "Play playlist bookmark 5"
4147 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4149 #: src/libvlc-module.c:1392
4150 msgid "Play playlist bookmark 6"
4151 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4153 #: src/libvlc-module.c:1393
4154 msgid "Play playlist bookmark 7"
4155 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4157 #: src/libvlc-module.c:1394
4158 msgid "Play playlist bookmark 8"
4159 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4161 #: src/libvlc-module.c:1395
4162 msgid "Play playlist bookmark 9"
4163 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4165 #: src/libvlc-module.c:1396
4166 msgid "Play playlist bookmark 10"
4167 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4169 #: src/libvlc-module.c:1397
4170 msgid "Select the key to play this bookmark."
4171 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4173 #: src/libvlc-module.c:1398
4174 msgid "Set playlist bookmark 1"
4175 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4177 #: src/libvlc-module.c:1399
4178 msgid "Set playlist bookmark 2"
4179 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4181 #: src/libvlc-module.c:1400
4182 msgid "Set playlist bookmark 3"
4183 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4185 #: src/libvlc-module.c:1401
4186 msgid "Set playlist bookmark 4"
4187 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4189 #: src/libvlc-module.c:1402
4190 msgid "Set playlist bookmark 5"
4191 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4193 #: src/libvlc-module.c:1403
4194 msgid "Set playlist bookmark 6"
4195 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4197 #: src/libvlc-module.c:1404
4198 msgid "Set playlist bookmark 7"
4199 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4201 #: src/libvlc-module.c:1405
4202 msgid "Set playlist bookmark 8"
4203 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4205 #: src/libvlc-module.c:1406
4206 msgid "Set playlist bookmark 9"
4207 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4209 #: src/libvlc-module.c:1407
4210 msgid "Set playlist bookmark 10"
4211 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4213 #: src/libvlc-module.c:1408
4214 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4215 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4217 #: src/libvlc-module.c:1410
4218 msgid "Playlist bookmark 1"
4219 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4221 #: src/libvlc-module.c:1411
4222 msgid "Playlist bookmark 2"
4223 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4225 #: src/libvlc-module.c:1412
4226 msgid "Playlist bookmark 3"
4227 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4229 #: src/libvlc-module.c:1413
4230 msgid "Playlist bookmark 4"
4231 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4233 #: src/libvlc-module.c:1414
4234 msgid "Playlist bookmark 5"
4235 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4237 #: src/libvlc-module.c:1415
4238 msgid "Playlist bookmark 6"
4239 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4241 #: src/libvlc-module.c:1416
4242 msgid "Playlist bookmark 7"
4243 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4245 #: src/libvlc-module.c:1417
4246 msgid "Playlist bookmark 8"
4247 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4249 #: src/libvlc-module.c:1418
4250 msgid "Playlist bookmark 9"
4251 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4253 #: src/libvlc-module.c:1419
4254 msgid "Playlist bookmark 10"
4255 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4257 #: src/libvlc-module.c:1421
4258 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4259 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4261 #: src/libvlc-module.c:1423
4262 msgid "Go back in browsing history"
4263 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4265 #: src/libvlc-module.c:1424
4267 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4270 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4271 "riwayat penelusuran."
4273 #: src/libvlc-module.c:1425
4274 msgid "Go forward in browsing history"
4275 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4277 #: src/libvlc-module.c:1426
4279 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4282 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4283 "riwayat penelusuran."
4285 #: src/libvlc-module.c:1428
4286 msgid "Cycle audio track"
4287 msgstr "Putar trek audio"
4289 #: src/libvlc-module.c:1429
4290 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4291 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4293 #: src/libvlc-module.c:1430
4294 msgid "Cycle subtitle track"
4295 msgstr "Kitar trek sarikata"
4297 #: src/libvlc-module.c:1431
4298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4299 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4301 #: src/libvlc-module.c:1432
4302 msgid "Cycle source aspect ratio"
4303 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4305 #: src/libvlc-module.c:1433
4306 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4307 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4309 #: src/libvlc-module.c:1434
4310 msgid "Cycle video crop"
4311 msgstr "Kitar cantas video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1435
4314 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4315 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4317 #: src/libvlc-module.c:1436
4318 msgid "Toggle autoscaling"
4321 #: src/libvlc-module.c:1437
4322 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4325 #: src/libvlc-module.c:1438
4326 msgid "Increase scale factor"
4327 msgstr "Naikkan faktor skala"
4329 #: src/libvlc-module.c:1439
4330 msgid "Increase scale factor."
4331 msgstr "Naikkan faktor skala."
4333 #: src/libvlc-module.c:1440
4334 msgid "Decrease scale factor"
4335 msgstr "Turunkan faktor skala"
4337 #: src/libvlc-module.c:1441
4338 msgid "Decrease scale factor."
4339 msgstr "Turunkan faktor skala."
4341 #: src/libvlc-module.c:1442
4342 msgid "Cycle deinterlace modes"
4343 msgstr "Kitar mod urai"
4345 #: src/libvlc-module.c:1443
4346 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4347 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4349 #: src/libvlc-module.c:1444
4350 msgid "Show interface"
4351 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4353 #: src/libvlc-module.c:1445
4354 msgid "Raise the interface above all other windows."
4355 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4357 #: src/libvlc-module.c:1446
4358 msgid "Hide interface"
4359 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4361 #: src/libvlc-module.c:1447
4362 msgid "Lower the interface below all other windows."
4363 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4365 #: src/libvlc-module.c:1448
4366 msgid "Take video snapshot"
4367 msgstr "Ambil snapshot video"
4369 #: src/libvlc-module.c:1449
4370 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4371 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4373 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4375 #: modules/stream_out/record.c:60
4379 #: src/libvlc-module.c:1452
4380 msgid "Record access filter start/stop."
4381 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4383 #: src/libvlc-module.c:1453
4388 #: src/libvlc-module.c:1454
4390 msgid "Media dump access filter trigger."
4391 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4393 #: src/libvlc-module.c:1456
4394 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4397 #: src/libvlc-module.c:1457
4398 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4401 #: src/libvlc-module.c:1460
4402 msgid "Toggle random playlist playback"
4405 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4409 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4410 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4411 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4413 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4414 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4415 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4417 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4418 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4419 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4421 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4422 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4423 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4425 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4426 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4427 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4429 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4430 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4431 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4433 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4434 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4435 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4437 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4438 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4439 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4441 #: src/libvlc-module.c:1488
4443 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4444 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4446 #: src/libvlc-module.c:1490
4448 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4449 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4451 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4452 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4453 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4455 #: src/libvlc-module.c:1494
4456 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4457 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4459 #: src/libvlc-module.c:1495
4460 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4461 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4463 #: src/libvlc-module.c:1496
4464 msgid "Highlight widget on the right"
4467 #: src/libvlc-module.c:1498
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4471 #: src/libvlc-module.c:1499
4472 msgid "Highlight widget on the left"
4475 #: src/libvlc-module.c:1501
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4479 #: src/libvlc-module.c:1502
4480 msgid "Highlight widget on top"
4483 #: src/libvlc-module.c:1504
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4487 #: src/libvlc-module.c:1505
4488 msgid "Highlight widget below"
4491 #: src/libvlc-module.c:1507
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4495 #: src/libvlc-module.c:1508
4496 msgid "Select current widget"
4497 msgstr "Pilih widget saat ini"
4499 #: src/libvlc-module.c:1510
4500 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4503 #: src/libvlc-module.c:1512
4505 msgid "Cycle through audio devices"
4506 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4508 #: src/libvlc-module.c:1513
4510 msgid "Cycle through available audio devices"
4511 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4513 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4514 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4517 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4521 #: src/libvlc-module.c:1700
4522 msgid "Window properties"
4523 msgstr "Ciri-ciri window"
4525 #: src/libvlc-module.c:1759
4529 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4530 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4531 #: modules/demux/subtitle.c:73
4535 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4539 #: src/libvlc-module.c:1793
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "Setting trek"
4543 #: src/libvlc-module.c:1823
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr "Kontrol playback"
4547 #: src/libvlc-module.c:1850
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "Peranti default"
4551 #: src/libvlc-module.c:1859
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "Setting jaringan"
4555 #: src/libvlc-module.c:1871
4557 msgstr "Proksi Socks"
4559 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4563 #: src/libvlc-module.c:1931
4567 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4572 #: src/libvlc-module.c:1977
4576 #: src/libvlc-module.c:2009
4580 #: src/libvlc-module.c:2038
4581 msgid "Special modules"
4582 msgstr "Modul khusus"
4584 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4588 #: src/libvlc-module.c:2055
4589 msgid "Performance options"
4590 msgstr "Pilihan kinerja"
4592 #: src/libvlc-module.c:2203
4596 #: src/libvlc-module.c:2645
4598 msgstr "Ukuran lompatan"
4600 #: src/libvlc-module.c:2722
4601 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4603 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4606 #: src/libvlc-module.c:2725
4607 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4608 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4610 #: src/libvlc-module.c:2727
4612 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4615 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4616 "advanced dan --help-verbose)"
4618 #: src/libvlc-module.c:2730
4619 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4620 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4622 #: src/libvlc-module.c:2732
4623 msgid "print a list of available modules"
4624 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4626 #: src/libvlc-module.c:2734
4627 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4628 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4630 #: src/libvlc-module.c:2736
4632 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4633 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4635 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4636 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4639 #: src/libvlc-module.c:2740
4640 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4643 #: src/libvlc-module.c:2742
4644 msgid "reset the current config to the default values"
4645 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4647 #: src/libvlc-module.c:2744
4648 msgid "use alternate config file"
4649 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4651 #: src/libvlc-module.c:2746
4652 msgid "resets the current plugins cache"
4653 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4655 #: src/libvlc-module.c:2748
4656 msgid "print version information"
4657 msgstr "tampilkan informasi versi"
4659 #: src/libvlc-module.c:2788
4660 msgid "main program"
4661 msgstr "program utama"
4663 #: src/misc/update.c:487
4668 #: src/misc/update.c:489
4673 #: src/misc/update.c:491
4678 #: src/misc/update.c:493
4683 #: src/misc/update.c:585
4684 msgid "Saving file failed"
4685 msgstr "Gagal menyimpan file"
4687 #: src/misc/update.c:586
4689 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4690 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4692 #: src/misc/update.c:602
4696 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4699 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4701 #: src/misc/update.c:605
4702 msgid "Downloading ..."
4703 msgstr "Downloading ..."
4705 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4706 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4708 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4709 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4716 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4720 #: src/misc/update.c:624
4724 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4727 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4729 #: src/misc/update.c:641
4736 "Selesai %s (100.0%%)"
4738 #: src/misc/update.c:661
4739 msgid "File could not be verified"
4740 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4742 #: src/misc/update.c:662
4745 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4746 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4749 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4754 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4761 #: src/misc/update.c:698
4762 msgid "File not verifiable"
4763 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4765 #: src/misc/update.c:699
4768 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4772 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "File terkorupsi"
4776 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4779 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4781 #: src/misc/update.c:734
4782 msgid "Update VLC media player"
4783 msgstr "Update VLC media player"
4785 #: src/misc/update.c:735
4787 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4790 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4791 "versi baru tersebut?"
4793 #: src/misc/update.c:736
4798 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4799 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4800 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4801 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4802 #: modules/access/bda/bda.c:169
4804 msgstr "Tidak ditentukan"
4806 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4808 msgid "Post processing"
4809 msgstr "Pasca memproses"
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4812 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4813 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4819 msgid "Aspect-ratio"
4820 msgstr "Aspek-rasio"
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4824 msgid "Autoscale video"
4825 msgstr "Benarkan video"
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4828 msgid "Scale factor"
4829 msgstr "Faktor skala"
4831 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4832 msgid "3D Now! memcpy"
4833 msgstr "3D Now! memcpy"
4835 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4836 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4837 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4839 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4840 #: modules/access_output/shout.c:94
4842 msgstr "Kadar persampelan"
4844 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4847 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4850 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4852 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4853 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4855 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4856 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4857 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4858 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4859 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4860 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4861 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4862 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4863 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4864 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4865 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4866 msgid "Caching value in ms"
4867 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4869 #: modules/access/alsa.c:77
4871 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4873 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
4875 #: modules/access/alsa.c:81
4877 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4878 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4879 "use alsa://hw:0,1 ."
4882 #: modules/access/alsa.c:89
4886 #: modules/access/alsa.c:90
4888 msgid "Alsa audio capture input"
4889 msgstr "Output audio JACK"
4891 #: modules/access/bd/bd.c:54
4892 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4893 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4895 #: modules/access/bd/bd.c:61
4899 #: modules/access/bd/bd.c:62
4900 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4901 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4905 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4907 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4909 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4911 msgid "Adapter card to tune"
4912 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4916 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4919 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4923 msgid "Device number to use on adapter"
4924 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4929 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4930 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4933 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4934 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:62
4937 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4938 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4941 msgid "Inversion mode"
4942 msgstr "Mode pembalikan"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4945 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4946 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4949 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4950 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4954 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4955 "disable this feature if you experience some trouble."
4957 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
4958 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4960 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4962 msgstr "Mode anggaran"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4965 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4967 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4970 #: modules/access/bda/bda.c:82
4971 msgid "Network Identifier"
4972 msgstr "Penanda Jaringan"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4975 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4976 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4979 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4980 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4982 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4984 msgstr "Voltase LNB"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4987 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4988 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4990 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4991 msgid "High LNB voltage"
4992 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4996 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4997 "supported by all frontends."
4999 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5000 "oleh semua muka depan."
5002 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5004 msgstr "nada 22 kHz"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5007 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5008 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5011 msgid "Transponder FEC"
5012 msgstr "Transponder FEC"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5015 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5016 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5019 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5020 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5023 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5024 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:106
5027 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5031 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5032 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:109
5035 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5039 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5040 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:113
5043 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5047 msgid "Modulation type"
5048 msgstr "Tipe modulasi"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:117
5051 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5052 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:121
5058 #: modules/access/bda/bda.c:121
5062 #: modules/access/bda/bda.c:121
5066 #: modules/access/bda/bda.c:121
5070 #: modules/access/bda/bda.c:121
5074 #: modules/access/bda/bda.c:122
5078 #: modules/access/bda/bda.c:122
5082 #: modules/access/bda/bda.c:122
5086 #: modules/access/bda/bda.c:122
5090 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5091 msgid "ATSC Major Channel"
5092 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5095 msgid "ATSC Minor Channel"
5096 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5099 msgid "ATSC Physical Channel"
5100 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:133
5106 #: modules/access/bda/bda.c:134
5107 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5114 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5118 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5122 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5126 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5130 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5131 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5132 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:141
5135 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5139 msgid "Terrestrial bandwidth"
5140 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5143 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5144 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5150 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5154 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5158 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5159 msgid "Terrestrial guard interval"
5160 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:154
5163 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:157
5170 #: modules/access/bda/bda.c:157
5174 #: modules/access/bda/bda.c:157
5178 #: modules/access/bda/bda.c:157
5182 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5183 msgid "Terrestrial transmission mode"
5184 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:160
5187 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5188 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:163
5194 #: modules/access/bda/bda.c:163
5198 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5199 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5200 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:166
5203 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:169
5210 #: modules/access/bda/bda.c:169
5214 #: modules/access/bda/bda.c:169
5218 #: modules/access/bda/bda.c:172
5220 msgid "Satellite Azimuth"
5221 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:173
5224 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:174
5229 msgid "Satellite Elevation"
5230 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:175
5233 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:176
5238 msgid "Satellite Longitude"
5239 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:178
5242 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:179
5247 msgid "Satellite Polarisation"
5248 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:180
5252 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5253 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5259 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5263 #: modules/access/bda/bda.c:184
5264 msgid "Circular Left"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:184
5268 msgid "Circular Right"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:185
5273 msgid "Satellite Range Code"
5274 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:186
5277 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:188
5281 msgid "Network Name"
5282 msgstr "Nama Jaringan"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:189
5285 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:190
5289 msgid "Network Name to Create"
5290 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:191
5293 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5300 #: modules/access/bda/bda.c:195
5301 msgid "DirectShow DVB input"
5302 msgstr "Input DirectShow DVB"
5304 #: modules/access/cdda.c:63
5306 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5309 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5312 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5313 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5317 #: modules/access/cdda.c:68
5318 msgid "Audio CD input"
5319 msgstr "Input CD Audio"
5321 #: modules/access/cdda.c:74
5322 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5323 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5325 #: modules/access/cdda.c:87
5327 msgstr "Server CDDB"
5329 #: modules/access/cdda.c:88
5330 msgid "Address of the CDDB server to use."
5331 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5333 #: modules/access/cdda.c:89
5337 #: modules/access/cdda.c:90
5338 msgid "CDDB Server port to use."
5339 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5341 #: modules/access/cdda.c:506
5343 msgid "Audio CD - Track %02i"
5344 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5346 #: modules/access/dc1394.c:69
5347 msgid "dc1394 input"
5348 msgstr "input dc1394"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5376 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5379 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5385 msgid "Video device name"
5386 msgstr "Nama peranti video"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5390 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5391 "don't specify anything, the default device will be used."
5393 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5394 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5399 msgid "Audio device name"
5400 msgstr "Nama peranti audio"
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5404 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5405 "don't specify anything, the default device will be used. "
5407 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5408 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5413 msgstr "Ukuran video"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5418 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5419 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5420 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5422 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5423 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5424 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5427 #: modules/access/v4l2.c:74
5428 msgid "Video input chroma format"
5429 msgstr "Format kroma input video"
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5433 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5434 "(default), RV24, etc.)"
5436 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5437 "I420 (default), RV24, dll.)"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5440 msgid "Video input frame rate"
5441 msgstr "Kadar bingkai input video"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5445 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5446 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5448 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5449 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5452 msgid "Device properties"
5453 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5457 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5459 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5463 msgid "Tuner properties"
5464 msgstr "Ciri-ciri penala"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5467 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5468 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5471 msgid "Tuner TV Channel"
5472 msgstr "Saluran TV penala"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5475 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5476 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5479 msgid "Tuner country code"
5480 msgstr "Kode negara penala"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5484 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5485 "mapping (0 means default)."
5487 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5488 "saat ini (0 bermakna default)."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5491 msgid "Tuner input type"
5492 msgstr "Edit input penala"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5495 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5496 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5499 msgid "Video input pin"
5500 msgstr "Pin input video"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5504 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5505 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5506 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5507 "will not be changed."
5509 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5510 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5511 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5512 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5515 msgid "Audio input pin"
5516 msgstr "Pin input audio"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5519 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5520 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5523 msgid "Video output pin"
5524 msgstr "Pin output video"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5527 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5528 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5531 msgid "Audio output pin"
5532 msgstr "Pin output audio"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5535 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5536 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5539 msgid "AM Tuner mode"
5540 msgstr "Mode penala AM"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5545 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5548 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5552 msgid "Number of audio channels"
5553 msgstr "Jumlah kanal audio"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5557 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5562 msgid "Audio sample rate"
5563 msgstr "Kadar persampelan audio"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5566 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5570 msgid "Audio bits per sample"
5571 msgstr "Bit audio per sampel"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5574 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5582 msgid "DirectShow input"
5583 msgstr "Input DirectShow"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5586 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5587 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5588 msgid "Refresh list"
5589 msgstr "Refresh daftar"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5593 msgstr "Konfigurasikan"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5598 msgid "Capture failed"
5599 msgstr "Mencekup gagal"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5602 msgid "No video or audio device selected."
5603 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5607 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5608 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5612 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5614 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5619 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5620 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5622 #: modules/access/dv.c:61
5623 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5624 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5626 #: modules/access/dv.c:65
5627 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5628 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5630 #: modules/access/dv.c:66
5634 #: modules/access/dvb/access.c:137
5635 msgid "Modulation type for front-end device."
5636 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5638 #: modules/access/dvb/access.c:140
5639 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5640 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:158
5643 msgid "HTTP Host address"
5644 msgstr "Alamat host HTTP"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:160
5647 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5649 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
5651 #: modules/access/dvb/access.c:162
5652 msgid "HTTP user name"
5653 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:164
5657 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5659 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
5662 #: modules/access/dvb/access.c:167
5663 msgid "HTTP password"
5664 msgstr "HTTP password"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:169
5668 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5670 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
5672 #: modules/access/dvb/access.c:172
5676 #: modules/access/dvb/access.c:174
5678 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5679 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5681 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5682 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5684 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5685 #: modules/control/http/http.c:57
5686 msgid "Certificate file"
5687 msgstr "File sertifikat"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:179
5690 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5691 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5694 #: modules/control/http/http.c:60
5695 msgid "Private key file"
5696 msgstr "File kunci pribadi"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:183
5699 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5700 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5703 #: modules/control/http/http.c:62
5704 msgid "Root CA file"
5705 msgstr "File root CA"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:186
5708 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5709 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5712 #: modules/control/http/http.c:65
5716 #: modules/access/dvb/access.c:190
5717 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5718 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:194
5721 msgid "DVB input with v4l2 support"
5722 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:249
5726 msgstr "Server HTTP"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:943
5729 msgid "Input syntax is deprecated"
5730 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
5732 #: modules/access/dvb/access.c:944
5734 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5737 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
5738 "melihat penjelasan sintaks baru."
5740 #: modules/access/dvb/access.c:990
5741 msgid "Invalid polarization"
5742 msgstr "Polarisasi tidak sah"
5744 #: modules/access/dvb/access.c:991
5746 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5747 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5749 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5751 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5754 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5755 msgid "Scanning DVB"
5758 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5760 msgstr "Sudut pandang DVD"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5763 msgid "Default DVD angle."
5764 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5766 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5767 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5768 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5770 #: modules/access/dvdnav.c:76
5771 msgid "Start directly in menu"
5772 msgstr "Mula terus dalam menu"
5774 #: modules/access/dvdnav.c:78
5776 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5777 "useless warning introductions."
5779 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5780 "amaran pengenalan."
5782 #: modules/access/dvdnav.c:87
5783 msgid "DVD with menus"
5784 msgstr "DVD dengan menu"
5786 #: modules/access/dvdnav.c:88
5787 msgid "DVDnav Input"
5788 msgstr "Input DVDnav"
5790 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5791 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5792 msgid "Playback failure"
5793 msgstr "Kegagalan playback"
5795 #: modules/access/dvdnav.c:313
5797 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5799 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
5800 "mendekripsi keseluruhan disk."
5802 #: modules/access/dvdread.c:83
5803 msgid "DVD without menus"
5804 msgstr "DVD tanpa menu"
5806 #: modules/access/dvdread.c:84
5808 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5809 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5811 #: modules/access/dvdread.c:206
5813 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5814 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5816 #: modules/access/dvdread.c:466
5818 msgid "DVDRead could not read block %d."
5819 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5821 #: modules/access/dvdread.c:528
5823 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5824 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5826 #: modules/access/eyetv.m:56
5827 msgid "Channel number"
5828 msgstr "Nomor saluran"
5830 #: modules/access/eyetv.m:58
5832 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5833 "for Composite input"
5836 #: modules/access/eyetv.m:63
5839 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5841 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5843 #: modules/access/eyetv.m:68
5845 msgstr "Input EyeTV"
5847 #: modules/access/fake.c:46
5849 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5851 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5853 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5854 #: modules/access/v4l2.c:95
5856 msgstr "Kadar kerangka"
5858 #: modules/access/fake.c:50
5859 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5860 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5862 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5863 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5867 #: modules/access/fake.c:53
5869 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5872 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5875 #: modules/access/fake.c:55
5876 msgid "Duration in ms"
5877 msgstr "Durasi dalam ms"
5879 #: modules/access/fake.c:57
5882 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5883 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5884 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5886 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5887 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5889 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5893 #: modules/access/fake.c:64
5895 msgid "Fake video input"
5896 msgstr "Input palsu"
5898 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5899 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5900 msgid "File reading failed"
5901 msgstr "Gagal membaca file"
5903 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5905 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5906 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5908 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5909 #: modules/access/mtp.c:217
5910 msgid "VLC could not read the file."
5911 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5913 #: modules/access/ftp.c:60
5915 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5917 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
5920 #: modules/access/ftp.c:62
5921 msgid "FTP user name"
5922 msgstr "Nama pengguna FTP"
5924 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5925 msgid "User name that will be used for the connection."
5926 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
5928 #: modules/access/ftp.c:65
5929 msgid "FTP password"
5930 msgstr "Password FTP"
5932 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5933 msgid "Password that will be used for the connection."
5934 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
5936 #: modules/access/ftp.c:68
5940 #: modules/access/ftp.c:69
5941 msgid "Account that will be used for the connection."
5942 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
5944 #: modules/access/ftp.c:74
5948 #: modules/access/ftp.c:92
5949 msgid "FTP upload output"
5950 msgstr "Output muat naik FTP"
5952 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5953 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5954 msgid "Network interaction failed"
5955 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
5957 #: modules/access/ftp.c:140
5958 msgid "VLC could not connect with the given server."
5959 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
5961 #: modules/access/ftp.c:150
5962 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5963 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
5965 #: modules/access/ftp.c:215
5966 msgid "Your account was rejected."
5967 msgstr "Akun Anda ditolak."
5969 #: modules/access/ftp.c:224
5970 msgid "Your password was rejected."
5971 msgstr "Password Anda ditolak."
5973 #: modules/access/ftp.c:231
5974 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5975 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
5977 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5979 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5981 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5984 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5985 msgid "GnomeVFS input"
5986 msgstr "Input GnomeVFS"
5988 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5990 msgstr "Proksi HTTP"
5992 #: modules/access/http.c:73
5995 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5996 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5998 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5999 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6002 #: modules/access/http.c:77
6003 msgid "HTTP proxy password"
6004 msgstr "Password HTTP proxy"
6006 #: modules/access/http.c:79
6007 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6008 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6010 #: modules/access/http.c:83
6012 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6013 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6015 #: modules/access/http.c:86
6016 msgid "HTTP user agent"
6017 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6019 #: modules/access/http.c:87
6020 msgid "User agent that will be used for the connection."
6021 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6023 #: modules/access/http.c:90
6024 msgid "Auto re-connect"
6025 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6027 #: modules/access/http.c:92
6029 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6031 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6034 #: modules/access/http.c:95
6035 msgid "Continuous stream"
6036 msgstr "Stream berterusan"
6038 #: modules/access/http.c:96
6041 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6042 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6043 "other types of HTTP streams."
6045 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6046 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6047 "jenis lain strim HTTP."
6049 #: modules/access/http.c:101
6050 msgid "Forward Cookies"
6053 #: modules/access/http.c:102
6054 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6057 #: modules/access/http.c:104
6059 msgid "Max number of redirection"
6060 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6062 #: modules/access/http.c:105
6063 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6066 #: modules/access/http.c:107
6067 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6068 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6070 #: modules/access/http.c:108
6072 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6073 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6075 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6076 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6078 #: modules/access/http.c:113
6082 #: modules/access/http.c:115
6086 #: modules/access/http.c:538
6087 msgid "HTTP authentication"
6088 msgstr "Pengesahan HTTP"
6090 #: modules/access/http.c:539
6092 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6093 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6095 #: modules/access/jack.c:62
6097 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6101 #: modules/access/jack.c:64
6105 #: modules/access/jack.c:66
6107 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6108 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6110 #: modules/access/jack.c:67
6111 msgid "Auto Connection"
6112 msgstr "Koneksi Otomatis"
6114 #: modules/access/jack.c:69
6115 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6116 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6118 #: modules/access/jack.c:72
6119 msgid "JACK audio input"
6120 msgstr "Input audio JACK"
6122 #: modules/access/jack.c:74
6126 #: modules/access/mmap.c:41
6127 msgid "Use file memory mapping"
6128 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6130 #: modules/access/mmap.c:43
6131 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6132 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6134 #: modules/access/mmap.c:53
6138 #: modules/access/mmap.c:54
6140 msgid "Memory-mapped file input"
6141 msgstr "output penapis pembunkus"
6143 #: modules/access/mms/mms.c:51
6145 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6147 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6150 #: modules/access/mms/mms.c:54
6151 msgid "Force selection of all streams"
6152 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6154 #: modules/access/mms/mms.c:56
6156 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6157 "You can choose to select all of them."
6159 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6160 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6162 #: modules/access/mms/mms.c:59
6163 msgid "Maximum bitrate"
6164 msgstr "Kadar bit maksimum"
6166 #: modules/access/mms/mms.c:61
6167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6168 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6170 #: modules/access/mms/mms.c:65
6173 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6174 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6177 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6178 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6181 #: modules/access/mms/mms.c:69
6182 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6183 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6185 #: modules/access/mms/mms.c:70
6187 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6188 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6191 #: modules/access/mms/mms.c:74
6192 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6193 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6195 #: modules/access/mtp.c:65
6196 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6199 #: modules/access/mtp.c:69
6203 #: modules/access/mtp.c:70
6207 #: modules/access/oss.c:72
6209 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6211 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6214 #: modules/access/oss.c:80
6218 #: modules/access/oss.c:81
6222 #: modules/access/pvr.c:61
6224 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6227 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6230 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6234 #: modules/access/pvr.c:65
6235 msgid "PVR video device"
6236 msgstr "Peranti video PVR"
6238 #: modules/access/pvr.c:67
6239 msgid "Radio device"
6240 msgstr "Peranti radio"
6242 #: modules/access/pvr.c:68
6243 msgid "PVR radio device"
6244 msgstr "Peranti radio PVR"
6246 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6252 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6253 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6254 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6256 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6257 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6258 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6262 #: modules/access/pvr.c:75
6263 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6264 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6266 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6267 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6268 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6272 #: modules/access/pvr.c:79
6273 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6274 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6276 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6282 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6283 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6284 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6286 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6287 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6289 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6291 #: modules/access/pvr.c:89
6292 msgid "Key interval"
6293 msgstr "Interval kunci"
6295 #: modules/access/pvr.c:90
6296 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6297 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6299 #: modules/access/pvr.c:92
6303 #: modules/access/pvr.c:93
6305 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6306 "number of B-Frames."
6308 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
6309 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
6311 #: modules/access/pvr.c:97
6312 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6313 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6315 #: modules/access/pvr.c:99
6316 msgid "Bitrate peak"
6317 msgstr "Puncak kadar bit"
6319 #: modules/access/pvr.c:100
6320 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6321 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6323 #: modules/access/pvr.c:102
6324 msgid "Bitrate mode"
6325 msgstr "Mode bitrate"
6327 #: modules/access/pvr.c:103
6328 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6329 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6331 #: modules/access/pvr.c:105
6332 msgid "Audio bitmask"
6333 msgstr "Topeng bit audio"
6335 #: modules/access/pvr.c:106
6336 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6337 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6339 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6341 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6342 #: modules/stream_out/raop.c:150
6346 #: modules/access/pvr.c:110
6347 msgid "Audio volume (0-65535)."
6348 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6350 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6354 #: modules/access/pvr.c:113
6356 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6358 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6361 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6365 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6369 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6373 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6377 #: modules/access/pvr.c:122
6381 #: modules/access/pvr.c:122
6385 #: modules/access/pvr.c:127
6389 #: modules/access/pvr.c:128
6390 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6391 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6393 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6395 msgid "Quicktime Capture"
6398 #: modules/access/qtcapture.m:225
6399 msgid "No Input device found"
6400 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6402 #: modules/access/qtcapture.m:226
6404 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6405 "check your connectors and drivers."
6407 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
6408 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6410 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6412 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6414 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6417 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6419 msgid "Default SWF Referrer URL"
6420 msgstr "Peranti lalai"
6422 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6424 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6425 "SWF file that contained the stream."
6428 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6429 msgid "Default Page Referrer URL"
6432 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6434 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6435 "page housing the SWF file."
6438 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6442 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6447 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6451 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6453 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6457 msgid "RTCP (local) port"
6458 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6462 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6463 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6467 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6468 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6472 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6473 "shared secret key."
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6477 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6481 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6484 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6485 msgid "Maximum RTP sources"
6486 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6488 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6489 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6491 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6494 msgid "RTP source timeout (sec)"
6495 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6498 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6499 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
6501 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6502 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6505 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6507 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6508 "future) by this many packets from the last received packet."
6511 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6512 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6515 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6517 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6518 "by this many packets from the last received packet."
6521 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6525 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6526 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6527 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6530 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6531 msgid "Caching value (ms)"
6532 msgstr "Nilai cache (ms)"
6534 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6536 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6538 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6541 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6546 msgid "Connection failed"
6547 msgstr "Koneksi gagal"
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6551 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6552 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6555 msgid "Session failed"
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6559 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6560 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6562 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6564 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6566 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6569 #: modules/access/screen/screen.c:46
6570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6571 msgid "Desired frame rate for the capture."
6572 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6574 #: modules/access/screen/screen.c:49
6575 msgid "Capture fragment size"
6576 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
6578 #: modules/access/screen/screen.c:51
6580 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6581 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6583 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6584 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6586 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6587 msgid "Subscreen top left corner"
6588 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6590 #: modules/access/screen/screen.c:58
6591 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6592 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6594 #: modules/access/screen/screen.c:62
6595 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6596 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6598 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6599 msgid "Subscreen width"
6600 msgstr "Lebar sublayar"
6602 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6603 msgid "Subscreen height"
6604 msgstr "Tinggi sublayar"
6606 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6608 msgid "Follow the mouse"
6609 msgstr "Ikuti mouse"
6611 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6612 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6615 #: modules/access/screen/screen.c:78
6616 msgid "Mouse pointer image"
6617 msgstr "Gambar pointer tetikus"
6619 #: modules/access/screen/screen.c:80
6621 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6624 #: modules/access/screen/screen.c:94
6625 msgid "Screen Input"
6626 msgstr "Input Layar"
6628 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6629 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6631 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6635 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6636 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6637 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
6639 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6640 msgid "Region left column"
6643 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6644 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6647 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6648 msgid "Region top row"
6651 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6653 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6654 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6656 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6658 msgid "Capture region width"
6659 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6661 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6662 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6665 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6667 msgid "Capture region height"
6668 msgstr "Tinggi sublayar"
6670 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6671 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6674 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6676 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6677 msgstr "Input Skrin"
6679 #: modules/access/sftp.c:53
6681 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6686 #: modules/access/sftp.c:54
6687 msgid "SFTP user name"
6688 msgstr "Nama pengguna SFTP"
6690 #: modules/access/sftp.c:56
6691 msgid "SFTP password"
6692 msgstr "Password SFTP"
6694 #: modules/access/sftp.c:58
6698 #: modules/access/sftp.c:59
6699 msgid "SFTP port number to use on the server"
6700 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
6702 #: modules/access/sftp.c:60
6704 msgstr "Ukuran pembacaan"
6706 #: modules/access/sftp.c:61
6707 msgid "Size of the request for reading access"
6708 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
6710 #: modules/access/sftp.c:65
6712 msgstr "Masukan SFTP"
6714 #: modules/access/sftp.c:137
6716 msgid "SFTP authentification"
6717 msgstr "Pengesahan HTTP"
6719 #: modules/access/sftp.c:138
6721 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6722 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
6724 #: modules/access/smb.c:63
6726 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6728 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6730 #: modules/access/smb.c:65
6731 msgid "SMB user name"
6732 msgstr "Nama pengguna SMB"
6734 #: modules/access/smb.c:68
6735 msgid "SMB password"
6736 msgstr "Password SMB"
6738 #: modules/access/smb.c:71
6742 #: modules/access/smb.c:72
6743 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6744 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6746 #: modules/access/smb.c:75
6747 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6750 #: modules/access/smb.c:78
6754 #: modules/access/tcp.c:43
6756 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6758 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6761 #: modules/access/tcp.c:50
6765 #: modules/access/tcp.c:51
6769 #: modules/access/udp.c:51
6771 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6773 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6776 #: modules/access/udp.c:58
6780 #: modules/access/udp.c:59
6784 #: modules/access/v4l.c:79
6786 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6788 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6791 #: modules/access/v4l.c:83
6793 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6794 "device will be used."
6796 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6797 "ada peranti video akan digunakan."
6799 #: modules/access/v4l.c:87
6801 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6802 "(default), RV24, etc.)"
6804 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6805 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6807 #: modules/access/v4l.c:94
6809 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6811 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6814 #: modules/access/v4l.c:99
6815 msgid "Audio Channel"
6816 msgstr "Saluran Audio"
6818 #: modules/access/v4l.c:101
6819 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6820 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
6822 #: modules/access/v4l.c:103
6823 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6824 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6826 #: modules/access/v4l.c:106
6827 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6828 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6830 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6831 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6835 #: modules/access/v4l.c:110
6836 msgid "Brightness of the video input."
6837 msgstr "Kecerahan input audio."
6839 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6840 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6844 #: modules/access/v4l.c:113
6845 msgid "Hue of the video input."
6846 msgstr "Hue input video."
6848 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6849 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6850 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6854 #: modules/access/v4l.c:116
6855 msgid "Color of the video input."
6856 msgstr "Warna input video"
6858 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6859 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6863 #: modules/access/v4l.c:119
6864 msgid "Contrast of the video input."
6865 msgstr "Kontras input video"
6867 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6871 #: modules/access/v4l.c:121
6872 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6873 msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
6875 #: modules/access/v4l.c:122
6879 #: modules/access/v4l.c:124
6880 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6881 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
6883 #: modules/access/v4l.c:125
6885 msgstr "pengurangan"
6887 #: modules/access/v4l.c:127
6888 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6889 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
6891 #: modules/access/v4l.c:128
6895 #: modules/access/v4l.c:129
6896 msgid "Quality of the stream."
6897 msgstr "Kualiltas stream."
6899 #: modules/access/v4l.c:135
6901 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6902 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6905 #: modules/access/v4l.c:147
6907 msgstr "Video4Linux"
6909 #: modules/access/v4l.c:148
6910 msgid "Video4Linux input"
6911 msgstr "Input Video4Linux"
6913 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6914 #: modules/stream_out/standard.c:100
6918 #: modules/access/v4l2.c:73
6919 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6920 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6922 #: modules/access/v4l2.c:76
6924 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6925 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6926 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6927 "I420, I411, I410, MJPG)"
6930 #: modules/access/v4l2.c:82
6931 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6932 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
6934 #: modules/access/v4l2.c:83
6936 msgstr "Input audio"
6938 #: modules/access/v4l2.c:85
6939 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6940 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
6942 #: modules/access/v4l2.c:86
6946 #: modules/access/v4l2.c:88
6947 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6948 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6950 #: modules/access/v4l2.c:91
6952 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6953 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6955 #: modules/access/v4l2.c:94
6957 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6958 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6960 #: modules/access/v4l2.c:96
6962 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6963 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6965 #: modules/access/v4l2.c:100
6967 msgstr "Gunakan libv4l2"
6969 #: modules/access/v4l2.c:102
6970 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6971 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
6973 #: modules/access/v4l2.c:105
6975 msgid "Reset v4l2 controls"
6976 msgstr "Kawalan Dipanjang"
6978 #: modules/access/v4l2.c:107
6979 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6982 #: modules/access/v4l2.c:110
6984 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "Kecerahan input audio."
6987 #: modules/access/v4l2.c:113
6988 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6989 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
6991 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6995 #: modules/access/v4l2.c:116
6996 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6999 #: modules/access/v4l2.c:119
7000 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7003 #: modules/access/v4l2.c:120
7006 msgstr "Paras maksima"
7008 #: modules/access/v4l2.c:122
7009 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7012 #: modules/access/v4l2.c:123
7013 msgid "Auto white balance"
7016 #: modules/access/v4l2.c:125
7018 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7022 #: modules/access/v4l2.c:127
7023 msgid "Do white balance"
7026 #: modules/access/v4l2.c:129
7028 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7029 "(if supported by the v4l2 driver)."
7032 #: modules/access/v4l2.c:131
7036 #: modules/access/v4l2.c:133
7037 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 #: modules/access/v4l2.c:134
7041 msgid "Blue balance"
7044 #: modules/access/v4l2.c:136
7045 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7052 #: modules/access/v4l2.c:139
7053 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7056 #: modules/access/v4l2.c:140
7060 #: modules/access/v4l2.c:142
7061 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7064 #: modules/access/v4l2.c:143
7069 #: modules/access/v4l2.c:145
7071 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7074 #: modules/access/v4l2.c:147
7079 #: modules/access/v4l2.c:149
7080 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7083 #: modules/access/v4l2.c:150
7085 msgid "Horizontal flip"
7086 msgstr "Jentik mendatar"
7088 #: modules/access/v4l2.c:152
7089 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:153
7094 msgid "Vertical flip"
7097 #: modules/access/v4l2.c:155
7098 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7101 #: modules/access/v4l2.c:156
7103 msgid "Horizontal centering"
7104 msgstr "Jentik mendatar"
7106 #: modules/access/v4l2.c:158
7108 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:159
7113 msgid "Vertical centering"
7114 msgstr "Offset menegak"
7116 #: modules/access/v4l2.c:161
7117 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7120 #: modules/access/v4l2.c:165
7122 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7123 msgstr "Kontra input video"
7125 #: modules/access/v4l2.c:166
7130 #: modules/access/v4l2.c:168
7132 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7133 msgstr "Kecerahan input audio."
7135 #: modules/access/v4l2.c:171
7137 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7138 msgstr "Kontra input video"
7140 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7144 #: modules/access/v4l2.c:174
7146 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7147 msgstr "Kecerahan input audio."
7149 #: modules/access/v4l2.c:175
7154 #: modules/access/v4l2.c:177
7156 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7157 msgstr "Kecerahan input audio."
7159 #: modules/access/v4l2.c:178
7163 #: modules/access/v4l2.c:180
7165 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "Kecerahan input audio."
7168 #: modules/access/v4l2.c:184
7170 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7172 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7175 #: modules/access/v4l2.c:186
7176 msgid "v4l2 driver controls"
7177 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7179 #: modules/access/v4l2.c:188
7181 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7182 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7183 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7184 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7187 #: modules/access/v4l2.c:194
7192 #: modules/access/v4l2.c:196
7193 msgid "Tuner id (see debug output)."
7196 #: modules/access/v4l2.c:199
7197 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7200 #: modules/access/v4l2.c:200
7204 #: modules/access/v4l2.c:202
7205 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7208 #: modules/access/v4l2.c:205
7210 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7211 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7214 #: modules/access/v4l2.c:209
7215 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7216 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7218 #: modules/access/v4l2.c:210
7219 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7221 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7223 #: modules/access/v4l2.c:244
7227 #: modules/access/v4l2.c:244
7231 #: modules/access/v4l2.c:244
7235 #: modules/access/v4l2.c:244
7239 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7240 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7241 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7242 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7246 #: modules/access/v4l2.c:253
7247 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7250 #: modules/access/v4l2.c:254
7251 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7254 #: modules/access/v4l2.c:255
7255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7258 #: modules/access/v4l2.c:256
7259 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7262 #: modules/access/v4l2.c:272
7263 msgid "Video4Linux2"
7264 msgstr "Video4Linux2"
7266 #: modules/access/v4l2.c:273
7267 msgid "Video4Linux2 input"
7268 msgstr "Input Video4Linux2"
7270 #: modules/access/v4l2.c:277
7272 msgstr "Input video"
7274 #: modules/access/v4l2.c:313
7278 #: modules/access/v4l2.c:314
7279 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7282 #: modules/access/v4l2.c:380
7284 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7285 msgstr "Input Video4Linux2"
7287 #: modules/access/v4l2.c:2962
7288 msgid "Reset controls to default"
7289 msgstr "Reset kontrol ke default"
7291 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7292 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7294 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7296 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7297 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7301 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7305 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7306 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7307 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7309 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7310 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7315 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7319 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7324 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7329 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7370 msgid "First Entry Point"
7371 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7374 msgid "Last Entry Point"
7375 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7378 msgid "Track size (in sectors)"
7379 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7395 msgid "extended selection list"
7396 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7399 msgid "selection list"
7400 msgstr "daftar pilihan"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7403 msgid "unknown type"
7404 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7411 msgid "(Super) Video CD"
7412 msgstr "CD Video (Super)"
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7415 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7416 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7419 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7420 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7423 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7424 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7427 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7428 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
7430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7431 msgid "Use playback control?"
7432 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7436 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7439 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7440 "akan mainkan dengan trek."
7442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7443 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7444 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7448 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7450 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7453 msgid "Show extended VCD info?"
7454 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7458 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7459 "for example playback control navigation."
7461 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7462 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7465 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7466 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7469 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7470 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7472 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7474 msgid "Media in Zip"
7477 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7478 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7479 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
7481 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7482 msgid "Zip files filter"
7483 msgstr "Filter file Zip"
7485 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7489 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7490 msgid "Dummy stream output"
7491 msgstr "Output stream dummy"
7493 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7497 #: modules/access_output/file.c:63
7498 msgid "Append to file"
7499 msgstr "Tambahkan pada file"
7501 #: modules/access_output/file.c:64
7502 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7503 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7505 #: modules/access_output/file.c:68
7506 msgid "File stream output"
7507 msgstr "Output stream file"
7509 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7510 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7511 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7512 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7517 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7521 #: modules/access_output/http.c:66
7522 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7523 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7525 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7526 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7527 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7528 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7532 #: modules/access_output/http.c:69
7533 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7534 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7536 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7537 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7541 #: modules/access_output/http.c:72
7542 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7544 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7546 #: modules/access_output/http.c:75
7547 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7548 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7550 #: modules/access_output/http.c:78
7552 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7553 "empty if you don't have one."
7555 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
7556 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7558 #: modules/access_output/http.c:82
7560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7561 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7563 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
7564 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
7567 #: modules/access_output/http.c:87
7569 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7570 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7572 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
7573 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7575 #: modules/access_output/http.c:90
7576 msgid "Advertise with Bonjour"
7577 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7579 #: modules/access_output/http.c:91
7580 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7581 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7583 #: modules/access_output/http.c:95
7584 msgid "HTTP stream output"
7585 msgstr "Output stream HTTP"
7587 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7588 msgid "Active TCP connection"
7589 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7591 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7593 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7594 "an incoming connection."
7596 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7597 "menunggu koneksi masuk."
7599 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7600 msgid "RTMP stream output"
7601 msgstr "Output stream RTMP"
7603 #: modules/access_output/shout.c:63
7605 msgstr "Nama Stream"
7607 #: modules/access_output/shout.c:64
7608 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7610 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7612 #: modules/access_output/shout.c:67
7613 msgid "Stream description"
7614 msgstr "Deskripsi Stream"
7616 #: modules/access_output/shout.c:68
7617 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7618 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7620 #: modules/access_output/shout.c:71
7624 #: modules/access_output/shout.c:72
7626 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7627 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7628 "shoutcast/icecast server."
7630 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7631 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7632 "server shoutcast/icecast."
7634 #: modules/access_output/shout.c:81
7635 msgid "Genre description"
7636 msgstr "Deskripsi Genre"
7638 #: modules/access_output/shout.c:82
7639 msgid "Genre of the content. "
7640 msgstr "Genre dari konten."
7642 #: modules/access_output/shout.c:84
7643 msgid "URL description"
7644 msgstr "Deskripsi URL"
7646 #: modules/access_output/shout.c:85
7647 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7648 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7650 #: modules/access_output/shout.c:92
7651 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7652 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7654 #: modules/access_output/shout.c:95
7655 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7656 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7658 #: modules/access_output/shout.c:97
7659 msgid "Number of channels"
7660 msgstr "Jumlah saluran"
7662 #: modules/access_output/shout.c:98
7663 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7664 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7666 #: modules/access_output/shout.c:100
7667 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7668 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7670 #: modules/access_output/shout.c:101
7671 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7672 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7674 #: modules/access_output/shout.c:103
7675 msgid "Stream public"
7676 msgstr "Stream umum"
7678 #: modules/access_output/shout.c:104
7680 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7681 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7682 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7684 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7685 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7686 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7688 #: modules/access_output/shout.c:110
7689 msgid "IceCAST output"
7690 msgstr "Output IceCAST"
7692 #: modules/access_output/udp.c:66
7694 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7697 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7698 "ditentukan dalam milidetik."
7700 #: modules/access_output/udp.c:69
7701 msgid "Group packets"
7702 msgstr "Kumpulan paket"
7704 #: modules/access_output/udp.c:70
7706 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7707 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7708 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7710 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7711 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7712 "Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7714 #: modules/access_output/udp.c:77
7715 msgid "UDP stream output"
7716 msgstr "Output stream UDP"
7718 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7719 msgid "AltiVec memcpy"
7720 msgstr "AltiVec memcpy"
7722 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7724 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7725 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7727 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7728 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7732 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7733 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7736 msgid "Dolby Surround decoder"
7737 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7741 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7742 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7743 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7744 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7745 "It works with any source format from mono to 7.1."
7747 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7748 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7749 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7750 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7751 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7754 msgid "Characteristic dimension"
7755 msgstr "Dimensi karakteristik"
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7758 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7759 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7762 msgid "Compensate delay"
7763 msgstr "Jeda kompensasi"
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7767 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7768 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7769 "case, turn this on to compensate."
7771 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
7772 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
7773 "ini sebagai kompensasi."
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7776 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7777 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7781 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7782 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7784 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7785 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7788 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7789 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7792 msgid "Headphone effect"
7793 msgstr "Efek headphone"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7797 msgid "Use downmix algorithm"
7798 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7803 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7804 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7807 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7808 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7809 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7812 msgid "Select channel to keep"
7813 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7818 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7819 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7821 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7822 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7823 "tengah, 5= kiri depan)"
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7827 msgstr "Belakang kiri"
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7831 msgstr "Belakang kanan"
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7838 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7839 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7842 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7843 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7846 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7847 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
7849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7852 msgstr "Jeda Surround (ms)"
7854 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7855 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7856 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7861 msgid "Add a delay effect to the sound"
7864 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7870 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7879 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7880 "be delay-time +/- sweep-depth."
7883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7886 msgstr "Kadar pensampelan"
7888 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7889 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7893 msgid "Feedback Gain"
7896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7897 msgid "Gain on Feedback loop"
7900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7903 msgstr "Tetapkan QP"
7905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7906 msgid "Level of delayed signal"
7909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7914 msgid "Level of input signal"
7915 msgstr "Level dari sinyal input"
7917 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7918 msgid "A/52 dynamic range compression"
7919 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
7921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7924 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7925 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7926 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7927 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7929 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7930 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
7931 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
7932 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
7935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7936 msgid "Enable internal upmixing"
7937 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
7939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7940 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7941 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7944 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7945 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7948 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7949 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
7951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7952 msgid "DTS dynamic range compression"
7953 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
7955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7956 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7957 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
7959 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7960 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7961 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
7963 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7965 msgid "Fixed point audio format conversions"
7966 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7968 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7969 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7970 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
7972 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7973 msgid "MPEG audio decoder"
7974 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7977 msgid "Equalizer preset"
7978 msgstr "Praset penyama"
7980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7981 msgid "Preset to use for the equalizer."
7982 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7986 msgstr "Tambah jalur"
7988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7991 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7992 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7995 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7996 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8004 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8005 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8009 msgstr "Tambah global"
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8012 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8013 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8016 msgid "Equalizer with 10 bands"
8017 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8042 msgid "Full bass and treble"
8043 msgstr "Full bass and treble"
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8047 msgstr "Treble Penuh"
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8055 msgstr "Dewan Besar"
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8098 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8099 msgid "Number of audio buffers"
8100 msgstr "Jumlah buffer audio"
8102 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8104 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8105 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8106 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8108 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8109 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8110 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8112 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8113 msgid "Maximal volume level"
8114 msgstr "Level volume maksimum"
8116 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8118 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8119 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8120 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8122 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8123 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8124 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8126 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8128 msgid "Volume normalizer"
8129 msgstr "Penormalan volume"
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8132 msgid "Parametric Equalizer"
8133 msgstr "Penyama Parametrik"
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8136 msgid "Low freq (Hz)"
8137 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8141 msgid "Low freq gain (dB)"
8142 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8145 msgid "High freq (Hz)"
8146 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8150 msgid "High freq gain (dB)"
8151 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8155 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8159 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8160 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8168 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8172 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8173 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8181 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8185 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8186 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8192 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8193 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8194 msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8196 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8197 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8198 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
8200 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8201 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8204 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8209 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8210 msgid "Stride Length"
8213 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8214 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8217 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8218 msgid "Overlap Length"
8221 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8222 msgid "Percentage of stride to overlap"
8225 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8227 msgid "Search Length"
8230 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8231 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8234 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8236 msgstr "Ukuran ruangan"
8238 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8239 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8242 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8244 msgstr "Lebar ruangan"
8246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8247 msgid "Width of the virtual room"
8248 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8250 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8253 msgstr "Tetapkan QP"
8255 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8259 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8264 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8266 msgid "Audio Spatializer"
8269 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8275 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8276 msgid "Float32 audio mixer"
8277 msgstr "Pengadun audio Float32"
8279 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8280 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8281 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8283 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8284 msgid "Trivial audio mixer"
8285 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8292 msgid "ALSA audio output"
8293 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8295 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8296 msgid "ALSA Device Name"
8297 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8300 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8301 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8302 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8303 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8304 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8305 msgid "Audio Device"
8306 msgstr "Peranti Audio"
8308 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8309 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8311 msgid "2 Front 2 Rear"
8312 msgstr "2 depan 2 belakang"
8314 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8315 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8316 msgid "A/52 over S/PDIF"
8317 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8319 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8320 msgid "No Audio Device"
8321 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8323 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8324 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8326 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8331 msgid "Audio output failed"
8332 msgstr "Output audio gagal"
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8336 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8337 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8339 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8341 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8342 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8345 msgid "Unknown soundcard"
8346 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8350 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8351 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8354 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8355 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8356 "untuk mainbalk audio."
8358 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8359 msgid "HAL AudioUnit output"
8360 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8362 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8364 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8366 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8369 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8370 msgid "Audio device is not configured"
8371 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8373 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8375 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8376 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8378 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8379 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8382 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8384 msgid "%s (Encoded Output)"
8385 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
8387 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8388 msgid "Output device"
8389 msgstr "Peranti Output"
8391 #: modules/audio_output/directx.c:121
8392 msgid "Select your audio output device"
8393 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
8395 #: modules/audio_output/directx.c:123
8396 msgid "Speaker configuration"
8397 msgstr "Konfigurasi speaker"
8399 #: modules/audio_output/directx.c:124
8401 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8402 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8405 #: modules/audio_output/directx.c:128
8406 msgid "DirectX audio output"
8407 msgstr "output audio DirectX"
8409 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8410 msgid "3 Front 2 Rear"
8411 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
8413 #: modules/audio_output/file.c:81
8414 msgid "Output format"
8415 msgstr "Format Output"
8417 #: modules/audio_output/file.c:82
8419 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8420 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8422 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8423 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8425 #: modules/audio_output/file.c:85
8426 msgid "Number of output channels"
8427 msgstr "Jumlah saluran output"
8429 #: modules/audio_output/file.c:86
8431 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8432 "restrict the number of channels here."
8434 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8435 "membatasi jumlah saluran di sini."
8437 #: modules/audio_output/file.c:89
8438 msgid "Add WAVE header"
8439 msgstr "Tambah WAVE header"
8441 #: modules/audio_output/file.c:90
8442 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8444 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8447 #: modules/audio_output/file.c:107
8449 msgstr "File Output"
8451 #: modules/audio_output/file.c:108
8453 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8454 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8456 #: modules/audio_output/file.c:111
8457 msgid "File audio output"
8458 msgstr "Output audio file"
8460 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8461 msgid "Roku HD1000 audio output"
8462 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8464 #: modules/audio_output/jack.c:70
8465 msgid "Automatically connect to writable clients"
8466 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8468 #: modules/audio_output/jack.c:72
8470 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8471 "writable JACK clients found."
8474 #: modules/audio_output/jack.c:76
8475 msgid "Connect to clients matching"
8478 #: modules/audio_output/jack.c:78
8480 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8481 "regular expression will be considered for connection."
8484 #: modules/audio_output/jack.c:86
8485 msgid "JACK audio output"
8486 msgstr "Output audio JACK"
8488 #: modules/audio_output/oss.c:97
8489 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8490 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8492 #: modules/audio_output/oss.c:99
8494 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8495 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8496 "drivers, then you need to enable this option."
8498 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8499 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8500 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8502 #: modules/audio_output/oss.c:105
8503 msgid "UNIX OSS audio output"
8504 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8506 #: modules/audio_output/oss.c:110
8507 msgid "OSS DSP device"
8508 msgstr "Peranti DSP OSS"
8510 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8511 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8512 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8514 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8515 msgid "PORTAUDIO audio output"
8516 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8518 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8522 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8523 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8532 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8533 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8534 msgid "VLC media player"
8535 msgstr "VLC media player"
8537 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8539 msgid "Pulseaudio audio output"
8540 msgstr "Output audio fail"
8542 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8543 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8544 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8546 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8547 msgid "Microsoft Soundmapper"
8548 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8550 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8551 msgid "Select Audio Device"
8552 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8554 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8556 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8557 "VLC restart to apply."
8560 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8561 msgid "Default Audio Device"
8562 msgstr "Peranti Audio Default"
8564 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8565 msgid "Win32 waveOut extension output"
8566 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8568 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8569 msgid "Use float32 output"
8570 msgstr "Gunakan output float32"
8572 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8574 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8575 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8577 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
8578 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
8581 #: modules/codec/a52.c:49
8583 msgstr "A/52 parser"
8585 #: modules/codec/a52.c:56
8586 msgid "A/52 audio packetizer"
8587 msgstr "Packetizer audio A/52"
8589 #: modules/codec/adpcm.c:48
8590 msgid "ADPCM audio decoder"
8591 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8593 #: modules/codec/aes3.c:48
8595 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8596 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8598 #: modules/codec/aes3.c:53
8600 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8601 msgstr "Packetizer audio A/52"
8603 #: modules/codec/araw.c:49
8604 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8605 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8607 #: modules/codec/araw.c:58
8608 msgid "Raw audio encoder"
8609 msgstr "Enkoder audio Raw"
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8643 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8644 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8645 "MJPEG and other codecs"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8650 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8652 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8655 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8656 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8667 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8668 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8671 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8672 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8675 msgid "Direct rendering"
8676 msgstr "Per-renderan langsung"
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8679 msgid "Error resilience"
8680 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8685 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8686 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8687 "can produce a lot of errors.\n"
8688 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8690 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8691 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8692 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8693 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8696 msgid "Workaround bugs"
8697 msgstr "Mengatasi bug"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8701 "Try to fix some bugs:\n"
8704 "4 xvid interlaced\n"
8709 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8712 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
8713 "1 deteksi otomatis\n"
8715 "4 xvid interlace\n"
8717 "16 tiada melapik\n"
8720 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8721 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8724 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8730 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8731 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8733 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8734 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8735 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8738 msgid "Allow speed tricks"
8739 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8743 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8747 msgid "Skip frame (default=0)"
8748 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8752 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8753 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8757 msgid "Skip idct (default=0)"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8762 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8763 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8771 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8772 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8775 msgid "Visualize motion vectors"
8776 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8780 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8781 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8782 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8783 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8784 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8785 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8787 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
8788 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8789 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
8790 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
8791 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
8792 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8795 msgid "Low resolution decoding"
8796 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8800 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8803 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8804 "proses yang rendah"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8807 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8808 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8812 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8813 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8815 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
8816 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8820 msgid "Hardware decoding"
8821 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8824 msgid "This allows hardware decoding when available."
8825 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8828 msgid "Ratio of key frames"
8829 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8832 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8833 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8836 msgid "Ratio of B frames"
8837 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8840 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8841 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8844 msgid "Video bitrate tolerance"
8845 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8848 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8849 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8852 msgid "Interlaced encoding"
8853 msgstr "Pengenkodean interlace"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8856 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8857 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8860 msgid "Interlaced motion estimation"
8861 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8864 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8866 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8869 msgid "Pre-motion estimation"
8870 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8873 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8874 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8877 msgid "Rate control buffer size"
8878 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8882 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8883 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8885 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
8886 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8889 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8890 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8893 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8894 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8897 msgid "I quantization factor"
8898 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8902 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8903 "same qscale for I and P frames)."
8905 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
8906 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8909 #: modules/demux/mod.c:78
8910 msgid "Noise reduction"
8911 msgstr "Pengurangan noise"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8915 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8916 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8918 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
8919 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8922 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8923 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8927 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8928 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8929 "standard MPEG2 decoders."
8931 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
8932 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
8933 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8936 msgid "Quality level"
8937 msgstr "Tingkat kualitas"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8941 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8942 "encoding very much)."
8944 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
8945 "meperlambat proses enkoding)."
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8949 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8950 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8951 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8952 "to ease the encoder's task."
8954 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
8955 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
8956 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8957 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8960 msgid "Minimum video quantizer scale"
8961 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8964 msgid "Minimum video quantizer scale."
8965 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8968 msgid "Maximum video quantizer scale"
8969 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8972 msgid "Maximum video quantizer scale."
8973 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8976 msgid "Trellis quantization"
8977 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8980 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8982 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8985 msgid "Fixed quantizer scale"
8986 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8990 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8993 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8997 msgid "Strict standard compliance"
8998 msgstr "Memenuhi standar ketat"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9002 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9004 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9007 msgid "Luminance masking"
9008 msgstr "Menyembunyi terang"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9011 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9013 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9016 msgid "Darkness masking"
9017 msgstr "Menyembunyi gelap"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9020 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9022 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9025 msgid "Motion masking"
9026 msgstr "Sembunyi gerakan"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9030 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9033 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9037 msgid "Border masking"
9038 msgstr "Sembunyi sempadan"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9042 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9045 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9049 msgid "Luminance elimination"
9050 msgstr "Penghapusan terang"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9054 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9055 "The H264 specification recommends -4."
9057 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9058 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9061 msgid "Chrominance elimination"
9062 msgstr "Penghapusan krominan"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9066 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9067 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9069 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9070 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9073 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9074 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9078 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9079 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9082 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9083 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9088 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9089 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9093 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9094 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9096 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9099 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9101 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9103 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9104 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9106 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9108 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9109 "distributor Anda.\n"
9111 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9112 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9114 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9115 msgid "VLC could not open the encoder."
9116 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9118 #: modules/codec/cc.c:62
9122 #: modules/codec/cc.c:63
9124 msgid "Closed Captions decoder"
9125 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9127 #: modules/codec/cdg.c:87
9128 msgid "CDG video decoder"
9129 msgstr "Dekoder video CDG"
9131 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9132 msgid "CVD subtitle decoder"
9133 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9135 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9136 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9137 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9139 #: modules/codec/dirac.c:61
9140 msgid "Constant quality factor"
9141 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9143 #: modules/codec/dirac.c:62
9144 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9145 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9147 #: modules/codec/dirac.c:65
9148 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9149 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9151 #: modules/codec/dirac.c:66
9152 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9153 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9155 #: modules/codec/dirac.c:69
9156 msgid "Enable lossless coding"
9157 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9159 #: modules/codec/dirac.c:70
9161 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9162 "reproduction of the original"
9165 #: modules/codec/dirac.c:74
9169 #: modules/codec/dirac.c:75
9171 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9172 msgstr "Enable loop filter"
9174 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9178 #: modules/codec/dirac.c:79
9179 msgid "Centre Weighted Median"
9182 #: modules/codec/dirac.c:80
9183 msgid "Rectangular Linear Phase"
9186 #: modules/codec/dirac.c:80
9187 msgid "Diagonal Linear Phase"
9190 #: modules/codec/dirac.c:83
9191 msgid "Amount of prefiltering"
9194 #: modules/codec/dirac.c:84
9195 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9198 #: modules/codec/dirac.c:87
9199 msgid "Chroma format"
9200 msgstr "Format kroma"
9202 #: modules/codec/dirac.c:88
9204 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9206 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
9208 #: modules/codec/dirac.c:93
9212 #: modules/codec/dirac.c:93
9216 #: modules/codec/dirac.c:93
9220 #: modules/codec/dirac.c:96
9221 msgid "Distance between 'P' frames"
9222 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9224 #: modules/codec/dirac.c:100
9225 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9226 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9228 #: modules/codec/dirac.c:104
9230 msgid "Picture coding mode"
9231 msgstr "Nisbah merekod"
9233 #: modules/codec/dirac.c:105
9235 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9236 "pseudo-progressive frame"
9239 #: modules/codec/dirac.c:110
9240 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9243 #: modules/codec/dirac.c:111
9244 msgid "force coding frame as single picture"
9247 #: modules/codec/dirac.c:112
9248 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9251 #: modules/codec/dirac.c:116
9252 msgid "Width of motion compensation blocks"
9255 #: modules/codec/dirac.c:120
9256 msgid "Height of motion compensation blocks"
9259 #: modules/codec/dirac.c:125
9260 msgid "Block overlap (%)"
9263 #: modules/codec/dirac.c:126
9264 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9267 #: modules/codec/dirac.c:131
9271 #: modules/codec/dirac.c:132
9272 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9275 #: modules/codec/dirac.c:136
9279 #: modules/codec/dirac.c:137
9280 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9283 #: modules/codec/dirac.c:140
9284 msgid "Motion vector precision"
9285 msgstr "Presisi vektor gerak"
9287 #: modules/codec/dirac.c:141
9288 msgid "Motion vector precision in pels."
9289 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
9291 #: modules/codec/dirac.c:146
9292 msgid "Simple ME search area x:y"
9295 #: modules/codec/dirac.c:147
9297 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9298 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9301 #: modules/codec/dirac.c:152
9303 msgid "Three component motion estimation"
9304 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9306 #: modules/codec/dirac.c:153
9307 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9308 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
9310 #: modules/codec/dirac.c:156
9312 msgid "Intra picture DWT filter"
9313 msgstr "Penapis Subgambar"
9315 #: modules/codec/dirac.c:160
9317 msgid "Inter picture DWT filter"
9318 msgstr "Penapis Subgambar"
9320 #: modules/codec/dirac.c:164
9321 msgid "Number of DWT iterations"
9322 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9324 #: modules/codec/dirac.c:165
9325 msgid "Also known as DWT levels"
9328 #: modules/codec/dirac.c:169
9330 msgid "Enable multiple quantizers"
9333 #: modules/codec/dirac.c:170
9334 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9337 #: modules/codec/dirac.c:174
9338 msgid "Enable spatial partitioning"
9339 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
9341 #: modules/codec/dirac.c:178
9342 msgid "Disable arithmetic coding"
9343 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
9345 #: modules/codec/dirac.c:179
9346 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9349 #: modules/codec/dirac.c:184
9350 msgid "cycles per degree"
9353 #: modules/codec/dirac.c:206
9354 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9357 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9358 msgid "DirectMedia Object decoder"
9359 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9361 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9362 msgid "DirectMedia Object encoder"
9363 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9365 #: modules/codec/dts.c:49
9369 #: modules/codec/dts.c:54
9370 msgid "DTS audio packetizer"
9371 msgstr "Packetizer audio DTS"
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9374 msgid "Decoding X coordinate"
9375 msgstr "Mendekode koordinat X"
9377 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9378 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9379 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
9381 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9382 msgid "Decoding Y coordinate"
9383 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9386 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9387 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9390 msgid "Subpicture position"
9391 msgstr "Posisi subgambar"
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9395 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9399 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9400 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9401 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9403 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9404 msgid "Encoding X coordinate"
9405 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9407 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9408 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9409 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9412 msgid "Encoding Y coordinate"
9413 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9416 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9417 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9420 msgid "DVB subtitles decoder"
9421 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9424 msgid "DVB subtitles"
9425 msgstr "subtitle DVB"
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9428 msgid "DVB subtitles encoder"
9429 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9431 #: modules/codec/faad.c:45
9432 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9433 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9435 #: modules/codec/faad.c:388
9436 msgid "AAC extension"
9437 msgstr "Ekstensi AAC"
9439 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9441 msgstr "File gambar"
9443 #: modules/codec/fake.c:54
9444 msgid "Path of the image file for fake input."
9445 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9447 #: modules/codec/fake.c:55
9448 msgid "Reload image file"
9449 msgstr "Reload file gambar"
9451 #: modules/codec/fake.c:57
9452 msgid "Reload image file every n seconds."
9453 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9455 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9457 msgid "Output video width."
9458 msgstr "Lebar video output."
9460 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9462 msgid "Output video height."
9463 msgstr "Tinggi video output."
9465 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9466 msgid "Keep aspect ratio"
9467 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
9469 #: modules/codec/fake.c:66
9470 msgid "Consider width and height as maximum values."
9471 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9473 #: modules/codec/fake.c:67
9474 msgid "Background aspect ratio"
9475 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9477 #: modules/codec/fake.c:69
9478 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9479 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9481 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9482 msgid "Deinterlace video"
9483 msgstr "Deinterlace video"
9485 #: modules/codec/fake.c:72
9486 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9487 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
9489 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9490 msgid "Deinterlace module"
9491 msgstr "Modul deinterlace"
9493 #: modules/codec/fake.c:75
9494 msgid "Deinterlace module to use."
9495 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9497 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9498 #: modules/video_output/yuv.c:44
9500 msgstr "Kroma yang digunakan"
9502 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9503 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9504 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
9506 #: modules/codec/fake.c:89
9507 msgid "Fake video decoder"
9508 msgstr "Dekoder video palsu"
9510 #: modules/codec/flac.c:134
9511 msgid "Flac audio decoder"
9512 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9514 #: modules/codec/flac.c:140
9515 msgid "Flac audio encoder"
9516 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9518 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9519 msgid "Sound fonts (required)"
9522 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9523 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9526 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9527 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9530 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9534 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9535 msgid "MIDI synthesis not set up"
9538 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9540 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9541 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9542 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9545 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9548 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9549 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9550 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9553 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9554 msgid "Video memory buffer width."
9555 msgstr "Lebar buffer memori video."
9557 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9558 msgid "Video memory buffer height."
9559 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9561 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9562 msgid "Lock function"
9563 msgstr "Fungsi pengunci"
9565 #: modules/codec/invmem.c:60
9567 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9568 "memory address for use by the video renderer."
9570 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
9571 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
9573 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9574 msgid "Unlock function"
9575 msgstr "Membuka fungsi"
9577 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9578 msgid "Address of the unlocking callback function"
9579 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
9581 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9582 msgid "Callback data"
9583 msgstr "Data callback"
9585 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9586 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9587 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
9589 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9590 #: modules/video_output/vmem.c:51
9594 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9597 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9598 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9600 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9601 msgid "Memory video decoder"
9602 msgstr "Dekoder video memori"
9604 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9605 msgid "Formatted Subtitles"
9606 msgstr "Subtitle Terformat"
9608 #: modules/codec/kate.c:196
9611 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9612 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9613 "rendering via Tiger is enabled."
9615 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9616 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9618 #: modules/codec/kate.c:203
9622 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9626 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9627 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9628 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9629 #: modules/video_filter/rss.c:72
9633 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9634 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9635 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9636 #: modules/video_filter/rss.c:73
9640 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9641 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9642 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9643 #: modules/video_filter/rss.c:73
9647 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9648 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9649 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9650 #: modules/video_filter/rss.c:73
9654 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9655 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9656 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9657 #: modules/video_filter/rss.c:73
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9662 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9663 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9664 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9665 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9669 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9670 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9671 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9672 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9676 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9677 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9678 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9679 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9680 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9684 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9685 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9686 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9687 #: modules/video_filter/rss.c:74
9691 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9692 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9693 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9694 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9695 #: modules/video_filter/rss.c:74
9699 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9700 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9701 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9702 #: modules/video_filter/rss.c:75
9706 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9707 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9708 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9709 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9713 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9714 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9715 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9716 #: modules/video_filter/rss.c:75
9720 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9721 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9722 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9723 #: modules/video_filter/rss.c:75
9727 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9728 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9729 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9730 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9731 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9735 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9736 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9737 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9738 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9742 #: modules/codec/kate.c:215
9743 msgid "Use Tiger for rendering"
9744 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
9746 #: modules/codec/kate.c:216
9748 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9749 "only render static text and bitmap based streams."
9752 #: modules/codec/kate.c:220
9753 msgid "Rendering quality"
9754 msgstr "Kualitas rendering"
9756 #: modules/codec/kate.c:221
9758 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9762 #: modules/codec/kate.c:225
9763 msgid "Default font effect"
9764 msgstr "Efek font default"
9766 #: modules/codec/kate.c:226
9768 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9772 #: modules/codec/kate.c:230
9773 msgid "Default font effect strength"
9774 msgstr "Kekuatan efek font default"
9776 #: modules/codec/kate.c:231
9777 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9780 #: modules/codec/kate.c:235
9781 msgid "Default font description"
9782 msgstr "Deskripsi font default"
9784 #: modules/codec/kate.c:236
9786 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9787 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9788 "font parameters where appropriate."
9791 #: modules/codec/kate.c:241
9792 msgid "Default font color"
9793 msgstr "Warna font default"
9795 #: modules/codec/kate.c:242
9797 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9798 "font color to use."
9801 #: modules/codec/kate.c:246
9802 msgid "Default font alpha"
9803 msgstr "Alfa font default"
9805 #: modules/codec/kate.c:247
9807 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9808 "particular font color to use."
9811 #: modules/codec/kate.c:251
9812 msgid "Default background color"
9813 msgstr "Warna default dari latar belakang"
9815 #: modules/codec/kate.c:252
9817 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9821 #: modules/codec/kate.c:256
9822 msgid "Default background alpha"
9825 #: modules/codec/kate.c:257
9827 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9828 "specify a particular background color to use."
9831 #: modules/codec/kate.c:263
9833 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9834 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9835 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9837 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9838 "played. This will hopefully be fixed soon."
9841 #: modules/codec/kate.c:272
9845 #: modules/codec/kate.c:273
9847 msgid "Kate overlay decoder"
9848 msgstr "Dekoder video palsu"
9850 #: modules/codec/kate.c:292
9852 msgid "Tiger rendering defaults"
9853 msgstr "Modul mengemuka teks"
9855 #: modules/codec/kate.c:328
9857 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9858 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9860 #: modules/codec/libass.c:65
9861 msgid "Subtitles (advanced)"
9862 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9864 #: modules/codec/libass.c:66
9866 msgid "Subtitle renderers using libass"
9867 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9869 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9870 msgid "Building font cache"
9871 msgstr "Membangun cache font"
9873 #: modules/codec/libass.c:707
9875 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9876 "This should take less than a minute."
9878 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
9879 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
9881 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9882 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9883 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9885 #: modules/codec/lpcm.c:52
9886 msgid "Linear PCM audio decoder"
9887 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9889 #: modules/codec/lpcm.c:57
9890 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9891 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9893 #: modules/codec/mash.cpp:70
9894 msgid "Video decoder using openmash"
9895 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9897 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9898 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9899 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9902 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9903 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9905 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9906 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9907 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
9909 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9910 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9911 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
9913 #: modules/codec/png.c:58
9914 msgid "PNG video decoder"
9915 msgstr "Dekoder video PNG"
9917 #: modules/codec/quicktime.c:67
9918 msgid "QuickTime library decoder"
9919 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9921 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9922 msgid "Pseudo raw video decoder"
9923 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9925 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9926 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9927 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9929 #: modules/codec/realvideo.c:131
9930 msgid "RealVideo library decoder"
9931 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9933 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9934 msgid "Schroedinger video decoder"
9935 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
9937 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9938 msgid "SDL Image decoder"
9939 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
9941 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9942 msgid "SDL_image video decoder"
9943 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9945 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9947 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9948 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9950 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9955 #: modules/codec/speex.c:59
9956 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9957 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
9959 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9960 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9961 msgid "Encoding quality"
9962 msgstr "Kualitas enkoding"
9964 #: modules/codec/speex.c:63
9965 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9966 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
9968 #: modules/codec/speex.c:65
9969 msgid "Encoding complexity"
9970 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
9972 #: modules/codec/speex.c:67
9973 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9976 #: modules/codec/speex.c:69
9977 msgid "Maximal bitrate"
9978 msgstr "Kadar bit maksimum"
9980 #: modules/codec/speex.c:71
9981 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9984 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9985 msgid "CBR encoding"
9986 msgstr "Pengenkodean CBR"
9988 #: modules/codec/speex.c:75
9990 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9991 "bitrate encoding (VBR)."
9994 #: modules/codec/speex.c:78
9995 msgid "Voice activity detection"
9998 #: modules/codec/speex.c:80
10000 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10003 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
10006 #: modules/codec/speex.c:83
10008 msgid "Discontinuous Transmission"
10009 msgstr "Stream berterusan"
10011 #: modules/codec/speex.c:85
10012 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10015 #: modules/codec/speex.c:89
10016 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10019 #: modules/codec/speex.c:89
10020 msgid "Wide-band (16kHz)"
10023 #: modules/codec/speex.c:89
10024 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10027 #: modules/codec/speex.c:96
10028 msgid "Speex audio decoder"
10029 msgstr "Dekoder audio Speex"
10031 #: modules/codec/speex.c:98
10035 #: modules/codec/speex.c:102
10036 msgid "Speex audio packetizer"
10037 msgstr "Packetizer audio Speex"
10039 #: modules/codec/speex.c:107
10040 msgid "Speex audio encoder"
10041 msgstr "Enkoder audio Speex"
10043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10044 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10045 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10048 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10049 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10052 msgid "DVD subtitles decoder"
10053 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10056 msgid "DVD subtitles"
10057 msgstr "subtitle DVD"
10059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10060 msgid "DVD subtitles packetizer"
10061 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10064 msgid "Universal (UTF-8)"
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10068 msgid "Universal (UTF-16)"
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10072 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10076 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10080 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10084 msgid "Western European (Latin-9)"
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10088 msgid "Western European (Windows-1252)"
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10092 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10096 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10100 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10101 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10104 msgid "Nordic (Latin-6)"
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10108 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10112 msgid "Russian (KOI8-R)"
10113 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10117 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10124 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10128 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10132 msgid "Greek (Windows-1253)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10136 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10140 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10144 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10148 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10152 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10156 msgid "Thai (Windows-874)"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10160 msgid "Baltic (Latin-7)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10164 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10168 msgid "Celtic (Latin-8)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10172 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10176 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10177 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10180 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10181 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10184 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10188 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10192 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10196 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10200 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10204 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10208 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10212 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10216 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10217 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10220 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10224 msgid "Subtitles text encoding"
10225 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10228 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10229 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10232 msgid "Subtitles justification"
10233 msgstr "Perataan subtitle"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10236 msgid "Set the justification of subtitles"
10237 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10240 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10241 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10245 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10247 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10251 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10252 "but you can choose to disable all formatting."
10254 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10255 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10258 msgid "Text subtitles decoder"
10259 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10262 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10263 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10264 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10265 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10266 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10267 #. Other scripts use other code pages.
10269 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10270 #. the VideoLAN translators mailing list.
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10276 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10280 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10281 msgid "USF subtitles decoder"
10282 msgstr "Dekoder subtitle USF"
10284 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10285 msgid "T.140 text encoder"
10286 msgstr "Enkoder teks T.140"
10288 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10289 msgid "Enable debug"
10290 msgstr "Hidupkan debug"
10292 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10294 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10296 "packet assembly info 2\n"
10298 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
10300 "info penghimpun paket 2\n"
10302 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10303 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10304 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10306 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10307 msgid "SVCD subtitles"
10308 msgstr "SVCD subtitle"
10310 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10311 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10312 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10314 #: modules/codec/telx.c:54
10316 msgid "Override page"
10317 msgstr "Parameter menolak"
10319 #: modules/codec/telx.c:55
10321 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10322 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10323 "usually 888 or 889)."
10326 #: modules/codec/telx.c:60
10327 msgid "Ignore subtitle flag"
10328 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10330 #: modules/codec/telx.c:61
10331 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10332 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
10334 #: modules/codec/telx.c:64
10336 msgid "Workaround for France"
10337 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10339 #: modules/codec/telx.c:65
10341 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10342 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10343 "your subtitles don't appear."
10346 #: modules/codec/telx.c:71
10348 msgid "Teletext subtitles decoder"
10349 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10351 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10353 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10354 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10356 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
10357 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10359 #: modules/codec/theora.c:105
10360 msgid "Theora video decoder"
10361 msgstr "Dekoder video Theora"
10363 #: modules/codec/theora.c:111
10364 msgid "Theora video packetizer"
10365 msgstr "Packetizer video Theora"
10367 #: modules/codec/theora.c:117
10368 msgid "Theora video encoder"
10369 msgstr "Packetizer video Theora"
10371 #: modules/codec/twolame.c:57
10373 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10374 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10376 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10377 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10379 #: modules/codec/twolame.c:60
10380 msgid "Stereo mode"
10381 msgstr "Mode stereo"
10383 #: modules/codec/twolame.c:61
10384 msgid "Handling mode for stereo streams"
10385 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10387 #: modules/codec/twolame.c:62
10391 #: modules/codec/twolame.c:64
10392 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10394 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10396 #: modules/codec/twolame.c:65
10397 msgid "Psycho-acoustic model"
10398 msgstr "Model Psiko-akustik"
10400 #: modules/codec/twolame.c:67
10401 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10402 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10404 #: modules/codec/twolame.c:71
10408 #: modules/codec/twolame.c:71
10409 msgid "Joint stereo"
10410 msgstr "Joint stereo"
10412 #: modules/codec/twolame.c:76
10413 msgid "Libtwolame audio encoder"
10414 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10416 #: modules/codec/vorbis.c:175
10417 msgid "Maximum encoding bitrate"
10418 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10420 #: modules/codec/vorbis.c:177
10421 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10423 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10425 #: modules/codec/vorbis.c:178
10426 msgid "Minimum encoding bitrate"
10427 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10429 #: modules/codec/vorbis.c:180
10431 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10434 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10437 #: modules/codec/vorbis.c:183
10438 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10439 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10441 #: modules/codec/vorbis.c:187
10442 msgid "Vorbis audio decoder"
10443 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10445 #: modules/codec/vorbis.c:198
10446 msgid "Vorbis audio packetizer"
10447 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10449 #: modules/codec/vorbis.c:205
10450 msgid "Vorbis audio encoder"
10451 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10453 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10454 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10457 #: modules/codec/x264.c:54
10458 msgid "Maximum GOP size"
10459 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
10461 #: modules/codec/x264.c:55
10463 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10464 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10466 "Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
10467 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
10468 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
10470 #: modules/codec/x264.c:59
10471 msgid "Minimum GOP size"
10472 msgstr "Ukuran GOP minimal"
10474 #: modules/codec/x264.c:60
10476 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10477 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10478 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10479 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10480 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10481 "the IDR-frame. \n"
10482 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10483 "frames, but do not start a new GOP."
10485 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10486 "semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
10487 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10488 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10489 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10490 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10491 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10492 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10494 #: modules/codec/x264.c:69
10495 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10496 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10498 #: modules/codec/x264.c:70
10500 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10501 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10502 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10503 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10504 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10505 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10508 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10509 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10510 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10511 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10512 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10513 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10514 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10515 "buruk. Range 1 hingga 100."
10517 #: modules/codec/x264.c:81
10518 msgid "B-frames between I and P"
10519 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10521 #: modules/codec/x264.c:82
10522 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10523 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10525 #: modules/codec/x264.c:85
10526 msgid "Adaptive B-frame decision"
10527 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10529 #: modules/codec/x264.c:86
10531 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10532 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10534 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
10535 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
10537 #: modules/codec/x264.c:90
10539 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10540 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10542 #: modules/codec/x264.c:91
10544 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10545 "negative values cause less B-frames."
10547 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10548 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10550 #: modules/codec/x264.c:95
10551 msgid "Keep some B-frames as references"
10552 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10554 #: modules/codec/x264.c:97
10557 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10558 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10560 " - none: Disabled\n"
10561 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10562 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10564 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10565 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10568 #: modules/codec/x264.c:105
10570 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10571 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10574 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10575 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
10576 "frame yang sesuai."
10578 #: modules/codec/x264.c:110
10582 #: modules/codec/x264.c:111
10584 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10585 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10587 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10588 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10590 #: modules/codec/x264.c:115
10591 msgid "Number of reference frames"
10592 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10594 #: modules/codec/x264.c:116
10596 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10597 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10598 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10600 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
10601 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
10602 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
10603 "yang besar. Range 1 hingga 16."
10605 #: modules/codec/x264.c:121
10606 msgid "Skip loop filter"
10607 msgstr "Filter langkau gelung"
10609 #: modules/codec/x264.c:122
10610 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10611 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
10613 #: modules/codec/x264.c:124
10614 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10615 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10617 #: modules/codec/x264.c:125
10619 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10620 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10622 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10623 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10625 #: modules/codec/x264.c:129
10626 msgid "H.264 level"
10627 msgstr "H.264 level"
10629 #: modules/codec/x264.c:130
10631 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10632 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10633 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10635 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
10636 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
10637 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
10638 "hingga 51 juga diizinkan)."
10640 #: modules/codec/x264.c:135
10641 msgid "H.264 profile"
10642 msgstr "profil H.264"
10644 #: modules/codec/x264.c:136
10645 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10648 #: modules/codec/x264.c:142
10649 msgid "Interlaced mode"
10650 msgstr "Interlaced mode"
10652 #: modules/codec/x264.c:143
10653 msgid "Pure-interlaced mode."
10654 msgstr "Pure-interlaced mode."
10656 #: modules/codec/x264.c:145
10657 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10660 #: modules/codec/x264.c:146
10661 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10664 #: modules/codec/x264.c:148
10665 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10668 #: modules/codec/x264.c:149
10669 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10672 #: modules/codec/x264.c:151
10674 msgid "Force number of slices per frame"
10675 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
10677 #: modules/codec/x264.c:152
10678 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10681 #: modules/codec/x264.c:154
10682 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10685 #: modules/codec/x264.c:155
10686 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10689 #: modules/codec/x264.c:157
10690 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10693 #: modules/codec/x264.c:158
10694 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10697 #: modules/codec/x264.c:161
10699 msgstr "Tentukan QP"
10701 #: modules/codec/x264.c:162
10703 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10704 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10706 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10707 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10708 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10710 #: modules/codec/x264.c:166
10711 msgid "Quality-based VBR"
10712 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10714 #: modules/codec/x264.c:167
10715 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10716 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10718 #: modules/codec/x264.c:169
10722 #: modules/codec/x264.c:170
10723 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10725 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10728 #: modules/codec/x264.c:173
10732 #: modules/codec/x264.c:174
10733 msgid "Maximum quantizer parameter."
10734 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10736 #: modules/codec/x264.c:176
10737 msgid "Max QP step"
10738 msgstr "Max langkah QP"
10740 #: modules/codec/x264.c:177
10741 msgid "Max QP step between frames."
10742 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10744 #: modules/codec/x264.c:179
10745 msgid "Average bitrate tolerance"
10746 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10748 #: modules/codec/x264.c:180
10749 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10750 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10752 #: modules/codec/x264.c:183
10753 msgid "Max local bitrate"
10754 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10756 #: modules/codec/x264.c:184
10757 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10758 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10760 #: modules/codec/x264.c:186
10762 msgstr "Buffer VBR"
10764 #: modules/codec/x264.c:187
10765 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10766 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
10768 #: modules/codec/x264.c:190
10769 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10770 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
10772 #: modules/codec/x264.c:191
10774 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10777 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
10780 #: modules/codec/x264.c:194
10781 msgid "How AQ distributes bits"
10782 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
10784 #: modules/codec/x264.c:195
10786 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10788 " - 1: Current x264 default mode\n"
10789 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10792 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
10794 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
10795 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
10796 "kekuatan per bingkai"
10798 #: modules/codec/x264.c:200
10799 msgid "Strength of AQ"
10800 msgstr "Kekuatan AQ"
10802 #: modules/codec/x264.c:201
10804 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10805 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10806 " - 0.5: weak AQ\n"
10807 " - 1.5: strong AQ"
10810 #: modules/codec/x264.c:207
10811 msgid "QP factor between I and P"
10812 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10814 #: modules/codec/x264.c:208
10815 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10816 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10818 #: modules/codec/x264.c:211
10819 msgid "QP factor between P and B"
10820 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10822 #: modules/codec/x264.c:212
10823 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10824 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10826 #: modules/codec/x264.c:214
10827 msgid "QP difference between chroma and luma"
10828 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
10830 #: modules/codec/x264.c:215
10831 msgid "QP difference between chroma and luma."
10832 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10834 #: modules/codec/x264.c:217
10836 msgid "Multipass ratecontrol"
10837 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10839 #: modules/codec/x264.c:218
10841 "Multipass ratecontrol:\n"
10842 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10843 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10844 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10847 #: modules/codec/x264.c:223
10848 msgid "QP curve compression"
10849 msgstr "Kompresi kurva QP"
10851 #: modules/codec/x264.c:224
10852 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10853 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10855 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10856 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10857 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
10859 #: modules/codec/x264.c:227
10861 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10862 "blurs complexity."
10864 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
10865 "kekompleksan untuk sementara."
10867 #: modules/codec/x264.c:231
10869 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10872 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
10875 #: modules/codec/x264.c:236
10876 msgid "Partitions to consider"
10877 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10879 #: modules/codec/x264.c:237
10881 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10884 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10885 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10886 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10887 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10889 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
10891 " - cepat : i4x4\n"
10892 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10893 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10894 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10895 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
10897 #: modules/codec/x264.c:245
10898 msgid "Direct MV prediction mode"
10899 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10901 #: modules/codec/x264.c:246
10902 msgid "Direct MV prediction mode."
10903 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10905 #: modules/codec/x264.c:248
10906 msgid "Direct prediction size"
10907 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
10909 #: modules/codec/x264.c:249
10911 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10913 " - -1: smallest possible according to level\n"
10915 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
10917 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10919 #: modules/codec/x264.c:254
10920 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10921 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10923 #: modules/codec/x264.c:255
10924 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10925 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10927 #: modules/codec/x264.c:257
10929 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10930 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10932 #: modules/codec/x264.c:258
10934 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10935 " - 1: Blind offset\n"
10936 " - 2: Smart analysis\n"
10939 #: modules/codec/x264.c:263
10940 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10941 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10943 #: modules/codec/x264.c:264
10945 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10947 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10948 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10949 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10950 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10952 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
10954 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
10955 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
10956 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
10958 #: modules/codec/x264.c:271
10959 msgid "Maximum motion vector search range"
10960 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
10962 #: modules/codec/x264.c:272
10964 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10965 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10966 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10968 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
10969 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
10970 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
10971 "Range 0 hingga 64."
10973 #: modules/codec/x264.c:277
10974 msgid "Maximum motion vector length"
10975 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
10977 #: modules/codec/x264.c:278
10979 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10982 #: modules/codec/x264.c:281
10983 msgid "Minimum buffer space between threads"
10984 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
10986 #: modules/codec/x264.c:282
10988 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10991 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
10994 #: modules/codec/x264.c:285
10995 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10998 #: modules/codec/x264.c:286
11000 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11001 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11004 #: modules/codec/x264.c:290
11005 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11006 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11008 #: modules/codec/x264.c:294
11010 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11011 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11012 "quality). Range 1 to 9."
11014 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11015 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11016 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11018 #: modules/codec/x264.c:298
11019 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11020 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11022 #: modules/codec/x264.c:299
11023 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11025 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11028 #: modules/codec/x264.c:302
11029 msgid "Decide references on a per partition basis"
11030 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11032 #: modules/codec/x264.c:303
11034 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11035 "as opposed to only one ref per macroblock."
11037 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11038 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11040 #: modules/codec/x264.c:307
11041 msgid "Chroma in motion estimation"
11042 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11044 #: modules/codec/x264.c:308
11045 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11046 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11048 #: modules/codec/x264.c:311
11049 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11050 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11052 #: modules/codec/x264.c:312
11053 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11054 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11056 #: modules/codec/x264.c:314
11057 msgid "Adaptive spatial transform size"
11058 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11060 #: modules/codec/x264.c:316
11061 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11062 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11064 #: modules/codec/x264.c:318
11065 msgid "Trellis RD quantization"
11066 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11068 #: modules/codec/x264.c:319
11070 "Trellis RD quantization: \n"
11072 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11073 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11074 "This requires CABAC."
11076 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11077 " - 0: dimatikan\n"
11078 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11079 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11080 "Ini membutuhkan CABAC."
11082 #: modules/codec/x264.c:325
11083 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11084 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11086 #: modules/codec/x264.c:326
11087 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11088 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11090 #: modules/codec/x264.c:328
11091 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11092 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11094 #: modules/codec/x264.c:329
11096 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11097 "small single coefficient."
11099 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11100 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11102 #: modules/codec/x264.c:332
11103 msgid "Use Psy-optimizations"
11104 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11106 #: modules/codec/x264.c:333
11107 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11110 #: modules/codec/x264.c:337
11112 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11115 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11116 "range yang berguna."
11118 #: modules/codec/x264.c:340
11119 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11120 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11122 #: modules/codec/x264.c:341
11123 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11125 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11127 #: modules/codec/x264.c:344
11128 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11129 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11131 #: modules/codec/x264.c:345
11132 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11134 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11136 #: modules/codec/x264.c:350
11137 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11140 #: modules/codec/x264.c:351
11141 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11144 #: modules/codec/x264.c:354
11145 msgid "CPU optimizations"
11146 msgstr "Optimasi CPU"
11148 #: modules/codec/x264.c:355
11149 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11150 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11152 #: modules/codec/x264.c:357
11153 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11156 #: modules/codec/x264.c:358
11157 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11160 #: modules/codec/x264.c:360
11161 msgid "PSNR computation"
11162 msgstr "Penghitungan PSNR"
11164 #: modules/codec/x264.c:361
11166 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11169 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11172 #: modules/codec/x264.c:364
11173 msgid "SSIM computation"
11174 msgstr "Penghitungan SSIM"
11176 #: modules/codec/x264.c:365
11178 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11181 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11184 #: modules/codec/x264.c:368
11186 msgstr "Mode senyap"
11188 #: modules/codec/x264.c:369
11189 msgid "Quiet mode."
11190 msgstr "Mode senyap."
11192 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11196 #: modules/codec/x264.c:372
11197 msgid "Print stats for each frame."
11198 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11200 #: modules/codec/x264.c:374
11201 msgid "SPS and PPS id numbers"
11202 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11204 #: modules/codec/x264.c:375
11206 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11209 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
11210 "memiliki setting berbeda."
11212 #: modules/codec/x264.c:378
11213 msgid "Access unit delimiters"
11214 msgstr "Pembatas unit akses"
11216 #: modules/codec/x264.c:379
11217 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11218 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
11220 #: modules/codec/x264.c:381
11221 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11224 #: modules/codec/x264.c:382
11226 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11227 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11231 #: modules/codec/x264.c:389
11235 #: modules/codec/x264.c:389
11239 #: modules/codec/x264.c:389
11243 #: modules/codec/x264.c:389
11247 #: modules/codec/x264.c:389
11251 #: modules/codec/x264.c:402
11255 #: modules/codec/x264.c:402
11259 #: modules/codec/x264.c:402
11263 #: modules/codec/x264.c:402
11267 #: modules/codec/x264.c:407
11271 #: modules/codec/x264.c:407
11275 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11279 #: modules/codec/x264.c:410
11280 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11281 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11283 #: modules/codec/zvbi.c:58
11284 msgid "Teletext page"
11285 msgstr "Halaman teleteks"
11287 #: modules/codec/zvbi.c:59
11288 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11291 #: modules/codec/zvbi.c:62
11292 msgid "Text is always opaque"
11295 #: modules/codec/zvbi.c:63
11296 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11299 #: modules/codec/zvbi.c:66
11300 msgid "Teletext alignment"
11301 msgstr "Rataan teleteks"
11303 #: modules/codec/zvbi.c:68
11305 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11309 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11310 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
11311 "cth. 6=atas-kanan)."
11313 #: modules/codec/zvbi.c:72
11315 msgid "Teletext text subtitles"
11316 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11318 #: modules/codec/zvbi.c:73
11319 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11322 #: modules/codec/zvbi.c:82
11324 msgid "VBI and Teletext decoder"
11325 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11327 #: modules/codec/zvbi.c:83
11329 msgid "VBI & Teletext"
11330 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11332 #: modules/codec/zvbi.c:686
11337 #: modules/codec/zvbi.c:700
11342 #: modules/control/dbus.c:134
11346 #: modules/control/dbus.c:137
11347 msgid "D-Bus control interface"
11348 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
11350 #: modules/control/gestures.c:81
11351 msgid "Motion threshold (10-100)"
11352 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11354 #: modules/control/gestures.c:83
11355 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11356 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11358 #: modules/control/gestures.c:85
11359 msgid "Trigger button"
11360 msgstr "Tombol Picu"
11362 #: modules/control/gestures.c:87
11363 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11364 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11366 #: modules/control/gestures.c:97
11370 #: modules/control/gestures.c:100
11374 #: modules/control/gestures.c:108
11375 msgid "Mouse gestures control interface"
11376 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
11378 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11379 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11381 msgid "Global Hotkeys"
11384 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11385 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11387 msgid "Global Hotkeys interface"
11388 msgstr "Gtk+ interface"
11390 #: modules/control/hotkeys.c:92
11391 msgid "Volume Control"
11392 msgstr "Kontrol Volume"
11394 #: modules/control/hotkeys.c:92
11395 msgid "Position Control"
11396 msgstr "Kontrol Posisi"
11398 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11402 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11407 #: modules/control/hotkeys.c:96
11408 msgid "Hotkeys management interface"
11409 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
11411 #: modules/control/hotkeys.c:103
11413 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11416 #: modules/control/hotkeys.c:104
11418 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11422 #: modules/control/hotkeys.c:374
11424 msgid "Audio Device: %s"
11425 msgstr "Piranti Audio: %s"
11427 #: modules/control/hotkeys.c:471
11429 msgid "Audio track: %s"
11430 msgstr "Trek audio: %s"
11432 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11434 msgid "Subtitle track: %s"
11435 msgstr "Trek subtitle: %s"
11437 #: modules/control/hotkeys.c:488
11441 #: modules/control/hotkeys.c:537
11443 msgid "Aspect ratio: %s"
11444 msgstr "Aspek rasio: %s"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:565
11449 msgstr "Pangkas: %s"
11451 #: modules/control/hotkeys.c:579
11452 msgid "Zooming reset"
11455 #: modules/control/hotkeys.c:587
11457 msgid "Scaled to screen"
11458 msgstr "Muat Skrin"
11460 #: modules/control/hotkeys.c:590
11461 msgid "Original Size"
11462 msgstr "Ukuran Asal"
11464 #: modules/control/hotkeys.c:618
11466 msgid "Deinterlace off"
11467 msgstr "Deinterlace"
11469 #: modules/control/hotkeys.c:638
11471 msgid "Deinterlace on"
11472 msgstr "Deinterlace"
11474 #: modules/control/hotkeys.c:671
11476 msgid "Zoom mode: %s"
11477 msgstr "Mode Zum: %s"
11479 #: modules/control/hotkeys.c:719
11483 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11485 msgid "Subtitle delay %i ms"
11486 msgstr "Volum naik"
11488 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11490 msgid "Subtitle position %i px"
11491 msgstr "Posisi subgambar"
11493 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11495 msgid "Audio delay %i ms"
11496 msgstr "Lengahan audio naik"
11498 #: modules/control/hotkeys.c:862
11503 #: modules/control/hotkeys.c:864
11505 msgid "Recording done"
11506 msgstr "Nisbah merekod"
11508 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11510 msgid "Volume %d%%"
11511 msgstr "Volume %d%%"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11515 msgid "Speed: %.2fx"
11516 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
11518 #: modules/control/http/http.c:41
11519 msgid "Host address"
11520 msgstr "Alamat host"
11522 #: modules/control/http/http.c:43
11524 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11525 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11526 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11528 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
11529 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
11530 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11532 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11533 msgid "Source directory"
11534 msgstr "Direktori sumber"
11536 #: modules/control/http/http.c:49
11538 msgstr "Pengendali"
11540 #: modules/control/http/http.c:51
11542 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11543 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11545 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11546 "pl=/usr/bin/perl)."
11548 #: modules/control/http/http.c:53
11549 msgid "Export album art as /art"
11552 #: modules/control/http/http.c:55
11554 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11558 #: modules/control/http/http.c:58
11559 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11560 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11562 #: modules/control/http/http.c:61
11563 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11564 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11566 #: modules/control/http/http.c:63
11567 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11568 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11570 #: modules/control/http/http.c:66
11571 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11572 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
11574 #: modules/control/http/http.c:69
11578 #: modules/control/http/http.c:70
11579 msgid "HTTP remote control interface"
11580 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
11582 #: modules/control/http/http.c:80
11586 #: modules/control/lirc.c:46
11588 msgid "Change the lirc configuration file"
11589 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11591 #: modules/control/lirc.c:48
11593 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11594 "users home directory."
11596 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
11597 "mencari pada direktori pengguna."
11599 #: modules/control/lirc.c:58
11603 #: modules/control/lirc.c:61
11604 msgid "Infrared remote control interface"
11605 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
11607 #: modules/control/motion.c:72
11608 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11611 #: modules/control/motion.c:78
11615 #: modules/control/motion.c:81
11616 msgid "motion control interface"
11617 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
11619 #: modules/control/motion.c:82
11621 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11624 #: modules/control/netsync.c:57
11626 msgid "Network master clock"
11627 msgstr "Nama Jaringan"
11629 #: modules/control/netsync.c:58
11631 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11632 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11635 #: modules/control/netsync.c:62
11637 msgid "Master server ip address"
11638 msgstr "Alamat ip klien induk"
11640 #: modules/control/netsync.c:63
11643 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11644 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11646 #: modules/control/netsync.c:66
11648 msgid "UDP timeout (in ms)"
11649 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11651 #: modules/control/netsync.c:67
11653 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11655 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
11658 #: modules/control/netsync.c:71
11659 msgid "Network Sync"
11660 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11662 #: modules/control/ntservice.c:43
11663 msgid "Install Windows Service"
11664 msgstr "Pasang Servis Windows"
11666 #: modules/control/ntservice.c:45
11667 msgid "Install the Service and exit."
11668 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11670 #: modules/control/ntservice.c:46
11671 msgid "Uninstall Windows Service"
11672 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11674 #: modules/control/ntservice.c:48
11675 msgid "Uninstall the Service and exit."
11676 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11678 #: modules/control/ntservice.c:49
11679 msgid "Display name of the Service"
11680 msgstr "Tampilan nama Servis"
11682 #: modules/control/ntservice.c:51
11683 msgid "Change the display name of the Service."
11684 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
11686 #: modules/control/ntservice.c:52
11687 msgid "Configuration options"
11688 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11690 #: modules/control/ntservice.c:54
11692 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11693 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11696 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11697 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
11698 "dikonfigurasikan secara tepat."
11700 #: modules/control/ntservice.c:59
11702 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11703 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11704 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11706 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
11707 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
11708 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
11709 "logger, sap, rc, http)"
11711 #: modules/control/ntservice.c:65
11715 #: modules/control/ntservice.c:66
11716 msgid "Windows Service interface"
11717 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11719 #: modules/control/rc.c:70
11721 msgid "Initializing"
11724 #: modules/control/rc.c:71
11729 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11736 #: modules/control/rc.c:74
11741 #: modules/control/rc.c:75
11745 #: modules/control/rc.c:160
11746 msgid "Show stream position"
11747 msgstr "Tampilkan posisi stream"
11749 #: modules/control/rc.c:161
11751 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11752 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
11754 #: modules/control/rc.c:164
11756 msgstr "TTY Tiruan"
11758 #: modules/control/rc.c:165
11759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11760 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
11762 #: modules/control/rc.c:167
11763 msgid "UNIX socket command input"
11764 msgstr "Input perintah soket UNIX"
11766 #: modules/control/rc.c:168
11767 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11768 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11770 #: modules/control/rc.c:171
11771 msgid "TCP command input"
11772 msgstr "Input perintah TCP"
11774 #: modules/control/rc.c:172
11776 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11777 "port the interface will bind to."
11779 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11780 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
11782 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11783 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11784 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
11786 #: modules/control/rc.c:178
11788 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11792 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
11793 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
11794 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
11795 "video yang terbuka."
11797 #: modules/control/rc.c:185
11801 #: modules/control/rc.c:188
11802 msgid "Remote control interface"
11803 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
11805 #: modules/control/rc.c:338
11806 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11807 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11809 #: modules/control/rc.c:775
11811 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11812 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11814 #: modules/control/rc.c:798
11815 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11816 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
11818 #: modules/control/rc.c:800
11819 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11820 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11822 #: modules/control/rc.c:801
11823 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11824 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
11826 #: modules/control/rc.c:802
11827 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11828 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
11830 #: modules/control/rc.c:803
11831 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
11834 #: modules/control/rc.c:804
11835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
11838 #: modules/control/rc.c:805
11839 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11840 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
11842 #: modules/control/rc.c:806
11843 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11844 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
11846 #: modules/control/rc.c:807
11847 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11848 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
11850 #: modules/control/rc.c:808
11851 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11852 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11854 #: modules/control/rc.c:809
11856 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11857 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11859 #: modules/control/rc.c:810
11861 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11862 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11864 #: modules/control/rc.c:811
11865 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11866 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
11868 #: modules/control/rc.c:812
11869 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11870 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
11872 #: modules/control/rc.c:813
11873 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11874 msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
11876 #: modules/control/rc.c:814
11877 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11878 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
11880 #: modules/control/rc.c:815
11881 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11882 msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
11884 #: modules/control/rc.c:816
11885 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11886 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
11888 #: modules/control/rc.c:817
11890 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11891 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11893 #: modules/control/rc.c:818
11895 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11896 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11898 #: modules/control/rc.c:820
11899 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11900 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
11902 #: modules/control/rc.c:821
11904 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11905 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11907 #: modules/control/rc.c:822
11909 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11910 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11912 #: modules/control/rc.c:823
11914 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11915 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11917 #: modules/control/rc.c:824
11919 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11920 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11922 #: modules/control/rc.c:825
11924 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11925 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11927 #: modules/control/rc.c:826
11929 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11930 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11932 #: modules/control/rc.c:827
11934 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11935 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11937 #: modules/control/rc.c:828
11939 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11940 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11942 #: modules/control/rc.c:829
11943 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11944 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
11946 #: modules/control/rc.c:830
11947 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11948 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
11950 #: modules/control/rc.c:831
11951 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11952 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
11954 #: modules/control/rc.c:832
11956 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11957 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11959 #: modules/control/rc.c:833
11961 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11962 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11964 #: modules/control/rc.c:834
11966 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11967 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11969 #: modules/control/rc.c:836
11970 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11971 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
11973 #: modules/control/rc.c:837
11974 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11975 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
11977 #: modules/control/rc.c:838
11978 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11979 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
11981 #: modules/control/rc.c:839
11983 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11984 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11986 #: modules/control/rc.c:840
11988 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11989 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11991 #: modules/control/rc.c:841
11993 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11994 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11996 #: modules/control/rc.c:842
11998 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11999 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12001 #: modules/control/rc.c:843
12003 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12004 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12006 #: modules/control/rc.c:844
12008 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12009 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12011 #: modules/control/rc.c:845
12013 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12014 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12016 #: modules/control/rc.c:846
12018 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12019 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12021 #: modules/control/rc.c:847
12023 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12024 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12026 #: modules/control/rc.c:848
12027 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12030 #: modules/control/rc.c:849
12032 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12033 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12035 #: modules/control/rc.c:854
12037 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12038 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12040 #: modules/control/rc.c:855
12042 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12043 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12045 #: modules/control/rc.c:856
12047 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12048 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12050 #: modules/control/rc.c:857
12052 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12053 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12055 #: modules/control/rc.c:858
12057 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12058 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12060 #: modules/control/rc.c:859
12062 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12063 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12065 #: modules/control/rc.c:860
12067 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12068 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12070 #: modules/control/rc.c:861
12072 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12073 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12075 #: modules/control/rc.c:863
12077 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12078 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12080 #: modules/control/rc.c:864
12082 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12083 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12085 #: modules/control/rc.c:865
12087 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12088 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12090 #: modules/control/rc.c:866
12092 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12093 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12095 #: modules/control/rc.c:867
12097 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12098 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12100 #: modules/control/rc.c:869
12102 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12103 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12105 #: modules/control/rc.c:870
12107 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12108 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12110 #: modules/control/rc.c:871
12112 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12113 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12115 #: modules/control/rc.c:872
12117 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12118 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12120 #: modules/control/rc.c:873
12122 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12123 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12125 #: modules/control/rc.c:874
12127 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12128 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12130 #: modules/control/rc.c:875
12132 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12133 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12135 #: modules/control/rc.c:876
12137 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12138 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12140 #: modules/control/rc.c:877
12142 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12143 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12145 #: modules/control/rc.c:878
12147 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12148 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12150 #: modules/control/rc.c:879
12152 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12153 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12155 #: modules/control/rc.c:880
12157 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12158 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12160 #: modules/control/rc.c:881
12162 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12163 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12165 #: modules/control/rc.c:882
12166 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12167 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12169 #: modules/control/rc.c:885
12170 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12171 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12173 #: modules/control/rc.c:886
12174 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12175 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12177 #: modules/control/rc.c:887
12178 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12179 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12181 #: modules/control/rc.c:888
12182 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12183 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
12185 #: modules/control/rc.c:890
12186 msgid "+----[ end of help ]"
12187 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12189 #: modules/control/rc.c:1016
12190 msgid "Press menu select or pause to continue."
12191 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12193 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12194 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12195 #: modules/control/rc.c:1811
12196 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12197 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12199 #: modules/control/rc.c:1333
12200 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12201 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12203 #: modules/control/rc.c:1344
12205 msgid "Playlist has only %d elements"
12206 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12208 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12209 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12210 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12212 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12214 msgid "+-[Incoming]"
12215 msgstr "Pengenkodan"
12217 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12219 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12220 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12222 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12224 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12227 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12229 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12230 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12232 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12234 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12237 #: modules/control/rc.c:1879
12239 msgid "| demux corrupted : %5i"
12242 #: modules/control/rc.c:1881
12244 msgid "| discontinuities : %5i"
12245 msgstr "Penapis herotan"
12247 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12248 msgid "+-[Video Decoding]"
12249 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12251 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12253 msgid "| video decoded : %5i"
12256 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12258 msgid "| frames displayed : %5i"
12261 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12263 msgid "| frames lost : %5i"
12266 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12267 msgid "+-[Audio Decoding]"
12268 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
12270 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12272 msgid "| audio decoded : %5i"
12275 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12277 msgid "| buffers played : %5i"
12280 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12282 msgid "| buffers lost : %5i"
12285 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12286 msgid "+-[Streaming]"
12287 msgstr "+-[Streaming]"
12289 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12291 msgid "| packets sent : %5i"
12292 msgstr "| paket terkirim : %5i"
12294 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12296 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12297 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12299 #: modules/control/rc.c:1907
12301 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12304 #: modules/control/signals.c:37
12308 #: modules/control/signals.c:40
12310 msgid "POSIX signals handling interface"
12311 msgstr "file logging interface"
12313 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12317 #: modules/control/telnet.c:73
12319 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12320 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12321 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12323 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12324 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
12325 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12327 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12328 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12334 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12338 #: modules/control/telnet.c:78
12340 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12343 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
12346 #: modules/control/telnet.c:82
12348 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12349 "default value is \"admin\"."
12351 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12352 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12354 #: modules/control/telnet.c:96
12355 msgid "VLM remote control interface"
12356 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12358 #: modules/demux/aiff.c:49
12359 msgid "AIFF demuxer"
12360 msgstr "Demuxer AIFF"
12362 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12363 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12364 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12366 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12367 msgid "Could not demux ASF stream"
12368 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12370 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12371 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12372 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12374 #: modules/demux/au.c:50
12376 msgstr "Demuxer AU"
12378 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12379 msgid "FFmpeg demuxer"
12380 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12382 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12387 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12388 msgid "FFmpeg muxer"
12389 msgstr "Muxer FFmpeg"
12391 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12393 msgstr "Mux FFmpeg"
12395 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12396 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12397 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12399 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12400 msgid "Force interleaved method"
12401 msgstr "Paksa metod menyisip"
12403 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12404 msgid "Force interleaved method."
12405 msgstr "Paksa metod menyisip."
12407 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12408 msgid "Force index creation"
12409 msgstr "Paksa penciptaan index"
12411 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12413 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12414 "incomplete (not seekable)."
12416 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12417 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12419 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12421 msgid "Ask for action"
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12426 msgstr "Selalu perbaiki"
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12430 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12433 msgid "AVI demuxer"
12434 msgstr "Demuxer AVI"
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12438 msgstr "Indeks AVI"
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12442 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12443 "Do you want to try to fix it?\n"
12445 "This might take a long time."
12447 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12448 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12450 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12452 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12457 msgid "Don't repair"
12458 msgstr "Jangan perbaiki"
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12461 msgid "Fixing AVI Index..."
12462 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12464 #: modules/demux/cdg.c:45
12465 msgid "CDG demuxer"
12466 msgstr "Demuxer CDG"
12468 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12469 msgid "Dump filename"
12470 msgstr "Nama file dump"
12472 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12473 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12474 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12476 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12477 msgid "Append to existing file"
12478 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12480 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12481 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12482 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12484 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12486 msgid "File dumper"
12487 msgstr "Pengeluar fail"
12489 #: modules/demux/dirac.c:41
12490 msgid "Value to adjust dts by"
12493 #: modules/demux/dirac.c:54
12495 msgid "Dirac video demuxer"
12496 msgstr "Demuxer video mentah"
12498 #: modules/demux/flac.c:49
12499 msgid "FLAC demuxer"
12500 msgstr "Demuxer FLAC"
12502 #: modules/demux/gme.cpp:55
12503 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12504 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12506 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12508 msgid "Closed captions"
12509 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12511 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12512 msgid "Textual audio descriptions"
12513 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12521 msgid "Ticker text"
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12525 msgid "Active regions"
12526 msgstr "Region aktif"
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12529 msgid "Semantic annotations"
12530 msgstr "Anotasi semantik"
12532 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12536 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12540 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12541 msgid "Linguistic markup"
12544 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12548 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12549 msgid "Subtitles (images)"
12550 msgstr "Subtitle (gambar)"
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12553 msgid "Slides (text)"
12556 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12558 msgid "Slides (images)"
12559 msgstr "Gambar blend"
12561 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12562 msgid "Unknown category"
12563 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:77
12567 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12568 "should be set in millisecond units."
12570 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12571 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12573 #: modules/demux/live555.cpp:80
12574 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12575 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12577 #: modules/demux/live555.cpp:81
12580 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12581 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12584 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12585 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12586 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12588 #: modules/demux/live555.cpp:85
12589 msgid "WMServer RTSP dialect"
12590 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
12592 #: modules/demux/live555.cpp:86
12594 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12595 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12597 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
12598 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
12599 "dengan petunjuk RFC 2326."
12601 #: modules/demux/live555.cpp:90
12602 msgid "RTSP user name"
12603 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12605 #: modules/demux/live555.cpp:91
12607 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12610 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
12611 "atau password yang ditentukan dalam url."
12613 #: modules/demux/live555.cpp:93
12614 msgid "RTSP password"
12615 msgstr "Password RTSP"
12617 #: modules/demux/live555.cpp:94
12619 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12622 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
12623 "password yang ditentukan dalam url."
12625 #: modules/demux/live555.cpp:98
12626 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12627 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
12629 #: modules/demux/live555.cpp:108
12630 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12631 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
12633 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12635 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12636 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12638 #: modules/demux/live555.cpp:121
12639 msgid "Client port"
12640 msgstr "Port klien"
12642 #: modules/demux/live555.cpp:122
12643 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12644 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
12646 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12647 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12648 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12650 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12651 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12652 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
12654 #: modules/demux/live555.cpp:132
12655 msgid "HTTP tunnel port"
12656 msgstr "Terowongan port HTTP"
12658 #: modules/demux/live555.cpp:133
12659 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12660 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
12662 #: modules/demux/live555.cpp:606
12663 msgid "RTSP authentication"
12664 msgstr "Pengesahan RTSP"
12666 #: modules/demux/live555.cpp:607
12667 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12668 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
12670 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12671 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12672 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12673 msgid "Frames per Second"
12674 msgstr "Bingkai per Detik"
12676 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12678 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12679 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12681 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
12682 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
12684 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12685 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12686 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12688 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12689 msgid "--- DVD Menu"
12690 msgstr "--- Menu DVD"
12692 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12693 msgid "First Played"
12694 msgstr "Pertama ditayangkan"
12696 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12697 msgid "Video Manager"
12698 msgstr "Video Manager"
12700 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12701 msgid "----- Title"
12702 msgstr "----- Judul"
12704 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12705 msgid "Matroska stream demuxer"
12706 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12709 msgid "Ordered chapters"
12710 msgstr "Bab tersusun"
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12713 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12714 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12717 msgid "Chapter codecs"
12720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12721 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12722 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12725 msgid "Preload Directory"
12726 msgstr "Direktori pra muat"
12728 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12730 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12731 "for broken files)."
12733 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
12734 "untuk file yang rusak)."
12736 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12737 msgid "Seek based on percent not time"
12738 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
12740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12741 msgid "Seek based on percent not time."
12742 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
12744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12745 msgid "Dummy Elements"
12746 msgstr "Elemen Dummy"
12748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12749 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12751 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12753 #: modules/demux/mod.c:54
12754 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12755 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
12757 #: modules/demux/mod.c:55
12758 msgid "Enable reverberation"
12759 msgstr "Hidupkan gema"
12761 #: modules/demux/mod.c:56
12762 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12763 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12765 #: modules/demux/mod.c:58
12766 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12767 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12769 #: modules/demux/mod.c:60
12770 msgid "Enable megabass mode"
12771 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12773 #: modules/demux/mod.c:61
12774 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12775 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12777 #: modules/demux/mod.c:63
12780 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12781 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12783 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12784 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12786 #: modules/demux/mod.c:66
12787 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12788 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12790 #: modules/demux/mod.c:68
12791 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12792 msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12794 #: modules/demux/mod.c:73
12795 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12796 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12798 #: modules/demux/mod.c:81
12802 #: modules/demux/mod.c:84
12803 msgid "Reverberation level"
12804 msgstr "Level gema"
12806 #: modules/demux/mod.c:86
12807 msgid "Reverberation delay"
12810 #: modules/demux/mod.c:88
12814 #: modules/demux/mod.c:91
12815 msgid "Mega bass level"
12816 msgstr "Level bass Mega"
12818 #: modules/demux/mod.c:93
12819 msgid "Mega bass cutoff"
12820 msgstr "Mega bass cutoff"
12822 #: modules/demux/mod.c:95
12826 #: modules/demux/mod.c:98
12827 msgid "Surround level"
12828 msgstr "Level Surround"
12830 #: modules/demux/mod.c:100
12831 msgid "Surround delay (ms)"
12832 msgstr "Jeda Surround (ms)"
12834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12835 msgid "MP4 stream demuxer"
12836 msgstr "Demuxer stream MP4"
12838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12842 #: modules/demux/mpc.c:62
12843 msgid "MusePack demuxer"
12844 msgstr "Demuxer MusePack"
12846 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12849 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12852 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12853 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12856 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12857 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12858 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12860 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12861 msgid "MPEG-4 video"
12862 msgstr "Video MPEG-4"
12864 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12865 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12866 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
12868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12869 msgid "H264 video demuxer"
12870 msgstr "Demuxer video H264"
12872 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12873 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12874 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12876 #: modules/demux/nsc.c:46
12877 msgid "Windows Media NSC metademux"
12878 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12880 #: modules/demux/nsv.c:49
12881 msgid "NullSoft demuxer"
12882 msgstr "Demuxer NullSoft"
12884 #: modules/demux/nuv.c:49
12885 msgid "Nuv demuxer"
12886 msgstr "Demuxer Nuv"
12888 #: modules/demux/ogg.c:54
12889 msgid "OGG demuxer"
12890 msgstr "Demuxer Ogg"
12892 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12893 msgid "Google Video"
12894 msgstr "Video Google"
12896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12902 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12904 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12907 msgid "Show shoutcast adult content"
12908 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12911 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12913 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12918 msgstr "Lewati iklan"
12920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12922 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12923 "prevent adding them to the playlist."
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12927 msgid "M3U playlist import"
12928 msgstr "Impor playlist M3U"
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12931 msgid "RAM playlist import"
12932 msgstr "Import playlist RAM"
12934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12935 msgid "PLS playlist import"
12936 msgstr "Impor playlist PLS"
12938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12939 msgid "B4S playlist import"
12940 msgstr "Impor playlist B4S"
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12943 msgid "DVB playlist import"
12944 msgstr "Impor playlist DVB"
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12947 msgid "Podcast parser"
12948 msgstr "Parser Podcast"
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12951 msgid "XSPF playlist import"
12952 msgstr "Impor playlist XSPF"
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12955 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12956 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
12958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12959 msgid "ASX playlist import"
12960 msgstr "Impor playlist ASX"
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12963 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12964 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12967 msgid "QuickTime Media Link importer"
12968 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
12970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12971 msgid "Google Video Playlist importer"
12972 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12976 msgid "Dummy ifo demux"
12977 msgstr "CD Audio demux"
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12981 msgid "iTunes Music Library importer"
12982 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12986 msgid "WPL playlist import"
12987 msgstr "Import playlist PLS"
12989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12991 msgid "ZPL playlist import"
12992 msgstr "Import playlist PLS"
12994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12996 msgid "Podcast Info"
12997 msgstr "Info Podcast"
12999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13000 msgid "Podcast Summary"
13001 msgstr "Ringkasan Podcast"
13003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13004 msgid "Podcast Size"
13005 msgstr "Ukuran Podcast"
13007 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13011 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13016 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13020 #: modules/demux/ps.c:43
13021 msgid "Trust MPEG timestamps"
13022 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13024 #: modules/demux/ps.c:44
13026 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13027 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13028 "calculate from the bitrate instead."
13030 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13031 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13032 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13034 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13035 msgid "MPEG-PS demuxer"
13036 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13038 #: modules/demux/ps.c:57
13042 #: modules/demux/pva.c:43
13043 msgid "PVA demuxer"
13044 msgstr "Demuxer PVA"
13046 #: modules/demux/rawaud.c:43
13048 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13049 msgstr "Kadar persampelan audio"
13051 #: modules/demux/rawaud.c:44
13052 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13055 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13056 msgid "Audio channels"
13057 msgstr "Saluran audio"
13059 #: modules/demux/rawaud.c:47
13060 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13063 #: modules/demux/rawaud.c:49
13064 msgid "FOURCC code of raw input format"
13067 #: modules/demux/rawaud.c:51
13068 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13071 #: modules/demux/rawaud.c:53
13072 msgid "Forces the audio language"
13073 msgstr "Paksa bahasa audio"
13075 #: modules/demux/rawaud.c:54
13077 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13078 "Default is 'eng'. "
13081 #: modules/demux/rawaud.c:64
13083 msgid "Raw audio demuxer"
13084 msgstr "Demuxer video mentah"
13086 #: modules/demux/rawdv.c:41
13089 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13091 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13094 #: modules/demux/rawdv.c:49
13095 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13096 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13098 #: modules/demux/rawvid.c:45
13101 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13102 "30000/1001 or 29.97"
13104 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13105 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13108 #: modules/demux/rawvid.c:49
13110 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13111 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13113 #: modules/demux/rawvid.c:53
13115 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13116 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13118 #: modules/demux/rawvid.c:56
13119 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13120 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13122 #: modules/demux/rawvid.c:57
13123 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13124 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13126 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13127 msgid "Aspect ratio"
13128 msgstr "Aspek rasio"
13130 #: modules/demux/rawvid.c:61
13131 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13132 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13134 #: modules/demux/rawvid.c:65
13135 msgid "Raw video demuxer"
13136 msgstr "Demuxer video mentah"
13138 #: modules/demux/real.c:70
13139 msgid "Real demuxer"
13140 msgstr "Demuxer Real"
13142 #: modules/demux/smf.c:43
13143 msgid "SMF demuxer"
13144 msgstr "Demuxer SMF"
13146 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13147 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13148 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13150 #: modules/demux/subtitle.c:53
13152 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13153 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13155 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13156 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13158 #: modules/demux/subtitle.c:56
13160 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13161 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13162 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13163 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13164 "autodetection, this should always work)."
13166 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13167 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13168 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13169 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13170 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13172 #: modules/demux/subtitle.c:62
13174 msgid "Override the default track description."
13175 msgstr "Deskripsi default font"
13177 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13178 msgid "Text subtitles parser"
13179 msgstr "Parser teks subtitle"
13181 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13182 msgid "Frames per second"
13183 msgstr "Bingkai per detik"
13185 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13186 msgid "Subtitles delay"
13187 msgstr "Delay subtitle"
13189 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13190 msgid "Subtitles format"
13191 msgstr "Format subtitle"
13193 #: modules/demux/subtitle.c:87
13194 msgid "Subtitles description"
13195 msgstr "Deskripsi subtitle"
13197 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13200 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13201 "based subtitle formats without a fixed value."
13203 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13204 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13206 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13208 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13211 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13212 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13213 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13215 #: modules/demux/ts.c:110
13217 msgstr "PMT ekstra"
13219 #: modules/demux/ts.c:112
13220 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13222 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13224 #: modules/demux/ts.c:114
13225 msgid "Set id of ES to PID"
13226 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13228 #: modules/demux/ts.c:115
13230 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13231 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13232 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13234 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13235 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13236 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13238 #: modules/demux/ts.c:120
13239 msgid "Fast udp streaming"
13240 msgstr "Streaming udp cepat"
13242 #: modules/demux/ts.c:122
13243 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13245 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13248 #: modules/demux/ts.c:124
13249 msgid "MTU for out mode"
13250 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13252 #: modules/demux/ts.c:125
13253 msgid "MTU for out mode."
13254 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13256 #: modules/demux/ts.c:127
13260 #: modules/demux/ts.c:128
13261 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13262 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13264 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13265 msgid "Second CSA Key"
13266 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13268 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13270 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13273 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13274 "heksadesimal byte)."
13276 #: modules/demux/ts.c:134
13277 msgid "Silent mode"
13280 #: modules/demux/ts.c:135
13281 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13282 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13284 #: modules/demux/ts.c:137
13285 msgid "CAPMT System ID"
13286 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13288 #: modules/demux/ts.c:138
13289 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13290 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13292 #: modules/demux/ts.c:140
13293 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13294 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13296 #: modules/demux/ts.c:141
13298 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13299 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13301 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13302 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13304 #: modules/demux/ts.c:145
13305 msgid "Filename of dump"
13306 msgstr "Nama file buangan"
13308 #: modules/demux/ts.c:146
13309 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13310 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13312 #: modules/demux/ts.c:148
13316 #: modules/demux/ts.c:150
13318 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13321 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13323 #: modules/demux/ts.c:153
13324 msgid "Dump buffer size"
13325 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13327 #: modules/demux/ts.c:155
13329 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13330 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13332 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13333 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13335 #: modules/demux/ts.c:158
13336 msgid "Separate sub-streams"
13337 msgstr "Pisahkan sub-stream"
13339 #: modules/demux/ts.c:160
13341 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13342 "off this option when using stream output."
13345 #: modules/demux/ts.c:164
13346 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13347 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13349 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13354 #: modules/demux/ts.c:196
13355 msgid "Teletext subtitles"
13356 msgstr "Teletext subtitle"
13358 #: modules/demux/ts.c:197
13359 msgid "Teletext: additional information"
13360 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
13362 #: modules/demux/ts.c:198
13363 msgid "Teletext: program schedule"
13364 msgstr "Teleteks: skedul program"
13366 #: modules/demux/ts.c:199
13367 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13368 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
13370 #: modules/demux/ts.c:3556
13371 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13372 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
13374 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13375 msgid "clean effects"
13376 msgstr "efek bersih"
13378 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13379 msgid "hearing impaired"
13380 msgstr "pendengaran terganggu"
13382 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13383 msgid "visual impaired commentary"
13384 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13386 #: modules/demux/tta.c:45
13387 msgid "TTA demuxer"
13388 msgstr "Demuxer TTA"
13390 #: modules/demux/ty.c:59
13394 #: modules/demux/ty.c:60
13395 msgid "TY Stream audio/video demux"
13396 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13398 #: modules/demux/ty.c:773
13399 msgid "Closed captions 1"
13402 #: modules/demux/ty.c:774
13403 msgid "Closed captions 2"
13406 #: modules/demux/ty.c:775
13407 msgid "Closed captions 3"
13410 #: modules/demux/ty.c:776
13411 msgid "Closed captions 4"
13414 #: modules/demux/vc1.c:44
13415 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13416 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
13418 #: modules/demux/vc1.c:50
13419 msgid "VC1 video demuxer"
13420 msgstr "Demuxer video VC1"
13422 #: modules/demux/vobsub.c:52
13423 msgid "Vobsub subtitles parser"
13424 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
13426 #: modules/demux/voc.c:46
13427 msgid "VOC demuxer"
13428 msgstr "Demuxer VOC"
13430 #: modules/demux/wav.c:45
13431 msgid "WAV demuxer"
13432 msgstr "Demuxer WAV"
13434 #: modules/demux/xa.c:45
13436 msgstr "Demuxer XA"
13438 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13439 msgid "Framebuffer device"
13440 msgstr "Peranti buffer bingkai"
13442 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13443 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13445 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13447 #: modules/gui/fbosd.c:105
13448 msgid "Video aspect ratio"
13449 msgstr "Rasio aspek video"
13451 #: modules/gui/fbosd.c:107
13452 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13454 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13457 #: modules/gui/fbosd.c:111
13458 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13461 #: modules/gui/fbosd.c:113
13462 msgid "Transparency of the image"
13463 msgstr "Transparansi gambar"
13465 #: modules/gui/fbosd.c:114
13467 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13468 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13470 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13471 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13472 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13474 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13475 #: modules/video_filter/marq.c:87
13479 #: modules/gui/fbosd.c:119
13480 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13483 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13484 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13485 msgid "X coordinate"
13486 msgstr "Koordinat X"
13488 #: modules/gui/fbosd.c:122
13489 msgid "X coordinate of the rendered image"
13490 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13492 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13493 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13494 msgid "Y coordinate"
13495 msgstr "Koordinat Y"
13497 #: modules/gui/fbosd.c:125
13498 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13499 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13501 #: modules/gui/fbosd.c:129
13503 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13507 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13508 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13509 "contoh: 6=atas-kanan)."
13511 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13512 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13513 #: modules/video_filter/rss.c:147
13517 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13519 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13522 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13525 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13526 #: modules/video_filter/rss.c:151
13527 msgid "Font size, pixels"
13528 msgstr "Ukuran font, piksel"
13530 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13531 #: modules/video_filter/rss.c:152
13532 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13534 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13536 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13537 #: modules/video_filter/rss.c:156
13539 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13540 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13541 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13542 "(red + green), #FFFFFF = white"
13544 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13545 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13546 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13547 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13549 #: modules/gui/fbosd.c:147
13550 msgid "Clear overlay framebuffer"
13553 #: modules/gui/fbosd.c:148
13555 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13556 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13560 #: modules/gui/fbosd.c:152
13561 msgid "Render text or image"
13562 msgstr "Render teks atau gambar"
13564 #: modules/gui/fbosd.c:153
13565 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13568 #: modules/gui/fbosd.c:156
13570 msgid "Display on overlay framebuffer"
13571 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13573 #: modules/gui/fbosd.c:157
13575 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13578 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13579 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13580 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13581 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13585 #: modules/gui/fbosd.c:212
13589 #: modules/gui/fbosd.c:217
13591 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13592 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13594 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13595 msgid "About VLC media player"
13596 msgstr "Perihal peman media VLC"
13598 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13600 msgid "Compiled by %s"
13601 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13603 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13604 msgid "VLC was brought to you by:"
13605 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
13607 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13612 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13613 msgid "VLC media player Help"
13614 msgstr "Bantuan VLC media player"
13616 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13623 msgstr "Tanda Buku"
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13641 #: modules/video_filter/extract.c:75
13645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13650 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13679 msgstr "Tiada tajuk"
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13683 msgstr "Tiada input"
13685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13687 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13689 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13690 "untuk tanda buku berfungsi."
13692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13693 msgid "Input has changed"
13694 msgstr "Input telah berubah"
13696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13698 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13699 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13701 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13702 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13706 msgid "Invalid selection"
13707 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13710 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13711 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13714 msgid "No input found"
13715 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
13717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13718 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13720 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13723 msgid "Jump To Time"
13724 msgstr "Lompat Ke Waktu"
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13731 msgid "Jump to time"
13732 msgstr "Lompat ke waktu"
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13736 msgstr "Acak Dihidupkan"
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13741 msgstr "Tiada Ulangan"
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13746 msgstr "Setengah Ukuran"
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13750 msgid "Normal Size"
13751 msgstr "Ukuran Normal"
13753 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13755 msgid "Double Size"
13756 msgstr "Ukuran Ganda"
13758 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13760 msgid "Float on Top"
13761 msgstr "Apung di Atas"
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13765 msgid "Fit to Screen"
13766 msgstr "Muat Skrin"
13768 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13769 msgid "Lock Aspect Ratio"
13770 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
13772 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13774 msgid "Open File..."
13775 msgstr "Buka File..."
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13779 msgid "Quit after Playback"
13780 msgstr "Keluar sesudah Playback"
13782 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13783 msgid "Step Forward"
13784 msgstr "Maju Langkah"
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13787 msgid "Step Backward"
13788 msgstr "Undur Langkah"
13790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13793 msgstr "Nama pengguna"
13795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13796 msgid "Errors and Warnings"
13797 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13799 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13801 msgstr "Pembersihan"
13803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13804 msgid "Show Details"
13805 msgstr "Tampilkan Detail"
13807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13811 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13812 msgid "Fast Forward"
13813 msgstr "Maju Pantas"
13815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13821 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13822 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13825 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13827 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13835 msgid "Extended controls"
13836 msgstr "Kontrol tambahan"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13839 msgid "Shows more information about the available video filters."
13840 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13851 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13852 msgid "Psychedelic"
13853 msgstr "Psychedelic"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13856 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13861 msgid "General editing filters"
13862 msgstr "Filter mengedit umum"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13865 msgid "Distortion filters"
13866 msgstr "Filter distorsi"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13873 msgid "Adds motion blurring to the image"
13874 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13877 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13878 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13881 msgid "Image cropping"
13882 msgstr "Cantas imej"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13885 msgid "Crops a defined part of the image"
13886 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13889 msgid "Invert colors"
13890 msgstr "Balikkan warna"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13893 msgid "Inverts the colors of the image"
13894 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13897 msgid "Transformation"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13901 msgid "Rotates or flips the image"
13902 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13905 msgid "Interactive Zoom"
13906 msgstr "Zum interaktif"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13909 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13910 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13913 msgid "Volume normalization"
13914 msgstr "Penormalan volume"
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13917 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13918 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13921 msgid "Headphone virtualization"
13922 msgstr "Virtualisasi head phone"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13925 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13926 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13929 msgid "Maximum level"
13930 msgstr "Level maksimum"
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13933 msgid "Restore Defaults"
13934 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13941 msgid "Adjust Image"
13942 msgstr "Sesuaikan Gambar"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13945 msgid "Video Filter"
13946 msgstr "Filter Video"
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13949 msgid "Audio Filter"
13950 msgstr "Filter Audio"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13953 msgid "About the video filters"
13954 msgstr "Tentang filter video"
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13959 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13960 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13961 "subsections of Video/Filters.\n"
13962 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13963 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13965 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13966 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13968 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13969 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13971 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13972 msgid "(no item is being played)"
13973 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13981 msgid "Open CrashLog..."
13982 msgstr "Buka CrashLog..."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13985 msgid "Save this Log..."
13986 msgstr "Simpan Log ini..."
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13989 msgid "Check for Update..."
13990 msgstr "Memeriksa Update..."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13993 msgid "Preferences..."
13994 msgstr "Keutamaan..."
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14002 msgstr "Sembunyikan VLC"
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14005 msgid "Hide Others"
14006 msgstr "Sembunyikan Lain"
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14010 msgstr "Tampilkan Semua"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14014 msgstr "Keluar VLC"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14022 msgid "Advanced Open File..."
14023 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14026 msgid "Open Disc..."
14027 msgstr "Buka Cakera..."
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14030 msgid "Open Network..."
14031 msgstr "Buka Jaringan..."
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14035 msgid "Open Capture Device..."
14036 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14039 msgid "Open Recent"
14040 msgstr "Buka Terkini"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14044 msgstr "Lapangkan Menu"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14047 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14048 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14064 msgstr "Pilih Semua"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14071 msgid "Increase Volume"
14072 msgstr "Naikkan Volume"
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14075 msgid "Decrease Volume"
14076 msgstr "Turunkan Volume"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14081 msgid "Fullscreen Video Device"
14082 msgstr "Output video skrin penuh"
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14086 msgid "Transparent"
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14094 msgid "Minimize Window"
14095 msgstr "Minimalkan Window"
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14098 msgid "Close Window"
14099 msgstr "Tutup Window"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14107 msgid "Controller..."
14108 msgstr "Kontroler..."
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14111 msgid "Equalizer..."
14112 msgstr "Equalizer..."
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14115 msgid "Extended Controls..."
14116 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14120 msgid "Bookmarks..."
14121 msgstr "Tanda Buku"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14124 msgid "Playlist..."
14125 msgstr "Playlist..."
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14128 msgid "Media Information..."
14129 msgstr "Informasi Media..."
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14132 msgid "Messages..."
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14136 msgid "Errors and Warnings..."
14137 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14140 msgid "Bring All to Front"
14141 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14149 msgid "VLC media player Help..."
14150 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14154 msgid "ReadMe / FAQ..."
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14158 msgid "Online Documentation..."
14159 msgstr "Dokumentasi Online..."
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14162 msgid "VideoLAN Website..."
14163 msgstr "VideoLAN Website..."
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14166 msgid "Make a donation..."
14167 msgstr "Berikan sumbangan..."
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14170 msgid "Online Forum..."
14171 msgstr "Forum Online..."
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14175 msgstr "Volume Naik"
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14178 msgid "Volume Down"
14179 msgstr "Volume Turun"
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14187 msgstr "Jangan Dikirim"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14190 msgid "VLC crashed previously"
14191 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14195 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14197 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14198 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14199 "URL of a network stream, ..."
14201 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14203 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14204 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
14205 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14206 "stream jaringan, ..."
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14209 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14211 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14215 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14218 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14223 msgid "Volume: %d%%"
14224 msgstr "Volume: %d%%"
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14227 msgid "Error when sending the Crash Report"
14228 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14231 msgid "No CrashLog found"
14232 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14240 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14241 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14245 msgid "Remove old preferences?"
14246 msgstr "Reset Keutamaan"
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14249 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14250 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14253 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14254 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14258 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14262 msgid "Video device"
14263 msgstr "Peranti video"
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14267 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14268 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14271 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14272 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14277 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14278 "is fully transparent."
14280 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14281 "0 adalah transparan secara utuh."
14283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14284 msgid "Stretch video to fill window"
14285 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14289 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14290 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14292 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14293 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14296 msgid "Black screens in fullscreen"
14297 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14300 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14302 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
14303 "ditampilkan hitam"
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14306 msgid "Use as Desktop Background"
14307 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14311 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14312 "with in this mode."
14314 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14318 msgid "Show Fullscreen controller"
14319 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14323 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14324 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14327 msgid "Auto-playback of new items"
14328 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14331 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14333 "Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14337 msgid "Keep Recent Items"
14338 msgstr "Ulang item semasa"
14340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14342 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14345 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
14346 "dapat dimatikan di sini."
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14349 msgid "Keep current Equalizer settings"
14350 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
14352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14354 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14355 "feature can be disabled here."
14357 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
14358 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
14360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14361 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14362 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14365 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14367 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14370 msgid "Control playback with media keys"
14373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14375 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14380 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14385 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14389 msgid "Mac OS X interface"
14390 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14393 msgid "No device connected"
14394 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14398 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14400 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14401 "installed and try again."
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14405 msgid "Open Source"
14406 msgstr "Sumber Terbuka"
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14409 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14410 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14433 msgstr "Lungsur..."
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14436 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14437 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14440 msgid "Play another media synchronously"
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14450 msgid "Device name"
14451 msgstr "Nama peranti"
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14454 msgid "No DVD menus"
14455 msgstr "Tanpa Menu DVD"
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14458 msgid "VIDEO_TS folder"
14459 msgstr "VIDEO_TS folder"
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14462 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14472 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14473 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14474 "press the button below."
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14479 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14480 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14481 "IP automatically.\n"
14483 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14488 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14489 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14515 msgid "Screen Capture Input"
14516 msgstr "Input Skrin"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14519 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14523 msgid "Frames per Second:"
14524 msgstr "Bingkai per Detik:"
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14528 msgid "Subscreen left:"
14529 msgstr "Tinggi sublayar"
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14533 msgid "Subscreen top:"
14534 msgstr "Lebar sublayar"
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14538 msgid "Subscreen width:"
14539 msgstr "Lebar sublayar"
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14543 msgid "Subscreen height:"
14544 msgstr "Tinggi sublayar"
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14547 msgid "Current channel:"
14548 msgstr "Kanal saat ini:"
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14551 msgid "Previous Channel"
14552 msgstr "Kanal Sebelumnya"
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14555 msgid "Next Channel"
14556 msgstr "Kanal Berikut"
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14559 msgid "Retrieving Channel Info..."
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14563 msgid "EyeTV is not launched"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14568 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14569 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14571 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
14572 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14575 msgid "Launch EyeTV now"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14579 msgid "Download Plugin"
14580 msgstr "Download Plugin"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14583 msgid "Load subtitles file:"
14584 msgstr "Muat file subtitle:"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14587 msgid "Settings..."
14588 msgstr "Setting..."
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14591 msgid "Override parametters"
14592 msgstr "Parameter menolak"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14599 msgid "Subtitles encoding"
14600 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14604 msgstr "Ukuran Font"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14607 msgid "Subtitles alignment"
14608 msgstr "Rataan subtitle"
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14611 msgid "Font Properties"
14612 msgstr "Ciri-ciri Font"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14615 msgid "Subtitle File"
14616 msgstr "File Subtitle"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14625 msgid "No %@s found"
14626 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14629 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14630 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14633 msgid "iSight Capture Input"
14634 msgstr "iSight Capture Input"
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14638 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14640 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14641 "640px*480px raw video stream.\n"
14643 "Live Audio input is not supported."
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14647 msgid "Composite input"
14648 msgstr "Composite input"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14651 msgid "S-Video input"
14652 msgstr "S-Video input"
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14655 msgid "Streaming/Saving:"
14656 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14659 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14660 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14663 msgid "Display the stream locally"
14664 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14672 msgid "Dump raw input"
14673 msgstr "Singkir input mentah"
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14676 msgid "Encapsulation Method"
14677 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14680 msgid "Transcoding options"
14681 msgstr "Pilihan transkode"
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14685 msgid "Bitrate (kb/s)"
14686 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14693 msgid "Stream Announcing"
14694 msgstr "Pemberitahuan Stream"
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14697 msgid "SAP announce"
14698 msgstr "Pengumuman SAP"
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14701 msgid "RTSP announce"
14702 msgstr "Pengumuman RTSP"
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14705 msgid "HTTP announce"
14706 msgstr "Pengumuman HTTP"
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14709 msgid "Export SDP as file"
14710 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14712 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14713 msgid "Channel Name"
14714 msgstr "Nama Saluran"
14716 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14720 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14722 msgstr "Simpan File"
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14732 #: modules/mux/asf.c:58
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14743 msgid "Save Playlist..."
14744 msgstr "Simpan Playlist..."
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14751 msgid "Expand Node"
14752 msgstr "Kembangkan Node"
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14755 msgid "Download Cover Art"
14756 msgstr "Unduh Cover Art"
14758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14760 msgid "Fetch Meta Data"
14761 msgstr "Data meta folder"
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14764 msgid "Reveal in Finder"
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14768 msgid "Sort Node by Name"
14769 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14772 msgid "Sort Node by Author"
14773 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14778 msgid "No items in the playlist"
14779 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14782 msgid "Search in Playlist"
14783 msgstr "Cari dalam Playlist"
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14786 msgid "Add Folder to Playlist"
14787 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14790 msgid "File Format:"
14791 msgstr "Format File:"
14793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14794 msgid "Extended M3U"
14795 msgstr "M3U Diperpanjang"
14797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14798 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14799 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
14801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14802 msgid "HTML Playlist"
14803 msgstr "Playlist HTML"
14805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14818 msgid "Save Playlist"
14819 msgstr "Simpan Playlist"
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14822 msgid "Meta-information"
14823 msgstr "Informasi-meta"
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14826 msgid "Empty Folder"
14827 msgstr "Folder Kosong"
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14831 msgid "Media Information"
14832 msgstr "Informasi Media"
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14839 msgid "Save Metadata"
14840 msgstr "Simpan Metadata"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14843 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14848 msgid "Codec Details"
14849 msgstr "Detail Kodek"
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14852 msgid "Read at media"
14853 msgstr "Baca media"
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14857 msgid "Input bitrate"
14858 msgstr "Kadar bit input"
14860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14865 msgid "Stream bitrate"
14866 msgstr "Kadar bit stream"
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14869 msgid "Decoded blocks"
14870 msgstr "Blok didekodekan"
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14873 msgid "Displayed frames"
14874 msgstr "Frame ditampilkan"
14876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14877 msgid "Lost frames"
14878 msgstr "Frame yang hilang"
14880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14887 msgid "Sent packets"
14888 msgstr "Paket terkirim"
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14892 msgstr "Byte terkirim"
14894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14896 msgstr "Tingkat pengiriman"
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14899 msgid "Played buffers"
14900 msgstr "Buffer ditayangkan"
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14903 msgid "Lost buffers"
14904 msgstr "Buffer hilang"
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14907 msgid "Error while saving meta"
14910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14911 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14912 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
14914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14917 msgid "Information"
14920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14922 msgid "Preferences"
14925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14927 msgstr "Reset Semua"
14929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14935 msgid "Reset Preferences"
14936 msgstr "Reset Keutamaan"
14938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14940 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14941 "Are you sure you want to continue?"
14943 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14944 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
14946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14947 msgid "Select a directory"
14948 msgstr "Pilih direktori"
14950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14951 msgid "Select a file"
14952 msgstr "Pilih file"
14954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14965 msgid "Interface Settings"
14966 msgstr "Setting Antarmuka"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14969 msgid "General Audio Settings"
14970 msgstr "Setting Audio Umum"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14973 msgid "General Video Settings"
14974 msgstr "Setting Video Umum"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14977 msgid "Subtitles & OSD"
14978 msgstr "Subtitle & OSD"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14982 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14983 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14986 msgid "Input & Codecs"
14987 msgstr "Masukan & Kodek"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14990 msgid "Input & Codec settings"
14991 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14998 msgid "Enable Audio"
14999 msgstr "Hidupkan Audio"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15002 msgid "General Audio"
15003 msgstr "Audio Umum"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15006 msgid "Headphone surround effect"
15007 msgstr "Efek surround headphone"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15011 msgid "Preferred Audio language"
15012 msgstr "Bahasa audio"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15015 msgid "Enable Last.fm submissions"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15019 msgid "Visualization"
15020 msgstr "Visualisasi"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15023 msgid "Default Volume"
15024 msgstr "Volume Default"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15032 msgid "Change Hotkey"
15033 msgstr "Ubah Hotkey"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15036 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15050 msgid "Repair AVI Files"
15051 msgstr "Perbaiki File AVI"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15054 msgid "Default Caching Level"
15055 msgstr "Level Caching Default"
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15063 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15069 msgstr "Proksi HTTP"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15072 msgid "Password for HTTP Proxy"
15073 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15076 msgid "Codecs / Muxers"
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15080 msgid "Post-Processing Quality"
15081 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15084 msgid "Default Server Port"
15085 msgstr "Server Port Default"
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15088 msgid "Album art download policy"
15089 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15093 msgid "Add controls to the video window"
15094 msgstr "Kontra input video"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15097 msgid "Show Fullscreen Controller"
15098 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15101 msgid "Privacy / Network Interaction"
15102 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15105 msgid "...when VLC is in background"
15106 msgstr "... ketika VLC berada pada background"
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15109 msgid "Automatically check for updates"
15110 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15114 msgid "Default Encoding"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15118 msgid "Display Settings"
15119 msgstr "Setting Tampilan"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15123 msgstr "Warna Font"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15127 msgstr "Ukuran Font"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15130 msgid "Subtitle Languages"
15131 msgstr "Bahasa Subtitle"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15135 msgid "Preferred Subtitle Language"
15136 msgstr "Bahasa audio"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15140 msgstr "Hidupkan OSD"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15143 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15144 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15152 msgid "Enable Video"
15153 msgstr "Hidupkan Video"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15156 msgid "Output module"
15157 msgstr "Modul keluaran"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15160 msgid "Video snapshots"
15161 msgstr "Snapshot video"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15178 msgid "Sequential numbering"
15179 msgstr "Penomoran sekuensial"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15182 msgid "Last check on: %@"
15183 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15186 msgid "No check was performed yet."
15187 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15194 msgstr "Personalisasi:"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15198 msgid "Lowest latency"
15199 msgstr "Latensi terendah"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15203 msgid "Low latency"
15204 msgstr "Latensi rendah"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15208 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15209 #: modules/misc/win32text.c:81
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15215 msgid "High latency"
15216 msgstr "Latensi tinggi"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15220 msgid "Higher latency"
15221 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15224 msgid "Interface Settings not saved"
15225 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15232 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15236 msgid "Audio Settings not saved"
15237 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15240 msgid "Video Settings not saved"
15241 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15244 msgid "Input Settings not saved"
15245 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15248 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15252 msgid "Hotkeys not saved"
15253 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15256 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15257 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15265 "Press new keys for\n"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15270 msgid "Invalid combination"
15271 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15274 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15276 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15280 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15281 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15284 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15286 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15290 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15292 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15297 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15300 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15301 "MP4, OGG dan RAW) "
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15304 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15306 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15309 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15310 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15313 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15314 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15318 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15321 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
15322 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15325 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15327 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15331 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15333 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15337 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15339 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15344 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15347 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15348 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15351 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15353 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15356 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15358 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15359 "format enkapsulasi)"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15363 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15364 "ASF, OGG and RAW)"
15366 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15367 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15371 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15373 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15377 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15378 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15382 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15384 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15388 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15389 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15392 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15393 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15396 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15398 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15402 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15403 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15406 msgid "MPEG Program Stream"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15410 msgid "MPEG Transport Stream"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15414 msgid "MPEG 1 Format"
15415 msgstr "Format MPEG 1"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15419 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15420 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15421 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15422 "at http://yourip:8080 by default."
15424 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15425 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15426 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15427 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15431 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15432 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15433 "generally the most compatible"
15435 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15436 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15437 "biasanya yang paling kompatibel."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15441 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15442 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15443 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15444 "at mms://yourip:8080 by default."
15446 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15447 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15448 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15449 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15453 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15454 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15455 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15456 "encapsulated in HTTP)."
15458 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15459 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15460 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15461 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15464 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15465 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15468 msgid "Use this to stream to a single computer."
15469 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15473 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15474 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15475 "address beginning with 239.255."
15477 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15478 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15479 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15483 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15484 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15485 "but it won't work over the Internet."
15487 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15488 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15489 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15493 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15496 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15501 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15502 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15503 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15505 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15506 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15507 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15508 "akan ditambahkan ke stream"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15516 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15517 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15520 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15522 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15523 "transkoding sederhana."
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15529 msgstr "Info Tambahan"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15533 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15534 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15535 "access to more features."
15537 "Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
15538 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
15539 "lebih banyak fitur."
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15543 msgid "Stream to network"
15544 msgstr "Stream ke jaringan"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15547 msgid "Transcode/Save to file"
15548 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15551 msgid "Choose input"
15552 msgstr "Pilih masukan"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15555 msgid "Choose here your input stream."
15556 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15560 msgid "Select a stream"
15561 msgstr "Pilih stream"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15564 msgid "Existing playlist item"
15565 msgstr "Item playlist yang ada"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15568 msgid "Partial Extract"
15569 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15573 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15574 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15575 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15577 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15578 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15579 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15591 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15593 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15597 msgid "Destination"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15601 msgid "Streaming method"
15602 msgstr "Metode stream"
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15605 msgid "Address of the computer to stream to."
15606 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15609 msgid "UDP Unicast"
15610 msgstr "UDP Unicast"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15613 msgid "UDP Multicast"
15614 msgstr "UDP Multicast"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15623 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15624 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15626 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15627 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15630 msgid "Transcode audio"
15631 msgstr "Audio transkode"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15634 msgid "Transcode video"
15635 msgstr "Video transkode"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15639 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15642 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15643 "terdapat dalam stream."
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15647 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15650 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15651 "terdapat dalam stream."
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15654 msgid "Encapsulation format"
15655 msgstr "Format enkapsulasi"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15659 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15660 "previously chosen settings all formats won't be available."
15662 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
15663 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15666 msgid "Additional streaming options"
15667 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15670 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15672 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15675 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15676 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15680 msgid "SAP Announce"
15681 msgstr "Pengumuman SAP"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15685 msgid "Local playback"
15686 msgstr "Playback lokal"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15689 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15690 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15693 msgid "Additional transcode options"
15694 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15697 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15699 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15703 msgid "Select the file to save to"
15704 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15708 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15709 "the receiving user as they become part of the image."
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15714 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15717 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
15718 "atau mentranskodekan."
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15725 msgid "Encap. format"
15726 msgstr "Format enkapsulasi"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15729 msgid "Input stream"
15730 msgstr "Stream input"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15733 msgid "Save file to"
15734 msgstr "Simpan file ke"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15738 msgid "Include subtitles"
15739 msgstr "Add subtitles"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15742 msgid "No input selected"
15743 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15747 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15749 "Choose one before going to the next page."
15751 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
15753 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15756 msgid "No valid destination"
15757 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15761 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15764 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15765 "and the help texts in this window."
15767 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15769 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15770 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15774 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15775 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15777 "Correct your selection and try again."
15779 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
15780 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
15783 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15786 msgid "Select the directory to save to"
15787 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15790 msgid "No folder selected"
15791 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15794 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15795 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15799 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15802 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15805 msgid "No file selected"
15806 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15809 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15810 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15814 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15816 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15834 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15835 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15838 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15839 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15842 msgid "This allows to stream on a network."
15843 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15847 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15848 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15849 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15850 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15852 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
15853 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15854 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15855 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15859 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15861 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15864 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15866 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15870 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15871 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15872 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15873 "leave this setting to 1."
15875 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
15876 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
15877 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
15878 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15882 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15883 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15884 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15885 "extra interface.\n"
15886 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15887 "name will be used."
15889 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
15890 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
15891 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
15892 "muka tambahan SAP.\n"
15893 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
15894 "default yang akan digunakan."
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15898 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15901 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15904 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
15905 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
15907 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
15908 "trankoding atau streaming sederhana."
15910 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15911 msgid "Hide no user action dialogs"
15914 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15916 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15919 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
15922 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15923 msgid "Maemo hildon interface"
15924 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
15926 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15927 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15928 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
15930 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15931 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:103
15935 msgid "Filebrowser starting point"
15936 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15938 #: modules/gui/ncurses.c:105
15940 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15941 "show you initially."
15943 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
15944 "peramban file ncurses."
15946 #: modules/gui/ncurses.c:110
15947 msgid "Ncurses interface"
15948 msgstr "Antarmuka ncurses"
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15953 msgstr "Ulang semua"
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15966 msgid " Source : %s"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15971 msgid " State : Playing %s"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15976 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15981 msgid " State : Paused %s"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15986 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15991 msgid " Volume : %i%%"
15992 msgstr " Volume : %i%%"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15996 msgid " Title : %d/%d"
15997 msgstr " Judul : %d/%d"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16001 msgid " Chapter : %d/%d"
16002 msgstr "Chapter %d"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16006 msgid " Source: <no current item> %s"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16010 msgid " [ h for help ]"
16011 msgstr " [ h for bantuan ]"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16024 msgid " h,H Show/Hide help box"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16028 msgid " i Show/Hide info box"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16032 msgid " m Show/Hide metadata box"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16036 msgid " L Show/Hide messages box"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16040 msgid " P Show/Hide playlist box"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16044 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16048 msgid " x Show/Hide objects box"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16052 msgid " S Show/Hide statistics box"
16053 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16056 msgid " c Switch color on/off"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16060 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16068 msgid " q, Q, Esc Quit"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16076 msgid " <space> Pause/Play"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16081 msgid " f Toggle Fullscreen"
16082 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16086 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16087 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16090 msgid " [, ] Next/Previous title"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16094 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16099 msgid " <right> Seek +1%%"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16104 msgid " <left> Seek -1%%"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16108 msgid " a Volume Up"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16112 msgid " z Volume Down"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16117 msgstr "[Playlist]"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16121 msgid " r Toggle Random playing"
16122 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16125 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16129 msgid " R Toggle Repeat item"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16133 msgid " o Order Playlist by title"
16134 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16137 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16141 msgid " g Go to the current playing item"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16145 msgid " / Look for an item"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16149 msgid " A Add an entry"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16153 msgid " D, <del> Delete an entry"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16157 msgid " <backspace> Delete an entry"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16161 msgid " e Eject (if stopped)"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16166 msgid "[Filebrowser]"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16170 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16174 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16178 msgid " . Show/Hide hidden files"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16186 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16190 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16200 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16205 msgid "[Miscellaneous]"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16209 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16213 msgid " Information "
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16228 msgid "No item currently playing"
16229 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16239 msgstr "Lungsur..."
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16249 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16251 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16255 msgid " Playlist (All, one level) "
16258 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16259 msgid " Playlist (By category) "
16260 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16262 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16263 msgid " Playlist (Manually added) "
16264 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16266 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16271 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16276 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16281 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16286 msgid "Previous Chapter/Title"
16287 msgstr "Bab terdahulu"
16289 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16295 msgid "Next Chapter/Title"
16296 msgstr "Bab berikut"
16298 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16299 msgid "Teletext Activation"
16300 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16304 msgid "Toggle Transparency "
16305 msgstr "Transparansi"
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16310 "If the playlist is empty, open a medium"
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16315 msgid "De-Fullscreen"
16316 msgstr "Layar Penuh"
16318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16319 msgid "Extended panel"
16320 msgstr "Panel tambahan"
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16329 msgid "Frame By Frame"
16330 msgstr "Kadar kerangka"
16332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16334 msgid "Trickplay Reverse"
16335 msgstr "Isih Songsang"
16337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16340 msgid "Step backward"
16341 msgstr "Undur Langkah"
16343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16346 msgid "Step forward"
16347 msgstr "Maju Langkah"
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16351 msgid "Loop/Repeat mode"
16352 msgstr "Repeat one"
16354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16355 msgid "Stop playback"
16356 msgstr "Hentikan playback"
16358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16360 msgid "Open a medium"
16363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16365 msgid "Previous media in the playlist"
16366 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16370 msgid "Next media in the playlist"
16371 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16375 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16376 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16380 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16381 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16384 msgid "Show extended settings"
16385 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
16387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16388 msgid "Show playlist"
16389 msgstr "Tampilkan playlist"
16391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16392 msgid "Take a snapshot"
16393 msgstr "Ambil snapshot"
16395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16396 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16400 msgid "Frame by frame"
16401 msgstr "Bingkai demi bingkai"
16403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16409 msgid "Change the loop and repeat modes"
16412 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16414 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16420 msgctxt "Tooltip|Mute"
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16426 msgid "Pause the playback"
16427 msgstr "Mainbalik lokal"
16429 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16431 "Loop from point A to point B continuously\n"
16432 "Click to set point A"
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16436 msgid "Click to set point B"
16439 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16440 msgid "Stop the A to B loop"
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16456 msgid "Enable spatializer"
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16460 msgid "Audio/Video"
16461 msgstr "Audio/Video"
16463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16464 msgid "Advance of audio over video:"
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16469 "A positive value means that\n"
16470 "the audio is ahead of the video"
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16475 msgid "Subtitles/Video"
16476 msgstr "Fail sarikata"
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16480 msgid "Advance of subtitles over video:"
16481 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16485 "A positive value means that\n"
16486 "the subtitles are ahead of the video"
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16490 msgid "Speed of the subtitles:"
16491 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16495 msgid "Force update of this dialog's values"
16496 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16503 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16505 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
16507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16509 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16510 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16515 msgid "Current media / stream statistics"
16516 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16524 msgid "Output/Written/Sent"
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16528 msgid "Media data size"
16529 msgstr "Ukuran data media"
16531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16532 msgid "Demuxed data size"
16535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16537 msgid "Content bitrate"
16538 msgstr "Hantar kadar bit"
16540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16542 msgid "Discarded (corrupted)"
16543 msgstr "File terkorupsi"
16545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16546 msgid "Dropped (discontinued)"
16549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16569 msgstr "Kerangka B"
16571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16581 msgstr "Tetapkan QP"
16583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16589 msgid "Upstream rate"
16590 msgstr "Kadar bit stream"
16592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16603 msgid "Current visualization"
16604 msgstr "Visualisasi saat ini"
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16608 "Current playback speed: %1\n"
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16613 msgid "Revert to normal play speed"
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16617 msgid "Download cover art"
16618 msgstr "Unduh cover art"
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16621 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16626 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16627 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16631 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16632 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16635 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16636 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16640 msgid "Select one or multiple files"
16641 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
16643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16644 msgid "File names:"
16645 msgstr "Nama file:"
16647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16652 msgid "Open subtitles file"
16653 msgstr "Buka file subtitle"
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16656 msgid "Eject the disc"
16657 msgstr "Keluarkan disk"
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16667 msgid "Transponder symbol rate"
16668 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16674 msgstr "Lebar sempadan"
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16681 msgid "Selected ports:"
16682 msgstr "Port terpilih:"
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16690 msgid "Input caching:"
16691 msgstr "Input telah berubah"
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16695 msgid "Use VLC pace"
16696 msgstr "Guna cache SAP"
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16700 msgid "Auto connnection"
16701 msgstr "Auto sambung semula"
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16705 msgid "Radio device name"
16706 msgstr "Nama peranti audio"
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16709 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16712 #. xgettext: frames per second
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16718 msgid "Advanced Options"
16719 msgstr "Pilihan Lanjutan"
16721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16722 msgid "Double click to get media information"
16723 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
16725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16726 msgid "Create Directory"
16727 msgstr "Buat Direktori"
16729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16730 msgid "Create Folder"
16731 msgstr "Buat Folder"
16733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16734 msgid "Enter name for new directory:"
16737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16738 msgid "Enter name for new folder:"
16741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16743 msgstr "Urutkan berdasar"
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16756 msgid "Remove this podcast subscription"
16759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16760 msgid "My Computer"
16763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16769 msgid "Local Network"
16770 msgstr "Jaringan Lokal"
16772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16778 msgid "Subscribe to a podcast"
16779 msgstr "Lebar sublayar"
16781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16784 msgstr "Lebar sublayar"
16786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16787 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16791 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16795 msgid "Unsubscribe"
16798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16803 msgid "Detailed View"
16806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16814 msgstr "Senarai ID"
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16817 msgid "Select File"
16818 msgstr "Pilih File"
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16821 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16838 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16845 msgid "Hotkey for "
16848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16849 msgid "Press the new keys for "
16852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16853 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16863 msgid "Subtitles && OSD"
16864 msgstr "Sarikata/OSD"
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16867 msgid "Input && Codecs"
16868 msgstr "Input && Kodek"
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16871 msgid "Video Settings"
16872 msgstr "Setting Video"
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16875 msgid "Audio Settings"
16876 msgstr "Setting Audio"
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16883 msgid "Input & Codecs Settings"
16884 msgstr "Setting Input & Kodek"
16886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16888 "If this property is blank, different values\n"
16889 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16890 "You can define a unique one or configure them \n"
16891 "individually in the advanced preferences."
16894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16895 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16900 msgid "System's default"
16903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16905 msgid "Configure Hotkeys"
16908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16910 msgid "Audio Files"
16911 msgstr "File Audio"
16913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16915 msgid "Video Files"
16916 msgstr "File Video"
16918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16920 msgid "Playlist Files"
16921 msgstr "File Playlist"
16923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16938 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16943 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16944 msgid "Edit selected profile"
16945 msgstr "Edit profil yang dipilih"
16947 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16948 msgid "Delete selected profile"
16949 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
16951 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16952 msgid "Create a new profile"
16953 msgstr "Buat sebuah profil baru"
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16956 msgid " Profile Name Missing"
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16960 msgid "You must set a name for the profile."
16961 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16964 msgid "File/Directory"
16965 msgstr "File/Direktori"
16967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16968 msgid "File/Folder"
16969 msgstr "File/Folder"
16971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16984 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16993 msgid "Save file..."
16994 msgstr "Simpan file..."
16996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16998 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17002 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17004 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17007 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17014 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17018 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17020 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17024 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17026 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17029 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17031 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17035 msgstr "Port dasar"
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17038 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17042 msgid "Mount Point"
17045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17047 msgstr "Login:pass"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17051 msgid "Edit Bookmarks"
17052 msgstr "Edit tanda buku"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17059 msgid "Create a new bookmark"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17063 msgid "Delete the selected item"
17064 msgstr "Hapus item terpilih"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17068 msgid "Delete all the bookmarks"
17069 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17092 msgid "Destination file:"
17093 msgstr "File tujuan:"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17098 msgstr "Lungsur..."
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17102 msgid "Display the output"
17103 msgstr "Tampilkan output stream"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17106 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17128 msgid "Hide future errors"
17129 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17132 msgid "Adjustments and Effects"
17133 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17137 msgid "Graphic Equalizer"
17138 msgstr "Penyama Parametrik"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17141 msgid "Audio Effects"
17142 msgstr "Efek Audio"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17145 msgid "Video Effects"
17146 msgstr "Efek Video"
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17149 msgid "Synchronization"
17150 msgstr "Sinkronisasi"
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17153 msgid "v4l2 controls"
17154 msgstr "kontrol v4l2"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17158 msgstr "Pergi ke Waktu"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17166 msgstr "Pergi ke waktu"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17175 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17176 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17177 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17184 "This version of VLC was compiled by:\n"
17187 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17192 msgstr "Pengkompilasi: "
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17196 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17199 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17203 msgid "Copyright (C) "
17204 msgstr "Hakcipta (C) "
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17207 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17208 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17212 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17213 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17214 "create the best free software."
17216 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17217 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17218 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17226 msgstr "Terima kasih"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17229 msgid "VLC media player updates"
17230 msgstr "VLC media player update"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17233 msgid "&Recheck version"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17237 msgid "Checking for an update..."
17238 msgstr "Periksa update..."
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17243 "Do you want to download it?\n"
17246 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17249 msgid "Launching an update request..."
17250 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17257 msgid "A new version of VLC("
17258 msgstr "Versi baru VLC("
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17261 msgid ") is available."
17262 msgstr ") tersedia."
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17265 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17266 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17269 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17270 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17277 msgid "&Extra Metadata"
17278 msgstr "Metadata &Ekstra"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17281 msgid "&Codec Details"
17282 msgstr "Detail Kodek"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17285 msgid "&Statistics"
17286 msgstr "&Statistik"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17289 msgid "&Save Metadata"
17290 msgstr "&Simpan Metadata"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17298 msgid "Modules tree"
17299 msgstr "Gerakan Tetikus"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17307 msgid "&Save as..."
17308 msgstr "&Simpan sebagai..."
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17311 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17312 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17315 msgid "Verbosity Level"
17316 msgstr "Tingkat Verbositas"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17319 msgid "Message filter"
17320 msgstr "Filter pesan"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17327 msgid "Save log file as..."
17328 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17331 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17336 "Cannot write to file %1:\n"
17339 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17344 msgstr "Buka Media"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17360 msgid "Capture &Device"
17361 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17387 msgid "&Convert / Save"
17388 msgstr "Konversi / Simpan"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17395 msgid "Enter URL here..."
17396 msgstr "Masukkan URL di sini..."
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17399 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17400 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17404 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17405 "or the path to a file on your computer,\n"
17406 "it will be automatically selected."
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17410 msgid "Plugins and extensions"
17411 msgstr "Plugin dan ekstensi"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17419 msgstr "Kapabilitas"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17430 msgid "More information..."
17431 msgstr "Informasi tambahan..."
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17434 msgid "Reload extensions"
17435 msgstr "Muat ulang ekstensi"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17447 msgid "Deletes the selected item"
17448 msgstr "Hapus item terpilih"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17451 msgid "Show settings"
17452 msgstr "Tampilkan setting"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17460 msgid "Switch to simple preferences view"
17461 msgstr "Pilih kulit"
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17465 msgid "Switch to full preferences view"
17466 msgstr "Pilih kulit"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17474 msgid "Save and close the dialog"
17475 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17479 msgid "&Reset Preferences"
17480 msgstr "Reset Keutamaan"
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17483 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17487 msgid "Stream Output"
17488 msgstr "Output stream"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17492 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17493 "on your private network, or on the Internet.\n"
17494 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17495 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17500 "Stream output string.\n"
17501 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17502 "but you can change it manually."
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17506 msgid "Toolbars Editor"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17510 msgid "Toolbar Elements"
17511 msgstr "Elemen Toolbar"
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17515 msgid "Next widget style:"
17516 msgstr "Judul berikut"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17519 msgid "Flat Button"
17520 msgstr "Tombol Datar"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17524 msgstr "Tombol Besar"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17527 msgid "Native Slider"
17528 msgstr "Slider Asli"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17531 msgid "Main Toolbar"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17535 msgid "Toolbar position:"
17536 msgstr "Posisi toolbar:"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17539 msgid "Under the Video"
17540 msgstr "Di bawah Video"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17543 msgid "Above the Video"
17544 msgstr "Di atas Video"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17556 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17557 msgstr "Penapis video wave"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17560 msgid "Time Toolbar"
17561 msgstr "Toolbar Waktu"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17564 msgid "Fullscreen Controller"
17565 msgstr "Pengontrol layar penuh"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17568 msgid "Select profile:"
17569 msgstr "Pilih profil:"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17572 msgid "Delete the current profile"
17573 msgstr "Hapus profil saat ini"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17580 msgid "Profile Name"
17581 msgstr "Nama Profil"
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17584 msgid "Please enter the new profile name."
17585 msgstr "Masukkan nama profil baru."
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17593 msgid "Expanding Spacer"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17602 msgid "Time Slider"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17606 msgid "Small Volume"
17607 msgstr "Volume Kecil"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17615 msgid "Advanced Buttons"
17616 msgstr "Pilihan lanjutan"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17628 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17632 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17633 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17636 msgid "Day / Month / Year:"
17637 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17642 msgstr "Ulang semua"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17646 msgid "Repeat delay:"
17647 msgstr "Ulang semua"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17663 msgid "Save VLM configuration as..."
17664 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17667 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17671 msgid "Open VLM configuration..."
17672 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17676 msgid "Broadcast: "
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17688 msgid "Open Directory"
17689 msgstr "Buka Direktori"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17692 msgid "Open Folder"
17693 msgstr "Buka Folder"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17696 msgid "Open playlist..."
17697 msgstr "Buka playlist..."
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17700 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17701 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17704 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17705 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17708 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17709 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17712 msgid "HTML playlist (*.html)"
17713 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17716 msgid "Save playlist as..."
17717 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17720 msgid "Open subtitles..."
17721 msgstr "Buka subtitle..."
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17724 msgid "Media Files"
17725 msgstr "File Media"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17728 msgid "Subtitles Files"
17729 msgstr "File Subtitle"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17733 msgstr "Semua File"
17735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17736 msgid "Control menu for the player"
17739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17741 msgstr "Henti sebentar"
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17774 msgid "&Open File..."
17775 msgstr "Buka Fail..."
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17778 msgid "Open &Disc..."
17779 msgstr "Buka Cakera..."
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17782 msgid "Open &Network Stream..."
17783 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17786 msgid "Open &Capture Device..."
17787 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17790 msgid "Open &Location from clipboard"
17791 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17795 msgid "&Recent Media"
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17799 msgid "Conve&rt / Save..."
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17803 msgid "&Streaming..."
17804 msgstr "&Streaming..."
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17811 msgid "&Effects and Filters"
17812 msgstr "&Efek dan Filter"
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17816 msgid "&Track Synchronization"
17817 msgstr "Penyegerakan jam"
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17821 msgid "Program Guide"
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17826 msgid "Plu&gins and extensions"
17827 msgstr "Sambungan diabai"
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17831 msgid "&Preferences"
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17847 msgid "Mi&nimal View"
17848 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17855 msgid "&Fullscreen Interface"
17856 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17859 msgid "&Advanced Controls"
17860 msgstr "Kontrol L&anjutan"
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17864 msgid "Docked Playlist"
17865 msgstr "Simpan Playlist"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17868 msgid "Visualizations selector"
17869 msgstr "Pemilih visualisasi"
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17873 msgid "Customi&ze Interface..."
17874 msgstr "Antarmuka Dummy"
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17877 msgid "Audio &Track"
17878 msgstr "&Trek Audio"
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17881 msgid "Audio &Channels"
17882 msgstr "Kanal Audio"
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17885 msgid "Audio &Device"
17886 msgstr "Peranti Au&dio"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17889 msgid "&Visualizations"
17890 msgstr "&Visualisasi"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17893 msgid "Video &Track"
17894 msgstr "&Trek Video"
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17897 msgid "&Subtitles Track"
17898 msgstr "Trek &Subtitle"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17901 msgid "&Fullscreen"
17902 msgstr "&Layar Penuh"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17906 msgid "Always &On Top"
17907 msgstr "Sentiasa di atas"
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17910 msgid "DirectX Wallpaper"
17911 msgstr "Wallpaper DirectX"
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17915 msgid "Direct3D Desktop mode"
17916 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17932 msgid "&Aspect Ratio"
17933 msgstr "Rasio &Aspek"
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17941 msgid "&Deinterlace"
17942 msgstr "&Deinterlace"
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17945 msgid "&Deinterlace mode"
17946 msgstr "Mode &Deinterlace"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17949 msgid "&Post processing"
17950 msgstr "&Pasca-memproses"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17954 msgid "Manage &bookmarks"
17955 msgstr "Tanda Buku"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17966 msgid "&Navigation"
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17975 msgid "Configure podcasts..."
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17983 msgid "Check for &Updates..."
17984 msgstr "Periksa Update..."
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17992 msgid "N&ormal Speed"
17993 msgstr "Kecepatan N&ormal"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18002 msgid "&Jump Forward"
18003 msgstr "Maju Langkah"
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18007 msgid "Jump Bac&kward"
18008 msgstr "Undur Langkah"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18026 msgid "Open &Network..."
18027 msgstr "Buka Jaringan..."
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18030 msgid "Leave Fullscreen"
18031 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18038 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18039 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18042 msgid "Show VLC media player"
18043 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18046 msgid "&Open Media"
18047 msgstr "Buka Media"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18050 msgid " - Empty - "
18051 msgstr " - Kosong - "
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18054 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18059 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18060 "preferences dialog."
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18064 msgid "Systray icon"
18065 msgstr "Systray icon"
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18069 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18074 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18075 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18078 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18079 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18082 msgid "Resize interface to the native video size"
18083 msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18087 "You have two choices:\n"
18088 " - The interface will resize to the native video size\n"
18089 " - The video will fit to the interface size\n"
18090 " By default, interface resize to the native video size."
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18094 msgid "Show playing item name in window title"
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18098 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18102 msgid "Show notification popup on track change"
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18107 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18108 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18112 msgid "Advanced options"
18113 msgstr "Pilihan lanjutan"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18116 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18117 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18121 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18122 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18126 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18127 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18133 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18134 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18138 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18139 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18140 "with composite extensions."
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18144 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18145 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18148 msgid "Activate the updates availability notification"
18151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18153 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18154 "once every two weeks."
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18158 msgid "Number of days between two update checks"
18159 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18162 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18163 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18167 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18168 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18170 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18171 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18172 "amplifikasi perangkat lunak."
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18175 msgid "Automatically save the volume on exit"
18176 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18179 msgid "Ask for network policy at start"
18180 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18183 msgid "Save the recently played items in the menu"
18184 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18187 msgid "List of words separated by | to filter"
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18191 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18195 msgid "Define the colors of the volume slider "
18196 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18200 "Define the colors of the volume slider\n"
18201 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18202 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18203 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18207 msgid "Selection of the starting mode and look "
18210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18212 "Start VLC with:\n"
18214 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18215 " - minimal mode with limited controls"
18218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18219 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18220 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18223 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18228 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18229 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18232 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18236 msgid "Load extensions on startup"
18237 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18240 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18241 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18244 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18245 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18248 msgid "Qt interface"
18249 msgstr "Antarmuka Qt"
18251 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18253 msgctxt "Tooltip|Clear"
18257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18258 msgid "Open a skin file"
18259 msgstr "Buka file skin"
18261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18262 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18263 msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18265 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18266 msgid "Open playlist"
18267 msgstr "Buka playlist"
18269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18270 msgid "Playlist Files|"
18271 msgstr "File Playlist|"
18273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18274 msgid "Save playlist"
18275 msgstr "Simpan playlist"
18277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18278 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18279 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18282 msgid "Skin to use"
18283 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18286 msgid "Path to the skin to use."
18287 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18290 msgid "Config of last used skin"
18291 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18295 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18296 "automatically, do not touch it."
18298 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18299 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18302 msgid "Show a systray icon for VLC"
18303 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18307 msgid "Show VLC on the taskbar"
18308 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18311 msgid "Enable transparency effects"
18312 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18316 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18317 "when moving windows does not behave correctly."
18319 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18320 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18326 msgid "Use a skinned playlist"
18327 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18330 msgid "Display video in a skinned window if any"
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18335 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18336 "play back video even though no video tag is implemented"
18339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18344 msgid "Skinnable Interface"
18345 msgstr "Antar muka Berkulit"
18347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18348 msgid "Skins loader demux"
18349 msgstr "Demux pemuat kulit"
18351 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18352 msgid "Select skin"
18353 msgstr "Pilih kulit"
18355 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18357 msgid "Open skin ..."
18358 msgstr "Buka kulit..."
18360 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18361 msgid "Folder meta data"
18362 msgstr "Meta data folder"
18364 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18365 msgid "Album art filename"
18366 msgstr "Nama file album art"
18368 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18369 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18377 msgid "Classic rock"
18378 msgstr "Classic rock"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18430 msgstr "Industrial"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18433 msgid "Alternative"
18434 msgstr "Alternative"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18437 msgid "Death metal"
18438 msgstr "Death metal"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18446 msgstr "Soundtrack"
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18449 msgid "Euro-Techno"
18450 msgstr "Euro-Techno"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18477 msgid "Instrumental"
18478 msgstr "Instrumental"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18494 msgstr "Sound clip"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18505 msgid "Alternative rock"
18506 msgstr "Alternative rock"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18522 msgstr "Meditative"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18525 msgid "Instrumental pop"
18526 msgstr "Instrumental pop"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18529 msgid "Instrumental rock"
18530 msgstr "Instrumental rock"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18545 msgid "Techno-Industrial"
18546 msgstr "Techno-Industrial"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18550 msgstr "Electronic"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18565 msgid "Southern rock"
18566 msgstr "Southern rock"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18585 msgid "Christian rap"
18586 msgstr "Christian rap"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18597 msgid "Native American"
18598 msgstr "Native American"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18649 msgid "Rock & roll"
18650 msgstr "Rock & roll"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18656 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18658 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18659 msgstr "Peneliti tag ID3"
18661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18662 msgid "The username of your last.fm account"
18663 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
18665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18666 msgid "The password of your last.fm account"
18667 msgstr "Password akun last.fm Anda "
18669 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18670 msgid "Scrobbler URL"
18673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18674 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18677 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18678 msgid "Audioscrobbler"
18679 msgstr "Audioscrobbler"
18681 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18682 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18686 msgid "Last.fm username not set"
18687 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
18689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18691 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18693 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18695 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
18697 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
18699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18700 msgid "last.fm: Authentication failed"
18701 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
18703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18705 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18708 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
18709 "jalankan kembali VLC."
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18712 msgid "Dummy image chroma format"
18713 msgstr "Format image chroma dummy"
18715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18717 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18718 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18720 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
18721 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
18724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18725 msgid "Save raw codec data"
18726 msgstr "Simpan data kodek mentah"
18728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18730 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18733 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
18736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18738 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18739 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18740 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18742 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
18743 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
18744 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18748 msgid "Dummy interface function"
18749 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18752 msgid "Dummy Interface"
18753 msgstr "Antar muka Dummy"
18755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18756 msgid "Dummy demux function"
18757 msgstr "Fungsi demux dummy"
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18760 msgid "Dummy decoder"
18761 msgstr "Dekoder dummy"
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18764 msgid "Dummy decoder function"
18765 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18769 msgid "Dump decoder"
18770 msgstr "Dekoder dummy"
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18774 msgid "Dump decoder function"
18775 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18778 msgid "Dummy encoder function"
18779 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
18781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18782 msgid "Dummy audio output function"
18783 msgstr "Fungsi output audio dummy"
18785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18786 msgid "Dummy video output function"
18787 msgstr "Fungsi output video dummy"
18789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18790 msgid "Dummy Video output"
18791 msgstr "Output Video dummy"
18793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18794 msgid "Stats video output"
18795 msgstr "Statistik output video"
18797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18798 msgid "Stats video output function"
18799 msgstr "Fungsi statistik output video"
18801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18802 msgid "Dummy font renderer function"
18803 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
18805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18806 msgid "libc memcpy"
18807 msgstr "libc memcpy"
18809 #: modules/misc/freetype.c:95
18811 msgid "Font family for the font you want to use"
18812 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18814 #: modules/misc/freetype.c:97
18816 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18817 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18819 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18820 msgid "Font size in pixels"
18821 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
18823 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18825 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18826 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18829 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
18830 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
18833 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18835 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18836 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18838 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
18839 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
18841 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18842 #: modules/misc/win32text.c:69
18843 msgid "Text default color"
18844 msgstr "Warna default teks"
18846 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18847 #: modules/misc/win32text.c:70
18849 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18850 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18851 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18852 "(red + green), #FFFFFF = white"
18854 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18855 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18856 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18857 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18859 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18860 #: modules/misc/win32text.c:74
18861 msgid "Relative font size"
18862 msgstr "Ukuran font relatif"
18864 #: modules/misc/freetype.c:115
18867 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18868 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18870 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
18871 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
18873 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18874 #: modules/misc/win32text.c:81
18876 msgstr "Lebih kecil"
18878 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18879 #: modules/misc/win32text.c:81
18883 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18884 #: modules/misc/win32text.c:81
18888 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18889 #: modules/misc/win32text.c:81
18891 msgstr "Lebih besar"
18893 #: modules/misc/freetype.c:122
18894 msgid "Use YUVP renderer"
18895 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
18897 #: modules/misc/freetype.c:123
18899 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18900 "you want to encode into DVB subtitles"
18902 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18903 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18905 #: modules/misc/freetype.c:125
18906 msgid "Font Effect"
18909 #: modules/misc/freetype.c:126
18911 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18914 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
18915 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
18917 #: modules/misc/freetype.c:135
18919 msgstr "Latar belakang"
18921 #: modules/misc/freetype.c:135
18922 msgid "Fat Outline"
18923 msgstr "Fat Outline"
18925 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18926 msgid "Text renderer"
18927 msgstr "Pengemuka teks"
18929 #: modules/misc/freetype.c:148
18930 msgid "Freetype2 font renderer"
18931 msgstr "Freetype2 font renderer"
18933 #: modules/misc/freetype.c:361
18935 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18936 "This should take less than a few minutes."
18939 #: modules/misc/gnutls.c:79
18940 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18941 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18943 #: modules/misc/gnutls.c:81
18945 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18946 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18948 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18949 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18951 #: modules/misc/gnutls.c:84
18952 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18953 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
18955 #: modules/misc/gnutls.c:86
18957 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18959 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
18961 #: modules/misc/gnutls.c:91
18962 msgid "GnuTLS transport layer security"
18965 #: modules/misc/gnutls.c:101
18966 msgid "GnuTLS server"
18967 msgstr "Server GnuTLS"
18969 #: modules/misc/inhibit.c:75
18971 msgid "Power Management Inhibitor"
18972 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18974 #: modules/misc/inhibit.c:168
18975 msgid "Playing some media."
18978 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18982 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18983 msgid "OSSO screen unblanking"
18986 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18988 msgid "XDG-screensaver"
18989 msgstr "Matikan screensaver"
18991 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18993 msgid "XDG screen saver inhibition"
18994 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18996 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18997 msgid "X Screensaver disabler"
18998 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19000 #: modules/misc/logger.c:118
19002 msgstr "Format log"
19004 #: modules/misc/logger.c:120
19006 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19009 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19011 #: modules/misc/logger.c:124
19013 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19014 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19016 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19017 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19019 #: modules/misc/logger.c:128
19020 msgid "Syslog facility"
19023 #: modules/misc/logger.c:129
19026 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19027 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19029 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19031 #: modules/misc/logger.c:157
19033 msgstr "Tingkat Verbositas"
19035 #: modules/misc/logger.c:158
19037 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19040 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
19041 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
19043 #: modules/misc/logger.c:162
19047 #: modules/misc/logger.c:163
19048 msgid "File logging"
19049 msgstr "Menglog file"
19051 #: modules/misc/logger.c:169
19052 msgid "Log filename"
19053 msgstr "Nama file log"
19055 #: modules/misc/logger.c:169
19056 msgid "Specify the log filename."
19057 msgstr "Tentukan nama file log."
19059 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19060 msgid "Lua interface"
19061 msgstr "Antarmuka Lua"
19063 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19064 msgid "Lua interface module to load"
19065 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
19067 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19068 msgid "Lua interface configuration"
19069 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
19071 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19073 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19074 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19077 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19078 msgid "Lua Interface Module"
19079 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19081 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19082 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19085 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19086 msgid "Lua Meta Fetcher"
19089 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19090 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19093 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19094 msgid "Lua Meta Reader"
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19098 msgid "Read meta data using lua scripts"
19101 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19102 msgid "Lua Playlist"
19103 msgstr "Playlist Lua"
19105 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19106 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19111 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19112 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19114 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19118 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19119 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19122 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19123 msgid "Lua Extension"
19124 msgstr "Ekstensi Lua"
19126 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19127 msgid "Lua SD Module"
19128 msgstr "Modul Lua SD"
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19134 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19138 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19139 msgid "Growl Notification Plugin"
19140 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19142 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19144 msgid "Now playing"
19145 msgstr "Kini Tayangkan"
19147 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19151 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19153 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19154 "notifications are sent locally."
19156 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19157 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19159 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19160 msgid "Growl password on the Growl server."
19161 msgstr "Password Growl pada server Growl."
19163 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19164 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19165 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
19167 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19168 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19169 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
19171 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19173 msgid "Title format string"
19174 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19176 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19178 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19179 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19181 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19182 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19184 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19185 msgid "MSN Now-Playing"
19186 msgstr "MSN Now-Playing"
19188 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19189 msgid "Timeout (ms)"
19190 msgstr "Timeout (ms)"
19192 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19193 msgid "How long the notification will be displayed "
19194 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19196 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19200 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19201 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19202 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19204 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19207 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19208 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19209 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19210 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19211 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19212 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19213 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19215 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19216 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19217 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19218 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19219 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19220 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19221 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19222 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19223 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19225 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19226 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19229 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19230 msgid "Flip vertical position"
19231 msgstr "Jentik posisi menegak"
19233 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19234 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19235 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19237 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19238 msgid "Vertical offset"
19239 msgstr "Offset vertikal"
19241 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19243 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19244 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19246 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19247 "default 30 piksel)."
19249 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19250 msgid "Shadow offset"
19251 msgstr "Offset bayangan"
19253 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19255 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19256 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19258 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19259 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19260 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19262 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19263 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19264 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19266 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19267 msgid "XOSD interface"
19268 msgstr "Antar muka XOSD"
19270 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19271 msgid "OSD configuration importer"
19274 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19275 msgid "XML OSD configuration importer"
19278 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19280 msgid "M3U playlist export"
19281 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19283 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19285 msgid "M3U8 playlist export"
19286 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19288 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19289 msgid "XSPF playlist export"
19290 msgstr "Eksport playlist XSPF"
19292 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19294 msgid "HTML playlist export"
19295 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19297 #: modules/misc/quartztext.c:81
19298 msgid "Name for the font you want to use"
19299 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19301 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19303 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19304 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19306 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19307 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19309 #: modules/misc/quartztext.c:107
19311 msgid "Text renderer for Mac"
19312 msgstr "Pengemuka teks"
19314 #: modules/misc/quartztext.c:108
19316 msgid "CoreText font renderer"
19317 msgstr "Freetype2 font renderer"
19319 #: modules/misc/rtsp.c:61
19320 msgid "RTSP host address"
19321 msgstr "Alamat host RTSP"
19323 #: modules/misc/rtsp.c:63
19325 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19326 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19327 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19328 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19330 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
19332 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
19333 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
19334 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19337 #: modules/misc/rtsp.c:68
19338 msgid "Maximum number of connections"
19339 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19341 #: modules/misc/rtsp.c:69
19343 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19344 "0 means no limit."
19346 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19349 #: modules/misc/rtsp.c:72
19350 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19351 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19353 #: modules/misc/rtsp.c:74
19354 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19357 #: modules/misc/rtsp.c:76
19359 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19360 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19361 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19362 "The default is 5."
19365 #: modules/misc/rtsp.c:82
19369 #: modules/misc/rtsp.c:83
19370 msgid "RTSP VoD server"
19371 msgstr "RTSP VoD server"
19373 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19377 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19378 msgid "Stats encoder function"
19379 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
19381 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19382 msgid "Stats decoder"
19383 msgstr "Statistik dekoder"
19385 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19387 msgid "Stats decoder function"
19388 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19390 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19392 msgid "Stats demux"
19395 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19397 msgid "Stats demux function"
19398 msgstr "Fungsi demux Olok"
19400 #: modules/misc/svg.c:68
19401 msgid "SVG template file"
19402 msgstr "File templat SVG"
19404 #: modules/misc/svg.c:69
19406 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19407 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19409 #: modules/misc/win32text.c:59
19410 msgid "Filename for the font you want to use"
19411 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19413 #: modules/misc/win32text.c:94
19414 msgid "Win32 font renderer"
19415 msgstr "Pengemuka font Win32"
19417 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19418 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19419 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19421 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19422 msgid "Simple XML Parser"
19423 msgstr "Simple XML Parser"
19425 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19427 msgstr "MMX memcpy"
19429 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19430 msgid "MMX EXT memcpy"
19431 msgstr "MMX EXT memcpy"
19433 #: modules/mux/asf.c:57
19434 msgid "Title to put in ASF comments."
19435 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19437 #: modules/mux/asf.c:59
19438 msgid "Author to put in ASF comments."
19439 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19441 #: modules/mux/asf.c:61
19442 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19443 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19445 #: modules/mux/asf.c:62
19449 #: modules/mux/asf.c:63
19450 msgid "Comment to put in ASF comments."
19451 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19453 #: modules/mux/asf.c:65
19454 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19455 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19457 #: modules/mux/asf.c:66
19458 msgid "Packet Size"
19459 msgstr "Ukuran paket"
19461 #: modules/mux/asf.c:67
19462 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19463 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
19465 #: modules/mux/asf.c:68
19467 msgid "Bitrate override"
19470 #: modules/mux/asf.c:69
19472 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19473 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19477 #: modules/mux/asf.c:73
19481 #: modules/mux/asf.c:567
19482 msgid "Unknown Video"
19483 msgstr "Video tidak dikenali"
19485 #: modules/mux/avi.c:47
19489 #: modules/mux/dummy.c:45
19490 msgid "Dummy/Raw muxer"
19491 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19493 #: modules/mux/mp4.c:46
19494 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19495 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19497 #: modules/mux/mp4.c:48
19499 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19500 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19503 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19504 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19507 #: modules/mux/mp4.c:58
19508 msgid "MP4/MOV muxer"
19509 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19512 msgid "DTS delay (ms)"
19513 msgstr "Jeda DTS (ms)"
19515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19517 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19518 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19519 "inside the client decoder."
19521 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
19522 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
19523 "buffering di dalam dekoder klien."
19525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19526 msgid "PES maximum size"
19527 msgstr "Ukuran maksimum PES"
19529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19530 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19532 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
19535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19545 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19548 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19556 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19557 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19564 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19565 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19572 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19573 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19580 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19581 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19588 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19589 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19592 msgid "PMT Program numbers"
19593 msgstr "Nomor program PMT"
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19597 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19600 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19601 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19604 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19605 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19609 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19612 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
19613 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19616 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19617 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19621 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19624 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
19625 "dari ES\" dihidupkan."
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19628 msgid "Set PID to ID of ES"
19629 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19633 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19634 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19636 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19637 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19640 msgid "Data alignment"
19641 msgstr "Perataan data"
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19645 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19646 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19648 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
19649 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19652 msgid "Shaping delay (ms)"
19653 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19657 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19658 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19659 "especially for reference frames."
19661 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
19662 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
19663 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19666 msgid "Use keyframes"
19667 msgstr "Gunakan keyframes"
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19671 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19672 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19673 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19674 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19675 "the biggest frames in the stream."
19677 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19678 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
19679 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
19680 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
19681 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19684 msgid "PCR interval (ms)"
19685 msgstr "Interval PCR (ms)"
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19689 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19690 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19692 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
19693 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19696 msgid "Minimum B (deprecated)"
19697 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19700 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19701 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19704 msgid "Maximum B (deprecated)"
19705 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19709 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19710 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19711 "inside the client decoder."
19713 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
19714 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
19715 "dalam dekoder klien."
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19718 msgid "Crypt audio"
19719 msgstr "Enkripsi audio"
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19722 msgid "Crypt audio using CSA"
19723 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19726 msgid "Crypt video"
19727 msgstr "Enkripsi video"
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19730 msgid "Crypt video using CSA"
19731 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19739 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19741 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19744 msgid "CSA Key in use"
19745 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19749 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19754 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19755 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19759 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19760 "header from the value before encrypting."
19762 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
19763 "nilai sebelum dienkripsi."
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19766 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19767 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19769 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19770 msgid "Multipart JPEG muxer"
19771 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19773 #: modules/mux/ogg.c:51
19774 msgid "Ogg/OGM muxer"
19775 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19777 #: modules/mux/wav.c:46
19781 #: modules/packetizer/copy.c:47
19782 msgid "Copy packetizer"
19783 msgstr "Salin packetizer"
19785 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19786 msgid "Dirac packetizer"
19787 msgstr "Packetizer Dirac"
19789 #: modules/packetizer/h264.c:56
19790 msgid "H.264 video packetizer"
19791 msgstr "Packetizer video H.624"
19793 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19794 msgid "MLP/TrueHD parser"
19795 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
19797 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19798 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19799 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19801 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19802 msgid "MPEG4 video packetizer"
19803 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19806 msgid "Sync on Intra Frame"
19807 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
19809 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19811 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19812 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19814 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
19815 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
19818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19819 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19820 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19824 msgstr "Video MPEG"
19826 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19827 msgid "VC-1 packetizer"
19828 msgstr "Packetizer VC-1"
19830 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19831 msgid "Bonjour services"
19832 msgstr "Servis Bonjour"
19834 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19835 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19839 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19840 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19844 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19848 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19849 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19850 msgid "My Pictures"
19851 msgstr "My Pictures"
19853 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19854 msgid "Podcast URLs list"
19855 msgstr "Daftar URL Podcast"
19857 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19858 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19859 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
19861 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19866 msgid "SAP multicast address"
19867 msgstr "Alamat multicast SAP"
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19871 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19872 "However, you can specify a specific address."
19874 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19875 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19882 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19883 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19890 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19891 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
19893 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19894 msgid "IPv6 SAP scope"
19895 msgstr "Skop SAP IPv6"
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19898 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19899 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19902 msgid "SAP timeout (seconds)"
19903 msgstr "Timeout SAP (detik)"
19905 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19907 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19909 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19912 msgid "Try to parse the announce"
19913 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19918 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19919 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19921 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19922 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19925 msgid "SAP Strict mode"
19926 msgstr "Mode SAP Ketat"
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19930 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19933 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19937 msgid "Use SAP cache"
19938 msgstr "Gunakan cache SAP"
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19942 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19943 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19945 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
19946 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
19947 "dengan stream legasi."
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19950 msgid "Network streams (SAP)"
19951 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19954 msgid "SDP Descriptions parser"
19955 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19969 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19971 msgid "Video capture"
19972 msgstr "Port video"
19974 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19976 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19977 msgstr "Mengadun gambar video"
19979 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19981 msgid "Audio capture"
19982 msgstr "Output audio JACK"
19984 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19986 msgid "Audio capture (ALSA)"
19987 msgstr "Output audio JACK"
19989 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19990 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19994 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19998 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20002 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20006 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20007 msgid "Unknown type"
20008 msgstr "Tipe tidak diketahui"
20010 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20011 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20012 msgid "Universal Plug'n'Play"
20013 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20015 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20016 msgid "Decompression"
20017 msgstr "Dekompresi"
20019 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20020 msgid "Uncompressed RAR"
20021 msgstr "RAR tidak terkompresi"
20023 #: modules/stream_filter/record.c:49
20024 msgid "Internal stream record"
20027 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20032 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20033 msgid "Automatically add/delete input streams"
20034 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20036 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20038 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20039 "this stream later."
20041 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20042 "stream ini kemudian."
20044 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20046 msgid "Destination bridge-in name"
20047 msgstr "Codec video tujuan"
20049 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20051 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20052 "in at a time, you can discard this option."
20055 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20057 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20058 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20059 "need to raise caching values."
20061 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
20062 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20063 "tingkatkan nilai caching."
20065 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20071 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20072 "IDs bridge_in will register."
20074 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20075 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20077 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20079 msgid "Name of current instance"
20080 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20082 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20084 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20085 "at a time, you can discard this option."
20088 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20089 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20094 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20095 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20096 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20097 "placeholder streams should have the same format. "
20100 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20101 msgid "Placeholder delay"
20104 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20105 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20108 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20109 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20112 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20114 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20115 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20116 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20117 "frames in the streams."
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20124 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20125 msgid "Bridge stream output"
20126 msgstr "Jembatan output srim"
20128 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20130 msgstr "Jembatan keluar"
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20134 msgstr "Jembatan masuk"
20136 #: modules/stream_out/description.c:54
20137 msgid "Description stream output"
20138 msgstr "Deskripsi output stream"
20140 #: modules/stream_out/display.c:42
20141 msgid "Enable/disable audio rendering."
20142 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20144 #: modules/stream_out/display.c:44
20145 msgid "Enable/disable video rendering."
20146 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20148 #: modules/stream_out/display.c:46
20149 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20150 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
20152 #: modules/stream_out/display.c:55
20153 msgid "Display stream output"
20154 msgstr "Tampilkan output stream"
20156 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20157 msgid "Duplicate stream output"
20158 msgstr "Duplikasikan output stream"
20160 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20161 msgid "Output access method"
20162 msgstr "Metode akses output"
20164 #: modules/stream_out/es.c:43
20165 msgid "This is the default output access method that will be used."
20166 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20168 #: modules/stream_out/es.c:45
20169 msgid "Audio output access method"
20170 msgstr "Metode akses output audio"
20172 #: modules/stream_out/es.c:47
20173 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20174 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20176 #: modules/stream_out/es.c:48
20177 msgid "Video output access method"
20178 msgstr "Metode akses output video"
20180 #: modules/stream_out/es.c:50
20181 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20182 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20184 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20185 msgid "Output muxer"
20186 msgstr "Muxer output"
20188 #: modules/stream_out/es.c:54
20189 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20190 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20192 #: modules/stream_out/es.c:55
20193 msgid "Audio output muxer"
20194 msgstr "Muxer output audio"
20196 #: modules/stream_out/es.c:57
20197 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20198 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20200 #: modules/stream_out/es.c:58
20201 msgid "Video output muxer"
20202 msgstr "Muxer output video"
20204 #: modules/stream_out/es.c:60
20205 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20206 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20208 #: modules/stream_out/es.c:62
20210 msgstr "URL output"
20212 #: modules/stream_out/es.c:64
20213 msgid "This is the default output URI."
20214 msgstr "Ini adalah default output URI."
20216 #: modules/stream_out/es.c:65
20217 msgid "Audio output URL"
20218 msgstr "URL output audio"
20220 #: modules/stream_out/es.c:67
20221 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20222 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20224 #: modules/stream_out/es.c:68
20225 msgid "Video output URL"
20226 msgstr "URL output video"
20228 #: modules/stream_out/es.c:70
20229 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20230 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20232 #: modules/stream_out/es.c:79
20233 msgid "Elementary stream output"
20234 msgstr "Output stream antara"
20236 #: modules/stream_out/es.c:85
20240 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20242 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20244 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20246 #: modules/stream_out/gather.c:44
20247 msgid "Gathering stream output"
20248 msgstr "Output stream pengumpul"
20250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20251 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20252 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20255 msgid "Sample aspect ratio"
20256 msgstr "Contoh aspek rasio"
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20259 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20260 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20264 msgid "Video filter"
20265 msgstr "Filter video"
20267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20268 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20269 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
20271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20272 msgid "Image chroma"
20273 msgstr "Chroma gambar"
20275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20277 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20278 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20280 "PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
20281 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
20283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20284 msgid "Transparency"
20285 msgstr "Transparansi"
20287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20288 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20289 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20292 #: modules/video_filter/rss.c:143
20296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20297 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20298 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
20300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20301 #: modules/video_filter/rss.c:145
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20306 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20307 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20310 msgid "Mosaic bridge"
20311 msgstr "Jembatan mosaik"
20313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20314 msgid "Mosaic bridge stream output"
20315 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20317 #: modules/stream_out/raop.c:148
20318 msgid "Hostname or IP address of target device"
20321 #: modules/stream_out/raop.c:151
20323 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20326 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
20327 "ke sangat nyaring."
20329 #: modules/stream_out/raop.c:155
20330 msgid "Password for target device."
20331 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20333 #: modules/stream_out/raop.c:157
20334 msgid "Password file"
20335 msgstr "File password"
20337 #: modules/stream_out/raop.c:158
20338 msgid "Read password for target device from file."
20339 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
20341 #: modules/stream_out/raop.c:161
20345 #: modules/stream_out/raop.c:162
20346 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20349 #: modules/stream_out/record.c:50
20350 msgid "Destination prefix"
20351 msgstr "Awalan dari tujuan"
20353 #: modules/stream_out/record.c:52
20354 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20357 #: modules/stream_out/record.c:57
20359 msgid "Record stream output"
20360 msgstr "Output stream RTP"
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20363 msgid "This is the output URL that will be used."
20364 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20372 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20373 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20374 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20375 "SDP to be announced via SAP."
20377 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20378 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20379 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20380 "diumumkan melalui SAP."
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20383 msgid "SAP announcing"
20384 msgstr "Mengumumkan SAP"
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20387 msgid "Announce this session with SAP."
20388 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20396 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20397 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20399 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20400 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20402 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20403 msgid "Session name"
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20408 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20411 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20414 msgid "Session description"
20415 msgstr "Deskripsi sesi"
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20419 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20420 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20422 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
20423 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20426 msgid "Session URL"
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20431 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20432 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20433 "(Session Descriptor)."
20435 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20436 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20437 "(Session Descriptor)."
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20440 msgid "Session email"
20441 msgstr "Email sesi"
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20445 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20446 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20448 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20449 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20453 msgid "Session phone number"
20454 msgstr "Nama sessi"
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20459 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20460 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20462 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20463 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20466 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20467 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20471 msgstr "Port audio"
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20475 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20477 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20481 msgstr "Port video"
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20485 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20487 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20490 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20495 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20502 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20505 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
20506 "ditentukan dalam milidetik."
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20509 msgid "Transport protocol"
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20513 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20518 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20519 "master shared secret key."
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20527 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20529 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20532 msgid "RTP stream output"
20533 msgstr "Output stream RTP"
20535 #: modules/stream_out/smem.c:60
20536 msgid "Video prerender callback"
20539 #: modules/stream_out/smem.c:61
20541 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20542 "buffer where render will be done"
20545 #: modules/stream_out/smem.c:64
20546 msgid "Audio prerender callback"
20549 #: modules/stream_out/smem.c:65
20551 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20552 "buffer where render will be done"
20555 #: modules/stream_out/smem.c:68
20556 msgid "Video postrender callback"
20559 #: modules/stream_out/smem.c:69
20561 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20562 "called when the render is into the buffer"
20565 #: modules/stream_out/smem.c:72
20567 msgid "Audio postrender callback"
20568 msgstr "Trek audio"
20570 #: modules/stream_out/smem.c:73
20572 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20573 "called when the render is into the buffer"
20576 #: modules/stream_out/smem.c:76
20578 msgid "Video Callback data"
20579 msgstr "Trek Video"
20581 #: modules/stream_out/smem.c:77
20582 msgid "Data for the video callback function."
20585 #: modules/stream_out/smem.c:79
20587 msgid "Audio callback data"
20588 msgstr "Kadar persampelan audio"
20590 #: modules/stream_out/smem.c:80
20592 msgid "Data for the audio callback function."
20593 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
20595 #: modules/stream_out/smem.c:82
20597 msgid "Time Synchronized output"
20598 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20600 #: modules/stream_out/smem.c:83
20602 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20603 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20606 #: modules/stream_out/smem.c:95
20610 #: modules/stream_out/smem.c:96
20612 msgid "Stream output to memory buffer"
20613 msgstr "Output stream"
20615 #: modules/stream_out/standard.c:47
20616 msgid "Output method to use for the stream."
20617 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
20619 #: modules/stream_out/standard.c:50
20621 msgid "Muxer to use for the stream."
20622 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20624 #: modules/stream_out/standard.c:51
20625 msgid "Output destination"
20626 msgstr "Tujuan output"
20628 #: modules/stream_out/standard.c:53
20631 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20632 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20634 #: modules/stream_out/standard.c:54
20635 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20638 #: modules/stream_out/standard.c:56
20640 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20641 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20644 #: modules/stream_out/standard.c:58
20645 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20648 #: modules/stream_out/standard.c:60
20650 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20654 #: modules/stream_out/standard.c:67
20655 msgid "Session groupname"
20656 msgstr "Nama kumpulan sesi"
20658 #: modules/stream_out/standard.c:69
20660 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20661 "if you choose to use SAP."
20663 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
20664 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20666 #: modules/stream_out/standard.c:101
20667 msgid "Standard stream output"
20668 msgstr "Output stream standar"
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20675 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20676 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20682 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20683 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20684 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20687 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20688 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
20690 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20691 msgid "Command UDP port"
20692 msgstr "Arahan port UDP"
20694 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20695 msgid "UDP port to listen to for commands."
20696 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
20698 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20702 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20703 msgid "Initial command to execute."
20704 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
20706 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20708 msgstr "Ukuran GOP"
20710 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20711 msgid "Number of P frames between two I frames."
20712 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20715 msgid "Quantizer scale"
20716 msgstr "Skala Quantizer"
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20719 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20720 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20724 msgstr "Bisukan audio"
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20727 msgid "Mute audio when command is not 0."
20728 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20731 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20732 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
20734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20735 msgid "Video encoder"
20736 msgstr "Video encoder"
20738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20740 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20743 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20744 "berkaitan dengannya)."
20746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20747 msgid "Destination video codec"
20748 msgstr "Kodek video tujuan"
20750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20751 msgid "This is the video codec that will be used."
20752 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
20754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20755 msgid "Video bitrate"
20756 msgstr "Kadar bit video"
20758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20759 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20760 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
20762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20763 msgid "Video scaling"
20764 msgstr "Penskalaan video"
20766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20767 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20769 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
20771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20772 msgid "Video frame-rate"
20773 msgstr "Kadar-kerangka video"
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20776 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20777 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20780 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20781 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
20783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20784 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20785 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20788 msgid "Maximum video width"
20789 msgstr "Lebar video maksimum."
20791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20792 msgid "Maximum output video width."
20793 msgstr "Lebar output video maksimum."
20795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20796 msgid "Maximum video height"
20797 msgstr "Tinggi video maksimum"
20799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20800 msgid "Maximum output video height."
20801 msgstr "Tinggi output video maksimum."
20803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20805 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20806 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20808 "Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
20809 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
20811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20812 msgid "Audio encoder"
20813 msgstr "Enkoder audio"
20815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20817 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20820 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20821 "berkaitan dengannya)."
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20824 msgid "Destination audio codec"
20825 msgstr "Kodek audio tujuan"
20827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20828 msgid "This is the audio codec that will be used."
20829 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20832 msgid "Audio bitrate"
20833 msgstr "Kadar bit audio"
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20836 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20837 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20841 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20843 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
20845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20846 msgid "Audio Language"
20847 msgstr "Bahasa Audio"
20849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20850 msgid "This is the language of the audio stream."
20851 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
20853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20854 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20855 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
20857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20858 msgid "Audio filter"
20859 msgstr "Filter audio"
20861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20863 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20864 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20866 "Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
20867 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
20869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20870 msgid "Subtitles encoder"
20871 msgstr "Enkoder subtitle"
20873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20875 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20878 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20879 "berkaitan dengannya)."
20881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20882 msgid "Destination subtitles codec"
20883 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
20885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20886 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20887 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
20889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20891 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20892 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20893 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20894 "of subpicture modules"
20896 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
20897 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
20898 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
20899 "koma dari modul subgambar"
20901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20908 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20909 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20912 msgid "Number of threads"
20913 msgstr "Jumlah thread"
20915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20916 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20917 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
20919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20920 msgid "High priority"
20921 msgstr "Prioritas tinggi"
20923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20925 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20927 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
20930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20931 msgid "Synchronise on audio track"
20932 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20937 "on the audio track."
20939 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
20940 "trek video pada trek audio."
20942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20944 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20947 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20951 msgid "Transcode stream output"
20952 msgstr "Output stream tertranskodekan"
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20955 msgid "Overlays/Subtitles"
20956 msgstr "Overlays/Subtitles"
20958 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20959 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20960 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20961 msgid "Conversions from "
20962 msgstr "Konversi dari"
20964 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20965 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20966 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20969 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20970 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
20972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20973 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20974 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
20976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20977 msgid "MMX conversions from "
20978 msgstr "Konversi MMX dari"
20980 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20981 msgid "SSE2 conversions from "
20982 msgstr "Konversi SSE2 dari"
20984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20985 msgid "AltiVec conversions from "
20986 msgstr "Konversi AltiVec dari"
20988 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20989 msgid "Brightness threshold"
20990 msgstr "Ambang kecerahan"
20992 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20994 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20995 "threshold value will be the brighness defined below."
20997 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
20998 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21000 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21001 msgid "Image contrast (0-2)"
21002 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21004 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21005 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21006 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21009 msgid "Image hue (0-360)"
21010 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21012 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21013 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21014 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21017 msgid "Image saturation (0-3)"
21018 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21020 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21021 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21022 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21024 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21025 msgid "Image brightness (0-2)"
21026 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21029 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21030 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21032 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21033 msgid "Image gamma (0-10)"
21034 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21036 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21037 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21038 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21040 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21041 msgid "Image properties filter"
21042 msgstr "Filter properti gambar"
21044 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21045 msgid "Image adjust"
21048 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21049 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21052 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21054 msgid "Transparency mask"
21057 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21058 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21061 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21063 msgid "Alpha mask video filter"
21064 msgstr "Cantas penapis video"
21066 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21069 msgstr "Cantas penapis video"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21073 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21075 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21076 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21078 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21079 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21081 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21082 "where to get the required parts.\n"
21083 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21094 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21095 "delegate processing to the external process - with more options"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21099 msgid "AtmoWin Software"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21104 msgid "Classic AtmoLight"
21105 msgstr "Tampilan Klasik"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21108 msgid "Quattro AtmoLight"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21120 msgid "Count of AtmoLight channels"
21121 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21124 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21128 msgid "DMX address for each channel"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21133 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21138 msgid "Count of channels"
21139 msgstr "Jumlah kanal"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21142 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21146 msgid "Save Debug Frames"
21147 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21150 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21154 msgid "Debug Frame Folder"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21158 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21162 msgid "Extracted Image Width"
21163 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21166 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21170 msgid "Extracted Image Height"
21171 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21174 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21178 msgid "Mark analyzed pixels"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21182 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21187 msgid "Color when paused"
21188 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21192 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21199 msgstr "Henti sebentar"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21203 msgid "Red component of the pause color"
21204 msgstr "Penapis kecuraman video"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21208 msgid "Pause-Green"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21212 msgid "Green component of the pause color"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21221 msgid "Blue component of the pause color"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21225 msgid "Pause-Fadesteps"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21230 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21239 msgid "Red component of the shutdown color"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21248 msgid "Green component of the shutdown color"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21257 msgid "Blue component of the shutdown color"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21261 msgid "End-Fadesteps"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21266 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21267 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21271 msgid "Number of zones on top"
21272 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21275 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21276 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21279 msgid "Number of zones on bottom"
21280 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21283 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21284 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21287 msgid "Zones on left / right side"
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21291 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21295 msgid "Calculate a average zone"
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21300 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21301 "single channel AtmoLight)"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21305 msgid "Use Software White adjust"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21310 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21319 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21324 msgid "White Green"
21325 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21328 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21337 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21341 msgid "Serial Port/Device"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21346 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21347 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21351 msgid "Edge Weightning"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21356 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21361 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21365 msgid "Darkness Limit"
21366 msgstr "Batasan Kegelapan"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21370 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21371 "than one for letterboxed videos."
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21376 msgid "Hue windowing"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21382 msgid "Used for statistics."
21383 msgstr "Kumpul Statistik"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21387 msgid "Sat windowing"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21391 msgid "Filter length (ms)"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21396 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21401 msgid "Filter threshold"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21405 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21410 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21411 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21414 msgid "Filter Smoothness"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21419 msgid "Output Color filter mode"
21420 msgstr "Modul penapis output video"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21424 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21428 msgid "No Filtering"
21429 msgstr "Tanpa Filtering"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21441 msgid "Frame delay (ms)"
21442 msgstr "Jeda frame (mdetik)"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21446 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21447 "20ms should do the trick."
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21451 msgid "Channel 0: summary"
21452 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21455 msgid "Channel 1: left"
21456 msgstr "Kanal 1: kiri"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21459 msgid "Channel 2: right"
21460 msgstr "Kanal 2: kanan"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21463 msgid "Channel 3: top"
21464 msgstr "Kanal 3: atas"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21467 msgid "Channel 4: bottom"
21468 msgstr "Kanal 4: bawah"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21471 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21479 msgid "Zone 4:summary"
21480 msgstr "Zona 4:ringkasan"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21483 msgid "Zone 3:left"
21484 msgstr "Zona 3: kiri"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21487 msgid "Zone 1:right"
21488 msgstr "Zona 1:kanan"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21495 msgid "Zone 2:bottom"
21496 msgstr "Zona 2:bawah"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21499 msgid "Channel / Zone Assignment"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21504 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21505 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21506 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21507 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21508 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21509 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21513 msgid "Zone 0: Top gradient"
21514 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21517 msgid "Zone 1: Right gradient"
21518 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21521 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21522 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21525 msgid "Zone 3: Left gradient"
21526 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21529 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21530 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21534 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21539 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21540 msgstr "Jenis gradient gambar"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21544 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21545 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21549 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21550 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21554 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21555 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21559 msgid "AtmoLight Filter"
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21567 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21571 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21575 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21580 msgid "DMX options"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21585 msgid "MoMoLight options"
21586 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21589 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21594 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21595 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21598 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21602 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21606 msgid "Change gradients"
21609 #: modules/video_filter/blend.c:44
21610 msgid "Video pictures blending"
21611 msgstr "Mengadun gambar video"
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21614 msgid "Number of time to blend"
21615 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
21617 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21618 msgid "The number of time the blend will be performed"
21619 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
21621 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21623 msgid "Alpha of the blended image"
21624 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21626 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21627 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21631 msgid "Image to be blended onto"
21634 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21636 msgid "The image which will be used to blend onto"
21637 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21639 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21640 msgid "Chroma for the base image"
21641 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
21643 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21644 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21647 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21648 msgid "Image which will be blended"
21649 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
21651 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21652 msgid "The image blended onto the base image"
21655 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21657 msgid "Chroma for the blend image"
21658 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21660 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21661 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21664 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21665 msgid "Blending benchmark filter"
21668 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21673 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21674 msgid "Benchmarking"
21675 msgstr "Benchmarking"
21677 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21679 msgstr "Gambar dasar"
21681 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21682 msgid "Blend image"
21683 msgstr "Gambar blend"
21685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21687 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21688 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21689 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21692 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
21693 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
21694 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
21695 "mencampur (biru adalah default)."
21697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21698 msgid "Bluescreen U value"
21699 msgstr "Nilai Bluescreen U"
21701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21703 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21704 "Defaults to 120 for blue."
21706 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21707 "255. Default pada 120 untuk biru."
21709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21710 msgid "Bluescreen V value"
21711 msgstr "Nilai Bluescreen V"
21713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21715 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21716 "Defaults to 90 for blue."
21718 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21719 "255. Default pada 90 untuk biru."
21721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21722 msgid "Bluescreen U tolerance"
21723 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
21725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21727 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21728 "value between 10 and 20 seems sensible."
21730 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
21731 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21734 msgid "Bluescreen V tolerance"
21735 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
21737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21739 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21740 "value between 10 and 20 seems sensible."
21742 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
21743 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21747 msgid "Bluescreen video filter"
21748 msgstr "Cantas penapis video"
21750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21752 msgstr "Bluescreen"
21754 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21755 msgid "Output width"
21756 msgstr "Lebar output"
21758 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21760 msgid "Output (canvas) image width"
21761 msgstr "Lebar video output."
21763 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21764 msgid "Output height"
21765 msgstr "Tinggi output"
21767 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21769 msgid "Output (canvas) image height"
21770 msgstr "Tinggi video output."
21772 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21774 msgid "Output picture aspect ratio"
21775 msgstr "Rasio aspek sumber"
21777 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21779 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21780 "have the same SAR as the input."
21783 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21786 msgstr "Video tertanam"
21788 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21790 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21791 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21794 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21796 msgid "Automatically resize and pad a video"
21797 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21799 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21804 msgid "Canvas video filter"
21805 msgstr "Filter kanvas video"
21807 #: modules/video_filter/chain.c:43
21808 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21811 #: modules/video_filter/clone.c:39
21812 msgid "Number of clones"
21813 msgstr "Jumlah klon"
21815 #: modules/video_filter/clone.c:40
21816 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21817 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
21819 #: modules/video_filter/clone.c:43
21820 msgid "Video output modules"
21821 msgstr "Modul output video "
21823 #: modules/video_filter/clone.c:44
21825 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21826 "separated list of modules."
21828 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
21829 "modul terpisah koma."
21831 #: modules/video_filter/clone.c:47
21832 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21835 #: modules/video_filter/clone.c:55
21836 msgid "Clone video filter"
21837 msgstr "Filter video Klon"
21839 #: modules/video_filter/clone.c:57
21843 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21845 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21846 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21847 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21848 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21850 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
21851 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
21852 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
21853 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21855 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21856 msgid "Select one color in the video"
21857 msgstr "Plih satu warna dalam video"
21859 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21860 msgid "Color threshold filter"
21861 msgstr "Filer ambang warna"
21863 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21864 msgid "Color threshold"
21865 msgstr "Ambang warna"
21867 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21869 msgid "Saturaton threshold"
21870 msgstr "Ambang kecerahan"
21872 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21874 msgid "Similarity threshold"
21877 #: modules/video_filter/crop.c:73
21878 msgid "Crop geometry (pixels)"
21879 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21881 #: modules/video_filter/crop.c:74
21883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21884 "<left offset> + <top offset>."
21886 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
21887 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21889 #: modules/video_filter/crop.c:76
21890 msgid "Automatic cropping"
21891 msgstr "Automatik mencantas"
21893 #: modules/video_filter/crop.c:77
21895 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21896 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21898 #: modules/video_filter/crop.c:79
21899 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21902 #: modules/video_filter/crop.c:82
21903 msgid "Ratio max (x 1000)"
21906 #: modules/video_filter/crop.c:83
21908 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21909 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21913 #: modules/video_filter/crop.c:85
21914 msgid "Manual ratio"
21915 msgstr "Rasio manual"
21917 #: modules/video_filter/crop.c:86
21918 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21921 #: modules/video_filter/crop.c:88
21923 msgid "Number of images for change"
21924 msgstr "Bilangan saluran"
21926 #: modules/video_filter/crop.c:89
21928 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21929 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21933 #: modules/video_filter/crop.c:91
21935 msgid "Number of lines for change"
21936 msgstr "Bilangan saluran"
21938 #: modules/video_filter/crop.c:92
21940 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21941 "that ratio changed and trigger recrop."
21944 #: modules/video_filter/crop.c:94
21946 msgid "Number of non black pixels "
21947 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21949 #: modules/video_filter/crop.c:95
21951 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21954 #: modules/video_filter/crop.c:98
21955 msgid "Skip percentage (%)"
21958 #: modules/video_filter/crop.c:99
21960 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21961 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21964 #: modules/video_filter/crop.c:101
21966 msgid "Luminance threshold "
21967 msgstr "Ambang kecerahan"
21969 #: modules/video_filter/crop.c:102
21970 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21973 #: modules/video_filter/crop.c:106
21974 msgid "Crop video filter"
21975 msgstr "Cantas filter video"
21977 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21978 msgid "Cropping failed"
21979 msgstr "Pencantasan gagal"
21981 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21982 msgid "VLC could not open the video output module."
21983 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21987 msgid "Pixels to crop from top"
21988 msgstr "Pangkas video (atas)"
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21992 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21993 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21997 msgid "Pixels to crop from bottom"
21998 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22000 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22002 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22003 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22005 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22007 msgid "Pixels to crop from left"
22008 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22012 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22013 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22015 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22017 msgid "Pixels to crop from right"
22018 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22020 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22022 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22023 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22027 msgid "Pixels to padd to top"
22028 msgstr "Melapik video (atas)"
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22032 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22033 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22035 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22037 msgid "Pixels to padd to bottom"
22038 msgstr "Melapik video (bawah)"
22040 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22042 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22043 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22047 msgid "Pixels to padd to left"
22048 msgstr "Melapik video (kiri)"
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22052 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22053 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22055 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22057 msgid "Pixels to padd to right"
22058 msgstr "Melapik video (kanan)"
22060 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22062 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22063 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22065 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22070 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22071 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22072 msgid "Video scaling filter"
22073 msgstr "Filter penskalaan video"
22075 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22078 msgstr "Henti sebentar"
22080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22081 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22082 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22085 msgid "Streaming deinterlace mode"
22086 msgstr "Mode deinterlace stream"
22088 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22089 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22090 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22093 msgid "Deinterlacing video filter"
22094 msgstr "Filter video merungkai"
22096 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22098 msgstr "Input FIFO"
22100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22101 msgid "FIFO which will be read for commands"
22104 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22105 msgid "Output FIFO"
22106 msgstr "Output FIFO"
22108 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22110 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22111 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22113 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22115 msgid "Dynamic video overlay"
22116 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22118 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22123 #: modules/video_filter/erase.c:54
22125 msgstr "Image mask"
22127 #: modules/video_filter/erase.c:55
22128 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22131 #: modules/video_filter/erase.c:58
22132 msgid "X coordinate of the mask."
22133 msgstr "Kordinat X dari mask"
22135 #: modules/video_filter/erase.c:60
22136 msgid "Y coordinate of the mask."
22137 msgstr "Kordinat Y dari mask"
22139 #: modules/video_filter/erase.c:62
22140 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22143 #: modules/video_filter/erase.c:67
22144 msgid "Erase video filter"
22145 msgstr "Hapus filter video"
22147 #: modules/video_filter/erase.c:68
22151 #: modules/video_filter/extract.c:62
22152 msgid "RGB component to extract"
22153 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
22155 #: modules/video_filter/extract.c:63
22156 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22159 #: modules/video_filter/extract.c:74
22160 msgid "Extract RGB component video filter"
22161 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
22163 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22164 msgid "Gaussian's std deviation"
22167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22169 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22170 "to 3*sigma away in any direction."
22173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22174 msgid "Add a blurring effect"
22177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22179 msgid "Gaussian blur video filter"
22180 msgstr "Penapis kecuraman video"
22182 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22183 msgid "Gaussian Blur"
22184 msgstr "Gaussian Blur"
22186 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22187 msgid "Distort mode"
22188 msgstr "Mode distort"
22190 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22191 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22192 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22194 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22195 msgid "Gradient image type"
22196 msgstr "Jenis gradient gambar"
22198 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22200 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22203 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22204 "akan tidak mengubah warnanya."
22206 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22207 msgid "Apply cartoon effect"
22208 msgstr "Terapkan efek kartun"
22210 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22211 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22213 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22215 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22216 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22219 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22223 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22227 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22228 msgid "Gradient video filter"
22229 msgstr "Filter gradient video"
22231 #: modules/video_filter/grain.c:49
22232 msgid "add grain to image"
22235 #: modules/video_filter/grain.c:54
22237 msgid "Grain video filter"
22238 msgstr "Penapis kecuraman video"
22240 #: modules/video_filter/grain.c:55
22245 #: modules/video_filter/invert.c:50
22246 msgid "Invert video filter"
22247 msgstr "Filter video terbalik"
22249 #: modules/video_filter/invert.c:51
22250 msgid "Color inversion"
22251 msgstr "Pembalikan wana"
22253 #: modules/video_filter/logo.c:48
22254 msgid "Logo filenames"
22255 msgstr "Nama file logo"
22257 #: modules/video_filter/logo.c:49
22259 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22260 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22261 "simply enter its filename."
22263 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22264 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22265 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22267 #: modules/video_filter/logo.c:52
22268 msgid "Logo animation # of loops"
22269 msgstr "# gelung logo animasi"
22271 #: modules/video_filter/logo.c:53
22272 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22273 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
22275 #: modules/video_filter/logo.c:55
22276 msgid "Logo individual image time in ms"
22277 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
22279 #: modules/video_filter/logo.c:56
22280 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22281 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22283 #: modules/video_filter/logo.c:59
22284 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22286 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22288 #: modules/video_filter/logo.c:62
22289 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22291 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22293 #: modules/video_filter/logo.c:64
22295 msgid "Opacity of the logo"
22296 msgstr "Transparansi logo"
22298 #: modules/video_filter/logo.c:65
22301 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22303 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22306 #: modules/video_filter/logo.c:67
22307 msgid "Logo position"
22308 msgstr "Posisi logo"
22310 #: modules/video_filter/logo.c:69
22312 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22313 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22315 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
22316 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22318 #: modules/video_filter/logo.c:73
22319 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22320 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
22322 #: modules/video_filter/logo.c:92
22323 msgid "Logo sub filter"
22324 msgstr "Filter sub logo"
22326 #: modules/video_filter/logo.c:93
22327 msgid "Logo overlay"
22328 msgstr "Lapisan logo"
22330 #: modules/video_filter/logo.c:111
22331 msgid "Logo video filter"
22332 msgstr "Filter video logo"
22334 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22335 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22336 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
22338 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22342 #: modules/video_filter/marq.c:89
22344 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22345 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22346 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22347 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22348 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22349 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22350 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22351 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22352 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22354 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
22355 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
22356 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
22357 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
22358 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
22359 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
22360 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
22361 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
22362 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
22365 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22366 msgid "X offset, from the left screen edge."
22367 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22369 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22370 msgid "Y offset, down from the top."
22371 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22373 #: modules/video_filter/marq.c:108
22377 #: modules/video_filter/marq.c:109
22379 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22380 "(remains forever)."
22382 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22383 "adalah 0 (tetap tampil)."
22385 #: modules/video_filter/marq.c:112
22387 msgid "Refresh period in ms"
22388 msgstr "Segar semula senarai "
22390 #: modules/video_filter/marq.c:113
22392 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22393 "using meta data or time format string sequences."
22396 #: modules/video_filter/marq.c:129
22397 msgid "Marquee position"
22398 msgstr "Posisi marquee"
22400 #: modules/video_filter/marq.c:131
22402 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22406 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22407 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22408 "contoh: 6=atas-kanan)."
22410 #: modules/video_filter/marq.c:142
22411 msgid "Display text above the video"
22412 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
22414 #: modules/video_filter/marq.c:149
22418 #: modules/video_filter/marq.c:150
22419 msgid "Marquee display"
22420 msgstr "Tampilan Marquee"
22422 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22426 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22427 msgid "Mirror orientation"
22430 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22432 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22436 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22440 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22441 msgid "Direction of the mirroring"
22444 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22446 msgid "Left to right/Top to bottom"
22447 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22449 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22450 msgid "Right to left/Bottom to top"
22453 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22455 msgid "Mirror video filter"
22456 msgstr "Cantas penapis video"
22458 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22460 msgid "Mirror video"
22463 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22464 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22469 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22470 "opaque (default)."
22472 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22475 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22476 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22478 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22479 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22480 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
22482 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22483 msgid "Top left corner X coordinate"
22484 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22486 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22487 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22488 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22491 msgid "Top left corner Y coordinate"
22492 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22495 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22496 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22499 msgid "Border width"
22500 msgstr "Lebar sempadan"
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22503 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22504 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22507 msgid "Border height"
22508 msgstr "Tinggi sempadan"
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22511 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22512 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22515 msgid "Mosaic alignment"
22516 msgstr "Perataan mosaik"
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22520 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22521 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22524 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22525 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22526 "contoh: 6=atas-kanan)."
22528 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22529 msgid "Positioning method"
22530 msgstr "Metode pemosisian"
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22534 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22535 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22536 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22538 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22539 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22540 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22544 #: modules/video_filter/wall.c:47
22545 msgid "Number of rows"
22546 msgstr "Jumlah baris"
22548 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22550 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22553 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
22554 "ditentukan ke \"tetap\"."
22556 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22557 #: modules/video_filter/wall.c:43
22558 msgid "Number of columns"
22559 msgstr "Jumlah kolom"
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22563 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22564 "set to \"fixed\"."
22566 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22567 "ditentukan ke \"tetap\")."
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22570 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22571 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22574 msgid "Keep original size"
22575 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22578 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22579 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22582 msgid "Elements order"
22583 msgstr "Susunan elemen"
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22587 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22588 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22591 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22592 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22593 "\"jembatan-mosaik\"."
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22596 msgid "Offsets in order"
22597 msgstr "Offset dalam urutan"
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22601 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22602 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22603 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22605 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22606 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
22607 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22611 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22612 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22615 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
22616 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22628 msgid "Mosaic video sub filter"
22629 msgstr "Filter sub video mosaik"
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22635 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22636 msgid "Blur factor (1-127)"
22637 msgstr "Blur factor (1-127)"
22639 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22640 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22641 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22643 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22644 msgid "Motion blur"
22645 msgstr "Motion blur"
22647 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22648 msgid "Motion blur filter"
22649 msgstr "Filter kabur gerakan"
22651 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22652 msgid "Motion detect video filter"
22653 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
22655 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22656 msgid "Motion Detect"
22657 msgstr "Deteksi Gerak"
22659 #: modules/video_filter/noise.c:51
22661 msgid "Noise video filter"
22662 msgstr "Penapis video Klon"
22664 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22665 msgid "OpenCV face detection example filter"
22666 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
22668 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22669 msgid "OpenCV example"
22670 msgstr "Contoh OpenCV"
22672 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22673 msgid "Haar cascade filename"
22674 msgstr "Nama file Haar cascade"
22676 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22677 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22678 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22681 msgid "Use input chroma unaltered"
22682 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22685 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22686 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22693 msgid "Don't display any video"
22694 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22697 msgid "Display the input video"
22698 msgstr "Tampilkan input video"
22700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22701 msgid "Display the processed video"
22702 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22705 msgid "Show only errors"
22706 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22709 msgid "Show errors and warnings"
22710 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22713 msgid "Show everything including debug messages"
22714 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22717 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22718 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
22720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22725 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22726 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22730 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22733 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22736 msgid "OpenCV filter chroma"
22737 msgstr "kroma filter OpenCV"
22739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22741 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22743 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22746 msgid "Wrapper filter output"
22747 msgstr "output filter pembungkus"
22749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22750 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22751 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22754 msgid "Wrapper filter verbosity"
22755 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22758 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22759 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
22761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22762 msgid "OpenCV internal filter name"
22763 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
22765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22766 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22767 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22770 msgid "Configuration file"
22771 msgstr "File konfigurasi"
22773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22774 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22775 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
22777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22778 msgid "Path to OSD menu images"
22779 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
22781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22783 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22784 "configuration file."
22786 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
22789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22790 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22791 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
22793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22794 msgid "Menu position"
22795 msgstr "Posisi menu"
22797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22799 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22803 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22804 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
22805 "contoh: 6=atas-kanan)."
22807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22808 msgid "Menu timeout"
22809 msgstr "Menu timeout"
22811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22813 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22814 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22817 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
22818 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
22819 "rentang waktu yang ditentukan."
22821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22822 msgid "Menu update interval"
22823 msgstr "Interval update menu"
22825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22827 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22828 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22829 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22830 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22832 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
22833 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
22834 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
22835 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
22837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22838 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22843 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22844 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22845 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22846 "is fully transparent (value 0)."
22849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22850 msgid "On Screen Display menu"
22851 msgstr "Menu On Screen Display"
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22855 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22856 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22859 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22860 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22863 msgid "Active windows"
22864 msgstr "Window aktif"
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22867 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22868 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22871 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22875 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22876 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22883 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22884 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22887 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22888 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22891 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22892 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22895 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22896 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22899 msgid "Attenuation"
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22904 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22905 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22907 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
22908 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22911 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22912 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22915 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22916 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22919 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22920 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22923 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22925 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22928 msgid "Attenuation, end (in %)"
22929 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22932 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22933 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22936 msgid "middle position (in %)"
22937 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22941 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22944 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
22945 "dari blended zone"
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22948 msgid "Gamma (Red) correction"
22949 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22953 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22954 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22957 msgid "Gamma (Green) correction"
22958 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22963 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22966 msgid "Gamma (Blue) correction"
22967 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22972 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22975 msgid "Black Crush for Red"
22976 msgstr "Black Crush untuk Merah"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22979 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22980 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22983 msgid "Black Crush for Green"
22984 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22988 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22991 msgid "Black Crush for Blue"
22992 msgstr "Black Crush untuk Biru"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22995 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22996 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22999 msgid "White Crush for Red"
23000 msgstr "White Crush for Red"
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23004 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23007 msgid "White Crush for Green"
23008 msgstr "White Crush for Green"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23011 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23012 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23015 msgid "White Crush for Blue"
23016 msgstr "White Crush for Blue"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23019 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23020 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23023 msgid "Black Level for Red"
23024 msgstr "Black Level for Red"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23028 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23031 msgid "Black Level for Green"
23032 msgstr "Black Level for Green"
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23036 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23039 msgid "Black Level for Blue"
23040 msgstr "Black Level for Blue"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23044 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23047 msgid "White Level for Red"
23048 msgstr "White Level for Red"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23051 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23052 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23055 msgid "White Level for Green"
23056 msgstr "White Level for Green"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23059 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23060 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23063 msgid "White Level for Blue"
23064 msgstr "White Level for Blue"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23067 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23068 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23070 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23071 msgid "Post processing quality"
23072 msgstr "Kualitas setelah proses"
23074 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23076 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23077 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23078 "looking pictures."
23080 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23081 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23082 "menghasilkan gambar lebih baik."
23084 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23085 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23086 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
23088 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23089 msgid "Video post processing filter"
23090 msgstr "Filter pasca-memproses video"
23092 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23094 msgstr "Pasca-memproses"
23096 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23100 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23104 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23105 msgid "Psychedelic video filter"
23106 msgstr "Filter video Psychedelic"
23108 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23110 msgid "Number of puzzle rows"
23111 msgstr "Bilangan baris"
23113 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23115 msgid "Number of puzzle columns"
23116 msgstr "Bilangan lajur"
23118 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23119 msgid "Make one tile a black slot"
23122 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23124 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23127 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23129 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23130 msgstr "Penapis video merungkai"
23132 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23141 msgid "VNC hostname or IP address."
23142 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23149 msgid "VNC portnumber."
23150 msgstr "VNC nomorport."
23152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23153 msgid "VNC Password"
23154 msgstr "VNC Password"
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23157 msgid "VNC password."
23158 msgstr "VNC password."
23160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23161 msgid "VNC poll interval"
23162 msgstr "VNC poll interval"
23164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23166 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23170 msgid "VNC polling"
23171 msgstr "VNC polling"
23173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23174 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23179 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23187 msgid "Send key events to VNC host."
23190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23192 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23193 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23194 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23195 "is fully transparent (value 0)."
23197 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23198 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23199 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23200 "transparan penuh (nilai 0)."
23202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23203 msgid "Remote-OSD over VNC"
23206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23211 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23212 msgid "Ripple video filter"
23213 msgstr "Filter video ripple"
23215 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23216 msgid "Angle in degrees"
23217 msgstr "Sudut dalam derajat"
23219 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23220 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23221 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23223 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23225 msgid "Rotate video filter"
23226 msgstr "Penapis video wave"
23228 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23232 #: modules/video_filter/rss.c:130
23236 #: modules/video_filter/rss.c:131
23238 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23239 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23241 #: modules/video_filter/rss.c:132
23242 msgid "Speed of feeds"
23243 msgstr "Kecepatan feed"
23245 #: modules/video_filter/rss.c:133
23246 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23248 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23250 #: modules/video_filter/rss.c:134
23252 msgstr "Panjang maksimum"
23254 #: modules/video_filter/rss.c:135
23255 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23256 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23258 #: modules/video_filter/rss.c:137
23259 msgid "Refresh time"
23260 msgstr "Refresh time"
23262 #: modules/video_filter/rss.c:138
23264 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23265 "feeds are never updated."
23267 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23269 #: modules/video_filter/rss.c:140
23270 msgid "Feed images"
23271 msgstr "Gambar feed"
23273 #: modules/video_filter/rss.c:141
23274 msgid "Display feed images if available."
23275 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23277 #: modules/video_filter/rss.c:148
23279 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23282 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23285 #: modules/video_filter/rss.c:161
23286 msgid "Text position"
23287 msgstr "Posisi teks"
23289 #: modules/video_filter/rss.c:163
23291 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23292 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23295 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23296 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23299 #: modules/video_filter/rss.c:167
23300 msgid "Title display mode"
23301 msgstr "Mode tampilan judul"
23303 #: modules/video_filter/rss.c:168
23305 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23306 "images are enabled, 1 otherwise."
23309 #: modules/video_filter/rss.c:170
23310 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23313 #: modules/video_filter/rss.c:185
23317 #: modules/video_filter/rss.c:185
23318 msgid "Always visible"
23319 msgstr "Selalu terlihat"
23321 #: modules/video_filter/rss.c:185
23322 msgid "Scroll with feed"
23325 #: modules/video_filter/rss.c:194
23329 #: modules/video_filter/rss.c:226
23330 msgid "RSS and Atom feed display"
23331 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
23333 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23334 msgid "RV32 conversion filter"
23335 msgstr "Filter konversi RV32"
23337 #: modules/video_filter/scene.c:56
23338 msgid "Image format"
23339 msgstr "Format gambar"
23341 #: modules/video_filter/scene.c:57
23342 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23343 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
23345 #: modules/video_filter/scene.c:59
23346 msgid "Image width"
23347 msgstr "Lebar gambar"
23349 #: modules/video_filter/scene.c:60
23351 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23354 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23355 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23357 #: modules/video_filter/scene.c:64
23358 msgid "Image height"
23359 msgstr "Tinggi gambar"
23361 #: modules/video_filter/scene.c:65
23363 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23364 "video characteristics."
23366 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23367 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23369 #: modules/video_filter/scene.c:69
23370 msgid "Recording ratio"
23371 msgstr "Rasio perekaman"
23373 #: modules/video_filter/scene.c:70
23375 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23377 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23379 #: modules/video_filter/scene.c:73
23380 msgid "Filename prefix"
23381 msgstr "Nama awalan file"
23383 #: modules/video_filter/scene.c:74
23385 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23386 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23388 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23389 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
23391 #: modules/video_filter/scene.c:78
23392 msgid "Directory path prefix"
23393 msgstr "Awalan dari path direktori"
23395 #: modules/video_filter/scene.c:79
23397 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23398 "will be automatically saved in users homedir."
23401 #: modules/video_filter/scene.c:83
23402 msgid "Always write to the same file"
23403 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23405 #: modules/video_filter/scene.c:84
23407 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23408 "this case, the number is not appended to the filename."
23410 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
23411 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23413 #: modules/video_filter/scene.c:88
23415 msgid "Send your video to picture files"
23416 msgstr "Penapis Subgambar"
23418 #: modules/video_filter/scene.c:92
23420 msgid "Scene filter"
23421 msgstr "Penapis capaian"
23423 #: modules/video_filter/scene.c:93
23425 msgid "Scene video filter"
23426 msgstr "Cantas penapis video"
23428 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23429 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23432 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23433 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23434 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
23436 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23437 msgid "Augment contrast between contours."
23440 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23441 msgid "Sharpen video filter"
23442 msgstr "Filter penajaman video"
23444 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23449 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23450 msgid "Scaling mode"
23451 msgstr "Mode penskalaan"
23453 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23454 msgid "Scaling mode to use."
23455 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23457 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23458 msgid "Fast bilinear"
23459 msgstr "Bilinear cepat"
23461 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23465 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23466 msgid "Bicubic (good quality)"
23467 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23469 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23470 msgid "Experimental"
23471 msgstr "Eksperimen"
23473 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23474 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23475 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23477 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23481 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23482 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23483 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23485 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23489 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23493 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23497 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23498 msgid "Bicubic spline"
23499 msgstr "Bicubic spline"
23501 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23505 #: modules/video_filter/transform.c:65
23506 msgid "Transform type"
23507 msgstr "Tipe transformasi"
23509 #: modules/video_filter/transform.c:66
23510 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23511 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23513 #: modules/video_filter/transform.c:69
23514 msgid "Rotate by 90 degrees"
23515 msgstr "Putar 90 derajat"
23517 #: modules/video_filter/transform.c:70
23518 msgid "Rotate by 180 degrees"
23519 msgstr "Putar 180 derajat"
23521 #: modules/video_filter/transform.c:70
23522 msgid "Rotate by 270 degrees"
23523 msgstr "Putar 270 derajat"
23525 #: modules/video_filter/transform.c:71
23526 msgid "Flip horizontally"
23527 msgstr "Jentik mendatar"
23529 #: modules/video_filter/transform.c:71
23530 msgid "Flip vertically"
23531 msgstr "Jentik menegak"
23533 #: modules/video_filter/transform.c:73
23535 msgid "Rotate or flip the video"
23536 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23538 #: modules/video_filter/transform.c:77
23539 msgid "Video transformation filter"
23540 msgstr "Filter transformasi video"
23542 #: modules/video_filter/wall.c:44
23543 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23544 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23546 #: modules/video_filter/wall.c:48
23547 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23548 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23550 #: modules/video_filter/wall.c:52
23551 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23552 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23554 #: modules/video_filter/wall.c:55
23555 msgid "Element aspect ratio"
23556 msgstr "Rasio aspek elemen"
23558 #: modules/video_filter/wall.c:56
23559 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23560 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23562 #: modules/video_filter/wall.c:65
23563 msgid "Wall video filter"
23564 msgstr "Filter video dinding"
23566 #: modules/video_filter/wall.c:66
23568 msgstr "Image wall"
23570 #: modules/video_filter/wave.c:53
23571 msgid "Wave video filter"
23572 msgstr "Filter video wave"
23574 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23575 msgid "YUVP converter"
23576 msgstr "Pengkonversi YUVP"
23578 #: modules/video_output/aa.c:49
23582 #: modules/video_output/aa.c:52
23583 msgid "ASCII-art video output"
23584 msgstr "output video ASCII-art"
23586 #: modules/video_output/caca.c:50
23587 msgid "Color ASCII art video output"
23588 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23590 #: modules/video_output/directfb.c:49
23591 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23592 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23594 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23596 msgstr "Dapat digambarkan"
23598 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23600 msgid "Embedded window video"
23601 msgstr "Video tertanam"
23603 #: modules/video_output/fb.c:60
23604 msgid "Run fb on current tty"
23607 #: modules/video_output/fb.c:62
23609 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23610 "handling with caution)"
23613 #: modules/video_output/fb.c:65
23614 msgid "Framebuffer resolution to use"
23615 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
23617 #: modules/video_output/fb.c:67
23619 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23620 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23623 #: modules/video_output/fb.c:70
23624 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23625 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
23627 #: modules/video_output/fb.c:72
23629 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23630 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23634 #: modules/video_output/fb.c:76
23635 msgid "Image format (default RGB)"
23636 msgstr "Format gambar (default RGB)"
23638 #: modules/video_output/fb.c:77
23640 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23641 "has no way to report its chroma."
23644 #: modules/video_output/fb.c:95
23646 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23647 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23649 #: modules/video_output/ggi.c:59
23651 "X11 hardware display to use.\n"
23652 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23654 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
23655 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23657 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23658 msgid "HD1000 video output"
23659 msgstr "Output video HD1000"
23661 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23662 msgid "Enable desktop mode "
23663 msgstr "Hidupkan mode desktop"
23665 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23666 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23667 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
23669 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23670 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23673 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23674 msgid "Direct3D video output"
23675 msgstr "Output video Direct3D"
23677 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23681 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23682 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23683 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
23685 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23687 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23688 "doesn't have any effect when using overlays."
23690 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
23691 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
23693 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23694 msgid "Use video buffers in system memory"
23695 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
23697 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23699 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23700 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23701 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23702 "doesn't have any effect when using overlays."
23704 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23705 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23706 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23707 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23709 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23710 msgid "Use triple buffering for overlays"
23711 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23713 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23715 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23716 "better video quality (no flickering)."
23718 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
23719 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23721 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23722 msgid "Name of desired display device"
23723 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23725 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23727 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23728 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23729 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23731 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
23732 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23733 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23735 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23737 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23741 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23742 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23743 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
23745 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23749 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23750 msgid "OpenGL video output"
23751 msgstr "Output video OpenGL"
23753 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23754 msgid "Windows GAPI video output"
23755 msgstr "Output video GAPI Windows"
23757 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23758 msgid "Windows GDI video output"
23759 msgstr "Output video GDI Windows"
23761 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23763 msgid "OMAP Framebuffer device"
23764 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23766 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23768 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23770 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23773 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23775 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23778 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
23779 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
23781 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23783 msgid "Embed the overlay"
23784 msgstr "lapisan masa"
23786 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23787 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23790 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23791 msgid "OMAP framebuffer"
23792 msgstr "Framebuffer OMAP"
23794 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23795 msgid "OMAP framebuffer video output"
23796 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23798 #: modules/video_output/opengl.c:57
23799 msgid "OpenGL Provider"
23800 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23802 #: modules/video_output/opengl.c:58
23803 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23806 #: modules/video_output/sdl.c:49
23807 msgid "SDL chroma format"
23808 msgstr "Format kroma SDL"
23810 #: modules/video_output/sdl.c:51
23812 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23813 "improve performances by using the most efficient one."
23815 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
23816 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
23818 #: modules/video_output/sdl.c:58
23819 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23820 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
23822 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23823 msgid "Snapshot width"
23824 msgstr "Lebar snapshot"
23826 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23827 msgid "Width of the snapshot image."
23828 msgstr "Lebar gambar snapshot."
23830 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23831 msgid "Snapshot height"
23832 msgstr "Tinggi snapshot"
23834 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23835 msgid "Height of the snapshot image."
23836 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
23838 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23840 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23841 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
23843 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23844 msgid "Cache size (number of images)"
23845 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
23847 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23848 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23849 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
23851 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23852 msgid "Snapshot output"
23853 msgstr "Output snapshot"
23855 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23856 msgid "SVGAlib video output"
23857 msgstr "output video SVGAlib"
23859 #: modules/video_output/vmem.c:48
23864 #: modules/video_output/vmem.c:49
23865 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23868 #: modules/video_output/vmem.c:56
23870 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23871 "plane memory address information for use by the video renderer."
23874 #: modules/video_output/vmem.c:70
23875 msgid "Video memory output"
23876 msgstr "Output memori video"
23878 #: modules/video_output/vmem.c:71
23879 msgid "Video memory"
23880 msgstr "Memori video"
23882 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23886 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23887 msgid "GLX video output (XCB)"
23888 msgstr "Output video GLX (XCB)"
23890 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23892 msgid "ID of the video output X window"
23893 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23895 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23897 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23898 "identifier of that window (0 means none)."
23901 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23905 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23906 msgid "X11 video window (XCB)"
23909 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23911 msgid "VLC media player"
23912 msgstr "VLC media player"
23914 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23919 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23923 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23924 msgid "Use shared memory"
23925 msgstr "Gunakan memori bersama"
23927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23928 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23929 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
23931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23935 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23936 msgid "X11 video output (XCB)"
23937 msgstr "Output video X11 (XCB)"
23939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23940 msgid "XVideo adaptor number"
23941 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
23943 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23946 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23947 "functional adaptor."
23949 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
23950 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23957 msgid "XVideo output (XCB)"
23958 msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
23960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23961 msgid "Video acceleration not available"
23962 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
23964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23967 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23968 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23970 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23971 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23974 #: modules/video_output/yuv.c:41
23976 msgid "device, fifo or filename"
23977 msgstr "Tentukan nama file log."
23979 #: modules/video_output/yuv.c:42
23980 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23983 #: modules/video_output/yuv.c:48
23984 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23985 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
23987 #: modules/video_output/yuv.c:49
23989 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23990 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23991 "the output destination."
23994 #: modules/video_output/yuv.c:59
23996 msgstr "Output YUV"
23998 #: modules/video_output/yuv.c:60
23999 msgid "YUV video output"
24000 msgstr "Output video YUV"
24002 #: modules/visualization/goom.c:61
24003 msgid "Goom display width"
24004 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24006 #: modules/visualization/goom.c:62
24007 msgid "Goom display height"
24008 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24010 #: modules/visualization/goom.c:63
24012 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24013 "will be prettier but more CPU intensive)."
24015 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
24016 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24018 #: modules/visualization/goom.c:66
24019 msgid "Goom animation speed"
24020 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24022 #: modules/visualization/goom.c:67
24024 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24026 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24029 #: modules/visualization/goom.c:73
24033 #: modules/visualization/goom.c:74
24034 msgid "Goom effect"
24037 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24038 msgid "projectM configuration file"
24039 msgstr "File konfigurasi proyekM"
24041 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24042 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24043 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
24045 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24046 msgid "projectM preset path"
24049 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24050 msgid "Path to the projectM preset directory"
24053 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24055 msgstr "Font judul"
24057 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24058 msgid "Font used for the titles"
24059 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
24061 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24065 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24066 msgid "Font used for the menus"
24069 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24070 msgid "The width of the video window, in pixels."
24071 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
24073 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24074 msgid "The height of the video window, in pixels."
24075 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
24077 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24081 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24082 msgid "libprojectM effect"
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24086 msgid "Effects list"
24087 msgstr "Daftar efek"
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24092 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24093 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24095 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24096 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24099 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24100 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24103 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24104 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24106 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24107 msgid "More bands : 80 / 20"
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24111 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24115 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24119 msgid "Band separator"
24120 msgstr "Pemisah jalur"
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24123 msgid "Number of blank pixels between bands."
24124 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24126 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24127 msgid "Amplification"
24130 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24131 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24132 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24134 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24135 msgid "Enable peaks"
24136 msgstr "Hidupkan puncak"
24138 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24139 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24140 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24142 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24143 msgid "Enable original graphic spectrum"
24144 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24147 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24148 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24150 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24151 msgid "Enable bands"
24152 msgstr "Hidupkan jalur"
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24155 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24156 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24159 msgid "Enable base"
24160 msgstr "Hidupkan dasar"
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24163 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24164 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24167 msgid "Base pixel radius"
24168 msgstr "Radius pixel dasar"
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24171 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24172 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24175 msgid "Spectral sections"
24176 msgstr "Bagian spektral"
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24179 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24180 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24183 msgid "Peak height"
24184 msgstr "Tinggi puncak"
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24187 msgid "Total pixel height of the peak items."
24188 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24190 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24191 msgid "Peak extra width"
24192 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24194 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24195 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24196 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24198 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24199 msgid "V-plane color"
24200 msgstr "Warna V-plane"
24202 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24203 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24204 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24206 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24210 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24211 msgid "Visualizer filter"
24212 msgstr "Filter pemvisual"
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24215 msgid "Spectrum analyser"
24216 msgstr "Penganalisa spektrum"
24218 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24219 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
24222 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24223 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24224 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24225 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24226 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24227 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24228 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24229 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24230 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24231 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24232 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24233 #~ "The default method is: key."
24235 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
24237 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
24238 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
24239 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
24240 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
24241 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
24242 #~ "tengah judul.\n"
24243 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
24244 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
24245 #~ "memeriksanya.\n"
24246 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
24247 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
24248 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
24249 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
24250 #~ "Metode default adalah: kunci."
24256 #~ msgstr "Kekunci"
24260 #~ msgstr "Tetapkan QP"
24262 #~ msgid "SDL video driver name"
24263 #~ msgstr "Nama driver video SDL"
24265 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24266 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
24268 #~ msgid "File Selection"
24269 #~ msgstr "Pilihan File"
24271 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24272 #~ msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
24275 #~ msgstr "Tambah..."
24277 #~ msgid "Add a subtitles file"
24278 #~ msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
24280 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24281 #~ msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
24283 #~ msgid "Select the subtitles file"
24284 #~ msgstr "Pilih file subtitle"
24286 #~ msgid "Font size:"
24287 #~ msgstr "Ukuran font:"
24289 #~ msgid "Text alignment:"
24290 #~ msgstr "Rataan teks:"
24296 #~ msgid "Network Protocol"
24297 #~ msgstr "Protokol Jaringan"
24299 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24300 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
24302 #~ msgid "Select the port used"
24303 #~ msgstr "Pilih port yang digunakan"
24305 #~ msgid "Destinations"
24306 #~ msgstr "Destinasi"
24308 #~ msgid "New destination"
24309 #~ msgstr "Destinasi baru"
24312 #~ msgid "Display locally"
24313 #~ msgstr "Tayang lokal"
24316 #~ msgid "Activate Transcoding"
24317 #~ msgstr "Transkod"
24319 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24320 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
24323 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24324 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24326 #~ msgid "Group name"
24327 #~ msgstr "Nama grup"
24330 #~ msgid "Generated stream output string"
24331 #~ msgstr "Tetapan umum output stream"
24334 #~ msgstr "Pilihan"
24336 #~ msgid "Optical drive"
24337 #~ msgstr "Drive optik"
24339 #~ msgid "Default optical device"
24340 #~ msgstr "Piranti optik default"
24342 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24343 #~ msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
24345 #~ msgid "Default port (server mode)"
24346 #~ msgstr "Port default (mode server)"
24348 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24349 #~ msgstr "URL Proksi HTTP"
24351 #~ msgid "Default caching policy"
24352 #~ msgstr "Kebijakan caching default"
24354 #~ msgid "HTTP (default)"
24355 #~ msgstr "HTTP (default)"
24357 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24358 #~ msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
24361 #~ msgid "Live555 stream transport"
24362 #~ msgstr "Output stream file"
24368 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24369 #~ msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24371 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24372 #~ msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
24374 #~ msgid "Use host codecs if available"
24375 #~ msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
24381 #~ msgid "Edit settings"
24382 #~ msgstr "Edit setting"
24385 #~ msgstr "Kontrol"
24387 #~ msgid "Run manually"
24388 #~ msgstr "Jalankan secara manual"
24391 #~ msgid "Setup schedule"
24395 #~ msgid "Run on schedule"
24406 #~ msgstr "Terdahulu"
24408 #~ msgid "Add Input"
24409 #~ msgstr "Tambah Input"
24411 #~ msgid "Edit Input"
24412 #~ msgstr "Edit Input"
24414 #~ msgid "Clear List"
24415 #~ msgstr "Hapus Daftar"
24417 #~ msgid "Other codecs"
24418 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24420 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24421 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24423 #~ msgid "Add Node"
24424 #~ msgstr "Tambah Node"
24427 #~ msgid "Random off"
24428 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
24430 #~ msgid "Add to playlist"
24431 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
24434 #~ msgid "Advanced open..."
24435 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
24437 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24438 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
24440 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24441 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24443 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24444 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24446 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24447 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
24450 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24451 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
24453 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24454 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24456 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24457 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24459 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24460 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
24462 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24463 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
24465 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24466 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
24468 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24469 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24471 #~ msgid "Show interface with mouse"
24472 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
24475 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24476 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24478 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
24479 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
24482 #~ msgid "Full support"
24483 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24486 #~ msgid "Fullscreen-only"
24487 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
24490 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24491 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24493 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24494 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24497 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24498 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24500 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24501 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24503 #~ msgid "Enable FPU support"
24504 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24507 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24508 #~ "advantage of it."
24510 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
24511 #~ "menggunakan kelebihan ini."
24513 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24514 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
24517 #~ msgstr "%.1f kB"
24519 #~ msgid "CD reading failed"
24520 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24522 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24523 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
24532 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24536 #~ "external call 8\n"
24537 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24538 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24539 #~ "seek (0x40) 64\n"
24540 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24541 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24543 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24547 #~ "external call 8\n"
24548 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24549 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24550 #~ "seek (0x40) 64\n"
24551 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24552 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24555 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24558 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
24562 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24563 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24564 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24565 #~ "more than 25 blocks per access."
24567 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
24568 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
24569 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
24570 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
24573 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24574 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24575 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24576 #~ " %A : The album information\n"
24577 #~ " %C : Category\n"
24578 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24579 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24581 #~ " %M : The current MRL\n"
24582 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24583 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24584 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24585 #~ " %T : The track number\n"
24586 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24587 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24588 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24589 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24592 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
24594 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
24595 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
24596 #~ " %A : Informasi album\n"
24597 #~ " %C : Kategori\n"
24598 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24599 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24601 #~ " %M : The current MRL\n"
24602 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24603 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24604 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24605 #~ " %T : The track number\n"
24606 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24607 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24608 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24609 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24613 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24614 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24615 #~ " %M : The current MRL\n"
24616 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24617 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24618 #~ " %T : The track number\n"
24619 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24620 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24621 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24624 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
24626 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
24627 #~ " %M : MRL saat ini\n"
24628 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
24629 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24630 #~ " %T : The track number\n"
24631 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24632 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24633 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24636 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24637 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
24640 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24641 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24642 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24643 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24645 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
24647 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
24648 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
24649 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
24651 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24652 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
24654 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24655 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
24657 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24658 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
24660 #~ msgid "Additional debug"
24661 #~ msgstr "Debug tambahan"
24663 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24664 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
24666 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24668 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
24670 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24671 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
24673 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24674 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
24676 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24677 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
24679 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24680 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
24682 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24683 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
24685 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24687 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
24692 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24694 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
24695 #~ "menggunakan CDDB"
24697 #~ msgid "CDDB lookups"
24698 #~ msgstr "Lihat CDDB"
24700 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24702 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
24704 #~ msgid "CDDB server"
24705 #~ msgstr "CDDB server"
24707 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24708 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
24710 #~ msgid "CDDB server port"
24711 #~ msgstr "Port CDDB server"
24713 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24714 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
24716 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24717 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
24719 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24720 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
24722 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24723 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
24725 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24726 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
24728 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24730 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
24733 #~ msgid "CDDB server timeout"
24734 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
24736 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24737 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
24739 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24740 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
24742 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24743 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
24746 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24747 #~ "both are available"
24749 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
24750 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
24752 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24753 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
24758 #~ msgid "Track %i"
24759 #~ msgstr "Trek %i"
24761 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24762 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
24765 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24766 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24767 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24768 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24770 #~ "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
24771 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
24772 #~ "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
24774 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
24776 #~ msgid "collapse"
24780 #~ msgstr "kembang"
24783 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24785 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24786 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24788 #~ "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika "
24789 #~ "membuka direktori.\n"
24790 #~ "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai "
24791 #~ "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
24793 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24794 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
24796 #~ msgid "File input"
24797 #~ msgstr "File masukan"
24800 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24801 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
24804 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24805 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
24807 #~ msgid "Max level"
24808 #~ msgstr "Level maksimum"
24810 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24811 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
24813 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24814 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
24817 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24818 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24820 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
24821 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
24823 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24824 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
24826 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24827 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
24829 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24830 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
24833 #~ msgid "Tarkin decoder"
24834 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
24837 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24838 #~ "possibly before an I-frame."
24840 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
24841 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
24844 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
24846 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24847 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24848 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24850 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
24851 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
24852 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
24853 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
24856 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24857 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24858 #~ "quality). Range 1 to 7."
24860 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24861 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
24862 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
24865 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24866 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24867 #~ "quality). Range 1 to 6."
24869 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24870 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
24871 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
24874 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24875 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24876 #~ "quality). Range 1 to 5."
24878 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24879 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24880 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
24883 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24884 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
24886 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24887 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
24889 #~ msgid "Act as master"
24890 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
24892 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24893 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
24895 #~ msgid "Unknown command!"
24896 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
24898 #~ msgid "Threshold"
24901 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24902 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
24908 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24909 #~ "the connection."
24911 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
24915 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24917 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
24919 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24920 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
24922 #~ msgid "MPEG-4 V"
24923 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24925 #~ msgid "Use DVD Menus"
24926 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
24928 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24929 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
24931 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24932 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
24934 #~ msgid "Open Disc"
24935 #~ msgstr "Buka Cakera"
24937 #~ msgid "Open Subtitles"
24938 #~ msgstr "Buka Sarikata"
24940 #~ msgid "Prev Title"
24941 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
24943 #~ msgid "Next Title"
24944 #~ msgstr "Judul Berikut"
24946 #~ msgid "Go to Title"
24947 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24949 #~ msgid "Go to Chapter"
24950 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
24953 #~ msgstr "Kecepatan"
24955 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24956 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
24958 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24959 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
24961 #~ msgid "Drop files to play"
24962 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
24964 #~ msgid "playlist"
24965 #~ msgstr "playlist"
24970 #~ msgid "Select None"
24971 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
24973 #~ msgid "Sort Reverse"
24974 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
24976 #~ msgid "Sort by Path"
24977 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
24979 #~ msgid "Randomize"
24982 #~ msgid "Remove All"
24983 #~ msgstr "Buang Semua"
24985 #~ msgid "Defaults"
24986 #~ msgstr "Defaults"
24988 #~ msgid "Show Interface"
24989 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
25000 #~ msgid "Vertical Sync"
25001 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
25003 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25004 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
25006 #~ msgid "Stay On Top"
25007 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25009 #~ msgid "Take Screen Shot"
25010 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
25012 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25013 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
25016 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25017 #~ "security issues."
25019 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
25020 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
25023 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25024 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25025 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25027 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
25028 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
25029 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
25032 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25033 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
25036 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25040 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
25044 #~ msgid "Check for Updates"
25045 #~ msgstr "Cek Update"
25047 #~ msgid "Download now"
25048 #~ msgstr "Download sekarang"
25053 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25054 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
25056 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25057 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
25059 #~ msgid "Autoplay selected file"
25060 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
25062 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25063 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
25065 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25066 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
25068 #~ msgid "Permissions"
25069 #~ msgstr "Keizinan"
25075 #~ msgstr "Pemilik"
25078 #~ msgstr "Kumpulan"
25083 #~ msgid "00:00:00"
25084 #~ msgstr "00:00:00"
25092 #~ msgid "Address:"
25093 #~ msgstr "Alamat:"
25096 #~ msgstr "unicast"
25098 #~ msgid "multicast"
25099 #~ msgstr "multicast"
25101 #~ msgid "Network: "
25102 #~ msgstr "Jaringan:"
25128 #~ msgid "Protocol:"
25129 #~ msgstr "Protokol:"
25131 #~ msgid "Transcode:"
25132 #~ msgstr "Transkod:"
25135 #~ msgstr "benarkan"
25143 #~ msgid "Channel:"
25144 #~ msgstr "Saluran:"
25152 #~ msgid "Frequency:"
25153 #~ msgstr "Frekuensi:"
25155 #~ msgid "Samplerate:"
25156 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25158 #~ msgid "Quality:"
25159 #~ msgstr "Kualitas:"
25162 #~ msgstr "Penala:"
25170 #~ msgid "Decimation:"
25171 #~ msgstr "Pengurangan:"
25183 #~ msgstr "240x192"
25186 #~ msgstr "320x240"
25218 #~ msgid "Video Codec:"
25219 #~ msgstr "Codec Video:"
25222 #~ msgstr "huffyuv"
25242 #~ msgid "Video Bitrate:"
25243 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25245 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25246 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
25248 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25249 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
25251 #~ msgid "Audio Codec:"
25252 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25254 #~ msgid "Deinterlace:"
25255 #~ msgstr "Deinterlace:"
25266 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25267 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25269 #~ msgid "127.0.0.1"
25270 #~ msgstr "127.0.0.1"
25272 #~ msgid "localhost"
25273 #~ msgstr "localhost"
25275 #~ msgid "localhost.localdomain"
25276 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25278 #~ msgid "239.0.0.42"
25279 #~ msgstr "239.0.0.42"
25300 #~ msgstr "kbits/s"
25323 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25324 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25326 #~ msgid "SAP Announce:"
25327 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
25329 #~ msgid "SLP Announce:"
25330 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
25332 #~ msgid "Announce Channel:"
25333 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25339 #~ msgstr "Kosongkan"
25347 #~ msgid " Cancel "
25350 #~ msgid "Preference"
25351 #~ msgstr "Keutamaan"
25354 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25355 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25356 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25358 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25359 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
25360 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25362 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25363 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25365 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25366 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
25368 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25369 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
25371 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25372 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25374 #~ msgid "Corrupted"
25375 #~ msgstr "Terkorupsi"
25378 #~ msgid "Show the current item"
25379 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25382 #~ msgid "Audio Port"
25383 #~ msgstr "Port audio"
25386 #~ msgid "Video Port"
25387 #~ msgstr "Port video"
25390 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25391 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25394 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25395 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25399 #~ msgstr "Pra-hurai"
25403 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
25406 #~ msgid "Show extended options"
25407 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25410 #~ msgid "Show &more options"
25411 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25414 #~ msgid "Change the caching for the media"
25415 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25422 #~ msgid "Start Time"
25423 #~ msgstr "Masa mula"
25426 #~ msgid "Extra media"
25427 #~ msgstr "Metadata"
25430 #~ msgid "Select the file"
25431 #~ msgstr "Pilih fail"
25434 #~ msgid "Edit Options"
25435 #~ msgstr "Audio Options"
25438 #~ msgid "Change the start time for the media"
25439 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25446 #~ msgid "Select play mode"
25447 #~ msgstr "Pilih fail"
25450 #~ msgid "Capture mode"
25451 #~ msgstr "Kodek bab"
25454 #~ msgid "Select the capture device type"
25455 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25458 #~ msgid "Device Selection"
25459 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25461 #~ msgid "Advanced options..."
25462 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25465 #~ msgid "Disc Selection"
25466 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25469 #~ msgid "Disc device"
25470 #~ msgstr "Peranti"
25473 #~ msgid "Starting Position"
25474 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25477 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25478 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25480 #~ msgid "Alignment:"
25481 #~ msgstr "Perataan:"
25501 #~ msgstr "Muxer Ogg/OGM"
25509 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
25516 #~ msgid "Encapsulation"
25517 #~ msgstr "Metode Enkapsulasi"
25521 #~ msgstr "%u kb/s"
25524 #~ msgid "Frame Rate"
25525 #~ msgstr "Kadar kerangka"
25529 #~ msgstr "00:00:00"
25532 #~ msgid "Keep original video track"
25533 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25536 #~ msgid "Video codec"
25537 #~ msgstr "Kodek Video"
25540 #~ msgid "Keep original audio track"
25541 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25544 #~ msgid "Audio codec"
25545 #~ msgstr "Kodek audio"
25548 #~ msgid "Default volume"
25549 #~ msgstr "Volum audio lalat"
25556 #~ msgstr "Keluaran"
25559 #~ msgid "Disc Devices"
25560 #~ msgstr "Peranti"
25563 #~ msgid "Server default port"
25564 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
25567 #~ msgid "Post-Processing quality"
25568 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
25571 #~ msgid "Repair AVI files"
25572 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
25575 #~ msgid "Instances"
25576 #~ msgstr "Interfaces"
25579 #~ msgid "Allow only one instance"
25580 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25583 #~ msgid "File associations:"
25584 #~ msgstr "Pengurangan:"
25587 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25588 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25591 #~ msgid "Save recently played items"
25592 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25596 #~ msgstr "Penapis"
25598 #~ msgid "Interface Type"
25599 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
25603 #~ msgstr "Meditative"
25605 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25606 #~ msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
25609 #~ msgid "Display mode"
25610 #~ msgstr "Paparan"
25612 #~ msgid "Embed video in interface"
25613 #~ msgstr "Antar muka video terbenam"
25616 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25617 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25620 #~ msgid "Skin file"
25621 #~ msgstr "Sesi gagal"
25624 #~ msgid "Resize interface to video size"
25625 #~ msgstr "Penapis video merungkai"
25627 #~ msgid "Subtitles Language"
25628 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
25631 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25632 #~ msgstr "Bahasa audio"
25634 #~ msgid "Default encoding"
25635 #~ msgstr "Default encoding"
25640 #~ msgid "Font color"
25641 #~ msgstr "Warna font"
25644 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25645 #~ msgstr "Lapisan output video"
25648 #~ msgstr "DirectX"
25650 #~ msgid "Display device"
25651 #~ msgstr "Piranti tampilan"
25654 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25655 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25658 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25659 #~ msgstr "Mod merungkai"
25661 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25662 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
25666 #~ msgstr "Refresh daftar"
25668 #~ msgid "Transform"
25669 #~ msgstr "Transformasi"
25675 #~ msgid "Synchronize left and right"
25676 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25679 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25680 #~ msgstr "Penguatan"
25683 #~ msgid "Puzzle game"
25687 #~ msgid "Black slot"
25699 #~ msgid "Geometry"
25700 #~ msgstr "Geometri"
25703 #~ msgid "Color extraction"
25704 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25707 #~ msgid "Similarity"
25711 #~ msgid "Color fun"
25715 #~ msgid "Water effect"
25716 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
25718 #~ msgid "Motion detect"
25719 #~ msgstr "Kesan gerak"
25728 #~ msgid "Image modification"
25729 #~ msgstr "Modifikasi gambar"
25735 #~ msgid "Add text"
25736 #~ msgstr "Tambah teks"
25739 #~ msgid "Vout/Overlay"
25740 #~ msgstr "Lapisan"
25742 #~ msgid "Add logo"
25743 #~ msgstr "Tambah logo"
25749 #~ msgid "Logo erase"
25750 #~ msgstr "Lapisan logo"
25752 #~ msgid "Video filters"
25753 #~ msgstr "Penapis video"
25756 #~ msgid "Vout filters"
25757 #~ msgstr "Penapis video"
25761 #~ msgstr "Pra-hurai"
25764 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25765 #~ msgstr "Penapis video wave"
25768 #~ msgid "VLM configurator"
25769 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25771 #~ msgid "Media Manager Edition"
25772 #~ msgstr "Edisi Media Manager"
25780 #~ msgid "Select Input"
25781 #~ msgstr "Pilih Input"
25784 #~ msgstr "Output:"
25786 #~ msgid "Select Output"
25787 #~ msgstr "Pilih Output"
25789 #~ msgid "Time Control"
25790 #~ msgstr "Kontrol Waktu"
25792 #~ msgid "Mux Control"
25793 #~ msgstr "Kontrol Mux"
25800 #~ msgid "Media Manager List"
25801 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25805 #~ "(WinCE interface)\n"
25809 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
25813 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25816 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
25819 #~ msgid "Compiled by "
25820 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
25823 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25824 #~ "http://www.videolan.org/"
25826 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25827 #~ "http://www.videolan.org/"
25833 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25836 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
25837 #~ "target terdefinisi:"
25840 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25842 #~ msgid "Choose directory"
25843 #~ msgstr "Pilih direktori"
25845 #~ msgid "Choose file"
25846 #~ msgstr "Pilih File"
25849 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25852 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
25856 #~ msgid "WinCE interface"
25859 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
25862 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25863 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
25865 #~ msgid "Dummy access function"
25866 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
25868 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25869 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
25872 #~ msgid "Old playlist export"
25873 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
25875 #~ msgid "HAL devices detection"
25876 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
25878 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25879 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
25882 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25883 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25885 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
25886 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
25888 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25889 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
25895 #~ msgid "Mac Text renderer"
25896 #~ msgstr "Pengemuka teks"
25899 #~ msgid "Quartz font renderer"
25900 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
25902 #~ msgid "C module that does nothing"
25903 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
25905 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25906 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
25908 #~ msgid "SAP Announcements"
25909 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
25912 #~ msgstr "Canal +"
25914 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25915 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
25917 #~ msgid "Shoutcast TV"
25918 #~ msgstr "TV Shoutcast"
25920 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25921 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
25923 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25924 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
25927 #~ msgid "Filter mode"
25928 #~ msgstr "Penapis"
25931 #~ msgstr "ringkasan"
25942 #~ msgid "video-filter-event"
25943 #~ msgstr "acara-penapis-video"
25945 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25946 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
25949 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25950 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25952 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
25953 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
25955 #~ msgid "Xinerama option"
25956 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
25958 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25959 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
25962 #~ msgid "Embedded Windows video"
25963 #~ msgstr "Video tertanam"
25965 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25966 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
25968 #~ msgid "DirectX video output"
25969 #~ msgstr "Output video DirectX"
25971 #~ msgid "QT Embedded display"
25972 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
25975 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25976 #~ "the DISPLAY environment variable."
25978 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
25979 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25981 #~ msgid "QT Embedded video output"
25982 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
25984 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25985 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
25988 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25989 #~ "has its drawbacks.\n"
25990 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25991 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25992 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25993 #~ "show on top of the video."
25995 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
25996 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
25997 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
25998 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26000 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26003 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26004 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26007 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26008 #~ "screen, 1 for the second."
26010 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26011 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26013 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26014 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26017 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26018 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26020 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26021 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26023 #~ msgid "XVimage chroma format"
26024 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26027 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26028 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26030 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26031 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26034 #~ msgid "XVideo extension video output"
26035 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26037 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26038 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26041 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26042 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26044 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26045 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26046 #~ "mengubah ini)."
26048 #~ msgid "X11 display name"
26049 #~ msgstr "nama tampilan X11"
26052 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26053 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26055 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
26056 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26059 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26060 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26064 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26065 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26067 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26068 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26070 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26071 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
26074 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26075 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
26078 #~ msgid "XVMC extension video output"
26079 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26084 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26085 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26088 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26089 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26092 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26093 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26095 #~ msgid "Number of stars"
26096 #~ msgstr "Jumlah bintang"
26098 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26099 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
26102 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26103 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26105 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
26106 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
26108 #~ msgid "Thanks for your report!"
26109 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
26112 #~ msgid "Output module:"
26113 #~ msgstr "Modul output"
26116 #~ msgid "Spatialization"
26117 #~ msgstr "Visualisasi"
26120 #~ msgid "Dolby Surround:"
26121 #~ msgstr "Dolby Surround"
26124 #~ msgid "Processing"
26125 #~ msgstr "Pasca memproses"
26128 #~ msgid "Visualization:"
26129 #~ msgstr "Visualisasi"
26132 #~ msgid "Replay gain mode:"
26133 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
26135 #~ msgid "Password:"
26136 #~ msgstr "Password:"
26139 #~ msgid "Username:"
26140 #~ msgstr "Username"
26143 #~ msgid "Album art download policy:"
26144 #~ msgstr "Polisi seni album"
26148 #~ msgstr "Lapisan"
26151 #~ msgid "Menus language:"
26152 #~ msgstr "Bahasa audio"
26155 #~ msgid "Set up associations..."
26156 #~ msgstr "Pengurangan:"
26159 #~ msgid "Use custom skin"
26160 #~ msgstr "Pilih kulit"
26163 #~ msgid "Skin resource file:"
26164 #~ msgstr "Skin files"
26167 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26168 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26171 #~ msgid "Show systray icon"
26172 #~ msgstr "Systray icon"
26175 #~ msgid "Force window style:"
26176 #~ msgstr "Judul berikut"
26179 #~ msgid "Use native style"
26180 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
26183 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26184 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
26187 #~ msgid "Show media title on video start"
26188 #~ msgstr "Tampilkan judul media pada video"
26191 #~ msgid "Shaping delay"
26192 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
26195 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26196 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
26198 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26199 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
26202 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26203 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
26205 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26206 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
26209 #~ msgid "Transrate"
26210 #~ msgstr "Ketelusan"
26212 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26213 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26215 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26216 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26218 #~ msgid "Autodetect"
26219 #~ msgstr "Autodeteksi"
26221 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26222 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
26225 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26226 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
26228 #~ msgid "New Node"
26229 #~ msgstr "Node Baru"
26231 #~ msgid "Video On Demand"
26232 #~ msgstr "Video On Demand"
26234 #~ msgid "VLC media player "
26235 #~ msgstr "VLC media player "
26237 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26238 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"