]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
4c07b5916b609cceb5be579b103375d2eb04bfe9
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 14:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:29+0100\n"
12 "Last-Translator: opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #, kde-format
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 immagini trovate"
23
24 msgid "..."
25 msgstr "..."
26
27 msgid "/"
28 msgstr "/"
29
30 msgid "/dev/dsp"
31 msgstr "/dev/dsp"
32
33 msgid "/dev/video0"
34 msgstr "/dev/video0"
35
36 msgid "0"
37 msgstr "0"
38
39 msgid "100%"
40 msgstr "100%"
41
42 msgid "200%"
43 msgstr "200%"
44
45 msgid "25/1"
46 msgstr "25/1"
47
48 msgid "320x240"
49 msgstr "320x240"
50
51 msgid "4/3"
52 msgstr "4/3"
53
54 msgid "50%"
55 msgstr "50%"
56
57 msgid "59/54"
58 msgstr "59/54"
59
60 msgid "720x576"
61 msgstr "720x576"
62
63 msgid "99:99:99:99; "
64 msgstr "99:99:99:99; "
65
66 msgid ":::"
67 msgstr ":::"
68
69 msgid "<br><b>Author:</b> "
70 msgstr "<br><b>Autore:</b> "
71
72 #, kde-format
73 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
74 msgstr "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzablile, sarà rimossa dal progetto."
75
76 msgid "A"
77 msgstr "A"
78
79 msgid "A guide already exists at that position"
80 msgstr "Una guida è già presente alla posizione attuale"
81
82 msgid ""
83 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
84 "choose another description for your custom profile."
85 msgstr "Un profilo con lo stesso nome esiste fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
86
87 msgid "ALSA"
88 msgstr "ALSA"
89
90 msgid "ARTS daemon"
91 msgstr "demone ARST"
92
93 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
94 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
95
96 #, kde-format
97 msgid "Add %1"
98 msgstr "Aggiungi %1"
99
100 msgid "Add Audio Effect"
101 msgstr "Aggiungi effetto audio"
102
103 msgid "Add Clip"
104 msgstr "Aggiungi clip"
105
106 msgid "Add Color Clip"
107 msgstr "Aggiungi una clip di colore"
108
109 msgid "Add Custom Effect"
110 msgstr "Aggiungi un effetto personalizzato"
111
112 msgid "Add Guide"
113 msgstr "Aggiungi guida"
114
115 msgid "Add Image"
116 msgstr "Aggiungi immagine"
117
118 msgid "Add Marker"
119 msgstr "Aggiungi marcatore"
120
121 msgid "Add Rectangle"
122 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
123
124 msgid "Add Slideshow Clip"
125 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
126
127 msgid "Add Text"
128 msgstr "Aggiungi testo"
129
130 msgid "Add Title Clip"
131 msgstr "Aggiungi un titolo"
132
133 msgid "Add Transition"
134 msgstr "Aggiungi transizione"
135
136 msgid "Add Video Effect"
137 msgstr "Aggiungi un effetto video"
138
139 msgid "Add audio fade"
140 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
141
142 msgid "Add clip"
143 msgstr "Aggiungi materiale"
144
145 msgid "Add clips"
146 msgstr "Aggiungi materiale"
147
148 msgid "Add folder"
149 msgstr "Aggiungi cartella"
150
151 msgid "Add guide"
152 msgstr "Aggiungi guida"
153
154 msgid "Add keyframe"
155 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
156
157 msgid "Add marker"
158 msgstr "Aggiungi marcatore"
159
160 msgid "Add new effect"
161 msgstr "Aggiungi un nuovo effetto"
162
163 msgid "Add recording time to captured file name"
164 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file della registrazione"
165
166 msgid "Add timeline clip"
167 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
168
169 msgid "Add transition"
170 msgstr "Aggiungi transizione"
171
172 msgid "Add transition to clip"
173 msgstr "Aggiungi transizione"
174
175 msgid "Additional Settings"
176 msgstr "Impostazioni addizionali"
177
178 msgid "Adjust clip length"
179 msgstr "Modifica la durata della clip"
180
181 msgid "Advanced"
182 msgstr "Avanzato"
183
184 msgid "Align item horizontally"
185 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
186
187 msgid "Align item vertically"
188 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
189
190 msgid "Align..."
191 msgstr "Allinea..."
192
193 msgid "All"
194 msgstr "Tutto"
195
196 msgid "Allow horizontal moves"
197 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
198
199 msgid "Allow vertical moves"
200 msgstr "Consenti movimenti verticali"
201
202 msgid "An open source video editor."
203 msgstr "Un video editor Open Source"
204
205 msgid "Ascii art library"
206 msgstr "Libreria ASCII art"
207
208 msgid "Aspect ratio:"
209 msgstr "Proporzioni:"
210
211 msgid "Audio"
212 msgstr "Audio"
213
214 msgid "Audio clip"
215 msgstr "Materiale audio"
216
217 msgid "Audio codec"
218 msgstr "Formato audio"
219
220 msgid "Audio device:"
221 msgstr "Dispositivo audio:"
222
223 msgid "Audio driver:"
224 msgstr "Driver audio:"
225
226 msgid "Audio editing"
227 msgstr "Elaborazione audio"
228
229 #, c-format, kde-format
230 msgid "Audio fade duration: %1s"
231 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
232
233 msgid "Audio index"
234 msgstr "Traccia audio"
235
236 msgid "Audio tracks"
237 msgstr "Traccie audio"
238
239 msgid "Auto add"
240 msgstr "Aggiungi automaticamente"
241
242 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
243 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
244
245 msgid "Automatic"
246 msgstr "Automatico"
247
248 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
249 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
250
251 msgid "Autoscroll while playing"
252 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante l'esecuzione"
253
254 msgid "Background"
255 msgstr "Sfondo"
256
257 msgid "BasicOperations"
258 msgstr "Operazioni di base"
259
260 msgid "Border color"
261 msgstr "Colore del bordo"
262
263 msgid "Bottom"
264 msgstr "Base"
265
266 msgid "Button 1"
267 msgstr "Pulsante 1"
268
269 msgid "Button 2"
270 msgstr "Pulsante 2"
271
272 msgid "Button 3"
273 msgstr "Pulsante 3"
274
275 msgid "Button 4"
276 msgstr "Pulsante 4"
277
278 msgid "Button 5"
279 msgstr "Pulsante 5"
280
281 msgid "C"
282 msgstr "C"
283
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
287 "Disabling Desktop Search integration."
288 msgstr ""
289 "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
290 "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
291
292 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
293 msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
294
295 msgid "Cannot cut a transition"
296 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
297
298 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
299 msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
300
301 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
302 msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
303
304 msgid "Cannot find clip to add effect"
305 msgstr "Impossibile trovare una clip per aggiungere l'effetto"
306
307 msgid "Cannot find clip to cut"
308 msgstr "Impossibile trovare una clip da tagliare"
309
310 msgid "Cannot find clip to uncut"
311 msgstr "Impossibile trovare una clip per annullare il taglio"
312
313 msgid "Cannot find clip with keyframe"
314 msgstr "Impossibile trovare una clip con fotogramma chiave"
315
316 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
317 msgstr ""
318 "Non riesco a trovare il programma «inigo» richiesto per l'esportazione (fa "
319 "parte di MLT)"
320
321 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
322 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso"
323
324 #, kde-format
325 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
326 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1s nella traccia %2"
327
328 #, c-format, kde-format
329 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
330 msgstr "Impossibile spostare la clip a %1secondi"
331
332 #, kde-format
333 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
334 msgstr "Impossibile spostarela transizione alla posizione: %1s nella traccia %2"
335
336 msgid "Cannot paste clip to selected place"
337 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
338
339 msgid "Cannot paste selected clips"
340 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
341
342 msgid "Cannot paste transition to selected place"
343 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
344
345 msgid ""
346 "Cannot play video after rendering because the default video player "
347 "application is not set.\n"
348 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
349 msgstr ""
350 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poichè l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
351 "impostata.\n"
352 "
Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
353
354 #, kde-format
355 msgid ""
356 "Cannot read from device %1\n"
357 "Please check drivers and access rights."
358 msgstr ""
359 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
360 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
361
362 #, kde-format
363 msgid "Cannot write to file %1"
364 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
365
366 msgid "Capture"
367 msgstr "Registrazione"
368
369 msgid "Capture audio"
370 msgstr "Registrazione audio"
371
372 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
373 msgstr "La cattura si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
374
375 msgid "Capture folder"
376 msgstr "Cartella per la registrazione"
377
378 msgid "Capture format"
379 msgstr "Formato di registrazione"
380
381 msgid "Capture params"
382 msgstr "Parametri di registrazione"
383
384 msgid "Captured files"
385 msgstr "File registrati"
386
387 msgid "Capturing..."
388 msgstr "Registrazione..."
389
390 msgid "Center"
391 msgstr "Centra"
392
393 msgid "Change"
394 msgstr "Cambia"
395
396 msgid "Change Clip Speed"
397 msgstr "Cambia velocità della clip"
398
399 msgid "Channels"
400 msgstr "Canali"
401
402 msgid "CheckBox"
403 msgstr "casella"
404
405 msgid "Clean"
406 msgstr "Pulito"
407
408 msgid "Clip Color"
409 msgstr "Clip di colore"
410
411 msgid "Clip Monitor"
412 msgstr "Monitor della clip"
413
414 msgid "Clip Properties"
415 msgstr "Proprietà della clip"
416
417 #, c-format, kde-format
418 msgid "Clip duration: %1s"
419 msgstr "Durata della clip: %1"
420
421 msgid "Clip has no markers"
422 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
423
424 msgid "Close the current tab"
425 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
426
427 msgid "Color"
428 msgstr "Colore"
429
430 msgid "Color Clip"
431 msgstr "Clip di colore"
432
433 msgid "Color clip"
434 msgstr "Clip di colore"
435
436 msgid "Color clips"
437 msgstr "Clip di colore"
438
439 msgid "Comment"
440 msgstr "Commento"
441
442 msgid "Configure"
443 msgstr "Configurazione"
444
445 msgid "Connect"
446 msgstr "Collega"
447
448 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
449 msgstr "Copyright (c) 2008 Il team di sviluppo"
450
451 msgid ""
452 "Could not create the video preview window.\n"
453 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
454 "please fix it."
455 msgstr ""
456 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
457 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
458 "dei driver."
459
460 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
461 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
462
463 msgid "Create Folder"
464 msgstr "Crea cartella "
465
466 msgid "Create new profile"
467 msgstr "Crea nuovo profilo"
468
469 #, kde-format
470 msgid "Creating thumbnail for %1"
471 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
472
473 #, c-format, kde-format
474 msgid "Crop from start: %1s"
475 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
476
477 msgid "Crop start"
478 msgstr "Taglia l'inizio"
479
480 msgid "Crossfade"
481 msgstr "Crossfade"
482
483 msgid "Custom"
484 msgstr "Personalizzato"
485
486 msgid "Cut"
487 msgstr "Taglia"
488
489 msgid "Cut Clip"
490 msgstr "Taglia clip"
491
492 msgid "D"
493 msgstr "D"
494
495 msgid "DV"
496 msgstr "DV"
497
498 msgid "DV AVI type 1"
499 msgstr "DV AVI tipo 1"
500
501 msgid "DV AVI type 2"
502 msgstr "DV AVI tipo 2"
503
504 msgid "DV Raw"
505 msgstr "DV Raw"
506
507 msgid "Decoding threads"
508 msgstr "Processi di codifica"
509
510 msgid "Default"
511 msgstr "Predefinito"
512
513 msgid "Default Durations"
514 msgstr "Durata predefinita"
515
516 msgid "Default Profile"
517 msgstr "Profilo predefinito"
518
519 msgid "Default apps"
520 msgstr "Applicazioni predefinite"
521
522 msgid "Default capture device"
523 msgstr "Dispositivo di cattura predefinito"
524
525 msgid "Default folders"
526 msgstr "Cartelle predefinite "
527
528 #, kde-format
529 msgid "Delete %1"
530 msgstr "Cancella %1"
531
532 msgid "Delete All Guides"
533 msgstr "Cancella tutte le guide"
534
535 msgid "Delete All Markers"
536 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
537
538 msgid "Delete Clip"
539 msgstr "Rimuovi la clip"
540
541 msgid "Delete Folder"
542 msgstr "Cancella la cartella"
543
544 msgid "Delete Guide"
545 msgstr "Cancella la guida"
546
547 msgid "Delete Marker"
548 msgstr "Cancella il marcatore"
549
550 msgid "Delete Selected Item"
551 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
552
553 msgid "Delete clip"
554 msgstr "Cancella la clip"
555
556 msgid "Delete current file"
557 msgstr "Cancella il file corrente"
558
559 msgid "Delete effect"
560 msgstr "Cancella l'effetto"
561
562 msgid "Delete folder"
563 msgstr "Cancella la cartella"
564
565 #, kde-format
566 msgid ""
567 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
568 "folder"
569 msgstr ""
570 "Cancellare la cartella <b>%2</b> ? Questa azione eliminerà anche il "
571 "contenuto della stessa"
572
573 msgid "Delete guide"
574 msgstr "Cancella la guida"
575
576 msgid "Delete keyframe"
577 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
578
579 msgid "Delete marker"
580 msgstr "Cancella il marcatore"
581
582 msgid "Delete profile"
583 msgstr "Cancella il profilo"
584
585 msgid "Delete selected items"
586 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
587
588 msgid "Delete timeline clip"
589 msgstr "Cancella la clip dalla timeline"
590
591 msgid "Delete transition from clip"
592 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
593
594 msgid "Description"
595 msgstr "Descrizione"
596
597 msgid "Description:"
598 msgstr "Descrizione:"
599
600 msgid "Desktop search integration"
601 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
602
603 msgid "Device"
604 msgstr "Dispositivo"
605
606 msgid "Device configuration"
607 msgstr "Configurazione del dispositivo"
608
609 msgid "Dialog"
610 msgstr "Dialogo"
611
612 msgid "Direct FB"
613 msgstr "DirectFB"
614
615 msgid "Disonnect"
616 msgstr "Disconnessione"
617
618 msgid "Display"
619 msgstr "Display"
620
621 msgid "Display aspect ratio"
622 msgstr "Proporzioni del display"
623
624 msgid "Display aspect ratio:"
625 msgstr "Proporzioni del display:"
626
627 msgid "Display clip markers comments"
628 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
629
630 msgid "Display ratio:"
631 msgstr "Proporzioni del display:"
632
633 msgid "Do nothing"
634 msgstr "Non fare nulla"
635
636 msgid "Document to open"
637 msgstr "Documento da aprire"
638
639 msgid "Don't recover"
640 msgstr "evita il ripristino"
641
642 msgid "Duration"
643 msgstr "Durata"
644
645 msgid "Dw"
646 msgstr "Dw"
647
648 msgid "E"
649 msgstr "E"
650
651 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
652 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
653
654 msgid "Edit Clip"
655 msgstr "Modifica clip"
656
657 msgid "Edit Clip Speed"
658 msgstr "Modifica la velocità della clip"
659
660 msgid "Edit Guide"
661 msgstr "Modifica la guida"
662
663 msgid "Edit Keyframe"
664 msgstr "Modifica il fotogramma chiave"
665
666 msgid "Edit Marker"
667 msgstr "Modifica marcatore"
668
669 msgid "Edit clip"
670 msgstr "Modifica clip"
671
672 #, kde-format
673 msgid "Edit effect %1"
674 msgstr "Modifica l'effetto %1"
675
676 msgid "Edit guide"
677 msgstr "Modifica guida"
678
679 msgid "Edit keyframe"
680 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
681
682 msgid "Edit marker"
683 msgstr "Modifica marcatore"
684
685 msgid "Edit profile"
686 msgstr "Modifica il profilo"
687
688 #, kde-format
689 msgid "Edit transition %1"
690 msgstr "Modifica la transizione %1"
691
692 #, kde-format
693 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
694 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
695
696 msgid "Effect List"
697 msgstr "Lista degli effetti"
698
699 msgid "Effect Stack"
700 msgstr "Gestione effetti"
701
702 msgid "Enable Jog Shuttle device"
703 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
704
705 msgid "Encoding"
706 msgstr "Codifica"
707
708 msgid "Encoding parameters"
709 msgstr "Parametri di codifica"
710
711 msgid "End"
712 msgstr "Fine"
713
714 msgid "EndViewport"
715 msgstr "EndViewport"
716
717 msgid "Environment"
718 msgstr "Ambiente"
719
720 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
721 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
722
723 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
724 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
725
726 msgid "Error when resizing clip"
727 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
728
729 msgid "Esound daemon"
730 msgstr "Demone Esound"
731
732 msgid "Extension"
733 msgstr "Estensione"
734
735 msgid "Extra Toolbar"
736 msgstr "Barra degli strumenti extra"
737
738 msgid "Extract frame"
739 msgstr "Estrai fotogramma"
740
741 msgid "Fatal Error"
742 msgstr "Errore fatale"
743
744 #, kde-format
745 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
746 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
747
748 msgid "File Recovery"
749 msgstr "Ripristino file"
750
751 msgid ""
752 "File already exists.\n"
753 "Do you want to overwrite it ?"
754 msgstr ""
755 "Il file esiste.\n"
756 "Vuoi sovrascriverlo?"
757
758 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
759 msgstr "Il file esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
760
761 msgid "File extension"
762 msgstr "Estensione del file"
763
764 msgid "File name"
765 msgstr "Nome del file"
766
767 msgid "File size"
768 msgstr "Dimensione del file"
769
770 msgid "Filename"
771 msgstr "Nome del file"
772
773 msgid "Fill color"
774 msgstr "Colore di riempimento"
775
776 msgid "Find"
777 msgstr "Trova"
778
779 msgid "Find Next"
780 msgstr "Trova successivo"
781
782 msgid "Find stopped"
783 msgstr "Ricerca interrotta"
784
785 msgid "Firewire"
786 msgstr "Firewire"
787
788 msgid "Firewire / dvgrab"
789 msgstr "Firewire / dvgrab"
790
791 msgid ""
792 "Firewire is not enabled on your system.\n"
793 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
794 msgstr ""
795 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
796 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
797
798 msgid "Fit zoom to project"
799 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
800
801 msgid "Folder"
802 msgstr "Cartella"
803
804 msgid "Force pixel aspect ratio"
805 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
806
807 msgid "Format"
808 msgstr "Formato"
809
810 msgid "Forward"
811 msgstr "Avanti"
812
813 msgid "Forward 1 Frame"
814 msgstr "Avanti di un fotogramma"
815
816 msgid "Forward 1 frame"
817 msgstr "Avanti di un fotogramma"
818
819 #, kde-format
820 msgid "Found : %1"
821 msgstr "Trovato: %1"
822
823 msgid "Frame Duration"
824 msgstr "Durata dei fotogrammi"
825
826 msgid "Frame duration"
827 msgstr "Durata dei fotogrammi"
828
829 msgid "Frame rate"
830 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
831
832 msgid "Frame rate:"
833 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
834
835 msgid "Frame size"
836 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
837
838 msgid "Framebuffer console"
839 msgstr "console Framebuffer"
840
841 msgid "Frames"
842 msgstr "Fotogrammi"
843
844 msgid "Frequency"
845 msgstr "Frequenza"
846
847 msgid "From"
848 msgstr "Da"
849
850 msgid "Full project"
851 msgstr "Progetto intero"
852
853 msgid "Full screen capture"
854 msgstr "Cattura lo schermo intero"
855
856 msgid "General graphics interface"
857 msgstr "Interfaccia grafica generale"
858
859 msgid "Go To"
860 msgstr "Posizione"
861
862 msgid "Go to Clip End"
863 msgstr "Vai alla fine della clip"
864
865 msgid "Go to Clip Start"
866 msgstr "Vai all'inizio della clip"
867
868 msgid "Go to Next Snap Point"
869 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
870
871 msgid "Go to Previous Snap Point"
872 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
873
874 msgid "Go to Project End"
875 msgstr "Vai alla fine del progetto "
876
877 msgid "Go to Project Start"
878 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
879
880 msgid "Go to next keyframe"
881 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
882
883 msgid "Go to previous keyframe"
884 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
885
886 msgid "GraphView"
887 msgstr "GraphView"
888
889 msgid "Group"
890 msgstr "Gruppo"
891
892 msgid "GroupBox"
893 msgstr "GroupBox"
894
895 msgid "Guide"
896 msgstr "Guida"
897
898 msgid "Guide zone"
899 msgstr "Da guida a guida"
900
901 msgid "Guides"
902 msgstr "Guide"
903
904 msgid "H"
905 msgstr "H"
906
907 msgid "HDV"
908 msgstr "HDV"
909
910 msgid "Hor. Center"
911 msgstr "Centra orizzantalmente"
912
913 msgid "Image"
914 msgstr "Immagine"
915
916 msgid "Image Type"
917 msgstr "Tipo di immagine"
918
919 msgid "Image clip"
920 msgstr "Clip da immagine"
921
922 msgid "Image clips"
923 msgstr "Clip da immagini"
924
925 msgid "Image editing"
926 msgstr "Modifica delle immagini"
927
928 msgid "Image preview"
929 msgstr "Anteprima delle immagini"
930
931 msgid "Image size"
932 msgstr "Dimensione delle immagini"
933
934 msgid "Image type"
935 msgstr "Tipo immagine"
936
937 msgid "Inigo path"
938 msgstr "Percorso di inigo"
939
940 msgid "Initialising..."
941 msgstr "Inizializzazione..."
942
943 msgid "Install extra video mimetypes"
944 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
945
946 msgid "Interlaced"
947 msgstr "Interlacciato"
948
949 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
950 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
951
952 msgid "Jog Shuttle device disabled."
953 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
954
955 msgid "JogShuttle"
956 msgstr "JogShuttle"
957
958 msgid "Kdenlive"
959 msgstr "Kdenlive"
960
961 msgid "Keyframe"
962 msgstr "Fotogramma chiave"
963
964 msgid "Left"
965 msgstr "Sinistra"
966
967 msgid "Load Image"
968 msgstr "Carica immagine"
969
970 msgid "Load Title"
971 msgstr "Carica titolo"
972
973 msgid "Loading playlist..."
974 msgstr "Caricamento playlist..."
975
976 msgid "Loading project clips"
977 msgstr "Caricamento clip del progetto"
978
979 msgid "Loop"
980 msgstr "Reiterazione"
981
982 msgid "Loop Section"
983 msgstr "Reiterazione della selezione"
984
985 msgid "Luma File"
986 msgstr "File luma"
987
988 msgid "Luma file"
989 msgstr "file luma"
990
991 msgid "M"
992 msgstr "M"
993
994 msgid ""
995 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
996 "work until this issue is fixed."
997 msgstr ""
998 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
999 "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
1000
1001 msgid ""
1002 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1003 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1004 msgstr ""
1005 "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
1006 "l'installazione di FFMPEG e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
1007
1008 msgid "Manage Profiles"
1009 msgstr "Gestisci profili"
1010
1011 msgid "Marco Gittler"
1012 msgstr "Marco Gittler"
1013
1014 msgid "Marker"
1015 msgstr "Marcatore"
1016
1017 msgid "Markers"
1018 msgstr "Marcatori"
1019
1020 msgid "Misc"
1021 msgstr "Misc"
1022
1023 msgid "Misc..."
1024 msgstr "Generale"
1025
1026 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1027 msgstr "Interfacciamento con Mlt,  Transizioni, Efftti,  Sviluppaotre della TimeLine"
1028
1029 msgid "Mlt environment"
1030 msgstr "Ambiente Mlt"
1031
1032 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1033 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
1034
1035 msgid "Mlt profiles folder"
1036 msgstr "Cartella dei profili di Mlt"
1037
1038 msgid "Monitor"
1039 msgstr "Monitor"
1040
1041 msgid "Move clip"
1042 msgstr "Muovi clip"
1043
1044 msgid "Move effect"
1045 msgstr "Muovi effetto"
1046
1047 msgid "Move effect down"
1048 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
1049
1050 msgid "Move effect up"
1051 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
1052
1053 msgid "Move guide"
1054 msgstr "Muovi guida"
1055
1056 msgid "Move transition"
1057 msgstr "Muovi la transizione"
1058
1059 msgid "Mute video clip"
1060 msgstr "Silenzia la clip video"
1061
1062 msgid "N"
1063 msgstr "N"
1064
1065 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1066 msgstr "Salvatore Brigaglia"
1067
1068 msgid "NTSC"
1069 msgstr "NTSC"
1070
1071 msgid "Name"
1072 msgstr "Nome"
1073
1074 msgid "Name for saved effect: "
1075 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
1076
1077 msgid "Nano X"
1078 msgstr "Nano X"
1079
1080 msgid "New speed (percents)"
1081 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
1082
1083 msgid "No clip at cursor time"
1084 msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
1085
1086 msgid "No clip copied"
1087 msgstr "Nessuna clip copiata"
1088
1089 msgid "No clip selected"
1090 msgstr "Nessuna clip selezionata"
1091
1092 msgid "No guide at cursor time"
1093 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
1094
1095 msgid "No image found"
1096 msgstr "Nessuna immagine trovata"
1097
1098 msgid "No marker found at cursor time"
1099 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
1100
1101 msgid "No selected clip at cursor time"
1102 msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
1103
1104 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1105 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
1106
1107 msgid "Not connected"
1108 msgstr "Non connesso"
1109
1110 #, kde-format
1111 msgid "Not found : %1"
1112 msgstr "Non trovato: %1"
1113
1114 msgid "OSS"
1115 msgstr "OSS"
1116
1117 msgid "OSS with DMA access"
1118 msgstr "OSS con accesso DMA"
1119
1120 msgid "Opacity"
1121 msgstr "Trasparenza"
1122
1123 msgid "Open Document"
1124 msgstr "Apri un documento esistente"
1125
1126 msgid "Open last project on startup"
1127 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
1128
1129 msgid "Open projects in new tabs"
1130 msgstr "Apri più progetti nelle schede"
1131
1132 msgid "Output file"
1133 msgstr "File in uscita"
1134
1135 msgid "P"
1136 msgstr "P"
1137
1138 msgid "PAL"
1139 msgstr "PAL"
1140
1141 msgid "Param"
1142 msgstr "Parametro"
1143
1144 msgid "Parameter info"
1145 msgstr "Informazioni parametri"
1146
1147 msgid "Parameters"
1148 msgstr "Parametri"
1149
1150 msgid "Paste Effects"
1151 msgstr "Incolla effetto"
1152
1153 msgid "Path"
1154 msgstr "Percorso"
1155
1156 msgid "Pixel aspect ratio"
1157 msgstr "Proporzioni dei pixel"
1158
1159 msgid "Pixel aspect ratio:"
1160 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
1161
1162 msgid "Play"
1163 msgstr "Riproduci"
1164
1165 msgid "Play / Pause"
1166 msgstr "Riproduci / Blocca"
1167
1168 msgid "Play Section"
1169 msgstr "Rirpoduci selezione"
1170
1171 msgid "Play after render"
1172 msgstr "Riproduci dopo la codifica"
1173
1174 msgid "Play..."
1175 msgstr "Riproduci..."
1176
1177 msgid "Playback"
1178 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
1179
1180 msgid "Playback params"
1181 msgstr "Parametri per la riproduzione"
1182
1183 msgid "Playlist clip"
1184 msgstr "Lista di riproduzione clip"
1185
1186 msgid ""
1187 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1188 "org/mantis</a>"
1189 msgstr ""
1190 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
1191 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
1192
1193 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1194 msgstr ""
1195 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
1196 "mantis per la segnalazione"
1197
1198 msgid "Please set your default video format"
1199 msgstr "Impostare il formato video preferito"
1200
1201 #, kde-format
1202 msgid ""
1203 "Plug your camcorder and\n"
1204 "press connect button\n"
1205 "to initialize connection\n"
1206 "Files will be saved in:\n"
1207 "%1"
1208 msgstr ""
1209 "Collegare la videocamera\n"
1210 "
e premere il pulsante di\n"
1211 "
connessione per iniziare.\n"
1212 "
I filmati saranno registrati su\n"
1213 "
%1"
1214
1215 msgid "Pos"
1216 msgstr "Pos"
1217
1218 msgid "Position"
1219 msgstr "Posizione"
1220
1221 #, kde-format
1222 msgid ""
1223 "Press play or record button\n"
1224 "to start video capture\n"
1225 "Files will be saved in:\n"
1226 "%1"
1227 msgstr ""
1228 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
1229 "
o registrazione per iniziare.\n"
1230 "
I filmati saranno registrati su\n"
1231 "
%1"
1232
1233 #, kde-format
1234 msgid ""
1235 "Press record button\n"
1236 "to start screen capture\n"
1237 "Files will be saved in:\n"
1238 "%1"
1239 msgstr ""
1240 "Premere il pulsante di\n"
1241 "
registrazione per iniziare.\n"
1242 "
I filmati saranno registrati su\n"
1243 "
%1"
1244
1245 msgid "Problem adding effect to clip"
1246 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
1247
1248 msgid "Problem deleting effect"
1249 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
1250
1251 msgid "Problem editing effect"
1252 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
1253
1254 msgid "Profile"
1255 msgstr "Profilo"
1256
1257 msgid "Profile name"
1258 msgstr "Nome profilo"
1259
1260 msgid "Profiles"
1261 msgstr "Profili"
1262
1263 msgid "Progressive"
1264 msgstr "Progressivo"
1265
1266 msgid "Project"
1267 msgstr "Progetto"
1268
1269 msgid "Project Monitor"
1270 msgstr "Monitor progetto"
1271
1272 msgid "Project Settings"
1273 msgstr "Impostazioni del progetto"
1274
1275 msgid "Project Tree"
1276 msgstr "Struttura progetto"
1277
1278 msgid "Project folder"
1279 msgstr "Cartella del progetto"
1280
1281 msgid "Properties"
1282 msgstr "Proprietà"
1283
1284 msgid "R"
1285 msgstr "R"
1286
1287 msgid "Rating"
1288 msgstr "Voto"
1289
1290 msgid "Razor clip"
1291 msgstr "Taglio clip"
1292
1293 msgid "Razor tool"
1294 msgstr "Strumento di taglio"
1295
1296 msgid "Reached end of project"
1297 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
1298
1299 msgid "Record"
1300 msgstr "Registrazione"
1301
1302 msgid "Record Monitor"
1303 msgstr "Monitor registrazione"
1304
1305 msgid "Recover"
1306 msgstr "Ripristino"
1307
1308 msgid "Rename folder"
1309 msgstr "Rinomina cartella"
1310
1311 msgid "Render"
1312 msgstr "Esporta"
1313
1314 msgid "Rendering"
1315 msgstr "Esportazione"
1316
1317 # , kde-format
1318 #, kde-format
1319 msgid "Rendering %1"
1320 msgstr "Esportazione di %1"
1321
1322 #, kde-format
1323 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1324 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
1325
1326 #, kde-format
1327 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1328 msgstr ""
1329 "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
1330 "inutilizzabile"
1331
1332 # , kde-format
1333 #, kde-format
1334 msgid "Rendering of %1 is over"
1335 msgstr "Esportazione di <i>%1</i> conclusa"
1336
1337 msgid "Reset effect"
1338 msgstr "Ripristina effetto"
1339
1340 msgid "Resize (100%)"
1341 msgstr "Ridimensiona (100%)"
1342
1343 msgid "Resize (50%)"
1344 msgstr "Ridimensiona (50%)"
1345
1346 msgid "Resize clip"
1347 msgstr "Ridimensiona clip"
1348
1349 msgid "Resize..."
1350 msgstr "Ridimensiona..."
1351
1352 msgid "Rewind"
1353 msgstr "Riavvolgi"
1354
1355 msgid "Rewind 1 Frame"
1356 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
1357
1358 msgid "Rewind 1 frame"
1359 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
1360
1361 msgid "Right"
1362 msgstr "Destra"
1363
1364 msgid "Rotate:"
1365 msgstr "Ruota:"
1366
1367 msgid "S"
1368 msgstr "S"
1369
1370 msgid "SVGAlib"
1371 msgstr "libreria SVGA"
1372
1373 msgid "Save As"
1374 msgstr "Salva con nome"
1375
1376 msgid "Save Effect"
1377 msgstr "Salva effetto"
1378
1379 msgid "Save Profile"
1380 msgstr "Salva profilo"
1381
1382 msgid "Save Title"
1383 msgstr "Salva titolo"
1384
1385 msgid "Save changes to document ?"
1386 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
1387
1388 msgid "Save clip zone as:"
1389 msgstr "Salva selezione della clip come"
1390
1391 msgid "Save effect"
1392 msgstr "Salva effetto"
1393
1394 msgid "Save profile"
1395 msgstr "Salva profilo"
1396
1397 msgid "Save zone"
1398 msgstr "Salva selezione"
1399
1400 msgid "Scale"
1401 msgstr "Valore"
1402
1403 msgid "Screen Grab"
1404 msgstr "Registra lo schermo"
1405
1406 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1407 msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
1408
1409 msgid "Screen grab"
1410 msgstr "Registra lo schermo"
1411
1412 msgid "Select a clip before copying"
1413 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
1414
1415 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1416 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
1417
1418 msgid ""
1419 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1420 "Press Esc to quit."
1421 msgstr ""
1422 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
1423 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
1424
1425 msgid "Select clip to change speed"
1426 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
1427
1428 msgid "Select clip to delete"
1429 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
1430
1431 msgid "Select default audio editor"
1432 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
1433
1434 msgid "Select default image editor"
1435 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
1436
1437 msgid "Select default video player"
1438 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
1439
1440 msgid "Select region..."
1441 msgstr "Imposta selezione..."
1442
1443 msgid "Selected zone"
1444 msgstr "Selezione"
1445
1446 msgid "Selection Tool"
1447 msgstr "Strumento di selezione"
1448
1449 msgid "Selection tool"
1450 msgstr "Strumento di selezione"
1451
1452 msgid "Set In Point"
1453 msgstr "Imposta inizio clip"
1454
1455 msgid "Set Out Point"
1456 msgstr "Imposta fine clip"
1457
1458 msgid "Set current image as thumbnail"
1459 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
1460
1461 msgid "Set the path for MLT environnement"
1462 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
1463
1464 msgid "Set zone end"
1465 msgstr "Imposta fine selezione"
1466
1467 msgid "Set zone start"
1468 msgstr "Imposta inizio selezione"
1469
1470 msgid "Show audio thumbnails"
1471 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
1472
1473 msgid "Show background"
1474 msgstr "Mostra lo sfondo"
1475
1476 msgid "Show keyframes in timeline"
1477 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
1478
1479 msgid "Show markers comments"
1480 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
1481
1482 msgid "Show video thumbnails"
1483 msgstr "Mostra l'anteprima video"
1484
1485 msgid "Size"
1486 msgstr "Dimensione"
1487
1488 msgid "Size:"
1489 msgstr "Dimensione:"
1490
1491 msgid "Slideshow"
1492 msgstr "Presentazione"
1493
1494 msgid "Slideshow Clip"
1495 msgstr "Clip presentazione"
1496
1497 msgid "Slideshow clip"
1498 msgstr "Clip presentazione"
1499
1500 msgid "Snap"
1501 msgstr "Bordi magnetici"
1502
1503 msgid "Softness"
1504 msgstr "Morbidezza"
1505
1506 msgid "Split view"
1507 msgstr "Dividi visuale"
1508
1509 msgid "Start"
1510 msgstr "Inizio"
1511
1512 msgid "Start Rendering"
1513 msgstr "Esporta"
1514
1515 msgid "Start-/EndViewport"
1516 msgstr "Start-/EndViewport"
1517
1518 msgid "StartViewport"
1519 msgstr "StartViewport"
1520
1521 msgid "Starting -- find text as you type"
1522 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
1523
1524 msgid "Stop"
1525 msgstr "Interrompi"
1526
1527 msgid "Sync timeline cursor"
1528 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
1529
1530 msgid "Templates"
1531 msgstr "Modelli"
1532
1533 msgid "Temporary files"
1534 msgstr "File temporanei"
1535
1536 msgid "Text clip"
1537 msgstr "Clip di testo"
1538
1539 msgid "TextLabel"
1540 msgstr "EtichettaTestuale"
1541
1542 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1543 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
1544
1545 msgid ""
1546 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1547 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1548 "seconds..."
1549 msgstr ""
1550 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
1551 "
Questa procedura automatica ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
1552 "fondamentali.\n"
1553 "
Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
1554
1555 msgid "Thumbnail"
1556 msgstr "Anteprima"
1557
1558 msgid "Thumbnails"
1559 msgstr "Anteprime"
1560
1561 msgid "Thumbnails:"
1562 msgstr "Anteprime:"
1563
1564 msgid "Time"
1565 msgstr "Tempo"
1566
1567 msgid "Timecode overlay"
1568 msgstr "sovrapponi cronometro"
1569
1570 msgid "Timeline"
1571 msgstr "Timeline"
1572
1573 msgid "Title Clip"
1574 msgstr "Titolatrice"
1575
1576 msgid "Toggle selection"
1577 msgstr "Inverti la selezione"
1578
1579 msgid "Tool"
1580 msgstr "Strumenti"
1581
1582 msgid "Top"
1583 msgstr "Sopra"
1584
1585 msgid "Track height"
1586 msgstr "Altezza della traccia"
1587
1588 msgid "Transition"
1589 msgstr "Transizione"
1590
1591 msgid "Transition type"
1592 msgstr "Tipo di transizione"
1593
1594 msgid "Transparency"
1595 msgstr "Trasparenza"
1596
1597 msgid "Transparent background"
1598 msgstr "Sfondo trasparente"
1599
1600 #, kde-format
1601 msgid "Unable to write to file %1"
1602 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
1603
1604 msgid "Undo History"
1605 msgstr "Cronologia azioni"
1606
1607 msgid "Unknown clip"
1608 msgstr "Clip sconosciuta"
1609
1610 msgid "Untitled"
1611 msgstr "Senza titolo"
1612
1613 msgid "Up"
1614 msgstr "Su"
1615
1616 msgid "Use as default"
1617 msgstr "Utilizza come predefinito"
1618
1619 msgid "V"
1620 msgstr "V"
1621
1622 msgid "Value"
1623 msgstr "Valore"
1624
1625 msgid "Vert. Center"
1626 msgstr "Centra verticalmente"
1627
1628 msgid "Video"
1629 msgstr "Video"
1630
1631 msgid "Video Profile"
1632 msgstr "Profilo video"
1633
1634 msgid "Video Resolution"
1635 msgstr "Risoluzione Video"
1636
1637 msgid "Video Standard"
1638 msgstr "Standard Video"
1639
1640 msgid "Video capture params"
1641 msgstr "Parametri di registrazione"
1642
1643 msgid "Video clip"
1644 msgstr "Clip video"
1645
1646 msgid "Video codec"
1647 msgstr "Formato video"
1648
1649 msgid "Video driver:"
1650 msgstr "Driver video:"
1651
1652 msgid "Video index"
1653 msgstr "Traccia video"
1654
1655 msgid "Video player"
1656 msgstr "Riproduttore video"
1657
1658 msgid "Video tracks"
1659 msgstr "Tracce video"
1660
1661 msgid "Video4Linux"
1662 msgstr "Video4Linux"
1663
1664 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
1665 msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
1666
1667 msgid "View"
1668 msgstr "Visualizzazione"
1669
1670 msgid "Virtual clip"
1671 msgstr "Clip virtuale"
1672
1673 msgid "W"
1674 msgstr "W"
1675
1676 msgid ""
1677 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
1678 "Change only if you know what you do."
1679 msgstr ""
1680 "Attenzione: i cambiamentifatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
1681 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si stà facendo."
1682
1683 msgid "Welcome"
1684 msgstr "Benvenuto"
1685
1686 msgid "Width"
1687 msgstr "Dimensione"
1688
1689 msgid "X"
1690 msgstr "X"
1691
1692 msgid "X11"
1693 msgstr "X11"
1694
1695 msgid "X:"
1696 msgstr "X:"
1697
1698 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
1699 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
1700
1701 msgid "XVideo"
1702 msgstr "XVideo"
1703
1704 msgid "Y"
1705 msgstr "Y"
1706
1707 msgid "Y:"
1708 msgstr "Y:"
1709
1710 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
1711 msgstr "Dei copiare una sola clip prima di poter incollare un effettp"
1712
1713 msgid "You must select one clip for this action"
1714 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
1715
1716 msgid "Z-Index:"
1717 msgstr "Z-Index:"
1718
1719 msgid "Zoom:"
1720 msgstr "Zoom:"
1721
1722 msgid "create new points"
1723 msgstr "crea nuovi punti:"
1724
1725 msgid "effect"
1726 msgstr "effetto"
1727
1728 msgid "frames"
1729 msgstr "fotogrammi"
1730
1731 msgid "hh:mm:ss::ff"
1732 msgstr "hh:mm:ss::ff"
1733
1734 msgid "hour"
1735 msgstr "ore"
1736
1737 msgid "import"
1738 msgstr "importa"
1739
1740 msgid "min."
1741 msgstr "minuti"
1742
1743 msgid "move on X axis"
1744 msgstr "Muovi sull'asse X"
1745
1746 msgid "move on Y axis"
1747 msgstr "Muovi sull'asse Y"
1748
1749 msgid "ogg"
1750 msgstr "ogg"
1751
1752 msgid "oss"
1753 msgstr "oss"
1754
1755 msgid "parameter description"
1756 msgstr "Descrizione dei parametri"
1757
1758 msgid "sec."
1759 msgstr "secondi"
1760
1761 msgid "seconds"
1762 msgstr "secondi"
1763
1764 msgid "to"
1765 msgstr "a"
1766
1767 msgid "update values in timeline"
1768 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
1769
1770 msgid "video4linux2"
1771 msgstr "video4linux2"
1772
1773 msgid "x"
1774 msgstr "x"
1775
1776 msgid "x1"
1777 msgstr "x1"
1778
1779 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
1780 msgstr "L'installazione di MLT non è stata trovata. 
Installare MLT e riavviare Kdenlive.\n"
1781
1782 #~ msgid "Adjust audio volume with keyframes"
1783 #~ msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
1784
1785 #~ msgid "Auto Mask"
1786 #~ msgstr "Mascheramento automatico"
1787
1788 #~ msgid "Blue Screen"
1789 #~ msgstr "Schermata Blu"
1790
1791 #~ msgid "Blur factor"
1792 #~ msgstr "Fattore Sfocatura"
1793
1794 #~ msgid "Blur image with keyframes"
1795 #~ msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
1796
1797 #~ msgid "Box Blur"
1798 #~ msgstr "Cubo Sfuocato"
1799
1800 #~ msgid "Brightness"
1801 #~ msgstr "Luminosità"
1802
1803 #~ msgid "Change gamma color value"
1804 #~ msgstr "Correggi valore Gamma"
1805
1806 #~ msgid "Change image brightness with keyframes"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi "
1809 #~ "chiave"
1810
1811 #~ msgid "Charcoal drawing effect"
1812 #~ msgstr "Effetto disegno a carboncino"
1813
1814 #~ msgid "Color key"
1815 #~ msgstr "Colore chiave"
1816
1817 #~ msgid "Crackle"
1818 #~ msgstr "Scoppiettio"
1819
1820 #~ msgid "Debug"
1821 #~ msgstr "Debug"
1822
1823 #~ msgid "Decay"
1824 #~ msgstr "Frammentazione"
1825
1826 #~ msgid "Declipper"
1827 #~ msgstr "pulizia audio"
1828
1829 #~ msgid "Delay"
1830 #~ msgstr "Ritardo"
1831
1832 #~ msgid "Delay (s/10)"
1833 #~ msgstr "Ritardo (s/10)"
1834
1835 #~ msgid "Depth"
1836 #~ msgstr "Profondità"
1837
1838 #~ msgid "Discard color information"
1839 #~ msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1840
1841 #~ msgid "End Gain"
1842 #~ msgstr "Fine guadagno"
1843
1844 #~ msgid "Equalizer"
1845 #~ msgstr "Equalizzatore"
1846
1847 #~ msgid "Fade in"
1848 #~ msgstr "Dissolvenza in entrata"
1849
1850 #~ msgid "Fade in audio track"
1851 #~ msgstr "Dissolvenza in entrata"
1852
1853 #~ msgid "Fade out"
1854 #~ msgstr "Dissolvenza in uscita"
1855
1856 #~ msgid "Feedback"
1857 #~ msgstr "Riscontro"
1858
1859 #~ msgid "Flip your image in any direction"
1860 #~ msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
1861
1862 #~ msgid "Freeze"
1863 #~ msgstr "Immoblizza"
1864
1865 #~ msgid "Freeze After"
1866 #~ msgstr "Immobilizza dopo"
1867
1868 #~ msgid "Freeze Before"
1869 #~ msgstr "Immobilizza prima"
1870
1871 #~ msgid "Freeze at"
1872 #~ msgstr "Immobilizza a"
1873
1874 #~ msgid "Freeze video on a chosen frame"
1875 #~ msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
1876
1877 #~ msgid "Gain"
1878 #~ msgstr "Guadagno"
1879
1880 #~ msgid "Gain in"
1881 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
1882
1883 #~ msgid "Gain out"
1884 #~ msgstr "Guadagno in uscita"
1885
1886 #~ msgid "Gamma"
1887 #~ msgstr "Gamma"
1888
1889 #~ msgid "Geometry"
1890 #~ msgstr "Geometria"
1891
1892 #~ msgid "Greyscale"
1893 #~ msgstr "Scala di grigio"
1894
1895 #~ msgid "Height"
1896 #~ msgstr "Altezza"
1897
1898 #~ msgid "Hi gain"
1899 #~ msgstr "Guadagno massimo"
1900
1901 #~ msgid "Hide a region of the clip"
1902 #~ msgstr "Nasconde un'area della clip"
1903
1904 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1905 #~ msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
1906
1907 #~ msgid "Horizontal factor"
1908 #~ msgstr "Fattore orizzontale"
1909
1910 #~ msgid "Horizontal multiplicator"
1911 #~ msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
1912
1913 #~ msgid "Input gain (db)"
1914 #~ msgstr "guadagno ingresso (db)"
1915
1916 #~ msgid "Intensity"
1917 #~ msgstr "Intensità"
1918
1919 #~ msgid "Invert"
1920 #~ msgstr "Inverti"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "Invert colors"
1924 #~ msgstr "Colore del bordo"
1925
1926 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1927 #~ msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
1928
1929 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
1930 #~ msgstr "Effetto declip di LADSPA"
1931
1932 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1933 #~ msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
1934
1935 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
1936 #~ msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
1937
1938 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
1939 #~ msgstr "effetto phaser di LADSPA"
1940
1941 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
1942 #~ msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
1943
1944 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1945 #~ msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
1946
1947 #~ msgid "Limit (db)"
1948 #~ msgstr "Limitatore (db)"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgid "Limiter"
1952 #~ msgstr "Titolatrice"
1953
1954 #~ msgid "Lo gain"
1955 #~ msgstr "Guadagno minimo"
1956
1957 #~ msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori "
1960 #~ "selezionati"
1961
1962 #~ msgid "Make monochrome clip"
1963 #~ msgstr "Rende monocromatica la clip"
1964
1965 #~ msgid "Make selected color transparent"
1966 #~ msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1970 #~ msgstr "Impossibile trovare una clip con fotogramma chiave"
1971
1972 #~ msgid "Mid gain"
1973 #~ msgstr "Guadagno medio"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #~ msgid "Mirror"
1977 #~ msgstr "Monitor"
1978
1979 #~ msgid "Mirroring direction"
1980 #~ msgstr "Direzione di rispecchiamento"
1981
1982 #~ msgid "Mix"
1983 #~ msgstr "Mix"
1984
1985 #~ msgid "Mute"
1986 #~ msgstr "Muto"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Mute clip"
1990 #~ msgstr "Muovi clip"
1991
1992 #~ msgid "Normalise"
1993 #~ msgstr "Normalizza"
1994
1995 #, fuzzy
1996 #~ msgid "Normalise audio volume"
1997 #~ msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
1998
1999 #~ msgid "Obscure"
2000 #~ msgstr "Oscura"
2001
2002 #~ msgid "Phaser"
2003 #~ msgstr "Phaser"
2004
2005 #~ msgid "RPM"
2006 #~ msgstr "RPM"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "Rate"
2010 #~ msgstr "Ruota:"
2011
2012 #~ msgid "Rate (Hz)"
2013 #~ msgstr "Frequenza (Hz) "
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Rate Scaler"
2017 #~ msgstr "Valore"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Region"
2021 #~ msgstr "Riavvolgi"
2022
2023 #~ msgid "Release time (s)"
2024 #~ msgstr "Tempo di rilascio (s)"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgid "Reverb"
2028 #~ msgstr "Ripristino"
2029
2030 #~ msgid "Reverb Time"
2031 #~ msgstr "Tempo di riverbero"
2032
2033 #~ msgid "Reverb time"
2034 #~ msgstr "Tempo di riverbero"
2035
2036 #~ msgid "Reverse playing"
2037 #~ msgstr "Riproduzione al contrario"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Room size (m)"
2041 #~ msgstr "Ridimensiona (50%)"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid "Rotate"
2045 #~ msgstr "Ruota:"
2046
2047 #~ msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2048 #~ msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Rotation x"
2052 #~ msgstr "Voto"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid "Rotation y"
2056 #~ msgstr "Voto"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "Rotation z"
2060 #~ msgstr "Voto"
2061
2062 #~ msgid "Sepia"
2063 #~ msgstr "Sepia"
2064
2065 #~ msgid "Shift"
2066 #~ msgstr "Shift"
2067
2068 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
2071
2072 #~ msgid "Sox Echo"
2073 #~ msgstr "Sox Echo"
2074
2075 #~ msgid "Sox Flanger"
2076 #~ msgstr "Sox Flanger"
2077
2078 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
2079 #~ msgstr "Sox Pitch Shift"
2080
2081 #~ msgid "Sox Reverb"
2082 #~ msgstr "Sox Reverb"
2083
2084 #~ msgid "Sox Vibro"
2085 #~ msgstr "Sox Vibro"
2086
2087 #~ msgid "Speed"
2088 #~ msgstr "Velocità"
2089
2090 #~ msgid "Start Gain"
2091 #~ msgstr "Inizio Guadagno"
2092
2093 #~ msgid "Stroboscope"
2094 #~ msgstr "Stroboscopico"
2095
2096 #~ msgid "Threshold"
2097 #~ msgstr "Limite"
2098
2099 #~ msgid "Threshold value"
2100 #~ msgstr "Valore del limite"
2101
2102 #~ msgid "Turn clip colors to sepia"
2103 #~ msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #~ msgid "Use transparency"
2107 #~ msgstr "Trasparenza"
2108
2109 #~ msgid "Vinyl"
2110 #~ msgstr "Vinile"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "Volume"
2114 #~ msgstr "Valore"
2115
2116 #~ msgid "Wave"
2117 #~ msgstr "Onda"
2118
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "Wear"
2121 #~ msgstr "Pulisci"
2122
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgid "Year"
2125 #~ msgstr "Pulisci"
2126
2127 #~ msgid "Delete track"
2128 #~ msgstr "Cancella la traccia"
2129
2130 #~ msgid "Go to..."
2131 #~ msgstr "Posizione"
2132
2133 #~ msgid "Insert track"
2134 #~ msgstr "Inserisci traccia"
2135
2136 #~ msgid "Zone end"
2137 #~ msgstr "Fine selezione"
2138
2139 #~ msgid "Zone start"
2140 #~ msgstr "Inizio selezione"
2141
2142 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
2143 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
2144
2145 #~ msgid "Add Marker to Clip"
2146 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
2147
2148 #~ msgid "Aspect ratio"
2149 #~ msgstr "Proporzioni"
2150
2151 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
2152 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
2153
2154 #~ msgid "Form"
2155 #~ msgstr "Formulario"
2156
2157 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
2158 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
2159
2160 #~ msgid "No Custom Effects"
2161 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
2162
2163 #~ msgid "&Cancel"
2164 #~ msgstr "&Cancella"
2165
2166 #~ msgid "&OK"
2167 #~ msgstr "&OK"
2168
2169 #~ msgid "Name:"
2170 #~ msgstr "Nome:"
2171
2172 #~ msgid "Transparent bac&kground"
2173 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
2177 #~ " Open recovery file ?"
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
2180 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
2181
2182 #~ msgid "Extra parameters"
2183 #~ msgstr "Parametri extra"
2184
2185 #~ msgid " Track "
2186 #~ msgstr "Traccia"
2187
2188 #~ msgid "*.svg *.svgz"
2189 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
2190
2191 #~ msgid "Alpha"
2192 #~ msgstr "Alpha"
2193
2194 #~ msgid "Alpha:"
2195 #~ msgstr "Alpha:"
2196
2197 #~ msgid "Delete"
2198 #~ msgstr "Cancella"
2199
2200 #~ msgid "Filename:"
2201 #~ msgstr "Nome del file:"
2202
2203 #~ msgid "Linewidth"
2204 #~ msgstr "Lunghezza linea"
2205
2206 #~ msgid "New Rect"
2207 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
2208
2209 #~ msgid "New Text"
2210 #~ msgstr "Nuovo testo"
2211
2212 #~ msgid "Preview"
2213 #~ msgstr "Anteprima"
2214
2215 #~ msgid "Project Overview"
2216 #~ msgstr "Generalità del progetto"
2217