1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 # Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7 # Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>, 2009.
8 # Salvatore Brigaglia <tore@studiobrigaglia.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-16 14:01+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 23:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: rc.cpp:3165 rc.cpp:5195
25 msgid " Clip Problems"
26 msgstr "Problemi con la clip"
28 #: src/customtrackview.cpp:606
32 #: src/customtrackview.cpp:612
33 msgid " Group duration:"
34 msgstr " Durata del gruppo:"
36 #: src/customtrackview.cpp:605
40 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
41 msgid " Selection duration:"
42 msgstr " Durata della selezione:"
44 #: rc.cpp:2130 rc.cpp:2136 rc.cpp:4160 rc.cpp:4166
48 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
50 msgid_plural " seconds"
54 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
55 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1971 rc.cpp:2539 rc.cpp:4001 rc.cpp:4569
62 msgid "% of picture have a delta"
63 msgstr "% dell'immagine possiede una trasparenza"
65 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
73 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
77 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
78 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
82 #: src/recmonitor.cpp:908
83 msgid "%1 dropped frames"
84 msgstr "%1 fotogrammi ignorati"
86 #: src/archivewidget.cpp:171
87 msgid "%1 file to archive, requires %2"
88 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
89 msgstr[0] "%1 file da archiviare, sono necessari %2"
90 msgstr[1] "%1 file da archiviare, sono necessari %2"
92 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
93 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
97 #: src/documentchecker.cpp:297
98 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
100 "%1 clip rappresentative mancanti, verranno ricreate all'apertura del progetto"
102 #: src/colorplaneexport.cpp:126
106 #: src/documentchecker.cpp:219
107 msgid "%1 will be replaced by %2"
108 msgstr "%1 sarà sostituito da %2"
110 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
114 #: src/clipproperties.cpp:478
116 msgid_plural "(%1 clips)"
117 msgstr[0] "(%1 clip)"
118 msgstr[1] "(%1 clip)"
120 #: src/archivewidget.cpp:166
122 msgid_plural "(%1 items)"
123 msgstr[0] "(%1 oggetto)"
124 msgstr[1] "(%1 oggetti)"
126 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:4493
127 msgid "(>1 is experimental)"
128 msgstr "(>1 è sperimentale)"
130 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1986 rc.cpp:4016
134 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1989 rc.cpp:4019
138 #: rc.cpp:1500 rc.cpp:1503 rc.cpp:1594 rc.cpp:1597 rc.cpp:1600 rc.cpp:1862
139 #: rc.cpp:1865 rc.cpp:1880 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1892 rc.cpp:1898
140 #: rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:2028 rc.cpp:2031 rc.cpp:2037 rc.cpp:2040
141 #: rc.cpp:2043 rc.cpp:2046 rc.cpp:2049 rc.cpp:2094 rc.cpp:2097 rc.cpp:2100
142 #: rc.cpp:2103 rc.cpp:2106 rc.cpp:2109 rc.cpp:2184 rc.cpp:2187 rc.cpp:2190
143 #: rc.cpp:2193 rc.cpp:2196 rc.cpp:2295 rc.cpp:2298 rc.cpp:2388 rc.cpp:2391
144 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551 rc.cpp:2554 rc.cpp:2557 rc.cpp:2560
145 #: rc.cpp:2566 rc.cpp:2572 rc.cpp:2578 rc.cpp:2584 rc.cpp:2587 rc.cpp:2593
146 #: rc.cpp:2635 rc.cpp:2638 rc.cpp:2641 rc.cpp:2644 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654
147 #: rc.cpp:2747 rc.cpp:2799 rc.cpp:2832 rc.cpp:2904 rc.cpp:2991 rc.cpp:2994
148 #: rc.cpp:3279 rc.cpp:3285 rc.cpp:3291 rc.cpp:3297 rc.cpp:3306 rc.cpp:3366
149 #: rc.cpp:3372 rc.cpp:3503 rc.cpp:3506 rc.cpp:3509 rc.cpp:3512 rc.cpp:3530
150 #: rc.cpp:3533 rc.cpp:3624 rc.cpp:3627 rc.cpp:3630 rc.cpp:3892 rc.cpp:3895
151 #: rc.cpp:3910 rc.cpp:3916 rc.cpp:3919 rc.cpp:3922 rc.cpp:3928 rc.cpp:3934
152 #: rc.cpp:3940 rc.cpp:4058 rc.cpp:4061 rc.cpp:4067 rc.cpp:4070 rc.cpp:4073
153 #: rc.cpp:4076 rc.cpp:4079 rc.cpp:4124 rc.cpp:4127 rc.cpp:4130 rc.cpp:4133
154 #: rc.cpp:4136 rc.cpp:4139 rc.cpp:4214 rc.cpp:4217 rc.cpp:4220 rc.cpp:4223
155 #: rc.cpp:4226 rc.cpp:4325 rc.cpp:4328 rc.cpp:4418 rc.cpp:4421 rc.cpp:4575
156 #: rc.cpp:4578 rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4596
157 #: rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4614 rc.cpp:4617 rc.cpp:4623 rc.cpp:4665
158 #: rc.cpp:4668 rc.cpp:4671 rc.cpp:4674 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4777
159 #: rc.cpp:4829 rc.cpp:4862 rc.cpp:4934 rc.cpp:5021 rc.cpp:5024 rc.cpp:5309
160 #: rc.cpp:5315 rc.cpp:5321 rc.cpp:5327 rc.cpp:5336 rc.cpp:5396 rc.cpp:5402
161 #: rc.cpp:5533 rc.cpp:5536 rc.cpp:5539 rc.cpp:5542
165 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:1539 rc.cpp:1545 rc.cpp:3563 rc.cpp:3569 rc.cpp:3575
171 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
172 msgstr "0 significa riempimento, altrimenti indicare lo spessore desiderato."
174 #: rc.cpp:1606 rc.cpp:1655 rc.cpp:1664 rc.cpp:1742 rc.cpp:3636 rc.cpp:3685
175 #: rc.cpp:3694 rc.cpp:3772
179 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
180 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
181 msgid "1 image found"
182 msgid_plural "%1 images found"
183 msgstr[0] "1 immagine trovata"
184 msgstr[1] "%1 immagini trovate"
190 #: rc.cpp:2159 rc.cpp:4189
199 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:4355
208 msgid "15 Band Equalizer"
209 msgstr "Equalizzatore a 15 bande"
219 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:1667 rc.cpp:1745 rc.cpp:3688 rc.cpp:3697 rc.cpp:3775
223 #: rc.cpp:2889 rc.cpp:4919
227 #: rc.cpp:2163 rc.cpp:4193
240 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4352
244 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2693 rc.cpp:2949 rc.cpp:4295 rc.cpp:4723 rc.cpp:4979
252 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
257 msgid "2D video oscilloscope"
258 msgstr "Oscilloscopio video 2D"
261 msgid "3 point balance"
262 msgstr "Bilanciamento in 3 punti"
268 #: rc.cpp:2319 rc.cpp:4349
280 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2705 rc.cpp:2961 rc.cpp:4307 rc.cpp:4735 rc.cpp:4991
284 #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4346
292 #: rc.cpp:2313 rc.cpp:4343
300 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
309 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2699 rc.cpp:2955 rc.cpp:4301 rc.cpp:4729 rc.cpp:4985
317 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2687 rc.cpp:2943 rc.cpp:4289 rc.cpp:4717 rc.cpp:4973
321 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
329 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:1685 rc.cpp:1694 rc.cpp:1772 rc.cpp:2079 rc.cpp:3114
330 #: rc.cpp:3120 rc.cpp:3126 rc.cpp:3132 rc.cpp:3213 rc.cpp:3222 rc.cpp:3315
331 #: rc.cpp:3670 rc.cpp:3715 rc.cpp:3724 rc.cpp:3802 rc.cpp:4109 rc.cpp:5144
332 #: rc.cpp:5150 rc.cpp:5156 rc.cpp:5162 rc.cpp:5243 rc.cpp:5252 rc.cpp:5345
333 msgid "99:99:99:99; "
334 msgstr "99:99:99:99; "
336 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1781 rc.cpp:3811
340 #: rc.cpp:3135 rc.cpp:5165
346 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
347 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
348 " Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
349 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
351 "<![CDATA[Cambia il valore gamma oer il canale selezionato. I valori dei pixel "
352 "bianchi e neri non saranno interessati alla modifica.<br/>\n"
353 " Matematicamente parlando, quello che accade è "
354 "l'esponenzializzazione della "
355 "luminosità del pixel su <code>[0,1]</code> per il valore gamma.]]>"
359 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
360 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
362 " All effects can be observed well when applied on a greyscale "
363 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
368 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
370 " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
371 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
372 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
373 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
378 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
379 "be recognized as a light source?<br/>\n"
380 " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
381 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
382 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
383 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
388 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
389 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
390 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
391 " Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
392 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
393 "generally bright spots counting as light source.]]>"
398 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
399 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
400 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
401 " Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
402 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
406 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
411 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
412 " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
413 "obtain a better exposure.]]>"
418 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
419 " The light mask does not get white immediately when the light "
420 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
425 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
426 "threshold parameters.<br/>\n"
427 " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
428 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
429 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
430 "em> thresholds will count as light source.]]>"
433 #: src/unicodedialog.cpp:134
435 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
436 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
437 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
438 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
439 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
440 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
441 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
444 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) e "
445 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) sono "
446 "anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
447 "paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, Germania, "
448 "Finlandia e Svezia.</p><p><strong>‹</strong> e <strong>›</"
449 "strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) costituiscono "
450 "l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</p><p>Vedi anche, in inglese, "
451 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</"
454 #: src/unicodedialog.cpp:158
456 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
457 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
458 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
461 "<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi di "
462 "utilizzo: in inglese: per evidenziare—come qui— i pensieri. "
463 "Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"http://it.wikipedia."
464 "org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
466 #: src/unicodedialog.cpp:156
468 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
469 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
470 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
471 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
472 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
473 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
475 "<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi di "
476 "utilizzo: In inglese, per intervalli di valori (1878–1903), per "
477 "relazioni/connessioni(Zurich–Dublin). In tedesco è anche usato (con "
478 "uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il peniero: “Es war – "
479 "wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Vedi anche <a "
480 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:Trattino</a></p>"
482 #: src/unicodedialog.cpp:160
484 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
485 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
486 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
487 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
488 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
489 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
491 "<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: per "
492 "unità ((gli spazi sono segnati con U+2423, ␣): 230␣V, "
493 "−21␣°C, 50␣lb, <em>ma</em> 90° (nessuno "
494 "spazio). In tedesco per le abbreviazioni (esempio: i. d. R. "
495 "al posto di i. d. R. con U+00a0).</p><p>Vedere <a href=\"http://"
496 "de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
497 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
499 #: src/unicodedialog.cpp:120
500 msgid "<small>(no character selected)</small>"
501 msgstr "<small>(Nessun carattere selezionato)</small>"
503 #: src/unicodedialog.cpp:176
504 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
506 "<small>Nessuna informazione aggiuntiva disponibile per questo carattere.</"
509 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
511 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
512 "screen grabs</strong>"
514 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
515 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
517 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
519 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
522 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
523 "registrare da firewire</strong>"
525 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
526 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
528 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
531 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
532 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
534 "<strong>Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di "
535 "creazione DVD</strong>"
537 #: src/renderwidget.cpp:1604
538 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
540 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
543 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:2061 rc.cpp:2511 rc.cpp:3357 rc.cpp:3438 rc.cpp:3886
544 #: rc.cpp:4091 rc.cpp:4541 rc.cpp:5387 rc.cpp:5468
548 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
550 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
554 #: src/customtrackview.cpp:5029
555 msgid "A guide already exists at position %1"
556 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
558 #: src/initeffects.cpp:819
559 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
560 msgstr "Un editor per il canale alpha con supporto per i fotogrammi chiave"
562 #: src/profilesdialog.cpp:194
564 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
565 "choose another description for your custom profile."
567 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. "
568 "
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2328 rc.cpp:4358
574 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
578 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
579 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3057 rc.cpp:5087
581 msgstr "Annulla l'esportazione"
583 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2895 rc.cpp:4925
585 msgstr "Annulla l'esportazione"
591 #: rc.cpp:3399 rc.cpp:5429
592 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
593 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
595 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
596 #: src/customtrackview.cpp:1732
600 #: src/mainwindow.cpp:1545
602 msgstr "Aggiungi clip"
604 #: src/mainwindow.cpp:1390
605 msgid "Add Clip To Selection"
606 msgstr "Aggiungi clip alla selezione"
608 #: src/mainwindow.cpp:1549
609 msgid "Add Color Clip"
610 msgstr "Aggiungi clip colore"
612 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5602
614 msgstr "Aggiungi effetto"
616 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
618 msgstr "Aggiungi guida"
620 #: src/titlewidget.cpp:389
622 msgstr "Aggiungi immagine"
624 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
626 msgstr "Aggiungi marcatore"
628 #: src/mainwindow.cpp:1432
629 msgid "Add Marker/Guide quickly"
632 #: rc.cpp:3327 rc.cpp:5357
634 msgstr "Aggiungi profilo"
636 #: src/titlewidget.cpp:383
637 msgid "Add Rectangle"
638 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
640 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
641 msgid "Add Slideshow Clip"
642 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
644 #: src/mainwindow.cpp:1561
645 msgid "Add Template Title"
646 msgstr "Aggiungi un modello di testo"
648 #: src/titlewidget.cpp:377
650 msgstr "Aggiungi testo"
652 #: src/mainwindow.cpp:1557
653 msgid "Add Title Clip"
654 msgstr "Aggiungi un titolo"
656 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
658 msgstr "Aggiungi traccia"
660 #: src/mainwindow.cpp:517
661 msgid "Add Transition"
662 msgstr "Aggiungi transizione"
664 #: src/mainwindow.cpp:1405
665 msgid "Add Transition To Selection"
666 msgstr "Aggiungi transizione alla selezione"
668 #: rc.cpp:3444 rc.cpp:5474
670 msgstr "Aggiungi capitolo"
672 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
674 msgid_plural "Add clips"
675 msgstr[0] "Aggiungi clip"
676 msgstr[1] "Aggiungi clip"
678 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
680 msgstr "Aggiungi ritaglio della clip"
682 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1943 rc.cpp:3973
683 msgid "Add clip to project"
684 msgid_plural "Add clips to project"
685 msgstr[0] "Aggiungi clip al progetto"
686 msgstr[1] "Aggiungi clip al progetto"
689 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
693 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
696 #: src/addfoldercommand.cpp:33
698 msgstr "Aggiungi cartella"
700 #: src/editguidecommand.cpp:33
702 msgstr "Aggiungi guida"
704 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
705 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
706 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
707 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
709 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
711 #: rc.cpp:3375 rc.cpp:5405
712 msgid "Add keyframes"
713 msgstr "Aggiungi un fotogramma chiave"
715 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
717 msgstr "Aggiungi marcatore"
719 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3539
720 msgid "Add movie file"
721 msgstr "Aggiungi un filmato"
723 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
724 msgid "Add new button"
725 msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante"
727 #: src/effectstackview.cpp:64
728 msgid "Add new effect"
729 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
731 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
732 msgid "Add new video file"
733 msgstr "Aggiungi nuovo file video"
735 #: src/projectlist.cpp:2460
736 msgid "Add proxy clip"
737 msgid_plural "Add proxy clips"
738 msgstr[0] "Aggiungi clip rappresentativa"
739 msgstr[1] "Aggiungi clip rappresentative"
741 #: rc.cpp:2235 rc.cpp:4265
742 msgid "Add recording time to captured file name"
743 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
745 #: rc.cpp:2660 rc.cpp:4690
747 msgstr "Aggiungi spazio"
749 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
750 msgid "Add timeline clip"
751 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
753 #: rc.cpp:2605 rc.cpp:4635
754 msgid "Add to project"
755 msgstr "Aggiungi al progetto"
757 #: src/addtrackcommand.cpp:33
759 msgstr "Aggiungi traccia"
761 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
762 msgid "Add transition to clip"
763 msgstr "Aggiungi transizione"
765 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
767 msgstr "Aggiunta clip"
769 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
770 msgid "Additional Information"
771 msgstr "Informazioni addizionali"
773 #: src/wizard.cpp:124
774 msgid "Additional Settings"
775 msgstr "Impostazioni addizionali"
778 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
781 #: src/mainwindow.cpp:1181
782 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
786 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
787 msgstr "Regola il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
789 #: src/changespeedcommand.cpp:37
790 msgid "Adjust clip length"
791 msgstr "Correggi la durata della clip"
794 msgid "Adjust levels"
795 msgstr "Correggi i livelli"
798 msgid "Adjust size and position of clip"
799 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
802 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
803 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
806 msgid "Adjust the left/right balance"
807 msgstr "Correggi il bilanciamento destra/sinistra"
810 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
811 msgstr "Regola l'ampiezza dei canali destro/sinistro"
814 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
815 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
817 #: src/geometrywidget.cpp:108
818 msgid "Adjust to original size"
819 msgstr "Adatta alla dimensione originale"
822 msgid "Adjustable Vignette"
823 msgstr "Vignetta regolabile"
826 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
827 msgstr "Aggiusta la luminosità di una immagine sorgente"
830 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
831 msgstr "Aggiusta il contrasto di una immagine sorgente"
834 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
835 msgstr "Aggiusta la saturazione di una immagine sorgente"
837 #: rc.cpp:1748 rc.cpp:3778
841 #: src/initeffects.cpp:831
846 msgid "Alberto Villa"
847 msgstr "Alberto Villa"
849 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
853 #: src/geometrywidget.cpp:134
855 msgstr "Allinea al bordo inferiore"
857 #: src/titlewidget.cpp:259
859 msgstr "Allinea al centro"
861 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
862 msgid "Align item horizontally"
863 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
865 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
866 msgid "Align item to bottom"
867 msgstr "Allinea elementi in basso"
869 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
870 msgid "Align item to left"
871 msgstr "Allinea elementi a sinistra"
873 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
874 msgid "Align item to right"
875 msgstr "Allinea elementi a destra"
877 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
878 msgid "Align item to top"
879 msgstr "Allinea elementi in alto"
881 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
882 msgid "Align item vertically"
883 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
885 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
887 msgstr "Allinea a sinistra"
889 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
891 msgstr "Allinea a destra"
893 #: src/geometrywidget.cpp:128
895 msgstr "Allinea al bordo superiore"
897 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
901 #: src/projectlist.cpp:1290
903 msgstr "Tutti i file"
905 #: src/projectlist.cpp:1290
906 msgid "All Supported Files"
907 msgstr "Tutti i file supportati"
909 #: src/spacerdialog.cpp:39
911 msgstr "Tutte le tracce"
913 #: src/complexparameter.cpp:36
914 msgid "Allow horizontal moves"
915 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
917 #: src/complexparameter.cpp:38
918 msgid "Allow vertical moves"
919 msgstr "Consenti movimenti verticali"
922 msgid "Allows compensation of lens distortion"
923 msgstr "Permetti la compensazione alla distorsione delle lenti"
929 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
930 msgid "Alpha Channel Operation"
931 msgstr "Operazione sul canale alpha"
934 msgid "Alpha Operation"
935 msgstr "Operazione sul canale alpha"
938 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
939 msgstr "Dissolvenza con ingrandimento e rotazione"
942 msgid "Alpha controlled"
946 msgid "Alpha gradient"
950 msgid "Alpha manipulation"
954 msgid "Alpha operation"
955 msgstr "Operazione sul canale alpha"
958 msgid "Alpha operations"
959 msgstr "Operazioni sul canale alpha"
967 msgstr "Traccia alpha"
970 msgid "Alpha,Luma,RGB"
973 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
974 msgid "Already running"
975 msgstr "Già in esecuzione"
977 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
982 msgid "Amount of clusters"
986 msgid "Amount of spatial filtering"
990 msgid "Amount of temporal filtering"
993 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1457
998 msgid "An open source video editor."
999 msgstr "Un video editor Open Source."
1001 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1002 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1006 msgid "Animate Rotate X"
1007 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
1010 msgid "Animate Rotate Y"
1011 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
1014 msgid "Animate Rotate Z"
1015 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
1018 msgid "Animate Shear X"
1019 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
1022 msgid "Animate Shear Y"
1023 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
1025 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:2142 rc.cpp:3240 rc.cpp:3739 rc.cpp:4172 rc.cpp:5270
1033 #: src/initeffects.cpp:809
1034 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1036 "Applica una transizione stazionaria fra il fotogramma corrente e il "
1039 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1040 #: src/archivewidget.cpp:677
1044 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1045 msgid "Archive Project"
1046 msgstr "Archivia il progetto"
1048 #: rc.cpp:3336 rc.cpp:5366
1049 msgid "Archive folder"
1050 msgstr "Archivia cartella"
1052 #: src/archivewidget.cpp:263
1053 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1056 #: src/archivewidget.cpp:372
1057 msgid "Archiving..."
1058 msgstr "Archiviazione..."
1060 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1061 msgid "Ascii art library"
1062 msgstr "Libreria ASCII art"
1064 #: rc.cpp:2952 rc.cpp:4982
1065 msgid "Aspect ratio:"
1066 msgstr "Proporzioni:"
1070 msgstr "Tipo di proporzioni"
1072 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1073 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1074 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1075 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1661 rc.cpp:2175 rc.cpp:2726
1076 #: rc.cpp:3012 rc.cpp:3691 rc.cpp:4205 rc.cpp:4756 rc.cpp:5042
1080 #: rc.cpp:1619 rc.cpp:3649
1081 msgid "Audio Codecs"
1082 msgstr "Codec audio"
1084 #: src/mainwindow.cpp:1441
1088 #: src/mainwindow.cpp:293
1089 msgid "Audio Signal"
1090 msgstr "Segnale audio"
1096 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1097 msgid "Audio and Video"
1098 msgstr "Audio e Video"
1100 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2307 rc.cpp:4337
1101 msgid "Audio channels"
1102 msgstr "Canali audio"
1104 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1105 #: src/projectitem.cpp:172
1107 msgstr "Materiale audio"
1109 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1113 #: src/clipproperties.cpp:201
1115 msgstr "Codifica audio"
1118 msgid "Audio correction"
1119 msgstr "Correzione audio"
1121 #: rc.cpp:1964 rc.cpp:3994
1122 msgid "Audio device:"
1123 msgstr "Dispositivo audio:"
1125 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:3991
1126 msgid "Audio driver:"
1127 msgstr "Driver audio:"
1129 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:4520
1130 msgid "Audio editing"
1131 msgstr "Elaborazione audio"
1133 #: rc.cpp:2310 rc.cpp:4340
1134 msgid "Audio frequency"
1135 msgstr "Frequenza Audio"
1137 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3790
1139 msgstr "Traccia audio"
1141 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1145 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:3844
1147 msgstr "Traccia audio"
1149 #: rc.cpp:2717 rc.cpp:2970 rc.cpp:4747 rc.cpp:5000
1150 msgid "Audio tracks"
1151 msgstr "Tracce audio"
1153 #: src/monitor.cpp:142
1154 msgid "Audio volume"
1155 msgstr "Livello volume audio"
1157 #: src/mainwindow.cpp:301
1158 msgid "AudioSpectrum"
1159 msgstr "AudioSpectrum"
1161 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1165 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2814 rc.cpp:4844
1171 msgstr "Mascheramento automatico"
1173 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1174 msgid "Auto Refresh"
1175 msgstr "Aggiornamento automatico"
1177 #: rc.cpp:2397 rc.cpp:4427
1179 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
1181 #: src/mainwindow.cpp:2004
1182 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1184 "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
1186 #: rc.cpp:3267 rc.cpp:5297
1187 msgid "Autodetected capture devices"
1188 msgstr "Dispositivi di registrazione rilevati automaticamente"
1190 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1194 #: src/mainwindow.cpp:1349
1195 msgid "Automatic Transition"
1196 msgstr "Transizione automatica"
1199 msgid "Automatic center-crop"
1203 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1206 #: rc.cpp:3144 rc.cpp:5174
1207 msgid "Automatically import image sequences"
1208 msgstr "Importa automaticamente immagini in sequenza"
1210 #: rc.cpp:3030 rc.cpp:5060
1211 msgid "Automatically split audio and video"
1212 msgstr "Dividi automaticamente le traccie audio e video"
1214 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:4262
1215 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1216 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
1218 #: rc.cpp:3021 rc.cpp:5051
1219 msgid "Autoscroll while playing"
1220 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
1222 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3640
1223 msgid "Available Codecs (avformat)"
1224 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
1226 #: src/archivewidget.cpp:347
1227 msgid "Available space on drive: %1"
1230 #: src/wizard.cpp:317
1231 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1232 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
1234 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2436 rc.cpp:4466
1242 #: rc.cpp:1835 rc.cpp:3865
1243 msgid "Back to menu"
1244 msgstr "Ritorna al menu"
1246 #: rc.cpp:1838 rc.cpp:1841 rc.cpp:2139 rc.cpp:3003 rc.cpp:3868 rc.cpp:3871
1247 #: rc.cpp:4169 rc.cpp:5033
1252 msgid "Background Weight"
1253 msgstr " Opacità dello sfondo"
1255 #: src/titlewidget.cpp:105
1256 msgid "Background color opacity"
1257 msgstr "Opacità dello sfondo"
1259 #: src/titlewidget.cpp:340
1260 msgid "Background opacity"
1261 msgstr "Opacità dello sfondo"
1263 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1265 msgstr "Bilanciamento"
1268 msgid "Balances colors along with 3 points"
1269 msgstr "Regola i colori utilizzando tre punti"
1275 #: src/renderwidget.cpp:290
1283 #: src/trackview.cpp:81
1284 msgid "Bigger tracks"
1285 msgstr "Traccie più grandi"
1287 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:4397
1291 #: rc.cpp:2886 rc.cpp:4916
1295 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1299 #: src/titlewidget.cpp:242
1300 msgctxt "Font style"
1306 msgstr "Colore nero"
1309 msgid "Black output"
1310 msgstr "output Nero"
1312 #: rc.cpp:2376 rc.cpp:4406
1316 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:2409 rc.cpp:4241 rc.cpp:4439
1317 msgid "Blackmagic card"
1318 msgstr "Scheda di acquisizione blackmagic"
1321 msgid "Block Size X"
1325 msgid "Block Size Y"
1328 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1334 msgstr "Schermata Blu"
1337 msgid "Blue/Yellow axis"
1340 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1345 msgid "Blur and hide"
1346 msgstr "Sfoca e nascondi"
1350 msgstr "Fattore Sfocatura"
1353 msgid "Blur image with keyframes"
1354 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
1356 #: src/titlewidget.cpp:241
1357 msgctxt "Font style"
1362 msgid "Border Width"
1363 msgstr "Larghezza del bordo"
1365 #: rc.cpp:2019 rc.cpp:4049
1366 msgid "Border color"
1367 msgstr "Colore del bordo"
1369 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1370 msgid "Border opacity"
1371 msgstr "Opacità del bordo"
1373 #: src/titlewidget.cpp:141
1374 msgid "Border width"
1375 msgstr "Larghezza del bordo"
1377 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1381 #: src/clipproperties.cpp:120
1382 msgid "Bottom first"
1383 msgstr "Parte inferiore prima"
1387 msgstr "Cubo Sfuocato"
1390 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1393 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1395 msgstr "Maggiore luminosità"
1397 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1038
1402 msgid "Brightness (keyframable)"
1403 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
1406 msgid "Brightness Threshold"
1407 msgstr "Limite della luminosità"
1410 msgid "Brightness down"
1411 msgstr "Diminuzione della luminosità"
1414 msgid "Brightness every"
1418 msgid "Brightness up"
1419 msgstr "Aumento della luminosità"
1425 #: src/trackview.cpp:700
1426 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1427 msgstr "Generatore %1 non funzionale, la clip %2 è stata ricreata"
1429 #: src/trackview.cpp:710
1430 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1431 msgstr "Generatore %1 corrotto, rimosso dal progetto"
1433 #: rc.cpp:2331 rc.cpp:2340 rc.cpp:4361 rc.cpp:4370
1437 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1438 msgid "Bug fixing, etc."
1439 msgstr "Correzione di bachi e altro"
1442 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1443 msgstr "Correzione di bachi, logo e altro"
1445 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:5099
1449 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1450 msgid "Burn with %1"
1451 msgstr "Masterizza con %1"
1453 #: rc.cpp:1820 rc.cpp:3850
1457 #: rc.cpp:3417 rc.cpp:5447
1461 #: rc.cpp:3420 rc.cpp:5450
1465 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:5453
1469 #: rc.cpp:3426 rc.cpp:5456
1473 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:5459
1477 #: rc.cpp:1832 rc.cpp:3862
1478 msgid "Button colors"
1479 msgstr "Colori Pulsante "
1481 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1482 msgid "Buttons overlapping"
1483 msgstr "Sovrapposizione dei pulsanti"
1486 msgid "Bézier Curves"
1487 msgstr "Curva Bèzier"
1489 #: rc.cpp:1564 rc.cpp:3594
1494 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1497 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1498 msgid "Calculated average color for rectangle."
1499 msgstr "Calcola una media di colore nel rettangolo."
1503 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1504 "uses that value as new pixel value"
1507 #: src/customtrackview.cpp:1769
1508 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1509 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto video alla clip"
1511 #: src/customtrackview.cpp:1760
1512 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1513 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto audio alla clip"
1515 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1516 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1517 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1518 msgid "Cannot add transition"
1519 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
1521 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1522 #: src/customtrackview.cpp:6074
1523 msgid "Cannot change grouped clips"
1524 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
1526 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1528 "Cannot create backup copy:\n"
1532 #: src/archivewidget.cpp:613
1533 msgid "Cannot create temporary file"
1534 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
1536 #: src/customtrackview.cpp:911
1537 msgid "Cannot cut a transition"
1538 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
1540 #: src/customtrackview.cpp:1297
1541 msgid "Cannot edit an item in a group"
1542 msgstr "Impossibile modificare un elemento di un gruppo"
1544 #: src/customtrackview.cpp:1286
1545 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1546 msgstr "Impossibile modificare la durata di un gruppo di oggetti"
1548 #: src/customtrackview.cpp:3870
1549 msgid "Cannot find clip for speed change"
1550 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
1552 #: src/customtrackview.cpp:1638
1553 msgid "Cannot find clip to add effect"
1554 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
1556 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1557 msgid "Cannot find clip to add marker"
1558 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
1560 #: src/customtrackview.cpp:2041
1561 msgid "Cannot find clip to cut"
1562 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
1564 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1565 msgid "Cannot find clip to edit"
1566 msgstr "Impossibile trovare la clip da modificare"
1568 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1569 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1570 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
1572 #: src/customtrackview.cpp:2109
1573 msgid "Cannot find clip to uncut"
1574 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
1576 #: src/mainwindow.cpp:3033
1577 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1578 msgstr "Impossibile trovare l'effetto %1 / %2"
1580 #: src/projectlist.cpp:1768
1581 msgid "Cannot find profile from current clip"
1582 msgstr "Impossibile trovare il profilo dalla clip corrente"
1584 #: src/mainwindow.cpp:2135
1585 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1587 "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione "
1588 "delfilmato (fa parte di MLT)"
1590 #: src/renderwidget.cpp:679
1591 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1593 "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
1594 "filmato (fa parte di MLT)."
1596 #: src/mainwindow.cpp:2158
1597 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1599 "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso"
1601 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1602 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1603 msgstr "Impossibile inserire la clip nella timeline"
1605 #: src/customtrackview.cpp:4089
1606 msgid "Cannot insert clip..."
1607 msgstr "Impossibile inserire la clip..."
1609 #: src/customtrackview.cpp:2980
1610 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1611 msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia bloccata"
1613 #: src/customtrackview.cpp:2993
1614 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1615 msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia contenente un gruppo"
1618 #: src/customtrackview.cpp:3053
1619 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1620 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
1623 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1624 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1625 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
1628 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1629 msgid "Cannot move clip to position %1"
1630 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
1632 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1633 msgid "Cannot move effect"
1634 msgstr "Impossibile muovere l'effetto"
1636 #: src/customtrackview.cpp:3396
1637 msgid "Cannot move transition"
1638 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
1641 #: src/customtrackview.cpp:3068
1642 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1643 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
1646 #: src/customtrackview.cpp:4417
1647 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1649 "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
1651 #: src/archivewidget.cpp:221
1653 "Cannot open archive file:\n"
1656 "Impossibile aprire l'archivio:\n"
1659 #: src/archivewidget.cpp:770
1660 msgid "Cannot open file"
1661 msgstr "Impossibile aprire il file"
1663 #: src/mainwindow.cpp:2073
1665 "Cannot open file %1.\n"
1666 "Project is corrupted."
1668 "Impossibile aprire il file %1.\n"
1669 "Il progetto è corrotto."
1671 #: src/archivewidget.cpp:770
1672 msgid "Cannot open project file %1"
1673 msgstr "Impossibile aprire il file di progetto %1"
1675 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1677 "Cannot open the project file, error is:\n"
1679 "Do you want to open a backup file?"
1682 #: src/customtrackview.cpp:5447
1683 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1684 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
1686 #: src/customtrackview.cpp:5431
1687 msgid "Cannot paste selected clips"
1688 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
1690 #: src/customtrackview.cpp:5461
1691 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1692 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
1694 #: src/renderwidget.cpp:683
1696 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1697 "application is not set.\n"
1698 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1700 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione
poiché "
1701 "l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
1703 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
1705 #: src/recmonitor.cpp:332
1707 "Cannot read from device %1\n"
1708 "Please check drivers and access rights."
1710 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
1711 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
1713 #: src/customtrackview.cpp:2915
1714 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1715 msgstr "Impossibile rimuovere lo spazio in una traccia bloccata"
1717 #: src/customtrackview.cpp:2938
1718 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1719 msgstr "Impossibile eliminare lo spazio da una traccia con un gruppo"
1721 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1722 msgid "Cannot resize transition"
1723 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
1725 #: src/customtrackview.cpp:5918
1726 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1727 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
1729 #: src/mainwindow.cpp:3595
1731 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1735 #: src/wizard.cpp:265
1736 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1740 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1741 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1742 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1743 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1744 #: src/customtrackview.cpp:6110
1745 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1746 msgstr "Impossibile aggiornare la clip (posizione: %1, traccia: %2)"
1748 #: src/customtrackview.cpp:2306
1749 msgid "Cannot update transition"
1750 msgstr "Impossibile aggiornare una transizione"
1752 #: src/customtrackview.cpp:835
1753 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1754 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia bloccata"
1756 #: src/customtrackview.cpp:845
1757 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1758 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia con un gruppo"
1760 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1761 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1762 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1763 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1764 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1765 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1766 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1767 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1768 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1769 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1770 msgid "Cannot write to file %1"
1771 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
1773 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1774 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1775 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1, la lista delle scene è corrotta."
1777 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1779 msgstr "Registrazione"
1781 #: rc.cpp:2304 rc.cpp:4334
1782 msgid "Capture audio"
1783 msgstr "Registrazione audio"
1785 #: rc.cpp:2289 rc.cpp:4319
1786 msgid "Capture audio (ALSA)"
1787 msgstr "Registrazione audio (ALSA)"
1789 #: src/recmonitor.cpp:781
1790 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1792 "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
1794 #: src/recmonitor.cpp:787
1796 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1797 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1799 "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri\n"
1800 "RecordMydesktop è uscito con il codice di errore %1"
1802 #: rc.cpp:2623 rc.cpp:4653
1803 msgid "Capture delay"
1804 msgstr "Ritardo nella registrazione"
1806 #: rc.cpp:2602 rc.cpp:4632
1807 msgid "Capture device"
1808 msgstr "Dispositivo di registrazione"
1810 #: rc.cpp:2238 rc.cpp:2382 rc.cpp:4268 rc.cpp:4412
1811 msgid "Capture file name"
1812 msgstr "Nome del file registrato"
1814 #: rc.cpp:2475 rc.cpp:4505
1815 msgid "Capture folder"
1816 msgstr "Cartella per la registrazione"
1818 #: rc.cpp:2217 rc.cpp:2253 rc.cpp:4247 rc.cpp:4283
1819 msgid "Capture format"
1820 msgstr "Formato di registrazione"
1822 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2575 rc.cpp:4605
1823 msgid "Capture frame"
1826 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1827 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1828 msgstr "La registrazione non è ancora disponibile su OS X"
1830 #: src/recmonitor.cpp:161
1831 msgid "Capture preview settings"
1832 msgstr "Impostazioni per l'anteprima di registrazione"
1834 #: src/recmonitor.cpp:398
1835 msgid "Capture stopped"
1836 msgstr "Registrazione interrotta"
1838 #: rc.cpp:3342 rc.cpp:5372
1839 msgid "Captured files"
1840 msgstr "File registrati"
1842 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1844 msgstr "Registrazione"
1846 #: src/recmonitor.cpp:652
1847 msgid "Capturing to %1"
1848 msgstr "Registrazione in corso su %1"
1855 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1859 msgid "Center Frequency"
1860 msgstr "Frequenza centrale"
1863 msgid "Center balance"
1864 msgstr "Centra Bilanciamento"
1867 msgid "Center correction"
1868 msgstr "Centra correzione"
1870 #: rc.cpp:1706 rc.cpp:3237 rc.cpp:3736 rc.cpp:5267
1872 msgstr "Centra il ritaglio dei bordi"
1874 #: src/geometrywidget.cpp:122
1875 msgid "Center horizontally"
1876 msgstr "Allinea orizzontalmente"
1879 msgid "Center position (X)"
1880 msgstr "POsizione centrale (X)"
1883 msgid "Center position (Y)"
1884 msgstr "Posizione centrale (Y)"
1886 #: src/geometrywidget.cpp:131
1887 msgid "Center vertically"
1888 msgstr "Allinea verticalmente"
1890 #: rc.cpp:2487 rc.cpp:2493 rc.cpp:2499 rc.cpp:4517 rc.cpp:4523 rc.cpp:4529
1894 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1895 msgid "Change clip type"
1896 msgstr "Cambia tipo di clip"
1899 msgid "Change gamma color value"
1900 msgstr "Correggi valore Gamma"
1903 msgid "Change image brightness with keyframes"
1905 "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
1907 #: src/projectlist.cpp:1783
1908 msgid "Change project profile"
1909 msgstr "Cambia il profilo del progetto"
1913 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1914 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1919 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1923 #: src/projectsettings.cpp:327
1925 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1926 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1927 "might cause some corruption in transitions.\n"
1928 " Are you sure you want to proceed?"
1930 "Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
1931 "È consigliato un salvataggio del progetto prima di applicare il cambiamento "
1932 "poiché questa operazione potrebbe causare alcune corruzioni nelle "
1933 "transizioni. Sei sicuro di voler proseguire?"
1935 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1939 #: src/clipproperties.cpp:204
1948 msgid "Charcoal drawing effect"
1949 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
1951 #: rc.cpp:3270 rc.cpp:5300
1955 #: rc.cpp:3147 rc.cpp:5177
1956 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1958 "Verifica che la prima clip aggiunta corrisponda al profilo del progetto"
1960 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
1961 msgid "Check missing clips"
1962 msgstr "Controllo delle clip mancanti"
1964 #: src/wizard.cpp:78
1965 msgid "Checking MLT engine"
1966 msgstr "Verifica del motore MLT"
1968 #: src/wizard.cpp:149
1969 msgid "Checking system"
1970 msgstr "Verifica del sistema"
1974 msgstr "Evidenzia colore"
1977 msgid "Chrominance U"
1978 msgstr "Chrominance U"
1981 msgid "Chrominance V"
1982 msgstr "Chrominance V"
1984 #: src/mainwindow.cpp:354
1988 # Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
1989 #: src/mainwindow.cpp:1177
1990 msgid "Clean Project"
1991 msgstr "Nuovo progetto"
1993 #: rc.cpp:2907 rc.cpp:4937
1997 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
1998 msgid "Clean up project"
1999 msgstr "Azzera il progetto"
2001 #: rc.cpp:2765 rc.cpp:4795
2003 msgstr "Svuota la memoria temporanea"
2005 #: src/mainwindow.cpp:3350
2006 msgid "Click on a clip to cut it"
2007 msgstr "Fare click su una clip per tagliarla"
2009 #: src/customtrackview.cpp:645
2010 msgid "Click to add a transition."
2011 msgstr "Fare clic per aggiungere la transizione."
2013 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5581
2018 #: src/clipmanager.cpp:274
2019 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2021 "La Clip <b>%1</b><br />è già presente nel progetto, come si intende "
2025 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2026 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2028 "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile o mancante, come si intende "
2032 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2033 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2034 msgstr "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile, come si intende procedere?"
2036 #: src/projectlist.cpp:1376
2037 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2038 msgstr "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
2040 #: src/projectlist.cpp:1377
2041 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2043 "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile o mancante, rimuoverla dal progetto?"
2045 #: rc.cpp:3482 rc.cpp:5512
2047 msgstr "Clip di colore"
2049 #: src/mainwindow.cpp:199
2050 msgid "Clip Monitor"
2051 msgstr "Monitor della clip"
2053 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1628 rc.cpp:3658
2054 msgid "Clip Properties"
2055 msgstr "Proprietà della clip"
2057 #: src/clipmanager.cpp:274
2058 msgid "Clip already exists"
2059 msgstr "La clip è già stata inserita"
2063 msgstr "bordo inferiore della clip"
2065 #: src/customtrackview.cpp:4953
2066 msgid "Clip has no markers"
2067 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
2069 #: src/mainwindow.cpp:1367
2070 msgid "Clip in Project Tree"
2071 msgstr "Clip nella struttura progetto"
2074 msgid "Clip in Timeline"
2075 msgstr "Clip nella timeline"
2079 msgstr "Lato sinistro della clip"
2081 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2082 msgid "Clip not ready"
2083 msgstr "Clip non ancora pronta"
2087 msgstr "Lato destro della clip"
2091 msgstr "Lato superiore della clip"
2093 #: src/documentchecker.cpp:390
2094 msgid "Clips folder"
2095 msgstr "Cartella di clip"
2097 #: rc.cpp:2753 rc.cpp:4783
2098 msgid "Clips used in project:"
2099 msgstr "Clip usate nel progetto:"
2101 #: src/titlewidget.cpp:530
2105 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2868 rc.cpp:2898 rc.cpp:2925 rc.cpp:4898
2106 #: rc.cpp:4928 rc.cpp:4955
2110 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2111 msgctxt "@action:button"
2115 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:3976
2116 msgid "Close after transcode"
2117 msgstr "Chiudi dopo l'esportazione"
2119 #: src/mainwindow.cpp:174
2120 msgid "Close the current tab"
2121 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
2124 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2128 msgid "Co-efficient"
2129 msgstr "Coefficiente"
2131 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1670 rc.cpp:1673 rc.cpp:1844 rc.cpp:2121 rc.cpp:3700
2132 #: rc.cpp:3703 rc.cpp:3874 rc.cpp:4151
2156 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2158 msgstr "Clip colore"
2161 msgid "Color Distance"
2162 msgstr "Distanza colore"
2165 msgid "Color Selection"
2166 msgstr "Selezione del colore"
2168 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2170 msgstr "Spazio di colore"
2173 msgid "Color based alpha selection"
2174 msgstr "Selezione del canale alpha basata sul colore"
2176 #: src/projectitem.cpp:181
2178 msgstr "Clip colore"
2180 #: rc.cpp:3111 rc.cpp:5141
2182 msgstr "Clip colore"
2184 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2185 msgid "Color curves adjustment"
2186 msgstr "Regolazione delle curve dei colori"
2188 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2190 msgstr "Colore chiave"
2192 #: src/titlewidget.cpp:129
2193 msgid "Color opacity"
2194 msgstr "Opacità del colore"
2197 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2198 msgstr "Correzione di bachi, Analizzatore colori e altro"
2200 #: rc.cpp:3453 rc.cpp:5483
2202 msgstr "Spazio di colore"
2205 msgid "Color to select"
2206 msgstr "Colore da selezionare"
2208 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1555 rc.cpp:2280 rc.cpp:2708 rc.cpp:3585
2209 #: rc.cpp:4310 rc.cpp:4738
2211 msgstr "Spazio di colore"
2218 msgid "Colour correction"
2219 msgstr "Correzione colore"
2221 #: src/projectlistview.cpp:81
2222 msgctxt "@title:menu"
2227 msgid "Comma separated list of clips to add"
2230 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:1916 rc.cpp:3757 rc.cpp:3946
2234 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:4469
2238 #: src/initeffects.cpp:818
2242 #: rc.cpp:3339 rc.cpp:5369
2243 msgid "Compressed archive"
2246 #: src/wizard.cpp:55
2247 msgid "Config Wizard"
2248 msgstr "Configurazione guidata"
2250 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2252 msgstr "Configurazione"
2254 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2255 msgid "Configure Stop Motion"
2256 msgstr "Configurazione strumento stop motion"
2258 #: src/headertrack.cpp:112
2259 msgid "Configure Track"
2260 msgstr "Configurazione della traccia"
2262 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2181
2264 msgid "Configure Tracks"
2265 msgstr "Configurazione delle traccie"
2267 #: src/projectsettings.cpp:327
2268 msgid "Confirm profile change"
2269 msgstr "Conferma cambiamento del profilo"
2271 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2275 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2276 msgid "Contains proxies"
2277 msgstr "Contiene clips rappresentative"
2279 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1036
2283 #: src/unicodedialog.cpp:126
2285 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2286 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2288 "Il carattere di controllo non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
2289 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:Carattere "
2293 msgid "Copy one channel to another"
2294 msgstr "Copia un canale su un altro"
2296 #: src/renderwidget.cpp:90
2297 msgid "Copy profile to favorites"
2298 msgstr "Copia il profilo nei favoriti"
2301 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2302 msgstr "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2340 #: src/renderer.cpp:1190
2342 "Could not create the video preview window.\n"
2343 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2346 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
2347 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
2350 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2356 msgstr "Scoppiettio"
2358 #: rc.cpp:3102 rc.cpp:5132
2359 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2360 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
2362 #: src/dvdwizard.cpp:62
2363 msgid "Create DVD Menu"
2364 msgstr "Crea un menu per il DVD"
2366 #: src/mainwindow.cpp:1565
2367 msgid "Create Folder"
2368 msgstr "Crea cartella "
2370 #: rc.cpp:3054 rc.cpp:5084
2371 msgid "Create ISO image"
2372 msgstr "Crea Immagine ISO DVD"
2374 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2375 msgid "Create New Sequence"
2376 msgstr "Crea una nuova sequenza"
2378 #: src/mainwindow.cpp:3816
2379 msgid "Create Render Script"
2380 msgstr "Crea uno script"
2382 #: rc.cpp:1817 rc.cpp:3847
2383 msgid "Create basic menu"
2384 msgstr "Crea un menu semplice"
2386 #: rc.cpp:2838 rc.cpp:4868
2387 msgid "Create chapter file based on guides"
2388 msgstr "Imposta i capitoli in base alle guide"
2390 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2391 msgid "Create new profile"
2392 msgstr "Crea nuovo profilo"
2395 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2396 msgstr "Crea una luminescenza"
2399 msgid "Creates a luminance map of the image"
2403 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2406 #: src/dvdwizard.cpp:66
2407 msgid "Creating DVD Image"
2408 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
2410 #: rc.cpp:3048 rc.cpp:5078
2411 msgid "Creating dvd structure"
2412 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
2414 #: rc.cpp:3051 rc.cpp:5081
2415 msgid "Creating iso file"
2416 msgstr "Generazione del file .iso"
2418 #: rc.cpp:3042 rc.cpp:5072
2419 msgid "Creating menu background"
2420 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
2422 #: rc.cpp:3039 rc.cpp:5069
2423 msgid "Creating menu images"
2424 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
2426 #: rc.cpp:3045 rc.cpp:5075
2427 msgid "Creating menu movie"
2428 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
2430 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2431 msgid "Creating thumbnail for %1"
2432 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
2439 msgid "Crop and transform"
2440 msgstr "Restringi e trasforma"
2442 #: rc.cpp:1585 rc.cpp:3615
2444 msgstr "Fine del ritaglio"
2446 #: src/customtrackview.cpp:414
2447 msgid "Crop from start:"
2448 msgstr "Restringi dall'inizio:"
2450 #: src/customtrackview.cpp:623
2451 msgid "Crop from start: "
2452 msgstr "Restringi dall'inizio:"
2454 #: rc.cpp:1579 rc.cpp:3609
2456 msgstr "Taglia l'inizio"
2459 msgid "Crosshair color"
2460 msgstr "Colore delle linee del mirino"
2462 #: src/mainwindow.cpp:3347
2463 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2464 msgstr "Ctrl + click per usare lo spaziatore nella traccia corrente"
2466 #: src/projectsettings.cpp:118
2467 msgid "Current Settings"
2468 msgstr "Impostazioni correnti"
2470 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2471 msgid "Current settings"
2472 msgstr "Impostazioni correnti"
2474 #: src/wizard.cpp:208
2475 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2482 #: rc.cpp:2178 rc.cpp:4208
2484 msgstr "Personalizzato"
2486 #: src/renderwidget.cpp:1485
2487 msgctxt "Attribute Name"
2489 msgstr "Personalizzato"
2491 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2492 #: src/renderwidget.cpp:1404
2493 msgctxt "Category Name"
2495 msgstr "Personalizzato"
2497 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2498 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2499 msgctxt "Folder Name"
2501 msgstr "Personalizzato"
2503 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2504 #: src/renderwidget.cpp:533
2505 msgctxt "Group Name"
2507 msgstr "Personalizzato"
2509 #: src/mainwindow.cpp:1410
2511 msgstr "Taglia clip"
2513 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2515 msgstr "Taglia gruppo"
2517 #: rc.cpp:1570 rc.cpp:1736 rc.cpp:1859 rc.cpp:2514 rc.cpp:2808 rc.cpp:3360
2518 #: rc.cpp:3600 rc.cpp:3766 rc.cpp:3889 rc.cpp:4544 rc.cpp:4838 rc.cpp:5390
2522 #: rc.cpp:3249 rc.cpp:5279
2526 #: rc.cpp:2223 rc.cpp:4253
2527 msgid "DV AVI type 1"
2528 msgstr "DV AVI tipo 1"
2530 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:4256
2531 msgid "DV AVI type 2"
2532 msgstr "DV AVI tipo 2"
2534 #: rc.cpp:2220 rc.cpp:4250
2538 #: src/wizard.cpp:353
2539 msgid "DV module (libdv)"
2540 msgstr "Modulo DV (libdv)"
2542 #: src/renderwidget.cpp:1282
2546 #: src/dvdwizard.cpp:56
2547 msgid "DVD Chapters"
2548 msgstr "Capitoli DVD"
2550 #: rc.cpp:3036 rc.cpp:5066
2551 msgid "DVD ISO image"
2552 msgstr "Immagine ISO DVD"
2554 #: src/dvdwizard.cpp:653
2555 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2556 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
2558 #: src/dvdwizard.cpp:637
2559 msgid "DVD ISO is broken"
2560 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
2562 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2564 msgstr "Procedura guidata DVD"
2566 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3536
2568 msgstr "Formato DVD"
2570 #: src/dvdwizard.cpp:556
2571 msgid "DVD structure broken"
2572 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
2574 #: src/dvdwizard.cpp:531
2575 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2576 msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash.</strong><br />"
2578 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1152
2584 msgstr "Dan Dennedy"
2594 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1369
2596 msgstr "Frammentazione"
2598 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2599 msgid "Decklink capture"
2604 msgstr "pulizia audio"
2606 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3784
2607 msgid "Decoding threads"
2608 msgstr "Processi di codifica"
2610 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2611 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2613 msgstr "Predefinito"
2615 #: rc.cpp:3108 rc.cpp:5138
2616 msgid "Default Durations"
2617 msgstr "Durata predefinita"
2619 #: rc.cpp:2934 rc.cpp:4964
2620 msgid "Default Profile"
2621 msgstr "Profilo predefinito"
2623 #: rc.cpp:2481 rc.cpp:4511
2624 msgid "Default apps"
2625 msgstr "Applicazioni predefinite"
2627 #: rc.cpp:2199 rc.cpp:4229
2628 msgid "Default capture device"
2629 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
2631 #: rc.cpp:3390 rc.cpp:5420
2632 msgid "Default folder for project files"
2633 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
2635 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:4496
2636 msgid "Default folders"
2637 msgstr "Cartelle predefinite "
2639 #: src/wizard.cpp:242
2640 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2647 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1337 rc.cpp:1367 rc.cpp:2127 rc.cpp:4157
2652 msgid "Delay (s/10)"
2653 msgstr "Ritardo (s/10)"
2657 msgstr "Ritardo nella registrazione"
2661 msgstr "Tempo di ritardo"
2664 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2668 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2671 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2673 msgstr "Cancella %1"
2675 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2676 msgid "Delete All Guides"
2677 msgstr "Cancella tutte le guide"
2679 #: src/mainwindow.cpp:1423
2680 msgid "Delete All Markers"
2681 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
2683 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2685 msgstr "Cancella clip"
2687 #: src/projectlist.cpp:829
2688 msgid "Delete Clip Zone"
2689 msgstr "Cancella selezione"
2691 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2692 msgid "Delete Folder"
2693 msgstr "Cancella cartella"
2695 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2696 msgid "Delete Frame"
2697 msgstr "Cancella fotogramma"
2699 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2700 msgid "Delete Guide"
2701 msgstr "Cancella guida"
2703 #: src/mainwindow.cpp:1419
2704 msgid "Delete Marker"
2705 msgstr "Cancella marcatore"
2707 #: rc.cpp:3330 rc.cpp:5360
2708 msgid "Delete Profile"
2709 msgstr "Cancella il profilo"
2711 #: rc.cpp:2922 rc.cpp:4952
2712 msgid "Delete Script"
2713 msgstr "Cancella script"
2715 #: src/mainwindow.cpp:1335
2716 msgid "Delete Selected Item"
2717 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
2719 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2720 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2721 msgid "Delete Track"
2722 msgstr "Cancella la traccia"
2724 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2726 msgid_plural "Delete clips"
2727 msgstr[0] "Cancella clip"
2728 msgstr[1] "Cancella le clip"
2730 #: src/projectlist.cpp:851
2731 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2733 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2735 "Cancellare la clip <b>%2</b>?<br />Questa azione eliminerà anche la clip "
2738 "Cancellare clip <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà le clip %1 dalla "
2741 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2742 msgid "Delete current button"
2743 msgstr "Cancella il pulsante selezionato"
2745 #: rc.cpp:3351 rc.cpp:5381
2746 msgid "Delete current file"
2747 msgstr "Cancella file corrente"
2749 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2750 msgid "Delete current frame"
2751 msgstr "Cancella fotogramma corrente"
2753 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2754 msgid "Delete effect"
2755 msgstr "Cancella l'effetto"
2757 #: rc.cpp:2759 rc.cpp:4789
2758 msgid "Delete files"
2759 msgstr "Cancella i files"
2761 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2762 msgid "Delete folder"
2763 msgstr "Cancella cartella"
2765 #: src/projectlist.cpp:842
2767 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2769 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2772 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà anche il "
2773 "contenuto della stessa dalla timeline"
2775 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà anche le %1 "
2776 "clip contenute dalla timeline"
2778 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2779 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2780 msgstr "Cancella il fotogramma %1 dal disco?"
2782 #: src/editguidecommand.cpp:35
2783 msgid "Delete guide"
2784 msgstr "Cancella la guida"
2786 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2787 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2788 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2789 msgid "Delete keyframe"
2790 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
2792 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2793 msgid "Delete marker"
2794 msgstr "Cancella il marcatore"
2796 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2797 msgid "Delete profile"
2798 msgstr "Cancella il profilo"
2800 #: rc.cpp:2771 rc.cpp:4801
2801 msgid "Delete proxies"
2802 msgstr "Cancella la clip rappresentativa"
2804 #: src/clipproperties.cpp:222
2805 msgid "Delete proxy"
2806 msgstr "Cancella la clip rappresentativa"
2808 #: src/customtrackview.cpp:3825
2809 msgid "Delete selected clip"
2810 msgid_plural "Delete selected clips"
2811 msgstr[0] "Cancella la clip selezionata"
2812 msgstr[1] "Cancella le clip selezionate"
2814 #: src/customtrackview.cpp:3823
2815 msgid "Delete selected group"
2816 msgid_plural "Delete selected groups"
2817 msgstr[0] "Cancella il gruppo selezionato"
2818 msgstr[1] "Cancella i gruppi selezionati"
2820 #: src/customtrackview.cpp:3828
2821 msgid "Delete selected items"
2822 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
2824 #: src/customtrackview.cpp:3827
2825 msgid "Delete selected transition"
2826 msgid_plural "Delete selected transitions"
2827 msgstr[0] "Cancella la transizione selezionata"
2828 msgstr[1] "Cancella le transizioni selezionate"
2830 #: src/mainwindow.cpp:636
2834 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2835 msgid "Delete timeline clip"
2836 msgid_plural "Delete timeline clips"
2837 msgstr[0] "Cancella la clip dalla timeline"
2838 msgstr[1] "Cancella le clip dalla timeline"
2840 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2841 msgid "Delete track"
2842 msgstr "Cancella la traccia"
2844 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2845 msgid "Delete transition from clip"
2846 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
2848 #: src/projectsettings.cpp:174
2849 msgid "Delete unused clips"
2850 msgstr "Elimina clip non usate"
2852 #: src/projectsettings.cpp:190
2853 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2857 msgid "Delta B / I / I"
2861 msgid "Delta G / B / Chroma"
2865 msgid "Delta R / A / Hue"
2868 #: src/titlewidget.cpp:240
2869 msgctxt "Font style"
2877 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1339
2881 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1524 rc.cpp:1634 rc.cpp:3554 rc.cpp:3664
2883 msgstr "Descrizione"
2885 #: src/mainwindow.cpp:3568
2886 msgid "Description:"
2887 msgstr "Descrizione:"
2889 #: src/mainwindow.cpp:1385
2890 msgid "Deselect Clip"
2891 msgstr "Deseleziona clip"
2893 #: src/mainwindow.cpp:1400
2894 msgid "Deselect Transition"
2895 msgstr "Cancella la transizione"
2897 #: rc.cpp:2448 rc.cpp:4478
2898 msgid "Desktop search integration"
2899 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
2901 #: rc.cpp:1931 rc.cpp:2790 rc.cpp:3081 rc.cpp:3961 rc.cpp:4820 rc.cpp:5111
2903 msgstr "Destinazione"
2905 #: src/cliptranscode.cpp:51
2906 msgid "Destination folder"
2907 msgstr "Cartella di destinazione"
2910 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2913 #: rc.cpp:2247 rc.cpp:2379 rc.cpp:4277 rc.cpp:4409
2914 msgid "Detected devices"
2915 msgstr "Dispositivi rilevati"
2917 #: rc.cpp:3414 rc.cpp:5444
2919 msgstr "Dispositivo"
2921 #: rc.cpp:3411 rc.cpp:5441
2922 msgid "Device configuration"
2923 msgstr "Configurazione del dispositivo"
2925 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1925 rc.cpp:2563 rc.cpp:2608 rc.cpp:2629 rc.cpp:2784
2926 #: rc.cpp:3333 rc.cpp:3378 rc.cpp:3476 rc.cpp:3829 rc.cpp:3955 rc.cpp:4593
2927 #: rc.cpp:4638 rc.cpp:4659 rc.cpp:4814 rc.cpp:5363 rc.cpp:5408 rc.cpp:5506
2933 msgid "Difference Sum Threshold"
2937 msgid "Difference Threshold"
2938 msgstr "Limiti delle differenze"
2941 msgid "Difference space"
2950 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2954 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2958 #: src/dragvalue.cpp:115
2959 msgid "Direct update"
2960 msgstr "Aggiornamento diretto"
2962 #: src/initeffects.cpp:886
2966 #: rc.cpp:3153 rc.cpp:5183
2967 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2971 msgid "Discard color information"
2972 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
2974 #: src/recmonitor.cpp:346
2976 msgstr "Disconnessione videocamera"
2978 #: src/wizard.cpp:68
2979 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2980 msgstr "Scopri le funzionalità di questo rilascio di Kdenlive"
2991 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
2995 msgid "Display a vectorscope of the video data"
2999 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3000 msgstr "Visualizzazione e modifica del canale alpha"
3002 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3572
3003 msgid "Display aspect ratio"
3004 msgstr "Proporzioni del display"
3006 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2274 rc.cpp:2702 rc.cpp:4304 rc.cpp:4732
3007 msgid "Display aspect ratio:"
3008 msgstr "Proporzioni del display:"
3011 msgid "Display average"
3012 msgstr "Mostra media"
3014 #: rc.cpp:3018 rc.cpp:5048
3015 msgid "Display clip markers comments"
3016 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
3019 msgid "Display input alpha"
3020 msgstr "Mostra il canale alpha nell'input"
3023 msgid "Display maximum"
3024 msgstr "Mostra massimo"
3027 msgid "Display minimum"
3028 msgstr "Mostra minimo"
3030 #: rc.cpp:2958 rc.cpp:4988
3031 msgid "Display ratio:"
3032 msgstr "Proporzioni del display:"
3035 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3038 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1691 rc.cpp:3219 rc.cpp:3721 rc.cpp:5249
3042 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1481
3044 msgstr "Distorsione"
3046 #: rc.cpp:3150 rc.cpp:5180
3047 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3050 #: src/titlewidget.cpp:601
3052 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3055 "Si intende veramente caricare un nuovo modello? In tal caso tutte le "
3056 "modifiche apportate a questo file andranno perse."
3058 #: src/titlewidget.cpp:1793
3060 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3061 "This is most needed for sharing Titles."
3064 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3065 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3067 "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
3070 msgid "Document to open"
3071 msgstr "Documento da aprire"
3074 msgid "Don't blank mask"
3077 #: src/mainwindow.cpp:2006
3078 msgid "Don't recover"
3079 msgstr "Evita il ripristino"
3081 #: src/mainwindow.cpp:1157
3082 msgid "Download New Project Profiles..."
3083 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
3085 #: src/mainwindow.cpp:1156
3086 msgid "Download New Render Profiles..."
3087 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
3089 #: src/mainwindow.cpp:1158
3090 msgid "Download New Title Templates..."
3091 msgstr "Scarica nuovi modelli per la titolatrice..."
3093 #: src/mainwindow.cpp:1155
3094 msgid "Download New Wipes..."
3095 msgstr "Scarica nuove transizioni..."
3097 #: src/customtrackview.cpp:641
3098 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3099 msgstr "Trascinare per aggiungere o ridimensionare una dissolvenza."
3101 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3102 msgid "Draw I/Q lines"
3103 msgstr "Disegna linee I/Q"
3106 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3109 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3111 msgstr "Disegna assi"
3113 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3115 msgstr "Disegna griglia"
3118 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3121 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3122 msgid "Drawing options"
3123 msgstr "Opzioni di disegno"
3126 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3127 msgstr "Disegna semplici forme nel canale alpha"
3129 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1494 rc.cpp:1573
3130 #: rc.cpp:1582 rc.cpp:1637 rc.cpp:2076 rc.cpp:2663 rc.cpp:3485 rc.cpp:3524
3131 #: rc.cpp:3603 rc.cpp:3612 rc.cpp:3667 rc.cpp:4106 rc.cpp:4693 rc.cpp:5515
3136 msgid "Duration (seconds)"
3137 msgstr "Durata (secondi)"
3139 #: src/documentchecker.cpp:291
3140 msgid "Duration mismatch"
3141 msgstr "Errore nella durata"
3143 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3147 #: src/customtrackview.cpp:629
3155 #: rc.cpp:3075 rc.cpp:5105
3156 msgid "Dvdauthor File"
3157 msgstr "File dvdauthor"
3160 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3164 msgid "Dynamic thresholding"
3168 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3169 msgstr "Normalizza dinamicamente il volume"
3171 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:2802 rc.cpp:3763 rc.cpp:4832
3176 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3177 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
3180 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3183 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3185 msgstr "Riconoscimento del bordo"
3189 msgstr "Sfumatura del boro"
3192 msgid "Edge glow filter"
3196 msgid "Edge lightening threshold"
3201 msgstr "Modalità bordo"
3204 msgid "Edges correction"
3205 msgstr "Correzione dei bordi"
3207 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:4316
3211 #: src/mainwindow.cpp:1575
3213 msgstr "Modifica clip"
3215 #: src/customtrackview.cpp:3849
3216 msgid "Edit Clip Speed"
3217 msgstr "Modifica velocità della clip"
3219 #: src/mainwindow.cpp:1363
3220 msgid "Edit Duration"
3221 msgstr "Modifica Durata"
3223 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3224 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3226 msgstr "Modifica guida"
3228 #: rc.cpp:3309 rc.cpp:5339
3229 msgid "Edit Keyframe"
3230 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
3232 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3234 msgstr "Modifica marcatore"
3236 #: src/renderwidget.cpp:504
3237 msgid "Edit Profile"
3238 msgstr "Modifica profilo"
3240 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3242 msgstr "Modifica clip"
3244 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3245 msgid "Edit clip cut"
3246 msgstr "Modifica taglio clip"
3248 #: src/mainwindow.cpp:3226
3250 msgstr "Modifica clip"
3252 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3253 msgid "Edit effect %1"
3254 msgstr "Modifica l'effetto %1"
3256 #: rc.cpp:2148 rc.cpp:4178
3258 msgstr "Modifica fine"
3260 #: src/editguidecommand.cpp:34
3262 msgstr "Modifica guida"
3264 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3265 msgid "Edit keyframe"
3266 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
3268 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3270 msgstr "Modifica marcatore"
3272 #: src/renderwidget.cpp:80
3273 msgid "Edit profile"
3274 msgstr "Modifica profilo"
3276 #: rc.cpp:2145 rc.cpp:4175
3278 msgstr "Modifica inizio"
3280 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3281 msgid "Edit transition %1"
3282 msgstr "Modifica la transizione %1"
3284 #: rc.cpp:2632 rc.cpp:4662
3285 msgid "Editing profiles for"
3286 msgstr "Modifica profili per"
3288 #: rc.cpp:2112 rc.cpp:4142
3292 #: src/trackview.cpp:799
3293 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3295 "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
3297 #: src/mainwindow.cpp:245
3299 msgstr "Lista degli effetti"
3301 #: src/mainwindow.cpp:233
3302 msgid "Effect Stack"
3303 msgstr "Gestione effetti"
3305 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3306 msgid "Effect already present in clip"
3307 msgstr "Effetto già presente della clip"
3309 #: src/mainwindow.cpp:431
3313 #: src/mainwindow.cpp:2591
3314 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3315 msgid "Effects & Transitions"
3316 msgstr "Effetti e transizioni"
3318 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3319 #: src/effectstackview.cpp:186
3320 msgid "Effects for %1"
3321 msgstr "Effetti per %1"
3323 #: src/effectstackview.cpp:225
3324 msgid "Effects for track %1"
3325 msgstr "Effetti per la traccia %1"
3327 #: src/unicodedialog.cpp:170
3329 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3330 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3333 "Croma, o Quaver (Inglese). È la metà di una semiminima (U+2669). Vedere <a "
3334 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Croma\">Wikipedia:Croma</a>"
3336 #: src/unicodedialog.cpp:162
3338 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
3339 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3341 "Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o… vedi <a href=\"http://"
3342 "it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
3344 #: src/unicodedialog.cpp:138
3345 msgid "Em Space (width of an m)"
3346 msgstr "Spazio em (spazio con la larghezza di una m)"
3348 #: src/unicodedialog.cpp:136
3349 msgid "En Space (width of an n)"
3350 msgstr "Spazio en (spazio con la larghezza di una n)"
3352 #: rc.cpp:3405 rc.cpp:5435
3353 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3354 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
3357 msgid "Enable Stretch"
3358 msgstr "Abilita stiramento"
3360 #: src/effectstackview.cpp:75
3361 msgid "Enable/Disable all effects"
3362 msgstr "Abilita/disabilita tutti gli effetti"
3364 #: rc.cpp:2874 rc.cpp:4904
3365 msgid "Encoder threads"
3366 msgstr "Processi di codifica"
3368 #: src/recmonitor.cpp:384
3369 msgid "Encoding captured video..."
3370 msgstr "Codifica del video catturato..."
3372 #: rc.cpp:2292 rc.cpp:2385 rc.cpp:2744 rc.cpp:2988 rc.cpp:4322 rc.cpp:4415
3373 #: rc.cpp:4774 rc.cpp:5018
3374 msgid "Encoding profile"
3375 msgstr "Profilo di codifica"
3377 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3378 #: rc.cpp:3494 rc.cpp:5524
3382 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3384 msgstr "Fine guadagno"
3388 msgstr "Miglioramento"
3390 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3391 msgid "Enter Template Path"
3392 msgstr "Inserire il percorso dei modelli"
3394 #: rc.cpp:2647 rc.cpp:4677
3395 msgid "Enter Unicode value"
3396 msgstr "Inserire il valore Unicode"
3398 #: src/documentchecker.cpp:492
3399 msgid "Enter new location for file"
3400 msgstr "Impostare una nuova collocazione per il file"
3402 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3403 msgid "Enter sequence name"
3404 msgstr "Immettere il nome della sequenza"
3406 #: src/unicodedialog.cpp:48
3407 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3409 "Inserire qui il codice Unicode. I caratteri consentiti sono: [0-9] e [a-f]."
3411 #: src/mainwindow.cpp:228
3412 msgid "Enter your project notes here ..."
3415 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3425 msgstr "Equalizzatore"
3428 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3432 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3435 #: rc.cpp:2901 rc.cpp:4931
3437 msgstr "Registro degli errori"
3439 # , kde-format, kde-format
3440 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3441 msgid "Error opening file"
3442 msgstr "Errore nell'apertura del file"
3445 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3446 #: src/customtrackview.cpp:3719
3447 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3449 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
3452 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3453 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3454 #: src/customtrackview.cpp:4675
3455 msgid "Error when resizing clip"
3456 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
3458 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3459 msgid "Esound daemon"
3460 msgstr "Demone Esound"
3462 #: src/renderwidget.cpp:1568
3463 msgid "Estimated time %1"
3464 msgstr "Tempo previsto %1"
3466 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3467 msgid "Existing Profile"
3468 msgstr "Profilo esistente"
3470 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2823 rc.cpp:4853
3471 msgid "Export audio"
3472 msgstr "Esportazione audio"
3474 #: src/renderwidget.cpp:1985
3475 msgid "Export audio (automatic)"
3476 msgstr "Esportazione audio (automatica)"
3478 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3479 msgid "Export background"
3480 msgstr "Esporta lo sfondo"
3482 #: rc.cpp:3450 rc.cpp:5480
3483 msgid "Export color plane to PNG"
3486 #: rc.cpp:3090 rc.cpp:5120
3491 msgid "Extra Toolbar"
3492 msgstr "Barra degli strumenti extra"
3494 #: src/archivewidget.cpp:197
3498 #: src/monitor.cpp:278
3499 msgid "Extract frame"
3500 msgstr "Estrai fotogramma"
3502 #: src/archivewidget.cpp:194
3506 #: src/archivewidget.cpp:701
3507 msgid "Extracting..."
3508 msgstr "Estrazione..."
3510 #: src/wizard.cpp:403
3511 msgid "FFmpeg & ffplay"
3512 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3514 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:3324 rc.cpp:3964 rc.cpp:5354
3515 msgid "FFmpeg parameters"
3516 msgstr "Parametri FFmpeg"
3526 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1401
3532 msgstr "Dissolvenza"
3535 msgid "Fade from Black"
3536 msgstr "Dissolvenza dal nero"
3540 msgstr "Dissolvenza in entrata"
3542 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3543 msgid "Fade in audio track"
3544 msgstr "Dissolvenza in entrata della traccia audio"
3546 #: src/customtrackview.cpp:635
3547 msgid "Fade in duration: "
3548 msgstr "Durata della dissolvenza in entrata:"
3552 msgstr "Dissolvenza in uscita"
3554 #: src/customtrackview.cpp:638
3555 msgid "Fade out duration: "
3556 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita:"
3558 #: src/initeffects.cpp:891
3559 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3560 msgstr "Dissolvenza in uscita di un video e dissolvenza in entrata di un altro"
3563 msgid "Fade to Black"
3564 msgstr "Dissolvenza al nero"
3567 msgid "Fade video from black"
3568 msgstr "Dissolvenza dal nero"
3571 msgid "Fade video to black"
3572 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
3574 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3576 "Failed to start Decklink,\n"
3577 "check your parameters..."
3580 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3582 "Failed to start Video4Linux,\n"
3583 "check your parameters..."
3586 #: src/recmonitor.cpp:659
3587 msgid "Failed to start capture"
3588 msgstr "Avvio della registrazione non riuscito"
3590 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3591 msgid "Failed to start device"
3592 msgstr "Avvio del dispositivo non riuscito"
3594 #: src/wizard.cpp:628
3596 msgstr "Errore fatale"
3598 #: src/renderwidget.cpp:1281
3603 msgid "Feather Alpha"
3607 msgid "Feather width"
3611 msgid "Feathering passes"
3618 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:3581
3619 msgid "Fields per second"
3620 msgstr "Campi al secondo"
3622 #: src/unicodedialog.cpp:146
3624 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3627 "Spazio cifra (senza interruzione). Spazio con la larghezza di una cifra se "
3628 "le cifre di questo carattere hanno la larghezza fissa."
3630 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1491 rc.cpp:3521
3634 #: src/archivewidget.cpp:238
3637 " is not an archived Kdenlive project"
3640 "non è un progetto valido di Kdenlive."
3642 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3643 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3645 "File %1 already exists.\n"
3646 "Do you want to overwrite it?"
3648 "Il file %1 esiste.\n"
3649 "Vuoi sovrascriverlo?"
3651 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3652 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3653 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
3655 #: src/dvdwizard.cpp:768
3656 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3657 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
3659 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3661 "File %1 is not a valid project file.\n"
3662 "Do you want to open a backup file?"
3664 "Il file %1 non è un progetto valido.\n"
3665 "Desideri aprire un salvataggio?"
3667 #: src/mainwindow.cpp:2005
3668 msgid "File Recovery"
3669 msgstr "Ripristino file"
3671 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3672 msgid "File extension:"
3673 msgstr "Estensione del file:"
3675 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3676 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3677 msgstr "Il file non ha estensione. Aggiungerla (%1)?"
3679 #: rc.cpp:3345 rc.cpp:5375
3681 msgstr "Nome del file"
3683 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3684 msgid "File not found"
3685 msgstr "File non trovato"
3687 #: src/renderwidget.cpp:1280
3688 msgid "File rendering"
3689 msgstr "Esporta in un file"
3691 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:3676
3693 msgstr "Dimensione del file"
3695 #: rc.cpp:3473 rc.cpp:5503
3697 msgstr "Nome del file"
3699 #: rc.cpp:3198 rc.cpp:5228
3700 msgid "Filename pattern"
3701 msgstr "Percorso del file"
3703 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3705 msgstr "Riempimento"
3707 #: rc.cpp:2016 rc.cpp:4046
3709 msgstr "Colore di riempimento"
3711 #: src/titlewidget.cpp:334
3712 msgid "Fill opacity"
3713 msgstr "Riempi trasparenza"
3716 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3717 msgstr "Riempimento del canale alpha con un gradiente specificato"
3720 msgid "Fill with image or black"
3724 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3727 #: src/mainwindow.cpp:1140
3731 #: src/mainwindow.cpp:1145
3733 msgstr "Trova successivo"
3735 #: src/mainwindow.cpp:3416
3736 msgid "Find stopped"
3737 msgstr "Ricerca interrotta"
3739 #: rc.cpp:2202 rc.cpp:2214 rc.cpp:2400 rc.cpp:4232 rc.cpp:4244 rc.cpp:4430
3743 #: src/renderer.cpp:1505
3745 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3746 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3748 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
3749 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
3751 #: src/geometrywidget.cpp:114
3752 msgid "Fit to height"
3753 msgstr "Adatta all'altezza"
3755 #: src/geometrywidget.cpp:111
3756 msgid "Fit to width"
3757 msgstr "Adatta alla larghezza"
3759 #: src/titlewidget.cpp:338
3761 msgstr "Adatta lo zoom"
3763 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3764 msgid "Fit zoom to monitor size"
3765 msgstr "Adatta lo zoom alle dimensioni del monitor"
3767 #: src/mainwindow.cpp:1019
3768 msgid "Fit zoom to project"
3769 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
3771 #: src/initeffects.cpp:856
3773 msgstr "Correggi il ritaglio sull'asse X"
3775 #: src/initeffects.cpp:855
3777 msgstr "Correggi il ritaglio sull'asse Y"
3779 #: src/initeffects.cpp:857
3781 msgstr "Correggi il ritaglio sull'asse z"
3783 #: rc.cpp:3183 rc.cpp:5213
3784 msgid "Fix duration mismatch"
3785 msgstr "Correggi errori della durata"
3788 msgid "Flip your image in any direction"
3789 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
3792 msgid "Flipping in X and Y axis"
3800 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3803 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3804 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3201 rc.cpp:5231
3808 #: src/dvdwizard.cpp:696
3809 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3810 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?\n"
3812 #: rc.cpp:2349 rc.cpp:4379
3813 msgid "Follow mouse"
3814 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
3816 #: rc.cpp:1829 rc.cpp:2025 rc.cpp:3859 rc.cpp:4055 rc.cpp:5557
3820 #: src/titlewidget.cpp:87
3821 msgid "Font color opacity"
3822 msgstr "Opacità colore del carattere"
3824 #: src/titlewidget.cpp:243
3826 msgstr "Larghezza font"
3828 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:4808
3832 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3833 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3834 msgstr "Forza Deinterlacciamento"
3836 #: rc.cpp:2820 rc.cpp:4850
3837 msgid "Force Interlaced"
3838 msgstr "Forza Interlacciamento"
3840 #: rc.cpp:2817 rc.cpp:4847
3841 msgid "Force Progressive"
3842 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
3844 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3845 msgid "Force Progressive Rendering"
3846 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
3848 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3781
3849 msgid "Force aspect ratio"
3850 msgstr "Forza le proporzioni"
3852 #: rc.cpp:1775 rc.cpp:3805
3853 msgid "Force colorspace"
3854 msgstr "Forza lo spazio di colore"
3856 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3799
3857 msgid "Force duration"
3858 msgstr "Forza durata dei fotogrammi"
3860 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3814
3861 msgid "Force field order"
3862 msgstr "Forza l'ordine del campi"
3864 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3796
3865 msgid "Force frame rate"
3866 msgstr "Forza velocità dei fotogrammi"
3868 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3793
3869 msgid "Force progressive"
3870 msgstr "Forza fotogrammi progressivi"
3872 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:1874 rc.cpp:2421 rc.cpp:2931 rc.cpp:2997 rc.cpp:3258
3873 #: rc.cpp:3264 rc.cpp:3384 rc.cpp:3500 rc.cpp:3898 rc.cpp:3904 rc.cpp:4451
3874 #: rc.cpp:4961 rc.cpp:5027 rc.cpp:5288 rc.cpp:5294 rc.cpp:5414 rc.cpp:5530
3878 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
3882 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3886 #: src/mainwindow.cpp:1320
3887 msgid "Forward 1 Frame"
3888 msgstr "Avanti di un fotogramma"
3890 #: src/mainwindow.cpp:1325
3891 msgid "Forward 1 Second"
3892 msgstr "Avanti di un secondo"
3894 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3896 msgstr "Trovato: %1"
3899 msgid "Four corners geometry engine"
3902 #: src/unicodedialog.cpp:142
3903 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3904 msgstr "Spazio un-quarto-di-em (Spazio di un quarto di em)"
3906 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3914 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3915 msgid "Frame Captured"
3916 msgstr "Fotogrammi catturati"
3918 #: rc.cpp:3210 rc.cpp:5240
3919 msgid "Frame Duration"
3920 msgstr "Durata dei fotogrammi"
3922 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3712
3923 msgid "Frame duration"
3924 msgstr "Durata dei fotogrammi"
3926 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1530 rc.cpp:2364 rc.cpp:3560 rc.cpp:4394
3928 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
3930 #: src/renderwidget.cpp:1105
3931 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3934 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2262 rc.cpp:2690 rc.cpp:2946 rc.cpp:4292
3935 #: rc.cpp:4720 rc.cpp:4976
3937 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
3940 msgid "Frame rotation in 3D space"
3941 msgstr "Rotazione del fotogramma in 3D"
3943 #: src/clipproperties.cpp:400
3945 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
3947 #: src/wizard.cpp:579
3949 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
3951 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3952 msgid "Framebuffer console"
3953 msgstr "console Framebuffer"
3955 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
3956 #: rc.cpp:2883 rc.cpp:4913
3960 #: src/recmonitor.cpp:865
3961 msgid "Free space: %1"
3962 msgstr "Spazio libero: %1"
3966 msgstr "Immobilizza"
3969 msgid "Freeze After"
3970 msgstr "Immobilizza dopo"
3973 msgid "Freeze Before"
3974 msgstr "Immobilizza prima"
3978 msgstr "Immobilizza a"
3981 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3982 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
3984 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1319
3988 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2856 rc.cpp:4886
3992 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3808
3993 msgid "Full luma range"
3996 #: rc.cpp:2415 rc.cpp:4445
3997 msgid "Full preview"
3998 msgstr "Anteprima completa"
4000 #: rc.cpp:2847 rc.cpp:4877
4001 msgid "Full project"
4002 msgstr "Progetto intero"
4004 #: rc.cpp:2343 rc.cpp:4373
4005 msgid "Full screen capture"
4006 msgstr "Registra lo schermo intero"
4008 #: rc.cpp:2373 rc.cpp:4403
4010 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
4016 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2433 rc.cpp:4463
4024 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:1022 rc.cpp:1180 rc.cpp:1186 rc.cpp:1317 rc.cpp:1357
4029 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1363
4031 msgstr "Guadagno in entrata"
4033 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:1365
4035 msgstr "Guadagno in uscita"
4037 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1024 rc.cpp:1028
4041 #: src/mainwindow.cpp:2590
4042 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4047 msgid "General graphics interface"
4048 msgstr "Interfaccia grafica generale"
4050 #: rc.cpp:2865 rc.cpp:4895
4051 msgid "Generate Script"
4052 msgstr "Crea uno script"
4054 #: rc.cpp:2738 rc.cpp:2982 rc.cpp:4768 rc.cpp:5012
4055 msgid "Generate for images larger than"
4058 #: rc.cpp:2732 rc.cpp:2976 rc.cpp:4762 rc.cpp:5006
4059 msgid "Generate for videos larger than"
4062 #: src/projectlist.h:121
4063 msgid "Generating proxy ..."
4070 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4079 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5608
4083 #: src/mainwindow.cpp:1295
4084 msgid "Go to Clip End"
4085 msgstr "Vai alla fine della clip"
4087 #: src/mainwindow.cpp:1290
4088 msgid "Go to Clip Start"
4089 msgstr "Vai all'inizio della clip"
4091 #: src/mainwindow.cpp:1330
4092 msgid "Go to Next Snap Point"
4093 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
4095 #: src/mainwindow.cpp:1280
4096 msgid "Go to Previous Snap Point"
4097 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
4099 #: src/mainwindow.cpp:1315
4100 msgid "Go to Project End"
4101 msgstr "Vai alla fine del progetto "
4103 #: src/mainwindow.cpp:1310
4104 msgid "Go to Project Start"
4105 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
4107 #: src/mainwindow.cpp:1305
4108 msgid "Go to Zone End"
4109 msgstr "Vai alla fine della selezione"
4111 #: src/mainwindow.cpp:1300
4112 msgid "Go to Zone Start"
4113 msgstr "Vai all'inizio della selezione"
4115 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4116 msgid "Go to marker..."
4117 msgstr "Vai al marcatore..."
4119 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4120 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4121 msgid "Go to next keyframe"
4122 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
4124 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4125 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4126 msgid "Go to previous keyframe"
4127 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
4129 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4130 msgid "Going to Capture Frame"
4131 msgstr "Vai al fotogramma catturato"
4133 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4134 msgid "Gradient reference line"
4142 msgid "Grain over the image"
4146 msgid "Graph position"
4147 msgstr "Posizione del grafico"
4149 #: rc.cpp:3300 rc.cpp:5330
4155 msgstr "Scurisci colore"
4157 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4158 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4162 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4168 msgstr "Tinta verde"
4172 msgstr "Scala di grigio"
4174 #: rc.cpp:3084 rc.cpp:5114
4178 #: src/mainwindow.cpp:1352
4180 msgstr "Raggruppa clip"
4182 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4184 msgstr "Raggruppa clip"
4186 #: src/customtrackview.cpp:5043
4190 #: rc.cpp:2853 rc.cpp:4883
4192 msgstr "Da guida a guida"
4198 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:4025
4202 #: src/geometrywidget.cpp:104
4203 msgctxt "Frame height"
4207 #: rc.cpp:2229 rc.cpp:3252 rc.cpp:4259 rc.cpp:5282
4211 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4212 msgid "HSV Hue Shift"
4215 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4216 msgid "HSV Saturation"
4217 msgstr "Saturazione HSV"
4219 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4227 #: src/unicodedialog.cpp:152
4228 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4229 msgstr "Spazio Hair (Spazio più sottile di U+2009)."
4231 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4232 msgid "Hamming window"
4235 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4239 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4244 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4247 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:4562
4253 msgstr "Guadagno massimo"
4255 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4260 msgid "Hide a region of the clip"
4261 msgstr "Nasconde un'area della clip"
4264 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4265 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
4267 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:4385
4269 msgstr "Nascondi il cursore"
4271 #: rc.cpp:2352 rc.cpp:4382
4273 msgstr "Nascondi fotogramma"
4275 #: src/headertrack.cpp:62
4277 msgstr "Nascondi traccia"
4280 msgid "High frequency damping"
4284 msgid "High quality 3D denoiser"
4287 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4288 msgid "Highlight peaks"
4291 #: src/mainwindow.cpp:282
4296 msgid "Histogram position"
4297 msgstr "Posizione dell'istogramma"
4301 msgstr "Orizzontale"
4304 msgid "Horizontal center"
4305 msgstr "Centratura orizzontale"
4308 msgid "Horizontal multiplicator"
4309 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
4312 msgid "Horizontal scatter"
4313 msgstr "Segni orizzontali"
4315 #: rc.cpp:3464 rc.cpp:5494
4316 msgid "How much to zoom in"
4317 msgstr "Ammontare del livello di ingrandimento"
4319 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4321 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4333 #: rc.cpp:2067 rc.cpp:2796 rc.cpp:4097 rc.cpp:4826
4337 #: src/dvdwizard.cpp:607
4338 msgid "ISO creation process crashed."
4339 msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash."
4342 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4345 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:1847 rc.cpp:3742 rc.cpp:3877
4349 #: src/initeffects.cpp:813
4351 msgstr "File dell'immagine"
4353 #: rc.cpp:3204 rc.cpp:5234
4355 msgstr "Tipo di immagine"
4357 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3817
4358 msgid "Image background"
4359 msgstr "Immagine di sfondo"
4361 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4362 #: src/projectitem.cpp:184
4364 msgstr "Clip da immagine"
4366 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3117
4369 msgstr "Clip da immagini"
4371 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:4514
4372 msgid "Image editing"
4373 msgstr "Modifica delle immagini"
4375 #: src/dvdwizard.cpp:698
4376 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4377 msgstr "L'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
4379 #: rc.cpp:3207 rc.cpp:5237
4381 msgstr "Nome dell'immagine"
4383 #: rc.cpp:1649 rc.cpp:1919 rc.cpp:3679 rc.cpp:3949
4384 msgid "Image preview"
4385 msgstr "Anteprima delle immagini"
4387 #: rc.cpp:3192 rc.cpp:5222
4388 msgid "Image selection method"
4389 msgstr "Metodo di selezione dell'immagine"
4391 #: rc.cpp:3129 rc.cpp:5159
4392 msgid "Image sequence"
4393 msgstr "Sequenza di immagini"
4395 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3745
4397 msgstr "Dimensione delle immagini"
4399 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3709
4401 msgstr "Tipo immagine"
4405 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4406 "Selection on white,Selection on checkers"
4409 #: src/projectlist.cpp:1291
4410 msgid "Import image sequence"
4411 msgstr "Importa una sequenza di immagini"
4413 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4414 msgid "Importing project effects"
4415 msgstr "Importa gli effetti del progetto"
4417 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4421 #: src/monitor.cpp:620
4423 msgstr "Inizio selezione"
4425 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:3925
4427 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4432 msgid "Increases the saturation of lights."
4433 msgstr "Aumenta la saturazione delle luci"
4435 #: src/unicodedialog.cpp:45
4437 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4438 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4440 "Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"http://"
4441 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4443 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4444 msgid "Initialising..."
4445 msgstr "Inizializzazione..."
4448 msgid "Input black level"
4449 msgstr "Livello del nero in entrata"
4452 msgid "Input gain (dB)"
4453 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
4456 msgid "Input white level"
4457 msgstr "Livello del bianco in entrata"
4459 #: src/mainwindow.cpp:1375
4460 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4461 msgstr "Inserisci area della clip nella timeline (Sovrascrivi)"
4463 #: src/customtrackview.cpp:5712
4464 msgid "Insert New Track"
4465 msgstr "Inserisci nuova traccia"
4467 #: src/mainwindow.cpp:1463
4468 msgid "Insert Space"
4469 msgstr "Inserisci uno spazio"
4471 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4472 msgid "Insert Track"
4473 msgstr "Inserisci traccia"
4475 #: src/titlewidget.cpp:263
4476 msgid "Insert Unicode character"
4477 msgstr "Inserire il carattere Unicode"
4479 #: src/customtrackview.cpp:6397
4481 msgstr "Inserisci clip"
4483 #: src/noteswidget.cpp:38
4484 msgid "Insert current timecode"
4485 msgstr "Inserire il timecode corrente"
4487 #: src/mainwindow.cpp:945
4489 msgstr "Modalità di inserimento"
4491 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4492 msgid "Insert space"
4493 msgstr "Inserisci spazio"
4495 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1802 rc.cpp:3832
4496 msgid "Insert track"
4497 msgstr "Inserisci traccia"
4499 #: src/mainwindow.cpp:1246
4500 msgid "Insert zone in project tree"
4501 msgstr "Inserisci la selezione nel progetto"
4503 #: src/mainwindow.cpp:1251
4504 msgid "Insert zone in timeline"
4505 msgstr "Inserisci la selezione della timeline"
4509 msgstr "Inserimento"
4511 #: rc.cpp:3402 rc.cpp:5432
4512 msgid "Install extra video mimetypes"
4513 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
4515 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:3633
4516 msgid "Installed modules"
4517 msgstr "Moduli installati"
4523 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2283 rc.cpp:2711 rc.cpp:2964
4524 #: rc.cpp:4313 rc.cpp:4741 rc.cpp:4994
4526 msgstr "Interlacciato"
4528 #: src/projectsettings.cpp:341
4529 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4530 msgstr "Interlacciato (1% campi al secondo)"
4533 msgid "Interlaced black lines"
4534 msgstr "Linee nere interlacciate"
4537 msgid "Interpolation"
4538 msgstr "Interpolazione"
4540 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4541 msgid "Interpolator"
4542 msgstr "Interpolatore"
4548 #: rc.cpp:2620 rc.cpp:4650
4549 msgid "Interval Capture"
4550 msgstr "Intervallo di cattura"
4552 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2581 rc.cpp:4611
4553 msgid "Interval capture"
4554 msgstr "Intervallo di cattura"
4556 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3518
4558 msgstr "Filmato di introduzione"
4560 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4561 msgid "Invalid clip"
4562 msgstr "Clip non valida"
4564 #: src/trackview.cpp:228
4565 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4566 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
4568 #: src/trackview.cpp:596
4569 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4570 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
4572 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4573 msgid "Invalid transition"
4574 msgstr "Transizione non valida"
4576 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4577 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1174 rc.cpp:1277
4581 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4582 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4587 msgid "Invert colors"
4588 msgstr "Inverti i colori"
4591 msgid "Invert rotation assignment"
4595 msgid "Invert selection"
4596 msgstr "Inverti la selezione"
4598 #: src/titlewidget.cpp:330
4599 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4600 msgstr "Inverte l'asse delle x e cambia 0 punti"
4602 #: src/titlewidget.cpp:331
4603 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4604 msgstr "Inverte l'asse delle y e cambia 0 punti"
4606 #: rc.cpp:2013 rc.cpp:4043
4607 msgid "Item Properties"
4608 msgstr "Proprietà dell'oggetto"
4610 #: src/customtrackview.cpp:1360
4611 msgid "Item is locked"
4612 msgstr "L'oggetto è bloccato"
4614 #: rc.cpp:2334 rc.cpp:4364
4623 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4624 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4627 msgid "Jean-Michel Poure"
4628 msgstr "Jean-Michel Poure"
4630 #: rc.cpp:2892 rc.cpp:4922
4632 msgstr "Coda lavori"
4634 #: rc.cpp:1937 rc.cpp:3967
4636 msgstr "Stato lavori"
4638 #: rc.cpp:3408 rc.cpp:5438
4639 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4640 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
4642 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4647 msgid "K-Means Clustering"
4654 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4655 msgid "Keep as placeholder"
4656 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
4658 #: rc.cpp:2166 rc.cpp:4196
4659 msgid "Keep aspect ratio"
4660 msgstr "Mantieni le proporzioni"
4668 msgstr "dimensioni del Kernel"
4671 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4675 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4676 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
4679 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4680 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
4683 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4684 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
4687 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4688 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA (15 bande)"
4691 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4692 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
4695 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4696 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
4699 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4700 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
4703 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4704 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
4707 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4708 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
4711 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4712 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
4716 msgstr "Grandezza massima"
4718 #: src/mainwindow.cpp:404
4722 #: src/mainwindow.cpp:1692
4723 msgid "Layout name:"
4726 #: src/mainwindow.cpp:401
4730 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4734 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4736 msgstr "Sinistra,Destra"
4743 msgid "Lens Correction"
4744 msgstr "Correzione delle lenti"
4751 msgid "Level of trip"
4758 #: src/titlewidget.cpp:238
4759 msgctxt "Font style"
4764 msgid "Light Graffiti"
4769 "Light Graffiti effect.\n"
4770 " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4771 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4772 " opened for a while), but for video.]]></full>"
4777 msgstr "Limite (db)"
4783 #: src/unicodedialog.cpp:128
4784 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4785 msgstr "Interruzione di linea (carattere di nuova linea, \\\\n)"
4787 #: rc.cpp:1877 rc.cpp:3907
4788 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4791 #: rc.cpp:2569 rc.cpp:4599
4797 msgstr "Guadagno minimo"
4799 #: src/dvdwizard.cpp:104
4803 #: src/titlewidget.cpp:687
4805 msgstr "Carica immagine"
4807 #: src/mainwindow.cpp:402
4811 #: src/titlewidget.cpp:1750
4813 msgstr "Carica titolo"
4815 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4817 msgstr "Caricamento"
4819 #: src/projectlist.cpp:1744
4820 msgid "Loading clips"
4821 msgstr "Caricamento clip"
4823 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4824 msgid "Loading project"
4825 msgstr "Caricamento progetto"
4827 #: src/projectlist.cpp:1610
4828 msgid "Loading thumbnails"
4829 msgstr "Caricamento miniature"
4831 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4833 msgstr "Blocca traccia"
4835 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4839 #: rc.cpp:3060 rc.cpp:5090
4843 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4844 msgid "Looking for %1"
4847 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:1853 rc.cpp:2614 rc.cpp:3216 rc.cpp:3718 rc.cpp:3883
4848 #: rc.cpp:4644 rc.cpp:5246
4850 msgstr "Reiterazione"
4852 #: src/mainwindow.cpp:1202
4854 msgstr "Reiterazione della selezione"
4856 #: src/mainwindow.cpp:1207
4857 msgid "Loop selected clip"
4858 msgstr "Ripeti la clip selezionata"
4860 #: src/renderwidget.cpp:1286
4861 msgid "Lossless / HQ"
4862 msgstr "Senza perdita / HQ"
4865 msgid "Lower Overexposure"
4868 #: src/titlewidget.cpp:275
4869 msgid "Lower object"
4870 msgstr "Abbassa il livello dell'oggetto"
4872 #: src/titlewidget.cpp:290
4873 msgid "Lower object to bottom"
4874 msgstr "Abbassa livello dell'oggetto"
4876 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4880 #: src/documentchecker.cpp:168
4884 #: src/archivewidget.cpp:84
4888 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4889 msgid "Luma formula"
4890 msgstr "Formula Luma"
4892 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4894 msgstr "Modalità Luma"
4896 #: rc.cpp:2424 rc.cpp:4454
4898 msgstr "Valore Luma"
4904 #: rc.cpp:2502 rc.cpp:4532
4909 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4911 "Adattamento e riscrittura per MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore "
4914 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:4481
4915 msgid "MLT environment"
4916 msgstr "Ambiente MLT"
4918 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:4484
4919 msgid "MLT profiles folder"
4920 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
4923 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4924 msgstr "Transizioni ed effetti per MLT, timeline e anteprima audio"
4926 #: src/wizard.cpp:272
4927 msgid "MLT version: %1"
4928 msgstr "Versione di MLT: %1"
4930 #: src/wizard.cpp:285
4931 msgid "MLT video backend!"
4935 msgid "Make clip play faster or slower"
4936 msgstr "Modifica la velocità della clip"
4939 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4941 "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
4944 msgid "Make monochrome clip"
4945 msgstr "Rende monocromatica la clip"
4948 msgid "Make selected color transparent"
4949 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
4952 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4953 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
4957 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4958 "paint the light mask over a completely different video."
4961 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
4962 msgid "Manage Encoding Profiles"
4963 msgstr "Gestisci profili di codifica"
4965 #: src/mainwindow.cpp:1151
4966 msgid "Manage Project Profiles"
4967 msgstr "Gestisci profili di progetto"
4970 msgid "Manual Aspect"
4974 msgid "Manual Scale"
4975 msgstr "Riscalatura manuale"
4978 msgid "Map black to"
4979 msgstr "Mappa il nero con"
4982 msgid "Map white to"
4983 msgstr "Mappa il bianco con"
4986 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4987 msgstr "Mappa luminosità dell'immagine originale tra due colori specificati"
4990 msgid "Marco Gittler"
4991 msgstr "Marco Gittler"
4993 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
4994 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1913 rc.cpp:3943
5000 msgstr "Marcatore 1"
5004 msgstr "Marcatore 2"
5006 #: rc.cpp:1721 rc.cpp:3751 rc.cpp:5584
5014 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5027 msgid "Max number of lines"
5031 msgid "Maximal Diameter"
5035 msgid "Maximal number of dust"
5039 msgid "Maximum gain"
5040 msgstr "Guadagno massimo"
5043 msgid "Measure video values"
5044 msgstr "Misura i valori del video"
5048 msgstr "Misurazioni"
5050 #: src/renderwidget.cpp:1285
5051 msgid "Media players"
5052 msgstr "Riproduttore video"
5054 #: src/wizard.cpp:257
5058 #: rc.cpp:2457 rc.cpp:4487
5060 msgstr "Percorso dell'eseguibile «melt»"
5062 #: rc.cpp:3072 rc.cpp:5102
5066 #: src/dvdwizard.cpp:360
5067 msgid "Menu job timed out"
5068 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
5070 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3769
5076 msgstr "Guadagno medio"
5078 #: rc.cpp:3195 rc.cpp:5225
5082 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5086 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5087 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5090 #: src/unicodedialog.cpp:164
5091 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
5092 msgstr "Segno Meno: Per i numeri: −42"
5098 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5099 msgid "Mirror display"
5100 msgstr "Visualizzazione a Specchio"
5103 msgid "Mirroring direction"
5104 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
5106 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5107 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5111 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5115 #: src/projectitem.cpp:169
5117 msgstr "Non trovato"
5119 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5120 msgid "Missing Profile"
5121 msgstr "Profilo mancante"
5123 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5124 msgid "Missing background image"
5125 msgstr "Immagine dello sfondo mancante"
5127 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5128 msgid "Missing clip"
5129 msgstr "Clip mancanti"
5131 #: src/documentchecker.cpp:230
5132 msgid "Missing item"
5133 msgstr "Oggetto mancante"
5135 #: src/documentchecker.cpp:246
5136 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5139 #: src/documentchecker.cpp:300
5140 msgid "Missing proxy"
5141 msgstr "Clip rappresentativa mancante"
5143 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5147 #: src/renderwidget.cpp:1287
5148 msgid "Mobile devices"
5149 msgstr "Dispositivi mobili"
5155 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5156 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5157 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5158 msgstr "YUV Modificato (Chroma)"
5164 #: src/audiosignal.cpp:45
5165 msgid "Monitor audio signal"
5168 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
5169 msgid "Monitor background color:"
5170 msgstr "Colore di sfondo del monitor:"
5172 #: src/monitor.cpp:290
5173 msgid "Monitor overlay infos"
5174 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
5177 msgid "Mono to stereo"
5178 msgstr "Da Mono a Stereo"
5184 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5185 msgid "Move Track downwards"
5186 msgstr "Muovi traccia verso il basso"
5188 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5189 msgid "Move Track upwards"
5190 msgstr "Muovi traccia verso l'alto"
5192 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5196 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5198 msgstr "Muovi effetto"
5200 #: src/effectstackview.cpp:68
5201 msgid "Move effect down"
5202 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
5204 #: src/effectstackview.cpp:66
5205 msgid "Move effect up"
5206 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
5208 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5210 msgstr "Muovi gruppo"
5212 #: src/editguidecommand.cpp:36
5214 msgstr "Muovi guida"
5216 #: src/customtrackview.cpp:648
5218 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5221 "Muovi il fotogramma chiave al di sopra o al di sotto della clip per "
5222 "rimuoverlo. Doppio clic per aggiungerne uno nuovo."
5225 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5226 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro e vice-versa"
5228 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5229 msgid "Move transition"
5230 msgstr "Muovi la transizione"
5233 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5236 #: rc.cpp:3441 rc.cpp:5471
5238 msgstr "File filmato"
5246 msgstr "Silenzia clip"
5248 #: src/headertrack.cpp:64
5250 msgstr "Silenzia la traccia"
5252 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5253 #: src/projectitem.cpp:175
5254 msgid "Mute video clip"
5255 msgstr "Silenzia la clip video"
5257 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5261 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:2073 rc.cpp:2508 rc.cpp:3760 rc.cpp:4103 rc.cpp:4538
5266 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5267 msgstr "Salvatore Brigaglia"
5270 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5273 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5277 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5281 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5282 #: rc.cpp:3189 rc.cpp:3321 rc.cpp:3479 rc.cpp:5219 rc.cpp:5351 rc.cpp:5509
5286 #: src/effectstackview.cpp:129
5287 msgid "Name for saved effect: "
5288 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
5290 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5294 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5296 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5300 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5309 msgid "Neutral Color"
5310 msgstr "Colore neutro"
5312 #: src/customtrackview.cpp:3849
5313 msgid "New speed (percents)"
5314 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
5316 #: src/unicodedialog.cpp:47
5317 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5318 msgstr "Carattere Unicode successivo (Freccia verso il basso)"
5321 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5324 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5326 msgstr "Nessun effetto"
5328 #: src/titlewidget.cpp:256
5329 msgid "No alignment"
5330 msgstr "Nessun allineamento"
5332 #: src/dvdwizard.cpp:98
5333 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5334 msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)"
5336 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5337 msgid "No button in menu"
5338 msgstr "Nessun pulsante nel menu"
5340 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5341 msgid "No clip copied"
5342 msgstr "Nessuna clip copiata"
5344 #: src/mainwindow.cpp:3779
5345 msgid "No clip to transcode"
5346 msgstr "Nessuna clip da codificare"
5348 #: src/wizard.cpp:190
5349 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5352 #: src/customtrackview.cpp:5958
5353 msgid "No empty space to put clip audio"
5354 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
5356 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5357 #: src/customtrackview.cpp:5109
5358 msgid "No guide at cursor time"
5359 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
5361 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1703 rc.cpp:3234 rc.cpp:3733 rc.cpp:5264
5362 msgid "No image found"
5363 msgstr "Nessuna immagine trovata"
5365 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5366 msgid "No marker found at cursor time"
5367 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
5369 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5370 msgid "No menu entry for %1"
5371 msgstr "Nessuna voce di menu per %1"
5373 #: rc.cpp:2418 rc.cpp:4448
5375 msgstr "Nessuna anteprima"
5377 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5378 msgid "No previous frame found"
5379 msgstr "Nessun fotogramma precedente trovato"
5381 #: src/unicodedialog.cpp:132
5382 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5383 msgstr "Spazio senza interruzione. &nbsp; in HTML. Vedi U+2009 e U+0020."
5385 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5386 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5387 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5388 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1034
5393 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5394 msgstr "Mappatura delle lenti non lineare"
5397 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5400 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5401 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5402 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5407 msgid "Nonlinear dimming"
5408 msgstr "Oscuramento non lineare"
5410 #: src/dragvalue.cpp:111
5411 msgid "Nonlinear scale"
5412 msgstr "Riscalatura non lineare"
5414 #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3820
5418 #: src/titlewidget.cpp:239
5419 msgctxt "Font style"
5423 #: src/mainwindow.cpp:933
5425 msgstr "Modalità normale"
5427 #: src/dragvalue.cpp:109
5428 msgid "Normal scale"
5435 #: rc.cpp:3015 rc.cpp:5045
5436 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5437 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
5439 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2394 rc.cpp:4424
5440 msgid "Not connected"
5441 msgstr "Non connesso"
5443 #: src/archivewidget.cpp:351
5444 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5447 #: src/mainwindow.cpp:3407
5448 msgid "Not found: %1"
5449 msgstr "Non trovato: %1"
5451 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5452 msgid "Not possible to resize"
5453 msgstr "Impossibile ridimensionare"
5455 #: rc.cpp:2626 rc.cpp:4656
5456 msgid "Notify before capture"
5460 msgid "Number of curve points"
5461 msgstr "Numero di punti della curva"
5463 #: rc.cpp:2617 rc.cpp:4647
5464 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5467 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5471 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5472 msgid "OSS with DMA access"
5473 msgstr "OSS con accesso DMA"
5475 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1192
5479 #: rc.cpp:2124 rc.cpp:2358 rc.cpp:4154 rc.cpp:4388
5481 msgstr "Spostamento"
5484 msgid "Offset Alpha"
5492 msgid "Offset Green"
5501 msgstr "Spostamento X"
5505 msgstr "Spostamento Y"
5507 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5509 msgstr "Spostamento:"
5515 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2517 rc.cpp:4547
5519 #: src/archivewidget.cpp:195
5520 msgid "Open Archived Project"
5521 msgstr "Apri un progetto archiviato"
5523 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5527 #: src/mainwindow.cpp:1168
5528 msgid "Open Backup File"
5531 #: src/titlewidget.cpp:394
5532 msgid "Open Document"
5533 msgstr "Apri un documento esistente"
5535 #: rc.cpp:2835 rc.cpp:4865
5536 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5537 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
5539 #: src/unicodedialog.cpp:166
5540 msgid "Open box; stands for a space."
5541 msgstr "Spazio aperto; In attesa di uno spazio."
5543 #: rc.cpp:2841 rc.cpp:4871
5544 msgid "Open browser window after export"
5545 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
5547 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:5129
5548 msgid "Open last project on startup"
5549 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
5551 #: rc.cpp:3105 rc.cpp:5135
5552 msgid "Open projects in new tabs"
5553 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
5555 # , kde-format, kde-format
5556 #: src/archivewidget.cpp:218
5557 msgid "Opening archive..."
5558 msgstr "Apertura del progetto"
5560 # , kde-format, kde-format
5561 #: src/mainwindow.cpp:2017
5562 msgid "Opening file %1"
5563 msgstr "Apertura del file %1"
5565 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5569 #: rc.cpp:3515 rc.cpp:5545
5573 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
5577 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5578 msgid "Original Color"
5579 msgstr "Colore originale"
5582 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5583 msgstr "Autore della versione originale per KDE 3 (non più attivo)"
5585 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5586 msgid "Original size"
5587 msgstr "Dimensione originale"
5589 #: src/titlewidget.cpp:337
5590 msgid "Original size (1:1)"
5591 msgstr "Dimensione originale (1:1)"
5593 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5597 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5601 #: src/monitor.cpp:622
5603 msgstr "Fine selezione"
5605 #: rc.cpp:2034 rc.cpp:4064
5607 msgstr "Contorno testo"
5609 #: src/titlewidget.cpp:93
5610 msgid "Outline color opacity"
5611 msgstr "Opacità del colore del bordo"
5613 #: src/titlewidget.cpp:99
5614 msgid "Outline width"
5615 msgstr "Dimensione del contorno"
5617 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:4010
5618 msgid "Output device"
5619 msgstr "Dispositivo di uscita"
5621 #: rc.cpp:2793 rc.cpp:4823
5623 msgstr "File in uscita"
5625 #: src/renderwidget.cpp:717
5626 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5627 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
5629 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5630 msgid "Over,And,Or,Xor"
5634 msgid "Overall Saturation"
5635 msgstr "Saturazione generale"
5637 #: rc.cpp:2877 rc.cpp:4907
5641 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5642 msgid "Overlay effect"
5643 msgstr "Effetto sovrapposizione"
5646 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5648 "Sovrasaturazione dei colori nel video, come i vecchi film in Technicolor"
5650 #: src/mainwindow.cpp:939
5651 msgid "Overwrite mode"
5652 msgstr "Modalità di sovrascrittura"
5654 #: rc.cpp:2505 rc.cpp:4535
5658 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5662 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5666 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3000 rc.cpp:3261 rc.cpp:3655 rc.cpp:5030 rc.cpp:5291
5668 msgstr "Modalità di disegno"
5670 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5672 msgstr "Traslazione"
5674 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:1263
5675 msgid "Pan and Zoom"
5676 msgstr "Traslazione e ingrandimento"
5678 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5679 msgid "Pan and zoom"
5680 msgstr "Sposta e ingrandisci"
5682 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5683 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5684 msgstr "Sposta e ingrandisci, passaggio basso"
5686 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5687 msgid "Pan, low-pass"
5690 #: rc.cpp:1796 rc.cpp:3826
5694 #: src/complexparameter.cpp:42
5695 msgid "Parameter info"
5696 msgstr "Informazioni parametri"
5698 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3093 rc.cpp:5123
5702 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5706 #: src/mainwindow.cpp:1499
5707 msgid "Paste Effects"
5708 msgstr "Incolla effetto"
5710 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:3171 rc.cpp:3661 rc.cpp:5201
5714 #: src/mainwindow.cpp:1193
5727 msgid "Phase Increment"
5728 msgstr "Incremento della fase"
5734 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5735 msgid "Pick a color on the screen"
5736 msgstr "Cattura un colore dallo schermo"
5739 msgid "Pitch Scaler"
5740 msgstr "Pitch Scaler"
5744 msgstr "Pitch Shift"
5746 #: src/wizard.cpp:369
5747 msgid "Pixbuf module"
5748 msgstr "Modulo Pixbuf"
5750 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1536 rc.cpp:3566
5751 msgid "Pixel aspect ratio"
5752 msgstr "Proporzioni dei pixel"
5754 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2268 rc.cpp:2696 rc.cpp:4298 rc.cpp:4726
5755 msgid "Pixel aspect ratio:"
5756 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
5758 #: src/clipproperties.cpp:410
5759 msgid "Pixel format"
5760 msgstr "Formato dei pixel"
5762 #: src/dragvalue.cpp:110
5764 msgstr "Scala dei pixel"
5771 msgid "Pixelize input image."
5772 msgstr "Rasterizza immagine importata."
5774 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
5775 msgid "Plain text export"
5782 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5783 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5787 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5789 msgstr "Riproduci tutto"
5791 #: src/mainwindow.cpp:1197
5793 msgstr "Riproduci zona selezionata"
5795 #: rc.cpp:2844 rc.cpp:4874
5796 msgid "Play after render"
5797 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
5799 #: src/monitor.cpp:98
5801 msgstr "Riproduci..."
5803 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2611 rc.cpp:4641
5805 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
5807 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5808 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5811 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5812 #: src/projectitem.cpp:197
5813 msgid "Playlist clip"
5814 msgstr "Lista di riproduzione clip"
5818 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5821 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
5822 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
5825 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5827 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
5828 "mantis per la segnalazione"
5830 #: src/projectlist.cpp:371
5832 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5834 "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
5836 #: src/projectlist.cpp:365
5837 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5839 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
5842 #: rc.cpp:3243 rc.cpp:5273
5843 msgid "Please set your default video profile"
5844 msgstr "Impostare il formato video preferito"
5846 #: src/wizard.cpp:281
5847 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5848 msgstr "Aggiornare MLT alla versione %1.%2.%3"
5850 #: src/recmonitor.cpp:297
5852 "Plug your camcorder and\n"
5853 "press connect button\n"
5854 "to initialize connection\n"
5855 "Files will be saved in:\n"
5858 "Collegare la videocamera\n"
5859 "
e premere il pulsante di\n"
5860 "
connessione per iniziare.\n"
5861 "
I filmati saranno registrati su\n"
5864 #: src/recmonitor.cpp:262
5866 "Plug your camcorder and\n"
5867 "press play button\n"
5868 "to start preview.\n"
5869 "Files will be saved in:\n"
5872 "Collegare la videocamera\n"
5873 "
e premere il pulsante di\n"
5874 "
connessione per iniziare.\n"
5875 "
I filmati saranno registrati su\n"
5879 msgid "Point 1 input value"
5880 msgstr "Valore iniziale del punto 1"
5883 msgid "Point 1 output value"
5884 msgstr "Valore finale del punto 1"
5887 msgid "Point 2 input value"
5888 msgstr "Valore iniziale del punto 2"
5891 msgid "Point 2 output value"
5892 msgstr "Valore finale del punto 2"
5895 msgid "Point 3 input value"
5896 msgstr "Valore iniziale del punto 3"
5899 msgid "Point 3 output value"
5900 msgstr "Valore finale del punto 3"
5903 msgid "Point 4 input value"
5904 msgstr "Valore iniziale del punto 4"
5907 msgid "Point 4 output value"
5908 msgstr "Valore finale del punto 4"
5911 msgid "Point 5 input value"
5912 msgstr "Valore iniziale del punto 5"
5915 msgid "Point 5 output value"
5916 msgstr "Valore finale del punto 5"
5918 #: rc.cpp:2337 rc.cpp:4367
5922 #: rc.cpp:2520 rc.cpp:4550
5926 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1576 rc.cpp:1922 rc.cpp:3312
5927 #: rc.cpp:3606 rc.cpp:3952 rc.cpp:5342
5933 msgstr "Posizione X"
5937 msgstr "Posizione Y"
5939 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
5940 msgid "Position: %1"
5941 msgstr "Posizione: 1%"
5967 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2052 rc.cpp:4082
5968 msgid "Preserve aspect ratio"
5969 msgstr "Mantieni le proporzioni"
5971 #: src/recmonitor.cpp:334
5973 "Press play or record button\n"
5974 "to start video capture\n"
5975 "Files will be saved in:\n"
5978 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
5979 "
o registrazione per iniziare.\n"
5980 "
I filmati saranno registrati su\n"
5983 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
5985 "Press record button\n"
5986 "to start screen capture\n"
5987 "Files will be saved in:\n"
5990 "Premere il pulsante di\n"
5991 "
registrazione per iniziare.\n"
5992 "
I filmati saranno registrati su\n"
5995 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:5096
5999 #: rc.cpp:2590 rc.cpp:4620
6000 msgid "Preview sequence"
6001 msgstr "Sequenza di anteprima"
6003 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:3997
6004 msgid "Preview volume:"
6005 msgstr "Volume per l'anteprima:"
6007 #: src/unicodedialog.cpp:46
6008 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6009 msgstr "Carattere Unicode precedente (Freccia verso l'alto)"
6015 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6016 #: src/customtrackview.cpp:1636
6017 msgid "Problem adding effect to clip"
6018 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
6020 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6021 #: src/customtrackview.cpp:1667
6022 msgid "Problem deleting effect"
6023 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
6025 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6026 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6027 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6028 #: src/customtrackview.cpp:4794
6029 msgid "Problem editing effect"
6030 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
6032 #: rc.cpp:2460 rc.cpp:4490
6033 msgid "Processing threads"
6034 msgstr "Processi di codifica"
6036 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:1949 rc.cpp:2681 rc.cpp:2937 rc.cpp:3548 rc.cpp:3979
6037 #: rc.cpp:4711 rc.cpp:4967
6041 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6042 msgid "Profile already exists"
6043 msgstr "Il profilo è già presente"
6045 #: rc.cpp:3087 rc.cpp:5117
6046 msgid "Profile name"
6047 msgstr "Nome profilo"
6049 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6050 msgid "Profile name:"
6051 msgstr "Nome profilo:"
6053 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3545
6057 #: src/renderwidget.cpp:190
6061 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6062 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6063 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1558 rc.cpp:3588
6065 msgstr "Progressivo"
6071 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6072 msgid "Project Defaults"
6073 msgstr "Impostazioni predefinite del progetto"
6075 #: rc.cpp:2750 rc.cpp:4780
6076 msgid "Project Files"
6077 msgstr "File del progetto"
6079 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3381 rc.cpp:5411
6080 msgid "Project Folder"
6081 msgstr "Cartella del progetto"
6083 #: src/mainwindow.cpp:205
6084 msgid "Project Monitor"
6085 msgstr "Monitor progetto"
6087 #: src/mainwindow.cpp:220
6088 msgid "Project Notes"
6089 msgstr "Note sul progetto"
6091 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2669 rc.cpp:4699
6092 msgid "Project Settings"
6093 msgstr "Impostazioni del progetto"
6095 #: src/mainwindow.cpp:193
6096 msgid "Project Tree"
6097 msgstr "Struttura progetto"
6099 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6100 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6101 msgstr "La cartella %1 indicata per il progetto non esiste. Crearla ora?"
6103 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:4804
6104 msgid "Project files"
6105 msgstr "File del progetto"
6107 #: rc.cpp:2469 rc.cpp:2675 rc.cpp:4499 rc.cpp:4705
6108 msgid "Project folder"
6109 msgstr "Cartella del progetto"
6111 #: src/projectsettings.cpp:509
6112 msgid "Project folder: %1"
6113 msgstr "Cartella del progetto: %1"
6115 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6116 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6118 "Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1"
6120 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6121 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6122 msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema."
6124 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6125 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6126 msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito."
6128 #: src/projectsettings.cpp:510
6129 msgid "Project profile: %1"
6130 msgstr "Profilo del progetto: %1"
6132 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6133 msgid "Project was successfully archived."
6136 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3551
6140 #: src/projectlist.h:114
6144 #: src/mainwindow.cpp:1593
6146 msgstr "Clip Rappresentativa"
6148 #: src/documentchecker.cpp:295
6150 msgstr "Clip rappresentativa"
6152 #: src/projectlist.cpp:1391
6153 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6155 "Clip rappresentativa inutilizzabile (la durata è differente dall'originale)."
6157 #: src/clipproperties.cpp:220
6158 msgid "Proxy clip: %1"
6161 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2729
6162 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2973 rc.cpp:4759 rc.cpp:4798 rc.cpp:5003
6164 msgstr "Clip rappresentativa"
6166 #: src/projectlist.h:128
6167 msgid "Proxy crashed"
6168 msgstr "Creazione della clip rappresentativa non riuscito"
6170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6174 #: src/unicodedialog.cpp:154
6176 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6177 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6179 "Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a href="
6180 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
6182 #: src/unicodedialog.cpp:148
6184 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6187 "Spazio. Una spaziatura uguale allo spazio fra un segno di punteggiatura e il "
6188 "carattere successivo."
6190 #: src/wizard.cpp:364
6191 msgid "QImage module"
6192 msgstr "Modulo QImage"
6194 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:4400
6198 #: src/unicodedialog.cpp:168
6200 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6201 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6203 "Semiminima o crochet (Inglese). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/"
6204 "wiki/Semiminima\">Wikipedia: Semiminima</>"
6206 #: rc.cpp:2412 rc.cpp:4442
6207 msgid "Quick preview"
6208 msgstr "Anteprima veloce"
6210 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2070 rc.cpp:2430 rc.cpp:4100 rc.cpp:4460
6219 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6222 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6226 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1622 rc.cpp:3652
6231 msgid "RGB adjustment"
6232 msgstr "Regolazione RGB"
6234 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6235 msgid "RGB plane, one component varying"
6238 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:4472
6239 msgid "RGB summed up"
6247 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6251 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6258 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:2118 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
6262 #: src/titlewidget.cpp:269
6263 msgid "Raise object"
6264 msgstr "Alza l'oggetto"
6266 #: src/titlewidget.cpp:283
6267 msgid "Raise object to top"
6268 msgstr "Alza l'oggetto al livello più alto"
6276 msgstr "Frequenza (Hz) "
6280 msgstr "Rateo della scala:"
6282 #: src/projectlistview.cpp:50
6287 msgid "Ray Lehtiniemi"
6288 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6290 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6292 msgstr "Taglio clip"
6294 #: src/mainwindow.cpp:970
6296 msgstr "Strumento di taglio"
6298 #: src/mainwindow.cpp:3396
6299 msgid "Reached end of project"
6300 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
6302 #: src/documentvalidator.cpp:64
6303 msgid "Read only project"
6304 msgstr "Progetto in sola lettura"
6306 #: src/archivewidget.cpp:243
6310 #: src/monitor.cpp:295
6311 msgid "Real time (drop frames)"
6312 msgstr "Tempo reale (alcuni frame vengono ignorati)"
6314 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6315 msgid "Realtime (with precision loss)"
6316 msgstr "In tempo reale (con perdita di precisione)"
6318 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6319 msgid "Rebuild Group"
6320 msgstr "Ricostruisci gruppo"
6322 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6326 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6327 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6328 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6330 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6334 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6336 msgstr "Controlla nuovamente"
6338 #: src/recmonitor.cpp:97
6340 msgstr "Registrazione"
6342 #: src/mainwindow.cpp:211
6343 msgid "Record Monitor"
6344 msgstr "Monitor registrazione"
6347 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6348 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6349 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
6351 #: src/recmonitor.cpp:242
6353 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6354 " please install it for screen grabs"
6356 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
6357 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
6359 #: src/mainwindow.cpp:2006
6365 msgstr "Rettangolo "
6368 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6369 msgstr "Rettangolo,Ellisse,Triangolo,Diamante"
6371 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6372 msgid "Rectangular window"
6373 msgstr "Finestra rettangolare"
6375 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6379 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6380 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6381 msgstr "Rosso,Verde,Blu,Luma"
6384 msgid "Red/Green axis"
6385 msgstr "Asse Rosso/Verde"
6388 msgid "Reduce image to primary colors"
6389 msgstr "RIduci l'immagine a colori primari"
6392 msgid "Regeneration"
6393 msgstr "Rigenerazione"
6395 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1196
6399 #: rc.cpp:2346 rc.cpp:4376
6400 msgid "Region capture"
6401 msgstr "Area da registrate"
6404 msgid "Release time (s)"
6405 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
6407 #: src/mainwindow.cpp:1587
6409 msgstr "Ricarica clip"
6411 #: src/renderwidget.cpp:1649
6413 msgstr "Elimina il lavoro"
6415 #: src/projectlist.cpp:2509
6416 msgid "Remove Proxy"
6417 msgstr "Elimina la clip rappresentativa"
6419 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6420 msgid "Remove Space"
6421 msgstr "Elimina lo spazio"
6423 #: rc.cpp:3447 rc.cpp:5477
6424 msgid "Remove chapter"
6425 msgstr "Elimina il capitolo"
6427 #: src/documentchecker.cpp:708
6428 msgid "Remove clips"
6429 msgstr "Elimina clip"
6431 #: rc.cpp:1512 rc.cpp:3542
6433 msgstr "Elimina il file"
6435 #: src/projectlist.cpp:2461
6436 msgid "Remove proxy clip"
6437 msgid_plural "Remove proxy clips"
6438 msgstr[0] "Elimina clip rappresentativa"
6439 msgstr[1] "Elimina clip rappresentative"
6441 #: rc.cpp:3180 rc.cpp:5210
6442 msgid "Remove selected clips"
6443 msgstr "Rimuovi clip selezionate"
6445 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6446 msgid "Remove space"
6447 msgstr "Elimina lo spazio"
6449 #: src/trackview.cpp:325
6450 msgid "Removed invalid transition: %1"
6451 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
6453 #: src/trackview.cpp:398
6454 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6455 msgstr "Rimossa transizione non valida: (%1, %2, %3)"
6457 #: src/trackview.cpp:411
6458 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6459 msgstr "Rimossa transizione sovrapposta: (%1, %2, %3)"
6463 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6464 " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6465 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6466 " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6467 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6470 "Rimuove difetti di scalettatura da clip ottenute con una Nikon D90 a 720p.\n"
6471 " <full><![CDATA[Delle linee chiare nei video girati con una Nikon D90 "
6472 "creano degli artifatti ogni otto o nove linee\n"
6473 " a causa di un cattivo downsampling. Questo difetto può essere "
6474 "parzialmente eliminato utilizzando questo effetto.]]></full>\n"
6477 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6478 msgid "Rename folder"
6479 msgstr "Rinomina cartella"
6481 #: src/mainwindow.cpp:1172
6485 #: rc.cpp:2787 rc.cpp:4817
6486 msgid "Render Project"
6487 msgstr "Esporta Progetto"
6489 #: rc.cpp:2862 rc.cpp:4892
6490 msgid "Render to File"
6491 msgstr "Esporta file"
6493 #: rc.cpp:2871 rc.cpp:4901
6494 msgid "Render using proxy clips"
6495 msgstr "sporta utilizzando clip rappresentative"
6497 #: src/renderwidget.cpp:74
6499 msgstr "Esportazione"
6501 #: src/renderwidget.cpp:962
6502 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6503 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
6505 #: src/renderwidget.cpp:1610
6506 msgid "Rendering aborted"
6507 msgstr "Esportazione annullata"
6509 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6510 msgid "Rendering crashed"
6511 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
6513 # , kde-format, kde-format
6514 #: src/renderwidget.cpp:1590
6515 msgid "Rendering finished in %1"
6516 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
6518 #: src/dvdwizard.cpp:257
6519 msgid "Rendering job timed out"
6520 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
6523 msgid "Rendering profiles customization"
6524 msgstr "Personalizzazione dei profili di esportazione"
6526 #: src/trackview.cpp:628
6527 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6528 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
6530 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6531 msgid "Requesting color information..."
6532 msgstr "Richiesta informazioni sul colore..."
6534 #: src/wizard.cpp:304
6535 msgid "Required for Kdenlive"
6536 msgstr "Richiesto per l'esecuzione di Kdenlive"
6538 #: src/wizard.cpp:426
6539 msgid "Required for creation of DVD"
6540 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
6542 #: src/wizard.cpp:433
6543 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6544 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
6546 #: src/wizard.cpp:419
6547 msgid "Required for firewire capture"
6548 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
6550 #: src/wizard.cpp:258
6551 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6552 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
6554 #: src/wizard.cpp:413
6555 msgid "Required for screen capture"
6556 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
6558 #: src/wizard.cpp:404
6559 msgid "Required for webcam capture"
6560 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
6562 #: src/wizard.cpp:443
6563 msgid "Required to preview your DVD"
6564 msgstr "Richiesto per l'anteprima dei DVD"
6566 #: src/wizard.cpp:354
6567 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6569 "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
6571 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6572 msgid "Required to work with images"
6573 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
6575 #: src/wizard.cpp:385
6576 msgid "Required to work with titles"
6577 msgstr "Richiesto per poter lavorare con la titolatrice"
6579 #: src/wizard.cpp:318
6580 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6582 "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
6584 #: rc.cpp:2826 rc.cpp:4856
6588 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6592 #: src/effectstackview.cpp:74
6593 msgid "Reset effect"
6594 msgstr "Ripristina effetto"
6596 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6597 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6600 #: rc.cpp:3363 rc.cpp:5393
6601 msgid "Reset the parameters to their default values"
6602 msgstr "Ripristina ai valori predefiniti"
6604 #: rc.cpp:1901 rc.cpp:3931
6605 msgid "Reset the selected spline"
6606 msgstr "Reimposta la spline selezionata"
6608 #: src/dragvalue.cpp:120
6610 msgstr "Ripristina valore"
6614 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6615 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6616 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6617 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6618 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6619 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6621 "Reimposta la maschera di luce e l'immagine sullo sfondo. Questo è necessario "
6623 "si applica questo effetto ad una clip nella timeline e ci si sposta con il "
6624 "cursore dall'esterno della clip al suo interno . "
6625 "Questo effetto considera il primo fotogramma selezionato come sfondo. Per un "
6626 "miglioramento dei livelli di resa "
6627 "dell'effetto spostarsi all'inizio della clip e selezionare il comando reset, "
6628 "quindi deselezionarlo nuovamente."
6630 #: rc.cpp:2151 rc.cpp:4181
6632 msgstr "Ridimensiona"
6634 #: src/monitor.cpp:126
6635 msgid "Resize (100%)"
6636 msgstr "Ridimensiona (100%)"
6638 #: src/monitor.cpp:127
6639 msgid "Resize (50%)"
6640 msgstr "Ridimensiona (50%)"
6642 #: src/mainwindow.cpp:1260
6643 msgid "Resize Item End"
6644 msgstr "Fine ridimensionamento oggetto"
6646 #: src/mainwindow.cpp:1255
6647 msgid "Resize Item Start"
6648 msgstr "Inizio ridimensionamento oggetto"
6650 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6652 msgstr "Ridimensiona clip"
6654 #: src/customtrackview.cpp:4634
6655 msgid "Resize clip end"
6656 msgstr "Ridimensiona termine della clip"
6658 #: src/customtrackview.cpp:4533
6659 msgid "Resize clip start"
6660 msgstr "Ridimensiona inizio della clip"
6662 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6663 msgid "Resize group"
6664 msgstr "Ridimensiona gruppo"
6666 #: src/customtrackview.cpp:4678
6667 msgid "Resize transition end"
6668 msgstr "Ridimensiona la fine della transizione"
6670 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:4565
6672 msgstr "Ridimensiona:"
6674 #: rc.cpp:3468 rc.cpp:5498
6676 msgstr "Risoluzione"
6678 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6679 msgid "Restore Backup File"
6680 msgstr "Recupera da un salvataggio"
6688 msgstr "Tempo di riverbero"
6691 msgid "Reverberance"
6694 #: src/initeffects.cpp:891
6698 #: src/initeffects.cpp:814
6699 msgid "Reverse Transition"
6700 msgstr "Transizione invertita"
6702 #: src/mainwindow.cpp:3973
6703 msgid "Revert to last saved version"
6704 msgstr "Ripristina l'ultima versione salvata"
6706 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6710 #: src/mainwindow.cpp:1270
6711 msgid "Rewind 1 Frame"
6712 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
6714 #: src/mainwindow.cpp:1275
6715 msgid "Rewind 1 Second"
6716 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
6718 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6724 msgstr "Room Reverb"
6731 msgid "Room size (m)"
6732 msgstr "Room size (m)"
6735 msgid "Rotate (keyframable)"
6736 msgstr "Rotazione (con fotogramma chiave)"
6738 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1229 rc.cpp:1243
6740 msgstr "Rotazione asse X"
6742 #: rc.cpp:2085 rc.cpp:4115
6744 msgstr "Rotazione X:"
6746 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1231 rc.cpp:1245
6748 msgstr "Rotazione asse Y"
6750 #: rc.cpp:2088 rc.cpp:4118
6752 msgstr "Rotazione Y:"
6754 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1233 rc.cpp:1247
6756 msgstr "Rotazione asse Z"
6758 #: rc.cpp:2091 rc.cpp:4121
6760 msgstr "Rotazione Z:"
6763 msgid "Rotate and Shear"
6764 msgstr "Ruota e ritaglia"
6766 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1241
6767 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6768 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
6770 #: src/titlewidget.cpp:111
6771 msgid "Rotation around the X axis"
6772 msgstr "Rotazione sull'asse X"
6774 #: src/titlewidget.cpp:117
6775 msgid "Rotation around the Y axis"
6776 msgstr "Rotazione sull'asse Y"
6778 #: src/titlewidget.cpp:123
6779 msgid "Rotation around the Z axis"
6780 msgstr "Rotazione sull'asse Z"
6786 #: src/mainwindow.cpp:1160
6787 msgid "Run Config Wizard"
6788 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
6790 #: rc.cpp:1567 rc.cpp:2805 rc.cpp:3597 rc.cpp:4835
6794 #: src/wizard.cpp:303
6802 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6804 msgstr "libreria SVGA"
6806 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6808 msgstr "Saturazione"
6810 #: src/dvdwizard.cpp:105
6814 #: src/titlewidget.cpp:399
6816 msgstr "Salva con nome"
6818 #: src/mainwindow.cpp:408
6819 msgid "Save As Layout %1"
6820 msgstr "Salva come disposizione dell'interfaccia %1"
6822 #: src/dvdwizard.cpp:719
6823 msgid "Save DVD Project"
6824 msgstr "Salva il progetto DVD"
6826 #: src/effectstackview.cpp:129
6828 msgstr "Salva effetto"
6830 #: src/mainwindow.cpp:1692
6832 msgstr "Salva disposizione interfaccia"
6835 msgid "Save Layout As"
6836 msgstr "Salva la disposizione dell'interfaccia come..."
6838 #: rc.cpp:3078 rc.cpp:5108
6839 msgid "Save Profile"
6840 msgstr "Salva profilo"
6842 #: src/mainwindow.cpp:3182
6844 msgstr "Salva titolo"
6846 #: src/mainwindow.cpp:1666
6848 msgstr "Salva come %1"
6850 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6851 msgid "Save changes to document?"
6852 msgstr "Salvare i cambiamenti al progetto?"
6854 #: src/mainwindow.cpp:3557
6855 msgid "Save clip zone as:"
6856 msgstr "Salva selezione della clip come"
6858 #: src/effectstackview.cpp:72
6860 msgstr "Salva effetto"
6862 #: src/mainwindow.cpp:3182
6863 msgid "Save in project only"
6864 msgstr "Salva solamente nel progetto"
6866 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6867 msgid "Save profile"
6868 msgstr "Salva profilo"
6874 #: src/mainwindow.cpp:3182
6875 msgid "Save to title file"
6876 msgstr "Salva titolo come"
6878 #: src/monitor.cpp:276
6880 msgstr "Salva selezione"
6895 msgid "Scale and Tilt"
6896 msgstr "Riscalatura e inclinazione"
6899 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6900 msgstr "Scala, ruota e taglia un'immagine"
6902 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3461
6905 msgstr "Riscalatura"
6907 #: rc.cpp:2811 rc.cpp:4841
6912 msgid "Scratchlines"
6916 msgid "Scratchlines over the picture"
6917 msgstr "Graffi sull'immagine"
6919 #: rc.cpp:2301 rc.cpp:4331
6921 msgstr "Registra lo schermo"
6923 #: rc.cpp:2208 rc.cpp:2406 rc.cpp:4238 rc.cpp:4436
6925 msgstr "Registra lo schermo"
6927 #: src/renderwidget.cpp:204
6928 msgid "Script Files"
6929 msgstr "File di script"
6931 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6932 msgid "Script contains wrong command: %1"
6933 msgstr "Lo script contiene un comando non valido: %1"
6935 #: src/mainwindow.cpp:3821
6936 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6937 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
6939 #: src/mainwindow.cpp:3816
6940 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6941 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
6943 #: rc.cpp:2916 rc.cpp:4946
6947 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
6948 msgid "Search automatically"
6949 msgstr "Cerca automaticamente"
6951 #: src/effectslistview.cpp:44
6952 msgid "Search in the effect list"
6953 msgstr "Ricerca nella lista degli effetti"
6955 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
6956 msgid "Search manually"
6957 msgstr "Cerca manualmente"
6959 #: rc.cpp:3174 rc.cpp:5204
6960 msgid "Search recursively"
6961 msgstr "Cerca ricorsivamente"
6963 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
6964 msgid "Search scale"
6967 #: rc.cpp:3369 rc.cpp:5399
6968 msgid "Seek to active keyframe"
6969 msgstr "Vai al fotogramma chiave attivo"
6971 #: src/mainwindow.cpp:1380
6973 msgstr "Seleziona clip"
6975 #: src/dvdwizard.cpp:50
6976 msgid "Select Files For Your DVD"
6977 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
6979 #: src/mainwindow.cpp:1395
6980 msgid "Select Transition"
6981 msgstr "Seleziona Transizione"
6983 #: src/customtrackview.cpp:5295
6984 msgid "Select a clip before copying"
6985 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
6987 #: src/customtrackview.cpp:1738
6988 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6989 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
6991 #: src/regiongrabber.cpp:114
6993 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
6994 "Press Esc to quit."
6996 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
6997 "l'istantanea premere invio.
Premere Esc per uscire."
6999 #: src/titlewidget.cpp:341
7001 msgstr "Seleziona tutto"
7003 #: src/titlewidget.cpp:339
7004 msgid "Select background color"
7005 msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
7007 #: src/titlewidget.cpp:333
7008 msgid "Select border color"
7009 msgstr "Selezione colore del bordo"
7011 #: rc.cpp:3273 rc.cpp:5303
7012 msgid "Select capture format"
7013 msgstr "Seleziona formato di registrazione"
7015 #: src/customtrackview.cpp:3837
7016 msgid "Select clip to change speed"
7017 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
7019 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7020 msgid "Select clip to delete"
7021 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
7023 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7024 msgid "Select default audio editor"
7025 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
7027 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7028 msgid "Select default image editor"
7029 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
7031 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7032 msgid "Select default video player"
7033 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
7035 #: src/titlewidget.cpp:332
7036 msgid "Select fill color"
7037 msgstr "Seleziona colore di riempimento"
7039 #: src/titlewidget.cpp:344
7040 msgid "Select image items in current selection"
7041 msgstr "Seleziona solo le immagini della selezione attuale"
7043 #: src/titlewidget.cpp:343
7044 msgid "Select rect items in current selection"
7045 msgstr "Seleziona solo i rettangoli nella selezione attuale"
7047 #: src/titlewidget.cpp:342
7048 msgid "Select text items in current selection"
7049 msgstr "Seleziona gli elementi testuali della selezione attuale"
7051 #: src/wizard.cpp:177
7052 msgid "Select your default video4linux device"
7053 msgstr "Seleziona il dispositivo video4linux predefinito"
7055 #: rc.cpp:2850 rc.cpp:4880
7056 msgid "Selected zone"
7063 #: src/titlewidget.cpp:371
7064 msgid "Selection Tool"
7065 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
7068 msgid "Selection subspace"
7071 #: src/mainwindow.cpp:964
7072 msgid "Selection tool"
7073 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
7075 #: rc.cpp:2058 rc.cpp:4088
7076 msgid "Selects all items on the canvas."
7077 msgstr "Seleziona tutti gli elementi sul livello"
7079 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7080 msgid "Send frames to color scopes"
7081 msgstr "Invia i fotogrammi ai diagrammi di colore"
7085 msgstr "Sensibilità"
7091 #: rc.cpp:2596 rc.cpp:2599 rc.cpp:4626 rc.cpp:4629
7092 msgid "Sequence name"
7093 msgstr "Nome della sequenza"
7095 #: src/projectlist.cpp:2149
7096 msgid "Sequence not found"
7097 msgstr "Sequenza non trovata"
7099 #: src/mainwindow.cpp:1226
7101 msgstr "Imposta inizio selezione"
7103 #: src/mainwindow.cpp:1231
7104 msgid "Set Zone Out"
7105 msgstr "Imposta fine selezione"
7107 #: src/monitor.cpp:286
7108 msgid "Set current image as thumbnail"
7109 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
7113 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7117 msgid "Set the path for MLT environment"
7118 msgstr "Impostazione del percorso per l'ambiente MLT"
7121 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7125 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7129 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7133 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7137 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7140 #: src/monitor.cpp:89
7141 msgid "Set zone end"
7142 msgstr "Imposta fine selezione"
7144 #: src/monitor.cpp:88
7145 msgid "Set zone start"
7146 msgstr "Imposta inizio selezione"
7148 #: rc.cpp:2672 rc.cpp:4702
7150 msgstr "Impostazioni"
7152 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1347
7162 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
7166 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
7168 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1377
7172 #: src/mainwindow.cpp:3353
7174 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7177 "Shift + click per creare una selezione, Ctrl + click per aggiungere un "
7178 "oggetto alla selezione"
7181 msgid "Shifts the hue of a source image"
7182 msgstr "Aumenta la luminosità di un'immagine sorgente"
7184 #: src/dragvalue.cpp:125
7185 msgid "Show %1 in timeline"
7186 msgstr "Mostra %1 nella timeline"
7188 #: rc.cpp:3255 rc.cpp:5285
7190 msgstr "Mostra tutto"
7192 #: src/mainwindow.cpp:1504
7193 msgid "Show Timeline"
7194 msgstr "Mostra la Timeline"
7196 #: src/mainwindow.cpp:1510
7197 msgid "Show Title Bars"
7198 msgstr "Mostra le barre del titolo"
7200 #: src/cornerswidget.cpp:54
7201 msgid "Show additional controls"
7204 #: src/effectstackview.cpp:77
7205 msgid "Show additional information for the parameters"
7206 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive dei parametri"
7210 msgstr "Mostra il canale alpha"
7212 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3396 rc.cpp:5426
7213 msgid "Show audio thumbnails"
7214 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
7216 #: rc.cpp:2010 rc.cpp:4040
7217 msgid "Show background"
7218 msgstr "Mostra lo sfondo"
7221 msgid "Show background difference statistics"
7225 msgid "Show background difference sum statistics"
7228 #: rc.cpp:1883 rc.cpp:3913
7229 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7233 msgid "Show brightness statistics"
7237 msgid "Show ellipse"
7238 msgstr "Mostra ellissi"
7241 msgid "Show graph in picture"
7242 msgstr "Mostra il grafico nell'immagine"
7244 #: rc.cpp:1907 rc.cpp:3937
7245 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7249 msgid "Show histogram"
7250 msgstr "Mostra istogramma"
7252 #: src/complexparameter.cpp:40
7253 msgid "Show keyframes in timeline"
7254 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
7256 #: src/mainwindow.cpp:424
7257 msgid "Show last frame over video"
7260 #: src/mainwindow.cpp:1082
7261 msgid "Show markers comments"
7262 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
7264 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7265 msgid "Show maximum"
7268 #: src/geometrywidget.cpp:58
7269 msgid "Show previous keyframe"
7270 msgstr "Mostra il fotogramma chiave precedente"
7272 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7273 msgid "Show sequence thumbnails"
7274 msgstr "Mostra le anteprime della sequenza"
7276 #: rc.cpp:3231 rc.cpp:5261
7277 msgid "Show thumbnails"
7278 msgstr "Mostra le anteprime"
7280 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3393 rc.cpp:5423
7281 msgid "Show video thumbnails"
7282 msgstr "Mostra l'anteprima video"
7284 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7285 msgid "Show/Hide edit mode"
7286 msgstr "Mostra/Nascondi modalità di modifica"
7288 #: src/geometryval.cpp:88
7289 msgid "Show/Hide options"
7290 msgstr "Mostra/nascondi le opzioni"
7292 #: src/effectslistview.cpp:46
7293 msgid "Show/Hide the effect description"
7294 msgstr "Mostra/nascondi la descrizione dell'effetto"
7296 #: src/cornerswidget.cpp:56
7297 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7298 msgstr "Mostra/nascondi le linee di collegamento degli angoli"
7300 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7301 msgid "Showing all backup files in folder"
7304 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7305 msgid "Showing backup files for %1"
7309 msgid "Shrink/grow amount"
7310 msgstr "Aumenta/diminuisci il valore"
7312 #: rc.cpp:2910 rc.cpp:4940
7313 msgid "Shutdown computer after renderings"
7314 msgstr "Spegni il computer al termine dell'esportazione"
7317 msgid "Simon A. Eugster"
7318 msgstr "Simon A. Eugster"
7321 msgid "Simple color adjustment"
7322 msgstr "Correzione dei colori semplice"
7325 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7327 "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
7329 #: src/unicodedialog.cpp:144
7330 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7332 "Spazio un-sesto-di-em (Uno spazio della dimensione di un sesto di un em)."
7334 #: src/unicodedialog.cpp:172
7336 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7337 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7338 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7340 "Semicroma o Semiquaver (Inglese). La metà di una croma (U+266a). Vedere <a "
7341 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Semicroma\">Wikipedia: Semicroma</a>"
7343 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1497 rc.cpp:1548 rc.cpp:2361
7344 #: rc.cpp:3348 rc.cpp:3527 rc.cpp:3578 rc.cpp:4391 rc.cpp:5378
7350 msgstr "Dimensione X"
7354 msgstr "Dimensione Y"
7356 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2256 rc.cpp:2684 rc.cpp:2940 rc.cpp:3673 rc.cpp:4286
7357 #: rc.cpp:4714 rc.cpp:4970
7359 msgstr "Dimensione:"
7361 #: src/initeffects.cpp:886
7365 #: src/initeffects.cpp:886
7366 msgid "Slide image from one side to another."
7367 msgstr "Fa scivolare l'immagine da un lato verso l'altro."
7369 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3706
7371 msgstr "Presentazione"
7373 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3186 rc.cpp:5216
7374 msgid "Slideshow Clip"
7375 msgstr "Clip presentazione"
7377 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7378 #: src/projectitem.cpp:191
7379 msgid "Slideshow clip"
7380 msgstr "Clip presentazione"
7382 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7383 msgid "Slideshow clips"
7384 msgstr "Clip presentazione"
7402 #: src/trackview.cpp:74
7403 msgid "Smaller tracks"
7404 msgstr "Traccie più piccole"
7406 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7408 msgstr "Più piccolo"
7410 #: src/mainwindow.cpp:1088
7412 msgstr "Bordi magnetici"
7419 msgid "Sobel filter"
7420 msgstr "Filtro Sobel"
7422 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1700 rc.cpp:3228 rc.cpp:3730 rc.cpp:5258
7426 #: src/documentvalidator.cpp:742
7428 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7429 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7430 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7431 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7433 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
7434 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
7435 "diversi tipi di display. Vuoi convertire queste misure in pixel, rendendole "
7436 "universali? Questa operazione è raccomandata solo nel computer nel quale le "
7437 "clip interessate sono state create, altrimenti si potrebbe verificare le "
7438 "necessità di aggiustare le dimensioni."
7440 #: src/titledocument.cpp:356
7442 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7443 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7444 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7446 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
7447 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
7448 "diversi tipi di display. Saranno convertite in pixel, rendendole universali, "
7449 "ma potrebbe verificarsi la necessità di aggiustarne le dimensioni."
7452 msgid "Something videowall-ish"
7455 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:3958
7460 msgid "Source Color"
7461 msgstr "Colore sorgente"
7464 msgid "Source image on left side"
7465 msgstr "Immagine sorgente sulla sinistra"
7481 msgstr "Sox Flanger"
7492 msgid "Sox Pitch Shift"
7493 msgstr "Sox Pitch Shift"
7501 msgstr "Sox Stretch"
7504 msgid "Sox band audio effect"
7505 msgstr "Sox band audio effect"
7508 msgid "Sox bass audio effect"
7509 msgstr "Sox bass audio effect"
7512 msgid "Sox change pitch audio effect"
7513 msgstr "Sox change pitch audio effect"
7516 msgid "Sox echo audio effect"
7517 msgstr "Sox echo audio effect"
7520 msgid "Sox flanger audio effect"
7521 msgstr "Sox flanger audio effect"
7524 msgid "Sox gain audio effect"
7525 msgstr "Sox gain audio effect"
7528 msgid "Sox phaser audio effect"
7529 msgstr "Sox phaser audio effect"
7532 msgid "Sox reverb audio effect"
7533 msgstr "Sox reverb audio effect"
7536 msgid "Sox stretch audio effect"
7537 msgstr "Sox stretch audio effect"
7543 #: src/mainwindow.cpp:976
7545 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
7551 #: src/mainwindow.cpp:310
7553 msgstr "Spettrogramma"
7555 #: rc.cpp:1345 rc.cpp:1371 rc.cpp:1405 rc.cpp:1409
7559 #: src/mainwindow.cpp:1437
7561 msgstr "Separa l'audio"
7563 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7565 msgstr "Separa l'audio"
7567 #: src/mainwindow.cpp:1064
7568 msgid "Split audio and video automatically"
7569 msgstr "Dividi audio e video automaticamente"
7572 msgid "Split screen preview"
7573 msgstr "Dividi visuale di anteprima"
7575 #: src/monitor.cpp:282
7577 msgstr "Dividi visuale"
7585 msgstr "Square Blur"
7588 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7591 #: src/unicodedialog.cpp:130
7593 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7594 "+2000–200b, U+202f)"
7595 msgstr "Spazio standard. (altri spazi: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
7597 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7598 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:3488 rc.cpp:3970 rc.cpp:5518
7602 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7604 msgstr "Inizio Guadagno"
7606 #: rc.cpp:2913 rc.cpp:4943
7608 msgstr "Inizia lavoro"
7610 #: rc.cpp:2919 rc.cpp:4949
7611 msgid "Start Script"
7612 msgstr "Avvia script"
7614 #: rc.cpp:2133 rc.cpp:4163
7618 #: src/mainwindow.cpp:636
7619 msgid "Start them now"
7620 msgstr "Avviali adesso"
7622 #: src/mainwindow.cpp:3386
7623 msgid "Starting -- find text as you type"
7624 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
7626 #: rc.cpp:3063 rc.cpp:5093
7631 msgid "Stereo depth"
7634 #: src/recmonitor.cpp:91
7638 #: src/archivewidget.cpp:263
7639 msgid "Stop Archiving"
7642 #: src/mainwindow.cpp:417
7644 msgstr "Stop Motion"
7646 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7647 msgid "Stop Motion Capture"
7648 msgstr "Registrazione Stop Motion"
7650 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7656 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7657 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7658 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7664 msgstr "Allunga sull'asse delle X"
7668 msgstr "Allunga sull'asse delle Y"
7672 msgstr "Stroboscopico"
7675 msgid "Stroke width"
7679 msgid "Subspace shape"
7682 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:4475
7686 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7687 msgid "Supported capture modes:\n"
7688 msgstr "Modalità di registrazione supportate:\n"
7691 msgid "Surface warping"
7692 msgstr "Surface warping"
7695 msgid "Swap channels"
7696 msgstr "Inverti canali"
7698 #: src/mainwindow.cpp:421
7699 msgid "Switch live / captured frame"
7702 #: src/mainwindow.cpp:1236
7703 msgid "Switch monitor"
7704 msgstr "Cambio monitor"
7706 #: src/mainwindow.cpp:1241
7707 msgid "Switch monitor fullscreen"
7708 msgstr "Visualizza a schermo intero"
7710 #: src/geometryval.cpp:96
7711 msgid "Sync timeline cursor"
7712 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
7714 #: src/geometrywidget.cpp:82
7715 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7716 msgstr "Sincronizza con il cursore nella timeline"
7718 #: rc.cpp:2064 rc.cpp:4094
7722 #: src/customtrackview.cpp:6383
7726 #: rc.cpp:1826 rc.cpp:3856
7728 msgstr "Destinazione"
7732 msgstr "Technicolor"
7738 #: rc.cpp:3159 rc.cpp:5189
7742 #: src/projectitem.cpp:187
7743 msgid "Template text clip"
7744 msgstr "Modello di clip di testo"
7746 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7747 msgid "Template title clip"
7748 msgstr "Modello di clip di testo"
7750 #: rc.cpp:2055 rc.cpp:4085
7758 #: rc.cpp:3033 rc.cpp:5063
7759 msgid "Temporary data folder"
7760 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
7762 #: rc.cpp:2472 rc.cpp:4502
7763 msgid "Temporary files"
7764 msgstr "File temporanei"
7766 #: rc.cpp:1823 rc.cpp:3162 rc.cpp:3853 rc.cpp:5192
7770 #: src/titledocument.cpp:356
7771 msgid "Text Clips Updated"
7772 msgstr "Clip di testo aggiornate"
7774 #: src/projectitem.cpp:188
7776 msgstr "Clip di testo"
7778 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7780 msgstr "Clip di testo"
7782 #: rc.cpp:2928 rc.cpp:3096 rc.cpp:4958 rc.cpp:5126
7784 msgstr "Etichetta Testuale"
7786 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7787 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7788 msgstr "Il parametro Y descrive la luminosità dei colori."
7790 #: src/profilesdialog.cpp:163
7791 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7792 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
7794 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7796 "The directory %1, could not be created.\n"
7797 "Please make sure you have the required permissions."
7799 "La cartella %1 non può essere creata.\n"
7800 "Accertati di avere i permessi necessari per compiere l'operazione."
7802 #: src/documentvalidator.cpp:64
7804 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7805 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7806 "your system's locale."
7809 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7810 msgid "The following effects were imported from the project:"
7815 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7819 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7820 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7823 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7824 msgid "The minimum window size in pixels."
7828 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7831 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7833 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7834 "Do you want to save your changes?"
7836 "Il progetto <b>\"%1\"</b> è stato modificato.\n"
7837 "Vuoi salvare i cambiamenti?"
7839 #: src/documentchecker.cpp:242
7840 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7843 #: src/documentchecker.cpp:238
7844 msgid "The project file contains missing clips or files"
7847 #: src/documentchecker.cpp:235
7849 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7852 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7854 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7855 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7859 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7862 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7870 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7872 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7873 "you want to overwrite it..."
7875 "C'è un altro lavoro che sta esportando il file <br /><b>%1</b><br />. Ferma "
7876 "il lavoro se vuoi sovrascrivere il file..."
7878 #: src/renderer.cpp:1511
7879 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7880 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
7882 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7883 msgid "There was an error processing project file"
7886 #: src/archivewidget.cpp:490
7887 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7890 #: src/unicodedialog.cpp:150
7892 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7893 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7895 "Spazio sottile, in HTML anche &thinsp;. Vedi U+202f e <a href=\"http://"
7896 "it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:Spazio_"
7897 "(punteggiatura)</a>"
7899 #: src/unicodedialog.cpp:174
7901 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7902 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7903 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7905 "Biscroma o Demisemiquaver (Inglese). La metà di una semicroma (U+266b). "
7906 "Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Biscroma\">Wikipedia: "
7909 #: src/wizard.cpp:64
7911 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7912 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7915 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
7916 "Questa procedura guidata ti aiuterà nell'impostazione di alcuni parametri "
7918 "Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
7920 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
7922 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7925 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
7928 #: src/documentvalidator.cpp:194
7929 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7931 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
7934 #: src/documentvalidator.cpp:187
7936 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7937 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7939 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
7941 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
7943 #: src/renderwidget.cpp:1165
7945 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
7946 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
7949 #: src/titledocument.cpp:308
7950 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7952 "Questo titolo è stato creato con una dimensione differente dei fotogrammi"
7954 #: src/mainwindow.cpp:3973
7956 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
7957 "sure you want to continue?"
7959 "Questa operazione eliminerà qualsiasi cambiamento effettuato dall'ultimo "
7960 "salvataggio. Si è sicuri di voler continuare?"
7962 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
7963 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7965 "Questa azione eliminerà dal progetto le clip non utilizzate nella timeline"
7967 #: src/projectsettings.cpp:174
7969 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
7970 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
7971 "Are you sure you want to continue?"
7973 "Questa operazione eliminerà i file seguenti dal disco.\n"
7974 "Questa operazione non può essere annullata, utilizzarla solamente se si è "
7975 "sicuro di ciò che si sta facendo.\n"
7976 "Si è sicuri di voler continuare?"
7978 #: src/documentchecker.cpp:708
7979 msgid "This will remove the selected clip from this project"
7980 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
7981 msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto"
7982 msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto"
7984 #: src/unicodedialog.cpp:140
7985 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
7987 "Spazio un-terzo-di-em (Spazio di larghezza equivalente ad un terzo di "
7990 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1425
7995 msgid "Threshold value"
7996 msgstr "Valore del limite"
8000 msgstr "Threshold0r"
8003 msgid "Thresholds a source image"
8004 msgstr "L'imitazioni dell'immagine sorgente"
8006 #: rc.cpp:3006 rc.cpp:5036
8010 #: rc.cpp:2762 rc.cpp:4792
8011 msgid "Thumbnails cache:"
8012 msgstr "Anteprime in memoria:"
8014 #: rc.cpp:2720 rc.cpp:4750
8022 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8028 msgstr "Rotazione X"
8032 msgstr "Rotazione Y"
8034 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3754
8039 msgid "Time window (ms)"
8040 msgstr "Time window (ms)"
8042 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5587
8046 #: src/mainwindow.cpp:3598
8047 msgid "Timeout while creating xml output"
8056 msgstr "Quantità della tinta"
8058 #: src/titlewidget.cpp:530
8062 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:4013
8064 msgstr "Titolatrice"
8066 #: src/documentchecker.cpp:202
8068 msgstr "Carattere del titolo"
8070 #: src/documentchecker.cpp:199
8072 msgstr "Immagine del titolo"
8074 #: src/titledocument.cpp:308
8075 msgid "Title Profile"
8076 msgstr "Profilo di titolo"
8078 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8080 msgstr "Clip di testo"
8082 #: rc.cpp:3123 rc.cpp:5153
8084 msgstr "Clip di testo"
8086 #: src/wizard.cpp:384
8087 msgid "Title module"
8088 msgstr "Titolatrice"
8094 #: rc.cpp:3354 rc.cpp:5384
8095 msgid "Toggle selection"
8096 msgstr "Inverti la selezione"
8102 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8106 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8110 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8111 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8114 #: src/clipproperties.cpp:121
8118 #: src/projectsettings.cpp:511
8119 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8122 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1279 rc.cpp:2666 rc.cpp:4696
8126 #: rc.cpp:3024 rc.cpp:5054
8127 msgid "Track height"
8128 msgstr "Altezza della traccia"
8130 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8132 msgstr "Traccia il mouse"
8138 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5566
8142 #: src/cliptranscode.cpp:35
8143 msgid "Transcode Clip"
8144 msgstr "Convertitore di clip"
8146 #: src/mainwindow.cpp:1216
8147 msgid "Transcode Clips"
8148 msgstr "Converti clip"
8150 #: src/cliptranscode.cpp:165
8151 msgid "Transcoding FAILED!"
8152 msgstr "Conversione fallita"
8154 # , kde-format, kde-format
8155 #: src/cliptranscode.cpp:149
8156 msgid "Transcoding finished."
8157 msgstr "Conversione conclusa"
8159 #: src/mainwindow.cpp:239
8161 msgstr "Transizione"
8163 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8164 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8165 msgstr "La transizione %1 comprende una traccia non valida: %2 > %3"
8167 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8168 msgid "Transition width"
8169 msgstr "Altezza della transizione"
8171 #: src/mainwindow.cpp:1622
8173 msgstr "Transizioni"
8175 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3491 rc.cpp:3497 rc.cpp:5521 rc.cpp:5527
8176 msgid "Transparency"
8177 msgstr "Trasparenza"
8179 #: src/initeffects.cpp:864
8180 msgid "Transparency clip"
8181 msgstr "Clip di trasparenza"
8183 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:3823
8185 msgstr "Trasparente"
8187 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8188 msgid "Transparent Background"
8189 msgstr "Sfondo trasparente"
8191 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3748
8192 msgid "Transparent background"
8193 msgstr "Sfondo trasparente"
8195 #: src/projectlist.cpp:1293
8196 msgid "Transparent background for images"
8197 msgstr "Sfondo trasparente per le immagini"
8199 #: rc.cpp:3156 rc.cpp:5186
8200 msgid "Transparent background for imported images"
8201 msgstr "Sfondo trasparente per le immagini importate"
8203 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8204 msgid "Triangular window"
8205 msgstr "Finestra triangolare"
8208 msgid "Trim the edges of a clip"
8209 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
8211 #: rc.cpp:1871 rc.cpp:3901
8212 msgid "True FFT size:"
8215 #: rc.cpp:3387 rc.cpp:5417
8216 msgid "True FFT size: "
8220 msgid "Turn clip colors to sepia"
8221 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
8223 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1588 rc.cpp:3168
8224 #: rc.cpp:3618 rc.cpp:5198
8228 #: src/titlewidget.cpp:182
8230 msgstr "Macchina da scrivere"
8232 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8236 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8237 msgid "Unable to open project"
8238 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
8240 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8241 msgid "Unable to write to file %1"
8242 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
8244 #: src/mainwindow.cpp:350
8245 msgid "Undo History"
8246 msgstr "Cronologia azioni"
8249 msgid "Unevendevelop Duration"
8253 msgid "Unevendevelop down"
8257 msgid "Unevendevelop up"
8260 #: src/mainwindow.cpp:1357
8261 msgid "Ungroup Clips"
8262 msgstr "Separa un gruppo di clip"
8264 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8265 msgid "Ungroup clips"
8266 msgstr "Separa un gruppo di clip"
8268 #: src/profilesdialog.cpp:614
8270 msgstr "Sconosciuto"
8272 #: src/projectitem.cpp:200
8273 msgid "Unknown clip"
8274 msgstr "Clip sconosciuta"
8276 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8277 msgid "Unlock track"
8278 msgstr "Sblocca traccia"
8280 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8282 msgstr "Non riscalato"
8284 #: src/titlewidget.cpp:345
8285 msgid "Unselect all"
8286 msgstr "Deseleziona tutto"
8289 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8292 #: src/renderwidget.cpp:1139
8293 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8294 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
8296 #: src/renderwidget.cpp:1156
8297 msgid "Unsupported video codec: %1"
8298 msgstr "Codec video non supportato: %1"
8300 #: src/renderwidget.cpp:1123
8301 msgid "Unsupported video format: %1"
8302 msgstr "Formato video non supportato: %1"
8304 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8306 msgstr "Senza titolo"
8308 #: rc.cpp:2756 rc.cpp:4786
8309 msgid "Unused clips:"
8310 msgstr "Clip inutilizzate"
8312 #: src/documentvalidator.cpp:742
8313 msgid "Update Text Clips"
8314 msgstr "Aggiorna Clip di testo"
8316 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8317 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8320 #: src/projectlist.cpp:1802
8321 msgid "Update profile"
8322 msgstr "Aggiorna profilo"
8324 #: src/projectlist.cpp:2387
8325 msgid "Update proxy settings"
8328 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8330 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8331 "be resized at once."
8333 "Utilizza Ctrl per ridimensionare l'oggetto attualmente selezionato, "
8334 "altrimenti tutti gli oggetti nel gruppo verranno ridimensionati "
8335 "contemporaneamente."
8337 #: rc.cpp:3138 rc.cpp:5168
8338 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8339 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
8341 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:3985
8342 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8345 #: src/initeffects.cpp:863
8346 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8347 msgstr "Utilizza il canale alpha di un'altra clip per creare una transizione."
8349 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
8350 msgid "Use as default"
8351 msgstr "Utilizza come predefinito"
8353 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
8354 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8357 #: rc.cpp:3141 rc.cpp:5171
8358 msgid "Use on-monitor effects"
8359 msgstr "Anteprima degli effetti nel monitor"
8361 #: rc.cpp:3177 rc.cpp:5207
8362 msgid "Use placeholders for missing clips"
8363 msgstr "Usa segnaposto per le clip mancanti"
8365 #: rc.cpp:2478 rc.cpp:4508
8366 msgid "Use project folder"
8367 msgstr "Utilizza cartella del progetto"
8370 msgid "Use project resolution"
8371 msgstr "Utilizza la risoluzione del progetto"
8374 msgid "Use transparency"
8375 msgstr "Utilizza trasparenza"
8377 #: rc.cpp:2001 rc.cpp:2004 rc.cpp:3432 rc.cpp:3435 rc.cpp:4031 rc.cpp:4034
8378 #: rc.cpp:5462 rc.cpp:5465
8382 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8386 #: rc.cpp:3318 rc.cpp:5348
8391 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8392 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8394 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8398 #: rc.cpp:3456 rc.cpp:5486
8402 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8411 msgid "Vertical center"
8412 msgstr "Centratura in verticale"
8415 msgid "Vertical multiplicator"
8416 msgstr "Vertical multiplicator"
8419 msgid "Vertical scatter"
8420 msgstr "Segni verticali"
8426 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1652
8427 #: rc.cpp:1850 rc.cpp:2172 rc.cpp:2723 rc.cpp:3009 rc.cpp:3682 rc.cpp:3880
8428 #: rc.cpp:4202 rc.cpp:4753 rc.cpp:5039
8432 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:3646
8433 msgid "Video Codecs"
8434 msgstr "Codec video"
8436 #: src/mainwindow.cpp:1446
8440 #: rc.cpp:2678 rc.cpp:4708
8441 msgid "Video Profile"
8442 msgstr "Profilo video"
8444 #: rc.cpp:3246 rc.cpp:5276
8445 msgid "Video Resolution"
8446 msgstr "Risoluzione Video"
8448 #: src/wizard.cpp:86
8449 msgid "Video Standard"
8450 msgstr "Standard Video"
8452 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8453 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8454 #: src/projectitem.cpp:178
8458 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8462 #: src/clipproperties.cpp:397
8464 msgstr "Formato video"
8468 msgstr "Ritardo video"
8470 #: rc.cpp:2250 rc.cpp:4280
8471 msgid "Video device"
8472 msgstr "Dispositivo video"
8474 #: rc.cpp:1958 rc.cpp:3988
8475 msgid "Video driver:"
8476 msgstr "Driver video:"
8478 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3787
8480 msgstr "Traccia video"
8482 #: src/customtrackview.cpp:6018
8486 #: rc.cpp:2496 rc.cpp:4526
8487 msgid "Video player"
8488 msgstr "Riproduttore video"
8490 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:3841
8492 msgstr "Traccia video"
8494 #: rc.cpp:2714 rc.cpp:2967 rc.cpp:4744 rc.cpp:4997
8495 msgid "Video tracks"
8496 msgstr "Tracce video"
8498 #: src/renderwidget.cpp:923
8499 msgid "Video without audio track"
8500 msgstr "Video senza traccia audio"
8502 #: rc.cpp:2205 rc.cpp:2244 rc.cpp:2403 rc.cpp:4235 rc.cpp:4274 rc.cpp:4433
8504 msgstr "Video4Linux"
8506 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8507 msgid "Video4Linux capture"
8508 msgstr "Cattura Video4Linux"
8512 msgstr "Visualizzazione"
8515 msgid "Vignette Effect"
8516 msgstr "Effetto vignetta"
8522 #: src/projectitem.cpp:194
8523 msgid "Virtual clip"
8524 msgstr "Clip virtuale"
8527 msgid "Volume (keyframable)"
8528 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
8530 #: rc.cpp:1992 rc.cpp:4022
8534 #: src/geometrywidget.cpp:101
8535 msgctxt "Frame width"
8539 #: src/customtrackview.cpp:4080
8540 msgid "Waiting for clip..."
8541 msgstr "In attesa della clip..."
8543 #: src/projectlist.h:124
8544 msgid "Waiting proxy ..."
8545 msgstr "Attesa della clip rappresentativa..."
8547 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8548 #: src/renderwidget.cpp:1769
8550 msgstr "Attendere..."
8552 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:3982
8554 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8555 "Change only if you know what you do."
8557 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
8558 "Kdenlive instabile.
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che "
8565 #: src/mainwindow.cpp:262
8573 #: src/renderwidget.cpp:1284
8577 #: src/wizard.cpp:138
8582 msgid "Weight on distance"
8585 #: src/wizard.cpp:59
8593 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8598 msgid "White Balance"
8599 msgstr "Bilanciamento del bianco"
8603 msgstr "Colore bianco"
8606 msgid "White output"
8607 msgstr "Colore bianco"
8609 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1343 rc.cpp:2022 rc.cpp:2529 rc.cpp:4052 rc.cpp:4559
8614 msgid "Width of line"
8617 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8618 msgid "Width of square to pick color from:"
8619 msgstr "Dimensione della superfice dalla quale attingere il colore:"
8621 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1403
8625 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1697 rc.cpp:3225 rc.cpp:3727 rc.cpp:5255
8629 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8633 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8637 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8638 msgid "Wipe Softness"
8641 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8642 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8645 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1273
8646 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8649 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8650 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2523
8655 #: src/geometrywidget.cpp:95
8656 msgctxt "x axis position"
8662 msgstr "Asse delle X"
8665 msgid "X axis rotation"
8669 msgid "X axis rotation rate"
8674 msgstr "dimensione per l'asse X"
8676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8680 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8681 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8682 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8684 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8688 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8689 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2427
8690 #: rc.cpp:2526 rc.cpp:4457 rc.cpp:4556
8694 #: src/geometrywidget.cpp:98
8695 msgctxt "y axis position"
8701 msgstr "Asse delle Y"
8704 msgid "Y axis rotation"
8708 msgid "Y axis rotation rate"
8713 msgstr "Dimensione per l'asse Y"
8719 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8721 msgstr "Valore delle Y"
8727 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8728 msgid "YCbCr CbCr plane"
8731 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8735 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8736 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8740 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8741 msgid "YUV UV plane"
8744 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8752 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8756 #: src/mainwindow.cpp:3182
8758 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8759 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8762 #: src/mainwindow.cpp:636
8764 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8765 "What do you want to do with this job?"
8767 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8768 "What do you want to do with these jobs?"
8770 "C'è un processo di esportazione in attesa.\n"
8771 "Cosa si intende fare con questo processo?"
8773 "Ci sono %1 processi di esportazione in attesa.\n"
8774 "Cosa si intende fare con questi processi?"
8776 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8778 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8779 "from %1 to the new folder %2?"
8781 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
8782 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
8784 #: src/mainwindow.cpp:2235
8786 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8787 "clips for this project?"
8789 "Sono stati modificati i parametri per la generazione delle "
8790 " clip rappresentative, si desidera ricrearle per l'intero progetto?"
8792 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8793 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8795 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
8796 "(posizione: %1, traccia: %2)"
8798 #: src/customtrackview.cpp:5471
8799 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8800 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
8802 #: src/customtrackview.cpp:5908
8803 msgid "You must select at least one clip for this action"
8804 msgstr "È necessario selezionare almeno una clip per eseguire questa azione"
8806 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8807 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8808 #: src/customtrackview.cpp:6064
8809 msgid "You must select one clip for this action"
8810 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
8812 #: src/customtrackview.cpp:5805
8813 msgid "You must select one transition for this action"
8814 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
8816 #: src/dvdwizard.cpp:673
8817 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8818 msgstr "È necessario il programma <b>%1</b> per eseguire l'azione richiesta"
8820 #: src/recmonitor.cpp:202
8822 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8825 "È necessario scollegare e ricollegare la sorgente video per applicare i "
8828 #: src/recmonitor.cpp:203
8829 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8831 "È necessario terminare la registrazione prima che i cambiamenti possano "
8834 #: src/wizard.cpp:62
8836 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8837 "review the basic settings"
8839 "Kdenlive è stato aggiornato alla versione %1. Una revisione delle "
8840 "impostazioni di base è consigliata."
8842 #: src/wizard.cpp:624
8844 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8846 "L'installazione di MLT non è stata trovata. Installare MLT e riavviare "
8849 #: src/wizard.cpp:275
8850 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8851 msgstr "La corrente versione di MLT non è supportata"
8853 #: src/projectlist.cpp:1788
8855 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8856 "Do you want to change the project profile?\n"
8858 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8861 #: src/projectlist.cpp:1813
8863 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8864 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8869 #: src/trackview.cpp:454
8871 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8872 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8874 "Il il file di progetto è stato modificato da Kdenlive.\n"
8875 "Per essere sicuri di non perdere dati è stata creata una copia di sicurezza "
8878 #: src/trackview.cpp:458
8880 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8881 "it was not possible to create a backup copy."
8883 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
8884 "Kdenlive, ma non è stato possibile creare una copia di salvataggio."
8886 #: src/trackview.cpp:452
8888 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8889 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8891 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
8892 "Kdenlive. Per essere sicuri di non perdere dati è stata creata una copia di "
8893 "sicurezza sul file: %1."
8895 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8897 "Your project uses an unknown profile.\n"
8898 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8899 "Please choose a new name to save it"
8901 "Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n"
8902 "Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n"
8903 "Scegliere un nuovo nome per salvarlo"
8905 #: src/renderer.cpp:218
8907 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8908 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8912 msgid "Z axis rotation"
8916 msgid "Z axis rotation rate"
8919 #: rc.cpp:1998 rc.cpp:4028
8921 msgstr "Livello oggetto:"
8923 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
8924 msgid "Zone duration: %1"
8925 msgstr "Durata dell'area selezionata: %1"
8927 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
8928 msgid "Zone end: %1"
8929 msgstr "Fine dell'area selezionata: %1"
8931 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
8932 msgid "Zone start: %1"
8933 msgstr "Inizio dell'area selezionata: %1"
8935 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
8939 #: src/mainwindow.cpp:1036
8941 msgstr "Ingrandimento"
8943 #: src/mainwindow.cpp:3085
8944 msgid "Zoom Level: %1/13"
8945 msgstr "Livello di ingrandimento: %1/13"
8947 #: src/mainwindow.cpp:1023
8953 msgstr "Percentuale di ingrandimento"
8955 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:5057
8956 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
8957 msgstr "Ingrandimento tramite lo strumento verticale nel righello"
8959 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
8960 msgid "Zoom, low-pass"
8963 #: rc.cpp:2082 rc.cpp:4112
8967 #: src/titlewidget.cpp:1355
8971 #: src/titlewidget.cpp:1380
8975 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:3838
8979 #: rc.cpp:1805 rc.cpp:3835
8984 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
8987 #: rc.cpp:3294 rc.cpp:5324
8988 msgid "create new points"
8989 msgstr "crea nuovi punti"
8995 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
8999 #: src/wizard.cpp:418
9003 #: rc.cpp:2241 rc.cpp:4271
9004 msgid "dvgrab additional parameters"
9005 msgstr "Parametri addizionali per dvgrab"
9007 #: src/recmonitor.cpp:274
9009 "dvgrab utility not found,\n"
9010 " please install it for firewire capture"
9012 "dvgrab non è stato trovato,\n"
9013 "il programma è necessario per registrare da firewire"
9015 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9016 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9017 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
9019 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9020 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9021 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9025 #: src/customtrackview.cpp:6383
9029 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9033 #: src/timecode.cpp:292
9037 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9039 msgstr "genisoimage"
9041 #: src/wizard.cpp:432
9042 msgid "genisoimage or mkisofs"
9043 msgstr "genisoimage oppure mkisofs"
9045 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9046 #: rc.cpp:2880 rc.cpp:4910
9048 msgstr "hh:mm:ss::ff"
9050 #: src/timecode.cpp:271
9054 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9058 #: src/mainwindow.cpp:977
9059 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9063 #: src/timecode.cpp:279
9067 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9071 #: rc.cpp:3276 rc.cpp:5306
9072 msgid "move on X axis"
9073 msgstr "Muovi sull'asse X"
9075 #: rc.cpp:3282 rc.cpp:5312
9076 msgid "move on Y axis"
9077 msgstr "Muovi sull'asse Y"
9079 #: src/mainwindow.cpp:934
9080 msgctxt "Normal editing"
9092 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:5333
9093 msgid "parameter description"
9094 msgstr "Descrizione dei parametri"
9096 #: rc.cpp:2735 rc.cpp:2741 rc.cpp:2979 rc.cpp:2985 rc.cpp:4765 rc.cpp:4771
9097 #: rc.cpp:5009 rc.cpp:5015
9113 #: src/wizard.cpp:412
9114 msgid "recordmydesktop"
9115 msgstr "recordmydesktop"
9117 #: src/mainwindow.cpp:965
9118 msgctxt "Selection tool shortcut"
9126 #: src/renderwidget.cpp:1917
9130 #: src/timecode.cpp:287
9134 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9146 #: rc.cpp:2859 rc.cpp:4889
9154 #: src/renderwidget.cpp:1188
9156 msgstr "Senza titolo"
9158 #: rc.cpp:3288 rc.cpp:5318
9159 msgid "update values in timeline"
9160 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
9162 #: rc.cpp:1591 rc.cpp:3621
9164 msgstr "con la traccia"
9166 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1527 rc.cpp:2829 rc.cpp:3557 rc.cpp:4859
9170 #: src/mainwindow.cpp:971
9171 msgctxt "Razor tool shortcut"
9175 #: rc.cpp:2007 rc.cpp:4037
9179 #: src/wizard.cpp:442
9191 #~ msgid "Add Audio Effect"
9192 #~ msgstr "Aggiungi effetto audio"
9194 #~ msgid "Add Custom Effect"
9195 #~ msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
9197 #~ msgid "Add Video Effect"
9198 #~ msgstr "Aggiungi effetto video"
9200 #~ msgid "Add audio fade"
9201 #~ msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
9203 #~ msgid "Add transition"
9204 #~ msgstr "Aggiungi transizione"
9206 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9207 #~ msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
9209 #~ msgid "Capture params"
9210 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
9215 #~ msgid "Contrast0r"
9216 #~ msgstr "Contrast0r"
9218 #~ msgid "Crop & scale"
9219 #~ msgstr "Ritaglia e riscala"
9221 #~ msgid "Custom Effects"
9222 #~ msgstr "Effetti personalizzati"
9227 #~ msgid "Distort0r"
9228 #~ msgstr "Distort0r"
9230 #~ msgid "Do nothing"
9231 #~ msgstr "Non fare nulla"
9233 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9234 #~ msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
9236 #~ msgid "Encoding params"
9237 #~ msgstr "Parametri di codifica"
9239 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9240 #~ msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)"
9242 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9243 #~ msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)."
9245 #~ msgid "Fix Rotate X"
9246 #~ msgstr "Correggi rotazione asse X"
9248 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9249 #~ msgstr "Correggi rotazione asse Y"
9251 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9252 #~ msgstr "Correggi rotazione asse Z"
9258 #~ msgstr "Guadagno in uscita"
9261 #~ msgstr "GroupBox"
9263 #~ msgid "Horizontal factor"
9264 #~ msgstr "Fattore orizzontale"
9266 #~ msgid "MLT version is correct"
9267 #~ msgstr "La versione di MLT è corretta"
9270 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9271 #~ "not work until this issue is fixed."
9273 #~ "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
9274 #~ "MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
9276 #~ msgid "Move to bottom"
9277 #~ msgstr "Porta sullo sfondo"
9279 #~ msgid "Move to left"
9280 #~ msgstr "Muovi verso sinistra"
9282 #~ msgid "Move to right"
9283 #~ msgstr "Muovi verso destra"
9285 #~ msgid "Move to top"
9286 #~ msgstr "Muovi in cima"
9294 #~ msgid "Play / Pause"
9295 #~ msgstr "Riproduci / Blocca"
9297 #~ msgid "Reverb Time"
9298 #~ msgstr "Tempo di riverbero"
9300 #~ msgid "Saturat0r"
9301 #~ msgstr "Saturat0r"
9307 #~ msgstr "Select0r"
9310 #~ msgstr "Ritaglio sull'asse Z"
9312 #~ msgid "Show/Hide settings"
9313 #~ msgstr "Mostra/nascondi impostazioni"
9315 #~ msgid "Sox Vibro"
9316 #~ msgstr "Sox Vibro"
9318 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9319 #~ msgstr "Sox vibro audio effect"
9321 #~ msgid "Timecode overlay"
9322 #~ msgstr "sovrapponi cronometro"
9324 #~ msgid "Vertical factor"
9325 #~ msgstr "Fattore verticale"
9327 #~ msgid "Video Effects"
9328 #~ msgstr "Effetti video"
9331 #~ msgstr "Ingrandimento"
9334 #~ msgstr "Riduzione"
9337 #~ msgstr "alpha0ps"
9340 #~ msgstr "/dev/dsp"
9342 #~ msgid "/dev/video0"
9343 #~ msgstr "/dev/video0"
9351 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9353 #~ "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
9355 #~ msgid "Change Track"
9356 #~ msgstr "Cambia traccia"
9358 #~ msgid "Change Track Type"
9359 #~ msgstr "Cambia il tipo di traccia"
9361 #~ msgid "Change track"
9362 #~ msgstr "Cambia traccia"
9364 #~ msgid "Change track type"
9365 #~ msgstr "Cambia il tipo di traccia"
9367 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9368 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Il team di sviluppo"
9374 #~ "File already exists.\n"
9375 #~ "Do you want to overwrite it?"
9377 #~ "Il file esiste.\n"
9378 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
9380 #~ msgid "Forward 1 frame"
9381 #~ msgstr "Avanti di un fotogramma"
9383 #~ msgid "Frame Geometry"
9384 #~ msgstr "Geometria del fotogramma"
9386 #~ msgid "Hor. Center"
9387 #~ msgstr "Centra orizzontalmente"
9389 #~ msgid "Invalid action"
9390 #~ msgstr "Azione non valida"
9392 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9394 #~ "Interfacciamento con MLT, Transizioni, Effetti, Sviluppatore della "
9397 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9398 #~ msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
9400 #~ msgid "New Track Name"
9401 #~ msgstr "Nome della nuova traccia"
9403 #~ msgid "Rename Track"
9404 #~ msgstr "Rinomina traccia"
9406 #~ msgid "Resize..."
9407 #~ msgstr "Ridimensiona..."
9409 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9410 #~ msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
9412 #~ msgid "Show curves"
9413 #~ msgstr "Mostra curvature"
9415 #~ msgid "Start Rendering"
9421 #~ msgid "Vert. Center"
9422 #~ msgstr "Centra verticalmente"
9427 #~ msgid "video4linux2"
9428 #~ msgstr "video4linux2"
9430 #~ msgid "Background Transparency"
9431 #~ msgstr "Trasparenza dello sfondo"
9433 #~ msgid "Border transparency"
9434 #~ msgstr "Trasparenza del bordo"
9436 #~ msgid "Fill transparency"
9437 #~ msgstr "Riempi trasparenza"
9439 #~ msgid "Channel 1"
9440 #~ msgstr "Canale 1"
9442 #~ msgid "Channel 2"
9443 #~ msgstr "Canale 2"
9445 #~ msgid "Channel 3"
9446 #~ msgstr "Canale 3"
9448 #~ msgid "Channel 4"
9449 #~ msgstr "Canale 4"
9451 #~ msgid "Channel 5"
9452 #~ msgstr "Canale 5"
9454 #~ msgid "Channel 6"
9455 #~ msgstr "Canale 6"
9457 #~ msgid "Clip speed"
9458 #~ msgstr "Velocità della clip"
9460 #~ msgid "Reverse playing"
9461 #~ msgstr "Riproduzione al contrario"
9466 #~ msgid "Set In Point"
9467 #~ msgstr "Imposta inizio selezione"
9469 #~ msgid "Set Out Point"
9470 #~ msgstr "Imposta fine selezione"
9472 #~ msgid "Sox change audio balance"
9473 #~ msgstr "cambia il bilanciamento dell'audio con sox"
9475 #~ msgid "Stroboscope effect"
9476 #~ msgstr "Effetto Stroboscopio"
9478 #~ msgid "Thumbnail"
9479 #~ msgstr "Anteprima"
9481 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
9483 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
9484 #~ "(posizione: %1, traccia: %2)"
9487 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
9489 #~ msgstr "opensourcecat@gmail.com"
9492 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
9494 #~ msgstr "Salvatore Brigaglia"
9496 #~ msgid "Change Clip Speed"
9497 #~ msgstr "Cambia velocità della clip"
9499 #~ msgid "EndViewport"
9500 #~ msgstr "EndViewport"
9502 #~ msgid "Gain as Percentage"
9503 #~ msgstr "Guadagno in percentuale"
9508 #~ msgid "Normal title clip"
9509 #~ msgstr "Clip di testo normale"
9512 #~ msgid "Rendering %1"
9513 #~ msgstr "Esportazione di %1"
9515 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9517 #~ "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
9520 # , kde-format, kde-format
9521 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9522 #~ msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
9524 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9525 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9527 #~ msgid "StartViewport"
9528 #~ msgstr "StartViewport"
9533 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9535 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
9536 #~ "(posizione=%1, traccia:%2)"
9538 #~ msgid "Chapter %1"
9539 #~ msgstr "Capitolo %1"
9541 #~ msgid "Crossfade"
9542 #~ msgstr "Dissolvenza incrociata"
9547 #~ msgid "Current jobs"
9548 #~ msgstr "Processi attuali"
9550 #~ msgid "DVD Files"
9551 #~ msgstr "File del DVD"
9556 #~ msgid "Inigo path"
9557 #~ msgstr "Percorso di inigo"
9560 #~ "File already exists.\n"
9561 #~ "Do you want to overwrite it ?"
9563 #~ "Il file esiste.\n"
9564 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
9567 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9569 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
9573 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9574 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9576 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
9577 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
9579 #~ msgid "Remaining time"
9580 #~ msgstr "Tempo rimanente"
9582 #~ msgid "Rotation x"
9583 #~ msgstr "Rotation x"
9585 #~ msgid "Rotation y"
9586 #~ msgstr "Rotation y"
9588 #~ msgid "Rotation z"
9589 #~ msgstr "Rotation z"
9591 #~ msgid "0099\\x0099; "
9592 #~ msgstr "0099\\x0099; "
9594 #~ msgid "Aborted by user"
9595 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
9598 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
9601 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
9602 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
9604 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/"
9605 #~ "%4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
9608 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
9611 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
9612 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
9615 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
9617 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
9618 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
9621 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
9622 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
9623 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
9624 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
9627 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
9628 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
9629 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
9630 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
9631 #~ "come sperimentali."
9633 #~ msgid "Edit Script Actions..."
9634 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
9637 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
9639 #~ msgid "Loop Section"
9640 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
9642 #~ msgid "Play Section"
9643 #~ msgstr "Riproduci selezione"
9645 #~ msgid "Reset Script Actions..."
9646 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
9648 #~ msgid "Show experimental formats"
9649 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
9651 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9652 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
9654 #~ msgid "Loading playlist..."
9655 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
9658 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9659 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9661 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
9662 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
9664 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9665 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
9667 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9668 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
9670 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9671 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
9674 #~ msgstr "Codifica"
9676 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
9677 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
9679 #~ msgid "No clip at cursor time"
9680 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
9682 #~ msgid "No clip selected"
9683 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
9685 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
9686 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
9688 #~ msgid "Playback params"
9689 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
9691 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
9692 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
9694 #~ msgid "Select region..."
9695 #~ msgstr "Imposta selezione..."
9697 #~ msgid "Video capture params"
9698 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
9700 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
9701 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
9703 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
9704 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
9706 #~ msgid "Add Marker to Clip"
9707 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
9709 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
9710 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
9713 #~ msgstr "&Cancella"
9721 #~ msgid "Transparent bac&kground"
9722 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
9725 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
9726 #~ " Open recovery file ?"
9728 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
9729 #~ "
Aprire il file di ripristino?"
9731 #~ msgid "Extra parameters"
9732 #~ msgstr "Parametri extra"
9734 #~ msgid "*.svg *.svgz"
9735 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
9737 #~ msgid "Filename:"
9738 #~ msgstr "Nome del file:"
9741 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
9744 #~ msgstr "Nuovo testo"
9746 #~ msgid "Project Overview"
9747 #~ msgstr "Generalità del progetto"