]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
5a22fa21945588ae99fdf9b871fe5a5c0c7d0a01
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 # Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7 # Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>, 2009.
8 # Salvatore Brigaglia <tore@studiobrigaglia.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-16 14:01+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 23:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
17 "Language: it\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: rc.cpp:3165 rc.cpp:5195
25 msgid " Clip Problems"
26 msgstr "Problemi con la clip"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:606
29 msgid " Duration:"
30 msgstr " Durata:"
31
32 #: src/customtrackview.cpp:612
33 msgid " Group duration:"
34 msgstr " Durata del gruppo:"
35
36 #: src/customtrackview.cpp:605
37 msgid " Position:"
38 msgstr " Posizione:"
39
40 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
41 msgid " Selection duration:"
42 msgstr " Durata della selezione:"
43
44 #: rc.cpp:2130 rc.cpp:2136 rc.cpp:4160 rc.cpp:4166
45 msgid " frames"
46 msgstr "fotogrammi"
47
48 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
49 msgid " second"
50 msgid_plural " seconds"
51 msgstr[0] "secondo"
52 msgstr[1] "secondi"
53
54 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
55 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1971 rc.cpp:2539 rc.cpp:4001 rc.cpp:4569
56 #, no-c-format
57 msgid "%"
58 msgstr "%"
59
60 #: rc.cpp:1205
61 #, no-c-format
62 msgid "% of picture have a delta"
63 msgstr "% dell'immagine possiede una trasparenza"
64
65 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
66 msgid ""
67 "%1\n"
68 "dB"
69 msgstr ""
70 "%1\n"
71 "dB"
72
73 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
74 msgid "%1 \\%"
75 msgstr "%1 \\%"
76
77 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
78 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
79 msgid "%1 dB"
80 msgstr "%1 dB"
81
82 #: src/recmonitor.cpp:908
83 msgid "%1 dropped frames"
84 msgstr "%1 fotogrammi ignorati"
85
86 #: src/archivewidget.cpp:171
87 msgid "%1 file to archive, requires %2"
88 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
89 msgstr[0] "%1 file da archiviare, sono necessari %2"
90 msgstr[1] "%1 file da archiviare, sono necessari %2"
91
92 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
93 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
94 msgid "%1 kHz"
95 msgstr "%1 kHz"
96
97 #: src/documentchecker.cpp:297
98 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
99 msgstr ""
100 "%1 clip rappresentative mancanti, verranno ricreate all'apertura del progetto"
101
102 #: src/colorplaneexport.cpp:126
103 msgid "%1 px"
104 msgstr "%1 px"
105
106 #: src/documentchecker.cpp:219
107 msgid "%1 will be replaced by %2"
108 msgstr "%1 sarà sostituito da %2"
109
110 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
111 msgid "%1°"
112 msgstr "%1°"
113
114 #: src/clipproperties.cpp:478
115 msgid "(%1 clip)"
116 msgid_plural "(%1 clips)"
117 msgstr[0] "(%1 clip)"
118 msgstr[1] "(%1 clip)"
119
120 #: src/archivewidget.cpp:166
121 msgid "(%1 item)"
122 msgid_plural "(%1 items)"
123 msgstr[0] "(%1 oggetto)"
124 msgstr[1] "(%1 oggetti)"
125
126 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:4493
127 msgid "(>1 is experimental)"
128 msgstr "(>1 è sperimentale)"
129
130 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1986 rc.cpp:4016
131 msgid "+X"
132 msgstr "+X"
133
134 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1989 rc.cpp:4019
135 msgid "+Y"
136 msgstr "+Y"
137
138 #: rc.cpp:1500 rc.cpp:1503 rc.cpp:1594 rc.cpp:1597 rc.cpp:1600 rc.cpp:1862
139 #: rc.cpp:1865 rc.cpp:1880 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1892 rc.cpp:1898
140 #: rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:2028 rc.cpp:2031 rc.cpp:2037 rc.cpp:2040
141 #: rc.cpp:2043 rc.cpp:2046 rc.cpp:2049 rc.cpp:2094 rc.cpp:2097 rc.cpp:2100
142 #: rc.cpp:2103 rc.cpp:2106 rc.cpp:2109 rc.cpp:2184 rc.cpp:2187 rc.cpp:2190
143 #: rc.cpp:2193 rc.cpp:2196 rc.cpp:2295 rc.cpp:2298 rc.cpp:2388 rc.cpp:2391
144 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551 rc.cpp:2554 rc.cpp:2557 rc.cpp:2560
145 #: rc.cpp:2566 rc.cpp:2572 rc.cpp:2578 rc.cpp:2584 rc.cpp:2587 rc.cpp:2593
146 #: rc.cpp:2635 rc.cpp:2638 rc.cpp:2641 rc.cpp:2644 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654
147 #: rc.cpp:2747 rc.cpp:2799 rc.cpp:2832 rc.cpp:2904 rc.cpp:2991 rc.cpp:2994
148 #: rc.cpp:3279 rc.cpp:3285 rc.cpp:3291 rc.cpp:3297 rc.cpp:3306 rc.cpp:3366
149 #: rc.cpp:3372 rc.cpp:3503 rc.cpp:3506 rc.cpp:3509 rc.cpp:3512 rc.cpp:3530
150 #: rc.cpp:3533 rc.cpp:3624 rc.cpp:3627 rc.cpp:3630 rc.cpp:3892 rc.cpp:3895
151 #: rc.cpp:3910 rc.cpp:3916 rc.cpp:3919 rc.cpp:3922 rc.cpp:3928 rc.cpp:3934
152 #: rc.cpp:3940 rc.cpp:4058 rc.cpp:4061 rc.cpp:4067 rc.cpp:4070 rc.cpp:4073
153 #: rc.cpp:4076 rc.cpp:4079 rc.cpp:4124 rc.cpp:4127 rc.cpp:4130 rc.cpp:4133
154 #: rc.cpp:4136 rc.cpp:4139 rc.cpp:4214 rc.cpp:4217 rc.cpp:4220 rc.cpp:4223
155 #: rc.cpp:4226 rc.cpp:4325 rc.cpp:4328 rc.cpp:4418 rc.cpp:4421 rc.cpp:4575
156 #: rc.cpp:4578 rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4596
157 #: rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4614 rc.cpp:4617 rc.cpp:4623 rc.cpp:4665
158 #: rc.cpp:4668 rc.cpp:4671 rc.cpp:4674 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4777
159 #: rc.cpp:4829 rc.cpp:4862 rc.cpp:4934 rc.cpp:5021 rc.cpp:5024 rc.cpp:5309
160 #: rc.cpp:5315 rc.cpp:5321 rc.cpp:5327 rc.cpp:5336 rc.cpp:5396 rc.cpp:5402
161 #: rc.cpp:5533 rc.cpp:5536 rc.cpp:5539 rc.cpp:5542
162 msgid "..."
163 msgstr "..."
164
165 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:1539 rc.cpp:1545 rc.cpp:3563 rc.cpp:3569 rc.cpp:3575
166 msgid "/"
167 msgstr "/"
168
169 #: rc.cpp:545
170 msgid ""
171 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
172 msgstr "0 significa riempimento, altrimenti indicare lo spessore desiderato."
173
174 #: rc.cpp:1606 rc.cpp:1655 rc.cpp:1664 rc.cpp:1742 rc.cpp:3636 rc.cpp:3685
175 #: rc.cpp:3694 rc.cpp:3772
176 msgid "1"
177 msgstr "1"
178
179 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
180 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
181 msgid "1 image found"
182 msgid_plural "%1 images found"
183 msgstr[0] "1 immagine trovata"
184 msgstr[1] "%1 immagini trovate"
185
186 #: rc.cpp:1058
187 msgid "100 Hz"
188 msgstr "100 Hz"
189
190 #: rc.cpp:2159 rc.cpp:4189
191 #, no-c-format
192 msgid "100%"
193 msgstr "100%"
194
195 #: rc.cpp:1082
196 msgid "10000 Hz"
197 msgstr "10000 Hz"
198
199 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:4355
200 msgid "11250"
201 msgstr "11250"
202
203 #: rc.cpp:1072
204 msgid "1250 Hz"
205 msgstr "1250 Hz"
206
207 #: rc.cpp:1052
208 msgid "15 Band Equalizer"
209 msgstr "Equalizzatore a 15 bande"
210
211 #: rc.cpp:1060
212 msgid "156 Hz"
213 msgstr "156 Hz"
214
215 #: rc.cpp:1074
216 msgid "1750 Hz"
217 msgstr "1750 Hz"
218
219 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:1667 rc.cpp:1745 rc.cpp:3688 rc.cpp:3697 rc.cpp:3775
220 msgid "2"
221 msgstr "2"
222
223 #: rc.cpp:2889 rc.cpp:4919
224 msgid "2 pass"
225 msgstr "2 passate"
226
227 #: rc.cpp:2163 rc.cpp:4193
228 #, no-c-format
229 msgid "200%"
230 msgstr "200%"
231
232 #: rc.cpp:1084
233 msgid "20000 Hz"
234 msgstr "20000 Hz"
235
236 #: rc.cpp:1062
237 msgid "220 Hz"
238 msgstr "220 Hz"
239
240 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4352
241 msgid "22500"
242 msgstr "22500"
243
244 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2693 rc.cpp:2949 rc.cpp:4295 rc.cpp:4723 rc.cpp:4979
245 msgid "25/1"
246 msgstr "25/1"
247
248 #: rc.cpp:1076
249 msgid "2500 Hz"
250 msgstr "2500 Hz"
251
252 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
253 msgid "256 scale"
254 msgstr "256 livelli"
255
256 #: rc.cpp:784
257 msgid "2D video oscilloscope"
258 msgstr "Oscilloscopio video 2D"
259
260 #: rc.cpp:972
261 msgid "3 point balance"
262 msgstr "Bilanciamento in 3 punti"
263
264 #: rc.cpp:1064
265 msgid "311 Hz"
266 msgstr "311 Hz"
267
268 #: rc.cpp:2319 rc.cpp:4349
269 msgid "32000"
270 msgstr "32000"
271
272 #: rc.cpp:1078
273 msgid "3500 Hz"
274 msgstr "3500 Hz"
275
276 #: rc.cpp:172
277 msgid "3dflippo"
278 msgstr "3dflippo"
279
280 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2705 rc.cpp:2961 rc.cpp:4307 rc.cpp:4735 rc.cpp:4991
281 msgid "4/3"
282 msgstr "4/3"
283
284 #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4346
285 msgid "41000"
286 msgstr "41000"
287
288 #: rc.cpp:1066
289 msgid "440 Hz"
290 msgstr "440 Hz"
291
292 #: rc.cpp:2313 rc.cpp:4343
293 msgid "48000"
294 msgstr "48000"
295
296 #: rc.cpp:1056
297 msgid "50 Hz"
298 msgstr "50 Hz"
299
300 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
301 #, no-c-format
302 msgid "50%"
303 msgstr "50%"
304
305 #: rc.cpp:1080
306 msgid "5000 Hz"
307 msgstr "5000 Hz"
308
309 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2699 rc.cpp:2955 rc.cpp:4301 rc.cpp:4729 rc.cpp:4985
310 msgid "59/54"
311 msgstr "59/54"
312
313 #: rc.cpp:1068
314 msgid "622 Hz"
315 msgstr "622 Hz"
316
317 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2687 rc.cpp:2943 rc.cpp:4289 rc.cpp:4717 rc.cpp:4973
318 msgid "720x576"
319 msgstr "720x576"
320
321 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
322 msgid "75% box"
323 msgstr ""
324
325 #: rc.cpp:1070
326 msgid "880 Hz"
327 msgstr "880 Hz"
328
329 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:1685 rc.cpp:1694 rc.cpp:1772 rc.cpp:2079 rc.cpp:3114
330 #: rc.cpp:3120 rc.cpp:3126 rc.cpp:3132 rc.cpp:3213 rc.cpp:3222 rc.cpp:3315
331 #: rc.cpp:3670 rc.cpp:3715 rc.cpp:3724 rc.cpp:3802 rc.cpp:4109 rc.cpp:5144
332 #: rc.cpp:5150 rc.cpp:5156 rc.cpp:5162 rc.cpp:5243 rc.cpp:5252 rc.cpp:5345
333 msgid "99:99:99:99; "
334 msgstr "99:99:99:99; "
335
336 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1781 rc.cpp:3811
337 msgid ":"
338 msgstr ":"
339
340 #: rc.cpp:3135 rc.cpp:5165
341 msgid ":::"
342 msgstr ":::"
343
344 #: rc.cpp:943
345 msgid ""
346 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
347 "pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
348 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
349 "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
350 msgstr ""
351 "<![CDATA[Cambia il valore gamma oer il canale selezionato. I valori dei pixel "
352 "bianchi e neri non saranno interessati alla modifica.<br/>\n"
353 "                Matematicamente parlando, quello che accade è "
354 "l'esponenzializzazione della "
355 "luminosità del pixel su <code>[0,1]</code> per il valore gamma.]]>"
356
357 #: rc.cpp:922
358 msgid ""
359 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
360 "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
361 "be changed.<br/>\n"
362 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale "
363 "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
364 msgstr ""
365
366 #: rc.cpp:694
367 msgid ""
368 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
369 ">\n"
370 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
371 "it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
372 "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
373 "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
374 msgstr ""
375
376 #: rc.cpp:661
377 msgid ""
378 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
379 "be recognized as a light source?<br/>\n"
380 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
381 "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
382 "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
383 "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
384 msgstr ""
385
386 #: rc.cpp:666
387 msgid ""
388 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
389 "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
390 "order to be recognized as light source? <br/>\n"
391 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
392 "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
393 "generally bright spots counting as light source.]]>"
394 msgstr ""
395
396 #: rc.cpp:671
397 msgid ""
398 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
399 "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
400 "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
401 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
402 "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
403 msgstr ""
404
405 #: rc.cpp:838
406 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
407 msgstr ""
408
409 #: rc.cpp:676
410 msgid ""
411 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
412 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
413 "obtain a better exposure.]]>"
414 msgstr ""
415
416 #: rc.cpp:681
417 msgid ""
418 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
419 "            The light mask does not get white immediately when the light "
420 "source is moving slowly or staying steady.]]>"
421 msgstr ""
422
423 #: rc.cpp:703
424 msgid ""
425 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
426 "threshold parameters.<br/>\n"
427 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
428 "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
429 "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
430 "em> thresholds will count as light source.]]>"
431 msgstr ""
432
433 #: src/unicodedialog.cpp:134
434 msgid ""
435 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
436 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
437 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
438 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
439 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
440 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
441 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
442 "Guillemets</a></p>"
443 msgstr ""
444 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) e "
445 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) sono "
446 "anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
447 "paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, Germania, "
448 "Finlandia e Svezia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> e <strong>&rsaquo;</"
449 "strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) costituiscono "
450 "l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</p><p>Vedi anche, in inglese, "
451 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</"
452 "a></p>"
453
454 #: src/unicodedialog.cpp:158
455 msgid ""
456 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
457 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
458 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
459 "Dash</a></p>"
460 msgstr ""
461 "<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi di "
462 "utilizzo: in inglese: per evidenziare&#x2014;come qui&#x2014; i pensieri. "
463 "Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"http://it.wikipedia."
464 "org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
465
466 #: src/unicodedialog.cpp:156
467 msgid ""
468 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
469 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
470 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
471 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
472 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
473 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
474 msgstr ""
475 "<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi di "
476 "utilizzo: In inglese, per intervalli di valori  (1878&#x2013;1903), per "
477 "relazioni/connessioni(Zurich&#x2013;Dublin). In tedesco è anche usato (con "
478 "uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il peniero: &ldquo;Es war &#x2013; "
479 "wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Vedi anche <a "
480 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:Trattino</a></p>"
481
482 #: src/unicodedialog.cpp:160
483 msgid ""
484 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
485 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
486 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
487 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
488 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
489 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
490 msgstr ""
491 "<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: per "
492 "unità ((gli spazi sono segnati con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
493 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ma</em> 90&deg; (nessuno "
494 "spazio). In tedesco per le abbreviazioni (esempio:  i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
495 "al posto di  i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0).</p><p>Vedere <a href=\"http://"
496 "de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
497 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
498
499 #: src/unicodedialog.cpp:120
500 msgid "<small>(no character selected)</small>"
501 msgstr "<small>(Nessun carattere selezionato)</small>"
502
503 #: src/unicodedialog.cpp:176
504 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
505 msgstr ""
506 "<small>Nessuna informazione aggiuntiva disponibile per questo carattere.</"
507 "small>"
508
509 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
510 msgid ""
511 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
512 "screen grabs</strong>"
513 msgstr ""
514 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
515 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
516
517 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
518 msgid ""
519 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
520 "capture</strong>"
521 msgstr ""
522 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
523 "registrare da firewire</strong>"
524
525 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
526 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
527 msgstr ""
528 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
529 "DVD</strong>"
530
531 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
532 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
533 msgstr ""
534 "<strong>Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di "
535 "creazione DVD</strong>"
536
537 #: src/renderwidget.cpp:1604
538 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
539 msgstr ""
540 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
541 "strong><br />"
542
543 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:2061 rc.cpp:2511 rc.cpp:3357 rc.cpp:3438 rc.cpp:3886
544 #: rc.cpp:4091 rc.cpp:4541 rc.cpp:5387 rc.cpp:5468
545 msgid "A"
546 msgstr "A"
547
548 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
549 msgid ""
550 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
551 msgstr ""
552
553 # , kde-format
554 #: src/customtrackview.cpp:5029
555 msgid "A guide already exists at position %1"
556 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
557
558 #: src/initeffects.cpp:819
559 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
560 msgstr "Un editor per il canale alpha con supporto per i fotogrammi chiave"
561
562 #: src/profilesdialog.cpp:194
563 msgid ""
564 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
565 "choose another description for your custom profile."
566 msgstr ""
567 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. "
568 "
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
569
570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2328 rc.cpp:4358
571 msgid "ALSA"
572 msgstr "ALSA"
573
574 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
575 msgid "ARTS daemon"
576 msgstr "demone ARTS"
577
578 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
579 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3057 rc.cpp:5087
580 msgid "Abort"
581 msgstr "Annulla l'esportazione"
582
583 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2895 rc.cpp:4925
584 msgid "Abort Job"
585 msgstr "Annulla l'esportazione"
586
587 #: rc.cpp:360
588 msgid "Action"
589 msgstr "Azione"
590
591 #: rc.cpp:3399 rc.cpp:5429
592 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
593 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
594
595 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
596 #: src/customtrackview.cpp:1732
597 msgid "Add %1"
598 msgstr "Aggiungi %1"
599
600 #: src/mainwindow.cpp:1545
601 msgid "Add Clip"
602 msgstr "Aggiungi clip"
603
604 #: src/mainwindow.cpp:1390
605 msgid "Add Clip To Selection"
606 msgstr "Aggiungi clip alla selezione"
607
608 #: src/mainwindow.cpp:1549
609 msgid "Add Color Clip"
610 msgstr "Aggiungi clip colore"
611
612 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5602
613 msgid "Add Effect"
614 msgstr "Aggiungi effetto"
615
616 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
617 msgid "Add Guide"
618 msgstr "Aggiungi guida"
619
620 #: src/titlewidget.cpp:389
621 msgid "Add Image"
622 msgstr "Aggiungi immagine"
623
624 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
625 msgid "Add Marker"
626 msgstr "Aggiungi marcatore"
627
628 #: src/mainwindow.cpp:1432
629 msgid "Add Marker/Guide quickly"
630 msgstr ""
631
632 #: rc.cpp:3327 rc.cpp:5357
633 msgid "Add Profile"
634 msgstr "Aggiungi profilo"
635
636 #: src/titlewidget.cpp:383
637 msgid "Add Rectangle"
638 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
639
640 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
641 msgid "Add Slideshow Clip"
642 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
643
644 #: src/mainwindow.cpp:1561
645 msgid "Add Template Title"
646 msgstr "Aggiungi un modello di testo"
647
648 #: src/titlewidget.cpp:377
649 msgid "Add Text"
650 msgstr "Aggiungi testo"
651
652 #: src/mainwindow.cpp:1557
653 msgid "Add Title Clip"
654 msgstr "Aggiungi un titolo"
655
656 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
657 msgid "Add Track"
658 msgstr "Aggiungi traccia"
659
660 #: src/mainwindow.cpp:517
661 msgid "Add Transition"
662 msgstr "Aggiungi transizione"
663
664 #: src/mainwindow.cpp:1405
665 msgid "Add Transition To Selection"
666 msgstr "Aggiungi transizione alla selezione"
667
668 #: rc.cpp:3444 rc.cpp:5474
669 msgid "Add chapter"
670 msgstr "Aggiungi capitolo"
671
672 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
673 msgid "Add clip"
674 msgid_plural "Add clips"
675 msgstr[0] "Aggiungi clip"
676 msgstr[1] "Aggiungi clip"
677
678 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
679 msgid "Add clip cut"
680 msgstr "Aggiungi ritaglio della clip"
681
682 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1943 rc.cpp:3973
683 msgid "Add clip to project"
684 msgid_plural "Add clips to project"
685 msgstr[0] "Aggiungi clip al progetto"
686 msgstr[1] "Aggiungi clip al progetto"
687
688 #: rc.cpp:358
689 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
690 msgstr ""
691
692 #: rc.cpp:110
693 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
694 msgstr ""
695
696 #: src/addfoldercommand.cpp:33
697 msgid "Add folder"
698 msgstr "Aggiungi cartella"
699
700 #: src/editguidecommand.cpp:33
701 msgid "Add guide"
702 msgstr "Aggiungi guida"
703
704 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
705 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
706 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
707 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
708 msgid "Add keyframe"
709 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
710
711 #: rc.cpp:3375 rc.cpp:5405
712 msgid "Add keyframes"
713 msgstr "Aggiungi un fotogramma chiave"
714
715 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
716 msgid "Add marker"
717 msgstr "Aggiungi marcatore"
718
719 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3539
720 msgid "Add movie file"
721 msgstr "Aggiungi un filmato"
722
723 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
724 msgid "Add new button"
725 msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante"
726
727 #: src/effectstackview.cpp:64
728 msgid "Add new effect"
729 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
730
731 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
732 msgid "Add new video file"
733 msgstr "Aggiungi nuovo file video"
734
735 #: src/projectlist.cpp:2460
736 msgid "Add proxy clip"
737 msgid_plural "Add proxy clips"
738 msgstr[0] "Aggiungi clip rappresentativa"
739 msgstr[1] "Aggiungi clip rappresentative"
740
741 #: rc.cpp:2235 rc.cpp:4265
742 msgid "Add recording time to captured file name"
743 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
744
745 #: rc.cpp:2660 rc.cpp:4690
746 msgid "Add space"
747 msgstr "Aggiungi spazio"
748
749 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
750 msgid "Add timeline clip"
751 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
752
753 #: rc.cpp:2605 rc.cpp:4635
754 msgid "Add to project"
755 msgstr "Aggiungi al progetto"
756
757 #: src/addtrackcommand.cpp:33
758 msgid "Add track"
759 msgstr "Aggiungi traccia"
760
761 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
762 msgid "Add transition to clip"
763 msgstr "Aggiungi transizione"
764
765 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
766 msgid "Adding clips"
767 msgstr "Aggiunta clip"
768
769 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
770 msgid "Additional Information"
771 msgstr "Informazioni addizionali"
772
773 #: src/wizard.cpp:124
774 msgid "Additional Settings"
775 msgstr "Impostazioni addizionali"
776
777 #: rc.cpp:623
778 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
779 msgstr ""
780
781 #: src/mainwindow.cpp:1181
782 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
783 msgstr ""
784
785 #: rc.cpp:1449
786 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
787 msgstr "Regola il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
788
789 #: src/changespeedcommand.cpp:37
790 msgid "Adjust clip length"
791 msgstr "Correggi la durata della clip"
792
793 #: rc.cpp:631
794 msgid "Adjust levels"
795 msgstr "Correggi i livelli"
796
797 #: rc.cpp:1221
798 msgid "Adjust size and position of clip"
799 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
800
801 #: rc.cpp:1020
802 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
803 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
804
805 #: rc.cpp:4
806 msgid "Adjust the left/right balance"
807 msgstr "Correggi il bilanciamento destra/sinistra"
808
809 #: rc.cpp:10
810 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
811 msgstr "Regola l'ampiezza dei canali destro/sinistro"
812
813 #: rc.cpp:266
814 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
815 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
816
817 #: src/geometrywidget.cpp:108
818 msgid "Adjust to original size"
819 msgstr "Adatta alla dimensione originale"
820
821 #: rc.cpp:1435
822 msgid "Adjustable Vignette"
823 msgstr "Vignetta regolabile"
824
825 #: rc.cpp:290
826 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
827 msgstr "Aggiusta la luminosità di una immagine sorgente"
828
829 #: rc.cpp:378
830 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
831 msgstr "Aggiusta il contrasto di una immagine sorgente"
832
833 #: rc.cpp:846
834 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
835 msgstr "Aggiusta la saturazione di una immagine sorgente"
836
837 #: rc.cpp:1748 rc.cpp:3778
838 msgid "Advanced"
839 msgstr "Avanzate"
840
841 #: src/initeffects.cpp:831
842 msgid "Affine"
843 msgstr ""
844
845 #: src/main.cpp:43
846 msgid "Alberto Villa"
847 msgstr "Alberto Villa"
848
849 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
850 msgid "Align"
851 msgstr "Allinea"
852
853 #: src/geometrywidget.cpp:134
854 msgid "Align bottom"
855 msgstr "Allinea al bordo inferiore"
856
857 #: src/titlewidget.cpp:259
858 msgid "Align center"
859 msgstr "Allinea al centro"
860
861 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
862 msgid "Align item horizontally"
863 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
864
865 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
866 msgid "Align item to bottom"
867 msgstr "Allinea elementi in basso"
868
869 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
870 msgid "Align item to left"
871 msgstr "Allinea elementi a sinistra"
872
873 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
874 msgid "Align item to right"
875 msgstr "Allinea elementi a destra"
876
877 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
878 msgid "Align item to top"
879 msgstr "Allinea elementi in alto"
880
881 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
882 msgid "Align item vertically"
883 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
884
885 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
886 msgid "Align left"
887 msgstr "Allinea a sinistra"
888
889 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
890 msgid "Align right"
891 msgstr "Allinea a destra"
892
893 #: src/geometrywidget.cpp:128
894 msgid "Align top"
895 msgstr "Allinea al bordo superiore"
896
897 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
898 msgid "All"
899 msgstr "Tutto"
900
901 #: src/projectlist.cpp:1290
902 msgid "All Files"
903 msgstr "Tutti i file"
904
905 #: src/projectlist.cpp:1290
906 msgid "All Supported Files"
907 msgstr "Tutti i file supportati"
908
909 #: src/spacerdialog.cpp:39
910 msgid "All tracks"
911 msgstr "Tutte le tracce"
912
913 #: src/complexparameter.cpp:36
914 msgid "Allow horizontal moves"
915 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
916
917 #: src/complexparameter.cpp:38
918 msgid "Allow vertical moves"
919 msgstr "Consenti movimenti verticali"
920
921 #: rc.cpp:609
922 msgid "Allows compensation of lens distortion"
923 msgstr "Permetti la compensazione alla distorsione delle lenti"
924
925 #: rc.cpp:547
926 msgid "Alpha"
927 msgstr "Alpha"
928
929 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
930 msgid "Alpha Channel Operation"
931 msgstr "Operazione sul canale alpha"
932
933 #: rc.cpp:1275
934 msgid "Alpha Operation"
935 msgstr "Operazione sul canale alpha"
936
937 #: rc.cpp:1012
938 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
939 msgstr "Dissolvenza con ingrandimento e rotazione"
940
941 #: rc.cpp:364
942 msgid "Alpha controlled"
943 msgstr ""
944
945 #: rc.cpp:218
946 msgid "Alpha gradient"
947 msgstr ""
948
949 #: rc.cpp:1483
950 msgid "Alpha manipulation"
951 msgstr ""
952
953 #: rc.cpp:330
954 msgid "Alpha operation"
955 msgstr "Operazione sul canale alpha"
956
957 #: rc.cpp:198
958 msgid "Alpha operations"
959 msgstr "Operazioni sul canale alpha"
960
961 #: rc.cpp:236
962 msgid "Alpha shapes"
963 msgstr ""
964
965 #: rc.cpp:814
966 msgid "Alpha trace"
967 msgstr "Traccia alpha"
968
969 #: rc.cpp:1269
970 msgid "Alpha,Luma,RGB"
971 msgstr ""
972
973 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
974 msgid "Already running"
975 msgstr "Già in esecuzione"
976
977 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
978 msgid "Amount"
979 msgstr "Ammontare"
980
981 #: rc.cpp:344
982 msgid "Amount of clusters"
983 msgstr ""
984
985 #: rc.cpp:595
986 msgid "Amount of spatial filtering"
987 msgstr ""
988
989 #: rc.cpp:599
990 msgid "Amount of temporal filtering"
991 msgstr ""
992
993 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1457
994 msgid "Amplitude"
995 msgstr "Amplitude"
996
997 #: src/main.cpp:35
998 msgid "An open source video editor."
999 msgstr "Un video editor Open Source."
1000
1001 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1002 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: rc.cpp:1249
1006 msgid "Animate Rotate X"
1007 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
1008
1009 #: rc.cpp:1251
1010 msgid "Animate Rotate Y"
1011 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
1012
1013 #: rc.cpp:1253
1014 msgid "Animate Rotate Z"
1015 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
1016
1017 #: rc.cpp:1259
1018 msgid "Animate Shear X"
1019 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
1020
1021 #: rc.cpp:1261
1022 msgid "Animate Shear Y"
1023 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
1024
1025 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:2142 rc.cpp:3240 rc.cpp:3739 rc.cpp:4172 rc.cpp:5270
1026 msgid "Animation"
1027 msgstr "Animazione"
1028
1029 #: rc.cpp:551
1030 msgid "Antialias"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/initeffects.cpp:809
1034 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1035 msgstr ""
1036 "Applica una transizione stazionaria fra il fotogramma corrente e il "
1037 "successivo"
1038
1039 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1040 #: src/archivewidget.cpp:677
1041 msgid "Archive"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1045 msgid "Archive Project"
1046 msgstr "Archivia il progetto"
1047
1048 #: rc.cpp:3336 rc.cpp:5366
1049 msgid "Archive folder"
1050 msgstr "Archivia cartella"
1051
1052 #: src/archivewidget.cpp:263
1053 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/archivewidget.cpp:372
1057 msgid "Archiving..."
1058 msgstr "Archiviazione..."
1059
1060 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1061 msgid "Ascii art library"
1062 msgstr "Libreria ASCII art"
1063
1064 #: rc.cpp:2952 rc.cpp:4982
1065 msgid "Aspect ratio:"
1066 msgstr "Proporzioni:"
1067
1068 #: rc.cpp:453
1069 msgid "Aspect type"
1070 msgstr "Tipo di proporzioni"
1071
1072 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1073 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1074 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1075 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1661 rc.cpp:2175 rc.cpp:2726
1076 #: rc.cpp:3012 rc.cpp:3691 rc.cpp:4205 rc.cpp:4756 rc.cpp:5042
1077 msgid "Audio"
1078 msgstr "Audio"
1079
1080 #: rc.cpp:1619 rc.cpp:3649
1081 msgid "Audio Codecs"
1082 msgstr "Codec audio"
1083
1084 #: src/mainwindow.cpp:1441
1085 msgid "Audio Only"
1086 msgstr "Solo audio"
1087
1088 #: src/mainwindow.cpp:293
1089 msgid "Audio Signal"
1090 msgstr "Segnale audio"
1091
1092 #: rc.cpp:18
1093 msgid "Audio Wave"
1094 msgstr "Onda audio"
1095
1096 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1097 msgid "Audio and Video"
1098 msgstr "Audio e Video"
1099
1100 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2307 rc.cpp:4337
1101 msgid "Audio channels"
1102 msgstr "Canali audio"
1103
1104 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1105 #: src/projectitem.cpp:172
1106 msgid "Audio clip"
1107 msgstr "Materiale audio"
1108
1109 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1110 msgid "Audio clips"
1111 msgstr "Clip audio"
1112
1113 #: src/clipproperties.cpp:201
1114 msgid "Audio codec"
1115 msgstr "Codifica audio"
1116
1117 #: rc.cpp:1469
1118 msgid "Audio correction"
1119 msgstr "Correzione audio"
1120
1121 #: rc.cpp:1964 rc.cpp:3994
1122 msgid "Audio device:"
1123 msgstr "Dispositivo audio:"
1124
1125 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:3991
1126 msgid "Audio driver:"
1127 msgstr "Driver audio:"
1128
1129 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:4520
1130 msgid "Audio editing"
1131 msgstr "Elaborazione audio"
1132
1133 #: rc.cpp:2310 rc.cpp:4340
1134 msgid "Audio frequency"
1135 msgstr "Frequenza Audio"
1136
1137 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3790
1138 msgid "Audio index"
1139 msgstr "Traccia audio"
1140
1141 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1142 msgid "Audio only"
1143 msgstr "Solo audio"
1144
1145 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:3844
1146 msgid "Audio track"
1147 msgstr "Traccia audio"
1148
1149 #: rc.cpp:2717 rc.cpp:2970 rc.cpp:4747 rc.cpp:5000
1150 msgid "Audio tracks"
1151 msgstr "Tracce audio"
1152
1153 #: src/monitor.cpp:142
1154 msgid "Audio volume"
1155 msgstr "Livello volume audio"
1156
1157 #: src/mainwindow.cpp:301
1158 msgid "AudioSpectrum"
1159 msgstr "AudioSpectrum"
1160
1161 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1162 msgid "Author:"
1163 msgstr "Autore:"
1164
1165 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2814 rc.cpp:4844
1166 msgid "Auto"
1167 msgstr "Auto"
1168
1169 #: rc.cpp:22
1170 msgid "Auto Mask"
1171 msgstr "Mascheramento automatico"
1172
1173 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1174 msgid "Auto Refresh"
1175 msgstr "Aggiornamento automatico"
1176
1177 #: rc.cpp:2397 rc.cpp:4427
1178 msgid "Auto add"
1179 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
1180
1181 #: src/mainwindow.cpp:2004
1182 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1183 msgstr ""
1184 "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
1185
1186 #: rc.cpp:3267 rc.cpp:5297
1187 msgid "Autodetected capture devices"
1188 msgstr "Dispositivi di registrazione rilevati automaticamente"
1189
1190 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1191 msgid "Automatic"
1192 msgstr "Automatico"
1193
1194 #: src/mainwindow.cpp:1349
1195 msgid "Automatic Transition"
1196 msgstr "Transizione automatica"
1197
1198 #: rc.cpp:102
1199 msgid "Automatic center-crop"
1200 msgstr "Taglio "
1201
1202 #: rc.cpp:491
1203 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: rc.cpp:3144 rc.cpp:5174
1207 msgid "Automatically import image sequences"
1208 msgstr "Importa automaticamente immagini in sequenza"
1209
1210 #: rc.cpp:3030 rc.cpp:5060
1211 msgid "Automatically split audio and video"
1212 msgstr "Dividi automaticamente le traccie audio e video"
1213
1214 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:4262
1215 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1216 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
1217
1218 #: rc.cpp:3021 rc.cpp:5051
1219 msgid "Autoscroll while playing"
1220 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
1221
1222 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3640
1223 msgid "Available Codecs (avformat)"
1224 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
1225
1226 #: src/archivewidget.cpp:347
1227 msgid "Available space on drive: %1"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/wizard.cpp:317
1231 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1232 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
1233
1234 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2436 rc.cpp:4466
1235 msgid "B"
1236 msgstr "B"
1237
1238 #: rc.cpp:806
1239 msgid "B trace"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: rc.cpp:1835 rc.cpp:3865
1243 msgid "Back to menu"
1244 msgstr "Ritorna al menu"
1245
1246 #: rc.cpp:1838 rc.cpp:1841 rc.cpp:2139 rc.cpp:3003 rc.cpp:3868 rc.cpp:3871
1247 #: rc.cpp:4169 rc.cpp:5033
1248 msgid "Background"
1249 msgstr "Sfondo"
1250
1251 #: rc.cpp:688
1252 msgid "Background Weight"
1253 msgstr " Opacità dello sfondo"
1254
1255 #: src/titlewidget.cpp:105
1256 msgid "Background color opacity"
1257 msgstr "Opacità dello sfondo"
1258
1259 #: src/titlewidget.cpp:340
1260 msgid "Background opacity"
1261 msgstr "Opacità dello sfondo"
1262
1263 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1264 msgid "Balance"
1265 msgstr "Bilanciamento"
1266
1267 #: rc.cpp:974
1268 msgid "Balances colors along with 3 points"
1269 msgstr "Regola i colori utilizzando tre punti"
1270
1271 #: rc.cpp:272
1272 msgid "Baltan"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/renderwidget.cpp:290
1276 msgid "Beginning"
1277 msgstr "Inizio"
1278
1279 #: rc.cpp:780
1280 msgid "Big window"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/trackview.cpp:81
1284 msgid "Bigger tracks"
1285 msgstr "Traccie più grandi"
1286
1287 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:4397
1288 msgid "Bit rate"
1289 msgstr "Bitrate"
1290
1291 #: rc.cpp:2886 rc.cpp:4916
1292 msgid "Bitrate"
1293 msgstr "Bitrate"
1294
1295 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1296 msgid "Black"
1297 msgstr "Nero"
1298
1299 #: src/titlewidget.cpp:242
1300 msgctxt "Font style"
1301 msgid "Black"
1302 msgstr "Nero"
1303
1304 #: rc.cpp:976
1305 msgid "Black color"
1306 msgstr "Colore nero"
1307
1308 #: rc.cpp:643
1309 msgid "Black output"
1310 msgstr "output Nero"
1311
1312 #: rc.cpp:2376 rc.cpp:4406
1313 msgid "Blackmagic"
1314 msgstr "Blackmagic"
1315
1316 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:2409 rc.cpp:4241 rc.cpp:4439
1317 msgid "Blackmagic card"
1318 msgstr "Scheda di acquisizione blackmagic"
1319
1320 #: rc.cpp:756
1321 msgid "Block Size X"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: rc.cpp:758
1325 msgid "Block Size Y"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1329 msgid "Blue"
1330 msgstr "Blu"
1331
1332 #: rc.cpp:82
1333 msgid "Blue Screen"
1334 msgstr "Schermata Blu"
1335
1336 #: rc.cpp:1421
1337 msgid "Blue/Yellow axis"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1341 msgid "Blur"
1342 msgstr "Sfocatura"
1343
1344 #: rc.cpp:1477
1345 msgid "Blur and hide"
1346 msgstr "Sfoca e nascondi"
1347
1348 #: rc.cpp:40
1349 msgid "Blur factor"
1350 msgstr "Fattore Sfocatura"
1351
1352 #: rc.cpp:34
1353 msgid "Blur image with keyframes"
1354 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
1355
1356 #: src/titlewidget.cpp:241
1357 msgctxt "Font style"
1358 msgid "Bold"
1359 msgstr "Grassetto"
1360
1361 #: rc.cpp:625
1362 msgid "Border Width"
1363 msgstr "Larghezza del bordo"
1364
1365 #: rc.cpp:2019 rc.cpp:4049
1366 msgid "Border color"
1367 msgstr "Colore del bordo"
1368
1369 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1370 msgid "Border opacity"
1371 msgstr "Opacità del bordo"
1372
1373 #: src/titlewidget.cpp:141
1374 msgid "Border width"
1375 msgstr "Larghezza del bordo"
1376
1377 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1378 msgid "Bottom"
1379 msgstr "Base"
1380
1381 #: src/clipproperties.cpp:120
1382 msgid "Bottom first"
1383 msgstr "Parte inferiore prima"
1384
1385 #: rc.cpp:32
1386 msgid "Box Blur"
1387 msgstr "Cubo Sfuocato"
1388
1389 #: rc.cpp:892
1390 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1394 msgid "Brighten"
1395 msgstr "Maggiore luminosità"
1396
1397 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1038
1398 msgid "Brightness"
1399 msgstr "Luminosità"
1400
1401 #: rc.cpp:42
1402 msgid "Brightness (keyframable)"
1403 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
1404
1405 #: rc.cpp:659
1406 msgid "Brightness Threshold"
1407 msgstr "Limite della luminosità"
1408
1409 #: rc.cpp:1209
1410 msgid "Brightness down"
1411 msgstr "Diminuzione della luminosità"
1412
1413 #: rc.cpp:1211
1414 msgid "Brightness every"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: rc.cpp:1207
1418 msgid "Brightness up"
1419 msgstr "Aumento della luminosità"
1420
1421 #: rc.cpp:748
1422 msgid "Broken TV"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/trackview.cpp:700
1426 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1427 msgstr "Generatore %1 non funzionale, la clip %2 è stata ricreata"
1428
1429 #: src/trackview.cpp:710
1430 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1431 msgstr "Generatore %1 corrotto, rimosso dal progetto"
1432
1433 #: rc.cpp:2331 rc.cpp:2340 rc.cpp:4361 rc.cpp:4370
1434 msgid "Buffer"
1435 msgstr "Buffer"
1436
1437 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1438 msgid "Bug fixing, etc."
1439 msgstr "Correzione di bachi e altro"
1440
1441 #: src/main.cpp:43
1442 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1443 msgstr "Correzione di bachi, logo e altro"
1444
1445 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:5099
1446 msgid "Burn"
1447 msgstr "Masterizza"
1448
1449 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1450 msgid "Burn with %1"
1451 msgstr "Masterizza con %1"
1452
1453 #: rc.cpp:1820 rc.cpp:3850
1454 msgid "Button"
1455 msgstr "Pulsante"
1456
1457 #: rc.cpp:3417 rc.cpp:5447
1458 msgid "Button 1"
1459 msgstr "Pulsante 1"
1460
1461 #: rc.cpp:3420 rc.cpp:5450
1462 msgid "Button 2"
1463 msgstr "Pulsante 2"
1464
1465 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:5453
1466 msgid "Button 3"
1467 msgstr "Pulsante 3"
1468
1469 #: rc.cpp:3426 rc.cpp:5456
1470 msgid "Button 4"
1471 msgstr "Pulsante 4"
1472
1473 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:5459
1474 msgid "Button 5"
1475 msgstr "Pulsante 5"
1476
1477 #: rc.cpp:1832 rc.cpp:3862
1478 msgid "Button colors"
1479 msgstr "Colori Pulsante "
1480
1481 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1482 msgid "Buttons overlapping"
1483 msgstr "Sovrapposizione dei pulsanti"
1484
1485 #: rc.cpp:276
1486 msgid "Bézier Curves"
1487 msgstr "Curva Bèzier"
1488
1489 #: rc.cpp:1564 rc.cpp:3594
1490 msgid "C"
1491 msgstr "C"
1492
1493 #: rc.cpp:826
1494 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1498 msgid "Calculated average color for rectangle."
1499 msgstr "Calcola una media di colore nel rettangolo."
1500
1501 #: rc.cpp:372
1502 msgid ""
1503 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
1504 "uses that value as new pixel value"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/customtrackview.cpp:1769
1508 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1509 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto video alla clip"
1510
1511 #: src/customtrackview.cpp:1760
1512 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1513 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto audio alla clip"
1514
1515 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1516 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1517 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1518 msgid "Cannot add transition"
1519 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
1520
1521 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1522 #: src/customtrackview.cpp:6074
1523 msgid "Cannot change grouped clips"
1524 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
1525
1526 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1527 msgid ""
1528 "Cannot create backup copy:\n"
1529 "%1"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/archivewidget.cpp:613
1533 msgid "Cannot create temporary file"
1534 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
1535
1536 #: src/customtrackview.cpp:911
1537 msgid "Cannot cut a transition"
1538 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
1539
1540 #: src/customtrackview.cpp:1297
1541 msgid "Cannot edit an item in a group"
1542 msgstr "Impossibile modificare un elemento di un gruppo"
1543
1544 #: src/customtrackview.cpp:1286
1545 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1546 msgstr "Impossibile modificare la durata di un gruppo di oggetti"
1547
1548 #: src/customtrackview.cpp:3870
1549 msgid "Cannot find clip for speed change"
1550 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
1551
1552 #: src/customtrackview.cpp:1638
1553 msgid "Cannot find clip to add effect"
1554 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
1555
1556 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1557 msgid "Cannot find clip to add marker"
1558 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
1559
1560 #: src/customtrackview.cpp:2041
1561 msgid "Cannot find clip to cut"
1562 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
1563
1564 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1565 msgid "Cannot find clip to edit"
1566 msgstr "Impossibile trovare la clip da modificare"
1567
1568 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1569 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1570 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
1571
1572 #: src/customtrackview.cpp:2109
1573 msgid "Cannot find clip to uncut"
1574 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
1575
1576 #: src/mainwindow.cpp:3033
1577 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1578 msgstr "Impossibile trovare l'effetto %1 / %2"
1579
1580 #: src/projectlist.cpp:1768
1581 msgid "Cannot find profile from current clip"
1582 msgstr "Impossibile trovare il profilo dalla clip corrente"
1583
1584 #: src/mainwindow.cpp:2135
1585 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1586 msgstr ""
1587 "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione "
1588 "delfilmato (fa parte di MLT)"
1589
1590 #: src/renderwidget.cpp:679
1591 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1592 msgstr ""
1593 "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
1594 "filmato (fa parte di MLT)."
1595
1596 #: src/mainwindow.cpp:2158
1597 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1598 msgstr ""
1599 "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso"
1600
1601 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1602 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1603 msgstr "Impossibile inserire la clip nella timeline"
1604
1605 #: src/customtrackview.cpp:4089
1606 msgid "Cannot insert clip..."
1607 msgstr "Impossibile inserire la clip..."
1608
1609 #: src/customtrackview.cpp:2980
1610 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1611 msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia bloccata"
1612
1613 #: src/customtrackview.cpp:2993
1614 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1615 msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia contenente un gruppo"
1616
1617 # , kde-format
1618 #: src/customtrackview.cpp:3053
1619 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1620 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
1621
1622 # , kde-format
1623 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1624 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1625 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
1626
1627 # , kde-format
1628 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1629 msgid "Cannot move clip to position %1"
1630 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
1631
1632 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1633 msgid "Cannot move effect"
1634 msgstr "Impossibile muovere l'effetto"
1635
1636 #: src/customtrackview.cpp:3396
1637 msgid "Cannot move transition"
1638 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
1639
1640 # , kde-format
1641 #: src/customtrackview.cpp:3068
1642 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1643 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
1644
1645 # , kde-format
1646 #: src/customtrackview.cpp:4417
1647 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1648 msgstr ""
1649 "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
1650
1651 #: src/archivewidget.cpp:221
1652 msgid ""
1653 "Cannot open archive file:\n"
1654 " %1"
1655 msgstr ""
1656 "Impossibile aprire l'archivio:\n"
1657 " %1"
1658
1659 #: src/archivewidget.cpp:770
1660 msgid "Cannot open file"
1661 msgstr "Impossibile aprire il file"
1662
1663 #: src/mainwindow.cpp:2073
1664 msgid ""
1665 "Cannot open file %1.\n"
1666 "Project is corrupted."
1667 msgstr ""
1668 "Impossibile aprire il file %1.\n"
1669 "Il progetto è corrotto."
1670
1671 #: src/archivewidget.cpp:770
1672 msgid "Cannot open project file %1"
1673 msgstr "Impossibile aprire il file di progetto %1"
1674
1675 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1676 msgid ""
1677 "Cannot open the project file, error is:\n"
1678 "%1\n"
1679 "Do you want to open a backup file?"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/customtrackview.cpp:5447
1683 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1684 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
1685
1686 #: src/customtrackview.cpp:5431
1687 msgid "Cannot paste selected clips"
1688 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
1689
1690 #: src/customtrackview.cpp:5461
1691 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1692 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
1693
1694 #: src/renderwidget.cpp:683
1695 msgid ""
1696 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1697 "application is not set.\n"
1698 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1699 msgstr ""
1700 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché "
1701 "l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
1702 "impostata.\n"
1703 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
1704
1705 #: src/recmonitor.cpp:332
1706 msgid ""
1707 "Cannot read from device %1\n"
1708 "Please check drivers and access rights."
1709 msgstr ""
1710 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
1711 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
1712
1713 #: src/customtrackview.cpp:2915
1714 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1715 msgstr "Impossibile rimuovere lo spazio in una traccia bloccata"
1716
1717 #: src/customtrackview.cpp:2938
1718 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1719 msgstr "Impossibile eliminare lo spazio da una traccia con un gruppo"
1720
1721 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1722 msgid "Cannot resize transition"
1723 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
1724
1725 #: src/customtrackview.cpp:5918
1726 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1727 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
1728
1729 #: src/mainwindow.cpp:3595
1730 msgid ""
1731 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1732 "%1"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/wizard.cpp:265
1736 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1737 msgstr ""
1738
1739 # , kde-format
1740 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1741 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1742 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1743 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1744 #: src/customtrackview.cpp:6110
1745 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1746 msgstr "Impossibile aggiornare la clip (posizione: %1, traccia: %2)"
1747
1748 #: src/customtrackview.cpp:2306
1749 msgid "Cannot update transition"
1750 msgstr "Impossibile aggiornare una transizione"
1751
1752 #: src/customtrackview.cpp:835
1753 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1754 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia bloccata"
1755
1756 #: src/customtrackview.cpp:845
1757 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1758 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia con un gruppo"
1759
1760 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1761 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1762 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1763 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1764 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1765 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1766 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1767 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1768 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1769 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1770 msgid "Cannot write to file %1"
1771 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
1772
1773 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1774 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1775 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1, la lista delle scene è corrotta."
1776
1777 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1778 msgid "Capture"
1779 msgstr "Registrazione"
1780
1781 #: rc.cpp:2304 rc.cpp:4334
1782 msgid "Capture audio"
1783 msgstr "Registrazione audio"
1784
1785 #: rc.cpp:2289 rc.cpp:4319
1786 msgid "Capture audio (ALSA)"
1787 msgstr "Registrazione audio (ALSA)"
1788
1789 #: src/recmonitor.cpp:781
1790 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1791 msgstr ""
1792 "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
1793
1794 #: src/recmonitor.cpp:787
1795 msgid ""
1796 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1797 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1798 msgstr ""
1799 "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri\n"
1800 "RecordMydesktop è uscito con il codice di errore %1"
1801
1802 #: rc.cpp:2623 rc.cpp:4653
1803 msgid "Capture delay"
1804 msgstr "Ritardo nella registrazione"
1805
1806 #: rc.cpp:2602 rc.cpp:4632
1807 msgid "Capture device"
1808 msgstr "Dispositivo di registrazione"
1809
1810 #: rc.cpp:2238 rc.cpp:2382 rc.cpp:4268 rc.cpp:4412
1811 msgid "Capture file name"
1812 msgstr "Nome del file registrato"
1813
1814 #: rc.cpp:2475 rc.cpp:4505
1815 msgid "Capture folder"
1816 msgstr "Cartella per la registrazione"
1817
1818 #: rc.cpp:2217 rc.cpp:2253 rc.cpp:4247 rc.cpp:4283
1819 msgid "Capture format"
1820 msgstr "Formato di registrazione"
1821
1822 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2575 rc.cpp:4605
1823 msgid "Capture frame"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1827 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1828 msgstr "La registrazione non è ancora disponibile su OS X"
1829
1830 #: src/recmonitor.cpp:161
1831 msgid "Capture preview settings"
1832 msgstr "Impostazioni per l'anteprima di registrazione"
1833
1834 #: src/recmonitor.cpp:398
1835 msgid "Capture stopped"
1836 msgstr "Registrazione interrotta"
1837
1838 #: rc.cpp:3342 rc.cpp:5372
1839 msgid "Captured files"
1840 msgstr "File registrati"
1841
1842 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1843 msgid "Capturing"
1844 msgstr "Registrazione"
1845
1846 #: src/recmonitor.cpp:652
1847 msgid "Capturing to %1"
1848 msgstr "Registrazione in corso su %1"
1849
1850 #: rc.cpp:332
1851 msgid "Cartoon"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: rc.cpp:334
1855 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: rc.cpp:1309
1859 msgid "Center Frequency"
1860 msgstr "Frequenza centrale"
1861
1862 #: rc.cpp:104
1863 msgid "Center balance"
1864 msgstr "Centra Bilanciamento"
1865
1866 #: rc.cpp:615
1867 msgid "Center correction"
1868 msgstr "Centra correzione"
1869
1870 #: rc.cpp:1706 rc.cpp:3237 rc.cpp:3736 rc.cpp:5267
1871 msgid "Center crop"
1872 msgstr "Centra il ritaglio dei bordi"
1873
1874 #: src/geometrywidget.cpp:122
1875 msgid "Center horizontally"
1876 msgstr "Allinea orizzontalmente"
1877
1878 #: rc.cpp:188
1879 msgid "Center position (X)"
1880 msgstr "POsizione centrale (X)"
1881
1882 #: rc.cpp:190
1883 msgid "Center position (Y)"
1884 msgstr "Posizione centrale (Y)"
1885
1886 #: src/geometrywidget.cpp:131
1887 msgid "Center vertically"
1888 msgstr "Allinea verticalmente"
1889
1890 #: rc.cpp:2487 rc.cpp:2493 rc.cpp:2499 rc.cpp:4517 rc.cpp:4523 rc.cpp:4529
1891 msgid "Change"
1892 msgstr "Cambia"
1893
1894 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1895 msgid "Change clip type"
1896 msgstr "Cambia tipo di clip"
1897
1898 #: rc.cpp:1026
1899 msgid "Change gamma color value"
1900 msgstr "Correggi valore Gamma"
1901
1902 #: rc.cpp:44
1903 msgid "Change image brightness with keyframes"
1904 msgstr ""
1905 "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
1906
1907 #: src/projectlist.cpp:1783
1908 msgid "Change project profile"
1909 msgstr "Cambia il profilo del progetto"
1910
1911 #: rc.cpp:918
1912 msgid ""
1913 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1914 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: rc.cpp:933
1918 msgid ""
1919 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1920 "given value."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/projectsettings.cpp:327
1924 msgid ""
1925 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1926 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1927 "might cause some corruption in transitions.\n"
1928 " Are you sure you want to proceed?"
1929 msgstr ""
1930 "Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
1931 "È consigliato un salvataggio del progetto prima di applicare il cambiamento "
1932 "poiché questa operazione potrebbe causare alcune corruzioni nelle "
1933 "transizioni. Sei sicuro di voler proseguire?"
1934
1935 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1936 msgid "Channel"
1937 msgstr "Canale"
1938
1939 #: src/clipproperties.cpp:204
1940 msgid "Channels"
1941 msgstr "Canali"
1942
1943 #: rc.cpp:60
1944 msgid "Charcoal"
1945 msgstr "Carboncino"
1946
1947 #: rc.cpp:62
1948 msgid "Charcoal drawing effect"
1949 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
1950
1951 #: rc.cpp:3270 rc.cpp:5300
1952 msgid "Check"
1953 msgstr "Controlla"
1954
1955 #: rc.cpp:3147 rc.cpp:5177
1956 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1957 msgstr ""
1958 "Verifica che la prima clip aggiunta corrisponda al profilo del progetto"
1959
1960 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
1961 msgid "Check missing clips"
1962 msgstr "Controllo delle clip mancanti"
1963
1964 #: src/wizard.cpp:78
1965 msgid "Checking MLT engine"
1966 msgstr "Verifica del motore MLT"
1967
1968 #: src/wizard.cpp:149
1969 msgid "Checking system"
1970 msgstr "Verifica del sistema"
1971
1972 #: rc.cpp:74
1973 msgid "Chroma Hold"
1974 msgstr "Evidenzia colore"
1975
1976 #: rc.cpp:1301
1977 msgid "Chrominance U"
1978 msgstr "Chrominance U"
1979
1980 #: rc.cpp:1303
1981 msgid "Chrominance V"
1982 msgstr "Chrominance V"
1983
1984 #: src/mainwindow.cpp:354
1985 msgid "Clean"
1986 msgstr "Pulito"
1987
1988 # Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
1989 #: src/mainwindow.cpp:1177
1990 msgid "Clean Project"
1991 msgstr "Nuovo progetto"
1992
1993 #: rc.cpp:2907 rc.cpp:4937
1994 msgid "Clean Up"
1995 msgstr "Pulizia"
1996
1997 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
1998 msgid "Clean up project"
1999 msgstr "Azzera il progetto"
2000
2001 #: rc.cpp:2765 rc.cpp:4795
2002 msgid "Clear cache"
2003 msgstr "Svuota la memoria temporanea"
2004
2005 #: src/mainwindow.cpp:3350
2006 msgid "Click on a clip to cut it"
2007 msgstr "Fare click su una clip per tagliarla"
2008
2009 #: src/customtrackview.cpp:645
2010 msgid "Click to add a transition."
2011 msgstr "Fare clic per aggiungere la transizione."
2012
2013 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5581
2014 msgid "Clip"
2015 msgstr "Clip"
2016
2017 # , kde-format
2018 #: src/clipmanager.cpp:274
2019 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2020 msgstr ""
2021 "La Clip <b>%1</b><br />è già presente nel progetto, come si intende "
2022 "procedere?"
2023
2024 # , kde-format
2025 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2026 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2027 msgstr ""
2028 "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile o mancante, come si intende "
2029 "procedere?"
2030
2031 # , kde-format
2032 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2033 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2034 msgstr "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile, come si intende procedere?"
2035
2036 #: src/projectlist.cpp:1376
2037 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2038 msgstr "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
2039
2040 #: src/projectlist.cpp:1377
2041 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2042 msgstr ""
2043 "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile o mancante, rimuoverla dal progetto?"
2044
2045 #: rc.cpp:3482 rc.cpp:5512
2046 msgid "Clip Color"
2047 msgstr "Clip di colore"
2048
2049 #: src/mainwindow.cpp:199
2050 msgid "Clip Monitor"
2051 msgstr "Monitor della clip"
2052
2053 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1628 rc.cpp:3658
2054 msgid "Clip Properties"
2055 msgstr "Proprietà della clip"
2056
2057 #: src/clipmanager.cpp:274
2058 msgid "Clip already exists"
2059 msgstr "La clip è già stata inserita"
2060
2061 #: rc.cpp:860
2062 msgid "Clip bottom"
2063 msgstr "bordo inferiore della clip"
2064
2065 #: src/customtrackview.cpp:4953
2066 msgid "Clip has no markers"
2067 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
2068
2069 #: src/mainwindow.cpp:1367
2070 msgid "Clip in Project Tree"
2071 msgstr "Clip nella struttura progetto"
2072
2073 #: rc.cpp:5575
2074 msgid "Clip in Timeline"
2075 msgstr "Clip nella timeline"
2076
2077 #: rc.cpp:854
2078 msgid "Clip left"
2079 msgstr "Lato sinistro della clip"
2080
2081 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2082 msgid "Clip not ready"
2083 msgstr "Clip non ancora pronta"
2084
2085 #: rc.cpp:856
2086 msgid "Clip right"
2087 msgstr "Lato destro della clip"
2088
2089 #: rc.cpp:858
2090 msgid "Clip top"
2091 msgstr "Lato superiore della clip"
2092
2093 #: src/documentchecker.cpp:390
2094 msgid "Clips folder"
2095 msgstr "Cartella di clip"
2096
2097 #: rc.cpp:2753 rc.cpp:4783
2098 msgid "Clips used in project:"
2099 msgstr "Clip usate nel progetto:"
2100
2101 #: src/titlewidget.cpp:530
2102 msgid "Clone"
2103 msgstr "Clona"
2104
2105 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2868 rc.cpp:2898 rc.cpp:2925 rc.cpp:4898
2106 #: rc.cpp:4928 rc.cpp:4955
2107 msgid "Close"
2108 msgstr "Chiudi"
2109
2110 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2111 msgctxt "@action:button"
2112 msgid "Close"
2113 msgstr "Chiudi"
2114
2115 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:3976
2116 msgid "Close after transcode"
2117 msgstr "Chiudi dopo l'esportazione"
2118
2119 #: src/mainwindow.cpp:174
2120 msgid "Close the current tab"
2121 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
2122
2123 #: rc.cpp:342
2124 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: rc.cpp:1122
2128 msgid "Co-efficient"
2129 msgstr "Coefficiente"
2130
2131 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1670 rc.cpp:1673 rc.cpp:1844 rc.cpp:2121 rc.cpp:3700
2132 #: rc.cpp:3703 rc.cpp:3874 rc.cpp:4151
2133 msgid "Color"
2134 msgstr "Colore"
2135
2136 #: rc.cpp:555
2137 msgid "Color 1"
2138 msgstr "Colore 1"
2139
2140 #: rc.cpp:559
2141 msgid "Color 2"
2142 msgstr "Colore 2"
2143
2144 #: rc.cpp:563
2145 msgid "Color 3"
2146 msgstr "Colore 3"
2147
2148 #: rc.cpp:567
2149 msgid "Color 4"
2150 msgstr "Colore 4"
2151
2152 #: rc.cpp:571
2153 msgid "Color 5"
2154 msgstr "Colore 5"
2155
2156 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2157 msgid "Color Clip"
2158 msgstr "Clip colore"
2159
2160 #: rc.cpp:370
2161 msgid "Color Distance"
2162 msgstr "Distanza colore"
2163
2164 #: rc.cpp:874
2165 msgid "Color Selection"
2166 msgstr "Selezione del colore"
2167
2168 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2169 msgid "Color Space"
2170 msgstr "Spazio di colore"
2171
2172 #: rc.cpp:876
2173 msgid "Color based alpha selection"
2174 msgstr "Selezione del canale alpha basata sul colore"
2175
2176 #: src/projectitem.cpp:181
2177 msgid "Color clip"
2178 msgstr "Clip colore"
2179
2180 #: rc.cpp:3111 rc.cpp:5141
2181 msgid "Color clips"
2182 msgstr "Clip colore"
2183
2184 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2185 msgid "Color curves adjustment"
2186 msgstr "Regolazione delle curve dei colori"
2187
2188 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2189 msgid "Color key"
2190 msgstr "Colore chiave"
2191
2192 #: src/titlewidget.cpp:129
2193 msgid "Color opacity"
2194 msgstr "Opacità del colore"
2195
2196 #: src/main.cpp:41
2197 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2198 msgstr "Correzione di bachi, Analizzatore colori e altro"
2199
2200 #: rc.cpp:3453 rc.cpp:5483
2201 msgid "Color space"
2202 msgstr "Spazio di colore"
2203
2204 #: rc.cpp:878
2205 msgid "Color to select"
2206 msgstr "Colore da selezionare"
2207
2208 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1555 rc.cpp:2280 rc.cpp:2708 rc.cpp:3585
2209 #: rc.cpp:4310 rc.cpp:4738
2210 msgid "Colorspace"
2211 msgstr "Spazio di colore"
2212
2213 #: rc.cpp:1465
2214 msgid "Colour"
2215 msgstr "Colore"
2216
2217 #: rc.cpp:1463
2218 msgid "Colour correction"
2219 msgstr "Correzione colore"
2220
2221 #: src/projectlistview.cpp:81
2222 msgctxt "@title:menu"
2223 msgid "Columns"
2224 msgstr "Colonne"
2225
2226 #: src/main.cpp:57
2227 msgid "Comma separated list of clips to add"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:1916 rc.cpp:3757 rc.cpp:3946
2231 msgid "Comment"
2232 msgstr "Commento"
2233
2234 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:4469
2235 msgid "Components"
2236 msgstr "Componenti"
2237
2238 #: src/initeffects.cpp:818
2239 msgid "Composite"
2240 msgstr "Composito"
2241
2242 #: rc.cpp:3339 rc.cpp:5369
2243 msgid "Compressed archive"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/wizard.cpp:55
2247 msgid "Config Wizard"
2248 msgstr "Configurazione guidata"
2249
2250 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2251 msgid "Configure"
2252 msgstr "Configurazione"
2253
2254 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2255 msgid "Configure Stop Motion"
2256 msgstr "Configurazione strumento stop motion"
2257
2258 #: src/headertrack.cpp:112
2259 msgid "Configure Track"
2260 msgstr "Configurazione della traccia"
2261
2262 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2181
2263 #: rc.cpp:4211
2264 msgid "Configure Tracks"
2265 msgstr "Configurazione delle traccie"
2266
2267 #: src/projectsettings.cpp:327
2268 msgid "Confirm profile change"
2269 msgstr "Conferma cambiamento del profilo"
2270
2271 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2272 msgid "Connect"
2273 msgstr "Collega"
2274
2275 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2276 msgid "Contains proxies"
2277 msgstr "Contiene clips rappresentative"
2278
2279 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1036
2280 msgid "Contrast"
2281 msgstr "Contrasto"
2282
2283 #: src/unicodedialog.cpp:126
2284 msgid ""
2285 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
2286 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2287 msgstr ""
2288 "Il carattere di controllo non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
2289 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:Carattere "
2290 "di controllo</a>"
2291
2292 #: rc.cpp:50
2293 msgid "Copy one channel to another"
2294 msgstr "Copia un canale su un altro"
2295
2296 #: src/renderwidget.cpp:90
2297 msgid "Copy profile to favorites"
2298 msgstr "Copia il profilo nei favoriti"
2299
2300 #: src/main.cpp:37
2301 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2302 msgstr "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2303
2304 #: rc.cpp:298
2305 msgid "Corner 1 X"
2306 msgstr "Angolo 1 X"
2307
2308 #: rc.cpp:300
2309 msgid "Corner 1 Y"
2310 msgstr "Angolo 1 Y"
2311
2312 #: rc.cpp:302
2313 msgid "Corner 2 X"
2314 msgstr "Angolo 2 X"
2315
2316 #: rc.cpp:304
2317 msgid "Corner 2 Y"
2318 msgstr "Angolo 2 Y"
2319
2320 #: rc.cpp:306
2321 msgid "Corner 3 X"
2322 msgstr "Angolo 3 X"
2323
2324 #: rc.cpp:308
2325 msgid "Corner 3 Y"
2326 msgstr "Angolo 3 Y"
2327
2328 #: rc.cpp:310
2329 msgid "Corner 4 X"
2330 msgstr "Angolo 4 X"
2331
2332 #: rc.cpp:312
2333 msgid "Corner 4 Y"
2334 msgstr "Angolo 4 Y"
2335
2336 #: rc.cpp:294
2337 msgid "Corners"
2338 msgstr "Angoli"
2339
2340 #: src/renderer.cpp:1190
2341 msgid ""
2342 "Could not create the video preview window.\n"
2343 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
2344 "please fix it."
2345 msgstr ""
2346 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
2347 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
2348 "dei driver."
2349
2350 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2351 msgid "Countdown"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: rc.cpp:1164
2355 msgid "Crackle"
2356 msgstr "Scoppiettio"
2357
2358 #: rc.cpp:3102 rc.cpp:5132
2359 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2360 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
2361
2362 #: src/dvdwizard.cpp:62
2363 msgid "Create DVD Menu"
2364 msgstr "Crea un menu per il DVD"
2365
2366 #: src/mainwindow.cpp:1565
2367 msgid "Create Folder"
2368 msgstr "Crea cartella "
2369
2370 #: rc.cpp:3054 rc.cpp:5084
2371 msgid "Create ISO image"
2372 msgstr "Crea Immagine ISO DVD"
2373
2374 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2375 msgid "Create New Sequence"
2376 msgstr "Crea una nuova sequenza"
2377
2378 #: src/mainwindow.cpp:3816
2379 msgid "Create Render Script"
2380 msgstr "Crea uno script"
2381
2382 #: rc.cpp:1817 rc.cpp:3847
2383 msgid "Create basic menu"
2384 msgstr "Crea un menu semplice"
2385
2386 #: rc.cpp:2838 rc.cpp:4868
2387 msgid "Create chapter file based on guides"
2388 msgstr "Imposta i capitoli in base alle guide"
2389
2390 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2391 msgid "Create new profile"
2392 msgstr "Crea nuovo profilo"
2393
2394 #: rc.cpp:585
2395 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2396 msgstr "Crea una luminescenza"
2397
2398 #: rc.cpp:724
2399 msgid "Creates a luminance map of the image"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: rc.cpp:728
2403 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/dvdwizard.cpp:66
2407 msgid "Creating DVD Image"
2408 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
2409
2410 #: rc.cpp:3048 rc.cpp:5078
2411 msgid "Creating dvd structure"
2412 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
2413
2414 #: rc.cpp:3051 rc.cpp:5081
2415 msgid "Creating iso file"
2416 msgstr "Generazione del file .iso"
2417
2418 #: rc.cpp:3042 rc.cpp:5072
2419 msgid "Creating menu background"
2420 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
2421
2422 #: rc.cpp:3039 rc.cpp:5069
2423 msgid "Creating menu images"
2424 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
2425
2426 #: rc.cpp:3045 rc.cpp:5075
2427 msgid "Creating menu movie"
2428 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
2429
2430 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2431 msgid "Creating thumbnail for %1"
2432 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
2433
2434 #: rc.cpp:90
2435 msgid "Crop"
2436 msgstr "Crop"
2437
2438 #: rc.cpp:1467
2439 msgid "Crop and transform"
2440 msgstr "Restringi e trasforma"
2441
2442 #: rc.cpp:1585 rc.cpp:3615
2443 msgid "Crop end"
2444 msgstr "Fine del ritaglio"
2445
2446 #: src/customtrackview.cpp:414
2447 msgid "Crop from start:"
2448 msgstr "Restringi dall'inizio:"
2449
2450 #: src/customtrackview.cpp:623
2451 msgid "Crop from start: "
2452 msgstr "Restringi dall'inizio:"
2453
2454 #: rc.cpp:1579 rc.cpp:3609
2455 msgid "Crop start"
2456 msgstr "Taglia l'inizio"
2457
2458 #: rc.cpp:830
2459 msgid "Crosshair color"
2460 msgstr "Colore delle linee del mirino"
2461
2462 #: src/mainwindow.cpp:3347
2463 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2464 msgstr "Ctrl + click per usare lo spaziatore nella traccia corrente"
2465
2466 #: src/projectsettings.cpp:118
2467 msgid "Current Settings"
2468 msgstr "Impostazioni correnti"
2469
2470 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2471 msgid "Current settings"
2472 msgstr "Impostazioni correnti"
2473
2474 #: src/wizard.cpp:208
2475 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: rc.cpp:382
2479 msgid "Curves"
2480 msgstr "Curvature"
2481
2482 #: rc.cpp:2178 rc.cpp:4208
2483 msgid "Custom"
2484 msgstr "Personalizzato"
2485
2486 #: src/renderwidget.cpp:1485
2487 msgctxt "Attribute Name"
2488 msgid "Custom"
2489 msgstr "Personalizzato"
2490
2491 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2492 #: src/renderwidget.cpp:1404
2493 msgctxt "Category Name"
2494 msgid "Custom"
2495 msgstr "Personalizzato"
2496
2497 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2498 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2499 msgctxt "Folder Name"
2500 msgid "Custom"
2501 msgstr "Personalizzato"
2502
2503 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2504 #: src/renderwidget.cpp:533
2505 msgctxt "Group Name"
2506 msgid "Custom"
2507 msgstr "Personalizzato"
2508
2509 #: src/mainwindow.cpp:1410
2510 msgid "Cut Clip"
2511 msgstr "Taglia clip"
2512
2513 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2514 msgid "Cut Group"
2515 msgstr "Taglia gruppo"
2516
2517 #: rc.cpp:1570 rc.cpp:1736 rc.cpp:1859 rc.cpp:2514 rc.cpp:2808 rc.cpp:3360
2518 #: rc.cpp:3600 rc.cpp:3766 rc.cpp:3889 rc.cpp:4544 rc.cpp:4838 rc.cpp:5390
2519 msgid "D"
2520 msgstr "D"
2521
2522 #: rc.cpp:3249 rc.cpp:5279
2523 msgid "DV"
2524 msgstr "DV"
2525
2526 #: rc.cpp:2223 rc.cpp:4253
2527 msgid "DV AVI type 1"
2528 msgstr "DV AVI tipo 1"
2529
2530 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:4256
2531 msgid "DV AVI type 2"
2532 msgstr "DV AVI tipo 2"
2533
2534 #: rc.cpp:2220 rc.cpp:4250
2535 msgid "DV Raw"
2536 msgstr "DV Raw"
2537
2538 #: src/wizard.cpp:353
2539 msgid "DV module (libdv)"
2540 msgstr "Modulo DV (libdv)"
2541
2542 #: src/renderwidget.cpp:1282
2543 msgid "DVD"
2544 msgstr "DVD"
2545
2546 #: src/dvdwizard.cpp:56
2547 msgid "DVD Chapters"
2548 msgstr "Capitoli DVD"
2549
2550 #: rc.cpp:3036 rc.cpp:5066
2551 msgid "DVD ISO image"
2552 msgstr "Immagine ISO DVD"
2553
2554 #: src/dvdwizard.cpp:653
2555 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2556 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
2557
2558 #: src/dvdwizard.cpp:637
2559 msgid "DVD ISO is broken"
2560 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
2561
2562 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2563 msgid "DVD Wizard"
2564 msgstr "Procedura guidata DVD"
2565
2566 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3536
2567 msgid "DVD format"
2568 msgstr "Formato DVD"
2569
2570 #: src/dvdwizard.cpp:556
2571 msgid "DVD structure broken"
2572 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
2573
2574 #: src/dvdwizard.cpp:531
2575 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2576 msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash.</strong><br />"
2577
2578 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1152
2579 msgid "Damping"
2580 msgstr "Damping"
2581
2582 #: src/main.cpp:40
2583 msgid "Dan Dennedy"
2584 msgstr "Dan Dennedy"
2585
2586 #: rc.cpp:435
2587 msgid "DeFish"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: rc.cpp:28
2591 msgid "Debug"
2592 msgstr "Debug"
2593
2594 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1369
2595 msgid "Decay"
2596 msgstr "Frammentazione"
2597
2598 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2599 msgid "Decklink capture"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: rc.cpp:1048
2603 msgid "Declipper"
2604 msgstr "pulizia audio"
2605
2606 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3784
2607 msgid "Decoding threads"
2608 msgstr "Processi di codifica"
2609
2610 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2611 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2612 msgid "Default"
2613 msgstr "Predefinito"
2614
2615 #: rc.cpp:3108 rc.cpp:5138
2616 msgid "Default Durations"
2617 msgstr "Durata predefinita"
2618
2619 #: rc.cpp:2934 rc.cpp:4964
2620 msgid "Default Profile"
2621 msgstr "Profilo predefinito"
2622
2623 #: rc.cpp:2481 rc.cpp:4511
2624 msgid "Default apps"
2625 msgstr "Applicazioni predefinite"
2626
2627 #: rc.cpp:2199 rc.cpp:4229
2628 msgid "Default capture device"
2629 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
2630
2631 #: rc.cpp:3390 rc.cpp:5420
2632 msgid "Default folder for project files"
2633 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
2634
2635 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:4496
2636 msgid "Default folders"
2637 msgstr "Cartelle predefinite "
2638
2639 #: src/wizard.cpp:242
2640 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: rc.cpp:429
2644 msgid "Defish"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1337 rc.cpp:1367 rc.cpp:2127 rc.cpp:4157
2648 msgid "Delay"
2649 msgstr "Ritardo"
2650
2651 #: rc.cpp:1150
2652 msgid "Delay (s/10)"
2653 msgstr "Ritardo (s/10)"
2654
2655 #: rc.cpp:463
2656 msgid "Delay grab"
2657 msgstr "Ritardo nella registrazione"
2658
2659 #: rc.cpp:461
2660 msgid "Delay time"
2661 msgstr "Tempo di ritardo"
2662
2663 #: rc.cpp:274
2664 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: rc.cpp:465
2668 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2672 msgid "Delete %1"
2673 msgstr "Cancella %1"
2674
2675 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2676 msgid "Delete All Guides"
2677 msgstr "Cancella tutte le guide"
2678
2679 #: src/mainwindow.cpp:1423
2680 msgid "Delete All Markers"
2681 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
2682
2683 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2684 msgid "Delete Clip"
2685 msgstr "Cancella clip"
2686
2687 #: src/projectlist.cpp:829
2688 msgid "Delete Clip Zone"
2689 msgstr "Cancella selezione"
2690
2691 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2692 msgid "Delete Folder"
2693 msgstr "Cancella cartella"
2694
2695 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2696 msgid "Delete Frame"
2697 msgstr "Cancella fotogramma"
2698
2699 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2700 msgid "Delete Guide"
2701 msgstr "Cancella guida"
2702
2703 #: src/mainwindow.cpp:1419
2704 msgid "Delete Marker"
2705 msgstr "Cancella marcatore"
2706
2707 #: rc.cpp:3330 rc.cpp:5360
2708 msgid "Delete Profile"
2709 msgstr "Cancella il profilo"
2710
2711 #: rc.cpp:2922 rc.cpp:4952
2712 msgid "Delete Script"
2713 msgstr "Cancella script"
2714
2715 #: src/mainwindow.cpp:1335
2716 msgid "Delete Selected Item"
2717 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
2718
2719 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2720 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2721 msgid "Delete Track"
2722 msgstr "Cancella la traccia"
2723
2724 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2725 msgid "Delete clip"
2726 msgid_plural "Delete clips"
2727 msgstr[0] "Cancella clip"
2728 msgstr[1] "Cancella le clip"
2729
2730 #: src/projectlist.cpp:851
2731 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2732 msgid_plural ""
2733 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2734 msgstr[0] ""
2735 "Cancellare la clip <b>%2</b>?<br />Questa azione eliminerà anche la clip "
2736 "dalla timeline"
2737 msgstr[1] ""
2738 "Cancellare clip <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà le clip %1 dalla "
2739 "timeline"
2740
2741 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2742 msgid "Delete current button"
2743 msgstr "Cancella il pulsante selezionato"
2744
2745 #: rc.cpp:3351 rc.cpp:5381
2746 msgid "Delete current file"
2747 msgstr "Cancella file corrente"
2748
2749 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2750 msgid "Delete current frame"
2751 msgstr "Cancella fotogramma corrente"
2752
2753 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2754 msgid "Delete effect"
2755 msgstr "Cancella l'effetto"
2756
2757 #: rc.cpp:2759 rc.cpp:4789
2758 msgid "Delete files"
2759 msgstr "Cancella i files"
2760
2761 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2762 msgid "Delete folder"
2763 msgstr "Cancella cartella"
2764
2765 #: src/projectlist.cpp:842
2766 msgid ""
2767 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2768 msgid_plural ""
2769 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2770 "folder"
2771 msgstr[0] ""
2772 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà anche il "
2773 "contenuto della stessa dalla timeline"
2774 msgstr[1] ""
2775 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà anche le %1 "
2776 "clip contenute dalla timeline"
2777
2778 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2779 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2780 msgstr "Cancella il fotogramma %1 dal disco?"
2781
2782 #: src/editguidecommand.cpp:35
2783 msgid "Delete guide"
2784 msgstr "Cancella la guida"
2785
2786 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2787 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2788 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2789 msgid "Delete keyframe"
2790 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
2791
2792 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2793 msgid "Delete marker"
2794 msgstr "Cancella il marcatore"
2795
2796 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2797 msgid "Delete profile"
2798 msgstr "Cancella il profilo"
2799
2800 #: rc.cpp:2771 rc.cpp:4801
2801 msgid "Delete proxies"
2802 msgstr "Cancella la clip rappresentativa"
2803
2804 #: src/clipproperties.cpp:222
2805 msgid "Delete proxy"
2806 msgstr "Cancella la clip rappresentativa"
2807
2808 #: src/customtrackview.cpp:3825
2809 msgid "Delete selected clip"
2810 msgid_plural "Delete selected clips"
2811 msgstr[0] "Cancella la clip selezionata"
2812 msgstr[1] "Cancella le clip selezionate"
2813
2814 #: src/customtrackview.cpp:3823
2815 msgid "Delete selected group"
2816 msgid_plural "Delete selected groups"
2817 msgstr[0] "Cancella il gruppo selezionato"
2818 msgstr[1] "Cancella i gruppi selezionati"
2819
2820 #: src/customtrackview.cpp:3828
2821 msgid "Delete selected items"
2822 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
2823
2824 #: src/customtrackview.cpp:3827
2825 msgid "Delete selected transition"
2826 msgid_plural "Delete selected transitions"
2827 msgstr[0] "Cancella la transizione selezionata"
2828 msgstr[1] "Cancella le transizioni selezionate"
2829
2830 #: src/mainwindow.cpp:636
2831 msgid "Delete them"
2832 msgstr "Cancellali"
2833
2834 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2835 msgid "Delete timeline clip"
2836 msgid_plural "Delete timeline clips"
2837 msgstr[0] "Cancella la clip dalla timeline"
2838 msgstr[1] "Cancella le clip dalla timeline"
2839
2840 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2841 msgid "Delete track"
2842 msgstr "Cancella la traccia"
2843
2844 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2845 msgid "Delete transition from clip"
2846 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
2847
2848 #: src/projectsettings.cpp:174
2849 msgid "Delete unused clips"
2850 msgstr "Elimina clip non usate"
2851
2852 #: src/projectsettings.cpp:190
2853 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: rc.cpp:886
2857 msgid "Delta B / I / I"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: rc.cpp:884
2861 msgid "Delta G / B / Chroma"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: rc.cpp:882
2865 msgid "Delta R / A / Hue"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/titlewidget.cpp:240
2869 msgctxt "Font style"
2870 msgid "Demi-Bold"
2871 msgstr "Demi-Bold"
2872
2873 #: rc.cpp:589
2874 msgid "Denoiser"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1339
2878 msgid "Depth"
2879 msgstr "Profondità"
2880
2881 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1524 rc.cpp:1634 rc.cpp:3554 rc.cpp:3664
2882 msgid "Description"
2883 msgstr "Descrizione"
2884
2885 #: src/mainwindow.cpp:3568
2886 msgid "Description:"
2887 msgstr "Descrizione:"
2888
2889 #: src/mainwindow.cpp:1385
2890 msgid "Deselect Clip"
2891 msgstr "Deseleziona clip"
2892
2893 #: src/mainwindow.cpp:1400
2894 msgid "Deselect Transition"
2895 msgstr "Cancella la transizione"
2896
2897 #: rc.cpp:2448 rc.cpp:4478
2898 msgid "Desktop search integration"
2899 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
2900
2901 #: rc.cpp:1931 rc.cpp:2790 rc.cpp:3081 rc.cpp:3961 rc.cpp:4820 rc.cpp:5111
2902 msgid "Destination"
2903 msgstr "Destinazione"
2904
2905 #: src/cliptranscode.cpp:51
2906 msgid "Destination folder"
2907 msgstr "Cartella di destinazione"
2908
2909 #: rc.cpp:520
2910 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: rc.cpp:2247 rc.cpp:2379 rc.cpp:4277 rc.cpp:4409
2914 msgid "Detected devices"
2915 msgstr "Dispositivi rilevati"
2916
2917 #: rc.cpp:3414 rc.cpp:5444
2918 msgid "Device"
2919 msgstr "Dispositivo"
2920
2921 #: rc.cpp:3411 rc.cpp:5441
2922 msgid "Device configuration"
2923 msgstr "Configurazione del dispositivo"
2924
2925 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:1925 rc.cpp:2563 rc.cpp:2608 rc.cpp:2629 rc.cpp:2784
2926 #: rc.cpp:3333 rc.cpp:3378 rc.cpp:3476 rc.cpp:3829 rc.cpp:3955 rc.cpp:4593
2927 #: rc.cpp:4638 rc.cpp:4659 rc.cpp:4814 rc.cpp:5363 rc.cpp:5408 rc.cpp:5506
2928 #: rc.cpp:5548
2929 msgid "Dialog"
2930 msgstr "Dialogo"
2931
2932 #: rc.cpp:669
2933 msgid "Difference Sum Threshold"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: rc.cpp:664
2937 msgid "Difference Threshold"
2938 msgstr "Limiti delle differenze"
2939
2940 #: rc.cpp:338
2941 msgid "Difference space"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: rc.cpp:684
2945 msgid "Dimming"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: rc.cpp:686
2949 msgid ""
2950 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2951 "value > 0."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2955 msgid "Direct FB"
2956 msgstr "DirectFB"
2957
2958 #: src/dragvalue.cpp:115
2959 msgid "Direct update"
2960 msgstr "Aggiornamento diretto"
2961
2962 #: src/initeffects.cpp:886
2963 msgid "Direction"
2964 msgstr "Direzione"
2965
2966 #: rc.cpp:3153 rc.cpp:5183
2967 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: rc.cpp:1042
2971 msgid "Discard color information"
2972 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
2973
2974 #: src/recmonitor.cpp:346
2975 msgid "Disconnect"
2976 msgstr "Disconnessione videocamera"
2977
2978 #: src/wizard.cpp:68
2979 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2980 msgstr "Scopri le funzionalità di questo rilascio di Kdenlive"
2981
2982 #: rc.cpp:204
2983 msgid "Display"
2984 msgstr "Display"
2985
2986 #: rc.cpp:818
2987 msgid "Display RMS"
2988 msgstr "Mostra RMS"
2989
2990 #: rc.cpp:842
2991 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: rc.cpp:1008
2995 msgid "Display a vectorscope of the video data"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: rc.cpp:200
2999 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3000 msgstr "Visualizzazione e modifica del canale alpha"
3001
3002 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3572
3003 msgid "Display aspect ratio"
3004 msgstr "Proporzioni del display"
3005
3006 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2274 rc.cpp:2702 rc.cpp:4304 rc.cpp:4732
3007 msgid "Display aspect ratio:"
3008 msgstr "Proporzioni del display:"
3009
3010 #: rc.cpp:816
3011 msgid "Display average"
3012 msgstr "Mostra media"
3013
3014 #: rc.cpp:3018 rc.cpp:5048
3015 msgid "Display clip markers comments"
3016 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
3017
3018 #: rc.cpp:206
3019 msgid "Display input alpha"
3020 msgstr "Mostra il canale alpha nell'input"
3021
3022 #: rc.cpp:822
3023 msgid "Display maximum"
3024 msgstr "Mostra massimo"
3025
3026 #: rc.cpp:820
3027 msgid "Display minimum"
3028 msgstr "Mostra minimo"
3029
3030 #: rc.cpp:2958 rc.cpp:4988
3031 msgid "Display ratio:"
3032 msgstr "Proporzioni del display:"
3033
3034 #: rc.cpp:20
3035 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1691 rc.cpp:3219 rc.cpp:3721 rc.cpp:5249
3039 msgid "Dissolve"
3040 msgstr "Dissolvi"
3041
3042 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1481
3043 msgid "Distort"
3044 msgstr "Distorsione"
3045
3046 #: rc.cpp:3150 rc.cpp:5180
3047 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/titlewidget.cpp:601
3051 msgid ""
3052 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3053 "lost!"
3054 msgstr ""
3055 "Si intende veramente caricare un nuovo modello? In tal caso tutte le "
3056 "modifiche apportate a questo file andranno perse."
3057
3058 #: src/titlewidget.cpp:1793
3059 msgid ""
3060 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3061 "This is most needed for sharing Titles."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3065 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3066 msgstr ""
3067 "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
3068
3069 #: src/main.cpp:56
3070 msgid "Document to open"
3071 msgstr "Documento da aprire"
3072
3073 #: rc.cpp:194
3074 msgid "Don't blank mask"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/mainwindow.cpp:2006
3078 msgid "Don't recover"
3079 msgstr "Evita il ripristino"
3080
3081 #: src/mainwindow.cpp:1157
3082 msgid "Download New Project Profiles..."
3083 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
3084
3085 #: src/mainwindow.cpp:1156
3086 msgid "Download New Render Profiles..."
3087 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
3088
3089 #: src/mainwindow.cpp:1158
3090 msgid "Download New Title Templates..."
3091 msgstr "Scarica nuovi modelli per la titolatrice..."
3092
3093 #: src/mainwindow.cpp:1155
3094 msgid "Download New Wipes..."
3095 msgstr "Scarica nuove transizioni..."
3096
3097 #: src/customtrackview.cpp:641
3098 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3099 msgstr "Trascinare per aggiungere o ridimensionare una dissolvenza."
3100
3101 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3102 msgid "Draw I/Q lines"
3103 msgstr "Disegna linee I/Q"
3104
3105 #: rc.cpp:516
3106 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3110 msgid "Draw axis"
3111 msgstr "Disegna assi"
3112
3113 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3114 msgid "Draw grid"
3115 msgstr "Disegna griglia"
3116
3117 #: rc.cpp:553
3118 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3122 msgid "Drawing options"
3123 msgstr "Opzioni di disegno"
3124
3125 #: rc.cpp:238
3126 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3127 msgstr "Disegna semplici forme nel canale alpha"
3128
3129 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1494 rc.cpp:1573
3130 #: rc.cpp:1582 rc.cpp:1637 rc.cpp:2076 rc.cpp:2663 rc.cpp:3485 rc.cpp:3524
3131 #: rc.cpp:3603 rc.cpp:3612 rc.cpp:3667 rc.cpp:4106 rc.cpp:4693 rc.cpp:5515
3132 msgid "Duration"
3133 msgstr "Durata"
3134
3135 #: rc.cpp:5554
3136 msgid "Duration (seconds)"
3137 msgstr "Durata (secondi)"
3138
3139 #: src/documentchecker.cpp:291
3140 msgid "Duration mismatch"
3141 msgstr "Errore nella durata"
3142
3143 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3144 msgid "Duration:"
3145 msgstr "Durata:"
3146
3147 #: src/customtrackview.cpp:629
3148 msgid "Duration: "
3149 msgstr "Durata:"
3150
3151 #: rc.cpp:108
3152 msgid "Dust"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: rc.cpp:3075 rc.cpp:5105
3156 msgid "Dvdauthor File"
3157 msgstr "File dvdauthor"
3158
3159 #: rc.cpp:970
3160 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: rc.cpp:1004
3164 msgid "Dynamic thresholding"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: rc.cpp:1184
3168 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3169 msgstr "Normalizza dinamicamente il volume"
3170
3171 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:2802 rc.cpp:3763 rc.cpp:4832
3172 msgid "E"
3173 msgstr "E"
3174
3175 #: src/main.cpp:49
3176 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3177 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
3178
3179 #: rc.cpp:481
3180 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3184 msgid "Edge detect"
3185 msgstr "Riconoscimento del bordo"
3186
3187 #: rc.cpp:475
3188 msgid "Edge glow"
3189 msgstr "Sfumatura del boro"
3190
3191 #: rc.cpp:477
3192 msgid "Edge glow filter"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: rc.cpp:479
3196 msgid "Edge lightening threshold"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: rc.cpp:898
3200 msgid "Edge mode"
3201 msgstr "Modalità bordo"
3202
3203 #: rc.cpp:617
3204 msgid "Edges correction"
3205 msgstr "Correzione dei bordi"
3206
3207 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:4316
3208 msgid "Edit"
3209 msgstr "Modifica"
3210
3211 #: src/mainwindow.cpp:1575
3212 msgid "Edit Clip"
3213 msgstr "Modifica clip"
3214
3215 #: src/customtrackview.cpp:3849
3216 msgid "Edit Clip Speed"
3217 msgstr "Modifica velocità della clip"
3218
3219 #: src/mainwindow.cpp:1363
3220 msgid "Edit Duration"
3221 msgstr "Modifica Durata"
3222
3223 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3224 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3225 msgid "Edit Guide"
3226 msgstr "Modifica guida"
3227
3228 #: rc.cpp:3309 rc.cpp:5339
3229 msgid "Edit Keyframe"
3230 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
3231
3232 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3233 msgid "Edit Marker"
3234 msgstr "Modifica marcatore"
3235
3236 #: src/renderwidget.cpp:504
3237 msgid "Edit Profile"
3238 msgstr "Modifica profilo"
3239
3240 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3241 msgid "Edit clip"
3242 msgstr "Modifica clip"
3243
3244 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3245 msgid "Edit clip cut"
3246 msgstr "Modifica taglio clip"
3247
3248 #: src/mainwindow.cpp:3226
3249 msgid "Edit clips"
3250 msgstr "Modifica clip"
3251
3252 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3253 msgid "Edit effect %1"
3254 msgstr "Modifica l'effetto %1"
3255
3256 #: rc.cpp:2148 rc.cpp:4178
3257 msgid "Edit end"
3258 msgstr "Modifica fine"
3259
3260 #: src/editguidecommand.cpp:34
3261 msgid "Edit guide"
3262 msgstr "Modifica guida"
3263
3264 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3265 msgid "Edit keyframe"
3266 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
3267
3268 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3269 msgid "Edit marker"
3270 msgstr "Modifica marcatore"
3271
3272 #: src/renderwidget.cpp:80
3273 msgid "Edit profile"
3274 msgstr "Modifica profilo"
3275
3276 #: rc.cpp:2145 rc.cpp:4175
3277 msgid "Edit start"
3278 msgstr "Modifica inizio"
3279
3280 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3281 msgid "Edit transition %1"
3282 msgstr "Modifica la transizione %1"
3283
3284 #: rc.cpp:2632 rc.cpp:4662
3285 msgid "Editing profiles for"
3286 msgstr "Modifica profili per"
3287
3288 #: rc.cpp:2112 rc.cpp:4142
3289 msgid "Effect"
3290 msgstr "Effetto"
3291
3292 #: src/trackview.cpp:799
3293 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3294 msgstr ""
3295 "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
3296
3297 #: src/mainwindow.cpp:245
3298 msgid "Effect List"
3299 msgstr "Lista degli effetti"
3300
3301 #: src/mainwindow.cpp:233
3302 msgid "Effect Stack"
3303 msgstr "Gestione effetti"
3304
3305 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3306 msgid "Effect already present in clip"
3307 msgstr "Effetto già presente della clip"
3308
3309 #: src/mainwindow.cpp:431
3310 msgid "Effects"
3311 msgstr "Effetti"
3312
3313 #: src/mainwindow.cpp:2591
3314 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3315 msgid "Effects & Transitions"
3316 msgstr "Effetti e transizioni"
3317
3318 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3319 #: src/effectstackview.cpp:186
3320 msgid "Effects for %1"
3321 msgstr "Effetti per %1"
3322
3323 #: src/effectstackview.cpp:225
3324 msgid "Effects for track %1"
3325 msgstr "Effetti per la traccia %1"
3326
3327 #: src/unicodedialog.cpp:170
3328 msgid ""
3329 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
3330 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
3331 "Eighth_note</a>"
3332 msgstr ""
3333 "Croma, o Quaver (Inglese). È la metà di una semiminima (U+2669). Vedere <a "
3334 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Croma\">Wikipedia:Croma</a>"
3335
3336 #: src/unicodedialog.cpp:162
3337 msgid ""
3338 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
3339 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3340 msgstr ""
3341 "Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o&#x2026; vedi <a href=\"http://"
3342 "it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
3343
3344 #: src/unicodedialog.cpp:138
3345 msgid "Em Space (width of an m)"
3346 msgstr "Spazio em (spazio con la larghezza di una m)"
3347
3348 #: src/unicodedialog.cpp:136
3349 msgid "En Space (width of an n)"
3350 msgstr "Spazio en (spazio con la larghezza di una n)"
3351
3352 #: rc.cpp:3405 rc.cpp:5435
3353 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3354 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
3355
3356 #: rc.cpp:320
3357 msgid "Enable Stretch"
3358 msgstr "Abilita stiramento"
3359
3360 #: src/effectstackview.cpp:75
3361 msgid "Enable/Disable all effects"
3362 msgstr "Abilita/disabilita tutti gli effetti"
3363
3364 #: rc.cpp:2874 rc.cpp:4904
3365 msgid "Encoder threads"
3366 msgstr "Processi di codifica"
3367
3368 #: src/recmonitor.cpp:384
3369 msgid "Encoding captured video..."
3370 msgstr "Codifica del video catturato..."
3371
3372 #: rc.cpp:2292 rc.cpp:2385 rc.cpp:2744 rc.cpp:2988 rc.cpp:4322 rc.cpp:4415
3373 #: rc.cpp:4774 rc.cpp:5018
3374 msgid "Encoding profile"
3375 msgstr "Profilo di codifica"
3376
3377 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3378 #: rc.cpp:3494 rc.cpp:5524
3379 msgid "End"
3380 msgstr "Fine"
3381
3382 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3383 msgid "End Gain"
3384 msgstr "Fine guadagno"
3385
3386 #: rc.cpp:1485
3387 msgid "Enhancement"
3388 msgstr "Miglioramento"
3389
3390 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3391 msgid "Enter Template Path"
3392 msgstr "Inserire il percorso dei modelli"
3393
3394 #: rc.cpp:2647 rc.cpp:4677
3395 msgid "Enter Unicode value"
3396 msgstr "Inserire il valore Unicode"
3397
3398 #: src/documentchecker.cpp:492
3399 msgid "Enter new location for file"
3400 msgstr "Impostare una nuova collocazione per il file"
3401
3402 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3403 msgid "Enter sequence name"
3404 msgstr "Immettere il nome della sequenza"
3405
3406 #: src/unicodedialog.cpp:48
3407 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3408 msgstr ""
3409 "Inserire qui il codice Unicode. I caratteri consentiti sono: [0-9] e [a-f]."
3410
3411 #: src/mainwindow.cpp:228
3412 msgid "Enter your project notes here ..."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3416 msgid "Environment"
3417 msgstr "Ambiente"
3418
3419 #: rc.cpp:485
3420 msgid "Equaliz0r"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: rc.cpp:1086
3424 msgid "Equalizer"
3425 msgstr "Equalizzatore"
3426
3427 #: rc.cpp:487
3428 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: rc.cpp:437
3432 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: rc.cpp:2901 rc.cpp:4931
3436 msgid "Error Log"
3437 msgstr "Registro degli errori"
3438
3439 # , kde-format, kde-format
3440 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3441 msgid "Error opening file"
3442 msgstr "Errore nell'apertura del file"
3443
3444 # , kde-format
3445 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3446 #: src/customtrackview.cpp:3719
3447 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3448 msgstr ""
3449 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
3450 "nella traccia %2"
3451
3452 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3453 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3454 #: src/customtrackview.cpp:4675
3455 msgid "Error when resizing clip"
3456 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
3457
3458 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3459 msgid "Esound daemon"
3460 msgstr "Demone Esound"
3461
3462 #: src/renderwidget.cpp:1568
3463 msgid "Estimated time %1"
3464 msgstr "Tempo previsto %1"
3465
3466 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3467 msgid "Existing Profile"
3468 msgstr "Profilo esistente"
3469
3470 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2823 rc.cpp:4853
3471 msgid "Export audio"
3472 msgstr "Esportazione audio"
3473
3474 #: src/renderwidget.cpp:1985
3475 msgid "Export audio (automatic)"
3476 msgstr "Esportazione audio (automatica)"
3477
3478 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3479 msgid "Export background"
3480 msgstr "Esporta lo sfondo"
3481
3482 #: rc.cpp:3450 rc.cpp:5480
3483 msgid "Export color plane to PNG"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: rc.cpp:3090 rc.cpp:5120
3487 msgid "Extension"
3488 msgstr "Estensione"
3489
3490 #: rc.cpp:5560
3491 msgid "Extra Toolbar"
3492 msgstr "Barra degli strumenti extra"
3493
3494 #: src/archivewidget.cpp:197
3495 msgid "Extract"
3496 msgstr "Estrai"
3497
3498 #: src/monitor.cpp:278
3499 msgid "Extract frame"
3500 msgstr "Estrai fotogramma"
3501
3502 #: src/archivewidget.cpp:194
3503 msgid "Extract to"
3504 msgstr "Estrai in"
3505
3506 #: src/archivewidget.cpp:701
3507 msgid "Extracting..."
3508 msgstr "Estrazione..."
3509
3510 #: src/wizard.cpp:403
3511 msgid "FFmpeg & ffplay"
3512 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3513
3514 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:3324 rc.cpp:3964 rc.cpp:5354
3515 msgid "FFmpeg parameters"
3516 msgstr "Parametri FFmpeg"
3517
3518 #: rc.cpp:489
3519 msgid "Face blur"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: rc.cpp:518
3523 msgid "Face detect"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1401
3527 msgid "Factor"
3528 msgstr "Fattore"
3529
3530 #: rc.cpp:1473
3531 msgid "Fade"
3532 msgstr "Dissolvenza"
3533
3534 #: rc.cpp:116
3535 msgid "Fade from Black"
3536 msgstr "Dissolvenza dal nero"
3537
3538 #: rc.cpp:128
3539 msgid "Fade in"
3540 msgstr "Dissolvenza in entrata"
3541
3542 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3543 msgid "Fade in audio track"
3544 msgstr "Dissolvenza in entrata della traccia audio"
3545
3546 #: src/customtrackview.cpp:635
3547 msgid "Fade in duration: "
3548 msgstr "Durata della dissolvenza in entrata:"
3549
3550 #: rc.cpp:139
3551 msgid "Fade out"
3552 msgstr "Dissolvenza in uscita"
3553
3554 #: src/customtrackview.cpp:638
3555 msgid "Fade out duration: "
3556 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita:"
3557
3558 #: src/initeffects.cpp:891
3559 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3560 msgstr "Dissolvenza in uscita di un video e dissolvenza in entrata di un altro"
3561
3562 #: rc.cpp:150
3563 msgid "Fade to Black"
3564 msgstr "Dissolvenza al nero"
3565
3566 #: rc.cpp:118
3567 msgid "Fade video from black"
3568 msgstr "Dissolvenza dal nero"
3569
3570 #: rc.cpp:152
3571 msgid "Fade video to black"
3572 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
3573
3574 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3575 msgid ""
3576 "Failed to start Decklink,\n"
3577 "check your parameters..."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3581 msgid ""
3582 "Failed to start Video4Linux,\n"
3583 "check your parameters..."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/recmonitor.cpp:659
3587 msgid "Failed to start capture"
3588 msgstr "Avvio della registrazione non riuscito"
3589
3590 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3591 msgid "Failed to start device"
3592 msgstr "Avvio del dispositivo non riuscito"
3593
3594 #: src/wizard.cpp:628
3595 msgid "Fatal Error"
3596 msgstr "Errore fatale"
3597
3598 #: src/renderwidget.cpp:1281
3599 msgid "Favorites"
3600 msgstr "Preferiti"
3601
3602 #: rc.cpp:318
3603 msgid "Feather Alpha"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: rc.cpp:1281
3607 msgid "Feather width"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: rc.cpp:1283
3611 msgid "Feathering passes"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: rc.cpp:1114
3615 msgid "Feedback"
3616 msgstr "Riscontro"
3617
3618 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:3581
3619 msgid "Fields per second"
3620 msgstr "Campi al secondo"
3621
3622 #: src/unicodedialog.cpp:146
3623 msgid ""
3624 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3625 "this font."
3626 msgstr ""
3627 "Spazio cifra (senza interruzione). Spazio con la larghezza di una cifra se "
3628 "le cifre di questo carattere hanno la larghezza fissa."
3629
3630 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1491 rc.cpp:3521
3631 msgid "File"
3632 msgstr "File"
3633
3634 #: src/archivewidget.cpp:238
3635 msgid ""
3636 "File %1\n"
3637 " is not an archived Kdenlive project"
3638 msgstr ""
3639 "Il file %1\n"
3640 "non è un progetto valido di Kdenlive."
3641
3642 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3643 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3644 msgid ""
3645 "File %1 already exists.\n"
3646 "Do you want to overwrite it?"
3647 msgstr ""
3648 "Il file %1 esiste.\n"
3649 "Vuoi sovrascriverlo?"
3650
3651 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3652 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3653 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
3654
3655 #: src/dvdwizard.cpp:768
3656 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3657 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
3658
3659 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3660 msgid ""
3661 "File %1 is not a valid project file.\n"
3662 "Do you want to open a backup file?"
3663 msgstr ""
3664 "Il file %1 non è un progetto valido.\n"
3665 "Desideri aprire un salvataggio?"
3666
3667 #: src/mainwindow.cpp:2005
3668 msgid "File Recovery"
3669 msgstr "Ripristino file"
3670
3671 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3672 msgid "File extension:"
3673 msgstr "Estensione del file:"
3674
3675 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3676 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3677 msgstr "Il file non ha estensione. Aggiungerla (%1)?"
3678
3679 #: rc.cpp:3345 rc.cpp:5375
3680 msgid "File name"
3681 msgstr "Nome del file"
3682
3683 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3684 msgid "File not found"
3685 msgstr "File non trovato"
3686
3687 #: src/renderwidget.cpp:1280
3688 msgid "File rendering"
3689 msgstr "Esporta in un file"
3690
3691 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:3676
3692 msgid "File size"
3693 msgstr "Dimensione del file"
3694
3695 #: rc.cpp:3473 rc.cpp:5503
3696 msgid "Filename"
3697 msgstr "Nome del file"
3698
3699 #: rc.cpp:3198 rc.cpp:5228
3700 msgid "Filename pattern"
3701 msgstr "Percorso del file"
3702
3703 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3704 msgid "Fill"
3705 msgstr "Riempimento"
3706
3707 #: rc.cpp:2016 rc.cpp:4046
3708 msgid "Fill color"
3709 msgstr "Colore di riempimento"
3710
3711 #: src/titlewidget.cpp:334
3712 msgid "Fill opacity"
3713 msgstr "Riempi trasparenza"
3714
3715 #: rc.cpp:220
3716 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3717 msgstr "Riempimento del canale alpha con un gradiente specificato"
3718
3719 #: rc.cpp:196
3720 msgid "Fill with image or black"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: rc.cpp:441
3724 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/mainwindow.cpp:1140
3728 msgid "Find"
3729 msgstr "Trova"
3730
3731 #: src/mainwindow.cpp:1145
3732 msgid "Find Next"
3733 msgstr "Trova successivo"
3734
3735 #: src/mainwindow.cpp:3416
3736 msgid "Find stopped"
3737 msgstr "Ricerca interrotta"
3738
3739 #: rc.cpp:2202 rc.cpp:2214 rc.cpp:2400 rc.cpp:4232 rc.cpp:4244 rc.cpp:4430
3740 msgid "Firewire"
3741 msgstr "Firewire"
3742
3743 #: src/renderer.cpp:1505
3744 msgid ""
3745 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3746 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3747 msgstr ""
3748 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
3749 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
3750
3751 #: src/geometrywidget.cpp:114
3752 msgid "Fit to height"
3753 msgstr "Adatta all'altezza"
3754
3755 #: src/geometrywidget.cpp:111
3756 msgid "Fit to width"
3757 msgstr "Adatta alla larghezza"
3758
3759 #: src/titlewidget.cpp:338
3760 msgid "Fit zoom"
3761 msgstr "Adatta lo zoom"
3762
3763 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3764 msgid "Fit zoom to monitor size"
3765 msgstr "Adatta lo zoom alle dimensioni del monitor"
3766
3767 #: src/mainwindow.cpp:1019
3768 msgid "Fit zoom to project"
3769 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
3770
3771 #: src/initeffects.cpp:856
3772 msgid "Fix Shear X"
3773 msgstr "Correggi il ritaglio sull'asse X"
3774
3775 #: src/initeffects.cpp:855
3776 msgid "Fix Shear Y"
3777 msgstr "Correggi il ritaglio sull'asse Y"
3778
3779 #: src/initeffects.cpp:857
3780 msgid "Fix Shear Z"
3781 msgstr "Correggi il ritaglio sull'asse z"
3782
3783 #: rc.cpp:3183 rc.cpp:5213
3784 msgid "Fix duration mismatch"
3785 msgstr "Correggi errori della durata"
3786
3787 #: rc.cpp:1170
3788 msgid "Flip your image in any direction"
3789 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
3790
3791 #: rc.cpp:577
3792 msgid "Flipping in X and Y axis"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: rc.cpp:575
3796 msgid "Flippo"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: rc.cpp:744
3800 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3804 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3201 rc.cpp:5231
3805 msgid "Folder"
3806 msgstr "Cartella"
3807
3808 #: src/dvdwizard.cpp:696
3809 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3810 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?\n"
3811
3812 #: rc.cpp:2349 rc.cpp:4379
3813 msgid "Follow mouse"
3814 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
3815
3816 #: rc.cpp:1829 rc.cpp:2025 rc.cpp:3859 rc.cpp:4055 rc.cpp:5557
3817 msgid "Font"
3818 msgstr "Carattere"
3819
3820 #: src/titlewidget.cpp:87
3821 msgid "Font color opacity"
3822 msgstr "Opacità colore del carattere"
3823
3824 #: src/titlewidget.cpp:243
3825 msgid "Font weight"
3826 msgstr "Larghezza font"
3827
3828 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:4808
3829 msgid "Fonts"
3830 msgstr "Carattere"
3831
3832 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3833 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3834 msgstr "Forza Deinterlacciamento"
3835
3836 #: rc.cpp:2820 rc.cpp:4850
3837 msgid "Force Interlaced"
3838 msgstr "Forza Interlacciamento"
3839
3840 #: rc.cpp:2817 rc.cpp:4847
3841 msgid "Force Progressive"
3842 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
3843
3844 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3845 msgid "Force Progressive Rendering"
3846 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
3847
3848 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3781
3849 msgid "Force aspect ratio"
3850 msgstr "Forza le proporzioni"
3851
3852 #: rc.cpp:1775 rc.cpp:3805
3853 msgid "Force colorspace"
3854 msgstr "Forza lo spazio di colore"
3855
3856 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3799
3857 msgid "Force duration"
3858 msgstr "Forza durata dei fotogrammi"
3859
3860 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3814
3861 msgid "Force field order"
3862 msgstr "Forza l'ordine del campi"
3863
3864 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3796
3865 msgid "Force frame rate"
3866 msgstr "Forza velocità dei fotogrammi"
3867
3868 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3793
3869 msgid "Force progressive"
3870 msgstr "Forza fotogrammi progressivi"
3871
3872 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:1874 rc.cpp:2421 rc.cpp:2931 rc.cpp:2997 rc.cpp:3258
3873 #: rc.cpp:3264 rc.cpp:3384 rc.cpp:3500 rc.cpp:3898 rc.cpp:3904 rc.cpp:4451
3874 #: rc.cpp:4961 rc.cpp:5027 rc.cpp:5288 rc.cpp:5294 rc.cpp:5414 rc.cpp:5530
3875 msgid "Form"
3876 msgstr "Formulario"
3877
3878 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
3879 msgid "Formats"
3880 msgstr "Formati"
3881
3882 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3883 msgid "Forward"
3884 msgstr "Avanti"
3885
3886 #: src/mainwindow.cpp:1320
3887 msgid "Forward 1 Frame"
3888 msgstr "Avanti di un fotogramma"
3889
3890 #: src/mainwindow.cpp:1325
3891 msgid "Forward 1 Second"
3892 msgstr "Avanti di un secondo"
3893
3894 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3895 msgid "Found: %1"
3896 msgstr "Trovato: %1"
3897
3898 #: rc.cpp:296
3899 msgid "Four corners geometry engine"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/unicodedialog.cpp:142
3903 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3904 msgstr "Spazio un-quarto-di-em (Spazio di un quarto di em)"
3905
3906 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3907 msgid ""
3908 "Frame\n"
3909 "%1"
3910 msgstr ""
3911 "Fotogrammi\n"
3912 "%1"
3913
3914 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3915 msgid "Frame Captured"
3916 msgstr "Fotogrammi catturati"
3917
3918 #: rc.cpp:3210 rc.cpp:5240
3919 msgid "Frame Duration"
3920 msgstr "Durata dei fotogrammi"
3921
3922 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3712
3923 msgid "Frame duration"
3924 msgstr "Durata dei fotogrammi"
3925
3926 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1530 rc.cpp:2364 rc.cpp:3560 rc.cpp:4394
3927 msgid "Frame rate"
3928 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
3929
3930 #: src/renderwidget.cpp:1105
3931 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2262 rc.cpp:2690 rc.cpp:2946 rc.cpp:4292
3935 #: rc.cpp:4720 rc.cpp:4976
3936 msgid "Frame rate:"
3937 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
3938
3939 #: rc.cpp:174
3940 msgid "Frame rotation in 3D space"
3941 msgstr "Rotazione del fotogramma in 3D"
3942
3943 #: src/clipproperties.cpp:400
3944 msgid "Frame size"
3945 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
3946
3947 #: src/wizard.cpp:579
3948 msgid "Frame size:"
3949 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
3950
3951 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3952 msgid "Framebuffer console"
3953 msgstr "console Framebuffer"
3954
3955 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
3956 #: rc.cpp:2883 rc.cpp:4913
3957 msgid "Frames"
3958 msgstr "Fotogrammi"
3959
3960 #: src/recmonitor.cpp:865
3961 msgid "Free space: %1"
3962 msgstr "Spazio libero: %1"
3963
3964 #: rc.cpp:162
3965 msgid "Freeze"
3966 msgstr "Immobilizza"
3967
3968 #: rc.cpp:170
3969 msgid "Freeze After"
3970 msgstr "Immobilizza dopo"
3971
3972 #: rc.cpp:168
3973 msgid "Freeze Before"
3974 msgstr "Immobilizza prima"
3975
3976 #: rc.cpp:166
3977 msgid "Freeze at"
3978 msgstr "Immobilizza a"
3979
3980 #: rc.cpp:164
3981 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3982 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
3983
3984 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1319
3985 msgid "Frequency"
3986 msgstr "Frequenza"
3987
3988 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2856 rc.cpp:4886
3989 msgid "From"
3990 msgstr "Da"
3991
3992 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3808
3993 msgid "Full luma range"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: rc.cpp:2415 rc.cpp:4445
3997 msgid "Full preview"
3998 msgstr "Anteprima completa"
3999
4000 #: rc.cpp:2847 rc.cpp:4877
4001 msgid "Full project"
4002 msgstr "Progetto intero"
4003
4004 #: rc.cpp:2343 rc.cpp:4373
4005 msgid "Full screen capture"
4006 msgstr "Registra lo schermo intero"
4007
4008 #: rc.cpp:2373 rc.cpp:4403
4009 msgid "Full shots"
4010 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
4011
4012 #: rc.cpp:1475
4013 msgid "Fun"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2433 rc.cpp:4463
4017 msgid "G"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: rc.cpp:804
4021 msgid "G trace"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:1022 rc.cpp:1180 rc.cpp:1186 rc.cpp:1317 rc.cpp:1357
4025 #: rc.cpp:1451
4026 msgid "Gain"
4027 msgstr "Guadagno"
4028
4029 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1363
4030 msgid "Gain In"
4031 msgstr "Guadagno in entrata"
4032
4033 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:1365
4034 msgid "Gain Out"
4035 msgstr "Guadagno in uscita"
4036
4037 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1024 rc.cpp:1028
4038 msgid "Gamma"
4039 msgstr "Gamma"
4040
4041 #: src/mainwindow.cpp:2590
4042 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4043 msgid "General"
4044 msgstr "Generale"
4045
4046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4047 msgid "General graphics interface"
4048 msgstr "Interfaccia grafica generale"
4049
4050 #: rc.cpp:2865 rc.cpp:4895
4051 msgid "Generate Script"
4052 msgstr "Crea uno script"
4053
4054 #: rc.cpp:2738 rc.cpp:2982 rc.cpp:4768 rc.cpp:5012
4055 msgid "Generate for images larger than"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: rc.cpp:2732 rc.cpp:2976 rc.cpp:4762 rc.cpp:5006
4059 msgid "Generate for videos larger than"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/projectlist.h:121
4063 msgid "Generating proxy ..."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: rc.cpp:5569
4067 msgid "Generators"
4068 msgstr "Generatori"
4069
4070 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4071 #: rc.cpp:26
4072 msgid "Geometry"
4073 msgstr "Geometria"
4074
4075 #: rc.cpp:583
4076 msgid "Glow"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5608
4080 msgid "Go To"
4081 msgstr "Posizione"
4082
4083 #: src/mainwindow.cpp:1295
4084 msgid "Go to Clip End"
4085 msgstr "Vai alla fine della clip"
4086
4087 #: src/mainwindow.cpp:1290
4088 msgid "Go to Clip Start"
4089 msgstr "Vai all'inizio della clip"
4090
4091 #: src/mainwindow.cpp:1330
4092 msgid "Go to Next Snap Point"
4093 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
4094
4095 #: src/mainwindow.cpp:1280
4096 msgid "Go to Previous Snap Point"
4097 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
4098
4099 #: src/mainwindow.cpp:1315
4100 msgid "Go to Project End"
4101 msgstr "Vai alla fine del progetto "
4102
4103 #: src/mainwindow.cpp:1310
4104 msgid "Go to Project Start"
4105 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
4106
4107 #: src/mainwindow.cpp:1305
4108 msgid "Go to Zone End"
4109 msgstr "Vai alla fine della selezione"
4110
4111 #: src/mainwindow.cpp:1300
4112 msgid "Go to Zone Start"
4113 msgstr "Vai all'inizio della selezione"
4114
4115 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4116 msgid "Go to marker..."
4117 msgstr "Vai al marcatore..."
4118
4119 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4120 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4121 msgid "Go to next keyframe"
4122 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
4123
4124 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4125 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4126 msgid "Go to previous keyframe"
4127 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
4128
4129 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4130 msgid "Going to Capture Frame"
4131 msgstr "Vai al fotogramma catturato"
4132
4133 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4134 msgid "Gradient reference line"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: rc.cpp:1030
4138 msgid "Grain"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: rc.cpp:1032
4142 msgid "Grain over the image"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: rc.cpp:420
4146 msgid "Graph position"
4147 msgstr "Posizione del grafico"
4148
4149 #: rc.cpp:3300 rc.cpp:5330
4150 msgid "GraphView"
4151 msgstr "GraphView"
4152
4153 #: rc.cpp:978
4154 msgid "Gray color"
4155 msgstr "Scurisci colore"
4156
4157 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4158 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4159 msgid "Green"
4160 msgstr "Verde"
4161
4162 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4163 msgid "Green 2"
4164 msgstr "Verde 2"
4165
4166 #: rc.cpp:270
4167 msgid "Green Tint"
4168 msgstr "Tinta verde"
4169
4170 #: rc.cpp:1040
4171 msgid "Greyscale"
4172 msgstr "Scala di grigio"
4173
4174 #: rc.cpp:3084 rc.cpp:5114
4175 msgid "Group"
4176 msgstr "Gruppo"
4177
4178 #: src/mainwindow.cpp:1352
4179 msgid "Group Clips"
4180 msgstr "Raggruppa clip"
4181
4182 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4183 msgid "Group clips"
4184 msgstr "Raggruppa clip"
4185
4186 #: src/customtrackview.cpp:5043
4187 msgid "Guide"
4188 msgstr "Guida"
4189
4190 #: rc.cpp:2853 rc.cpp:4883
4191 msgid "Guide zone"
4192 msgstr "Da guida a guida"
4193
4194 #: rc.cpp:5596
4195 msgid "Guides"
4196 msgstr "Guide"
4197
4198 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:4025
4199 msgid "H"
4200 msgstr "L"
4201
4202 #: src/geometrywidget.cpp:104
4203 msgctxt "Frame height"
4204 msgid "H"
4205 msgstr "H"
4206
4207 #: rc.cpp:2229 rc.cpp:3252 rc.cpp:4259 rc.cpp:5282
4208 msgid "HDV"
4209 msgstr "HDV"
4210
4211 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4212 msgid "HSV Hue Shift"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4216 msgid "HSV Saturation"
4217 msgstr "Saturazione HSV"
4218
4219 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4220 msgid "HSV Value"
4221 msgstr "Valore HSV"
4222
4223 #: rc.cpp:750
4224 msgid "HSync"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/unicodedialog.cpp:152
4228 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4229 msgstr "Spazio Hair (Spazio più sottile di U+2009)."
4230
4231 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4232 msgid "Hamming window"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4236 msgid "Handle 1:"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4240 msgid "Handle 2:"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: rc.cpp:896
4244 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:4562
4248 msgid "Height"
4249 msgstr "Altezza"
4250
4251 #: rc.cpp:1094
4252 msgid "Hi gain"
4253 msgstr "Guadagno massimo"
4254
4255 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4256 msgid "Hidden"
4257 msgstr "Nascosto"
4258
4259 #: rc.cpp:1194
4260 msgid "Hide a region of the clip"
4261 msgstr "Nasconde un'area della clip"
4262
4263 #: rc.cpp:24
4264 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4265 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
4266
4267 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:4385
4268 msgid "Hide cursor"
4269 msgstr "Nascondi il cursore"
4270
4271 #: rc.cpp:2352 rc.cpp:4382
4272 msgid "Hide frame"
4273 msgstr "Nascondi fotogramma"
4274
4275 #: src/headertrack.cpp:62
4276 msgid "Hide track"
4277 msgstr "Nascondi traccia"
4278
4279 #: rc.cpp:1387
4280 msgid "High frequency damping"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: rc.cpp:591
4284 msgid "High quality 3D denoiser"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4288 msgid "Highlight peaks"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/mainwindow.cpp:282
4292 msgid "Histogram"
4293 msgstr "Istogramma"
4294
4295 #: rc.cpp:651
4296 msgid "Histogram position"
4297 msgstr "Posizione dell'istogramma"
4298
4299 #: rc.cpp:1459
4300 msgid "Horizontal"
4301 msgstr "Orizzontale"
4302
4303 #: rc.cpp:611
4304 msgid "Horizontal center"
4305 msgstr "Centratura orizzontale"
4306
4307 #: rc.cpp:36
4308 msgid "Horizontal multiplicator"
4309 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
4310
4311 #: rc.cpp:64
4312 msgid "Horizontal scatter"
4313 msgstr "Segni orizzontali"
4314
4315 #: rc.cpp:3464 rc.cpp:5494
4316 msgid "How much to zoom in"
4317 msgstr "Ammontare del livello di ingrandimento"
4318
4319 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4320 msgid ""
4321 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4322 "tracking."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: rc.cpp:605
4326 msgid "Hue"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: rc.cpp:601
4330 msgid "Hue shift"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: rc.cpp:2067 rc.cpp:2796 rc.cpp:4097 rc.cpp:4826
4334 msgid "I"
4335 msgstr "I"
4336
4337 #: src/dvdwizard.cpp:607
4338 msgid "ISO creation process crashed."
4339 msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash."
4340
4341 #: rc.cpp:716
4342 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:1847 rc.cpp:3742 rc.cpp:3877
4346 msgid "Image"
4347 msgstr "Immagine"
4348
4349 #: src/initeffects.cpp:813
4350 msgid "Image File"
4351 msgstr "File dell'immagine"
4352
4353 #: rc.cpp:3204 rc.cpp:5234
4354 msgid "Image Type"
4355 msgstr "Tipo di immagine"
4356
4357 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3817
4358 msgid "Image background"
4359 msgstr "Immagine di sfondo"
4360
4361 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4362 #: src/projectitem.cpp:184
4363 msgid "Image clip"
4364 msgstr "Clip da immagine"
4365
4366 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3117
4367 #: rc.cpp:5147
4368 msgid "Image clips"
4369 msgstr "Clip da immagini"
4370
4371 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:4514
4372 msgid "Image editing"
4373 msgstr "Modifica delle immagini"
4374
4375 #: src/dvdwizard.cpp:698
4376 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4377 msgstr "L'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
4378
4379 #: rc.cpp:3207 rc.cpp:5237
4380 msgid "Image name"
4381 msgstr "Nome dell'immagine"
4382
4383 #: rc.cpp:1649 rc.cpp:1919 rc.cpp:3679 rc.cpp:3949
4384 msgid "Image preview"
4385 msgstr "Anteprima delle immagini"
4386
4387 #: rc.cpp:3192 rc.cpp:5222
4388 msgid "Image selection method"
4389 msgstr "Metodo di selezione dell'immagine"
4390
4391 #: rc.cpp:3129 rc.cpp:5159
4392 msgid "Image sequence"
4393 msgstr "Sequenza di immagini"
4394
4395 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3745
4396 msgid "Image size"
4397 msgstr "Dimensione delle immagini"
4398
4399 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3709
4400 msgid "Image type"
4401 msgstr "Tipo immagine"
4402
4403 #: rc.cpp:202
4404 msgid ""
4405 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
4406 "Selection on white,Selection on checkers"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/projectlist.cpp:1291
4410 msgid "Import image sequence"
4411 msgstr "Importa una sequenza di immagini"
4412
4413 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4414 msgid "Importing project effects"
4415 msgstr "Importa gli effetti del progetto"
4416
4417 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4418 msgid "In"
4419 msgstr "In"
4420
4421 #: src/monitor.cpp:620
4422 msgid "In Point"
4423 msgstr "Inizio selezione"
4424
4425 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:3925
4426 msgid ""
4427 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4428 "from 0 again."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: rc.cpp:699
4432 msgid "Increases the saturation of lights."
4433 msgstr "Aumenta la saturazione delle luci"
4434
4435 #: src/unicodedialog.cpp:45
4436 msgid ""
4437 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
4438 "\">http://decodeunicode.org</a>"
4439 msgstr ""
4440 "Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"http://"
4441 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4442
4443 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4444 msgid "Initialising..."
4445 msgstr "Inizializzazione..."
4446
4447 #: rc.cpp:637
4448 msgid "Input black level"
4449 msgstr "Livello del nero in entrata"
4450
4451 #: rc.cpp:1100
4452 msgid "Input gain (dB)"
4453 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
4454
4455 #: rc.cpp:639
4456 msgid "Input white level"
4457 msgstr "Livello del bianco in entrata"
4458
4459 #: src/mainwindow.cpp:1375
4460 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4461 msgstr "Inserisci area della clip nella timeline (Sovrascrivi)"
4462
4463 #: src/customtrackview.cpp:5712
4464 msgid "Insert New Track"
4465 msgstr "Inserisci nuova traccia"
4466
4467 #: src/mainwindow.cpp:1463
4468 msgid "Insert Space"
4469 msgstr "Inserisci uno spazio"
4470
4471 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4472 msgid "Insert Track"
4473 msgstr "Inserisci traccia"
4474
4475 #: src/titlewidget.cpp:263
4476 msgid "Insert Unicode character"
4477 msgstr "Inserire il carattere Unicode"
4478
4479 #: src/customtrackview.cpp:6397
4480 msgid "Insert clip"
4481 msgstr "Inserisci clip"
4482
4483 #: src/noteswidget.cpp:38
4484 msgid "Insert current timecode"
4485 msgstr "Inserire il timecode corrente"
4486
4487 #: src/mainwindow.cpp:945
4488 msgid "Insert mode"
4489 msgstr "Modalità di inserimento"
4490
4491 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4492 msgid "Insert space"
4493 msgstr "Inserisci spazio"
4494
4495 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1802 rc.cpp:3832
4496 msgid "Insert track"
4497 msgstr "Inserisci traccia"
4498
4499 #: src/mainwindow.cpp:1246
4500 msgid "Insert zone in project tree"
4501 msgstr "Inserisci la selezione nel progetto"
4502
4503 #: src/mainwindow.cpp:1251
4504 msgid "Insert zone in timeline"
4505 msgstr "Inserisci la selezione della timeline"
4506
4507 #: rc.cpp:5593
4508 msgid "Insertion"
4509 msgstr "Inserimento"
4510
4511 #: rc.cpp:3402 rc.cpp:5432
4512 msgid "Install extra video mimetypes"
4513 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
4514
4515 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:3633
4516 msgid "Installed modules"
4517 msgstr "Moduli installati"
4518
4519 #: rc.cpp:46
4520 msgid "Intensity"
4521 msgstr "Intensità"
4522
4523 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2283 rc.cpp:2711 rc.cpp:2964
4524 #: rc.cpp:4313 rc.cpp:4741 rc.cpp:4994
4525 msgid "Interlaced"
4526 msgstr "Interlacciato"
4527
4528 #: src/projectsettings.cpp:341
4529 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4530 msgstr "Interlacciato (1% campi al secondo)"
4531
4532 #: rc.cpp:872
4533 msgid "Interlaced black lines"
4534 msgstr "Linee nere interlacciate"
4535
4536 #: rc.cpp:1351
4537 msgid "Interpolation"
4538 msgstr "Interpolazione"
4539
4540 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4541 msgid "Interpolator"
4542 msgstr "Interpolatore"
4543
4544 #: rc.cpp:966
4545 msgid "Interval"
4546 msgstr "Intervallo"
4547
4548 #: rc.cpp:2620 rc.cpp:4650
4549 msgid "Interval Capture"
4550 msgstr "Intervallo di cattura"
4551
4552 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2581 rc.cpp:4611
4553 msgid "Interval capture"
4554 msgstr "Intervallo di cattura"
4555
4556 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3518
4557 msgid "Intro movie"
4558 msgstr "Filmato di introduzione"
4559
4560 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4561 msgid "Invalid clip"
4562 msgstr "Clip non valida"
4563
4564 #: src/trackview.cpp:228
4565 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4566 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
4567
4568 #: src/trackview.cpp:596
4569 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4570 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
4571
4572 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4573 msgid "Invalid transition"
4574 msgstr "Transizione non valida"
4575
4576 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4577 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1174 rc.cpp:1277
4578 msgid "Invert"
4579 msgstr "Inverti"
4580
4581 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4582 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4583 msgid "Invert"
4584 msgstr "Inverti"
4585
4586 #: rc.cpp:1046
4587 msgid "Invert colors"
4588 msgstr "Inverti i colori"
4589
4590 #: rc.cpp:192
4591 msgid "Invert rotation assignment"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: rc.cpp:880
4595 msgid "Invert selection"
4596 msgstr "Inverti la selezione"
4597
4598 #: src/titlewidget.cpp:330
4599 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4600 msgstr "Inverte l'asse delle x e cambia 0 punti"
4601
4602 #: src/titlewidget.cpp:331
4603 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4604 msgstr "Inverte l'asse delle y e cambia 0 punti"
4605
4606 #: rc.cpp:2013 rc.cpp:4043
4607 msgid "Item Properties"
4608 msgstr "Proprietà dell'oggetto"
4609
4610 #: src/customtrackview.cpp:1360
4611 msgid "Item is locked"
4612 msgstr "L'oggetto è bloccato"
4613
4614 #: rc.cpp:2334 rc.cpp:4364
4615 msgid "Jack"
4616 msgstr "Jack"
4617
4618 #: src/main.cpp:46
4619 msgid "Jason Wood"
4620 msgstr "Jason Wood"
4621
4622 #: src/main.cpp:38
4623 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4624 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4625
4626 #: src/main.cpp:44
4627 msgid "Jean-Michel Poure"
4628 msgstr "Jean-Michel Poure"
4629
4630 #: rc.cpp:2892 rc.cpp:4922
4631 msgid "Job Queue"
4632 msgstr "Coda lavori"
4633
4634 #: rc.cpp:1937 rc.cpp:3967
4635 msgid "Job status"
4636 msgstr "Stato lavori"
4637
4638 #: rc.cpp:3408 rc.cpp:5438
4639 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4640 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
4641
4642 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4643 msgid "JogShuttle"
4644 msgstr "JogShuttle"
4645
4646 #: rc.cpp:340
4647 msgid "K-Means Clustering"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/main.cpp:34
4651 msgid "Kdenlive"
4652 msgstr "Kdenlive"
4653
4654 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4655 msgid "Keep as placeholder"
4656 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
4657
4658 #: rc.cpp:2166 rc.cpp:4196
4659 msgid "Keep aspect ratio"
4660 msgstr "Mantieni le proporzioni"
4661
4662 #: rc.cpp:362
4663 msgid "Keep luma"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: rc.cpp:960
4667 msgid "Kernel size"
4668 msgstr "dimensioni del Kernel"
4669
4670 #: rc.cpp:1267
4671 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: rc.cpp:1126
4675 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4676 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
4677
4678 #: rc.cpp:1050
4679 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4680 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
4681
4682 #: rc.cpp:1088
4683 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4684 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
4685
4686 #: rc.cpp:1054
4687 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4688 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA (15 bande)"
4689
4690 #: rc.cpp:1098
4691 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4692 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
4693
4694 #: rc.cpp:1108
4695 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4696 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
4697
4698 #: rc.cpp:1120
4699 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4700 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
4701
4702 #: rc.cpp:1132
4703 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4704 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
4705
4706 #: rc.cpp:1138
4707 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4708 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
4709
4710 #: rc.cpp:1146
4711 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4712 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
4713
4714 #: rc.cpp:506
4715 msgid "Largest"
4716 msgstr "Grandezza massima"
4717
4718 #: src/mainwindow.cpp:404
4719 msgid "Layout %1"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/mainwindow.cpp:1692
4723 msgid "Layout name:"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/mainwindow.cpp:401
4727 msgid "Layouts"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4731 msgid "Left"
4732 msgstr "Sinistra"
4733
4734 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4735 msgid "Left,Right"
4736 msgstr "Sinistra,Destra"
4737
4738 #: rc.cpp:792
4739 msgid "Length"
4740 msgstr "Durata"
4741
4742 #: rc.cpp:607
4743 msgid "Lens Correction"
4744 msgstr "Correzione delle lenti"
4745
4746 #: rc.cpp:621
4747 msgid "LetterB0xed"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: rc.cpp:336
4751 msgid "Level of trip"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: rc.cpp:629
4755 msgid "Levels"
4756 msgstr "Livelli"
4757
4758 #: src/titlewidget.cpp:238
4759 msgctxt "Font style"
4760 msgid "Light"
4761 msgstr "Leggero"
4762
4763 #: rc.cpp:653
4764 msgid "Light Graffiti"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: rc.cpp:655
4768 msgid ""
4769 "Light Graffiti effect.\n"
4770 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
4771 "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4772 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: rc.cpp:1102
4776 msgid "Limit (dB)"
4777 msgstr "Limite (db)"
4778
4779 #: rc.cpp:1096
4780 msgid "Limiter"
4781 msgstr "Limitatore"
4782
4783 #: src/unicodedialog.cpp:128
4784 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4785 msgstr "Interruzione di linea (carattere di nuova linea, \\\\n)"
4786
4787 #: rc.cpp:1877 rc.cpp:3907
4788 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: rc.cpp:2569 rc.cpp:4599
4792 msgid "Live view"
4793 msgstr "In diretta"
4794
4795 #: rc.cpp:1090
4796 msgid "Lo gain"
4797 msgstr "Guadagno minimo"
4798
4799 #: src/dvdwizard.cpp:104
4800 msgid "Load"
4801 msgstr "Carica"
4802
4803 #: src/titlewidget.cpp:687
4804 msgid "Load Image"
4805 msgstr "Carica immagine"
4806
4807 #: src/mainwindow.cpp:402
4808 msgid "Load Layout"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/titlewidget.cpp:1750
4812 msgid "Load Title"
4813 msgstr "Carica titolo"
4814
4815 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4816 msgid "Loading"
4817 msgstr "Caricamento"
4818
4819 #: src/projectlist.cpp:1744
4820 msgid "Loading clips"
4821 msgstr "Caricamento clip"
4822
4823 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4824 msgid "Loading project"
4825 msgstr "Caricamento progetto"
4826
4827 #: src/projectlist.cpp:1610
4828 msgid "Loading thumbnails"
4829 msgstr "Caricamento miniature"
4830
4831 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4832 msgid "Lock track"
4833 msgstr "Blocca traccia"
4834
4835 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4836 msgid "Locked"
4837 msgstr "Bloccato"
4838
4839 #: rc.cpp:3060 rc.cpp:5090
4840 msgid "Log"
4841 msgstr "Registro"
4842
4843 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4844 msgid "Looking for %1"
4845 msgstr "Cerco %1"
4846
4847 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:1853 rc.cpp:2614 rc.cpp:3216 rc.cpp:3718 rc.cpp:3883
4848 #: rc.cpp:4644 rc.cpp:5246
4849 msgid "Loop"
4850 msgstr "Reiterazione"
4851
4852 #: src/mainwindow.cpp:1202
4853 msgid "Loop Zone"
4854 msgstr "Reiterazione della selezione"
4855
4856 #: src/mainwindow.cpp:1207
4857 msgid "Loop selected clip"
4858 msgstr "Ripeti la clip selezionata"
4859
4860 #: src/renderwidget.cpp:1286
4861 msgid "Lossless / HQ"
4862 msgstr "Senza perdita / HQ"
4863
4864 #: rc.cpp:679
4865 msgid "Lower Overexposure"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/titlewidget.cpp:275
4869 msgid "Lower object"
4870 msgstr "Abbassa il livello dell'oggetto"
4871
4872 #: src/titlewidget.cpp:290
4873 msgid "Lower object to bottom"
4874 msgstr "Abbassa livello dell'oggetto"
4875
4876 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4877 msgid "Luma"
4878 msgstr "Luma"
4879
4880 #: src/documentchecker.cpp:168
4881 msgid "Luma file"
4882 msgstr "file luma"
4883
4884 #: src/archivewidget.cpp:84
4885 msgid "Luma files"
4886 msgstr "File luma"
4887
4888 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4889 msgid "Luma formula"
4890 msgstr "Formula Luma"
4891
4892 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4893 msgid "Luma mode"
4894 msgstr "Modalità Luma"
4895
4896 #: rc.cpp:2424 rc.cpp:4454
4897 msgid "Luma value"
4898 msgstr "Valore Luma"
4899
4900 #: rc.cpp:722
4901 msgid "Luminance"
4902 msgstr "Luminanza"
4903
4904 #: rc.cpp:2502 rc.cpp:4532
4905 msgid "M"
4906 msgstr "M"
4907
4908 #: src/main.cpp:38
4909 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4910 msgstr ""
4911 "Adattamento e riscrittura per MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore "
4912 "principale"
4913
4914 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:4481
4915 msgid "MLT environment"
4916 msgstr "Ambiente MLT"
4917
4918 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:4484
4919 msgid "MLT profiles folder"
4920 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
4921
4922 #: src/main.cpp:39
4923 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4924 msgstr "Transizioni ed effetti per MLT, timeline e anteprima audio"
4925
4926 #: src/wizard.cpp:272
4927 msgid "MLT version: %1"
4928 msgstr "Versione di MLT: %1"
4929
4930 #: src/wizard.cpp:285
4931 msgid "MLT video backend!"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: rc.cpp:1407
4935 msgid "Make clip play faster or slower"
4936 msgstr "Modifica la velocità della clip"
4937
4938 #: rc.cpp:76
4939 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4940 msgstr ""
4941 "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
4942
4943 #: rc.cpp:1427
4944 msgid "Make monochrome clip"
4945 msgstr "Rende monocromatica la clip"
4946
4947 #: rc.cpp:84
4948 msgid "Make selected color transparent"
4949 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
4950
4951 #: rc.cpp:1455
4952 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4953 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
4954
4955 #: rc.cpp:712
4956 msgid ""
4957 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4958 "paint the light mask over a completely different video."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
4962 msgid "Manage Encoding Profiles"
4963 msgstr "Gestisci profili di codifica"
4964
4965 #: src/mainwindow.cpp:1151
4966 msgid "Manage Project Profiles"
4967 msgstr "Gestisci profili di progetto"
4968
4969 #: rc.cpp:455
4970 msgid "Manual Aspect"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: rc.cpp:445
4974 msgid "Manual Scale"
4975 msgstr "Riscalatura manuale"
4976
4977 #: rc.cpp:996
4978 msgid "Map black to"
4979 msgstr "Mappa il nero con"
4980
4981 #: rc.cpp:998
4982 msgid "Map white to"
4983 msgstr "Mappa il bianco con"
4984
4985 #: rc.cpp:994
4986 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4987 msgstr "Mappa luminosità dell'immagine originale tra due colori specificati"
4988
4989 #: src/main.cpp:39
4990 msgid "Marco Gittler"
4991 msgstr "Marco Gittler"
4992
4993 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
4994 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1913 rc.cpp:3943
4995 msgid "Marker"
4996 msgstr "Marcatore"
4997
4998 #: rc.cpp:798
4999 msgid "Marker 1"
5000 msgstr "Marcatore 1"
5001
5002 #: rc.cpp:800
5003 msgid "Marker 2"
5004 msgstr "Marcatore 2"
5005
5006 #: rc.cpp:1721 rc.cpp:3751 rc.cpp:5584
5007 msgid "Markers"
5008 msgstr "Marcatori"
5009
5010 #: rc.cpp:726
5011 msgid "Mask0Mate"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5015 msgid "Max"
5016 msgstr "Massimo"
5017
5018 #: rc.cpp:1293
5019 msgid "Max darker"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: rc.cpp:1295
5023 msgid "Max lighter"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: rc.cpp:1291
5027 msgid "Max number of lines"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: rc.cpp:112
5031 msgid "Maximal Diameter"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: rc.cpp:114
5035 msgid "Maximal number of dust"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: rc.cpp:1188
5039 msgid "Maximum gain"
5040 msgstr "Guadagno massimo"
5041
5042 #: rc.cpp:762
5043 msgid "Measure video values"
5044 msgstr "Misura i valori del video"
5045
5046 #: rc.cpp:766
5047 msgid "Measurement"
5048 msgstr "Misurazioni"
5049
5050 #: src/renderwidget.cpp:1285
5051 msgid "Media players"
5052 msgstr "Riproduttore video"
5053
5054 #: src/wizard.cpp:257
5055 msgid "Melt"
5056 msgstr "Melt"
5057
5058 #: rc.cpp:2457 rc.cpp:4487
5059 msgid "Melt path"
5060 msgstr "Percorso dell'eseguibile «melt»"
5061
5062 #: rc.cpp:3072 rc.cpp:5102
5063 msgid "Menu File"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/dvdwizard.cpp:360
5067 msgid "Menu job timed out"
5068 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
5069
5070 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3769
5071 msgid "Metadata"
5072 msgstr "Metadata"
5073
5074 #: rc.cpp:1092
5075 msgid "Mid gain"
5076 msgstr "Guadagno medio"
5077
5078 #: rc.cpp:3195 rc.cpp:5225
5079 msgid "Mimetype"
5080 msgstr "Tipi Mime"
5081
5082 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5083 msgid "Min"
5084 msgstr "Minimo"
5085
5086 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5087 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/unicodedialog.cpp:164
5091 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5092 msgstr "Segno Meno: Per i numeri: &#x2212;42"
5093
5094 #: rc.cpp:1168
5095 msgid "Mirror"
5096 msgstr "Specchio"
5097
5098 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5099 msgid "Mirror display"
5100 msgstr "Visualizzazione a Specchio"
5101
5102 #: rc.cpp:1172
5103 msgid "Mirroring direction"
5104 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
5105
5106 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5107 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5108 msgid "Misc"
5109 msgstr "Misc"
5110
5111 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5112 msgid "Misc..."
5113 msgstr "Generale"
5114
5115 #: src/projectitem.cpp:169
5116 msgid "Missing"
5117 msgstr "Non trovato"
5118
5119 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5120 msgid "Missing Profile"
5121 msgstr "Profilo mancante"
5122
5123 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5124 msgid "Missing background image"
5125 msgstr "Immagine dello sfondo mancante"
5126
5127 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5128 msgid "Missing clip"
5129 msgstr "Clip mancanti"
5130
5131 #: src/documentchecker.cpp:230
5132 msgid "Missing item"
5133 msgstr "Oggetto mancante"
5134
5135 #: src/documentchecker.cpp:246
5136 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/documentchecker.cpp:300
5140 msgid "Missing proxy"
5141 msgstr "Clip rappresentativa mancante"
5142
5143 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5144 msgid "Mix"
5145 msgstr "Mix"
5146
5147 #: src/renderwidget.cpp:1287
5148 msgid "Mobile devices"
5149 msgstr "Dispositivi mobili"
5150
5151 #: rc.cpp:1271
5152 msgid "Mode"
5153 msgstr "Modo"
5154
5155 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5156 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5157 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5158 msgstr "YUV Modificato (Chroma)"
5159
5160 #: rc.cpp:5605
5161 msgid "Monitor"
5162 msgstr "Monitor"
5163
5164 #: src/audiosignal.cpp:45
5165 msgid "Monitor audio signal"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
5169 msgid "Monitor background color:"
5170 msgstr "Colore di sfondo del monitor:"
5171
5172 #: src/monitor.cpp:290
5173 msgid "Monitor overlay infos"
5174 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
5175
5176 #: rc.cpp:48
5177 msgid "Mono to stereo"
5178 msgstr "Da Mono a Stereo"
5179
5180 #: rc.cpp:1479
5181 msgid "Motion"
5182 msgstr "Movimento"
5183
5184 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5185 msgid "Move Track downwards"
5186 msgstr "Muovi traccia verso il basso"
5187
5188 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5189 msgid "Move Track upwards"
5190 msgstr "Muovi traccia verso l'alto"
5191
5192 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5193 msgid "Move clip"
5194 msgstr "Muovi clip"
5195
5196 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5197 msgid "Move effect"
5198 msgstr "Muovi effetto"
5199
5200 #: src/effectstackview.cpp:68
5201 msgid "Move effect down"
5202 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
5203
5204 #: src/effectstackview.cpp:66
5205 msgid "Move effect up"
5206 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
5207
5208 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5209 msgid "Move group"
5210 msgstr "Muovi gruppo"
5211
5212 #: src/editguidecommand.cpp:36
5213 msgid "Move guide"
5214 msgstr "Muovi guida"
5215
5216 #: src/customtrackview.cpp:648
5217 msgid ""
5218 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5219 "one."
5220 msgstr ""
5221 "Muovi il fotogramma chiave al di sopra o al di sotto della clip per "
5222 "rimuoverlo. Doppio clic per aggiungerne uno nuovo."
5223
5224 #: rc.cpp:1415
5225 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5226 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro e vice-versa"
5227
5228 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5229 msgid "Move transition"
5230 msgstr "Muovi la transizione"
5231
5232 #: rc.cpp:1200
5233 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: rc.cpp:3441 rc.cpp:5471
5237 msgid "Movie file"
5238 msgstr "File filmato"
5239
5240 #: rc.cpp:1176
5241 msgid "Mute"
5242 msgstr "Muto"
5243
5244 #: rc.cpp:1178
5245 msgid "Mute clip"
5246 msgstr "Silenzia clip"
5247
5248 #: src/headertrack.cpp:64
5249 msgid "Mute track"
5250 msgstr "Silenzia la traccia"
5251
5252 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5253 #: src/projectitem.cpp:175
5254 msgid "Mute video clip"
5255 msgstr "Silenzia la clip video"
5256
5257 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5258 msgid "Muted"
5259 msgstr "Muto"
5260
5261 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:2073 rc.cpp:2508 rc.cpp:3760 rc.cpp:4103 rc.cpp:4538
5262 msgid "N"
5263 msgstr "N"
5264
5265 #: src/main.cpp:49
5266 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5267 msgstr "Salvatore Brigaglia"
5268
5269 #: rc.cpp:208
5270 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5274 msgid "NTSC 16:9"
5275 msgstr "NTSC 16:9"
5276
5277 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5278 msgid "NTSC 4:3"
5279 msgstr "NTSC 4:3"
5280
5281 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5282 #: rc.cpp:3189 rc.cpp:3321 rc.cpp:3479 rc.cpp:5219 rc.cpp:5351 rc.cpp:5509
5283 msgid "Name"
5284 msgstr "Nome"
5285
5286 #: src/effectstackview.cpp:129
5287 msgid "Name for saved effect: "
5288 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
5289
5290 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5291 msgid "Nano X"
5292 msgstr "Nano X"
5293
5294 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5295 msgid ""
5296 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
5297 "Lanczos"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5301 msgid "Neighbors"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: rc.cpp:742
5305 msgid "Nervous"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: rc.cpp:268
5309 msgid "Neutral Color"
5310 msgstr "Colore neutro"
5311
5312 #: src/customtrackview.cpp:3849
5313 msgid "New speed (percents)"
5314 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
5315
5316 #: src/unicodedialog.cpp:47
5317 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5318 msgstr "Carattere Unicode successivo (Freccia verso il basso)"
5319
5320 #: rc.cpp:422
5321 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5325 msgid "No Effect"
5326 msgstr "Nessun effetto"
5327
5328 #: src/titlewidget.cpp:256
5329 msgid "No alignment"
5330 msgstr "Nessun allineamento"
5331
5332 #: src/dvdwizard.cpp:98
5333 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5334 msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)"
5335
5336 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5337 msgid "No button in menu"
5338 msgstr "Nessun pulsante nel menu"
5339
5340 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5341 msgid "No clip copied"
5342 msgstr "Nessuna clip copiata"
5343
5344 #: src/mainwindow.cpp:3779
5345 msgid "No clip to transcode"
5346 msgstr "Nessuna clip da codificare"
5347
5348 #: src/wizard.cpp:190
5349 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/customtrackview.cpp:5958
5353 msgid "No empty space to put clip audio"
5354 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
5355
5356 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5357 #: src/customtrackview.cpp:5109
5358 msgid "No guide at cursor time"
5359 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
5360
5361 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1703 rc.cpp:3234 rc.cpp:3733 rc.cpp:5264
5362 msgid "No image found"
5363 msgstr "Nessuna immagine trovata"
5364
5365 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5366 msgid "No marker found at cursor time"
5367 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
5368
5369 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5370 msgid "No menu entry for %1"
5371 msgstr "Nessuna voce di menu per %1"
5372
5373 #: rc.cpp:2418 rc.cpp:4448
5374 msgid "No preview"
5375 msgstr "Nessuna anteprima"
5376
5377 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5378 msgid "No previous frame found"
5379 msgstr "Nessun fotogramma precedente trovato"
5380
5381 #: src/unicodedialog.cpp:132
5382 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5383 msgstr "Spazio senza interruzione.  &amp;nbsp; in HTML. Vedi U+2009 e U+0020."
5384
5385 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5386 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5387 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5388 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1034
5389 msgid "Noise"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: rc.cpp:431
5393 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5394 msgstr "Mappatura delle lenti non lineare"
5395
5396 #: rc.cpp:483
5397 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5401 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5402 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5403 msgid "None"
5404 msgstr "Nessuno"
5405
5406 #: rc.cpp:714
5407 msgid "Nonlinear dimming"
5408 msgstr "Oscuramento non lineare"
5409
5410 #: src/dragvalue.cpp:111
5411 msgid "Nonlinear scale"
5412 msgstr "Riscalatura non lineare"
5413
5414 #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3820
5415 msgid "Normal"
5416 msgstr "Normale"
5417
5418 #: src/titlewidget.cpp:239
5419 msgctxt "Font style"
5420 msgid "Normal"
5421 msgstr "Normale"
5422
5423 #: src/mainwindow.cpp:933
5424 msgid "Normal mode"
5425 msgstr "Modalità normale"
5426
5427 #: src/dragvalue.cpp:109
5428 msgid "Normal scale"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: rc.cpp:1182
5432 msgid "Normalise"
5433 msgstr "Normalizza"
5434
5435 #: rc.cpp:3015 rc.cpp:5045
5436 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5437 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
5438
5439 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2394 rc.cpp:4424
5440 msgid "Not connected"
5441 msgstr "Non connesso"
5442
5443 #: src/archivewidget.cpp:351
5444 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/mainwindow.cpp:3407
5448 msgid "Not found: %1"
5449 msgstr "Non trovato: %1"
5450
5451 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5452 msgid "Not possible to resize"
5453 msgstr "Impossibile ridimensionare"
5454
5455 #: rc.cpp:2626 rc.cpp:4656
5456 msgid "Notify before capture"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: rc.cpp:394
5460 msgid "Number of curve points"
5461 msgstr "Numero di punti della curva"
5462
5463 #: rc.cpp:2617 rc.cpp:4647
5464 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5468 msgid "OSS"
5469 msgstr "OSS"
5470
5471 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5472 msgid "OSS with DMA access"
5473 msgstr "OSS con accesso DMA"
5474
5475 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1192
5476 msgid "Obscure"
5477 msgstr "Oscura"
5478
5479 #: rc.cpp:2124 rc.cpp:2358 rc.cpp:4154 rc.cpp:4388
5480 msgid "Offset"
5481 msgstr "Spostamento"
5482
5483 #: rc.cpp:939
5484 msgid "Offset Alpha"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: rc.cpp:937
5488 msgid "Offset Blue"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: rc.cpp:935
5492 msgid "Offset Green"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: rc.cpp:931
5496 msgid "Offset Red"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: rc.cpp:1235
5500 msgid "Offset X"
5501 msgstr "Spostamento X"
5502
5503 #: rc.cpp:1237
5504 msgid "Offset Y"
5505 msgstr "Spostamento Y"
5506
5507 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5508 msgid "Offset:"
5509 msgstr "Spostamento:"
5510
5511 #: rc.cpp:1198
5512 msgid "Oldfilm"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2517 rc.cpp:4547
5516 msgid "Opacity"
5517 msgstr "Opacità"
5518
5519 #: src/archivewidget.cpp:195
5520 msgid "Open Archived Project"
5521 msgstr "Apri un progetto archiviato"
5522
5523 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5524 msgid "Open Backup"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/mainwindow.cpp:1168
5528 msgid "Open Backup File"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/titlewidget.cpp:394
5532 msgid "Open Document"
5533 msgstr "Apri un documento esistente"
5534
5535 #: rc.cpp:2835 rc.cpp:4865
5536 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5537 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
5538
5539 #: src/unicodedialog.cpp:166
5540 msgid "Open box; stands for a space."
5541 msgstr "Spazio aperto; In attesa di uno spazio."
5542
5543 #: rc.cpp:2841 rc.cpp:4871
5544 msgid "Open browser window after export"
5545 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
5546
5547 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:5129
5548 msgid "Open last project on startup"
5549 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
5550
5551 #: rc.cpp:3105 rc.cpp:5135
5552 msgid "Open projects in new tabs"
5553 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
5554
5555 # , kde-format, kde-format
5556 #: src/archivewidget.cpp:218
5557 msgid "Opening archive..."
5558 msgstr "Apertura del progetto"
5559
5560 # , kde-format, kde-format
5561 #: src/mainwindow.cpp:2017
5562 msgid "Opening file %1"
5563 msgstr "Apertura del file %1"
5564
5565 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5566 msgid "Operation"
5567 msgstr "Operazione"
5568
5569 #: rc.cpp:3515 rc.cpp:5545
5570 msgid "Options"
5571 msgstr "Opzioni"
5572
5573 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
5574 msgid "Original"
5575 msgstr "Originale"
5576
5577 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5578 msgid "Original Color"
5579 msgstr "Colore originale"
5580
5581 #: src/main.cpp:46
5582 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5583 msgstr "Autore della versione originale per KDE 3 (non più attivo)"
5584
5585 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5586 msgid "Original size"
5587 msgstr "Dimensione originale"
5588
5589 #: src/titlewidget.cpp:337
5590 msgid "Original size (1:1)"
5591 msgstr "Dimensione originale (1:1)"
5592
5593 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5594 msgid "Other clips"
5595 msgstr "Altre clip"
5596
5597 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5598 msgid "Out"
5599 msgstr "Out"
5600
5601 #: src/monitor.cpp:622
5602 msgid "Out Point"
5603 msgstr "Fine selezione"
5604
5605 #: rc.cpp:2034 rc.cpp:4064
5606 msgid "Outline"
5607 msgstr "Contorno testo"
5608
5609 #: src/titlewidget.cpp:93
5610 msgid "Outline color opacity"
5611 msgstr "Opacità del colore del bordo"
5612
5613 #: src/titlewidget.cpp:99
5614 msgid "Outline width"
5615 msgstr "Dimensione del contorno"
5616
5617 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:4010
5618 msgid "Output device"
5619 msgstr "Dispositivo di uscita"
5620
5621 #: rc.cpp:2793 rc.cpp:4823
5622 msgid "Output file"
5623 msgstr "File in uscita"
5624
5625 #: src/renderwidget.cpp:717
5626 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5627 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
5628
5629 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5630 msgid "Over,And,Or,Xor"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: rc.cpp:952
5634 msgid "Overall Saturation"
5635 msgstr "Saturazione generale"
5636
5637 #: rc.cpp:2877 rc.cpp:4907
5638 msgid "Overlay"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5642 msgid "Overlay effect"
5643 msgstr "Effetto sovrapposizione"
5644
5645 #: rc.cpp:1419
5646 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5647 msgstr ""
5648 "Sovrasaturazione dei colori nel video, come i vecchi film in Technicolor"
5649
5650 #: src/mainwindow.cpp:939
5651 msgid "Overwrite mode"
5652 msgstr "Modalità di sovrascrittura"
5653
5654 #: rc.cpp:2505 rc.cpp:4535
5655 msgid "P"
5656 msgstr "P"
5657
5658 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5659 msgid "PAL 16:9"
5660 msgstr "PAL 16:9"
5661
5662 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5663 msgid "PAL 4:3"
5664 msgstr "PAL 4:3"
5665
5666 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3000 rc.cpp:3261 rc.cpp:3655 rc.cpp:5030 rc.cpp:5291
5667 msgid "Paint mode"
5668 msgstr "Modalità di disegno"
5669
5670 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5671 msgid "Pan"
5672 msgstr "Traslazione"
5673
5674 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:1263
5675 msgid "Pan and Zoom"
5676 msgstr "Traslazione e ingrandimento"
5677
5678 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5679 msgid "Pan and zoom"
5680 msgstr "Sposta e ingrandisci"
5681
5682 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5683 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5684 msgstr "Sposta e ingrandisci, passaggio basso"
5685
5686 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5687 msgid "Pan, low-pass"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: rc.cpp:1796 rc.cpp:3826
5691 msgid "Param"
5692 msgstr "Parametro"
5693
5694 #: src/complexparameter.cpp:42
5695 msgid "Parameter info"
5696 msgstr "Informazioni parametri"
5697
5698 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3093 rc.cpp:5123
5699 msgid "Parameters"
5700 msgstr "Parametri"
5701
5702 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5703 msgid "Parameters:"
5704 msgstr "Parametri:"
5705
5706 #: src/mainwindow.cpp:1499
5707 msgid "Paste Effects"
5708 msgstr "Incolla effetto"
5709
5710 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:3171 rc.cpp:3661 rc.cpp:5201
5711 msgid "Path"
5712 msgstr "Percorso"
5713
5714 #: src/mainwindow.cpp:1193
5715 msgid "Pause"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: rc.cpp:812
5719 msgid "Pb trace"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: rc.cpp:1349
5723 msgid "Phase"
5724 msgstr "Fase"
5725
5726 #: rc.cpp:1014
5727 msgid "Phase Increment"
5728 msgstr "Incremento della fase"
5729
5730 #: rc.cpp:1106
5731 msgid "Phaser"
5732 msgstr "Phaser"
5733
5734 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5735 msgid "Pick a color on the screen"
5736 msgstr "Cattura un colore dallo schermo"
5737
5738 #: rc.cpp:1118
5739 msgid "Pitch Scaler"
5740 msgstr "Pitch Scaler"
5741
5742 #: rc.cpp:1124
5743 msgid "Pitch Shift"
5744 msgstr "Pitch Shift"
5745
5746 #: src/wizard.cpp:369
5747 msgid "Pixbuf module"
5748 msgstr "Modulo Pixbuf"
5749
5750 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1536 rc.cpp:3566
5751 msgid "Pixel aspect ratio"
5752 msgstr "Proporzioni dei pixel"
5753
5754 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2268 rc.cpp:2696 rc.cpp:4298 rc.cpp:4726
5755 msgid "Pixel aspect ratio:"
5756 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
5757
5758 #: src/clipproperties.cpp:410
5759 msgid "Pixel format"
5760 msgstr "Formato dei pixel"
5761
5762 #: src/dragvalue.cpp:110
5763 msgid "Pixel scale"
5764 msgstr "Scala dei pixel"
5765
5766 #: rc.cpp:752
5767 msgid "Pixelize"
5768 msgstr "pixelatura"
5769
5770 #: rc.cpp:754
5771 msgid "Pixelize input image."
5772 msgstr "Rasterizza immagine importata."
5773
5774 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
5775 msgid "Plain text export"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: rc.cpp:469
5779 msgid "Plasma"
5780 msgstr "Plasma"
5781
5782 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5783 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5784 msgid "Play"
5785 msgstr "Riproduci"
5786
5787 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5788 msgid "Play All"
5789 msgstr "Riproduci tutto"
5790
5791 #: src/mainwindow.cpp:1197
5792 msgid "Play Zone"
5793 msgstr "Riproduci zona selezionata"
5794
5795 #: rc.cpp:2844 rc.cpp:4874
5796 msgid "Play after render"
5797 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
5798
5799 #: src/monitor.cpp:98
5800 msgid "Play..."
5801 msgstr "Riproduci..."
5802
5803 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2611 rc.cpp:4641
5804 msgid "Playback"
5805 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
5806
5807 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5808 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5812 #: src/projectitem.cpp:197
5813 msgid "Playlist clip"
5814 msgstr "Lista di riproduzione clip"
5815
5816 #: src/main.cpp:48
5817 msgid ""
5818 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
5819 "org/mantis</a>"
5820 msgstr ""
5821 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
5822 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
5823
5824 #: src/main.cpp:48
5825 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5826 msgstr ""
5827 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
5828 "mantis per la segnalazione"
5829
5830 #: src/projectlist.cpp:371
5831 msgid ""
5832 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5833 msgstr ""
5834 "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
5835
5836 #: src/projectlist.cpp:365
5837 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5838 msgstr ""
5839 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
5840 "impostazioni"
5841
5842 #: rc.cpp:3243 rc.cpp:5273
5843 msgid "Please set your default video profile"
5844 msgstr "Impostare il formato video preferito"
5845
5846 #: src/wizard.cpp:281
5847 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5848 msgstr "Aggiornare MLT alla versione %1.%2.%3"
5849
5850 #: src/recmonitor.cpp:297
5851 msgid ""
5852 "Plug your camcorder and\n"
5853 "press connect button\n"
5854 "to initialize connection\n"
5855 "Files will be saved in:\n"
5856 "%1"
5857 msgstr ""
5858 "Collegare la videocamera\n"
5859 "
e premere il pulsante di\n"
5860 "
connessione per iniziare.\n"
5861 "
I filmati saranno registrati su\n"
5862 "
%1"
5863
5864 #: src/recmonitor.cpp:262
5865 msgid ""
5866 "Plug your camcorder and\n"
5867 "press play button\n"
5868 "to start preview.\n"
5869 "Files will be saved in:\n"
5870 "%1"
5871 msgstr ""
5872 "Collegare la videocamera\n"
5873 "
e premere il pulsante di\n"
5874 "
connessione per iniziare.\n"
5875 "
I filmati saranno registrati su\n"
5876 "
%1"
5877
5878 #: rc.cpp:396
5879 msgid "Point 1 input value"
5880 msgstr "Valore iniziale del punto 1"
5881
5882 #: rc.cpp:398
5883 msgid "Point 1 output value"
5884 msgstr "Valore finale del punto 1"
5885
5886 #: rc.cpp:400
5887 msgid "Point 2 input value"
5888 msgstr "Valore iniziale del punto 2"
5889
5890 #: rc.cpp:402
5891 msgid "Point 2 output value"
5892 msgstr "Valore finale del punto 2"
5893
5894 #: rc.cpp:404
5895 msgid "Point 3 input value"
5896 msgstr "Valore iniziale del punto 3"
5897
5898 #: rc.cpp:406
5899 msgid "Point 3 output value"
5900 msgstr "Valore finale del punto 3"
5901
5902 #: rc.cpp:408
5903 msgid "Point 4 input value"
5904 msgstr "Valore iniziale del punto 4"
5905
5906 #: rc.cpp:410
5907 msgid "Point 4 output value"
5908 msgstr "Valore finale del punto 4"
5909
5910 #: rc.cpp:412
5911 msgid "Point 5 input value"
5912 msgstr "Valore iniziale del punto 5"
5913
5914 #: rc.cpp:414
5915 msgid "Point 5 output value"
5916 msgstr "Valore finale del punto 5"
5917
5918 #: rc.cpp:2337 rc.cpp:4367
5919 msgid "Ports:"
5920 msgstr "Porte:"
5921
5922 #: rc.cpp:2520 rc.cpp:4550
5923 msgid "Pos"
5924 msgstr "Pos"
5925
5926 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1576 rc.cpp:1922 rc.cpp:3312
5927 #: rc.cpp:3606 rc.cpp:3952 rc.cpp:5342
5928 msgid "Position"
5929 msgstr "Posizione"
5930
5931 #: rc.cpp:244
5932 msgid "Position X"
5933 msgstr "Posizione X"
5934
5935 #: rc.cpp:246
5936 msgid "Position Y"
5937 msgstr "Posizione Y"
5938
5939 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
5940 msgid "Position: %1"
5941 msgstr "Posizione: 1%"
5942
5943 #: rc.cpp:950
5944 msgid "Power Alpha"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: rc.cpp:948
5948 msgid "Power Blue"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: rc.cpp:946
5952 msgid "Power Green"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: rc.cpp:941
5956 msgid "Power Red"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: rc.cpp:810
5960 msgid "Pr trace"
5961 msgstr "Traccia Pr"
5962
5963 #: rc.cpp:1393
5964 msgid "Pre-delay"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2052 rc.cpp:4082
5968 msgid "Preserve aspect ratio"
5969 msgstr "Mantieni le proporzioni"
5970
5971 #: src/recmonitor.cpp:334
5972 msgid ""
5973 "Press play or record button\n"
5974 "to start video capture\n"
5975 "Files will be saved in:\n"
5976 "%1"
5977 msgstr ""
5978 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
5979 "
o registrazione per iniziare.\n"
5980 "
I filmati saranno registrati su\n"
5981 "
%1"
5982
5983 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
5984 msgid ""
5985 "Press record button\n"
5986 "to start screen capture\n"
5987 "Files will be saved in:\n"
5988 "%1"
5989 msgstr ""
5990 "Premere il pulsante di\n"
5991 "
registrazione per iniziare.\n"
5992 "
I filmati saranno registrati su\n"
5993 "
%1"
5994
5995 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:5096
5996 msgid "Preview"
5997 msgstr "Anteprima"
5998
5999 #: rc.cpp:2590 rc.cpp:4620
6000 msgid "Preview sequence"
6001 msgstr "Sequenza di anteprima"
6002
6003 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:3997
6004 msgid "Preview volume:"
6005 msgstr "Volume per l'anteprima:"
6006
6007 #: src/unicodedialog.cpp:46
6008 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6009 msgstr "Carattere Unicode precedente (Freccia verso l'alto)"
6010
6011 #: rc.cpp:832
6012 msgid "Primaries"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6016 #: src/customtrackview.cpp:1636
6017 msgid "Problem adding effect to clip"
6018 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
6019
6020 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6021 #: src/customtrackview.cpp:1667
6022 msgid "Problem deleting effect"
6023 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
6024
6025 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6026 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6027 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6028 #: src/customtrackview.cpp:4794
6029 msgid "Problem editing effect"
6030 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
6031
6032 #: rc.cpp:2460 rc.cpp:4490
6033 msgid "Processing threads"
6034 msgstr "Processi di codifica"
6035
6036 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:1949 rc.cpp:2681 rc.cpp:2937 rc.cpp:3548 rc.cpp:3979
6037 #: rc.cpp:4711 rc.cpp:4967
6038 msgid "Profile"
6039 msgstr "Profilo"
6040
6041 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6042 msgid "Profile already exists"
6043 msgstr "Il profilo è già presente"
6044
6045 #: rc.cpp:3087 rc.cpp:5117
6046 msgid "Profile name"
6047 msgstr "Nome profilo"
6048
6049 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6050 msgid "Profile name:"
6051 msgstr "Nome profilo:"
6052
6053 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3545
6054 msgid "Profiles"
6055 msgstr "Profili"
6056
6057 #: src/renderwidget.cpp:190
6058 msgid "Progress"
6059 msgstr "Progresso"
6060
6061 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6062 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6063 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1558 rc.cpp:3588
6064 msgid "Progressive"
6065 msgstr "Progressivo"
6066
6067 #: rc.cpp:5563
6068 msgid "Project"
6069 msgstr "Progetto"
6070
6071 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6072 msgid "Project Defaults"
6073 msgstr "Impostazioni predefinite del progetto"
6074
6075 #: rc.cpp:2750 rc.cpp:4780
6076 msgid "Project Files"
6077 msgstr "File del progetto"
6078
6079 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3381 rc.cpp:5411
6080 msgid "Project Folder"
6081 msgstr "Cartella del progetto"
6082
6083 #: src/mainwindow.cpp:205
6084 msgid "Project Monitor"
6085 msgstr "Monitor progetto"
6086
6087 #: src/mainwindow.cpp:220
6088 msgid "Project Notes"
6089 msgstr "Note sul progetto"
6090
6091 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2669 rc.cpp:4699
6092 msgid "Project Settings"
6093 msgstr "Impostazioni del progetto"
6094
6095 #: src/mainwindow.cpp:193
6096 msgid "Project Tree"
6097 msgstr "Struttura progetto"
6098
6099 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6100 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6101 msgstr "La cartella %1 indicata per il progetto non esiste. Crearla ora?"
6102
6103 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:4804
6104 msgid "Project files"
6105 msgstr "File del progetto"
6106
6107 #: rc.cpp:2469 rc.cpp:2675 rc.cpp:4499 rc.cpp:4705
6108 msgid "Project folder"
6109 msgstr "Cartella del progetto"
6110
6111 #: src/projectsettings.cpp:509
6112 msgid "Project folder: %1"
6113 msgstr "Cartella del progetto: %1"
6114
6115 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6116 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6117 msgstr ""
6118 "Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1"
6119
6120 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6121 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6122 msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema."
6123
6124 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6125 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6126 msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito."
6127
6128 #: src/projectsettings.cpp:510
6129 msgid "Project profile: %1"
6130 msgstr "Profilo del progetto: %1"
6131
6132 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6133 msgid "Project was successfully archived."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3551
6137 msgid "Properties"
6138 msgstr "Proprietà"
6139
6140 #: src/projectlist.h:114
6141 msgid "Proxy"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/mainwindow.cpp:1593
6145 msgid "Proxy Clip"
6146 msgstr "Clip Rappresentativa"
6147
6148 #: src/documentchecker.cpp:295
6149 msgid "Proxy clip"
6150 msgstr "Clip rappresentativa"
6151
6152 #: src/projectlist.cpp:1391
6153 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6154 msgstr ""
6155 "Clip rappresentativa inutilizzabile (la durata è differente dall'originale)."
6156
6157 #: src/clipproperties.cpp:220
6158 msgid "Proxy clip: %1"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2729
6162 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2973 rc.cpp:4759 rc.cpp:4798 rc.cpp:5003
6163 msgid "Proxy clips"
6164 msgstr "Clip rappresentativa"
6165
6166 #: src/projectlist.h:128
6167 msgid "Proxy crashed"
6168 msgstr "Creazione della clip rappresentativa non riuscito"
6169
6170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6171 msgid "PulseAudio"
6172 msgstr "PulseAudio"
6173
6174 #: src/unicodedialog.cpp:154
6175 msgid ""
6176 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
6177 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6178 msgstr ""
6179 "Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a href="
6180 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
6181
6182 #: src/unicodedialog.cpp:148
6183 msgid ""
6184 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
6185 "next character."
6186 msgstr ""
6187 "Spazio. Una spaziatura uguale allo spazio fra un segno di punteggiatura e il "
6188 "carattere successivo."
6189
6190 #: src/wizard.cpp:364
6191 msgid "QImage module"
6192 msgstr "Modulo QImage"
6193
6194 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:4400
6195 msgid "Quality"
6196 msgstr "Qualità"
6197
6198 #: src/unicodedialog.cpp:168
6199 msgid ""
6200 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
6201 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6202 msgstr ""
6203 "Semiminima o crochet (Inglese). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/"
6204 "wiki/Semiminima\">Wikipedia: Semiminima</>"
6205
6206 #: rc.cpp:2412 rc.cpp:4442
6207 msgid "Quick preview"
6208 msgstr "Anteprima veloce"
6209
6210 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2070 rc.cpp:2430 rc.cpp:4100 rc.cpp:4460
6211 msgid "R"
6212 msgstr "R"
6213
6214 #: rc.cpp:802
6215 msgid "R trace"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: rc.cpp:794
6219 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6223 msgid "RGB"
6224 msgstr "RGB"
6225
6226 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1622 rc.cpp:3652
6227 msgid "RGB Parade"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: rc.cpp:348
6231 msgid "RGB adjustment"
6232 msgstr "Regolazione RGB"
6233
6234 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6235 msgid "RGB plane, one component varying"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:4472
6239 msgid "RGB summed up"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: rc.cpp:888
6243 msgid "RGB,ABI,HCI"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: rc.cpp:280
6247 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: rc.cpp:764
6251 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: rc.cpp:1160
6255 msgid "RPM"
6256 msgstr "RPM"
6257
6258 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:2118 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
6259 msgid "Radius"
6260 msgstr "Raggio"
6261
6262 #: src/titlewidget.cpp:269
6263 msgid "Raise object"
6264 msgstr "Alza l'oggetto"
6265
6266 #: src/titlewidget.cpp:283
6267 msgid "Raise object to top"
6268 msgstr "Alza l'oggetto al livello più alto"
6269
6270 #: rc.cpp:1134
6271 msgid "Rate"
6272 msgstr "Rateo:"
6273
6274 #: rc.cpp:1110
6275 msgid "Rate (Hz)"
6276 msgstr "Frequenza (Hz) "
6277
6278 #: rc.cpp:1130
6279 msgid "Rate Scaler"
6280 msgstr "Rateo della scala:"
6281
6282 #: src/projectlistview.cpp:50
6283 msgid "Rating"
6284 msgstr "Voto"
6285
6286 #: src/main.cpp:45
6287 msgid "Ray Lehtiniemi"
6288 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6289
6290 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6291 msgid "Razor clip"
6292 msgstr "Taglio clip"
6293
6294 #: src/mainwindow.cpp:970
6295 msgid "Razor tool"
6296 msgstr "Strumento di taglio"
6297
6298 #: src/mainwindow.cpp:3396
6299 msgid "Reached end of project"
6300 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
6301
6302 #: src/documentvalidator.cpp:64
6303 msgid "Read only project"
6304 msgstr "Progetto in sola lettura"
6305
6306 #: src/archivewidget.cpp:243
6307 msgid "Ready"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/monitor.cpp:295
6311 msgid "Real time (drop frames)"
6312 msgstr "Tempo reale (alcuni frame vengono ignorati)"
6313
6314 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6315 msgid "Realtime (with precision loss)"
6316 msgstr "In tempo reale (con perdita di precisione)"
6317
6318 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6319 msgid "Rebuild Group"
6320 msgstr "Ricostruisci gruppo"
6321
6322 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6323 msgid "Rec. 601"
6324 msgstr "Rec. 601"
6325
6326 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6327 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6328 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6329
6330 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6331 msgid "Rec. 709"
6332 msgstr "Rec. 709"
6333
6334 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6335 msgid "Recheck"
6336 msgstr "Controlla nuovamente"
6337
6338 #: src/recmonitor.cpp:97
6339 msgid "Record"
6340 msgstr "Registrazione"
6341
6342 #: src/mainwindow.cpp:211
6343 msgid "Record Monitor"
6344 msgstr "Monitor registrazione"
6345
6346 # , kde-format
6347 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6348 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6349 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
6350
6351 #: src/recmonitor.cpp:242
6352 msgid ""
6353 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6354 " please install it for screen grabs"
6355 msgstr ""
6356 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
6357 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
6358
6359 #: src/mainwindow.cpp:2006
6360 msgid "Recover"
6361 msgstr "Ripristino"
6362
6363 #: rc.cpp:1223
6364 msgid "Rectangle"
6365 msgstr "Rettangolo "
6366
6367 #: rc.cpp:240
6368 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6369 msgstr "Rettangolo,Ellisse,Triangolo,Diamante"
6370
6371 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6372 msgid "Rectangular window"
6373 msgstr "Finestra rettangolare"
6374
6375 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6376 msgid "Red"
6377 msgstr "Rosso"
6378
6379 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6380 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6381 msgstr "Rosso,Verde,Blu,Luma"
6382
6383 #: rc.cpp:1423
6384 msgid "Red/Green axis"
6385 msgstr "Asse Rosso/Verde"
6386
6387 #: rc.cpp:834
6388 msgid "Reduce image to primary colors"
6389 msgstr "RIduci l'immagine a colori primari"
6390
6391 #: rc.cpp:1341
6392 msgid "Regeneration"
6393 msgstr "Rigenerazione"
6394
6395 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1196
6396 msgid "Region"
6397 msgstr "Regione"
6398
6399 #: rc.cpp:2346 rc.cpp:4376
6400 msgid "Region capture"
6401 msgstr "Area da registrate"
6402
6403 #: rc.cpp:1104
6404 msgid "Release time (s)"
6405 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
6406
6407 #: src/mainwindow.cpp:1587
6408 msgid "Reload Clip"
6409 msgstr "Ricarica clip"
6410
6411 #: src/renderwidget.cpp:1649
6412 msgid "Remove Job"
6413 msgstr "Elimina il lavoro"
6414
6415 #: src/projectlist.cpp:2509
6416 msgid "Remove Proxy"
6417 msgstr "Elimina la clip rappresentativa"
6418
6419 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6420 msgid "Remove Space"
6421 msgstr "Elimina lo spazio"
6422
6423 #: rc.cpp:3447 rc.cpp:5477
6424 msgid "Remove chapter"
6425 msgstr "Elimina il capitolo"
6426
6427 #: src/documentchecker.cpp:708
6428 msgid "Remove clips"
6429 msgstr "Elimina clip"
6430
6431 #: rc.cpp:1512 rc.cpp:3542
6432 msgid "Remove file"
6433 msgstr "Elimina il file"
6434
6435 #: src/projectlist.cpp:2461
6436 msgid "Remove proxy clip"
6437 msgid_plural "Remove proxy clips"
6438 msgstr[0] "Elimina clip rappresentativa"
6439 msgstr[1] "Elimina clip rappresentative"
6440
6441 #: rc.cpp:3180 rc.cpp:5210
6442 msgid "Remove selected clips"
6443 msgstr "Rimuovi clip selezionate"
6444
6445 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6446 msgid "Remove space"
6447 msgstr "Elimina lo spazio"
6448
6449 #: src/trackview.cpp:325
6450 msgid "Removed invalid transition: %1"
6451 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
6452
6453 #: src/trackview.cpp:398
6454 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6455 msgstr "Rimossa transizione non valida: (%1, %2, %3)"
6456
6457 #: src/trackview.cpp:411
6458 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6459 msgstr "Rimossa transizione sovrapposta: (%1, %2, %3)"
6460
6461 #: rc.cpp:424
6462 msgid ""
6463 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6464 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
6465 "each 8th or 9th line, assumedly\n"
6466 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
6467 "if they become too annoying.]]></full>\n"
6468 "        "
6469 msgstr ""
6470 "Rimuove difetti di scalettatura da clip ottenute con una Nikon D90 a 720p.\n"
6471 "        <full><![CDATA[Delle linee chiare nei video girati con una Nikon D90 "
6472 "creano degli artifatti ogni otto o nove linee\n"
6473 "        a causa di un cattivo downsampling. Questo difetto può essere "
6474 "parzialmente eliminato utilizzando questo effetto.]]></full>\n"
6475 "        "
6476
6477 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6478 msgid "Rename folder"
6479 msgstr "Rinomina cartella"
6480
6481 #: src/mainwindow.cpp:1172
6482 msgid "Render"
6483 msgstr "Esporta"
6484
6485 #: rc.cpp:2787 rc.cpp:4817
6486 msgid "Render Project"
6487 msgstr "Esporta Progetto"
6488
6489 #: rc.cpp:2862 rc.cpp:4892
6490 msgid "Render to File"
6491 msgstr "Esporta file"
6492
6493 #: rc.cpp:2871 rc.cpp:4901
6494 msgid "Render using proxy clips"
6495 msgstr "sporta utilizzando clip rappresentative"
6496
6497 #: src/renderwidget.cpp:74
6498 msgid "Rendering"
6499 msgstr "Esportazione"
6500
6501 #: src/renderwidget.cpp:962
6502 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6503 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
6504
6505 #: src/renderwidget.cpp:1610
6506 msgid "Rendering aborted"
6507 msgstr "Esportazione annullata"
6508
6509 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6510 msgid "Rendering crashed"
6511 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
6512
6513 # , kde-format, kde-format
6514 #: src/renderwidget.cpp:1590
6515 msgid "Rendering finished in %1"
6516 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
6517
6518 #: src/dvdwizard.cpp:257
6519 msgid "Rendering job timed out"
6520 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
6521
6522 #: src/main.cpp:44
6523 msgid "Rendering profiles customization"
6524 msgstr "Personalizzazione dei profili di esportazione"
6525
6526 #: src/trackview.cpp:628
6527 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6528 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
6529
6530 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6531 msgid "Requesting color information..."
6532 msgstr "Richiesta informazioni sul colore..."
6533
6534 #: src/wizard.cpp:304
6535 msgid "Required for Kdenlive"
6536 msgstr "Richiesto per l'esecuzione di Kdenlive"
6537
6538 #: src/wizard.cpp:426
6539 msgid "Required for creation of DVD"
6540 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
6541
6542 #: src/wizard.cpp:433
6543 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6544 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
6545
6546 #: src/wizard.cpp:419
6547 msgid "Required for firewire capture"
6548 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
6549
6550 #: src/wizard.cpp:258
6551 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6552 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
6553
6554 #: src/wizard.cpp:413
6555 msgid "Required for screen capture"
6556 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
6557
6558 #: src/wizard.cpp:404
6559 msgid "Required for webcam capture"
6560 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
6561
6562 #: src/wizard.cpp:443
6563 msgid "Required to preview your DVD"
6564 msgstr "Richiesto per l'anteprima dei DVD"
6565
6566 #: src/wizard.cpp:354
6567 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6568 msgstr ""
6569 "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
6570
6571 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6572 msgid "Required to work with images"
6573 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
6574
6575 #: src/wizard.cpp:385
6576 msgid "Required to work with titles"
6577 msgstr "Richiesto per poter lavorare con la titolatrice"
6578
6579 #: src/wizard.cpp:318
6580 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6581 msgstr ""
6582 "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
6583
6584 #: rc.cpp:2826 rc.cpp:4856
6585 msgid "Rescale"
6586 msgstr "Rescale"
6587
6588 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6589 msgid "Reset"
6590 msgstr "Reimposta"
6591
6592 #: src/effectstackview.cpp:74
6593 msgid "Reset effect"
6594 msgstr "Ripristina effetto"
6595
6596 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6597 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: rc.cpp:3363 rc.cpp:5393
6601 msgid "Reset the parameters to their default values"
6602 msgstr "Ripristina ai valori predefiniti"
6603
6604 #: rc.cpp:1901 rc.cpp:3931
6605 msgid "Reset the selected spline"
6606 msgstr "Reimposta la spline selezionata"
6607
6608 #: src/dragvalue.cpp:120
6609 msgid "Reset value"
6610 msgstr "Ripristina valore"
6611
6612 #: rc.cpp:720
6613 msgid ""
6614 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6615 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6616 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6617 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
6618 "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
6619 "clip, check the Reset box and uncheck it again."
6620 msgstr ""
6621 "Reimposta la maschera di luce e l'immagine sullo sfondo. Questo è necessario "
6622 "per esempio se "
6623 "si applica questo effetto ad una clip nella timeline e ci si sposta con il "
6624 "cursore dall'esterno della clip al suo interno . "
6625 "Questo effetto considera il primo fotogramma selezionato come sfondo. Per un "
6626 "miglioramento dei livelli di resa "
6627 "dell'effetto spostarsi all'inizio della clip e selezionare il comando reset, "
6628 "quindi deselezionarlo nuovamente."
6629
6630 #: rc.cpp:2151 rc.cpp:4181
6631 msgid "Resize"
6632 msgstr "Ridimensiona"
6633
6634 #: src/monitor.cpp:126
6635 msgid "Resize (100%)"
6636 msgstr "Ridimensiona (100%)"
6637
6638 #: src/monitor.cpp:127
6639 msgid "Resize (50%)"
6640 msgstr "Ridimensiona (50%)"
6641
6642 #: src/mainwindow.cpp:1260
6643 msgid "Resize Item End"
6644 msgstr "Fine ridimensionamento oggetto"
6645
6646 #: src/mainwindow.cpp:1255
6647 msgid "Resize Item Start"
6648 msgstr "Inizio ridimensionamento oggetto"
6649
6650 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6651 msgid "Resize clip"
6652 msgstr "Ridimensiona clip"
6653
6654 #: src/customtrackview.cpp:4634
6655 msgid "Resize clip end"
6656 msgstr "Ridimensiona termine della clip"
6657
6658 #: src/customtrackview.cpp:4533
6659 msgid "Resize clip start"
6660 msgstr "Ridimensiona inizio della clip"
6661
6662 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6663 msgid "Resize group"
6664 msgstr "Ridimensiona gruppo"
6665
6666 #: src/customtrackview.cpp:4678
6667 msgid "Resize transition end"
6668 msgstr "Ridimensiona la fine della transizione"
6669
6670 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:4565
6671 msgid "Resize:"
6672 msgstr "Ridimensiona:"
6673
6674 #: rc.cpp:3468 rc.cpp:5498
6675 msgid "Resolution"
6676 msgstr "Risoluzione"
6677
6678 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6679 msgid "Restore Backup File"
6680 msgstr "Recupera da un salvataggio"
6681
6682 #: rc.cpp:1136
6683 msgid "Reverb"
6684 msgstr "Reverb"
6685
6686 #: rc.cpp:1140
6687 msgid "Reverb time"
6688 msgstr "Tempo di riverbero"
6689
6690 #: rc.cpp:1385
6691 msgid "Reverberance"
6692 msgstr "Riverbero"
6693
6694 #: src/initeffects.cpp:891
6695 msgid "Reverse"
6696 msgstr "Inverso"
6697
6698 #: src/initeffects.cpp:814
6699 msgid "Reverse Transition"
6700 msgstr "Transizione invertita"
6701
6702 #: src/mainwindow.cpp:3973
6703 msgid "Revert to last saved version"
6704 msgstr "Ripristina l'ultima versione salvata"
6705
6706 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6707 msgid "Rewind"
6708 msgstr "Riavvolgi"
6709
6710 #: src/mainwindow.cpp:1270
6711 msgid "Rewind 1 Frame"
6712 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
6713
6714 #: src/mainwindow.cpp:1275
6715 msgid "Rewind 1 Second"
6716 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
6717
6718 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6719 msgid "Right"
6720 msgstr "Destra"
6721
6722 #: rc.cpp:1144
6723 msgid "Room Reverb"
6724 msgstr "Room Reverb"
6725
6726 #: rc.cpp:1389
6727 msgid "Room scale"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: rc.cpp:1148
6731 msgid "Room size (m)"
6732 msgstr "Room size (m)"
6733
6734 #: rc.cpp:1225
6735 msgid "Rotate (keyframable)"
6736 msgstr "Rotazione (con fotogramma chiave)"
6737
6738 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1229 rc.cpp:1243
6739 msgid "Rotate X"
6740 msgstr "Rotazione asse X"
6741
6742 #: rc.cpp:2085 rc.cpp:4115
6743 msgid "Rotate X:"
6744 msgstr "Rotazione X:"
6745
6746 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1231 rc.cpp:1245
6747 msgid "Rotate Y"
6748 msgstr "Rotazione asse Y"
6749
6750 #: rc.cpp:2088 rc.cpp:4118
6751 msgid "Rotate Y:"
6752 msgstr "Rotazione Y:"
6753
6754 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1233 rc.cpp:1247
6755 msgid "Rotate Z"
6756 msgstr "Rotazione asse Z"
6757
6758 #: rc.cpp:2091 rc.cpp:4121
6759 msgid "Rotate Z:"
6760 msgstr "Rotazione Z:"
6761
6762 #: rc.cpp:1239
6763 msgid "Rotate and Shear"
6764 msgstr "Ruota e ritaglia"
6765
6766 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1241
6767 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6768 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
6769
6770 #: src/titlewidget.cpp:111
6771 msgid "Rotation around the X axis"
6772 msgstr "Rotazione sull'asse X"
6773
6774 #: src/titlewidget.cpp:117
6775 msgid "Rotation around the Y axis"
6776 msgstr "Rotazione sull'asse Y"
6777
6778 #: src/titlewidget.cpp:123
6779 msgid "Rotation around the Z axis"
6780 msgstr "Rotazione sull'asse Z"
6781
6782 #: rc.cpp:1265
6783 msgid "Rotoscoping"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/mainwindow.cpp:1160
6787 msgid "Run Config Wizard"
6788 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
6789
6790 #: rc.cpp:1567 rc.cpp:2805 rc.cpp:3597 rc.cpp:4835
6791 msgid "S"
6792 msgstr "S"
6793
6794 #: src/wizard.cpp:303
6795 msgid "SDL module"
6796 msgstr "Modulo SDL"
6797
6798 #: rc.cpp:916
6799 msgid "SOP/Sat"
6800 msgstr "SOP/Sat"
6801
6802 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6803 msgid "SVGAlib"
6804 msgstr "libreria SVGA"
6805
6806 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6807 msgid "Saturation"
6808 msgstr "Saturazione"
6809
6810 #: src/dvdwizard.cpp:105
6811 msgid "Save"
6812 msgstr "Salva"
6813
6814 #: src/titlewidget.cpp:399
6815 msgid "Save As"
6816 msgstr "Salva con nome"
6817
6818 #: src/mainwindow.cpp:408
6819 msgid "Save As Layout %1"
6820 msgstr "Salva come disposizione dell'interfaccia %1"
6821
6822 #: src/dvdwizard.cpp:719
6823 msgid "Save DVD Project"
6824 msgstr "Salva il progetto DVD"
6825
6826 #: src/effectstackview.cpp:129
6827 msgid "Save Effect"
6828 msgstr "Salva effetto"
6829
6830 #: src/mainwindow.cpp:1692
6831 msgid "Save Layout"
6832 msgstr "Salva disposizione interfaccia"
6833
6834 #: rc.cpp:5614
6835 msgid "Save Layout As"
6836 msgstr "Salva la disposizione dell'interfaccia come..."
6837
6838 #: rc.cpp:3078 rc.cpp:5108
6839 msgid "Save Profile"
6840 msgstr "Salva profilo"
6841
6842 #: src/mainwindow.cpp:3182
6843 msgid "Save Title"
6844 msgstr "Salva titolo"
6845
6846 #: src/mainwindow.cpp:1666
6847 msgid "Save as %1"
6848 msgstr "Salva come %1"
6849
6850 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6851 msgid "Save changes to document?"
6852 msgstr "Salvare i cambiamenti al progetto?"
6853
6854 #: src/mainwindow.cpp:3557
6855 msgid "Save clip zone as:"
6856 msgstr "Salva selezione della clip come"
6857
6858 #: src/effectstackview.cpp:72
6859 msgid "Save effect"
6860 msgstr "Salva effetto"
6861
6862 #: src/mainwindow.cpp:3182
6863 msgid "Save in project only"
6864 msgstr "Salva solamente nel progetto"
6865
6866 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6867 msgid "Save profile"
6868 msgstr "Salva profilo"
6869
6870 #: rc.cpp:5551
6871 msgid "Save to"
6872 msgstr "Salva su"
6873
6874 #: src/mainwindow.cpp:3182
6875 msgid "Save to title file"
6876 msgstr "Salva titolo come"
6877
6878 #: src/monitor.cpp:276
6879 msgid "Save zone"
6880 msgstr "Salva selezione"
6881
6882 #: rc.cpp:68
6883 msgid "Scale"
6884 msgstr "Valore"
6885
6886 #: rc.cpp:862
6887 msgid "Scale X"
6888 msgstr "Riscala X"
6889
6890 #: rc.cpp:864
6891 msgid "Scale Y"
6892 msgstr "Riscala Y"
6893
6894 #: rc.cpp:850
6895 msgid "Scale and Tilt"
6896 msgstr "Riscalatura e inclinazione"
6897
6898 #: rc.cpp:852
6899 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6900 msgstr "Scala, ruota e taglia un'immagine"
6901
6902 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3461
6903 #: rc.cpp:5491
6904 msgid "Scaling"
6905 msgstr "Riscalatura"
6906
6907 #: rc.cpp:2811 rc.cpp:4841
6908 msgid "Scanning"
6909 msgstr "Scansione"
6910
6911 #: rc.cpp:1285
6912 msgid "Scratchlines"
6913 msgstr "Graffi"
6914
6915 #: rc.cpp:1287
6916 msgid "Scratchlines over the picture"
6917 msgstr "Graffi sull'immagine"
6918
6919 #: rc.cpp:2301 rc.cpp:4331
6920 msgid "Screen Grab"
6921 msgstr "Registra lo schermo"
6922
6923 #: rc.cpp:2208 rc.cpp:2406 rc.cpp:4238 rc.cpp:4436
6924 msgid "Screen grab"
6925 msgstr "Registra lo schermo"
6926
6927 #: src/renderwidget.cpp:204
6928 msgid "Script Files"
6929 msgstr "File di script"
6930
6931 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6932 msgid "Script contains wrong command: %1"
6933 msgstr "Lo script contiene un comando non valido: %1"
6934
6935 #: src/mainwindow.cpp:3821
6936 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6937 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
6938
6939 #: src/mainwindow.cpp:3816
6940 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6941 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
6942
6943 #: rc.cpp:2916 rc.cpp:4946
6944 msgid "Scripts"
6945 msgstr "Script"
6946
6947 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
6948 msgid "Search automatically"
6949 msgstr "Cerca automaticamente"
6950
6951 #: src/effectslistview.cpp:44
6952 msgid "Search in the effect list"
6953 msgstr "Ricerca nella lista degli effetti"
6954
6955 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
6956 msgid "Search manually"
6957 msgstr "Cerca manualmente"
6958
6959 #: rc.cpp:3174 rc.cpp:5204
6960 msgid "Search recursively"
6961 msgstr "Cerca ricorsivamente"
6962
6963 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
6964 msgid "Search scale"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: rc.cpp:3369 rc.cpp:5399
6968 msgid "Seek to active keyframe"
6969 msgstr "Vai al fotogramma chiave attivo"
6970
6971 #: src/mainwindow.cpp:1380
6972 msgid "Select Clip"
6973 msgstr "Seleziona clip"
6974
6975 #: src/dvdwizard.cpp:50
6976 msgid "Select Files For Your DVD"
6977 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
6978
6979 #: src/mainwindow.cpp:1395
6980 msgid "Select Transition"
6981 msgstr "Seleziona Transizione"
6982
6983 #: src/customtrackview.cpp:5295
6984 msgid "Select a clip before copying"
6985 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
6986
6987 #: src/customtrackview.cpp:1738
6988 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6989 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
6990
6991 #: src/regiongrabber.cpp:114
6992 msgid ""
6993 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
6994 "Press Esc to quit."
6995 msgstr ""
6996 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
6997 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
6998
6999 #: src/titlewidget.cpp:341
7000 msgid "Select all"
7001 msgstr "Seleziona tutto"
7002
7003 #: src/titlewidget.cpp:339
7004 msgid "Select background color"
7005 msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
7006
7007 #: src/titlewidget.cpp:333
7008 msgid "Select border color"
7009 msgstr "Selezione colore del bordo"
7010
7011 #: rc.cpp:3273 rc.cpp:5303
7012 msgid "Select capture format"
7013 msgstr "Seleziona formato di registrazione"
7014
7015 #: src/customtrackview.cpp:3837
7016 msgid "Select clip to change speed"
7017 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
7018
7019 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7020 msgid "Select clip to delete"
7021 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
7022
7023 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7024 msgid "Select default audio editor"
7025 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
7026
7027 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7028 msgid "Select default image editor"
7029 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
7030
7031 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7032 msgid "Select default video player"
7033 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
7034
7035 #: src/titlewidget.cpp:332
7036 msgid "Select fill color"
7037 msgstr "Seleziona colore di riempimento"
7038
7039 #: src/titlewidget.cpp:344
7040 msgid "Select image items in current selection"
7041 msgstr "Seleziona solo le immagini della selezione attuale"
7042
7043 #: src/titlewidget.cpp:343
7044 msgid "Select rect items in current selection"
7045 msgstr "Seleziona solo i rettangoli nella selezione attuale"
7046
7047 #: src/titlewidget.cpp:342
7048 msgid "Select text items in current selection"
7049 msgstr "Seleziona gli elementi testuali della selezione attuale"
7050
7051 #: src/wizard.cpp:177
7052 msgid "Select your default video4linux device"
7053 msgstr "Seleziona il dispositivo video4linux predefinito"
7054
7055 #: rc.cpp:2850 rc.cpp:4880
7056 msgid "Selected zone"
7057 msgstr "Selezione"
7058
7059 #: rc.cpp:5590
7060 msgid "Selection"
7061 msgstr "Selezione"
7062
7063 #: src/titlewidget.cpp:371
7064 msgid "Selection Tool"
7065 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
7066
7067 #: rc.cpp:890
7068 msgid "Selection subspace"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/mainwindow.cpp:964
7072 msgid "Selection tool"
7073 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
7074
7075 #: rc.cpp:2058 rc.cpp:4088
7076 msgid "Selects all items on the canvas."
7077 msgstr "Seleziona tutti gli elementi sul livello"
7078
7079 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7080 msgid "Send frames to color scopes"
7081 msgstr "Invia i fotogrammi ai diagrammi di colore"
7082
7083 #: rc.cpp:674
7084 msgid "Sensitivity"
7085 msgstr "Sensibilità"
7086
7087 #: rc.cpp:1297
7088 msgid "Sepia"
7089 msgstr "Sepia"
7090
7091 #: rc.cpp:2596 rc.cpp:2599 rc.cpp:4626 rc.cpp:4629
7092 msgid "Sequence name"
7093 msgstr "Nome della sequenza"
7094
7095 #: src/projectlist.cpp:2149
7096 msgid "Sequence not found"
7097 msgstr "Sequenza non trovata"
7098
7099 #: src/mainwindow.cpp:1226
7100 msgid "Set Zone In"
7101 msgstr "Imposta inizio selezione"
7102
7103 #: src/mainwindow.cpp:1231
7104 msgid "Set Zone Out"
7105 msgstr "Imposta fine selezione"
7106
7107 #: src/monitor.cpp:286
7108 msgid "Set current image as thumbnail"
7109 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
7110
7111 #: rc.cpp:549
7112 msgid ""
7113 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/main.cpp:55
7117 msgid "Set the path for MLT environment"
7118 msgstr "Impostazione del percorso per l'ambiente MLT"
7119
7120 #: rc.cpp:573
7121 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: rc.cpp:557
7125 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: rc.cpp:569
7129 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: rc.cpp:561
7133 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: rc.cpp:565
7137 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/monitor.cpp:89
7141 msgid "Set zone end"
7142 msgstr "Imposta fine selezione"
7143
7144 #: src/monitor.cpp:88
7145 msgid "Set zone start"
7146 msgstr "Imposta inizio selezione"
7147
7148 #: rc.cpp:2672 rc.cpp:4702
7149 msgid "Settings"
7150 msgstr "Impostazioni"
7151
7152 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1347
7153 msgid "Shape"
7154 msgstr "Forma"
7155
7156 #: rc.cpp:904
7157 msgid "Sharpen"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: rc.cpp:1255
7161 msgid "Shear X"
7162 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
7163
7164 #: rc.cpp:1257
7165 msgid "Shear Y"
7166 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
7167
7168 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1377
7169 msgid "Shift"
7170 msgstr "Shift"
7171
7172 #: src/mainwindow.cpp:3353
7173 msgid ""
7174 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7175 "to selection"
7176 msgstr ""
7177 "Shift + click per creare una selezione, Ctrl + click per aggiungere un "
7178 "oggetto alla selezione"
7179
7180 #: rc.cpp:603
7181 msgid "Shifts the hue of a source image"
7182 msgstr "Aumenta la luminosità di un'immagine sorgente"
7183
7184 #: src/dragvalue.cpp:125
7185 msgid "Show %1 in timeline"
7186 msgstr "Mostra %1 nella timeline"
7187
7188 #: rc.cpp:3255 rc.cpp:5285
7189 msgid "Show All"
7190 msgstr "Mostra tutto"
7191
7192 #: src/mainwindow.cpp:1504
7193 msgid "Show Timeline"
7194 msgstr "Mostra la Timeline"
7195
7196 #: src/mainwindow.cpp:1510
7197 msgid "Show Title Bars"
7198 msgstr "Mostra le barre del titolo"
7199
7200 #: src/cornerswidget.cpp:54
7201 msgid "Show additional controls"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: src/effectstackview.cpp:77
7205 msgid "Show additional information for the parameters"
7206 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive dei parametri"
7207
7208 #: rc.cpp:778
7209 msgid "Show alpha"
7210 msgstr "Mostra il canale alpha"
7211
7212 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3396 rc.cpp:5426
7213 msgid "Show audio thumbnails"
7214 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
7215
7216 #: rc.cpp:2010 rc.cpp:4040
7217 msgid "Show background"
7218 msgstr "Mostra lo sfondo"
7219
7220 #: rc.cpp:706
7221 msgid "Show background difference statistics"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: rc.cpp:708
7225 msgid "Show background difference sum statistics"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: rc.cpp:1883 rc.cpp:3913
7229 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: rc.cpp:701
7233 msgid "Show brightness statistics"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: rc.cpp:514
7237 msgid "Show ellipse"
7238 msgstr "Mostra ellissi"
7239
7240 #: rc.cpp:416
7241 msgid "Show graph in picture"
7242 msgstr "Mostra il grafico nell'immagine"
7243
7244 #: rc.cpp:1907 rc.cpp:3937
7245 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: rc.cpp:647
7249 msgid "Show histogram"
7250 msgstr "Mostra istogramma"
7251
7252 #: src/complexparameter.cpp:40
7253 msgid "Show keyframes in timeline"
7254 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
7255
7256 #: src/mainwindow.cpp:424
7257 msgid "Show last frame over video"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: src/mainwindow.cpp:1082
7261 msgid "Show markers comments"
7262 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
7263
7264 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7265 msgid "Show maximum"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/geometrywidget.cpp:58
7269 msgid "Show previous keyframe"
7270 msgstr "Mostra il fotogramma chiave precedente"
7271
7272 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7273 msgid "Show sequence thumbnails"
7274 msgstr "Mostra le anteprime della sequenza"
7275
7276 #: rc.cpp:3231 rc.cpp:5261
7277 msgid "Show thumbnails"
7278 msgstr "Mostra le anteprime"
7279
7280 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3393 rc.cpp:5423
7281 msgid "Show video thumbnails"
7282 msgstr "Mostra l'anteprima video"
7283
7284 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7285 msgid "Show/Hide edit mode"
7286 msgstr "Mostra/Nascondi modalità di modifica"
7287
7288 #: src/geometryval.cpp:88
7289 msgid "Show/Hide options"
7290 msgstr "Mostra/nascondi le opzioni"
7291
7292 #: src/effectslistview.cpp:46
7293 msgid "Show/Hide the effect description"
7294 msgstr "Mostra/nascondi la descrizione dell'effetto"
7295
7296 #: src/cornerswidget.cpp:56
7297 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7298 msgstr "Mostra/nascondi le linee di collegamento degli angoli"
7299
7300 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7301 msgid "Showing all backup files in folder"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7305 msgid "Showing backup files for %1"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: rc.cpp:214
7309 msgid "Shrink/grow amount"
7310 msgstr "Aumenta/diminuisci il valore"
7311
7312 #: rc.cpp:2910 rc.cpp:4940
7313 msgid "Shutdown computer after renderings"
7314 msgstr "Spegni il computer al termine dell'esportazione"
7315
7316 #: src/main.cpp:41
7317 msgid "Simon A. Eugster"
7318 msgstr "Simon A. Eugster"
7319
7320 #: rc.cpp:350
7321 msgid "Simple color adjustment"
7322 msgstr "Correzione dei colori semplice"
7323
7324 #: rc.cpp:1156
7325 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7326 msgstr ""
7327 "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
7328
7329 #: src/unicodedialog.cpp:144
7330 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7331 msgstr ""
7332 "Spazio un-sesto-di-em (Uno spazio della dimensione di un sesto di un em)."
7333
7334 #: src/unicodedialog.cpp:172
7335 msgid ""
7336 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
7337 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
7338 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7339 msgstr ""
7340 "Semicroma o Semiquaver (Inglese). La metà di una croma (U+266a). Vedere <a "
7341 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Semicroma\">Wikipedia: Semicroma</a>"
7342
7343 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1497 rc.cpp:1548 rc.cpp:2361
7344 #: rc.cpp:3348 rc.cpp:3527 rc.cpp:3578 rc.cpp:4391 rc.cpp:5378
7345 msgid "Size"
7346 msgstr "Dimensione"
7347
7348 #: rc.cpp:248
7349 msgid "Size X"
7350 msgstr "Dimensione X"
7351
7352 #: rc.cpp:250
7353 msgid "Size Y"
7354 msgstr "Dimensione Y"
7355
7356 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2256 rc.cpp:2684 rc.cpp:2940 rc.cpp:3673 rc.cpp:4286
7357 #: rc.cpp:4714 rc.cpp:4970
7358 msgid "Size:"
7359 msgstr "Dimensione:"
7360
7361 #: src/initeffects.cpp:886
7362 msgid "Slide"
7363 msgstr "Scivola"
7364
7365 #: src/initeffects.cpp:886
7366 msgid "Slide image from one side to another."
7367 msgstr "Fa scivolare l'immagine da un lato verso l'altro."
7368
7369 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3706
7370 msgid "Slideshow"
7371 msgstr "Presentazione"
7372
7373 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3186 rc.cpp:5216
7374 msgid "Slideshow Clip"
7375 msgstr "Clip presentazione"
7376
7377 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7378 #: src/projectitem.cpp:191
7379 msgid "Slideshow clip"
7380 msgstr "Clip presentazione"
7381
7382 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7383 msgid "Slideshow clips"
7384 msgstr "Clip presentazione"
7385
7386 #: rc.cpp:929
7387 msgid "Slope Alpha"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: rc.cpp:927
7391 msgid "Slope Blue"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: rc.cpp:925
7395 msgid "Slope Green"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: rc.cpp:920
7399 msgid "Slope Red"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: src/trackview.cpp:74
7403 msgid "Smaller tracks"
7404 msgstr "Traccie più piccole"
7405
7406 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7407 msgid "Smallest"
7408 msgstr "Più piccolo"
7409
7410 #: src/mainwindow.cpp:1088
7411 msgid "Snap"
7412 msgstr "Bordi magnetici"
7413
7414 #: rc.cpp:912
7415 msgid "Sobel"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: rc.cpp:914
7419 msgid "Sobel filter"
7420 msgstr "Filtro Sobel"
7421
7422 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1700 rc.cpp:3228 rc.cpp:3730 rc.cpp:5258
7423 msgid "Softness"
7424 msgstr "Morbidezza"
7425
7426 #: src/documentvalidator.cpp:742
7427 msgid ""
7428 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7429 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7430 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7431 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7432 msgstr ""
7433 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
7434 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
7435 "diversi tipi di display. Vuoi convertire queste misure in pixel, rendendole "
7436 "universali? Questa operazione è raccomandata solo nel computer nel quale le "
7437 "clip interessate sono state create, altrimenti si potrebbe verificare le "
7438 "necessità di aggiustare le dimensioni."
7439
7440 #: src/titledocument.cpp:356
7441 msgid ""
7442 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7443 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
7444 "making them portable, but you could have to adjust their size."
7445 msgstr ""
7446 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
7447 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
7448 "diversi tipi di display. Saranno convertite in pixel, rendendole universali, "
7449 "ma potrebbe verificarsi la necessità di aggiustarne le dimensioni."
7450
7451 #: rc.cpp:964
7452 msgid "Something videowall-ish"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:3958
7456 msgid "Source"
7457 msgstr "Sorgente"
7458
7459 #: rc.cpp:374
7460 msgid "Source Color"
7461 msgstr "Colore sorgente"
7462
7463 #: rc.cpp:984
7464 msgid "Source image on left side"
7465 msgstr "Immagine sorgente sulla sinistra"
7466
7467 #: rc.cpp:1305
7468 msgid "Sox Band"
7469 msgstr "Sox Band"
7470
7471 #: rc.cpp:1313
7472 msgid "Sox Bass"
7473 msgstr "Sox Bass"
7474
7475 #: rc.cpp:1321
7476 msgid "Sox Echo"
7477 msgstr "Sox Echo"
7478
7479 #: rc.cpp:1333
7480 msgid "Sox Flanger"
7481 msgstr "Sox Flanger"
7482
7483 #: rc.cpp:1353
7484 msgid "Sox Gain"
7485 msgstr "Sox Gain"
7486
7487 #: rc.cpp:1359
7488 msgid "Sox Phaser"
7489 msgstr "Sox Phaser"
7490
7491 #: rc.cpp:1373
7492 msgid "Sox Pitch Shift"
7493 msgstr "Sox Pitch Shift"
7494
7495 #: rc.cpp:1381
7496 msgid "Sox Reverb"
7497 msgstr "Sox Reverb"
7498
7499 #: rc.cpp:1397
7500 msgid "Sox Stretch"
7501 msgstr "Sox Stretch"
7502
7503 #: rc.cpp:1307
7504 msgid "Sox band audio effect"
7505 msgstr "Sox band audio effect"
7506
7507 #: rc.cpp:1315
7508 msgid "Sox bass audio effect"
7509 msgstr "Sox bass audio effect"
7510
7511 #: rc.cpp:1375
7512 msgid "Sox change pitch audio effect"
7513 msgstr "Sox change pitch audio effect"
7514
7515 #: rc.cpp:1323
7516 msgid "Sox echo audio effect"
7517 msgstr "Sox echo audio effect"
7518
7519 #: rc.cpp:1335
7520 msgid "Sox flanger audio effect"
7521 msgstr "Sox flanger audio effect"
7522
7523 #: rc.cpp:1355
7524 msgid "Sox gain audio effect"
7525 msgstr "Sox gain audio effect"
7526
7527 #: rc.cpp:1361
7528 msgid "Sox phaser audio effect"
7529 msgstr "Sox phaser audio effect"
7530
7531 #: rc.cpp:1383
7532 msgid "Sox reverb audio effect"
7533 msgstr "Sox reverb audio effect"
7534
7535 #: rc.cpp:1399
7536 msgid "Sox stretch audio effect"
7537 msgstr "Sox stretch audio effect"
7538
7539 #: rc.cpp:5599
7540 msgid "Space"
7541 msgstr "Spazio"
7542
7543 #: src/mainwindow.cpp:976
7544 msgid "Spacer tool"
7545 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
7546
7547 #: rc.cpp:593
7548 msgid "Spatial"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: src/mainwindow.cpp:310
7552 msgid "Spectrogram"
7553 msgstr "Spettrogramma"
7554
7555 #: rc.cpp:1345 rc.cpp:1371 rc.cpp:1405 rc.cpp:1409
7556 msgid "Speed"
7557 msgstr "Velocità"
7558
7559 #: src/mainwindow.cpp:1437
7560 msgid "Split Audio"
7561 msgstr "Separa l'audio"
7562
7563 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7564 msgid "Split audio"
7565 msgstr "Separa l'audio"
7566
7567 #: src/mainwindow.cpp:1064
7568 msgid "Split audio and video automatically"
7569 msgstr "Dividi audio e video automaticamente"
7570
7571 #: rc.cpp:982
7572 msgid "Split screen preview"
7573 msgstr "Dividi visuale di anteprima"
7574
7575 #: src/monitor.cpp:282
7576 msgid "Split view"
7577 msgstr "Dividi visuale"
7578
7579 #: rc.cpp:1116
7580 msgid "Spread"
7581 msgstr "Spread"
7582
7583 #: rc.cpp:956
7584 msgid "Square Blur"
7585 msgstr "Square Blur"
7586
7587 #: rc.cpp:451
7588 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/unicodedialog.cpp:130
7592 msgid ""
7593 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
7594 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7595 msgstr "Spazio standard. (altri spazi: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7596
7597 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7598 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:3488 rc.cpp:3970 rc.cpp:5518
7599 msgid "Start"
7600 msgstr "Inizio"
7601
7602 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7603 msgid "Start Gain"
7604 msgstr "Inizio Guadagno"
7605
7606 #: rc.cpp:2913 rc.cpp:4943
7607 msgid "Start Job"
7608 msgstr "Inizia lavoro"
7609
7610 #: rc.cpp:2919 rc.cpp:4949
7611 msgid "Start Script"
7612 msgstr "Avvia script"
7613
7614 #: rc.cpp:2133 rc.cpp:4163
7615 msgid "Start at"
7616 msgstr "Inizia a"
7617
7618 #: src/mainwindow.cpp:636
7619 msgid "Start them now"
7620 msgstr "Avviali adesso"
7621
7622 #: src/mainwindow.cpp:3386
7623 msgid "Starting -- find text as you type"
7624 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
7625
7626 #: rc.cpp:3063 rc.cpp:5093
7627 msgid "Status"
7628 msgstr "Stato"
7629
7630 #: rc.cpp:1391
7631 msgid "Stereo depth"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: src/recmonitor.cpp:91
7635 msgid "Stop"
7636 msgstr "Interrompi"
7637
7638 #: src/archivewidget.cpp:263
7639 msgid "Stop Archiving"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: src/mainwindow.cpp:417
7643 msgid "Stop Motion"
7644 msgstr "Stop Motion"
7645
7646 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7647 msgid "Stop Motion Capture"
7648 msgstr "Registrazione Stop Motion"
7649
7650 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7651 msgid "Stopped"
7652 msgstr "Interrotto"
7653
7654 #: rc.cpp:690
7655 msgid ""
7656 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7657 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7658 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7659 "parameter.)"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: rc.cpp:314
7663 msgid "Stretch X"
7664 msgstr "Allunga sull'asse delle X"
7665
7666 #: rc.cpp:316
7667 msgid "Stretch Y"
7668 msgstr "Allunga sull'asse delle Y"
7669
7670 #: rc.cpp:1411
7671 msgid "Stroboscope"
7672 msgstr "Stroboscopico"
7673
7674 #: rc.cpp:543
7675 msgid "Stroke width"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: rc.cpp:894
7679 msgid "Subspace shape"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:4475
7683 msgid "Sum"
7684 msgstr "Somma"
7685
7686 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7687 msgid "Supported capture modes:\n"
7688 msgstr "Modalità di registrazione supportate:\n"
7689
7690 #: rc.cpp:1162
7691 msgid "Surface warping"
7692 msgstr "Surface warping"
7693
7694 #: rc.cpp:1413
7695 msgid "Swap channels"
7696 msgstr "Inverti canali"
7697
7698 #: src/mainwindow.cpp:421
7699 msgid "Switch live / captured frame"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/mainwindow.cpp:1236
7703 msgid "Switch monitor"
7704 msgstr "Cambio monitor"
7705
7706 #: src/mainwindow.cpp:1241
7707 msgid "Switch monitor fullscreen"
7708 msgstr "Visualizza a schermo intero"
7709
7710 #: src/geometryval.cpp:96
7711 msgid "Sync timeline cursor"
7712 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
7713
7714 #: src/geometrywidget.cpp:82
7715 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7716 msgstr "Sincronizza con il cursore nella timeline"
7717
7718 #: rc.cpp:2064 rc.cpp:4094
7719 msgid "T"
7720 msgstr "T"
7721
7722 #: src/customtrackview.cpp:6383
7723 msgid "TRACTOR"
7724 msgstr "TRACTOR"
7725
7726 #: rc.cpp:1826 rc.cpp:3856
7727 msgid "Target"
7728 msgstr "Destinazione"
7729
7730 #: rc.cpp:1417
7731 msgid "Technicolor"
7732 msgstr "Technicolor"
7733
7734 #: rc.cpp:962
7735 msgid "TehRoxx0r"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: rc.cpp:3159 rc.cpp:5189
7739 msgid "Template"
7740 msgstr "Modelli"
7741
7742 #: src/projectitem.cpp:187
7743 msgid "Template text clip"
7744 msgstr "Modello di clip di testo"
7745
7746 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7747 msgid "Template title clip"
7748 msgstr "Modello di clip di testo"
7749
7750 #: rc.cpp:2055 rc.cpp:4085
7751 msgid "Template:"
7752 msgstr "Modelli:"
7753
7754 #: rc.cpp:597
7755 msgid "Temporal"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: rc.cpp:3033 rc.cpp:5063
7759 msgid "Temporary data folder"
7760 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
7761
7762 #: rc.cpp:2472 rc.cpp:4502
7763 msgid "Temporary files"
7764 msgstr "File temporanei"
7765
7766 #: rc.cpp:1823 rc.cpp:3162 rc.cpp:3853 rc.cpp:5192
7767 msgid "Text"
7768 msgstr "Testo"
7769
7770 #: src/titledocument.cpp:356
7771 msgid "Text Clips Updated"
7772 msgstr "Clip di testo aggiornate"
7773
7774 #: src/projectitem.cpp:188
7775 msgid "Text clip"
7776 msgstr "Clip di testo"
7777
7778 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7779 msgid "Text clips"
7780 msgstr "Clip di testo"
7781
7782 #: rc.cpp:2928 rc.cpp:3096 rc.cpp:4958 rc.cpp:5126
7783 msgid "TextLabel"
7784 msgstr "Etichetta Testuale"
7785
7786 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7787 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7788 msgstr "Il parametro Y descrive la luminosità dei colori."
7789
7790 #: src/profilesdialog.cpp:163
7791 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7792 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
7793
7794 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7795 msgid ""
7796 "The directory %1, could not be created.\n"
7797 "Please make sure you have the required permissions."
7798 msgstr ""
7799 "La cartella %1 non può essere creata.\n"
7800 "Accertati di avere i permessi necessari per compiere l'operazione."
7801
7802 #: src/documentvalidator.cpp:64
7803 msgid ""
7804 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7805 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7806 "your system's locale."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7810 msgid "The following effects were imported from the project:"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: rc.cpp:508
7814 msgid ""
7815 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7816 "window)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7820 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7824 msgid "The minimum window size in pixels."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: rc.cpp:954
7828 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7832 msgid ""
7833 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7834 "Do you want to save your changes?"
7835 msgstr ""
7836 "Il progetto <b>\"%1\"</b> è stato modificato.\n"
7837 "Vuoi salvare i cambiamenti?"
7838
7839 #: src/documentchecker.cpp:242
7840 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: src/documentchecker.cpp:238
7844 msgid "The project file contains missing clips or files"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/documentchecker.cpp:235
7848 msgid ""
7849 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7853 msgid ""
7854 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7855 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7856 "Wikipedia."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7860 #, no-c-format
7861 msgid ""
7862 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7863 "on each pass."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: rc.cpp:5617
7867 msgid "Themes"
7868 msgstr "Temi"
7869
7870 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7871 msgid ""
7872 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7873 "you want to overwrite it..."
7874 msgstr ""
7875 "C'è un altro lavoro che sta esportando il file <br /><b>%1</b><br />. Ferma "
7876 "il lavoro se vuoi sovrascrivere il file..."
7877
7878 #: src/renderer.cpp:1511
7879 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7880 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
7881
7882 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7883 msgid "There was an error processing project file"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: src/archivewidget.cpp:490
7887 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/unicodedialog.cpp:150
7891 msgid ""
7892 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
7893 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7894 msgstr ""
7895 "Spazio sottile, in HTML anche &amp;thinsp;. Vedi U+202f e <a href=\"http://"
7896 "it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:Spazio_"
7897 "(punteggiatura)</a>"
7898
7899 #: src/unicodedialog.cpp:174
7900 msgid ""
7901 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7902 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
7903 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7904 msgstr ""
7905 "Biscroma o Demisemiquaver (Inglese). La metà di una semicroma (U+266b). "
7906 "Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Biscroma\">Wikipedia: "
7907 "Biscroma</a>"
7908
7909 #: src/wizard.cpp:64
7910 msgid ""
7911 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7912 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7913 "seconds..."
7914 msgstr ""
7915 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
7916 "Questa procedura guidata ti aiuterà nell'impostazione di alcuni parametri "
7917 "fondamentali.\n"
7918 "Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
7919
7920 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
7921 msgid ""
7922 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7923 "overwrite it."
7924 msgstr ""
7925 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
7926 "sovrascritto."
7927
7928 #: src/documentvalidator.cpp:194
7929 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7930 msgstr ""
7931 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
7932 "caricato"
7933
7934 #: src/documentvalidator.cpp:187
7935 msgid ""
7936 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7937 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7938 msgstr ""
7939 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
7940 "caricato.\n"
7941 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
7942
7943 #: src/renderwidget.cpp:1165
7944 msgid ""
7945 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
7946 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/titledocument.cpp:308
7950 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7951 msgstr ""
7952 "Questo titolo è stato creato con una dimensione differente dei fotogrammi"
7953
7954 #: src/mainwindow.cpp:3973
7955 msgid ""
7956 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
7957 "sure you want to continue?"
7958 msgstr ""
7959 "Questa operazione eliminerà qualsiasi cambiamento effettuato dall'ultimo "
7960 "salvataggio. Si è sicuri di voler continuare?"
7961
7962 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
7963 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7964 msgstr ""
7965 "Questa azione eliminerà dal progetto le clip non utilizzate nella timeline"
7966
7967 #: src/projectsettings.cpp:174
7968 msgid ""
7969 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
7970 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
7971 "Are you sure you want to continue?"
7972 msgstr ""
7973 "Questa operazione eliminerà i file seguenti dal disco.\n"
7974 "Questa operazione non può essere annullata, utilizzarla solamente se si è "
7975 "sicuro di ciò che si sta facendo.\n"
7976 "Si è sicuri di voler continuare?"
7977
7978 #: src/documentchecker.cpp:708
7979 msgid "This will remove the selected clip from this project"
7980 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
7981 msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto"
7982 msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto"
7983
7984 #: src/unicodedialog.cpp:140
7985 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
7986 msgstr ""
7987 "Spazio un-terzo-di-em (Spazio di larghezza equivalente ad un terzo di "
7988 "<em>em</em>)"
7989
7990 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1425
7991 msgid "Threshold"
7992 msgstr "Limite"
7993
7994 #: rc.cpp:1429
7995 msgid "Threshold value"
7996 msgstr "Valore del limite"
7997
7998 #: rc.cpp:986
7999 msgid "Threshold0r"
8000 msgstr "Threshold0r"
8001
8002 #: rc.cpp:988
8003 msgid "Thresholds a source image"
8004 msgstr "L'imitazioni dell'immagine sorgente"
8005
8006 #: rc.cpp:3006 rc.cpp:5036
8007 msgid "Thumbnails"
8008 msgstr "Anteprime"
8009
8010 #: rc.cpp:2762 rc.cpp:4792
8011 msgid "Thumbnails cache:"
8012 msgstr "Anteprime in memoria:"
8013
8014 #: rc.cpp:2720 rc.cpp:4750
8015 msgid "Thumbnails:"
8016 msgstr "Anteprime:"
8017
8018 #: src/main.cpp:42
8019 msgid "Till Theato"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8023 msgid "Tilt"
8024 msgstr "Rotazione"
8025
8026 #: rc.cpp:866
8027 msgid "Tilt X"
8028 msgstr "Rotazione X"
8029
8030 #: rc.cpp:868
8031 msgid "Tilt Y"
8032 msgstr "Rotazione Y"
8033
8034 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3754
8035 msgid "Time"
8036 msgstr "Tempo"
8037
8038 #: rc.cpp:1379
8039 msgid "Time window (ms)"
8040 msgstr "Time window (ms)"
8041
8042 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5587
8043 msgid "Timeline"
8044 msgstr "Timeline"
8045
8046 #: src/mainwindow.cpp:3598
8047 msgid "Timeout while creating xml output"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: rc.cpp:992
8051 msgid "Tint"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: rc.cpp:1000
8055 msgid "Tint amount"
8056 msgstr "Quantità della tinta"
8057
8058 #: src/titlewidget.cpp:530
8059 msgid "Title"
8060 msgstr "Titolo"
8061
8062 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:4013
8063 msgid "Title Clip"
8064 msgstr "Titolatrice"
8065
8066 #: src/documentchecker.cpp:202
8067 msgid "Title Font"
8068 msgstr "Carattere del titolo"
8069
8070 #: src/documentchecker.cpp:199
8071 msgid "Title Image"
8072 msgstr "Immagine del titolo"
8073
8074 #: src/titledocument.cpp:308
8075 msgid "Title Profile"
8076 msgstr "Profilo di titolo"
8077
8078 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8079 msgid "Title clip"
8080 msgstr "Clip di testo"
8081
8082 #: rc.cpp:3123 rc.cpp:5153
8083 msgid "Title clips"
8084 msgstr "Clip di testo"
8085
8086 #: src/wizard.cpp:384
8087 msgid "Title module"
8088 msgstr "Titolatrice"
8089
8090 #: rc.cpp:58
8091 msgid "To"
8092 msgstr "A"
8093
8094 #: rc.cpp:3354 rc.cpp:5384
8095 msgid "Toggle selection"
8096 msgstr "Inverti la selezione"
8097
8098 #: rc.cpp:5578
8099 msgid "Tool"
8100 msgstr "Strumenti"
8101
8102 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8103 msgid "Tools"
8104 msgstr "Strumenti"
8105
8106 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8107 msgid "Top"
8108 msgstr "Sopra"
8109
8110 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8111 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: src/clipproperties.cpp:121
8115 msgid "Top first"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: src/projectsettings.cpp:511
8119 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1279 rc.cpp:2666 rc.cpp:4696
8123 msgid "Track"
8124 msgstr "Traccia"
8125
8126 #: rc.cpp:3024 rc.cpp:5054
8127 msgid "Track height"
8128 msgstr "Altezza della traccia"
8129
8130 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8131 msgid "Track mouse"
8132 msgstr "Traccia il mouse"
8133
8134 #: rc.cpp:5572
8135 msgid "Tracks"
8136 msgstr "Traccie"
8137
8138 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5566
8139 msgid "Transcode"
8140 msgstr "Converti"
8141
8142 #: src/cliptranscode.cpp:35
8143 msgid "Transcode Clip"
8144 msgstr "Convertitore di clip"
8145
8146 #: src/mainwindow.cpp:1216
8147 msgid "Transcode Clips"
8148 msgstr "Converti clip"
8149
8150 #: src/cliptranscode.cpp:165
8151 msgid "Transcoding FAILED!"
8152 msgstr "Conversione fallita"
8153
8154 # , kde-format, kde-format
8155 #: src/cliptranscode.cpp:149
8156 msgid "Transcoding finished."
8157 msgstr "Conversione conclusa"
8158
8159 #: src/mainwindow.cpp:239
8160 msgid "Transition"
8161 msgstr "Transizione"
8162
8163 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8164 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8165 msgstr "La transizione %1 comprende una traccia non valida: %2 > %3"
8166
8167 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8168 msgid "Transition width"
8169 msgstr "Altezza della transizione"
8170
8171 #: src/mainwindow.cpp:1622
8172 msgid "Transitions"
8173 msgstr "Transizioni"
8174
8175 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3491 rc.cpp:3497 rc.cpp:5521 rc.cpp:5527
8176 msgid "Transparency"
8177 msgstr "Trasparenza"
8178
8179 #: src/initeffects.cpp:864
8180 msgid "Transparency clip"
8181 msgstr "Clip di trasparenza"
8182
8183 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:3823
8184 msgid "Transparent"
8185 msgstr "Trasparente"
8186
8187 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8188 msgid "Transparent Background"
8189 msgstr "Sfondo trasparente"
8190
8191 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3748
8192 msgid "Transparent background"
8193 msgstr "Sfondo trasparente"
8194
8195 #: src/projectlist.cpp:1293
8196 msgid "Transparent background for images"
8197 msgstr "Sfondo trasparente per le immagini"
8198
8199 #: rc.cpp:3156 rc.cpp:5186
8200 msgid "Transparent background for imported images"
8201 msgstr "Sfondo trasparente per le immagini importate"
8202
8203 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8204 msgid "Triangular window"
8205 msgstr "Finestra triangolare"
8206
8207 #: rc.cpp:92
8208 msgid "Trim the edges of a clip"
8209 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
8210
8211 #: rc.cpp:1871 rc.cpp:3901
8212 msgid "True FFT size:"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: rc.cpp:3387 rc.cpp:5417
8216 msgid "True FFT size: "
8217 msgstr ""
8218
8219 #: rc.cpp:1299
8220 msgid "Turn clip colors to sepia"
8221 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
8222
8223 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1588 rc.cpp:3168
8224 #: rc.cpp:3618 rc.cpp:5198
8225 msgid "Type"
8226 msgstr "Tipo"
8227
8228 #: src/titlewidget.cpp:182
8229 msgid "Typewriter"
8230 msgstr "Macchina da scrivere"
8231
8232 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8233 msgid "UV angle"
8234 msgstr "Angolo UV"
8235
8236 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8237 msgid "Unable to open project"
8238 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
8239
8240 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8241 msgid "Unable to write to file %1"
8242 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
8243
8244 #: src/mainwindow.cpp:350
8245 msgid "Undo History"
8246 msgstr "Cronologia azioni"
8247
8248 #: rc.cpp:1217
8249 msgid "Unevendevelop Duration"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: rc.cpp:1215
8253 msgid "Unevendevelop down"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: rc.cpp:1213
8257 msgid "Unevendevelop up"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/mainwindow.cpp:1357
8261 msgid "Ungroup Clips"
8262 msgstr "Separa un gruppo di clip"
8263
8264 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8265 msgid "Ungroup clips"
8266 msgstr "Separa un gruppo di clip"
8267
8268 #: src/profilesdialog.cpp:614
8269 msgid "Unknown"
8270 msgstr "Sconosciuto"
8271
8272 #: src/projectitem.cpp:200
8273 msgid "Unknown clip"
8274 msgstr "Clip sconosciuta"
8275
8276 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8277 msgid "Unlock track"
8278 msgstr "Sblocca traccia"
8279
8280 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8281 msgid "Unscaled"
8282 msgstr "Non riscalato"
8283
8284 #: src/titlewidget.cpp:345
8285 msgid "Unselect all"
8286 msgstr "Deseleziona tutto"
8287
8288 #: rc.cpp:906
8289 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/renderwidget.cpp:1139
8293 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8294 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
8295
8296 #: src/renderwidget.cpp:1156
8297 msgid "Unsupported video codec: %1"
8298 msgstr "Codec video non supportato: %1"
8299
8300 #: src/renderwidget.cpp:1123
8301 msgid "Unsupported video format: %1"
8302 msgstr "Formato video non supportato: %1"
8303
8304 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8305 msgid "Untitled"
8306 msgstr "Senza titolo"
8307
8308 #: rc.cpp:2756 rc.cpp:4786
8309 msgid "Unused clips:"
8310 msgstr "Clip inutilizzate"
8311
8312 #: src/documentvalidator.cpp:742
8313 msgid "Update Text Clips"
8314 msgstr "Aggiorna Clip di testo"
8315
8316 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8317 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: src/projectlist.cpp:1802
8321 msgid "Update profile"
8322 msgstr "Aggiorna profilo"
8323
8324 #: src/projectlist.cpp:2387
8325 msgid "Update proxy settings"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8329 msgid ""
8330 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
8331 "be resized at once."
8332 msgstr ""
8333 "Utilizza Ctrl per ridimensionare l'oggetto attualmente selezionato, "
8334 "altrimenti tutti gli oggetti nel gruppo verranno ridimensionati "
8335 "contemporaneamente."
8336
8337 #: rc.cpp:3138 rc.cpp:5168
8338 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8339 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
8340
8341 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:3985
8342 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/initeffects.cpp:863
8346 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8347 msgstr "Utilizza il canale alpha di un'altra clip per creare una transizione."
8348
8349 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
8350 msgid "Use as default"
8351 msgstr "Utilizza come predefinito"
8352
8353 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
8354 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: rc.cpp:3141 rc.cpp:5171
8358 msgid "Use on-monitor effects"
8359 msgstr "Anteprima degli effetti nel monitor"
8360
8361 #: rc.cpp:3177 rc.cpp:5207
8362 msgid "Use placeholders for missing clips"
8363 msgstr "Usa segnaposto per le clip mancanti"
8364
8365 #: rc.cpp:2478 rc.cpp:4508
8366 msgid "Use project folder"
8367 msgstr "Utilizza cartella del progetto"
8368
8369 #: rc.cpp:106
8370 msgid "Use project resolution"
8371 msgstr "Utilizza la risoluzione del progetto"
8372
8373 #: rc.cpp:1431
8374 msgid "Use transparency"
8375 msgstr "Utilizza trasparenza"
8376
8377 #: rc.cpp:2001 rc.cpp:2004 rc.cpp:3432 rc.cpp:3435 rc.cpp:4031 rc.cpp:4034
8378 #: rc.cpp:5462 rc.cpp:5465
8379 msgid "V"
8380 msgstr "V"
8381
8382 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8383 msgid "Validating"
8384 msgstr "Convalida"
8385
8386 #: rc.cpp:3318 rc.cpp:5348
8387 msgid "Value"
8388 msgstr "Valore"
8389
8390 #: rc.cpp:958
8391 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8392 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8393
8394 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8395 msgid "Variance"
8396 msgstr "Variance"
8397
8398 #: rc.cpp:3456 rc.cpp:5486
8399 msgid "Variant"
8400 msgstr "Variante"
8401
8402 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8403 msgid "Vectorscope"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: rc.cpp:1461
8407 msgid "Vertical"
8408 msgstr "Verticale"
8409
8410 #: rc.cpp:613
8411 msgid "Vertical center"
8412 msgstr "Centratura in verticale"
8413
8414 #: rc.cpp:38
8415 msgid "Vertical multiplicator"
8416 msgstr "Vertical multiplicator"
8417
8418 #: rc.cpp:66
8419 msgid "Vertical scatter"
8420 msgstr "Segni verticali"
8421
8422 #: rc.cpp:1010
8423 msgid "Vertigo"
8424 msgstr "Vertigine"
8425
8426 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1652
8427 #: rc.cpp:1850 rc.cpp:2172 rc.cpp:2723 rc.cpp:3009 rc.cpp:3682 rc.cpp:3880
8428 #: rc.cpp:4202 rc.cpp:4753 rc.cpp:5039
8429 msgid "Video"
8430 msgstr "Video"
8431
8432 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:3646
8433 msgid "Video Codecs"
8434 msgstr "Codec video"
8435
8436 #: src/mainwindow.cpp:1446
8437 msgid "Video Only"
8438 msgstr "Solo video"
8439
8440 #: rc.cpp:2678 rc.cpp:4708
8441 msgid "Video Profile"
8442 msgstr "Profilo video"
8443
8444 #: rc.cpp:3246 rc.cpp:5276
8445 msgid "Video Resolution"
8446 msgstr "Risoluzione Video"
8447
8448 #: src/wizard.cpp:86
8449 msgid "Video Standard"
8450 msgstr "Standard Video"
8451
8452 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8453 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8454 #: src/projectitem.cpp:178
8455 msgid "Video clip"
8456 msgstr "Clip video"
8457
8458 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8459 msgid "Video clips"
8460 msgstr "Clip video"
8461
8462 #: src/clipproperties.cpp:397
8463 msgid "Video codec"
8464 msgstr "Formato video"
8465
8466 #: rc.cpp:459
8467 msgid "Video delay"
8468 msgstr "Ritardo video"
8469
8470 #: rc.cpp:2250 rc.cpp:4280
8471 msgid "Video device"
8472 msgstr "Dispositivo video"
8473
8474 #: rc.cpp:1958 rc.cpp:3988
8475 msgid "Video driver:"
8476 msgstr "Driver video:"
8477
8478 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3787
8479 msgid "Video index"
8480 msgstr "Traccia video"
8481
8482 #: src/customtrackview.cpp:6018
8483 msgid "Video only"
8484 msgstr "Solo video"
8485
8486 #: rc.cpp:2496 rc.cpp:4526
8487 msgid "Video player"
8488 msgstr "Riproduttore video"
8489
8490 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:3841
8491 msgid "Video track"
8492 msgstr "Traccia video"
8493
8494 #: rc.cpp:2714 rc.cpp:2967 rc.cpp:4744 rc.cpp:4997
8495 msgid "Video tracks"
8496 msgstr "Tracce video"
8497
8498 #: src/renderwidget.cpp:923
8499 msgid "Video without audio track"
8500 msgstr "Video senza traccia audio"
8501
8502 #: rc.cpp:2205 rc.cpp:2244 rc.cpp:2403 rc.cpp:4235 rc.cpp:4274 rc.cpp:4433
8503 msgid "Video4Linux"
8504 msgstr "Video4Linux"
8505
8506 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8507 msgid "Video4Linux capture"
8508 msgstr "Cattura Video4Linux"
8509
8510 #: rc.cpp:5611
8511 msgid "View"
8512 msgstr "Visualizzazione"
8513
8514 #: rc.cpp:1433
8515 msgid "Vignette Effect"
8516 msgstr "Effetto vignetta"
8517
8518 #: rc.cpp:1154
8519 msgid "Vinyl"
8520 msgstr "Vinile"
8521
8522 #: src/projectitem.cpp:194
8523 msgid "Virtual clip"
8524 msgstr "Clip virtuale"
8525
8526 #: rc.cpp:1447
8527 msgid "Volume (keyframable)"
8528 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
8529
8530 #: rc.cpp:1992 rc.cpp:4022
8531 msgid "W"
8532 msgstr "L"
8533
8534 #: src/geometrywidget.cpp:101
8535 msgctxt "Frame width"
8536 msgid "W"
8537 msgstr "L"
8538
8539 #: src/customtrackview.cpp:4080
8540 msgid "Waiting for clip..."
8541 msgstr "In attesa della clip..."
8542
8543 #: src/projectlist.h:124
8544 msgid "Waiting proxy ..."
8545 msgstr "Attesa della clip rappresentativa..."
8546
8547 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8548 #: src/renderwidget.cpp:1769
8549 msgid "Waiting..."
8550 msgstr "Attendere..."
8551
8552 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:3982
8553 msgid ""
8554 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8555 "Change only if you know what you do."
8556 msgstr ""
8557 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
8558 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che "
8559 "si sta facendo."
8560
8561 #: rc.cpp:1453
8562 msgid "Wave"
8563 msgstr "Onda"
8564
8565 #: src/mainwindow.cpp:262
8566 msgid "Waveform"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: rc.cpp:1166
8570 msgid "Wear"
8571 msgstr "Wear"
8572
8573 #: src/renderwidget.cpp:1284
8574 msgid "Web sites"
8575 msgstr "Siti web"
8576
8577 #: src/wizard.cpp:138
8578 msgid "Webcam"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: rc.cpp:346
8582 msgid "Weight on distance"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/wizard.cpp:59
8586 msgid "Welcome"
8587 msgstr "Benvenuto"
8588
8589 #: rc.cpp:1395
8590 msgid "Wet gain"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8594 msgid "White"
8595 msgstr "Bianco"
8596
8597 #: rc.cpp:264
8598 msgid "White Balance"
8599 msgstr "Bilanciamento del bianco"
8600
8601 #: rc.cpp:980
8602 msgid "White color"
8603 msgstr "Colore bianco"
8604
8605 #: rc.cpp:645
8606 msgid "White output"
8607 msgstr "Colore bianco"
8608
8609 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1343 rc.cpp:2022 rc.cpp:2529 rc.cpp:4052 rc.cpp:4559
8610 msgid "Width"
8611 msgstr "Larghezza"
8612
8613 #: rc.cpp:1289
8614 msgid "Width of line"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8618 msgid "Width of square to pick color from:"
8619 msgstr "Dimensione della superfice dalla quale attingere il colore:"
8620
8621 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1403
8622 msgid "Window"
8623 msgstr "Finestra"
8624
8625 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1697 rc.cpp:3225 rc.cpp:3727 rc.cpp:5255
8626 msgid "Wipe"
8627 msgstr "Wipe"
8628
8629 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8630 msgid "Wipe File"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8634 msgid "Wipe Invert"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8638 msgid "Wipe Softness"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8642 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1273
8646 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8650 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2523
8651 #: rc.cpp:4553
8652 msgid "X"
8653 msgstr "X"
8654
8655 #: src/geometrywidget.cpp:95
8656 msgctxt "x axis position"
8657 msgid "X"
8658 msgstr "X"
8659
8660 #: rc.cpp:579
8661 msgid "X axis"
8662 msgstr "Asse delle X"
8663
8664 #: rc.cpp:176
8665 msgid "X axis rotation"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: rc.cpp:182
8669 msgid "X axis rotation rate"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: rc.cpp:772
8673 msgid "X size"
8674 msgstr "dimensione per l'asse X"
8675
8676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8677 msgid "X11"
8678 msgstr "X11"
8679
8680 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8681 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8682 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8683
8684 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8685 msgid "XVideo"
8686 msgstr "XVideo"
8687
8688 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8689 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2427
8690 #: rc.cpp:2526 rc.cpp:4457 rc.cpp:4556
8691 msgid "Y"
8692 msgstr "Y"
8693
8694 #: src/geometrywidget.cpp:98
8695 msgctxt "y axis position"
8696 msgid "Y"
8697 msgstr "Y"
8698
8699 #: rc.cpp:581
8700 msgid "Y axis"
8701 msgstr "Asse delle Y"
8702
8703 #: rc.cpp:178
8704 msgid "Y axis rotation"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: rc.cpp:184
8708 msgid "Y axis rotation rate"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: rc.cpp:774
8712 msgid "Y size"
8713 msgstr "Dimensione per l'asse Y"
8714
8715 #: rc.cpp:808
8716 msgid "Y trace"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8720 msgid "Y value"
8721 msgstr "Valore delle Y"
8722
8723 #: rc.cpp:1202
8724 msgid "Y-Delta"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8728 msgid "YCbCr CbCr plane"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8732 msgid "YPbPr"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8736 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8737 msgid "YUV"
8738 msgstr "YUV"
8739
8740 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8741 msgid "YUV UV plane"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8745 msgid "YUV Y plane"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: rc.cpp:1158
8749 msgid "Year"
8750 msgstr "Anno"
8751
8752 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8753 msgid "Yellow"
8754 msgstr "Giallo"
8755
8756 #: src/mainwindow.cpp:3182
8757 msgid ""
8758 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8759 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/mainwindow.cpp:636
8763 msgid ""
8764 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8765 "What do you want to do with this job?"
8766 msgid_plural ""
8767 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8768 "What do you want to do with these jobs?"
8769 msgstr[0] ""
8770 "C'è un processo di esportazione in attesa.\n"
8771 "Cosa si intende fare con questo processo?"
8772 msgstr[1] ""
8773 "Ci sono %1 processi di esportazione in attesa.\n"
8774 "Cosa si intende fare con questi processi?"
8775
8776 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8777 msgid ""
8778 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8779 "from %1 to the new folder %2?"
8780 msgstr ""
8781 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
8782 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
8783
8784 #: src/mainwindow.cpp:2235
8785 msgid ""
8786 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8787 "clips for this project?"
8788 msgstr ""
8789 "Sono stati modificati i parametri per la generazione delle "
8790 " clip rappresentative, si desidera ricrearle per l'intero progetto?"
8791
8792 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8793 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8794 msgstr ""
8795 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
8796 "(posizione: %1, traccia: %2)"
8797
8798 #: src/customtrackview.cpp:5471
8799 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8800 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
8801
8802 #: src/customtrackview.cpp:5908
8803 msgid "You must select at least one clip for this action"
8804 msgstr "È necessario selezionare almeno una clip per eseguire questa azione"
8805
8806 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8807 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8808 #: src/customtrackview.cpp:6064
8809 msgid "You must select one clip for this action"
8810 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
8811
8812 #: src/customtrackview.cpp:5805
8813 msgid "You must select one transition for this action"
8814 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
8815
8816 #: src/dvdwizard.cpp:673
8817 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8818 msgstr "È necessario il programma <b>%1</b> per eseguire l'azione richiesta"
8819
8820 #: src/recmonitor.cpp:202
8821 msgid ""
8822 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8823 "changes"
8824 msgstr ""
8825 "È necessario scollegare e ricollegare la sorgente video per applicare i "
8826 "cambiamenti"
8827
8828 #: src/recmonitor.cpp:203
8829 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8830 msgstr ""
8831 "È necessario terminare la registrazione prima che i cambiamenti possano "
8832 "essere applicati"
8833
8834 #: src/wizard.cpp:62
8835 msgid ""
8836 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8837 "review the basic settings"
8838 msgstr ""
8839 "Kdenlive è stato aggiornato alla versione %1. Una revisione delle "
8840 "impostazioni di base è consigliata."
8841
8842 #: src/wizard.cpp:624
8843 msgid ""
8844 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8845 msgstr ""
8846 "L'installazione di MLT non è stata trovata. Installare MLT e riavviare "
8847 "Kdenlive.\n"
8848
8849 #: src/wizard.cpp:275
8850 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8851 msgstr "La corrente versione di MLT non è supportata"
8852
8853 #: src/projectlist.cpp:1788
8854 msgid ""
8855 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8856 "Do you want to change the project profile?\n"
8857 "\n"
8858 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: src/projectlist.cpp:1813
8862 msgid ""
8863 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8864 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8865 "Clip size: %1\n"
8866 "Fps: %2\n"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/trackview.cpp:454
8870 msgid ""
8871 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8872 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8873 msgstr ""
8874 "Il il file di progetto è stato modificato da Kdenlive.\n"
8875 "Per essere sicuri di non perdere dati è stata creata una copia di sicurezza "
8876 "sul file: %1."
8877
8878 #: src/trackview.cpp:458
8879 msgid ""
8880 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8881 "it was not possible to create a backup copy."
8882 msgstr ""
8883 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
8884 "Kdenlive, ma non è stato possibile creare una copia di salvataggio."
8885
8886 #: src/trackview.cpp:452
8887 msgid ""
8888 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8889 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8890 msgstr ""
8891 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
8892 "Kdenlive. Per essere sicuri di non perdere dati è stata creata una copia di "
8893 "sicurezza sul file: %1."
8894
8895 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8896 msgid ""
8897 "Your project uses an unknown profile.\n"
8898 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8899 "Please choose a new name to save it"
8900 msgstr ""
8901 "Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n"
8902 "Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n"
8903 "Scegliere un nuovo nome per salvarlo"
8904
8905 #: src/renderer.cpp:218
8906 msgid ""
8907 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. "
8908 "Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: rc.cpp:180
8912 msgid "Z axis rotation"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: rc.cpp:186
8916 msgid "Z axis rotation rate"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: rc.cpp:1998 rc.cpp:4028
8920 msgid "Z-Index:"
8921 msgstr "Livello oggetto:"
8922
8923 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
8924 msgid "Zone duration: %1"
8925 msgstr "Durata dell'area selezionata: %1"
8926
8927 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
8928 msgid "Zone end: %1"
8929 msgstr "Fine dell'area selezionata: %1"
8930
8931 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
8932 msgid "Zone start: %1"
8933 msgstr "Inizio dell'area selezionata: %1"
8934
8935 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
8936 msgid "Zoom"
8937 msgstr "Zoom"
8938
8939 #: src/mainwindow.cpp:1036
8940 msgid "Zoom In"
8941 msgstr "Ingrandimento"
8942
8943 #: src/mainwindow.cpp:3085
8944 msgid "Zoom Level: %1/13"
8945 msgstr "Livello di ingrandimento: %1/13"
8946
8947 #: src/mainwindow.cpp:1023
8948 msgid "Zoom Out"
8949 msgstr "Riduzione"
8950
8951 #: rc.cpp:1016
8952 msgid "Zoom Rate"
8953 msgstr "Percentuale di ingrandimento"
8954
8955 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:5057
8956 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
8957 msgstr "Ingrandimento tramite lo strumento verticale nel righello"
8958
8959 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
8960 msgid "Zoom, low-pass"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: rc.cpp:2082 rc.cpp:4112
8964 msgid "Zoom:"
8965 msgstr "Zoom:"
8966
8967 #: src/titlewidget.cpp:1355
8968 msgid "\\u2212X"
8969 msgstr "\\u2212X"
8970
8971 #: src/titlewidget.cpp:1380
8972 msgid "\\u2212Y"
8973 msgstr "\\u2212Y"
8974
8975 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:3838
8976 msgid "after"
8977 msgstr "dopo"
8978
8979 #: rc.cpp:1805 rc.cpp:3835
8980 msgid "before"
8981 msgstr "prima"
8982
8983 #: rc.cpp:539
8984 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: rc.cpp:3294 rc.cpp:5324
8988 msgid "create new points"
8989 msgstr "crea nuovi punti"
8990
8991 #: rc.cpp:457
8992 msgid "delay0r"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
8996 msgid "dvdauthor"
8997 msgstr "dvdauthor"
8998
8999 #: src/wizard.cpp:418
9000 msgid "dvgrab"
9001 msgstr "dvgrab"
9002
9003 #: rc.cpp:2241 rc.cpp:4271
9004 msgid "dvgrab additional parameters"
9005 msgstr "Parametri addizionali per dvgrab"
9006
9007 #: src/recmonitor.cpp:274
9008 msgid ""
9009 "dvgrab utility not found,\n"
9010 " please install it for firewire capture"
9011 msgstr ""
9012 "dvgrab non è stato trovato,\n"
9013 "il programma è necessario per registrare da firewire"
9014
9015 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9016 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9017 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
9018
9019 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9020 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9021 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9022 msgid "effect"
9023 msgstr "effetto"
9024
9025 #: src/customtrackview.cpp:6383
9026 msgid "error"
9027 msgstr "errore"
9028
9029 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9030 msgid "fps"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: src/timecode.cpp:292
9034 msgid "frames"
9035 msgstr "fotogrammi"
9036
9037 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9038 msgid "genisoimage"
9039 msgstr "genisoimage"
9040
9041 #: src/wizard.cpp:432
9042 msgid "genisoimage or mkisofs"
9043 msgstr "genisoimage oppure mkisofs"
9044
9045 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9046 #: rc.cpp:2880 rc.cpp:4910
9047 msgid "hh:mm:ss:ff"
9048 msgstr "hh:mm:ss::ff"
9049
9050 #: src/timecode.cpp:271
9051 msgid "hour"
9052 msgstr "ore"
9053
9054 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9055 msgid "import"
9056 msgstr "importa"
9057
9058 #: src/mainwindow.cpp:977
9059 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9060 msgid "m"
9061 msgstr "m"
9062
9063 #: src/timecode.cpp:279
9064 msgid "min."
9065 msgstr "minuti"
9066
9067 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9068 msgid "mkisofs"
9069 msgstr "mkisofs"
9070
9071 #: rc.cpp:3276 rc.cpp:5306
9072 msgid "move on X axis"
9073 msgstr "Muovi sull'asse X"
9074
9075 #: rc.cpp:3282 rc.cpp:5312
9076 msgid "move on Y axis"
9077 msgstr "Muovi sull'asse Y"
9078
9079 #: src/mainwindow.cpp:934
9080 msgctxt "Normal editing"
9081 msgid "n"
9082 msgstr "n"
9083
9084 #: rc.cpp:746
9085 msgid "nosync0r"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: rc.cpp:1445
9089 msgid "opacity"
9090 msgstr "opacità"
9091
9092 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:5333
9093 msgid "parameter description"
9094 msgstr "Descrizione dei parametri"
9095
9096 #: rc.cpp:2735 rc.cpp:2741 rc.cpp:2979 rc.cpp:2985 rc.cpp:4765 rc.cpp:4771
9097 #: rc.cpp:5009 rc.cpp:5015
9098 msgid "pixels"
9099 msgstr "pixels"
9100
9101 #: rc.cpp:760
9102 msgid "pr0be"
9103 msgstr "pr0be"
9104
9105 #: rc.cpp:782
9106 msgid "pr0file"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: rc.cpp:1439
9110 msgid "radius"
9111 msgstr "raggio"
9112
9113 #: src/wizard.cpp:412
9114 msgid "recordmydesktop"
9115 msgstr "recordmydesktop"
9116
9117 #: src/mainwindow.cpp:965
9118 msgctxt "Selection tool shortcut"
9119 msgid "s"
9120 msgstr "s"
9121
9122 #: rc.cpp:870
9123 msgid "scanline0r"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: src/renderwidget.cpp:1917
9127 msgid "script"
9128 msgstr "Script"
9129
9130 #: src/timecode.cpp:287
9131 msgid "sec."
9132 msgstr "secondi"
9133
9134 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9135 msgid "seconds"
9136 msgstr "secondi"
9137
9138 #: rc.cpp:1437
9139 msgid "smooth"
9140 msgstr "liscio"
9141
9142 #: rc.cpp:968
9143 msgid "threelay0r"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: rc.cpp:2859 rc.cpp:4889
9147 msgid "to"
9148 msgstr "a"
9149
9150 #: rc.cpp:1002
9151 msgid "twolay0r"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: src/renderwidget.cpp:1188
9155 msgid "untitled"
9156 msgstr "Senza titolo"
9157
9158 #: rc.cpp:3288 rc.cpp:5318
9159 msgid "update values in timeline"
9160 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
9161
9162 #: rc.cpp:1591 rc.cpp:3621
9163 msgid "with track"
9164 msgstr "con la traccia"
9165
9166 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1527 rc.cpp:2829 rc.cpp:3557 rc.cpp:4859
9167 msgid "x"
9168 msgstr "x"
9169
9170 #: src/mainwindow.cpp:971
9171 msgctxt "Razor tool shortcut"
9172 msgid "x"
9173 msgstr "x"
9174
9175 #: rc.cpp:2007 rc.cpp:4037
9176 msgid "x1"
9177 msgstr "x1"
9178
9179 #: src/wizard.cpp:442
9180 msgid "xine"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: rc.cpp:1443
9184 msgid "y"
9185 msgstr "y"
9186
9187 #: rc.cpp:692
9188 msgid "α"
9189 msgstr ""
9190
9191 #~ msgid "Add Audio Effect"
9192 #~ msgstr "Aggiungi effetto audio"
9193
9194 #~ msgid "Add Custom Effect"
9195 #~ msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
9196
9197 #~ msgid "Add Video Effect"
9198 #~ msgstr "Aggiungi effetto video"
9199
9200 #~ msgid "Add audio fade"
9201 #~ msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
9202
9203 #~ msgid "Add transition"
9204 #~ msgstr "Aggiungi transizione"
9205
9206 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9207 #~ msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
9208
9209 #~ msgid "Capture params"
9210 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
9211
9212 #~ msgid "Codec"
9213 #~ msgstr "Codec"
9214
9215 #~ msgid "Contrast0r"
9216 #~ msgstr "Contrast0r"
9217
9218 #~ msgid "Crop & scale"
9219 #~ msgstr "Ritaglia e riscala"
9220
9221 #~ msgid "Custom Effects"
9222 #~ msgstr "Effetti personalizzati"
9223
9224 #~ msgid "Cut"
9225 #~ msgstr "Taglia"
9226
9227 #~ msgid "Distort0r"
9228 #~ msgstr "Distort0r"
9229
9230 #~ msgid "Do nothing"
9231 #~ msgstr "Non fare nulla"
9232
9233 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9234 #~ msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
9235
9236 #~ msgid "Encoding params"
9237 #~ msgstr "Parametri di codifica"
9238
9239 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
9240 #~ msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)"
9241
9242 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
9243 #~ msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)."
9244
9245 #~ msgid "Fix Rotate X"
9246 #~ msgstr "Correggi rotazione asse X"
9247
9248 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9249 #~ msgstr "Correggi rotazione asse Y"
9250
9251 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9252 #~ msgstr "Correggi rotazione asse Z"
9253
9254 #~ msgid "Format"
9255 #~ msgstr "Formato"
9256
9257 #~ msgid "Gain out"
9258 #~ msgstr "Guadagno in uscita"
9259
9260 #~ msgid "GroupBox"
9261 #~ msgstr "GroupBox"
9262
9263 #~ msgid "Horizontal factor"
9264 #~ msgstr "Fattore orizzontale"
9265
9266 #~ msgid "MLT version is correct"
9267 #~ msgstr "La versione di MLT è corretta"
9268
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
9271 #~ "not work until this issue is fixed."
9272 #~ msgstr ""
9273 #~ "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
9274 #~ "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
9275
9276 #~ msgid "Move to bottom"
9277 #~ msgstr "Porta sullo sfondo"
9278
9279 #~ msgid "Move to left"
9280 #~ msgstr "Muovi verso sinistra"
9281
9282 #~ msgid "Move to right"
9283 #~ msgstr "Muovi verso destra"
9284
9285 #~ msgid "Move to top"
9286 #~ msgstr "Muovi in cima"
9287
9288 #~ msgid "NTSC"
9289 #~ msgstr "NTSC"
9290
9291 #~ msgid "PAL"
9292 #~ msgstr "PAL"
9293
9294 #~ msgid "Play / Pause"
9295 #~ msgstr "Riproduci / Blocca"
9296
9297 #~ msgid "Reverb Time"
9298 #~ msgstr "Tempo di riverbero"
9299
9300 #~ msgid "Saturat0r"
9301 #~ msgstr "Saturat0r"
9302
9303 #~ msgid "Search"
9304 #~ msgstr "Cerca"
9305
9306 #~ msgid "Select0r"
9307 #~ msgstr "Select0r"
9308
9309 #~ msgid "Shear Z"
9310 #~ msgstr "Ritaglio sull'asse Z"
9311
9312 #~ msgid "Show/Hide settings"
9313 #~ msgstr "Mostra/nascondi impostazioni"
9314
9315 #~ msgid "Sox Vibro"
9316 #~ msgstr "Sox Vibro"
9317
9318 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9319 #~ msgstr "Sox vibro audio effect"
9320
9321 #~ msgid "Timecode overlay"
9322 #~ msgstr "sovrapponi cronometro"
9323
9324 #~ msgid "Vertical factor"
9325 #~ msgstr "Fattore verticale"
9326
9327 #~ msgid "Video Effects"
9328 #~ msgstr "Effetti video"
9329
9330 #~ msgid "Zoom in"
9331 #~ msgstr "Ingrandimento"
9332
9333 #~ msgid "Zoom out"
9334 #~ msgstr "Riduzione"
9335
9336 #~ msgid "alpha0ps"
9337 #~ msgstr "alpha0ps"
9338
9339 #~ msgid "/dev/dsp"
9340 #~ msgstr "/dev/dsp"
9341
9342 #~ msgid "/dev/video0"
9343 #~ msgstr "/dev/video0"
9344
9345 #~ msgid "0"
9346 #~ msgstr "0"
9347
9348 #~ msgid "320x240"
9349 #~ msgstr "320x240"
9350
9351 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
9354
9355 #~ msgid "Change Track"
9356 #~ msgstr "Cambia traccia"
9357
9358 #~ msgid "Change Track Type"
9359 #~ msgstr "Cambia il tipo di traccia"
9360
9361 #~ msgid "Change track"
9362 #~ msgstr "Cambia traccia"
9363
9364 #~ msgid "Change track type"
9365 #~ msgstr "Cambia il tipo di traccia"
9366
9367 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9368 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Il team di sviluppo"
9369
9370 #~ msgid "Dw"
9371 #~ msgstr "Dw"
9372
9373 #~ msgid ""
9374 #~ "File already exists.\n"
9375 #~ "Do you want to overwrite it?"
9376 #~ msgstr ""
9377 #~ "Il file esiste.\n"
9378 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
9379
9380 #~ msgid "Forward 1 frame"
9381 #~ msgstr "Avanti di un fotogramma"
9382
9383 #~ msgid "Frame Geometry"
9384 #~ msgstr "Geometria del fotogramma"
9385
9386 #~ msgid "Hor. Center"
9387 #~ msgstr "Centra orizzontalmente"
9388
9389 #~ msgid "Invalid action"
9390 #~ msgstr "Azione non valida"
9391
9392 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Interfacciamento con MLT,  Transizioni, Effetti,  Sviluppatore della "
9395 #~ "Timeline"
9396
9397 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
9398 #~ msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
9399
9400 #~ msgid "New Track Name"
9401 #~ msgstr "Nome della nuova traccia"
9402
9403 #~ msgid "Rename Track"
9404 #~ msgstr "Rinomina traccia"
9405
9406 #~ msgid "Resize..."
9407 #~ msgstr "Ridimensiona..."
9408
9409 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9410 #~ msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
9411
9412 #~ msgid "Show curves"
9413 #~ msgstr "Mostra curvature"
9414
9415 #~ msgid "Start Rendering"
9416 #~ msgstr "Esporta"
9417
9418 #~ msgid "Up"
9419 #~ msgstr "Su"
9420
9421 #~ msgid "Vert. Center"
9422 #~ msgstr "Centra verticalmente"
9423
9424 #~ msgid "oss"
9425 #~ msgstr "oss"
9426
9427 #~ msgid "video4linux2"
9428 #~ msgstr "video4linux2"
9429
9430 #~ msgid "Background Transparency"
9431 #~ msgstr "Trasparenza dello sfondo"
9432
9433 #~ msgid "Border transparency"
9434 #~ msgstr "Trasparenza del bordo"
9435
9436 #~ msgid "Fill transparency"
9437 #~ msgstr "Riempi trasparenza"
9438
9439 #~ msgid "Channel 1"
9440 #~ msgstr "Canale 1"
9441
9442 #~ msgid "Channel 2"
9443 #~ msgstr "Canale 2"
9444
9445 #~ msgid "Channel 3"
9446 #~ msgstr "Canale 3"
9447
9448 #~ msgid "Channel 4"
9449 #~ msgstr "Canale 4"
9450
9451 #~ msgid "Channel 5"
9452 #~ msgstr "Canale 5"
9453
9454 #~ msgid "Channel 6"
9455 #~ msgstr "Canale 6"
9456
9457 #~ msgid "Clip speed"
9458 #~ msgstr "Velocità della clip"
9459
9460 #~ msgid "Reverse playing"
9461 #~ msgstr "Riproduzione al contrario"
9462
9463 #~ msgid "Rotate:"
9464 #~ msgstr "Ruota:"
9465
9466 #~ msgid "Set In Point"
9467 #~ msgstr "Imposta inizio selezione"
9468
9469 #~ msgid "Set Out Point"
9470 #~ msgstr "Imposta fine selezione"
9471
9472 #~ msgid "Sox change audio balance"
9473 #~ msgstr "cambia il bilanciamento dell'audio con sox"
9474
9475 #~ msgid "Stroboscope effect"
9476 #~ msgstr "Effetto Stroboscopio"
9477
9478 #~ msgid "Thumbnail"
9479 #~ msgstr "Anteprima"
9480
9481 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
9484 #~ "(posizione: %1, traccia: %2)"
9485
9486 #~ msgid ""
9487 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
9488 #~ "Your emails"
9489 #~ msgstr "opensourcecat@gmail.com"
9490
9491 #~ msgid ""
9492 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
9493 #~ "Your names"
9494 #~ msgstr "Salvatore Brigaglia"
9495
9496 #~ msgid "Change Clip Speed"
9497 #~ msgstr "Cambia velocità della clip"
9498
9499 #~ msgid "EndViewport"
9500 #~ msgstr "EndViewport"
9501
9502 #~ msgid "Gain as Percentage"
9503 #~ msgstr "Guadagno in percentuale"
9504
9505 #~ msgid "Mkisofs"
9506 #~ msgstr "mkisofs"
9507
9508 #~ msgid "Normal title clip"
9509 #~ msgstr "Clip di testo normale"
9510
9511 # , kde-format
9512 #~ msgid "Rendering %1"
9513 #~ msgstr "Esportazione di %1"
9514
9515 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9516 #~ msgstr ""
9517 #~ "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
9518 #~ "inutilizzabile"
9519
9520 # , kde-format, kde-format
9521 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9522 #~ msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
9523
9524 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9525 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9526
9527 #~ msgid "StartViewport"
9528 #~ msgstr "StartViewport"
9529
9530 #~ msgid "Y:"
9531 #~ msgstr "Y:"
9532
9533 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
9536 #~ "(posizione=%1, traccia:%2)"
9537
9538 #~ msgid "Chapter %1"
9539 #~ msgstr "Capitolo %1"
9540
9541 #~ msgid "Crossfade"
9542 #~ msgstr "Dissolvenza incrociata"
9543
9544 #~ msgid "save"
9545 #~ msgstr "Salva"
9546
9547 #~ msgid "Current jobs"
9548 #~ msgstr "Processi attuali"
9549
9550 #~ msgid "DVD Files"
9551 #~ msgstr "File del DVD"
9552
9553 #~ msgid "Inigo"
9554 #~ msgstr "Inigo"
9555
9556 #~ msgid "Inigo path"
9557 #~ msgstr "Percorso di inigo"
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "File already exists.\n"
9561 #~ "Do you want to overwrite it ?"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Il file esiste.\n"
9564 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
9565
9566 # , kde-format
9567 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
9568 #~ msgstr ""
9569 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
9570 #~ "procedere?"
9571
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
9574 #~ "Disabling Desktop Search integration."
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
9577 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
9578
9579 #~ msgid "Remaining time"
9580 #~ msgstr "Tempo rimanente"
9581
9582 #~ msgid "Rotation x"
9583 #~ msgstr "Rotation x"
9584
9585 #~ msgid "Rotation y"
9586 #~ msgstr "Rotation y"
9587
9588 #~ msgid "Rotation z"
9589 #~ msgstr "Rotation z"
9590
9591 #~ msgid "0099\\x0099; "
9592 #~ msgstr "0099\\x0099; "
9593
9594 #~ msgid "Aborted by user"
9595 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
9596
9597 #~ msgid "Gain in"
9598 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
9599
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
9602 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/"
9605 #~ "%4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
9606
9607 #~ msgid ""
9608 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
9609 #~ "b>"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
9612 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
9613
9614 #~ msgid ""
9615 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
9616 #~ msgstr ""
9617 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
9618 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
9619
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
9622 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
9623 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
9624 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
9625 #~ "experimental"
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
9628 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
9629 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
9630 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
9631 #~ "come sperimentali."
9632
9633 #~ msgid "Edit Script Actions..."
9634 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
9635
9636 #~ msgid "Keyframe"
9637 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
9638
9639 #~ msgid "Loop Section"
9640 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
9641
9642 #~ msgid "Play Section"
9643 #~ msgstr "Riproduci selezione"
9644
9645 #~ msgid "Reset Script Actions..."
9646 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
9647
9648 #~ msgid "Show experimental formats"
9649 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
9650
9651 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
9652 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
9653
9654 #~ msgid "Loading playlist..."
9655 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
9659 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
9660 #~ msgstr ""
9661 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
9662 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
9663
9664 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
9665 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
9666
9667 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
9668 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
9669
9670 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
9671 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
9672
9673 #~ msgid "Encoding"
9674 #~ msgstr "Codifica"
9675
9676 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
9677 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
9678
9679 #~ msgid "No clip at cursor time"
9680 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
9681
9682 #~ msgid "No clip selected"
9683 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
9684
9685 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
9686 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
9687
9688 #~ msgid "Playback params"
9689 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
9690
9691 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
9692 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
9693
9694 #~ msgid "Select region..."
9695 #~ msgstr "Imposta selezione..."
9696
9697 #~ msgid "Video capture params"
9698 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
9699
9700 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
9701 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
9702
9703 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
9704 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
9705
9706 #~ msgid "Add Marker to Clip"
9707 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
9708
9709 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
9710 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
9711
9712 #~ msgid "&Cancel"
9713 #~ msgstr "&Cancella"
9714
9715 #~ msgid "&OK"
9716 #~ msgstr "&OK"
9717
9718 #~ msgid "Name:"
9719 #~ msgstr "Nome:"
9720
9721 #~ msgid "Transparent bac&kground"
9722 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
9723
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
9726 #~ " Open recovery file ?"
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
9729 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
9730
9731 #~ msgid "Extra parameters"
9732 #~ msgstr "Parametri extra"
9733
9734 #~ msgid "*.svg *.svgz"
9735 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
9736
9737 #~ msgid "Filename:"
9738 #~ msgstr "Nome del file:"
9739
9740 #~ msgid "New Rect"
9741 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
9742
9743 #~ msgid "New Text"
9744 #~ msgstr "Nuovo testo"
9745
9746 #~ msgid "Project Overview"
9747 #~ msgstr "Generalità del progetto"