]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
60bc537da3e0fa9e24901bffa73c57c763f6ff99
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 11:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 12:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 immagini trovate"
24
25 #: rc.cpp:558 rc.cpp:561 rc.cpp:564 rc.cpp:570 rc.cpp:573 rc.cpp:849
26 #: rc.cpp:855 rc.cpp:861 rc.cpp:867 rc.cpp:876 rc.cpp:1761 rc.cpp:1764
27 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:1773 rc.cpp:1776 rc.cpp:2052 rc.cpp:2058 rc.cpp:2064
28 #: rc.cpp:2070 rc.cpp:2079
29 msgid "..."
30 msgstr "..."
31
32 #: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:744 rc.cpp:1935 rc.cpp:1941 rc.cpp:1947
33 msgid "/"
34 msgstr "/"
35
36 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2670
37 msgid "/dev/dsp"
38 msgstr "/dev/dsp"
39
40 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2691
41 msgid "/dev/video0"
42 msgstr "/dev/video0"
43
44 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1905
45 msgid "0"
46 msgstr "0"
47
48 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1056 rc.cpp:1845 rc.cpp:2259
49 msgid "1"
50 msgstr "1"
51
52 #: src/geometryval.cpp:80
53 msgid "100%"
54 msgstr "100%"
55
56 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2727
57 msgid "11250"
58 msgstr "11250"
59
60 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2262
61 msgid "2"
62 msgstr "2"
63
64 #: src/geometryval.cpp:81
65 msgid "200%"
66 msgstr "200%"
67
68 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:2724
69 msgid "22500"
70 msgstr "22500"
71
72 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1389 rc.cpp:2394 rc.cpp:2592
73 msgid "25/1"
74 msgstr "25/1"
75
76 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:2721
77 msgid "32000"
78 msgstr "32000"
79
80 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:2697
81 msgid "320x240"
82 msgstr "320x240"
83
84 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1401 rc.cpp:2406 rc.cpp:2604
85 msgid "4/3"
86 msgstr "4/3"
87
88 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:2718
89 msgid "41000"
90 msgstr "41000"
91
92 #: rc.cpp:1512 rc.cpp:2715
93 msgid "48000"
94 msgstr "48000"
95
96 #: src/geometryval.cpp:79
97 msgid "50%"
98 msgstr "50%"
99
100 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1395 rc.cpp:2400 rc.cpp:2598
101 msgid "59/54"
102 msgstr "59/54"
103
104 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1383 rc.cpp:2388 rc.cpp:2586
105 msgid "720x576"
106 msgstr "720x576"
107
108 #: rc.cpp:516 rc.cpp:522 rc.cpp:528 rc.cpp:534 rc.cpp:801 rc.cpp:954
109 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:1014 rc.cpp:1128 rc.cpp:1146 rc.cpp:1164 rc.cpp:1173
110 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1242 rc.cpp:1614 rc.cpp:1719 rc.cpp:1725 rc.cpp:1731
111 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:2004 rc.cpp:2157 rc.cpp:2208 rc.cpp:2217 rc.cpp:2331
112 #: rc.cpp:2349 rc.cpp:2367 rc.cpp:2376 rc.cpp:2433 rc.cpp:2445 rc.cpp:2817
113 msgid "99:99:99:99; "
114 msgstr "99:99:99:99; "
115
116 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2370
117 msgid ":::"
118 msgstr ":::"
119
120 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
121 msgid ""
122 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
123 "screen grabs</strong>"
124 msgstr ""
125 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
126 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
127
128 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
129 msgid ""
130 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
131 "capture</strong>"
132 msgstr ""
133 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
134 "registrare da firewire</strong>"
135
136 #: src/dvdwizardvob.cpp:38 src/dvdwizardvob.cpp:39
137 #, kde-format
138 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
139 msgstr ""
140 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
141 "DVD"
142
143 #: src/renderwidget.cpp:1159
144 #, kde-format
145 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
146 msgstr ""
147 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
148 "strong><br />"
149
150 #: rc.cpp:705 rc.cpp:825 rc.cpp:888 rc.cpp:933 rc.cpp:1908 rc.cpp:2028
151 #: rc.cpp:2091 rc.cpp:2136
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 # , kde-format
156 #: src/customtrackview.cpp:3492
157 #, kde-format
158 msgid "A guide already exists at position %1"
159 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
160
161 #: src/profilesdialog.cpp:141
162 msgid ""
163 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
164 "choose another description for your custom profile."
165 msgstr ""
166 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
167
168 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200 rc.cpp:1527 rc.cpp:2730
169 msgid "ALSA"
170 msgstr "ALSA"
171
172 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
173 msgid "ARTS daemon"
174 msgstr "demone ARTS"
175
176 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:2550
177 msgid "Abort Job"
178 msgstr "Annulla l'esportazione"
179
180 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2301
181 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
182 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
183
184 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1214
185 #: src/customtrackview.cpp:1250
186 #, kde-format
187 msgid "Add %1"
188 msgstr "Aggiungi %1"
189
190 #: rc.cpp:2895
191 msgid "Add Audio Effect"
192 msgstr "Aggiungi effetto audio"
193
194 #: src/mainwindow.cpp:1076
195 msgid "Add Clip"
196 msgstr "Aggiungi clip"
197
198 #: src/mainwindow.cpp:1080
199 msgid "Add Color Clip"
200 msgstr "Aggiungi clip colore"
201
202 #: rc.cpp:2898
203 msgid "Add Custom Effect"
204 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
205
206 #: src/customtrackview.cpp:3507 src/mainwindow.cpp:1006 src/customruler.cpp:71
207 msgid "Add Guide"
208 msgstr "Aggiungi guida"
209
210 #: src/titlewidget.cpp:127
211 msgid "Add Image"
212 msgstr "Aggiungi immagine"
213
214 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:944 src/mainwindow.cpp:1964
215 msgid "Add Marker"
216 msgstr "Aggiungi marcatore"
217
218 #: src/titlewidget.cpp:119
219 msgid "Add Rectangle"
220 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
221
222 #: src/mainwindow.cpp:1084 src/slideshowclip.cpp:34
223 msgid "Add Slideshow Clip"
224 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
225
226 #: src/titlewidget.cpp:123
227 msgid "Add Text"
228 msgstr "Aggiungi testo"
229
230 #: src/mainwindow.cpp:1088
231 msgid "Add Title Clip"
232 msgstr "Aggiungi un titolo"
233
234 #: src/mainwindow.cpp:304
235 msgid "Add Transition"
236 msgstr "Aggiungi transizione"
237
238 #: rc.cpp:2892
239 msgid "Add Video Effect"
240 msgstr "Aggiungi effetto video"
241
242 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
243 msgid "Add audio fade"
244 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
245
246 #: src/addclipcommand.cpp:33
247 msgid "Add clip"
248 msgstr "Aggiungi clip"
249
250 #: src/clipmanager.cpp:234
251 msgid "Add clips"
252 msgstr "Aggiungi materiale"
253
254 #: src/addfoldercommand.cpp:33
255 msgid "Add folder"
256 msgstr "Aggiungi cartella"
257
258 #: src/editguidecommand.cpp:33
259 msgid "Add guide"
260 msgstr "Aggiungi guida"
261
262 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
263 #: src/complexparameter.cpp:44
264 msgid "Add keyframe"
265 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
266
267 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
268 msgid "Add marker"
269 msgstr "Aggiungi marcatore"
270
271 #: src/effectstackview.cpp:46
272 msgid "Add new effect"
273 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
274
275 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2658
276 msgid "Add recording time to captured file name"
277 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
278
279 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1734
280 msgid "Add space"
281 msgstr "Aggiungi spazio"
282
283 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
284 msgid "Add timeline clip"
285 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
286
287 #: src/addtrackcommand.cpp:33
288 msgid "Add track"
289 msgstr "Aggiungi traccia"
290
291 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
292 msgid "Add transition"
293 msgstr "Aggiungi transizione"
294
295 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
296 msgid "Add transition to clip"
297 msgstr "Aggiungi transizione"
298
299 #: src/wizard.cpp:92
300 msgid "Additional Settings"
301 msgstr "Impostazioni addizionali"
302
303 #: rc.cpp:441
304 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
305 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
306
307 #: src/changespeedcommand.cpp:34
308 msgid "Adjust clip length"
309 msgstr "Modifica la durata della clip"
310
311 #: rc.cpp:289
312 msgid "Adjust size and position of clip"
313 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
314
315 #: rc.cpp:157
316 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
317 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
318
319 #: rc.cpp:130
320 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
321 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
322
323 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2265
324 msgid "Advanced"
325 msgstr "Avanzate"
326
327 #: src/titlewidget.cpp:110
328 msgid "Align item horizontally"
329 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
330
331 #: src/titlewidget.cpp:112
332 msgid "Align item vertically"
333 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
334
335 #: src/geometryval.cpp:85
336 msgid "Align..."
337 msgstr "Allinea..."
338
339 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2280
340 msgid "All"
341 msgstr "Tutto"
342
343 #: src/projectlist.cpp:596
344 msgid "All Files"
345 msgstr "Tutti i file"
346
347 #: src/projectlist.cpp:595
348 msgid "All Supported Files"
349 msgstr "Tutti i file supportati"
350
351 #: src/spacerdialog.cpp:38
352 msgid "All tracks"
353 msgstr "Tutte le tracce"
354
355 #: src/complexparameter.cpp:36
356 msgid "Allow horizontal moves"
357 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
358
359 #: src/complexparameter.cpp:38
360 msgid "Allow vertical moves"
361 msgstr "Consenti movimenti verticali"
362
363 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
364 msgid "Amplitude"
365 msgstr "Amplitude"
366
367 #: src/main.cpp:39
368 msgid "An open source video editor."
369 msgstr "Un video editor Open Source."
370
371 #: rc.cpp:303
372 msgid "Animate Rotate X"
373 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
374
375 #: rc.cpp:305
376 msgid "Animate Rotate Y"
377 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
378
379 #: rc.cpp:307
380 msgid "Animate Rotate Z"
381 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
382
383 #: rc.cpp:313
384 msgid "Animate Shear X"
385 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
386
387 #: rc.cpp:315
388 msgid "Animate Shear Y"
389 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
390
391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
392 msgid "Ascii art library"
393 msgstr "Libreria ASCII art"
394
395 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2397
396 msgid "Aspect ratio:"
397 msgstr "Proporzioni:"
398
399 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1083 rc.cpp:1413 rc.cpp:1644 rc.cpp:2181 rc.cpp:2286
400 #: rc.cpp:2616 rc.cpp:2847
401 msgid "Audio"
402 msgstr "Audio"
403
404 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1851
405 msgid "Audio Codecs"
406 msgstr "Codec audio"
407
408 #: src/mainwindow.cpp:964
409 msgid "Audio Only"
410 msgstr "Solo audio"
411
412 #: src/customtrackview.cpp:4389 src/mainwindow.cpp:974
413 msgid "Audio and Video"
414 msgstr "Audio e Video"
415
416 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2709
417 msgid "Audio channels"
418 msgstr "Canali audio"
419
420 #: src/projectitem.cpp:192
421 msgid "Audio clip"
422 msgstr "Materiale audio"
423
424 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2184
425 msgid "Audio codec"
426 msgstr "Formato audio"
427
428 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2676
429 msgid "Audio device"
430 msgstr "Dispositivo audio"
431
432 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1701
433 msgid "Audio device:"
434 msgstr "Dispositivo audio:"
435
436 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1698
437 msgid "Audio driver:"
438 msgstr "Driver audio:"
439
440 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1893
441 msgid "Audio editing"
442 msgstr "Elaborazione audio"
443
444 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
445 #, c-format, kde-format
446 msgid "Audio fade duration: %1s"
447 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
448
449 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2712
450 msgid "Audio frequency"
451 msgstr "Frequenza Audio"
452
453 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2277
454 msgid "Audio index"
455 msgstr "Traccia audio"
456
457 #: src/customtrackview.cpp:4364 src/renderwidget.cpp:886
458 msgid "Audio only"
459 msgstr "Solo audio"
460
461 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1674
462 msgid "Audio track"
463 msgstr "Traccia audio"
464
465 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1416 rc.cpp:2415 rc.cpp:2619
466 msgid "Audio tracks"
467 msgstr "Tracce audio"
468
469 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
470 msgid "Author:"
471 msgstr "Autore:"
472
473 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1299 rc.cpp:2502
474 msgid "Auto"
475 msgstr "Auto"
476
477 #: rc.cpp:2
478 msgid "Auto Mask"
479 msgstr "Mascheramento automatico"
480
481 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1680
482 msgid "Auto add"
483 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
484
485 #: src/mainwindow.cpp:1376
486 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
487 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
488
489 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
490 msgid "Automatic"
491 msgstr "Automatico"
492
493 #: src/mainwindow.cpp:927
494 msgid "Automatic Transition"
495 msgstr "Transizione automatica"
496
497 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2655
498 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
499 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
500
501 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2856
502 msgid "Autoscroll while playing"
503 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
504
505 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1848
506 msgid "Available Codecs (avformat)"
507 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
508
509 #: src/wizard.cpp:146
510 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
511 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
512
513 #: rc.cpp:582 rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:1785 rc.cpp:2121 rc.cpp:2124
514 msgid "Background"
515 msgstr "Sfondo"
516
517 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1770
518 msgid "BasicOperations"
519 msgstr "Operazioni di base"
520
521 #: src/transitionsettings.cpp:60
522 msgid "Black"
523 msgstr "Nero"
524
525 #: rc.cpp:54
526 msgid "Blue Screen"
527 msgstr "Schermata Blu"
528
529 #: rc.cpp:16
530 msgid "Blur factor"
531 msgstr "Fattore Sfocatura"
532
533 #: rc.cpp:14
534 msgid "Blur image with keyframes"
535 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
536
537 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1752
538 msgid "Border color"
539 msgstr "Colore del bordo"
540
541 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "Base"
544
545 #: rc.cpp:12
546 msgid "Box Blur"
547 msgstr "Cubo Sfuocato"
548
549 #: rc.cpp:22
550 msgid "Brightness (keyframable)"
551 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
552
553 #: src/trackview.cpp:475, kde-format
554 msgid "Broken clip producer %1"
555 msgstr "producer %1 corrotto"
556
557 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:1539 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
558 msgid "Buffer"
559 msgstr "Buffer"
560
561 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2106
562 msgid "Button"
563 msgstr "Pulsante"
564
565 #: rc.cpp:774 rc.cpp:1977
566 msgid "Button 1"
567 msgstr "Pulsante 1"
568
569 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1980
570 msgid "Button 2"
571 msgstr "Pulsante 2"
572
573 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1983
574 msgid "Button 3"
575 msgstr "Pulsante 3"
576
577 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1986
578 msgid "Button 4"
579 msgstr "Pulsante 4"
580
581 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1989
582 msgid "Button 5"
583 msgstr "Pulsante 5"
584
585 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2118
586 msgid "Button colors"
587 msgstr "Colori Pulsante "
588
589 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1956
590 msgid "C"
591 msgstr "C"
592
593 #: src/customtrackview.cpp:810 src/customtrackview.cpp:839
594 #: src/customtrackview.cpp:1485 src/customtrackview.cpp:1510
595 #: src/customtrackview.cpp:1536 src/customtrackview.cpp:1560
596 #: src/customtrackview.cpp:1656 src/customtrackview.cpp:2868
597 msgid "Cannot add transition"
598 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
599
600 #: src/customtrackview.cpp:4345 src/customtrackview.cpp:4370
601 #: src/customtrackview.cpp:4395
602 msgid "Cannot change grouped clips"
603 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
604
605 #: src/customtrackview.cpp:709 src/customtrackview.cpp:2759
606 msgid "Cannot cut a clip in a group"
607 msgstr "Impossibile tagliare la clip di un gruppo"
608
609 #: src/customtrackview.cpp:704
610 msgid "Cannot cut a transition"
611 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
612
613 #: src/customtrackview.cpp:2737
614 msgid "Cannot find clip for speed change"
615 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
616
617 #: src/customtrackview.cpp:1188
618 msgid "Cannot find clip to add effect"
619 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
620
621 #: src/mainwindow.cpp:1959
622 msgid "Cannot find clip to add marker"
623 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
624
625 #: src/customtrackview.cpp:1378
626 msgid "Cannot find clip to cut"
627 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
628
629 #: src/mainwindow.cpp:1988 src/mainwindow.cpp:2017 src/mainwindow.cpp:2041
630 msgid "Cannot find clip to remove marker"
631 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
632
633 #: src/customtrackview.cpp:1414
634 msgid "Cannot find clip to uncut"
635 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
636
637 #: src/customtrackview.cpp:1043
638 msgid "Cannot find clip with keyframe"
639 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
640
641 #: src/mainwindow.cpp:1486 src/mainwindow.cpp:1600
642 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
643 msgstr ""
644 "Non riesco a trovare il programma «inigo», richiesto per l'esportazione del "
645 "filmato(fa parte di MLT)."
646
647 #: src/mainwindow.cpp:1471
648 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
649 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
650
651 # , kde-format
652 #: src/customtrackview.cpp:2013
653 #, kde-format
654 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
655 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
656
657 # , kde-format
658 #: src/customtrackview.cpp:3006 src/customtrackview.cpp:3180
659 #, kde-format
660 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
661 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
662
663 # , kde-format
664 #: src/customtrackview.cpp:2289 src/customtrackview.cpp:3042
665 #, kde-format
666 msgid "Cannot move clip to position %1"
667 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
668
669 #: src/customtrackview.cpp:2297
670 msgid "Cannot move transition"
671 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
672
673 # , kde-format
674 #: src/customtrackview.cpp:2023
675 #, kde-format
676 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
677 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
678
679 # , kde-format
680 #: src/customtrackview.cpp:3142
681 #, kde-format
682 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
683 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
684
685 #: src/customtrackview.cpp:3798
686 msgid "Cannot paste clip to selected place"
687 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
688
689 #: src/customtrackview.cpp:3769 src/customtrackview.cpp:3781
690 msgid "Cannot paste selected clips"
691 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
692
693 #: src/customtrackview.cpp:3809
694 msgid "Cannot paste transition to selected place"
695 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
696
697 #: src/mainwindow.cpp:1597
698 msgid ""
699 "Cannot play video after rendering because the default video player "
700 "application is not set.\n"
701 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
702 msgstr ""
703 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
704 "impostata.\n"
705 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
706
707 #: src/recmonitor.cpp:213
708 #, kde-format
709 msgid ""
710 "Cannot read from device %1\n"
711 "Please check drivers and access rights."
712 msgstr ""
713 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
714 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
715
716 #: src/customtrackview.cpp:2439 src/customtrackview.cpp:2501
717 msgid "Cannot resize transition"
718 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
719
720 #: src/customtrackview.cpp:4251
721 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
722 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
723
724 #: src/titlewidget.cpp:712 src/profilesdialog.cpp:166
725 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1633 src/mainwindow.cpp:1643
726 #: src/kdenlivedoc.cpp:1074 src/kdenlivedoc.cpp:1080 src/renderwidget.cpp:335
727 #: src/renderwidget.cpp:435 src/renderwidget.cpp:441 src/renderwidget.cpp:501
728 #, kde-format
729 msgid "Cannot write to file %1"
730 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
731
732 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
733 msgid "Capture"
734 msgstr "Registrazione"
735
736 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2706
737 msgid "Capture audio"
738 msgstr "Registrazione audio"
739
740 #: src/recmonitor.cpp:564
741 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
742 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
743
744 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1881
745 msgid "Capture folder"
746 msgstr "Cartella per la registrazione"
747
748 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2640
749 msgid "Capture format"
750 msgstr "Formato di registrazione"
751
752 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2679
753 msgid "Capture params"
754 msgstr "Parametri di registrazione"
755
756 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2007
757 msgid "Captured files"
758 msgstr "File registrati"
759
760 #: src/geometryval.cpp:87
761 msgid "Center"
762 msgstr "Centra"
763
764 #: rc.cpp:331
765 msgid "Center Frequency"
766 msgstr "Frequenza centrale"
767
768 #: rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:699 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902
769 msgid "Change"
770 msgstr "Cambia"
771
772 #: src/mainwindow.cpp:918
773 msgid "Change Clip Speed"
774 msgstr "Cambia velocità della clip"
775
776 #: src/mainwindow.cpp:1002
777 msgid "Change Track"
778 msgstr "Cambia traccia"
779
780 #: src/customtrackview.cpp:4077 src/headertrack.cpp:76
781 msgid "Change Track Type"
782 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
783
784 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
785 msgid "Change clip type"
786 msgstr "Cambia tipo di clip"
787
788 #: rc.cpp:163
789 msgid "Change gamma color value"
790 msgstr "Correggi valore Gamma"
791
792 #: rc.cpp:24
793 msgid "Change image brightness with keyframes"
794 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
795
796 #: src/customtrackview.cpp:4073
797 msgid "Change track"
798 msgstr "Cambia traccia"
799
800 #: src/changetrackcommand.cpp:33
801 msgid "Change track type"
802 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
803
804 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2187
805 msgid "Channels"
806 msgstr "Canali"
807
808 #: rc.cpp:32
809 msgid "Charcoal"
810 msgstr "Carboncino"
811
812 #: rc.cpp:34
813 msgid "Charcoal drawing effect"
814 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
815
816 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:2790
817 msgid "CheckBox"
818 msgstr "casella"
819
820 #: src/wizard.cpp:55
821 msgid "Checking MLT engine"
822 msgstr "Verifica del motore MLT"
823
824 #: src/wizard.cpp:106
825 msgid "Checking system"
826 msgstr "Verifica del sistema"
827
828 #: rc.cpp:46
829 msgid "Chroma Hold"
830 msgstr "Evidenzia colore"
831
832 #: rc.cpp:323
833 msgid "Chrominance U"
834 msgstr "Chrominance U"
835
836 #: rc.cpp:325
837 msgid "Chrominance V"
838 msgstr "Chrominance V"
839
840 #: src/mainwindow.cpp:201
841 msgid "Clean"
842 msgstr "Pulito"
843
844 #: rc.cpp:2877
845 msgid "Clip"
846 msgstr "Clip"
847
848 # , kde-format
849 #: src/kdenlivedoc.cpp:1403 src/kdenlivedoc.cpp:1411
850 #, kde-format
851 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
852 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
853
854 # , kde-format
855 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400
856 #, kde-format
857 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
858 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
859
860 #: src/projectlist.cpp:627
861 #, kde-format
862 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
863 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
864
865 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2343
866 msgid "Clip Color"
867 msgstr "Clip di colore"
868
869 #: src/mainwindow.cpp:175
870 msgid "Clip Monitor"
871 msgstr "Monitor della clip"
872
873 #: src/mainwindow.cpp:1096 rc.cpp:939 rc.cpp:2142
874 msgid "Clip Properties"
875 msgstr "Proprietà della clip"
876
877 #: src/clipitem.cpp:881
878 #, c-format, kde-format
879 msgid "Clip duration: %1s"
880 msgstr "Durata della clip: %1"
881
882 #: src/customtrackview.cpp:3434
883 msgid "Clip has no markers"
884 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
885
886 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1350 rc.cpp:1365 rc.cpp:2544 rc.cpp:2553 rc.cpp:2568
887 msgid "Close"
888 msgstr "Chiudi"
889
890 #: src/mainwindow.cpp:131
891 msgid "Close the current tab"
892 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
893
894 #: rc.cpp:215
895 msgid "Co-efficient"
896 msgstr "Coefficiente"
897
898 #: rc.cpp:924 rc.cpp:990 rc.cpp:993 rc.cpp:2127 rc.cpp:2193 rc.cpp:2196
899 msgid "Color"
900 msgstr "Colore"
901
902 #: src/projectlist.cpp:642
903 msgid "Color Clip"
904 msgstr "Clip colore"
905
906 #: rc.cpp:136
907 msgid "Color Distance"
908 msgstr "Distanza colore"
909
910 #: src/projectitem.cpp:201
911 msgid "Color clip"
912 msgstr "Clip colore"
913
914 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2364
915 msgid "Color clips"
916 msgstr "Clip colore"
917
918 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
919 msgid "Color key"
920 msgstr "Colore chiave"
921
922 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1617 rc.cpp:2244 rc.cpp:2820
923 msgid "Comment"
924 msgstr "Commento"
925
926 #: src/recmonitor.cpp:84
927 msgid "Configure"
928 msgstr "Configurazione"
929
930 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
931 msgid "Connect"
932 msgstr "Collega"
933
934 #: rc.cpp:30
935 msgid "Copy the left channel to the right"
936 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
937
938 #: src/main.cpp:41
939 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
940 msgstr "Copyright (c) 2008 Il team di sviluppo"
941
942 #: src/renderer.cpp:1037
943 msgid ""
944 "Could not create the video preview window.\n"
945 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
946 "please fix it."
947 msgstr ""
948 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
949 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
950 "dei driver."
951
952 #: rc.cpp:257
953 msgid "Crackle"
954 msgstr "Scoppiettio"
955
956 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2355
957 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
958 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
959
960 #: src/dvdwizard.cpp:52
961 msgid "Create DVD Menu"
962 msgstr "Crea un menu per il DVD"
963
964 #: src/mainwindow.cpp:1092
965 msgid "Create Folder"
966 msgstr "Crea cartella "
967
968 #: src/renderwidget.cpp:575
969 msgid "Create Render Script"
970 msgstr "Crea uno script"
971
972 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2103
973 msgid "Create basic menu"
974 msgstr "Crea un menu semplice"
975
976 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:66
977 msgid "Create new profile"
978 msgstr "Crea nuovo profilo"
979
980 #: src/dvdwizard.cpp:66
981 msgid "Creating DVD Image"
982 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
983
984 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2040
985 msgid "Creating dvd structure"
986 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
987
988 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2043
989 msgid "Creating iso file"
990 msgstr "Generazione del file .iso"
991
992 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2034
993 msgid "Creating menu background"
994 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
995
996 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2031
997 msgid "Creating menu images"
998 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
999
1000 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2037
1001 msgid "Creating menu movie"
1002 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
1003
1004 #: src/kthumb.cpp:491 src/kthumb.cpp:496
1005 #, kde-format
1006 msgid "Creating thumbnail for %1"
1007 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
1008
1009 #: rc.cpp:62
1010 msgid "Crop"
1011 msgstr "Crop"
1012
1013 #: src/clipitem.cpp:874
1014 #, c-format, kde-format
1015 msgid "Crop from start: %1s"
1016 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
1017
1018 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1722
1019 msgid "Crop start"
1020 msgstr "Taglia l'inizio"
1021
1022 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:1239 rc.cpp:2214 rc.cpp:2442
1023 msgid "Crossfade"
1024 msgstr "Dissolvenza incrociata"
1025
1026 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2547
1027 msgid "Current jobs"
1028 msgstr "Processi attuali"
1029
1030 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:265 src/renderwidget.cpp:296
1031 #: src/renderwidget.cpp:367 src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:954
1032 #: src/renderwidget.cpp:989 src/renderwidget.cpp:1068 rc.cpp:1086 rc.cpp:2289
1033 msgid "Custom"
1034 msgstr "Personalizzato"
1035
1036 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1037 msgid "Cut"
1038 msgstr "Taglia"
1039
1040 #: src/mainwindow.cpp:939
1041 msgid "Cut Clip"
1042 msgstr "Taglia clip"
1043
1044 #: rc.cpp:759 rc.cpp:891 rc.cpp:936 rc.cpp:1050 rc.cpp:1119 rc.cpp:1293
1045 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:2094 rc.cpp:2139 rc.cpp:2253 rc.cpp:2322 rc.cpp:2496
1046 msgid "D"
1047 msgstr "D"
1048
1049 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:2799
1050 msgid "DV"
1051 msgstr "DV"
1052
1053 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2646
1054 msgid "DV AVI type 1"
1055 msgstr "DV AVI tipo 1"
1056
1057 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2649
1058 msgid "DV AVI type 2"
1059 msgstr "DV AVI tipo 2"
1060
1061 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2643
1062 msgid "DV Raw"
1063 msgstr "DV Raw"
1064
1065 #: src/wizard.cpp:262
1066 msgid "DV module (libdv)"
1067 msgstr "Modulo DV (libdv)"
1068
1069 #: src/renderwidget.cpp:885
1070 msgid "DVD"
1071 msgstr "DVD"
1072
1073 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2838
1074 msgid "DVD Files"
1075 msgstr "File del DVD"
1076
1077 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2463
1078 msgid "DVD ISO image"
1079 msgstr "Immagine ISO DVD"
1080
1081 #: src/dvdwizard.cpp:507
1082 #, kde-format
1083 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1084 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1085
1086 #: src/dvdwizard.cpp:496
1087 msgid "DVD ISO is broken"
1088 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
1089
1090 #: src/dvdwizard.cpp:57
1091 msgid "DVD Image"
1092 msgstr "Immagine DVD"
1093
1094 #: src/mainwindow.cpp:839
1095 msgid "DVD Wizard"
1096 msgstr "Procedura guidata DVD"
1097
1098 #: src/dvdwizard.cpp:444
1099 msgid "DVD structure broken"
1100 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
1101
1102 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1103 msgid "Damping"
1104 msgstr "Damping"
1105
1106 #: rc.cpp:8
1107 msgid "Debug"
1108 msgstr "Debug"
1109
1110 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1111 msgid "Decay"
1112 msgstr "Frammentazione"
1113
1114 #: rc.cpp:175
1115 msgid "Declipper"
1116 msgstr "pulizia audio"
1117
1118 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2271
1119 msgid "Decoding threads"
1120 msgstr "Processi di codifica"
1121
1122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1123 msgid "Default"
1124 msgstr "Predefinito"
1125
1126 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2361
1127 msgid "Default Durations"
1128 msgstr "Durata predefinita"
1129
1130 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2379
1131 msgid "Default Profile"
1132 msgstr "Profilo predefinito"
1133
1134 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1884
1135 msgid "Default apps"
1136 msgstr "Applicazioni predefinite"
1137
1138 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:2625
1139 msgid "Default capture device"
1140 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1141
1142 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2292
1143 msgid "Default folder for project files"
1144 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1145
1146 #: rc.cpp:669 rc.cpp:1872
1147 msgid "Default folders"
1148 msgstr "Cartelle predefinite "
1149
1150 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1151 msgid "Delay"
1152 msgstr "Ritardo"
1153
1154 #: rc.cpp:243
1155 msgid "Delay (s/10)"
1156 msgstr "Ritardo (s/10)"
1157
1158 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1159 #, kde-format
1160 msgid "Delete %1"
1161 msgstr "Cancella %1"
1162
1163 #: src/mainwindow.cpp:1018 src/customruler.cpp:77
1164 msgid "Delete All Guides"
1165 msgstr "Cancella tutte le guide"
1166
1167 #: src/mainwindow.cpp:952
1168 msgid "Delete All Markers"
1169 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1170
1171 #: src/mainwindow.cpp:1108 src/projectlist.cpp:359
1172 msgid "Delete Clip"
1173 msgstr "Cancella clip"
1174
1175 #: src/projectlist.cpp:362 src/projectlist.cpp:450
1176 msgid "Delete Folder"
1177 msgstr "Cancella cartella"
1178
1179 #: src/mainwindow.cpp:1010 src/customruler.cpp:75
1180 msgid "Delete Guide"
1181 msgstr "Cancella guida"
1182
1183 #: src/mainwindow.cpp:948
1184 msgid "Delete Marker"
1185 msgstr "Cancella marcatore"
1186
1187 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2565
1188 msgid "Delete Script"
1189 msgstr "Cancella script"
1190
1191 #: src/mainwindow.cpp:913
1192 msgid "Delete Selected Item"
1193 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1194
1195 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:998
1196 msgid "Delete Track"
1197 msgstr "Cancella la traccia"
1198
1199 #: src/addclipcommand.cpp:34
1200 msgid "Delete clip"
1201 msgstr "Cancella clip"
1202
1203 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2016
1204 msgid "Delete current file"
1205 msgstr "Cancella file corrente"
1206
1207 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1208 msgid "Delete effect"
1209 msgstr "Cancella l'effetto"
1210
1211 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1212 msgid "Delete folder"
1213 msgstr "Cancella cartella"
1214
1215 #: src/projectlist.cpp:362, kde-format
1216 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1217 msgstr ""
1218 "Cancellare la cartella <b>%2</b>? Questa azione eliminerà anche il "
1219 "contenuto della stessa (%1 clip)"
1220
1221 #: src/editguidecommand.cpp:35
1222 msgid "Delete guide"
1223 msgstr "Cancella la guida"
1224
1225 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1226 msgid "Delete keyframe"
1227 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1228
1229 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1230 msgid "Delete marker"
1231 msgstr "Cancella il marcatore"
1232
1233 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:58
1234 msgid "Delete profile"
1235 msgstr "Cancella il profilo"
1236
1237 #: src/customtrackview.cpp:2654
1238 msgid "Delete selected items"
1239 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1240
1241 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1242 msgid "Delete timeline clip"
1243 msgstr "Cancella la clip dalla timeline"
1244
1245 #: src/customtrackview.cpp:2049
1246 msgid "Delete timeline clips"
1247 msgstr "Cancella le clip dalla timeline"
1248
1249 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1250 msgid "Delete track"
1251 msgstr "Cancella la traccia"
1252
1253 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1254 msgid "Delete transition from clip"
1255 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1256
1257 #: rc.cpp:205
1258 msgid "Depth"
1259 msgstr "Profondità"
1260
1261 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:720 rc.cpp:948 rc.cpp:1923 rc.cpp:2151
1262 msgid "Description"
1263 msgstr "Descrizione"
1264
1265 #: src/mainwindow.cpp:2455
1266 msgid "Description:"
1267 msgstr "Descrizione:"
1268
1269 #: rc.cpp:657 rc.cpp:1860
1270 msgid "Desktop search integration"
1271 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1272
1273 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:1572 rc.cpp:2472 rc.cpp:2775
1274 msgid "Destination"
1275 msgstr "Destinazione"
1276
1277 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1974
1278 msgid "Device"
1279 msgstr "Dispositivo"
1280
1281 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1971
1282 msgid "Device configuration"
1283 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1284
1285 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1134 rc.cpp:1263 rc.cpp:1659 rc.cpp:2337 rc.cpp:2466
1286 msgid "Dialog"
1287 msgstr "Dialogo"
1288
1289 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
1290 msgid "Direct FB"
1291 msgstr "DirectFB"
1292
1293 #: rc.cpp:169
1294 msgid "Discard color information"
1295 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1296
1297 #: src/recmonitor.cpp:227
1298 msgid "Disonnect"
1299 msgstr "Disconnessione"
1300
1301 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:56
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "Display"
1304
1305 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1944
1306 msgid "Display aspect ratio"
1307 msgstr "Proporzioni del display"
1308
1309 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1398 rc.cpp:2601
1310 msgid "Display aspect ratio:"
1311 msgstr "Proporzioni del display:"
1312
1313 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:2853
1314 msgid "Display clip markers comments"
1315 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1316
1317 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2403
1318 msgid "Display ratio:"
1319 msgstr "Proporzioni del display:"
1320
1321 #: rc.cpp:141
1322 msgid "Distort0r"
1323 msgstr "Distort0r"
1324
1325 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1326 msgid "Do nothing"
1327 msgstr "Non fare nulla"
1328
1329 #: src/kdenlivedoc.cpp:107
1330 #, kde-format
1331 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1332 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1333
1334 #: src/main.cpp:52
1335 msgid "Document to open"
1336 msgstr "Documento da aprire"
1337
1338 #: src/mainwindow.cpp:1378
1339 msgid "Don't recover"
1340 msgstr "Evita il ripristino"
1341
1342 #: src/mainwindow.cpp:802
1343 msgid "Download New Lumas..."
1344 msgstr "Scarica nuovi Luma..."
1345
1346 #: src/mainwindow.cpp:806
1347 msgid "Download New Project Profiles..."
1348 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
1349
1350 #: src/mainwindow.cpp:804
1351 msgid "Download New Render Profiles..."
1352 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
1353
1354 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1710
1355 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1356 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1357
1358 #: rc.cpp:78 rc.cpp:89 rc.cpp:99 rc.cpp:110 rc.cpp:510 rc.cpp:525 rc.cpp:540
1359 #: rc.cpp:951 rc.cpp:1143 rc.cpp:1713 rc.cpp:1728 rc.cpp:1743 rc.cpp:2154
1360 #: rc.cpp:2346
1361 msgid "Duration"
1362 msgstr "Durata"
1363
1364 #: src/wizard.cpp:317
1365 msgid "Dvdauthor"
1366 msgstr "dvdauthor"
1367
1368 #: src/wizard.cpp:311
1369 msgid "Dvgrab"
1370 msgstr "dvgrab"
1371
1372 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2313
1373 msgid "Dw"
1374 msgstr "Dw"
1375
1376 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1116 rc.cpp:1287 rc.cpp:2250 rc.cpp:2319 rc.cpp:2490
1377 msgid "E"
1378 msgstr "E"
1379
1380 #: src/main.cpp:46
1381 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1382 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1383
1384 #: src/mainwindow.cpp:1102
1385 msgid "Edit Clip"
1386 msgstr "Modifica clip"
1387
1388 #: src/customtrackview.cpp:2718
1389 msgid "Edit Clip Speed"
1390 msgstr "Modifica velocità della clip"
1391
1392 #: src/customtrackview.cpp:3531 src/mainwindow.cpp:1014 src/customruler.cpp:73
1393 msgid "Edit Guide"
1394 msgstr "Modifica guida"
1395
1396 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2325
1397 msgid "Edit Keyframe"
1398 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1399
1400 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:956 src/mainwindow.cpp:2053
1401 msgid "Edit Marker"
1402 msgstr "Modifica marcatore"
1403
1404 #: src/renderwidget.cpp:374
1405 msgid "Edit Profile"
1406 msgstr "Modifica profilo"
1407
1408 #: src/customtrackview.cpp:1010 src/editclipcommand.cpp:33
1409 msgid "Edit clip"
1410 msgstr "Modifica clip"
1411
1412 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1413 #, kde-format
1414 msgid "Edit effect %1"
1415 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1416
1417 #: src/editguidecommand.cpp:34
1418 msgid "Edit guide"
1419 msgstr "Modifica guida"
1420
1421 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1422 msgid "Edit keyframe"
1423 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1424
1425 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1426 msgid "Edit marker"
1427 msgstr "Modifica marcatore"
1428
1429 #: src/renderwidget.cpp:62
1430 msgid "Edit profile"
1431 msgstr "Modifica profilo"
1432
1433 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1434 #, kde-format
1435 msgid "Edit transition %1"
1436 msgstr "Modifica la transizione %1"
1437
1438 #: src/trackview.cpp:537
1439 #, kde-format
1440 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1441 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1442
1443 #: src/mainwindow.cpp:150
1444 msgid "Effect List"
1445 msgstr "Lista degli effetti"
1446
1447 #: src/mainwindow.cpp:158
1448 msgid "Effect Stack"
1449 msgstr "Gestione effetti"
1450
1451 #: src/customtrackview.cpp:1220 src/customtrackview.cpp:1263
1452 msgid "Effect already present in clip"
1453 msgstr "Effetto già presente della clip"
1454
1455 #: rc.cpp:762 rc.cpp:1965
1456 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1457 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
1458
1459 #: src/recmonitor.cpp:413
1460 msgid "Encoding captured video..."
1461 msgstr "Codifica del video catturato..."
1462
1463 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2682
1464 msgid "Encoding params"
1465 msgstr "Parametri di codifica"
1466
1467 #: src/renderwidget.cpp:226 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:1626 rc.cpp:2829
1468 msgid "End"
1469 msgstr "Fine"
1470
1471 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
1472 msgid "End Gain"
1473 msgstr "Fine guadagno"
1474
1475 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1803
1476 msgid "EndViewport"
1477 msgstr "EndViewport"
1478
1479 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:69
1480 msgid "Environment"
1481 msgstr "Ambiente"
1482
1483 #: rc.cpp:179
1484 msgid "Equalizer"
1485 msgstr "Equalizzatore"
1486
1487 #: rc.cpp:843 rc.cpp:1353 rc.cpp:2046 rc.cpp:2556
1488 msgid "Error Log"
1489 msgstr "Registro degli errori"
1490
1491 # , kde-format
1492 #: src/customtrackview.cpp:1419 src/customtrackview.cpp:2335
1493 #: src/customtrackview.cpp:2621
1494 #, kde-format
1495 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1496 msgstr ""
1497 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
1498 "nella traccia %2"
1499
1500 #: src/wizard.cpp:139
1501 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1502 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1503
1504 #: src/wizard.cpp:486
1505 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1506 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1507
1508 #: src/customtrackview.cpp:1442 src/customtrackview.cpp:2432
1509 #: src/customtrackview.cpp:2494 src/customtrackview.cpp:3198
1510 #: src/customtrackview.cpp:3206
1511 msgid "Error when resizing clip"
1512 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
1513
1514 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
1515 msgid "Esound daemon"
1516 msgstr "Demone Esound"
1517
1518 #: src/renderwidget.cpp:1127
1519 #, kde-format
1520 msgid "Estimated time %1"
1521 msgstr "Tempo previsto %1"
1522
1523 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2511
1524 msgid "Export audio"
1525 msgstr "Esportazione audio"
1526
1527 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2784
1528 msgid "Extension"
1529 msgstr "Estensione"
1530
1531 #: rc.cpp:2862
1532 msgid "Extra Toolbar"
1533 msgstr "Barra degli strumenti extra"
1534
1535 #: src/monitor.cpp:169
1536 msgid "Extract frame"
1537 msgstr "Estrai fotogramma"
1538
1539 #: src/wizard.cpp:297
1540 msgid "FFmpeg & ffplay"
1541 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1542
1543 #: rc.cpp:411
1544 msgid "Factor"
1545 msgstr "Fattore"
1546
1547 #: rc.cpp:74
1548 msgid "Fade from Black"
1549 msgstr "Dissolvenza dal nero"
1550
1551 #: rc.cpp:84
1552 msgid "Fade in"
1553 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1554
1555 #: rc.cpp:86 rc.cpp:97
1556 msgid "Fade in audio track"
1557 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1558
1559 #: rc.cpp:95
1560 msgid "Fade out"
1561 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1562
1563 #: rc.cpp:106
1564 msgid "Fade to Black"
1565 msgstr "Dissolvenza al nero"
1566
1567 #: rc.cpp:76
1568 msgid "Fade video from black"
1569 msgstr "Dissolvenza dal nero"
1570
1571 #: rc.cpp:108
1572 msgid "Fade video to black"
1573 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
1574
1575 #: src/wizard.cpp:494
1576 msgid "Fatal Error"
1577 msgstr "Errore fatale"
1578
1579 #: rc.cpp:207
1580 msgid "Feedback"
1581 msgstr "Riscontro"
1582
1583 #: src/renderwidget.cpp:142
1584 msgid "File"
1585 msgstr "File"
1586
1587 #: src/kdenlivedoc.cpp:206 src/kdenlivedoc.cpp:214
1588 #, kde-format
1589 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1590 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
1591
1592 #: src/mainwindow.cpp:1377
1593 msgid "File Recovery"
1594 msgstr "Ripristino file"
1595
1596 #: src/mainwindow.cpp:1314 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:424
1597 msgid ""
1598 "File already exists.\n"
1599 "Do you want to overwrite it?"
1600 msgstr ""
1601 "Il file esiste.\n"
1602 "Vuoi sovrascriverlo?"
1603
1604 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2010
1605 msgid "File name"
1606 msgstr "Nome del file"
1607
1608 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400 src/kdenlivedoc.cpp:1403 src/kdenlivedoc.cpp:1411
1609 msgid "File not found"
1610 msgstr "File non trovato"
1611
1612 #: src/renderwidget.cpp:884
1613 msgid "File rendering"
1614 msgstr "Esporta in un file"
1615
1616 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2163
1617 msgid "File size"
1618 msgstr "Dimensione del file"
1619
1620 #: src/projectlistview.cpp:46
1621 msgid "Filename"
1622 msgstr "Nome del file"
1623
1624 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1749
1625 msgid "Fill color"
1626 msgstr "Colore di riempimento"
1627
1628 #: src/mainwindow.cpp:787
1629 msgid "Find"
1630 msgstr "Trova"
1631
1632 #: src/mainwindow.cpp:792
1633 msgid "Find Next"
1634 msgstr "Trova successivo"
1635
1636 #: src/mainwindow.cpp:2375
1637 msgid "Find stopped"
1638 msgstr "Ricerca interrotta"
1639
1640 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1425 rc.cpp:1434 rc.cpp:1683 rc.cpp:2628 rc.cpp:2637
1641 msgid "Firewire"
1642 msgstr "Firewire"
1643
1644 #: src/renderer.cpp:1278
1645 msgid ""
1646 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1647 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1648 msgstr ""
1649 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
1650 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
1651
1652 #: src/mainwindow.cpp:685
1653 msgid "Fit zoom to project"
1654 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
1655
1656 #: rc.cpp:263
1657 msgid "Flip your image in any direction"
1658 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
1659
1660 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:406 src/projectlist.cpp:472
1661 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2427
1662 msgid "Folder"
1663 msgstr "Cartella"
1664
1665 #: src/dvdwizard.cpp:103, kde-format
1666 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1667 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
1668
1669 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2751
1670 msgid "Follow mouse"
1671 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
1672
1673 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2115
1674 msgid "Font"
1675 msgstr "Carattere"
1676
1677 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2508
1678 msgid "Force Interlaced"
1679 msgstr "Forza Interlacciamento"
1680
1681 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2505
1682 msgid "Force Progressive"
1683 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
1684
1685 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2268
1686 msgid "Force pixel aspect ratio"
1687 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
1688
1689 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:1461 rc.cpp:1470 rc.cpp:2481 rc.cpp:2664 rc.cpp:2673
1690 msgid "Format"
1691 msgstr "Formato"
1692
1693 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1857
1694 msgid "Formats"
1695 msgstr "Formati"
1696
1697 #: src/mainwindow.cpp:873 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:86
1698 msgid "Forward"
1699 msgstr "Avanti"
1700
1701 #: src/mainwindow.cpp:898
1702 msgid "Forward 1 Frame"
1703 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1704
1705 #: src/mainwindow.cpp:903
1706 msgid "Forward 1 Second"
1707 msgstr "Avanti di un secondo"
1708
1709 #: src/monitor.cpp:85
1710 msgid "Forward 1 frame"
1711 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1712
1713 #: src/mainwindow.cpp:2352 src/mainwindow.cpp:2363, kde-format
1714 msgid "Found: %1"
1715 msgstr "Trovato: %1"
1716
1717 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:2430
1718 msgid "Frame Duration"
1719 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1720
1721 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2205
1722 msgid "Frame duration"
1723 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1724
1725 #: rc.cpp:729 rc.cpp:972 rc.cpp:1497 rc.cpp:1560 rc.cpp:1932 rc.cpp:2175
1726 #: rc.cpp:2700 rc.cpp:2763
1727 msgid "Frame rate"
1728 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
1729
1730 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1188 rc.cpp:1386 rc.cpp:2391 rc.cpp:2589
1731 msgid "Frame rate:"
1732 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
1733
1734 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2172
1735 msgid "Frame size"
1736 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
1737
1738 #: src/wizard.cpp:427
1739 msgid "Frame size:"
1740 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
1741
1742 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1743 msgid "Framebuffer console"
1744 msgstr "console Framebuffer"
1745
1746 #: src/mainwindow.cpp:627
1747 msgid "Frames"
1748 msgstr "Fotogrammi"
1749
1750 #: rc.cpp:118
1751 msgid "Freeze"
1752 msgstr "Immobilizza"
1753
1754 #: rc.cpp:126
1755 msgid "Freeze After"
1756 msgstr "Immobilizza dopo"
1757
1758 #: rc.cpp:124
1759 msgid "Freeze Before"
1760 msgstr "Immobilizza prima"
1761
1762 #: rc.cpp:122
1763 msgid "Freeze at"
1764 msgstr "Immobilizza a"
1765
1766 #: rc.cpp:120
1767 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1768 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
1769
1770 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:987 rc.cpp:2190
1771 msgid "Frequency"
1772 msgstr "Frequenza"
1773
1774 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:2538
1775 msgid "From"
1776 msgstr "Da"
1777
1778 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:2529
1779 msgid "Full project"
1780 msgstr "Progetto intero"
1781
1782 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2745
1783 msgid "Full screen capture"
1784 msgstr "Registra lo schermo intero"
1785
1786 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:2766
1787 msgid "Full shots"
1788 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
1789
1790 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1791 msgid "Gain"
1792 msgstr "Guadagno"
1793
1794 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1795 msgid "Gain In"
1796 msgstr "Guadagno in entrata"
1797
1798 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1799 msgid "Gain Out"
1800 msgstr "Guadagno in uscita"
1801
1802 #: rc.cpp:159
1803 msgid "Gain as Percentage"
1804 msgstr "Guadagno in percentuale"
1805
1806 #: rc.cpp:401
1807 msgid "Gain out"
1808 msgstr "Guadagno in uscita"
1809
1810 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1811 msgid "Gamma"
1812 msgstr "Gamma"
1813
1814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
1815 msgid "General graphics interface"
1816 msgstr "Interfaccia grafica generale"
1817
1818 #: src/renderwidget.cpp:81
1819 msgid "Generate Script"
1820 msgstr "Crea uno script"
1821
1822 #: rc.cpp:2868
1823 msgid "Generators"
1824 msgstr "Generatori"
1825
1826 #: rc.cpp:6
1827 msgid "Geometry"
1828 msgstr "Geometria"
1829
1830 #: rc.cpp:2904
1831 msgid "Go To"
1832 msgstr "Posizione"
1833
1834 #: src/mainwindow.cpp:883
1835 msgid "Go to Clip End"
1836 msgstr "Vai alla fine della clip"
1837
1838 #: src/mainwindow.cpp:878
1839 msgid "Go to Clip Start"
1840 msgstr "Vai all'inizio della clip"
1841
1842 #: src/mainwindow.cpp:908
1843 msgid "Go to Next Snap Point"
1844 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
1845
1846 #: src/mainwindow.cpp:868
1847 msgid "Go to Previous Snap Point"
1848 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
1849
1850 #: src/mainwindow.cpp:893
1851 msgid "Go to Project End"
1852 msgstr "Vai alla fine del progetto "
1853
1854 #: src/mainwindow.cpp:888
1855 msgid "Go to Project Start"
1856 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
1857
1858 #: src/geometryval.cpp:63
1859 msgid "Go to next keyframe"
1860 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
1861
1862 #: src/geometryval.cpp:65
1863 msgid "Go to previous keyframe"
1864 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
1865
1866 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2073
1867 msgid "GraphView"
1868 msgstr "GraphView"
1869
1870 #: rc.cpp:134
1871 msgid "Green Tint"
1872 msgstr "Tinta verde"
1873
1874 #: rc.cpp:167
1875 msgid "Greyscale"
1876 msgstr "Scala di grigio"
1877
1878 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:2778
1879 msgid "Group"
1880 msgstr "Gruppo"
1881
1882 #: src/mainwindow.cpp:930
1883 msgid "Group Clips"
1884 msgstr "Raggruppa clip"
1885
1886 #: src/groupclipscommand.cpp:33
1887 msgid "Group clips"
1888 msgstr "Raggruppa clip"
1889
1890 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1992
1891 msgid "GroupBox"
1892 msgstr "GroupBox"
1893
1894 #: src/customtrackview.cpp:3506
1895 msgid "Guide"
1896 msgstr "Guida"
1897
1898 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2535
1899 msgid "Guide zone"
1900 msgstr "Da guida a guida"
1901
1902 #: rc.cpp:2886
1903 msgid "Guides"
1904 msgstr "Guide"
1905
1906 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1836
1907 msgid "H"
1908 msgstr "H"
1909
1910 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:1599 rc.cpp:2652 rc.cpp:2802
1911 msgid "HDV"
1912 msgstr "HDV"
1913
1914 #: rc.cpp:187
1915 msgid "Hi gain"
1916 msgstr "Guadagno massimo"
1917
1918 #: rc.cpp:283
1919 msgid "Hide a region of the clip"
1920 msgstr "Nasconde un'area della clip"
1921
1922 #: rc.cpp:4
1923 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1924 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
1925
1926 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2754
1927 msgid "Hide frame"
1928 msgstr "Nascondi fotogramma"
1929
1930 #: src/headertrack.cpp:42
1931 msgid "Hide track"
1932 msgstr "Nascondi traccia"
1933
1934 #: src/geometryval.cpp:88
1935 msgid "Hor. Center"
1936 msgstr "Centra orizzontalmente"
1937
1938 #: rc.cpp:451
1939 msgid "Horizontal factor"
1940 msgstr "Fattore orizzontale"
1941
1942 #: rc.cpp:18
1943 msgid "Horizontal multiplicator"
1944 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
1945
1946 #: rc.cpp:36
1947 msgid "Horizontal scatter"
1948 msgstr "Horizontal scatter"
1949
1950 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2478
1951 msgid "I"
1952 msgstr "I"
1953
1954 #: rc.cpp:927 rc.cpp:1026 rc.cpp:2130 rc.cpp:2229
1955 msgid "Image"
1956 msgstr "Immagine"
1957
1958 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2436
1959 msgid "Image Type"
1960 msgstr "Tipo di immagine"
1961
1962 #: src/projectitem.cpp:204
1963 msgid "Image clip"
1964 msgstr "Clip da immagine"
1965
1966 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2373
1967 msgid "Image clips"
1968 msgstr "Clip da immagini"
1969
1970 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1887
1971 msgid "Image editing"
1972 msgstr "Modifica delle immagini"
1973
1974 #: src/dvdwizard.cpp:105, kde-format
1975 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
1976 msgstr "I'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
1977
1978 #: rc.cpp:942 rc.cpp:1608 rc.cpp:2145 rc.cpp:2811
1979 msgid "Image preview"
1980 msgstr "Anteprima delle immagini"
1981
1982 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:1491 rc.cpp:2232 rc.cpp:2694
1983 msgid "Image size"
1984 msgstr "Dimensione delle immagini"
1985
1986 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2202
1987 msgid "Image type"
1988 msgstr "Tipo immagine"
1989
1990 #: src/monitor.cpp:460
1991 msgid "In Point"
1992 msgstr "Inizio selezione"
1993
1994 #: src/wizard.cpp:129
1995 msgid "Inigo"
1996 msgstr "Inigo"
1997
1998 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1869
1999 msgid "Inigo path"
2000 msgstr "Percorso di inigo"
2001
2002 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2003 msgid "Initialising..."
2004 msgstr "Inizializzazione..."
2005
2006 #: rc.cpp:193
2007 msgid "Input gain (dB)"
2008 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
2009
2010 #: src/mainwindow.cpp:986
2011 msgid "Insert Space"
2012 msgstr "Inserisci uno spazio"
2013
2014 #: src/customtrackview.cpp:4030 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:994
2015 msgid "Insert Track"
2016 msgstr "Inserisci traccia"
2017
2018 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2019 msgid "Insert space"
2020 msgstr "Inserisci spazio"
2021
2022 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1662
2023 msgid "Insert track"
2024 msgstr "Inserisci traccia"
2025
2026 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2304
2027 msgid "Install extra video mimetypes"
2028 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
2029
2030 #: rc.cpp:639 rc.cpp:1842
2031 msgid "Installed modules"
2032 msgstr "Moduli installati"
2033
2034 #: rc.cpp:26
2035 msgid "Intensity"
2036 msgstr "Intensità"
2037
2038 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:453 rc.cpp:1206
2039 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:2409 rc.cpp:2607
2040 msgid "Interlaced"
2041 msgstr "Interlacciato"
2042
2043 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2835
2044 msgid "Intro movie"
2045 msgstr "Filmato di introduzione"
2046
2047 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2048 #: src/customtrackview.cpp:3930 src/customtrackview.cpp:3935
2049 msgid "Invalid action"
2050 msgstr "Azione non valida"
2051
2052 #: src/customtrackview.cpp:2748
2053 msgid "Invalid clip"
2054 msgstr "Clip non valida"
2055
2056 #: src/trackview.cpp:182
2057 #, kde-format
2058 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2059 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
2060
2061 #: src/trackview.cpp:440
2062 #, kde-format
2063 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2064 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
2065
2066 #: src/customtrackview.cpp:1544 src/customtrackview.cpp:3807
2067 msgid "Invalid transition"
2068 msgstr "Transizione non valida"
2069
2070 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2071 msgid "Invert"
2072 msgstr "Inverti"
2073
2074 #: rc.cpp:173
2075 msgid "Invert colors"
2076 msgstr "Inverti i colori"
2077
2078 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2736
2079 msgid "Jack"
2080 msgstr "Jack"
2081
2082 #: src/main.cpp:42
2083 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2084 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2085
2086 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1968
2087 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2088 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
2089
2090 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2091 msgid "JogShuttle"
2092 msgstr "JogShuttle"
2093
2094 #: src/main.cpp:38
2095 msgid "Kdenlive"
2096 msgstr "Kdenlive"
2097
2098 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400 src/kdenlivedoc.cpp:1403 src/kdenlivedoc.cpp:1411
2099 msgid "Keep as placeholder"
2100 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
2101
2102 #: rc.cpp:153
2103 msgid "Kernel size"
2104 msgstr "dimensioni del Kernel"
2105
2106 #: rc.cpp:219
2107 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2108 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
2109
2110 #: rc.cpp:177
2111 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2112 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
2113
2114 #: rc.cpp:181
2115 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2116 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
2117
2118 #: rc.cpp:191
2119 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2120 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
2121
2122 #: rc.cpp:201
2123 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2124 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
2125
2126 #: rc.cpp:213
2127 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2128 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
2129
2130 #: rc.cpp:225
2131 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2132 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
2133
2134 #: rc.cpp:231
2135 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2136 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
2137
2138 #: rc.cpp:239
2139 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2140 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2141
2142 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2143 msgid "Left"
2144 msgstr "Sinistra"
2145
2146 #: rc.cpp:195
2147 msgid "Limit (dB)"
2148 msgstr "Limite (db)"
2149
2150 #: rc.cpp:189
2151 msgid "Limiter"
2152 msgstr "Limitatore"
2153
2154 #: rc.cpp:183
2155 msgid "Lo gain"
2156 msgstr "Guadagno minimo"
2157
2158 #: src/titlewidget.cpp:280
2159 msgid "Load Image"
2160 msgstr "Carica immagine"
2161
2162 #: src/titlewidget.cpp:696
2163 msgid "Load Title"
2164 msgstr "Carica titolo"
2165
2166 #: src/kdenlivedoc.cpp:150
2167 msgid "Loading project clips"
2168 msgstr "Caricamento clip del progetto"
2169
2170 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2171 msgid "Lock track"
2172 msgstr "Blocca traccia"
2173
2174 #: src/kdenlivedoc.cpp:1405 src/kdenlivedoc.cpp:1413
2175 #, kde-format
2176 msgid "Looking for %1"
2177 msgstr "Cerco %1"
2178
2179 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:1236 rc.cpp:2211 rc.cpp:2439
2180 msgid "Loop"
2181 msgstr "Reiterazione"
2182
2183 #: src/mainwindow.cpp:834
2184 msgid "Loop Zone"
2185 msgstr "Reiterazione della selezione"
2186
2187 #: src/renderwidget.cpp:889
2188 msgid "Lossless / HQ"
2189 msgstr "Senza perdita / HQ"
2190
2191 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2448
2192 msgid "Luma File"
2193 msgstr "File luma"
2194
2195 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2220
2196 msgid "Luma file"
2197 msgstr "file luma"
2198
2199 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2082
2200 msgid "M"
2201 msgstr "M"
2202
2203 #: src/main.cpp:43
2204 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2205 msgstr "Interfacciamento con MLT,  Transizioni, Effetti,  Sviluppatore della TimeLine"
2206
2207 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1863
2208 msgid "MLT environment"
2209 msgstr "Ambiente MLT"
2210
2211 #: src/main.cpp:42
2212 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2213 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2214
2215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1866
2216 msgid "MLT profiles folder"
2217 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2218
2219 #: src/wizard.cpp:192
2220 msgid "MLT version is correct"
2221 msgstr "La versione di MLT è corretta"
2222
2223 #: src/wizard.cpp:186
2224 #, kde-format
2225 msgid "MLT version: %1"
2226 msgstr "Versione di MLT: %1"
2227
2228 #: src/wizard.cpp:491
2229 msgid ""
2230 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2231 "work until this issue is fixed."
2232 msgstr ""
2233 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2234 "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2235
2236 #: rc.cpp:423
2237 msgid "Make clip play faster slowly"
2238 msgstr "Make clip play faster slowly"
2239
2240 #: rc.cpp:48
2241 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2242 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2243
2244 #: rc.cpp:433
2245 msgid "Make monochrome clip"
2246 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2247
2248 #: rc.cpp:56
2249 msgid "Make selected color transparent"
2250 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2251
2252 #: rc.cpp:447
2253 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2254 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2255
2256 #: src/mainwindow.cpp:798
2257 msgid "Manage Project Profiles"
2258 msgstr "Gestisci profili di progetto"
2259
2260 #: src/main.cpp:43
2261 msgid "Marco Gittler"
2262 msgstr "Marco Gittler"
2263
2264 #: src/docclipbase.cpp:340 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:1963
2265 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1605 rc.cpp:2808
2266 msgid "Marker"
2267 msgstr "Marcatore"
2268
2269 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2238 rc.cpp:2880
2270 msgid "Markers"
2271 msgstr "Marcatori"
2272
2273 #: src/renderwidget.cpp:888
2274 msgid "Media players"
2275 msgstr "Riproduttore video"
2276
2277 #: src/dvdwizard.cpp:291
2278 msgid "Menu job timed out"
2279 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
2280
2281 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2256
2282 msgid "Metadata"
2283 msgstr "Metadata"
2284
2285 #: rc.cpp:185
2286 msgid "Mid gain"
2287 msgstr "Guadagno medio"
2288
2289 #: rc.cpp:261
2290 msgid "Mirror"
2291 msgstr "Specchio"
2292
2293 #: rc.cpp:265
2294 msgid "Mirroring direction"
2295 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
2296
2297 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:49
2298 msgid "Misc"
2299 msgstr "Misc"
2300
2301 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:91
2302 msgid "Misc..."
2303 msgstr "Generale"
2304
2305 #: rc.cpp:42
2306 msgid "Mix"
2307 msgstr "Mix"
2308
2309 #: src/wizard.cpp:323
2310 msgid "Mkisofs"
2311 msgstr "mkisofs"
2312
2313 #: src/renderwidget.cpp:890
2314 msgid "Mobile devices"
2315 msgstr "Dispositivi mobili"
2316
2317 #: rc.cpp:2901
2318 msgid "Monitor"
2319 msgstr "Monitor"
2320
2321 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1707
2322 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2323 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
2324
2325 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1704
2326 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2327 msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
2328
2329 #: src/monitor.cpp:181
2330 msgid "Monitor overlay infos"
2331 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
2332
2333 #: rc.cpp:28
2334 msgid "Mono to stereo"
2335 msgstr "Da Mono a Stereo"
2336
2337 #: src/customtrackview.cpp:2215 src/moveclipcommand.cpp:33
2338 msgid "Move clip"
2339 msgstr "Muovi clip"
2340
2341 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2342 msgid "Move effect"
2343 msgstr "Muovi effetto"
2344
2345 #: src/effectstackview.cpp:50
2346 msgid "Move effect down"
2347 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
2348
2349 #: src/effectstackview.cpp:48
2350 msgid "Move effect up"
2351 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
2352
2353 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2354 msgid "Move group"
2355 msgstr "Muovi gruppo"
2356
2357 #: src/editguidecommand.cpp:36
2358 msgid "Move guide"
2359 msgstr "Muovi guida"
2360
2361 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2362 msgid "Move transition"
2363 msgstr "Muovi la transizione"
2364
2365 #: rc.cpp:269
2366 msgid "Mute"
2367 msgstr "Muto"
2368
2369 #: rc.cpp:271
2370 msgid "Mute clip"
2371 msgstr "Silenzia clip"
2372
2373 #: src/headertrack.cpp:44
2374 msgid "Mute track"
2375 msgstr "Silenzia la traccia"
2376
2377 #: src/projectitem.cpp:195
2378 msgid "Mute video clip"
2379 msgstr "Silenzia la clip video"
2380
2381 #: rc.cpp:885 rc.cpp:1044 rc.cpp:1104 rc.cpp:2088 rc.cpp:2247 rc.cpp:2307
2382 msgid "N"
2383 msgstr "N"
2384
2385 #: src/main.cpp:46
2386 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2387 msgstr "Salvatore Brigaglia"
2388
2389 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43 rc.cpp:1284 rc.cpp:2487
2390 msgid "NTSC"
2391 msgstr "NTSC"
2392
2393 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:1221 rc.cpp:2340 rc.cpp:2424
2394 msgid "Name"
2395 msgstr "Nome"
2396
2397 #: src/effectstackview.cpp:90
2398 msgid "Name for saved effect: "
2399 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
2400
2401 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
2402 msgid "Nano X"
2403 msgstr "Nano X"
2404
2405 #: rc.cpp:132
2406 msgid "Neutral Color"
2407 msgstr "Colore neutro"
2408
2409 #: src/customtrackview.cpp:2718
2410 msgid "New speed (percents)"
2411 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
2412
2413 #: src/customtrackview.cpp:2849 src/customtrackview.cpp:3762
2414 msgid "No clip copied"
2415 msgstr "Nessuna clip copiata"
2416
2417 #: src/customtrackview.cpp:4283
2418 msgid "No empty space to put clip audio"
2419 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
2420
2421 #: src/customtrackview.cpp:3482 src/customtrackview.cpp:3526
2422 #: src/customtrackview.cpp:3551
2423 msgid "No guide at cursor time"
2424 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
2425
2426 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1251 rc.cpp:2223 rc.cpp:2454
2427 msgid "No image found"
2428 msgstr "Nessuna immagine trovata"
2429
2430 #: src/mainwindow.cpp:1995 src/mainwindow.cpp:2048
2431 msgid "No marker found at cursor time"
2432 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
2433
2434 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2435 msgid "None"
2436 msgstr "Nessuno"
2437
2438 #: rc.cpp:275
2439 msgid "Normalise"
2440 msgstr "Normalizza"
2441
2442 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:2850
2443 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2444 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
2445
2446 #: rc.cpp:277
2447 msgid "Normalise audio volume"
2448 msgstr "Normalizzazione audio"
2449
2450 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:474 rc.cpp:1677
2451 msgid "Not connected"
2452 msgstr "Non connesso"
2453
2454 #: src/mainwindow.cpp:2366, kde-format
2455 msgid "Not found: %1"
2456 msgstr "Non trovato: %1"
2457
2458 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199
2459 msgid "OSS"
2460 msgstr "OSS"
2461
2462 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
2463 msgid "OSS with DMA access"
2464 msgstr "OSS con accesso DMA"
2465
2466 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2467 msgid "Obscure"
2468 msgstr "Oscura"
2469
2470 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:2757
2471 msgid "Offset"
2472 msgstr "Spostamento"
2473
2474 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2100
2475 msgid "Opacity"
2476 msgstr "Trasparenza"
2477
2478 #: src/titlewidget.cpp:135
2479 msgid "Open Document"
2480 msgstr "Apri un documento esistente"
2481
2482 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2520
2483 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2484 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
2485
2486 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2523
2487 msgid "Open browser window after export"
2488 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
2489
2490 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2352
2491 msgid "Open last project on startup"
2492 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
2493
2494 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2358
2495 msgid "Open projects in new tabs"
2496 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
2497
2498 #: rc.cpp:112
2499 msgid "Out"
2500 msgstr "Out"
2501
2502 #: src/monitor.cpp:461
2503 msgid "Out Point"
2504 msgstr "Fine selezione"
2505
2506 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2475
2507 msgid "Output file"
2508 msgstr "File in uscita"
2509
2510 #: src/renderwidget.cpp:560
2511 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2512 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
2513
2514 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2085
2515 msgid "P"
2516 msgstr "P"
2517
2518 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43 rc.cpp:1281 rc.cpp:2484
2519 msgid "PAL"
2520 msgstr "PAL"
2521
2522 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2523 msgid "Pan and Zoom"
2524 msgstr "Sposta e ingrandisci"
2525
2526 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:2457
2527 msgid "Param"
2528 msgstr "Parametro"
2529
2530 #: src/complexparameter.cpp:42
2531 msgid "Parameter info"
2532 msgstr "Informazioni parametri"
2533
2534 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2787
2535 msgid "Parameters"
2536 msgstr "Parametri"
2537
2538 #: src/mainwindow.cpp:1022
2539 msgid "Paste Effects"
2540 msgstr "Incolla effetto"
2541
2542 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2148
2543 msgid "Path"
2544 msgstr "Percorso"
2545
2546 #: rc.cpp:199
2547 msgid "Phaser"
2548 msgstr "Phaser"
2549
2550 #: rc.cpp:211
2551 msgid "Pitch Scaler"
2552 msgstr "Pitch Scaler"
2553
2554 #: rc.cpp:217
2555 msgid "Pitch Shift"
2556 msgstr "Pitch Shift"
2557
2558 #: src/wizard.cpp:277
2559 msgid "Pixbuf module"
2560 msgstr "Modulo Pixbuf"
2561
2562 #: rc.cpp:735 rc.cpp:975 rc.cpp:1938 rc.cpp:2178
2563 msgid "Pixel aspect ratio"
2564 msgstr "Proporzioni dei pixel"
2565
2566 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1392 rc.cpp:2595
2567 msgid "Pixel aspect ratio:"
2568 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
2569
2570 #: rc.cpp:143
2571 msgid "Plasma"
2572 msgstr "Plasma"
2573
2574 #: src/dvdwizardmenu.cpp:29 src/mainwindow.cpp:821 src/recmonitor.cpp:69
2575 #: src/monitor.cpp:77
2576 msgid "Play"
2577 msgstr "Riproduci"
2578
2579 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2580 msgid "Play / Pause"
2581 msgstr "Riproduci / Blocca"
2582
2583 #: src/dvdwizardmenu.cpp:268
2584 msgid "Play All"
2585 msgstr "Riproduci tutto"
2586
2587 #: src/mainwindow.cpp:829
2588 msgid "Play Zone"
2589 msgstr "Riproduci zona selezionata"
2590
2591 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2526
2592 msgid "Play after render"
2593 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
2594
2595 #: src/monitor.cpp:76
2596 msgid "Play..."
2597 msgstr "Riproduci..."
2598
2599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2600 msgid "Playback"
2601 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
2602
2603 #: src/projectitem.cpp:216
2604 msgid "Playlist clip"
2605 msgstr "Lista di riproduzione clip"
2606
2607 #: src/main.cpp:45
2608 msgid ""
2609 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2610 "org/mantis</a>"
2611 msgstr ""
2612 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
2613 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
2614
2615 #: src/main.cpp:45
2616 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2617 msgstr ""
2618 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
2619 "mantis per la segnalazione"
2620
2621 #: src/projectlist.cpp:198
2622 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2623 msgstr "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
2624
2625 #: src/projectlist.cpp:194
2626 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2627 msgstr ""
2628 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
2629 "impostazioni"
2630
2631 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:2793
2632 msgid "Please set your default video profile"
2633 msgstr "Impostare il formato video preferito"
2634
2635 #: src/wizard.cpp:189
2636 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2637 msgstr "Aggiornare MLT all'ultima versione disponibile"
2638
2639 #: src/recmonitor.cpp:185
2640 #, kde-format
2641 msgid ""
2642 "Plug your camcorder and\n"
2643 "press connect button\n"
2644 "to initialize connection\n"
2645 "Files will be saved in:\n"
2646 "%1"
2647 msgstr ""
2648 "Collegare la videocamera\n"
2649 "
e premere il pulsante di\n"
2650 "
connessione per iniziare.\n"
2651 "
I filmati saranno registrati su\n"
2652 "
%1"
2653
2654 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2739
2655 msgid "Ports:"
2656 msgstr "Porte:"
2657
2658 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2097
2659 msgid "Pos"
2660 msgstr "Pos"
2661
2662 #: rc.cpp:513 rc.cpp:798 rc.cpp:1125 rc.cpp:1611 rc.cpp:1716 rc.cpp:2001
2663 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:2814
2664 msgid "Position"
2665 msgstr "Posizione"
2666
2667 #: src/recmonitor.cpp:216
2668 #, kde-format
2669 msgid ""
2670 "Press play or record button\n"
2671 "to start video capture\n"
2672 "Files will be saved in:\n"
2673 "%1"
2674 msgstr ""
2675 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
2676 "
o registrazione per iniziare.\n"
2677 "
I filmati saranno registrati su\n"
2678 "
%1"
2679
2680 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2681 #, kde-format
2682 msgid ""
2683 "Press record button\n"
2684 "to start screen capture\n"
2685 "Files will be saved in:\n"
2686 "%1"
2687 msgstr ""
2688 "Premere il pulsante di\n"
2689 "
registrazione per iniziare.\n"
2690 "
I filmati saranno registrati su\n"
2691 "
%1"
2692
2693 #: src/customtrackview.cpp:1177 src/customtrackview.cpp:1186
2694 msgid "Problem adding effect to clip"
2695 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
2696
2697 #: src/customtrackview.cpp:1170 src/customtrackview.cpp:1196
2698 #: src/customtrackview.cpp:1310
2699 msgid "Problem deleting effect"
2700 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
2701
2702 #: src/customtrackview.cpp:1312 src/customtrackview.cpp:3241
2703 #: src/customtrackview.cpp:3258 src/customtrackview.cpp:3280
2704 #: src/customtrackview.cpp:3297
2705 msgid "Problem editing effect"
2706 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
2707
2708 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1179 rc.cpp:1377 rc.cpp:1917 rc.cpp:2382 rc.cpp:2580
2709 msgid "Profile"
2710 msgstr "Profilo"
2711
2712 #: src/renderwidget.cpp:307 src/renderwidget.cpp:414
2713 msgid "Profile already exists"
2714 msgstr "Il profilo è già presente"
2715
2716 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2781
2717 msgid "Profile name"
2718 msgstr "Nome profilo"
2719
2720 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1914
2721 msgid "Profiles"
2722 msgstr "Profili"
2723
2724 #: src/renderwidget.cpp:142
2725 msgid "Progress"
2726 msgstr "Progresso"
2727
2728 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:454 rc.cpp:747
2729 #: rc.cpp:1950
2730 msgid "Progressive"
2731 msgstr "Progressivo"
2732
2733 #: rc.cpp:2865
2734 msgid "Project"
2735 msgstr "Progetto"
2736
2737 #: src/mainwindow.cpp:182
2738 msgid "Project Monitor"
2739 msgstr "Monitor progetto"
2740
2741 #: src/mainwindow.cpp:812 rc.cpp:1368 rc.cpp:2571
2742 msgid "Project Settings"
2743 msgstr "Impostazioni del progetto"
2744
2745 #: src/mainwindow.cpp:144
2746 msgid "Project Tree"
2747 msgstr "Struttura progetto"
2748
2749 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1371 rc.cpp:1875 rc.cpp:2574
2750 msgid "Project folder"
2751 msgstr "Cartella del progetto"
2752
2753 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1920
2754 msgid "Properties"
2755 msgstr "Proprietà"
2756
2757 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2758 msgid "PulseAudio"
2759 msgstr "PulseAudio"
2760
2761 #: src/wizard.cpp:272
2762 msgid "QImage module"
2763 msgstr "Modulo QImage"
2764
2765 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:2316
2766 msgid "R"
2767 msgstr "R"
2768
2769 #: rc.cpp:253
2770 msgid "RPM"
2771 msgstr "RPM"
2772
2773 #: rc.cpp:227
2774 msgid "Rate"
2775 msgstr "Rateo:"
2776
2777 #: rc.cpp:203
2778 msgid "Rate (Hz)"
2779 msgstr "Frequenza (Hz) "
2780
2781 #: rc.cpp:223
2782 msgid "Rate Scaler"
2783 msgstr "Rateo della scala:"
2784
2785 #: src/projectlistview.cpp:46
2786 msgid "Rating"
2787 msgstr "Voto"
2788
2789 #: src/razorclipcommand.cpp:32
2790 msgid "Razor clip"
2791 msgstr "Taglio clip"
2792
2793 #: src/mainwindow.cpp:652
2794 msgid "Razor tool"
2795 msgstr "Strumento di taglio"
2796
2797 #: src/mainwindow.cpp:2354
2798 msgid "Reached end of project"
2799 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
2800
2801 #: src/recmonitor.cpp:78
2802 msgid "Record"
2803 msgstr "Registrazione"
2804
2805 #: src/mainwindow.cpp:188
2806 msgid "Record Monitor"
2807 msgstr "Monitor registrazione"
2808
2809 #: src/wizard.cpp:305
2810 msgid "Recordmydesktop"
2811 msgstr "Recordmydesktop"
2812
2813 # , kde-format
2814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
2815 #, kde-format
2816 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2817 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
2818
2819 #: src/recmonitor.cpp:156
2820 msgid ""
2821 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2822 " please install it for screen grabs"
2823 msgstr ""
2824 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
2825 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
2826
2827 #: src/mainwindow.cpp:1378
2828 msgid "Recover"
2829 msgstr "Ripristino"
2830
2831 #: rc.cpp:291
2832 msgid "Rectangle"
2833 msgstr "Rettangolo "
2834
2835 #: rc.cpp:285
2836 msgid "Region"
2837 msgstr "Regione"
2838
2839 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2748
2840 msgid "Region capture"
2841 msgstr "Area da registrate"
2842
2843 #: rc.cpp:197
2844 msgid "Release time (s)"
2845 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
2846
2847 #: src/mainwindow.cpp:1114
2848 msgid "Reload Clip"
2849 msgstr "Ricarica clip"
2850
2851 #: src/customtrackview.cpp:1897 src/mainwindow.cpp:990
2852 msgid "Remove Space"
2853 msgstr "Elimina lo spazio"
2854
2855 #: src/customtrackview.cpp:4058
2856 msgid "Remove Track"
2857 msgstr "Elimina la traccia"
2858
2859 #: src/insertspacecommand.cpp:36
2860 msgid "Remove space"
2861 msgstr "Elimina lo spazio"
2862
2863 #: src/trackview.cpp:324
2864 #, kde-format
2865 msgid "Removed invalid transition: %1"
2866 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
2867
2868 #: src/editfoldercommand.cpp:34
2869 msgid "Rename folder"
2870 msgstr "Rinomina cartella"
2871
2872 #: src/mainwindow.cpp:816 src/renderwidget.cpp:215
2873 msgid "Render"
2874 msgstr "Esporta"
2875
2876 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2469
2877 msgid "Render Project"
2878 msgstr "Esporta Progetto"
2879
2880 #: src/renderwidget.cpp:79
2881 msgid "Render to File"
2882 msgstr "Esportazione nel file"
2883
2884 #: src/renderwidget.cpp:56
2885 msgid "Rendering"
2886 msgstr "Esportazione"
2887
2888 # , kde-format
2889 #: renderer/renderjob.cpp:196
2890 #, kde-format
2891 msgid "Rendering %1"
2892 msgstr "Esportazione di %1"
2893
2894 #: src/mainwindow.cpp:1628
2895 #, kde-format
2896 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2897 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
2898
2899 #: src/renderwidget.cpp:1165
2900 msgid "Rendering aborted"
2901 msgstr "Esportazione annullata"
2902
2903 #: src/renderwidget.cpp:1156
2904 msgid "Rendering crashed"
2905 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
2906
2907 # , kde-format, kde-format
2908 #: src/renderwidget.cpp:1145
2909 #, kde-format
2910 msgid "Rendering finished in %1"
2911 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
2912
2913 #: src/dvdwizard.cpp:207
2914 msgid "Rendering job timed out"
2915 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
2916
2917 #: renderer/renderjob.cpp:258
2918 #, kde-format
2919 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2920 msgstr ""
2921 "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
2922 "inutilizzabile"
2923
2924 # , kde-format, kde-format
2925 #: renderer/renderjob.cpp:280
2926 #, kde-format
2927 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2928 msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
2929
2930 #: src/trackview.cpp:478
2931 #, kde-format
2932 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2933 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
2934
2935 #: src/wizard.cpp:318
2936 msgid "Required for creation of DVD"
2937 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
2938
2939 #: src/wizard.cpp:324
2940 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2941 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
2942
2943 #: src/wizard.cpp:312
2944 msgid "Required for firewire capture"
2945 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
2946
2947 #: src/wizard.cpp:130
2948 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2949 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
2950
2951 #: src/wizard.cpp:306
2952 msgid "Required for screen capture"
2953 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
2954
2955 #: src/wizard.cpp:298
2956 msgid "Required for webcam capture"
2957 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
2958
2959 #: src/wizard.cpp:263
2960 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2961 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
2962
2963 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
2964 msgid "Required to work with images"
2965 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
2966
2967 #: src/wizard.cpp:147
2968 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2969 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
2970
2971 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2514
2972 msgid "Rescale"
2973 msgstr "Rescale"
2974
2975 #: src/effectstackview.cpp:56
2976 msgid "Reset effect"
2977 msgstr "Ripristina effetto"
2978
2979 #: src/monitor.cpp:127
2980 msgid "Resize (100%)"
2981 msgstr "Ridimensiona (100%)"
2982
2983 #: src/monitor.cpp:128
2984 msgid "Resize (50%)"
2985 msgstr "Ridimensiona (50%)"
2986
2987 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2466
2988 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
2989 msgid "Resize clip"
2990 msgstr "Ridimensiona clip"
2991
2992 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
2993 msgid "Resize..."
2994 msgstr "Ridimensiona..."
2995
2996 #: rc.cpp:229
2997 msgid "Reverb"
2998 msgstr "Reverb"
2999
3000 #: rc.cpp:403
3001 msgid "Reverb Time"
3002 msgstr "Tempo di riverbero"
3003
3004 #: rc.cpp:233
3005 msgid "Reverb time"
3006 msgstr "Tempo di riverbero"
3007
3008 #: rc.cpp:429
3009 msgid "Reverse playing"
3010 msgstr "Riproduzione al contrario"
3011
3012 #: src/mainwindow.cpp:853 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:72
3013 msgid "Rewind"
3014 msgstr "Riavvolgi"
3015
3016 #: src/mainwindow.cpp:858
3017 msgid "Rewind 1 Frame"
3018 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3019
3020 #: src/mainwindow.cpp:863
3021 msgid "Rewind 1 Second"
3022 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
3023
3024 #: src/monitor.cpp:73
3025 msgid "Rewind 1 frame"
3026 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3027
3028 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3029 msgid "Right"
3030 msgstr "Destra"
3031
3032 #: rc.cpp:237
3033 msgid "Room Reverb"
3034 msgstr "Room Reverb"
3035
3036 #: rc.cpp:241
3037 msgid "Room size (m)"
3038 msgstr "Room size (m)"
3039
3040 #: rc.cpp:297
3041 msgid "Rotate X"
3042 msgstr "Rotazione asse X"
3043
3044 #: rc.cpp:299
3045 msgid "Rotate Y"
3046 msgstr "Rotazione asse Y"
3047
3048 #: rc.cpp:301
3049 msgid "Rotate Z"
3050 msgstr "Rotazione asse Z"
3051
3052 #: rc.cpp:293
3053 msgid "Rotate and Shear"
3054 msgstr "Ruota e ritaglia"
3055
3056 #: rc.cpp:295
3057 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3058 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
3059
3060 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1782
3061 msgid "Rotate:"
3062 msgstr "Ruota:"
3063
3064 #: src/mainwindow.cpp:808
3065 msgid "Run Config Wizard"
3066 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
3067
3068 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1290 rc.cpp:1959 rc.cpp:2493
3069 msgid "S"
3070 msgstr "S"
3071
3072 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
3073 msgid "SVGAlib"
3074 msgstr "libreria SVGA"
3075
3076 #: src/titlewidget.cpp:139
3077 msgid "Save As"
3078 msgstr "Salva con nome"
3079
3080 #: src/effectstackview.cpp:90
3081 msgid "Save Effect"
3082 msgstr "Salva effetto"
3083
3084 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2772
3085 msgid "Save Profile"
3086 msgstr "Salva profilo"
3087
3088 #: src/titlewidget.cpp:709
3089 msgid "Save Title"
3090 msgstr "Salva titolo"
3091
3092 #: src/mainwindow.cpp:387 src/mainwindow.cpp:1251
3093 msgid "Save changes to document?"
3094 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
3095
3096 #: src/mainwindow.cpp:2449
3097 msgid "Save clip zone as:"
3098 msgstr "Salva selezione della clip come"
3099
3100 #: src/effectstackview.cpp:54
3101 msgid "Save effect"
3102 msgstr "Salva effetto"
3103
3104 #: src/profilesdialog.cpp:44
3105 msgid "Save profile"
3106 msgstr "Salva profilo"
3107
3108 #: src/monitor.cpp:167
3109 msgid "Save zone"
3110 msgstr "Salva selezione"
3111
3112 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3113 msgid "Scale"
3114 msgstr "Valore"
3115
3116 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2499
3117 msgid "Scanning"
3118 msgstr "Scansione"
3119
3120 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:1500 rc.cpp:2634 rc.cpp:2703
3121 msgid "Screen Grab"
3122 msgstr "Registra lo schermo"
3123
3124 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1689
3125 msgid "Screen grab"
3126 msgstr "Registra lo schermo"
3127
3128 #: src/renderwidget.cpp:157
3129 msgid "Script Files"
3130 msgstr "File di script"
3131
3132 #: src/renderwidget.cpp:580
3133 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3134 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
3135
3136 #: src/renderwidget.cpp:575
3137 #, kde-format
3138 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3139 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
3140
3141 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2559
3142 msgid "Scripts"
3143 msgstr "Script"
3144
3145 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400
3146 msgid "Search automatically"
3147 msgstr "Cerca automaticamente"
3148
3149 #: src/kdenlivedoc.cpp:1403 src/kdenlivedoc.cpp:1411
3150 msgid "Search manually"
3151 msgstr "Cerca manualmente"
3152
3153 #: src/dvdwizard.cpp:46
3154 msgid "Select Files For Your DVD"
3155 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
3156
3157 #: src/customtrackview.cpp:3696
3158 msgid "Select a clip before copying"
3159 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
3160
3161 #: src/customtrackview.cpp:1256
3162 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3163 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
3164
3165 #: src/regiongrabber.cpp:114
3166 msgid ""
3167 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3168 "Press Esc to quit."
3169 msgstr ""
3170 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
3171 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
3172
3173 #: src/customtrackview.cpp:2706
3174 msgid "Select clip to change speed"
3175 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
3176
3177 #: src/customtrackview.cpp:1569 src/customtrackview.cpp:2649
3178 msgid "Select clip to delete"
3179 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
3180
3181 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3182 msgid "Select default audio editor"
3183 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
3184
3185 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3186 msgid "Select default image editor"
3187 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
3188
3189 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
3190 msgid "Select default video player"
3191 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
3192
3193 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:2532
3194 msgid "Selected zone"
3195 msgstr "Selezione"
3196
3197 #: src/titlewidget.cpp:131
3198 msgid "Selection Tool"
3199 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
3200
3201 #: src/mainwindow.cpp:647
3202 msgid "Selection tool"
3203 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
3204
3205 #: rc.cpp:319
3206 msgid "Sepia"
3207 msgstr "Sepia"
3208
3209 #: src/mainwindow.cpp:844
3210 msgid "Set In Point"
3211 msgstr "Imposta inizio selezione"
3212
3213 #: src/mainwindow.cpp:849
3214 msgid "Set Out Point"
3215 msgstr "Imposta fine selezione"
3216
3217 #: src/monitor.cpp:177
3218 msgid "Set current image as thumbnail"
3219 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
3220
3221 #: src/main.cpp:51
3222 msgid "Set the path for MLT environnement"
3223 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
3224
3225 #: src/monitor.cpp:70
3226 msgid "Set zone end"
3227 msgstr "Imposta fine selezione"
3228
3229 #: src/monitor.cpp:69
3230 msgid "Set zone start"
3231 msgstr "Imposta inizio selezione"
3232
3233 #: rc.cpp:309
3234 msgid "Shear X"
3235 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
3236
3237 #: rc.cpp:311
3238 msgid "Shear Y"
3239 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
3240
3241 #: rc.cpp:221 rc.cpp:393
3242 msgid "Shift"
3243 msgstr "Shift"
3244
3245 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2805
3246 msgid "Show All"
3247 msgstr "Mostra tutto"
3248
3249 #: src/mainwindow.cpp:1027
3250 msgid "Show Timeline"
3251 msgstr "Mostra la Timeline"
3252
3253 #: src/mainwindow.cpp:720 rc.cpp:1095 rc.cpp:2298
3254 msgid "Show audio thumbnails"
3255 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
3256
3257 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1824
3258 msgid "Show background"
3259 msgstr "Mostra lo sfondo"
3260
3261 #: src/complexparameter.cpp:40
3262 msgid "Show keyframes in timeline"
3263 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
3264
3265 #: src/mainwindow.cpp:726
3266 msgid "Show markers comments"
3267 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
3268
3269 #: src/mainwindow.cpp:714 rc.cpp:1092 rc.cpp:2295
3270 msgid "Show video thumbnails"
3271 msgstr "Mostra l'anteprima video"
3272
3273 #: rc.cpp:249
3274 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3275 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
3276
3277 #: rc.cpp:723 rc.cpp:810 rc.cpp:1557 rc.cpp:1926 rc.cpp:2013 rc.cpp:2760
3278 msgid "Size"
3279 msgstr "Dimensione"
3280
3281 #: rc.cpp:597 rc.cpp:609 rc.cpp:957 rc.cpp:1182 rc.cpp:1380 rc.cpp:1800
3282 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:2160 rc.cpp:2385 rc.cpp:2583
3283 msgid "Size:"
3284 msgstr "Dimensione:"
3285
3286 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2199
3287 msgid "Slideshow"
3288 msgstr "Presentazione"
3289
3290 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1218 rc.cpp:2421
3291 msgid "Slideshow Clip"
3292 msgstr "Clip presentazione"
3293
3294 #: src/projectitem.cpp:210
3295 msgid "Slideshow clip"
3296 msgstr "Clip presentazione"
3297
3298 #: src/mainwindow.cpp:732
3299 msgid "Snap"
3300 msgstr "Bordi magnetici"
3301
3302 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1248 rc.cpp:2226 rc.cpp:2451
3303 msgid "Softness"
3304 msgstr "Morbidezza"
3305
3306 #: rc.cpp:139
3307 msgid "Source Color"
3308 msgstr "Colore sorgente"
3309
3310 #: rc.cpp:327
3311 msgid "Sox Band"
3312 msgstr "Sox Band"
3313
3314 #: rc.cpp:335
3315 msgid "Sox Bass"
3316 msgstr "Sox Bass"
3317
3318 #: rc.cpp:343
3319 msgid "Sox Echo"
3320 msgstr "Sox Echo"
3321
3322 #: rc.cpp:355
3323 msgid "Sox Flanger"
3324 msgstr "Sox Flanger"
3325
3326 #: rc.cpp:369
3327 msgid "Sox Gain"
3328 msgstr "Sox Gain"
3329
3330 #: rc.cpp:375
3331 msgid "Sox Phaser"
3332 msgstr "Sox Phaser"
3333
3334 #: rc.cpp:389
3335 msgid "Sox Pitch Shift"
3336 msgstr "Sox Pitch Shift"
3337
3338 #: rc.cpp:397
3339 msgid "Sox Reverb"
3340 msgstr "Sox Reverb"
3341
3342 #: rc.cpp:407
3343 msgid "Sox Stretch"
3344 msgstr "Sox Stretch"
3345
3346 #: rc.cpp:415
3347 msgid "Sox Vibro"
3348 msgstr "Sox Vibro"
3349
3350 #: rc.cpp:329
3351 msgid "Sox band audio effect"
3352 msgstr "Sox band audio effect"
3353
3354 #: rc.cpp:337
3355 msgid "Sox bass audio effect"
3356 msgstr "Sox bass audio effect"
3357
3358 #: rc.cpp:391
3359 msgid "Sox change pitch audio effect"
3360 msgstr "Sox change pitch audio effect"
3361
3362 #: rc.cpp:345
3363 msgid "Sox echo audio effect"
3364 msgstr "Sox echo audio effect"
3365
3366 #: rc.cpp:357
3367 msgid "Sox flanger audio effect"
3368 msgstr "Sox flanger audio effect"
3369
3370 #: rc.cpp:371
3371 msgid "Sox gain audio effect"
3372 msgstr "Sox gain audio effect"
3373
3374 #: rc.cpp:377
3375 msgid "Sox phaser audio effect"
3376 msgstr "Sox phaser audio effect"
3377
3378 #: rc.cpp:399
3379 msgid "Sox reverb audio effect"
3380 msgstr "Sox reverb audio effect"
3381
3382 #: rc.cpp:409
3383 msgid "Sox stretch audio effect"
3384 msgstr "Sox stretch audio effect"
3385
3386 #: rc.cpp:417
3387 msgid "Sox vibro audio effect"
3388 msgstr "Sox vibro audio effect"
3389
3390 #: rc.cpp:2889
3391 msgid "Space"
3392 msgstr "Spazio"
3393
3394 #: src/mainwindow.cpp:657
3395 msgid "Spacer tool"
3396 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
3397
3398 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3399 msgid "Speed"
3400 msgstr "Velocità"
3401
3402 #: src/mainwindow.cpp:960
3403 msgid "Split Audio"
3404 msgstr "Separa l'audio"
3405
3406 #: src/customtrackview.cpp:4245 src/splitaudiocommand.cpp:32
3407 msgid "Split audio"
3408 msgstr "Separa l'audio"
3409
3410 #: src/monitor.cpp:173
3411 msgid "Split view"
3412 msgstr "Dividi visuale"
3413
3414 #: rc.cpp:209
3415 msgid "Spread"
3416 msgstr "Spread"
3417
3418 #: rc.cpp:149
3419 msgid "Square Blur"
3420 msgstr "Square Blur"
3421
3422 #: rc.cpp:80 rc.cpp:114 rc.cpp:1620 rc.cpp:2823
3423 msgid "Start"
3424 msgstr "Inizio"
3425
3426 #: rc.cpp:91 rc.cpp:102
3427 msgid "Start Gain"
3428 msgstr "Inizio Guadagno"
3429
3430 #: src/renderwidget.cpp:78
3431 msgid "Start Rendering"
3432 msgstr "Esporta"
3433
3434 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2562
3435 msgid "Start Script"
3436 msgstr "Avvia script"
3437
3438 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1788
3439 msgid "Start-/EndViewport"
3440 msgstr "Start-/EndViewport"
3441
3442 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1791
3443 msgid "StartViewport"
3444 msgstr "StartViewport"
3445
3446 #: src/mainwindow.cpp:2344
3447 msgid "Starting -- find text as you type"
3448 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
3449
3450 #: src/recmonitor.cpp:72
3451 msgid "Stop"
3452 msgstr "Interrompi"
3453
3454 #: rc.cpp:427
3455 msgid "Stroboscope"
3456 msgstr "Stroboscopico"
3457
3458 #: rc.cpp:255
3459 msgid "Surface warping"
3460 msgstr "Surface warping"
3461
3462 #: src/geometryval.cpp:96
3463 msgid "Sync timeline cursor"
3464 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
3465
3466 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2112
3467 msgid "Target"
3468 msgstr "Destinazione"
3469
3470 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2460
3471 msgid "Temporary data folder"
3472 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
3473
3474 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1878
3475 msgid "Temporary files"
3476 msgstr "File temporanei"
3477
3478 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2109
3479 msgid "Text"
3480 msgstr "Testo"
3481
3482 #: src/projectitem.cpp:207
3483 msgid "Text clip"
3484 msgstr "Clip di testo"
3485
3486 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2769
3487 msgid "TextLabel"
3488 msgstr "Etichetta Testuale"
3489
3490 #: src/profilesdialog.cpp:114
3491 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3492 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
3493
3494 #: src/renderer.cpp:1285
3495 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3496 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
3497
3498 #: src/wizard.cpp:47
3499 msgid ""
3500 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3501 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3502 "seconds..."
3503 msgstr ""
3504 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
3505 "
Questa procedura automatica ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
3506 "fondamentali.\n"
3507 "
Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
3508
3509 #: src/renderwidget.cpp:307 src/renderwidget.cpp:414
3510 msgid ""
3511 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3512 "overwrite it."
3513 msgstr ""
3514 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
3515 "sovrascritto."
3516
3517 #: src/kdenlivedoc.cpp:422
3518 #, kde-format
3519 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3520 msgstr ""
3521 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
3522 "caricato"
3523
3524 #: src/kdenlivedoc.cpp:416
3525 #, kde-format
3526 msgid ""
3527 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3528 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3529 msgstr ""
3530 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
3531 "caricato.\n"
3532 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
3533
3534 #: rc.cpp:431
3535 msgid "Threshold"
3536 msgstr "Limite"
3537
3538 #: rc.cpp:435
3539 msgid "Threshold value"
3540 msgstr "Valore del limite"
3541
3542 #: src/projectlistview.cpp:46
3543 msgid "Thumbnail"
3544 msgstr "Anteprima"
3545
3546 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:2841
3547 msgid "Thumbnails"
3548 msgstr "Anteprime"
3549
3550 #: rc.cpp:1407 rc.cpp:2610
3551 msgid "Thumbnails:"
3552 msgstr "Anteprime:"
3553
3554 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2241
3555 msgid "Time"
3556 msgstr "Tempo"
3557
3558 #: rc.cpp:395
3559 msgid "Time window (ms)"
3560 msgstr "Time window (ms)"
3561
3562 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2517
3563 msgid "Timecode overlay"
3564 msgstr "sovrapponi cronometro"
3565
3566 #: rc.cpp:2883
3567 msgid "Timeline"
3568 msgstr "Timeline"
3569
3570 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1746
3571 msgid "Title Clip"
3572 msgstr "Titolatrice"
3573
3574 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2019
3575 msgid "Toggle selection"
3576 msgstr "Inverti la selezione"
3577
3578 #: rc.cpp:2874
3579 msgid "Tool"
3580 msgstr "Strumenti"
3581
3582 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3583 msgid "Top"
3584 msgstr "Sopra"
3585
3586 #: src/customtrackview.cpp:1897 src/customtrackview.cpp:4058 rc.cpp:537
3587 #: rc.cpp:1740
3588 msgid "Track"
3589 msgstr "Traccia"
3590
3591 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:2859
3592 msgid "Track height"
3593 msgstr "Altezza della traccia"
3594
3595 #: rc.cpp:2871
3596 msgid "Tracks"
3597 msgstr "Traccie"
3598
3599 #: src/mainwindow.cpp:164
3600 msgid "Transition"
3601 msgstr "Transizione"
3602
3603 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1629 rc.cpp:2826 rc.cpp:2832
3604 msgid "Transparency"
3605 msgstr "Trasparenza"
3606
3607 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2235
3608 msgid "Transparent background"
3609 msgstr "Sfondo trasparente"
3610
3611 #: rc.cpp:64
3612 msgid "Trim the edges of a clip"
3613 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
3614
3615 #: rc.cpp:321
3616 msgid "Turn clip colors to sepia"
3617 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
3618
3619 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1995
3620 msgid "Type"
3621 msgstr "Tipo"
3622
3623 #: src/kdenlivedoc.cpp:416 src/kdenlivedoc.cpp:422
3624 msgid "Unable to open project"
3625 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
3626
3627 #: src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:495 src/renderwidget.cpp:968
3628 #, kde-format
3629 msgid "Unable to write to file %1"
3630 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
3631
3632 #: src/mainwindow.cpp:197
3633 msgid "Undo History"
3634 msgstr "Cronologia azioni"
3635
3636 #: src/mainwindow.cpp:934
3637 msgid "Ungroup Clips"
3638 msgstr "Separa un gruppo di clip"
3639
3640 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3641 msgid "Ungroup clips"
3642 msgstr "Separa un gruppo di clip"
3643
3644 #: src/projectitem.cpp:219
3645 msgid "Unknown clip"
3646 msgstr "Clip sconosciuta"
3647
3648 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3649 msgid "Unlock track"
3650 msgstr "Sblocca traccia"
3651
3652 #: src/renderwidget.cpp:786
3653 #, kde-format
3654 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3655 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
3656
3657 #: src/renderwidget.cpp:801
3658 #, kde-format
3659 msgid "Unsupported video codec: %1"
3660 msgstr "Codec video non supportato: %1"
3661
3662 #: src/renderwidget.cpp:771
3663 #, kde-format
3664 msgid "Unsupported video format: %1"
3665 msgstr "Formato video non supportato: %1"
3666
3667 #: src/kdenlivedoc.cpp:1350
3668 msgid "Untitled"
3669 msgstr "Senza titolo"
3670
3671 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:2310
3672 msgid "Up"
3673 msgstr "Su"
3674
3675 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2418
3676 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3677 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
3678
3679 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1953
3680 msgid "Use as default"
3681 msgstr "Utilizza come predefinito"
3682
3683 #: rc.cpp:437
3684 msgid "Use transparency"
3685 msgstr "Utilizza trasparenza"
3686
3687 #: rc.cpp:612 rc.cpp:615 rc.cpp:708 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:1815
3688 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1911 rc.cpp:2022 rc.cpp:2025
3689 msgid "V"
3690 msgstr "V"
3691
3692 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:2334
3693 msgid "Value"
3694 msgstr "Valore"
3695
3696 #: rc.cpp:151
3697 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3698 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3699
3700 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3701 msgid "Variance"
3702 msgstr "Variance"
3703
3704 #: src/geometryval.cpp:89
3705 msgid "Vert. Center"
3706 msgstr "Centra verticalmente"
3707
3708 #: rc.cpp:453
3709 msgid "Vertical factor"
3710 msgstr "Vertical factor"
3711
3712 #: rc.cpp:20
3713 msgid "Vertical multiplicator"
3714 msgstr "Vertical multiplicator"
3715
3716 #: rc.cpp:38
3717 msgid "Vertical scatter"
3718 msgstr "Vertical scatter"
3719
3720 #: rc.cpp:930 rc.cpp:963 rc.cpp:1080 rc.cpp:1410 rc.cpp:1641 rc.cpp:2133
3721 #: rc.cpp:2166 rc.cpp:2283 rc.cpp:2613 rc.cpp:2844
3722 msgid "Video"
3723 msgstr "Video"
3724
3725 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1854
3726 msgid "Video Codecs"
3727 msgstr "Codec video"
3728
3729 #: src/mainwindow.cpp:969
3730 msgid "Video Only"
3731 msgstr "Solo video"
3732
3733 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2577
3734 msgid "Video Profile"
3735 msgstr "Profilo video"
3736
3737 #: rc.cpp:1593 rc.cpp:2796
3738 msgid "Video Resolution"
3739 msgstr "Risoluzione Video"
3740
3741 #: src/wizard.cpp:63
3742 msgid "Video Standard"
3743 msgstr "Standard Video"
3744
3745 #: src/projectitem.cpp:198
3746 msgid "Video clip"
3747 msgstr "Clip video"
3748
3749 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2169
3750 msgid "Video codec"
3751 msgstr "Formato video"
3752
3753 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:2667
3754 msgid "Video device"
3755 msgstr "Dispositivo video"
3756
3757 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1695
3758 msgid "Video driver:"
3759 msgstr "Driver video:"
3760
3761 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2274
3762 msgid "Video index"
3763 msgstr "Traccia video"
3764
3765 #: src/customtrackview.cpp:4339
3766 msgid "Video only"
3767 msgstr "Solo video"
3768
3769 #: rc.cpp:696 rc.cpp:1899
3770 msgid "Video player"
3771 msgstr "Riproduttore video"
3772
3773 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1671
3774 msgid "Video track"
3775 msgstr "Traccia video"
3776
3777 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1419 rc.cpp:2412 rc.cpp:2622
3778 msgid "Video tracks"
3779 msgstr "Tracce video"
3780
3781 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1428 rc.cpp:1458 rc.cpp:1686 rc.cpp:2631 rc.cpp:2661
3782 msgid "Video4Linux"
3783 msgstr "Video4Linux"
3784
3785 #: rc.cpp:2907
3786 msgid "View"
3787 msgstr "Visualizzazione"
3788
3789 #: rc.cpp:247
3790 msgid "Vinyl"
3791 msgstr "Vinile"
3792
3793 #: src/projectitem.cpp:213
3794 msgid "Virtual clip"
3795 msgstr "Clip virtuale"
3796
3797 #: rc.cpp:439
3798 msgid "Volume (keyframable)"
3799 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
3800
3801 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1833
3802 msgid "W"
3803 msgstr "W"
3804
3805 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1692
3806 msgid ""
3807 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3808 "Change only if you know what you do."
3809 msgstr ""
3810 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
3811 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
3812
3813 #: rc.cpp:445
3814 msgid "Wave"
3815 msgstr "Onda"
3816
3817 #: rc.cpp:259
3818 msgid "Wear"
3819 msgstr "Wear"
3820
3821 #: src/renderwidget.cpp:887
3822 msgid "Web sites"
3823 msgstr "Siti web"
3824
3825 #: src/wizard.cpp:42
3826 msgid "Welcome"
3827 msgstr "Benvenuto"
3828
3829 #: rc.cpp:128
3830 msgid "White Balance"
3831 msgstr "Bilanciamento del bianco"
3832
3833 #: rc.cpp:333 rc.cpp:552 rc.cpp:555 rc.cpp:1755 rc.cpp:1758
3834 msgid "Width"
3835 msgstr "Larghezza"
3836
3837 #: rc.cpp:413
3838 msgid "Window"
3839 msgstr "Finestra"
3840
3841 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1827
3842 msgid "X"
3843 msgstr "X"
3844
3845 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3846 msgid "X11"
3847 msgstr "X11"
3848
3849 #: rc.cpp:591 rc.cpp:603 rc.cpp:1794 rc.cpp:1806
3850 msgid "X:"
3851 msgstr "X:"
3852
3853 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3854 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3855 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3856
3857 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3858 msgid "XVideo"
3859 msgstr "XVideo"
3860
3861 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1830
3862 msgid "Y"
3863 msgstr "Y"
3864
3865 #: rc.cpp:594 rc.cpp:606 rc.cpp:1797 rc.cpp:1809
3866 msgid "Y:"
3867 msgstr "Y:"
3868
3869 #: rc.cpp:251
3870 msgid "Year"
3871 msgstr "Anno"
3872
3873 #: src/kdenlivedoc.cpp:1106
3874 #, kde-format
3875 msgid ""
3876 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3877 "from %1 to the new folder %2?"
3878 msgstr ""
3879 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
3880 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
3881
3882 #: src/customtrackview.cpp:1905
3883 #, kde-format
3884 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3885 msgstr ""
3886 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
3887 "(posizione: %1, traccia: %2)"
3888
3889 #: src/customtrackview.cpp:1911
3890 #, kde-format
3891 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3892 msgstr ""
3893 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
3894 "(posizione=%1, traccia:%2)"
3895
3896 #: src/customtrackview.cpp:3818
3897 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3898 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
3899
3900 #: src/customtrackview.cpp:3897 src/customtrackview.cpp:3922
3901 #: src/customtrackview.cpp:4241 src/customtrackview.cpp:4335
3902 #: src/customtrackview.cpp:4360 src/customtrackview.cpp:4385
3903 msgid "You must select one clip for this action"
3904 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3905
3906 #: src/customtrackview.cpp:4138
3907 msgid "You must select one transition for this action"
3908 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3909
3910 #: src/wizard.cpp:45
3911 msgid ""
3912 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3913 "basic settings"
3914 msgstr ""
3915 "Kdenlive è stato aggiornato di recente. Una revisione delle impostazioni di "
3916 "base è consigliata."
3917
3918 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1839
3919 msgid "Z-Index:"
3920 msgstr "Livello oggetto:"
3921
3922 #: src/mainwindow.cpp:777
3923 msgid "Zoom In"
3924 msgstr "Ingrandimento"
3925
3926 #: src/mainwindow.cpp:782
3927 msgid "Zoom Out"
3928 msgstr "Riduzione"
3929
3930 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1779
3931 msgid "Zoom:"
3932 msgstr "Zoom:"
3933
3934 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1668
3935 msgid "after"
3936 msgstr "dopo"
3937
3938 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1665
3939 msgid "before"
3940 msgstr "prima"
3941
3942 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2067
3943 msgid "create new points"
3944 msgstr "crea nuovi punti"
3945
3946 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
3947 msgid "dvdauthor"
3948 msgstr "dvdauthor"
3949
3950 #: src/recmonitor.cpp:181
3951 msgid ""
3952 "dvgrab utility not found,\n"
3953 " please install it for firewire capture"
3954 msgstr ""
3955 "dvgrab non è stato trovato,\n"
3956 "il programma è necessario per registrare da firewire"
3957
3958 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
3959 #, kde-format
3960 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3961 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
3962
3963 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
3964 #: src/customtrackview.cpp:1213 src/customtrackview.cpp:1249
3965 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
3966 msgid "effect"
3967 msgstr "effetto"
3968
3969 #: src/timecode.cpp:138
3970 msgid "frames"
3971 msgstr "fotogrammi"
3972
3973 #: src/mainwindow.cpp:626
3974 msgid "hh:mm:ss::ff"
3975 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3976
3977 #: src/timecode.cpp:117
3978 msgid "hour"
3979 msgstr "ore"
3980
3981 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
3982 msgid "import"
3983 msgstr "importa"
3984
3985 #: src/timecode.cpp:125
3986 msgid "min."
3987 msgstr "minuti"
3988
3989 #: src/dvdwizardvob.cpp:39
3990 msgid "mkisofs"
3991 msgstr "mkisofs"
3992
3993 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2049
3994 msgid "move on X axis"
3995 msgstr "Muovi sull'asse X"
3996
3997 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2055
3998 msgid "move on Y axis"
3999 msgstr "Muovi sull'asse Y"
4000
4001 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:2685
4002 msgid "oss"
4003 msgstr "oss"
4004
4005 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2076
4006 msgid "parameter description"
4007 msgstr "Descrizione dei parametri"
4008
4009 #: src/renderwidget.cpp:570 src/renderwidget.cpp:573
4010 msgid "script"
4011 msgstr "Script"
4012
4013 #: src/timecode.cpp:133
4014 msgid "sec."
4015 msgstr "secondi"
4016
4017 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4018 msgid "seconds"
4019 msgstr "secondi"
4020
4021 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:2541
4022 msgid "to"
4023 msgstr "a"
4024
4025 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2061
4026 msgid "update values in timeline"
4027 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
4028
4029 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2688
4030 msgid "video4linux2"
4031 msgstr "video4linux2"
4032
4033 #: rc.cpp:795 rc.cpp:1998
4034 msgid "with track"
4035 msgstr "con la traccia"
4036
4037 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1929
4038 msgid "x"
4039 msgstr "x"
4040
4041 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1821
4042 msgid "x1"
4043 msgstr "x1"
4044
4045 #: src/wizard.cpp:471
4046 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4047 msgstr "L'installazione di MLT non è stata trovata. 
Installare MLT e riavviare Kdenlive.\n"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "File already exists.\n"
4051 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Il file esiste.\n"
4054 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
4055
4056 #~ msgid "Form"
4057 #~ msgstr "Formulario"
4058
4059 #~ msgid "Dvd iso image"
4060 #~ msgstr "Immagine iso DVD"
4061
4062 # , kde-format
4063 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
4066 #~ "procedere?"
4067
4068 #~ msgid "Brightness"
4069 #~ msgstr "Luminosità"
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4073 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
4076 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
4077
4078 #~ msgid "Remaining time"
4079 #~ msgstr "Tempo rimanente"
4080
4081 #~ msgid "Rotation x"
4082 #~ msgstr "Rotation x"
4083
4084 #~ msgid "Rotation y"
4085 #~ msgstr "Rotation y"
4086
4087 #~ msgid "Rotation z"
4088 #~ msgstr "Rotation z"
4089
4090 #~ msgid "Volume"
4091 #~ msgstr "Volume"
4092
4093 #~ msgid "0099\\x0099; "
4094 #~ msgstr "0099\\x0099; "
4095
4096 #~ msgid "Aborted by user"
4097 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
4098
4099 #~ msgid "Gain in"
4100 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
4104 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
4107 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
4111 #~ "b>"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
4114 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
4120 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4124 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4125 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4126 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4127 #~ "experimental"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
4130 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
4131 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
4132 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
4133 #~ "come sperimentali."
4134
4135 #~ msgid "Edit Script Actions..."
4136 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
4137
4138 #~ msgid "Keyframe"
4139 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
4140
4141 #~ msgid "Loop Section"
4142 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
4143
4144 #~ msgid "Play Section"
4145 #~ msgstr "Riproduci selezione"
4146
4147 #~ msgid "Reset Script Actions..."
4148 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
4149
4150 #~ msgid "Show experimental formats"
4151 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
4152
4153 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4154 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
4155
4156 #~ msgid "Loading playlist..."
4157 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4161 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
4164 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
4165
4166 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4167 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
4168
4169 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4170 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
4171
4172 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4173 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
4174
4175 #~ msgid "Capturing..."
4176 #~ msgstr "Registrazione..."
4177
4178 #~ msgid "Encoding"
4179 #~ msgstr "Codifica"
4180
4181 #~ msgid "File extension"
4182 #~ msgstr "Estensione del file"
4183
4184 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4185 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4186
4187 #~ msgid "No clip at cursor time"
4188 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
4189
4190 #~ msgid "No clip selected"
4191 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
4192
4193 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4194 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
4195
4196 #~ msgid "Playback params"
4197 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
4198
4199 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4200 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
4201
4202 #~ msgid "Select region..."
4203 #~ msgstr "Imposta selezione..."
4204
4205 #~ msgid "Templates"
4206 #~ msgstr "Modelli"
4207
4208 #~ msgid "Transition type"
4209 #~ msgstr "Tipo di transizione"
4210
4211 #~ msgid "Video capture params"
4212 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
4213
4214 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4215 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4216
4217 #~ msgid "ogg"
4218 #~ msgstr "ogg"
4219
4220 #~ msgid "Height"
4221 #~ msgstr "Altezza"
4222
4223 #~ msgid "Go to..."
4224 #~ msgstr "Posizione"
4225
4226 #~ msgid "Zone end"
4227 #~ msgstr "Fine selezione"
4228
4229 #~ msgid "Zone start"
4230 #~ msgstr "Inizio selezione"
4231
4232 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4233 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
4234
4235 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4236 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
4237
4238 #~ msgid "Aspect ratio"
4239 #~ msgstr "Proporzioni"
4240
4241 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4242 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
4243
4244 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
4245 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
4246
4247 #~ msgid "No Custom Effects"
4248 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
4249
4250 #~ msgid "&Cancel"
4251 #~ msgstr "&Cancella"
4252
4253 #~ msgid "&OK"
4254 #~ msgstr "&OK"
4255
4256 #~ msgid "Name:"
4257 #~ msgstr "Nome:"
4258
4259 #~ msgid "Transparent bac&kground"
4260 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
4264 #~ " Open recovery file ?"
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
4267 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
4268
4269 #~ msgid "Extra parameters"
4270 #~ msgstr "Parametri extra"
4271
4272 #~ msgid "*.svg *.svgz"
4273 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
4274
4275 #~ msgid "Alpha"
4276 #~ msgstr "Alpha"
4277
4278 #~ msgid "Alpha:"
4279 #~ msgstr "Alpha:"
4280
4281 #~ msgid "Delete"
4282 #~ msgstr "Cancella"
4283
4284 #~ msgid "Filename:"
4285 #~ msgstr "Nome del file:"
4286
4287 #~ msgid "Linewidth"
4288 #~ msgstr "Lunghezza linea"
4289
4290 #~ msgid "New Rect"
4291 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
4292
4293 #~ msgid "New Text"
4294 #~ msgstr "Nuovo testo"
4295
4296 #~ msgid "Preview"
4297 #~ msgstr "Anteprima"
4298
4299 #~ msgid "Project Overview"
4300 #~ msgstr "Generalità del progetto"