1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 11:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 12:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 immagini trovate"
25 #: rc.cpp:558 rc.cpp:561 rc.cpp:564 rc.cpp:570 rc.cpp:573 rc.cpp:849
26 #: rc.cpp:855 rc.cpp:861 rc.cpp:867 rc.cpp:876 rc.cpp:1761 rc.cpp:1764
27 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:1773 rc.cpp:1776 rc.cpp:2052 rc.cpp:2058 rc.cpp:2064
28 #: rc.cpp:2070 rc.cpp:2079
32 #: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:744 rc.cpp:1935 rc.cpp:1941 rc.cpp:1947
36 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2670
40 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2691
44 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1905
48 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1056 rc.cpp:1845 rc.cpp:2259
52 #: src/geometryval.cpp:80
56 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2727
60 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2262
64 #: src/geometryval.cpp:81
68 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:2724
72 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1389 rc.cpp:2394 rc.cpp:2592
76 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:2721
80 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:2697
84 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1401 rc.cpp:2406 rc.cpp:2604
88 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:2718
92 #: rc.cpp:1512 rc.cpp:2715
96 #: src/geometryval.cpp:79
100 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1395 rc.cpp:2400 rc.cpp:2598
104 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1383 rc.cpp:2388 rc.cpp:2586
108 #: rc.cpp:516 rc.cpp:522 rc.cpp:528 rc.cpp:534 rc.cpp:801 rc.cpp:954
109 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:1014 rc.cpp:1128 rc.cpp:1146 rc.cpp:1164 rc.cpp:1173
110 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1242 rc.cpp:1614 rc.cpp:1719 rc.cpp:1725 rc.cpp:1731
111 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:2004 rc.cpp:2157 rc.cpp:2208 rc.cpp:2217 rc.cpp:2331
112 #: rc.cpp:2349 rc.cpp:2367 rc.cpp:2376 rc.cpp:2433 rc.cpp:2445 rc.cpp:2817
113 msgid "99:99:99:99; "
114 msgstr "99:99:99:99; "
116 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2370
120 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
122 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
123 "screen grabs</strong>"
125 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
126 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
128 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
130 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
133 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
134 "registrare da firewire</strong>"
136 #: src/dvdwizardvob.cpp:38 src/dvdwizardvob.cpp:39
138 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
140 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
143 #: src/renderwidget.cpp:1159
145 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
147 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
150 #: rc.cpp:705 rc.cpp:825 rc.cpp:888 rc.cpp:933 rc.cpp:1908 rc.cpp:2028
151 #: rc.cpp:2091 rc.cpp:2136
156 #: src/customtrackview.cpp:3492
158 msgid "A guide already exists at position %1"
159 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
161 #: src/profilesdialog.cpp:141
163 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
164 "choose another description for your custom profile."
166 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT.
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
168 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200 rc.cpp:1527 rc.cpp:2730
172 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
176 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:2550
178 msgstr "Annulla l'esportazione"
180 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2301
181 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
182 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
184 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1214
185 #: src/customtrackview.cpp:1250
191 msgid "Add Audio Effect"
192 msgstr "Aggiungi effetto audio"
194 #: src/mainwindow.cpp:1076
196 msgstr "Aggiungi clip"
198 #: src/mainwindow.cpp:1080
199 msgid "Add Color Clip"
200 msgstr "Aggiungi clip colore"
203 msgid "Add Custom Effect"
204 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
206 #: src/customtrackview.cpp:3507 src/mainwindow.cpp:1006 src/customruler.cpp:71
208 msgstr "Aggiungi guida"
210 #: src/titlewidget.cpp:127
212 msgstr "Aggiungi immagine"
214 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:944 src/mainwindow.cpp:1964
216 msgstr "Aggiungi marcatore"
218 #: src/titlewidget.cpp:119
219 msgid "Add Rectangle"
220 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
222 #: src/mainwindow.cpp:1084 src/slideshowclip.cpp:34
223 msgid "Add Slideshow Clip"
224 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
226 #: src/titlewidget.cpp:123
228 msgstr "Aggiungi testo"
230 #: src/mainwindow.cpp:1088
231 msgid "Add Title Clip"
232 msgstr "Aggiungi un titolo"
234 #: src/mainwindow.cpp:304
235 msgid "Add Transition"
236 msgstr "Aggiungi transizione"
239 msgid "Add Video Effect"
240 msgstr "Aggiungi effetto video"
242 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
243 msgid "Add audio fade"
244 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
246 #: src/addclipcommand.cpp:33
248 msgstr "Aggiungi clip"
250 #: src/clipmanager.cpp:234
252 msgstr "Aggiungi materiale"
254 #: src/addfoldercommand.cpp:33
256 msgstr "Aggiungi cartella"
258 #: src/editguidecommand.cpp:33
260 msgstr "Aggiungi guida"
262 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
263 #: src/complexparameter.cpp:44
265 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
267 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
269 msgstr "Aggiungi marcatore"
271 #: src/effectstackview.cpp:46
272 msgid "Add new effect"
273 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
275 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2658
276 msgid "Add recording time to captured file name"
277 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
279 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1734
281 msgstr "Aggiungi spazio"
283 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
284 msgid "Add timeline clip"
285 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
287 #: src/addtrackcommand.cpp:33
289 msgstr "Aggiungi traccia"
291 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
292 msgid "Add transition"
293 msgstr "Aggiungi transizione"
295 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
296 msgid "Add transition to clip"
297 msgstr "Aggiungi transizione"
300 msgid "Additional Settings"
301 msgstr "Impostazioni addizionali"
304 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
305 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
307 #: src/changespeedcommand.cpp:34
308 msgid "Adjust clip length"
309 msgstr "Modifica la durata della clip"
312 msgid "Adjust size and position of clip"
313 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
316 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
317 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
320 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
321 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
323 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2265
327 #: src/titlewidget.cpp:110
328 msgid "Align item horizontally"
329 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
331 #: src/titlewidget.cpp:112
332 msgid "Align item vertically"
333 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
335 #: src/geometryval.cpp:85
339 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2280
343 #: src/projectlist.cpp:596
345 msgstr "Tutti i file"
347 #: src/projectlist.cpp:595
348 msgid "All Supported Files"
349 msgstr "Tutti i file supportati"
351 #: src/spacerdialog.cpp:38
353 msgstr "Tutte le tracce"
355 #: src/complexparameter.cpp:36
356 msgid "Allow horizontal moves"
357 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
359 #: src/complexparameter.cpp:38
360 msgid "Allow vertical moves"
361 msgstr "Consenti movimenti verticali"
363 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
368 msgid "An open source video editor."
369 msgstr "Un video editor Open Source."
372 msgid "Animate Rotate X"
373 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
376 msgid "Animate Rotate Y"
377 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
380 msgid "Animate Rotate Z"
381 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
384 msgid "Animate Shear X"
385 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
388 msgid "Animate Shear Y"
389 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
392 msgid "Ascii art library"
393 msgstr "Libreria ASCII art"
395 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2397
396 msgid "Aspect ratio:"
397 msgstr "Proporzioni:"
399 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1083 rc.cpp:1413 rc.cpp:1644 rc.cpp:2181 rc.cpp:2286
400 #: rc.cpp:2616 rc.cpp:2847
404 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1851
408 #: src/mainwindow.cpp:964
412 #: src/customtrackview.cpp:4389 src/mainwindow.cpp:974
413 msgid "Audio and Video"
414 msgstr "Audio e Video"
416 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2709
417 msgid "Audio channels"
418 msgstr "Canali audio"
420 #: src/projectitem.cpp:192
422 msgstr "Materiale audio"
424 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2184
426 msgstr "Formato audio"
428 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2676
430 msgstr "Dispositivo audio"
432 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1701
433 msgid "Audio device:"
434 msgstr "Dispositivo audio:"
436 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1698
437 msgid "Audio driver:"
438 msgstr "Driver audio:"
440 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1893
441 msgid "Audio editing"
442 msgstr "Elaborazione audio"
444 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
445 #, c-format, kde-format
446 msgid "Audio fade duration: %1s"
447 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
449 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2712
450 msgid "Audio frequency"
451 msgstr "Frequenza Audio"
453 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2277
455 msgstr "Traccia audio"
457 #: src/customtrackview.cpp:4364 src/renderwidget.cpp:886
461 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1674
463 msgstr "Traccia audio"
465 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1416 rc.cpp:2415 rc.cpp:2619
467 msgstr "Tracce audio"
469 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
473 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1299 rc.cpp:2502
479 msgstr "Mascheramento automatico"
481 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1680
483 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
485 #: src/mainwindow.cpp:1376
486 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
487 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
489 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
493 #: src/mainwindow.cpp:927
494 msgid "Automatic Transition"
495 msgstr "Transizione automatica"
497 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2655
498 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
499 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
501 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2856
502 msgid "Autoscroll while playing"
503 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
505 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1848
506 msgid "Available Codecs (avformat)"
507 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
509 #: src/wizard.cpp:146
510 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
511 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
513 #: rc.cpp:582 rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:1785 rc.cpp:2121 rc.cpp:2124
517 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1770
518 msgid "BasicOperations"
519 msgstr "Operazioni di base"
521 #: src/transitionsettings.cpp:60
527 msgstr "Schermata Blu"
531 msgstr "Fattore Sfocatura"
534 msgid "Blur image with keyframes"
535 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
537 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1752
539 msgstr "Colore del bordo"
541 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
547 msgstr "Cubo Sfuocato"
550 msgid "Brightness (keyframable)"
551 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
553 #: src/trackview.cpp:475, kde-format
554 msgid "Broken clip producer %1"
555 msgstr "producer %1 corrotto"
557 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:1539 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
561 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2106
565 #: rc.cpp:774 rc.cpp:1977
569 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1980
573 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1983
577 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1986
581 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1989
585 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2118
586 msgid "Button colors"
587 msgstr "Colori Pulsante "
589 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1956
593 #: src/customtrackview.cpp:810 src/customtrackview.cpp:839
594 #: src/customtrackview.cpp:1485 src/customtrackview.cpp:1510
595 #: src/customtrackview.cpp:1536 src/customtrackview.cpp:1560
596 #: src/customtrackview.cpp:1656 src/customtrackview.cpp:2868
597 msgid "Cannot add transition"
598 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
600 #: src/customtrackview.cpp:4345 src/customtrackview.cpp:4370
601 #: src/customtrackview.cpp:4395
602 msgid "Cannot change grouped clips"
603 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
605 #: src/customtrackview.cpp:709 src/customtrackview.cpp:2759
606 msgid "Cannot cut a clip in a group"
607 msgstr "Impossibile tagliare la clip di un gruppo"
609 #: src/customtrackview.cpp:704
610 msgid "Cannot cut a transition"
611 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
613 #: src/customtrackview.cpp:2737
614 msgid "Cannot find clip for speed change"
615 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
617 #: src/customtrackview.cpp:1188
618 msgid "Cannot find clip to add effect"
619 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
621 #: src/mainwindow.cpp:1959
622 msgid "Cannot find clip to add marker"
623 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
625 #: src/customtrackview.cpp:1378
626 msgid "Cannot find clip to cut"
627 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
629 #: src/mainwindow.cpp:1988 src/mainwindow.cpp:2017 src/mainwindow.cpp:2041
630 msgid "Cannot find clip to remove marker"
631 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
633 #: src/customtrackview.cpp:1414
634 msgid "Cannot find clip to uncut"
635 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
637 #: src/customtrackview.cpp:1043
638 msgid "Cannot find clip with keyframe"
639 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
641 #: src/mainwindow.cpp:1486 src/mainwindow.cpp:1600
642 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
644 "Non riesco a trovare il programma «inigo», richiesto per l'esportazione del "
645 "filmato(fa parte di MLT)."
647 #: src/mainwindow.cpp:1471
648 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
649 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
652 #: src/customtrackview.cpp:2013
654 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
655 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
658 #: src/customtrackview.cpp:3006 src/customtrackview.cpp:3180
660 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
661 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
664 #: src/customtrackview.cpp:2289 src/customtrackview.cpp:3042
666 msgid "Cannot move clip to position %1"
667 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
669 #: src/customtrackview.cpp:2297
670 msgid "Cannot move transition"
671 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
674 #: src/customtrackview.cpp:2023
676 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
677 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
680 #: src/customtrackview.cpp:3142
682 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
683 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
685 #: src/customtrackview.cpp:3798
686 msgid "Cannot paste clip to selected place"
687 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
689 #: src/customtrackview.cpp:3769 src/customtrackview.cpp:3781
690 msgid "Cannot paste selected clips"
691 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
693 #: src/customtrackview.cpp:3809
694 msgid "Cannot paste transition to selected place"
695 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
697 #: src/mainwindow.cpp:1597
699 "Cannot play video after rendering because the default video player "
700 "application is not set.\n"
701 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
703 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
705 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
707 #: src/recmonitor.cpp:213
710 "Cannot read from device %1\n"
711 "Please check drivers and access rights."
713 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
714 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
716 #: src/customtrackview.cpp:2439 src/customtrackview.cpp:2501
717 msgid "Cannot resize transition"
718 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
720 #: src/customtrackview.cpp:4251
721 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
722 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
724 #: src/titlewidget.cpp:712 src/profilesdialog.cpp:166
725 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1633 src/mainwindow.cpp:1643
726 #: src/kdenlivedoc.cpp:1074 src/kdenlivedoc.cpp:1080 src/renderwidget.cpp:335
727 #: src/renderwidget.cpp:435 src/renderwidget.cpp:441 src/renderwidget.cpp:501
729 msgid "Cannot write to file %1"
730 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
732 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
734 msgstr "Registrazione"
736 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2706
737 msgid "Capture audio"
738 msgstr "Registrazione audio"
740 #: src/recmonitor.cpp:564
741 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
742 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
744 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1881
745 msgid "Capture folder"
746 msgstr "Cartella per la registrazione"
748 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2640
749 msgid "Capture format"
750 msgstr "Formato di registrazione"
752 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2679
753 msgid "Capture params"
754 msgstr "Parametri di registrazione"
756 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2007
757 msgid "Captured files"
758 msgstr "File registrati"
760 #: src/geometryval.cpp:87
765 msgid "Center Frequency"
766 msgstr "Frequenza centrale"
768 #: rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:699 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902
772 #: src/mainwindow.cpp:918
773 msgid "Change Clip Speed"
774 msgstr "Cambia velocità della clip"
776 #: src/mainwindow.cpp:1002
778 msgstr "Cambia traccia"
780 #: src/customtrackview.cpp:4077 src/headertrack.cpp:76
781 msgid "Change Track Type"
782 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
784 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
785 msgid "Change clip type"
786 msgstr "Cambia tipo di clip"
789 msgid "Change gamma color value"
790 msgstr "Correggi valore Gamma"
793 msgid "Change image brightness with keyframes"
794 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
796 #: src/customtrackview.cpp:4073
798 msgstr "Cambia traccia"
800 #: src/changetrackcommand.cpp:33
801 msgid "Change track type"
802 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
804 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2187
813 msgid "Charcoal drawing effect"
814 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
816 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:2790
821 msgid "Checking MLT engine"
822 msgstr "Verifica del motore MLT"
824 #: src/wizard.cpp:106
825 msgid "Checking system"
826 msgstr "Verifica del sistema"
830 msgstr "Evidenzia colore"
833 msgid "Chrominance U"
834 msgstr "Chrominance U"
837 msgid "Chrominance V"
838 msgstr "Chrominance V"
840 #: src/mainwindow.cpp:201
849 #: src/kdenlivedoc.cpp:1403 src/kdenlivedoc.cpp:1411
851 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
852 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
855 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400
857 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
858 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
860 #: src/projectlist.cpp:627
862 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
863 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
865 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2343
867 msgstr "Clip di colore"
869 #: src/mainwindow.cpp:175
871 msgstr "Monitor della clip"
873 #: src/mainwindow.cpp:1096 rc.cpp:939 rc.cpp:2142
874 msgid "Clip Properties"
875 msgstr "Proprietà della clip"
877 #: src/clipitem.cpp:881
878 #, c-format, kde-format
879 msgid "Clip duration: %1s"
880 msgstr "Durata della clip: %1"
882 #: src/customtrackview.cpp:3434
883 msgid "Clip has no markers"
884 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
886 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1350 rc.cpp:1365 rc.cpp:2544 rc.cpp:2553 rc.cpp:2568
890 #: src/mainwindow.cpp:131
891 msgid "Close the current tab"
892 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
896 msgstr "Coefficiente"
898 #: rc.cpp:924 rc.cpp:990 rc.cpp:993 rc.cpp:2127 rc.cpp:2193 rc.cpp:2196
902 #: src/projectlist.cpp:642
907 msgid "Color Distance"
908 msgstr "Distanza colore"
910 #: src/projectitem.cpp:201
914 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2364
918 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
920 msgstr "Colore chiave"
922 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1617 rc.cpp:2244 rc.cpp:2820
926 #: src/recmonitor.cpp:84
928 msgstr "Configurazione"
930 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
935 msgid "Copy the left channel to the right"
936 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
939 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
940 msgstr "Copyright (c) 2008 Il team di sviluppo"
942 #: src/renderer.cpp:1037
944 "Could not create the video preview window.\n"
945 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
948 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
949 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
956 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2355
957 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
958 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
960 #: src/dvdwizard.cpp:52
961 msgid "Create DVD Menu"
962 msgstr "Crea un menu per il DVD"
964 #: src/mainwindow.cpp:1092
965 msgid "Create Folder"
966 msgstr "Crea cartella "
968 #: src/renderwidget.cpp:575
969 msgid "Create Render Script"
970 msgstr "Crea uno script"
972 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2103
973 msgid "Create basic menu"
974 msgstr "Crea un menu semplice"
976 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:66
977 msgid "Create new profile"
978 msgstr "Crea nuovo profilo"
980 #: src/dvdwizard.cpp:66
981 msgid "Creating DVD Image"
982 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
984 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2040
985 msgid "Creating dvd structure"
986 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
988 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2043
989 msgid "Creating iso file"
990 msgstr "Generazione del file .iso"
992 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2034
993 msgid "Creating menu background"
994 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
996 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2031
997 msgid "Creating menu images"
998 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
1000 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2037
1001 msgid "Creating menu movie"
1002 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
1004 #: src/kthumb.cpp:491 src/kthumb.cpp:496
1006 msgid "Creating thumbnail for %1"
1007 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
1013 #: src/clipitem.cpp:874
1014 #, c-format, kde-format
1015 msgid "Crop from start: %1s"
1016 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
1018 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1722
1020 msgstr "Taglia l'inizio"
1022 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:1239 rc.cpp:2214 rc.cpp:2442
1024 msgstr "Dissolvenza incrociata"
1026 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2547
1027 msgid "Current jobs"
1028 msgstr "Processi attuali"
1030 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:265 src/renderwidget.cpp:296
1031 #: src/renderwidget.cpp:367 src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:954
1032 #: src/renderwidget.cpp:989 src/renderwidget.cpp:1068 rc.cpp:1086 rc.cpp:2289
1034 msgstr "Personalizzato"
1036 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1040 #: src/mainwindow.cpp:939
1042 msgstr "Taglia clip"
1044 #: rc.cpp:759 rc.cpp:891 rc.cpp:936 rc.cpp:1050 rc.cpp:1119 rc.cpp:1293
1045 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:2094 rc.cpp:2139 rc.cpp:2253 rc.cpp:2322 rc.cpp:2496
1049 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:2799
1053 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2646
1054 msgid "DV AVI type 1"
1055 msgstr "DV AVI tipo 1"
1057 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2649
1058 msgid "DV AVI type 2"
1059 msgstr "DV AVI tipo 2"
1061 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2643
1065 #: src/wizard.cpp:262
1066 msgid "DV module (libdv)"
1067 msgstr "Modulo DV (libdv)"
1069 #: src/renderwidget.cpp:885
1073 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2838
1075 msgstr "File del DVD"
1077 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2463
1078 msgid "DVD ISO image"
1079 msgstr "Immagine ISO DVD"
1081 #: src/dvdwizard.cpp:507
1083 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1084 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1086 #: src/dvdwizard.cpp:496
1087 msgid "DVD ISO is broken"
1088 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
1090 #: src/dvdwizard.cpp:57
1092 msgstr "Immagine DVD"
1094 #: src/mainwindow.cpp:839
1096 msgstr "Procedura guidata DVD"
1098 #: src/dvdwizard.cpp:444
1099 msgid "DVD structure broken"
1100 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
1102 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1110 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1112 msgstr "Frammentazione"
1116 msgstr "pulizia audio"
1118 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2271
1119 msgid "Decoding threads"
1120 msgstr "Processi di codifica"
1122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1124 msgstr "Predefinito"
1126 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2361
1127 msgid "Default Durations"
1128 msgstr "Durata predefinita"
1130 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2379
1131 msgid "Default Profile"
1132 msgstr "Profilo predefinito"
1134 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1884
1135 msgid "Default apps"
1136 msgstr "Applicazioni predefinite"
1138 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:2625
1139 msgid "Default capture device"
1140 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1142 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2292
1143 msgid "Default folder for project files"
1144 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1146 #: rc.cpp:669 rc.cpp:1872
1147 msgid "Default folders"
1148 msgstr "Cartelle predefinite "
1150 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1155 msgid "Delay (s/10)"
1156 msgstr "Ritardo (s/10)"
1158 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1161 msgstr "Cancella %1"
1163 #: src/mainwindow.cpp:1018 src/customruler.cpp:77
1164 msgid "Delete All Guides"
1165 msgstr "Cancella tutte le guide"
1167 #: src/mainwindow.cpp:952
1168 msgid "Delete All Markers"
1169 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1171 #: src/mainwindow.cpp:1108 src/projectlist.cpp:359
1173 msgstr "Cancella clip"
1175 #: src/projectlist.cpp:362 src/projectlist.cpp:450
1176 msgid "Delete Folder"
1177 msgstr "Cancella cartella"
1179 #: src/mainwindow.cpp:1010 src/customruler.cpp:75
1180 msgid "Delete Guide"
1181 msgstr "Cancella guida"
1183 #: src/mainwindow.cpp:948
1184 msgid "Delete Marker"
1185 msgstr "Cancella marcatore"
1187 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2565
1188 msgid "Delete Script"
1189 msgstr "Cancella script"
1191 #: src/mainwindow.cpp:913
1192 msgid "Delete Selected Item"
1193 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1195 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:998
1196 msgid "Delete Track"
1197 msgstr "Cancella la traccia"
1199 #: src/addclipcommand.cpp:34
1201 msgstr "Cancella clip"
1203 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2016
1204 msgid "Delete current file"
1205 msgstr "Cancella file corrente"
1207 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1208 msgid "Delete effect"
1209 msgstr "Cancella l'effetto"
1211 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1212 msgid "Delete folder"
1213 msgstr "Cancella cartella"
1215 #: src/projectlist.cpp:362, kde-format
1216 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1218 "Cancellare la cartella <b>%2</b>? Questa azione eliminerà anche il "
1219 "contenuto della stessa (%1 clip)"
1221 #: src/editguidecommand.cpp:35
1222 msgid "Delete guide"
1223 msgstr "Cancella la guida"
1225 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1226 msgid "Delete keyframe"
1227 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1229 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1230 msgid "Delete marker"
1231 msgstr "Cancella il marcatore"
1233 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:58
1234 msgid "Delete profile"
1235 msgstr "Cancella il profilo"
1237 #: src/customtrackview.cpp:2654
1238 msgid "Delete selected items"
1239 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1241 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1242 msgid "Delete timeline clip"
1243 msgstr "Cancella la clip dalla timeline"
1245 #: src/customtrackview.cpp:2049
1246 msgid "Delete timeline clips"
1247 msgstr "Cancella le clip dalla timeline"
1249 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1250 msgid "Delete track"
1251 msgstr "Cancella la traccia"
1253 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1254 msgid "Delete transition from clip"
1255 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1261 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:720 rc.cpp:948 rc.cpp:1923 rc.cpp:2151
1263 msgstr "Descrizione"
1265 #: src/mainwindow.cpp:2455
1266 msgid "Description:"
1267 msgstr "Descrizione:"
1269 #: rc.cpp:657 rc.cpp:1860
1270 msgid "Desktop search integration"
1271 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1273 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:1572 rc.cpp:2472 rc.cpp:2775
1275 msgstr "Destinazione"
1277 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1974
1279 msgstr "Dispositivo"
1281 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1971
1282 msgid "Device configuration"
1283 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1285 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1134 rc.cpp:1263 rc.cpp:1659 rc.cpp:2337 rc.cpp:2466
1289 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
1294 msgid "Discard color information"
1295 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1297 #: src/recmonitor.cpp:227
1299 msgstr "Disconnessione"
1301 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:56
1305 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1944
1306 msgid "Display aspect ratio"
1307 msgstr "Proporzioni del display"
1309 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1398 rc.cpp:2601
1310 msgid "Display aspect ratio:"
1311 msgstr "Proporzioni del display:"
1313 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:2853
1314 msgid "Display clip markers comments"
1315 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1317 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2403
1318 msgid "Display ratio:"
1319 msgstr "Proporzioni del display:"
1325 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1327 msgstr "Non fare nulla"
1329 #: src/kdenlivedoc.cpp:107
1331 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1332 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1335 msgid "Document to open"
1336 msgstr "Documento da aprire"
1338 #: src/mainwindow.cpp:1378
1339 msgid "Don't recover"
1340 msgstr "Evita il ripristino"
1342 #: src/mainwindow.cpp:802
1343 msgid "Download New Lumas..."
1344 msgstr "Scarica nuovi Luma..."
1346 #: src/mainwindow.cpp:806
1347 msgid "Download New Project Profiles..."
1348 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
1350 #: src/mainwindow.cpp:804
1351 msgid "Download New Render Profiles..."
1352 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
1354 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1710
1355 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1356 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1358 #: rc.cpp:78 rc.cpp:89 rc.cpp:99 rc.cpp:110 rc.cpp:510 rc.cpp:525 rc.cpp:540
1359 #: rc.cpp:951 rc.cpp:1143 rc.cpp:1713 rc.cpp:1728 rc.cpp:1743 rc.cpp:2154
1364 #: src/wizard.cpp:317
1368 #: src/wizard.cpp:311
1372 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2313
1376 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1116 rc.cpp:1287 rc.cpp:2250 rc.cpp:2319 rc.cpp:2490
1381 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1382 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1384 #: src/mainwindow.cpp:1102
1386 msgstr "Modifica clip"
1388 #: src/customtrackview.cpp:2718
1389 msgid "Edit Clip Speed"
1390 msgstr "Modifica velocità della clip"
1392 #: src/customtrackview.cpp:3531 src/mainwindow.cpp:1014 src/customruler.cpp:73
1394 msgstr "Modifica guida"
1396 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2325
1397 msgid "Edit Keyframe"
1398 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1400 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:956 src/mainwindow.cpp:2053
1402 msgstr "Modifica marcatore"
1404 #: src/renderwidget.cpp:374
1405 msgid "Edit Profile"
1406 msgstr "Modifica profilo"
1408 #: src/customtrackview.cpp:1010 src/editclipcommand.cpp:33
1410 msgstr "Modifica clip"
1412 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1414 msgid "Edit effect %1"
1415 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1417 #: src/editguidecommand.cpp:34
1419 msgstr "Modifica guida"
1421 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1422 msgid "Edit keyframe"
1423 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1425 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1427 msgstr "Modifica marcatore"
1429 #: src/renderwidget.cpp:62
1430 msgid "Edit profile"
1431 msgstr "Modifica profilo"
1433 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1435 msgid "Edit transition %1"
1436 msgstr "Modifica la transizione %1"
1438 #: src/trackview.cpp:537
1440 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1441 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1443 #: src/mainwindow.cpp:150
1445 msgstr "Lista degli effetti"
1447 #: src/mainwindow.cpp:158
1448 msgid "Effect Stack"
1449 msgstr "Gestione effetti"
1451 #: src/customtrackview.cpp:1220 src/customtrackview.cpp:1263
1452 msgid "Effect already present in clip"
1453 msgstr "Effetto già presente della clip"
1455 #: rc.cpp:762 rc.cpp:1965
1456 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1457 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
1459 #: src/recmonitor.cpp:413
1460 msgid "Encoding captured video..."
1461 msgstr "Codifica del video catturato..."
1463 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2682
1464 msgid "Encoding params"
1465 msgstr "Parametri di codifica"
1467 #: src/renderwidget.cpp:226 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:1626 rc.cpp:2829
1471 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
1473 msgstr "Fine guadagno"
1475 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1803
1477 msgstr "EndViewport"
1479 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:69
1485 msgstr "Equalizzatore"
1487 #: rc.cpp:843 rc.cpp:1353 rc.cpp:2046 rc.cpp:2556
1489 msgstr "Registro degli errori"
1492 #: src/customtrackview.cpp:1419 src/customtrackview.cpp:2335
1493 #: src/customtrackview.cpp:2621
1495 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1497 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
1500 #: src/wizard.cpp:139
1501 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1502 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1504 #: src/wizard.cpp:486
1505 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1506 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1508 #: src/customtrackview.cpp:1442 src/customtrackview.cpp:2432
1509 #: src/customtrackview.cpp:2494 src/customtrackview.cpp:3198
1510 #: src/customtrackview.cpp:3206
1511 msgid "Error when resizing clip"
1512 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
1514 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
1515 msgid "Esound daemon"
1516 msgstr "Demone Esound"
1518 #: src/renderwidget.cpp:1127
1520 msgid "Estimated time %1"
1521 msgstr "Tempo previsto %1"
1523 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2511
1524 msgid "Export audio"
1525 msgstr "Esportazione audio"
1527 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2784
1532 msgid "Extra Toolbar"
1533 msgstr "Barra degli strumenti extra"
1535 #: src/monitor.cpp:169
1536 msgid "Extract frame"
1537 msgstr "Estrai fotogramma"
1539 #: src/wizard.cpp:297
1540 msgid "FFmpeg & ffplay"
1541 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1548 msgid "Fade from Black"
1549 msgstr "Dissolvenza dal nero"
1553 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1555 #: rc.cpp:86 rc.cpp:97
1556 msgid "Fade in audio track"
1557 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1561 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1564 msgid "Fade to Black"
1565 msgstr "Dissolvenza al nero"
1568 msgid "Fade video from black"
1569 msgstr "Dissolvenza dal nero"
1572 msgid "Fade video to black"
1573 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
1575 #: src/wizard.cpp:494
1577 msgstr "Errore fatale"
1583 #: src/renderwidget.cpp:142
1587 #: src/kdenlivedoc.cpp:206 src/kdenlivedoc.cpp:214
1589 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1590 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
1592 #: src/mainwindow.cpp:1377
1593 msgid "File Recovery"
1594 msgstr "Ripristino file"
1596 #: src/mainwindow.cpp:1314 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:424
1598 "File already exists.\n"
1599 "Do you want to overwrite it?"
1602 "Vuoi sovrascriverlo?"
1604 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2010
1606 msgstr "Nome del file"
1608 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400 src/kdenlivedoc.cpp:1403 src/kdenlivedoc.cpp:1411
1609 msgid "File not found"
1610 msgstr "File non trovato"
1612 #: src/renderwidget.cpp:884
1613 msgid "File rendering"
1614 msgstr "Esporta in un file"
1616 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2163
1618 msgstr "Dimensione del file"
1620 #: src/projectlistview.cpp:46
1622 msgstr "Nome del file"
1624 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1749
1626 msgstr "Colore di riempimento"
1628 #: src/mainwindow.cpp:787
1632 #: src/mainwindow.cpp:792
1634 msgstr "Trova successivo"
1636 #: src/mainwindow.cpp:2375
1637 msgid "Find stopped"
1638 msgstr "Ricerca interrotta"
1640 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1425 rc.cpp:1434 rc.cpp:1683 rc.cpp:2628 rc.cpp:2637
1644 #: src/renderer.cpp:1278
1646 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1647 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1649 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
1650 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
1652 #: src/mainwindow.cpp:685
1653 msgid "Fit zoom to project"
1654 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
1657 msgid "Flip your image in any direction"
1658 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
1660 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:406 src/projectlist.cpp:472
1661 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2427
1665 #: src/dvdwizard.cpp:103, kde-format
1666 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1667 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
1669 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2751
1670 msgid "Follow mouse"
1671 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
1673 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2115
1677 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2508
1678 msgid "Force Interlaced"
1679 msgstr "Forza Interlacciamento"
1681 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2505
1682 msgid "Force Progressive"
1683 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
1685 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2268
1686 msgid "Force pixel aspect ratio"
1687 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
1689 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:1461 rc.cpp:1470 rc.cpp:2481 rc.cpp:2664 rc.cpp:2673
1693 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1857
1697 #: src/mainwindow.cpp:873 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:86
1701 #: src/mainwindow.cpp:898
1702 msgid "Forward 1 Frame"
1703 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1705 #: src/mainwindow.cpp:903
1706 msgid "Forward 1 Second"
1707 msgstr "Avanti di un secondo"
1709 #: src/monitor.cpp:85
1710 msgid "Forward 1 frame"
1711 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1713 #: src/mainwindow.cpp:2352 src/mainwindow.cpp:2363, kde-format
1715 msgstr "Trovato: %1"
1717 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:2430
1718 msgid "Frame Duration"
1719 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1721 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2205
1722 msgid "Frame duration"
1723 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1725 #: rc.cpp:729 rc.cpp:972 rc.cpp:1497 rc.cpp:1560 rc.cpp:1932 rc.cpp:2175
1726 #: rc.cpp:2700 rc.cpp:2763
1728 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
1730 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1188 rc.cpp:1386 rc.cpp:2391 rc.cpp:2589
1732 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
1734 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2172
1736 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
1738 #: src/wizard.cpp:427
1740 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
1742 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1743 msgid "Framebuffer console"
1744 msgstr "console Framebuffer"
1746 #: src/mainwindow.cpp:627
1752 msgstr "Immobilizza"
1755 msgid "Freeze After"
1756 msgstr "Immobilizza dopo"
1759 msgid "Freeze Before"
1760 msgstr "Immobilizza prima"
1764 msgstr "Immobilizza a"
1767 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1768 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
1770 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:987 rc.cpp:2190
1774 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:2538
1778 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:2529
1779 msgid "Full project"
1780 msgstr "Progetto intero"
1782 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2745
1783 msgid "Full screen capture"
1784 msgstr "Registra lo schermo intero"
1786 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:2766
1788 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
1790 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1794 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1796 msgstr "Guadagno in entrata"
1798 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1800 msgstr "Guadagno in uscita"
1803 msgid "Gain as Percentage"
1804 msgstr "Guadagno in percentuale"
1808 msgstr "Guadagno in uscita"
1810 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
1815 msgid "General graphics interface"
1816 msgstr "Interfaccia grafica generale"
1818 #: src/renderwidget.cpp:81
1819 msgid "Generate Script"
1820 msgstr "Crea uno script"
1834 #: src/mainwindow.cpp:883
1835 msgid "Go to Clip End"
1836 msgstr "Vai alla fine della clip"
1838 #: src/mainwindow.cpp:878
1839 msgid "Go to Clip Start"
1840 msgstr "Vai all'inizio della clip"
1842 #: src/mainwindow.cpp:908
1843 msgid "Go to Next Snap Point"
1844 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
1846 #: src/mainwindow.cpp:868
1847 msgid "Go to Previous Snap Point"
1848 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
1850 #: src/mainwindow.cpp:893
1851 msgid "Go to Project End"
1852 msgstr "Vai alla fine del progetto "
1854 #: src/mainwindow.cpp:888
1855 msgid "Go to Project Start"
1856 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
1858 #: src/geometryval.cpp:63
1859 msgid "Go to next keyframe"
1860 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
1862 #: src/geometryval.cpp:65
1863 msgid "Go to previous keyframe"
1864 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
1866 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2073
1872 msgstr "Tinta verde"
1876 msgstr "Scala di grigio"
1878 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:2778
1882 #: src/mainwindow.cpp:930
1884 msgstr "Raggruppa clip"
1886 #: src/groupclipscommand.cpp:33
1888 msgstr "Raggruppa clip"
1890 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1992
1894 #: src/customtrackview.cpp:3506
1898 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2535
1900 msgstr "Da guida a guida"
1906 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1836
1910 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:1599 rc.cpp:2652 rc.cpp:2802
1916 msgstr "Guadagno massimo"
1919 msgid "Hide a region of the clip"
1920 msgstr "Nasconde un'area della clip"
1923 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1924 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
1926 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2754
1928 msgstr "Nascondi fotogramma"
1930 #: src/headertrack.cpp:42
1932 msgstr "Nascondi traccia"
1934 #: src/geometryval.cpp:88
1936 msgstr "Centra orizzontalmente"
1939 msgid "Horizontal factor"
1940 msgstr "Fattore orizzontale"
1943 msgid "Horizontal multiplicator"
1944 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
1947 msgid "Horizontal scatter"
1948 msgstr "Horizontal scatter"
1950 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2478
1954 #: rc.cpp:927 rc.cpp:1026 rc.cpp:2130 rc.cpp:2229
1958 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2436
1960 msgstr "Tipo di immagine"
1962 #: src/projectitem.cpp:204
1964 msgstr "Clip da immagine"
1966 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2373
1968 msgstr "Clip da immagini"
1970 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1887
1971 msgid "Image editing"
1972 msgstr "Modifica delle immagini"
1974 #: src/dvdwizard.cpp:105, kde-format
1975 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
1976 msgstr "I'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
1978 #: rc.cpp:942 rc.cpp:1608 rc.cpp:2145 rc.cpp:2811
1979 msgid "Image preview"
1980 msgstr "Anteprima delle immagini"
1982 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:1491 rc.cpp:2232 rc.cpp:2694
1984 msgstr "Dimensione delle immagini"
1986 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2202
1988 msgstr "Tipo immagine"
1990 #: src/monitor.cpp:460
1992 msgstr "Inizio selezione"
1994 #: src/wizard.cpp:129
1998 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1869
2000 msgstr "Percorso di inigo"
2002 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2003 msgid "Initialising..."
2004 msgstr "Inizializzazione..."
2007 msgid "Input gain (dB)"
2008 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
2010 #: src/mainwindow.cpp:986
2011 msgid "Insert Space"
2012 msgstr "Inserisci uno spazio"
2014 #: src/customtrackview.cpp:4030 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:994
2015 msgid "Insert Track"
2016 msgstr "Inserisci traccia"
2018 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2019 msgid "Insert space"
2020 msgstr "Inserisci spazio"
2022 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1662
2023 msgid "Insert track"
2024 msgstr "Inserisci traccia"
2026 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2304
2027 msgid "Install extra video mimetypes"
2028 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
2030 #: rc.cpp:639 rc.cpp:1842
2031 msgid "Installed modules"
2032 msgstr "Moduli installati"
2038 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:453 rc.cpp:1206
2039 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:2409 rc.cpp:2607
2041 msgstr "Interlacciato"
2043 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2835
2045 msgstr "Filmato di introduzione"
2047 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2048 #: src/customtrackview.cpp:3930 src/customtrackview.cpp:3935
2049 msgid "Invalid action"
2050 msgstr "Azione non valida"
2052 #: src/customtrackview.cpp:2748
2053 msgid "Invalid clip"
2054 msgstr "Clip non valida"
2056 #: src/trackview.cpp:182
2058 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2059 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
2061 #: src/trackview.cpp:440
2063 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2064 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
2066 #: src/customtrackview.cpp:1544 src/customtrackview.cpp:3807
2067 msgid "Invalid transition"
2068 msgstr "Transizione non valida"
2070 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2075 msgid "Invert colors"
2076 msgstr "Inverti i colori"
2078 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2736
2083 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2084 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2086 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1968
2087 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2088 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
2090 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2098 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400 src/kdenlivedoc.cpp:1403 src/kdenlivedoc.cpp:1411
2099 msgid "Keep as placeholder"
2100 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
2104 msgstr "dimensioni del Kernel"
2107 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2108 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
2111 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2112 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
2115 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2116 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
2119 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2120 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
2123 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2124 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
2127 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2128 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
2131 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2132 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
2135 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2136 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
2139 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2140 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2142 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2148 msgstr "Limite (db)"
2156 msgstr "Guadagno minimo"
2158 #: src/titlewidget.cpp:280
2160 msgstr "Carica immagine"
2162 #: src/titlewidget.cpp:696
2164 msgstr "Carica titolo"
2166 #: src/kdenlivedoc.cpp:150
2167 msgid "Loading project clips"
2168 msgstr "Caricamento clip del progetto"
2170 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2172 msgstr "Blocca traccia"
2174 #: src/kdenlivedoc.cpp:1405 src/kdenlivedoc.cpp:1413
2176 msgid "Looking for %1"
2179 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:1236 rc.cpp:2211 rc.cpp:2439
2181 msgstr "Reiterazione"
2183 #: src/mainwindow.cpp:834
2185 msgstr "Reiterazione della selezione"
2187 #: src/renderwidget.cpp:889
2188 msgid "Lossless / HQ"
2189 msgstr "Senza perdita / HQ"
2191 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2448
2195 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2220
2199 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2082
2204 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2205 msgstr "Interfacciamento con MLT, Transizioni, Effetti, Sviluppatore della TimeLine"
2207 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1863
2208 msgid "MLT environment"
2209 msgstr "Ambiente MLT"
2212 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2213 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1866
2216 msgid "MLT profiles folder"
2217 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2219 #: src/wizard.cpp:192
2220 msgid "MLT version is correct"
2221 msgstr "La versione di MLT è corretta"
2223 #: src/wizard.cpp:186
2225 msgid "MLT version: %1"
2226 msgstr "Versione di MLT: %1"
2228 #: src/wizard.cpp:491
2230 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2231 "work until this issue is fixed."
2233 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2234 "MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2237 msgid "Make clip play faster slowly"
2238 msgstr "Make clip play faster slowly"
2241 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2242 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2245 msgid "Make monochrome clip"
2246 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2249 msgid "Make selected color transparent"
2250 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2253 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2254 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2256 #: src/mainwindow.cpp:798
2257 msgid "Manage Project Profiles"
2258 msgstr "Gestisci profili di progetto"
2261 msgid "Marco Gittler"
2262 msgstr "Marco Gittler"
2264 #: src/docclipbase.cpp:340 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:1963
2265 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1605 rc.cpp:2808
2269 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2238 rc.cpp:2880
2273 #: src/renderwidget.cpp:888
2274 msgid "Media players"
2275 msgstr "Riproduttore video"
2277 #: src/dvdwizard.cpp:291
2278 msgid "Menu job timed out"
2279 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
2281 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2256
2287 msgstr "Guadagno medio"
2294 msgid "Mirroring direction"
2295 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
2297 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:49
2301 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:91
2309 #: src/wizard.cpp:323
2313 #: src/renderwidget.cpp:890
2314 msgid "Mobile devices"
2315 msgstr "Dispositivi mobili"
2321 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1707
2322 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2323 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
2325 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1704
2326 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2327 msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
2329 #: src/monitor.cpp:181
2330 msgid "Monitor overlay infos"
2331 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
2334 msgid "Mono to stereo"
2335 msgstr "Da Mono a Stereo"
2337 #: src/customtrackview.cpp:2215 src/moveclipcommand.cpp:33
2341 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2343 msgstr "Muovi effetto"
2345 #: src/effectstackview.cpp:50
2346 msgid "Move effect down"
2347 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
2349 #: src/effectstackview.cpp:48
2350 msgid "Move effect up"
2351 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
2353 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2355 msgstr "Muovi gruppo"
2357 #: src/editguidecommand.cpp:36
2359 msgstr "Muovi guida"
2361 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2362 msgid "Move transition"
2363 msgstr "Muovi la transizione"
2371 msgstr "Silenzia clip"
2373 #: src/headertrack.cpp:44
2375 msgstr "Silenzia la traccia"
2377 #: src/projectitem.cpp:195
2378 msgid "Mute video clip"
2379 msgstr "Silenzia la clip video"
2381 #: rc.cpp:885 rc.cpp:1044 rc.cpp:1104 rc.cpp:2088 rc.cpp:2247 rc.cpp:2307
2386 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2387 msgstr "Salvatore Brigaglia"
2389 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43 rc.cpp:1284 rc.cpp:2487
2393 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:1221 rc.cpp:2340 rc.cpp:2424
2397 #: src/effectstackview.cpp:90
2398 msgid "Name for saved effect: "
2399 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
2401 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
2406 msgid "Neutral Color"
2407 msgstr "Colore neutro"
2409 #: src/customtrackview.cpp:2718
2410 msgid "New speed (percents)"
2411 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
2413 #: src/customtrackview.cpp:2849 src/customtrackview.cpp:3762
2414 msgid "No clip copied"
2415 msgstr "Nessuna clip copiata"
2417 #: src/customtrackview.cpp:4283
2418 msgid "No empty space to put clip audio"
2419 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
2421 #: src/customtrackview.cpp:3482 src/customtrackview.cpp:3526
2422 #: src/customtrackview.cpp:3551
2423 msgid "No guide at cursor time"
2424 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
2426 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1251 rc.cpp:2223 rc.cpp:2454
2427 msgid "No image found"
2428 msgstr "Nessuna immagine trovata"
2430 #: src/mainwindow.cpp:1995 src/mainwindow.cpp:2048
2431 msgid "No marker found at cursor time"
2432 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
2434 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2442 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:2850
2443 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2444 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
2447 msgid "Normalise audio volume"
2448 msgstr "Normalizzazione audio"
2450 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:474 rc.cpp:1677
2451 msgid "Not connected"
2452 msgstr "Non connesso"
2454 #: src/mainwindow.cpp:2366, kde-format
2455 msgid "Not found: %1"
2456 msgstr "Non trovato: %1"
2458 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199
2462 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
2463 msgid "OSS with DMA access"
2464 msgstr "OSS con accesso DMA"
2466 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2470 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:2757
2472 msgstr "Spostamento"
2474 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2100
2476 msgstr "Trasparenza"
2478 #: src/titlewidget.cpp:135
2479 msgid "Open Document"
2480 msgstr "Apri un documento esistente"
2482 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2520
2483 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2484 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
2486 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2523
2487 msgid "Open browser window after export"
2488 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
2490 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2352
2491 msgid "Open last project on startup"
2492 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
2494 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2358
2495 msgid "Open projects in new tabs"
2496 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
2502 #: src/monitor.cpp:461
2504 msgstr "Fine selezione"
2506 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2475
2508 msgstr "File in uscita"
2510 #: src/renderwidget.cpp:560
2511 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2512 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
2514 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2085
2518 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43 rc.cpp:1281 rc.cpp:2484
2522 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2523 msgid "Pan and Zoom"
2524 msgstr "Sposta e ingrandisci"
2526 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:2457
2530 #: src/complexparameter.cpp:42
2531 msgid "Parameter info"
2532 msgstr "Informazioni parametri"
2534 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2787
2538 #: src/mainwindow.cpp:1022
2539 msgid "Paste Effects"
2540 msgstr "Incolla effetto"
2542 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2148
2551 msgid "Pitch Scaler"
2552 msgstr "Pitch Scaler"
2556 msgstr "Pitch Shift"
2558 #: src/wizard.cpp:277
2559 msgid "Pixbuf module"
2560 msgstr "Modulo Pixbuf"
2562 #: rc.cpp:735 rc.cpp:975 rc.cpp:1938 rc.cpp:2178
2563 msgid "Pixel aspect ratio"
2564 msgstr "Proporzioni dei pixel"
2566 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1392 rc.cpp:2595
2567 msgid "Pixel aspect ratio:"
2568 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
2574 #: src/dvdwizardmenu.cpp:29 src/mainwindow.cpp:821 src/recmonitor.cpp:69
2575 #: src/monitor.cpp:77
2579 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2580 msgid "Play / Pause"
2581 msgstr "Riproduci / Blocca"
2583 #: src/dvdwizardmenu.cpp:268
2585 msgstr "Riproduci tutto"
2587 #: src/mainwindow.cpp:829
2589 msgstr "Riproduci zona selezionata"
2591 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2526
2592 msgid "Play after render"
2593 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
2595 #: src/monitor.cpp:76
2597 msgstr "Riproduci..."
2599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2601 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
2603 #: src/projectitem.cpp:216
2604 msgid "Playlist clip"
2605 msgstr "Lista di riproduzione clip"
2609 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2612 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
2613 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
2616 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2618 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
2619 "mantis per la segnalazione"
2621 #: src/projectlist.cpp:198
2622 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2623 msgstr "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
2625 #: src/projectlist.cpp:194
2626 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2628 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
2631 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:2793
2632 msgid "Please set your default video profile"
2633 msgstr "Impostare il formato video preferito"
2635 #: src/wizard.cpp:189
2636 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2637 msgstr "Aggiornare MLT all'ultima versione disponibile"
2639 #: src/recmonitor.cpp:185
2642 "Plug your camcorder and\n"
2643 "press connect button\n"
2644 "to initialize connection\n"
2645 "Files will be saved in:\n"
2648 "Collegare la videocamera\n"
2649 "
e premere il pulsante di\n"
2650 "
connessione per iniziare.\n"
2651 "
I filmati saranno registrati su\n"
2654 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2739
2658 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2097
2662 #: rc.cpp:513 rc.cpp:798 rc.cpp:1125 rc.cpp:1611 rc.cpp:1716 rc.cpp:2001
2663 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:2814
2667 #: src/recmonitor.cpp:216
2670 "Press play or record button\n"
2671 "to start video capture\n"
2672 "Files will be saved in:\n"
2675 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
2676 "
o registrazione per iniziare.\n"
2677 "
I filmati saranno registrati su\n"
2680 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2683 "Press record button\n"
2684 "to start screen capture\n"
2685 "Files will be saved in:\n"
2688 "Premere il pulsante di\n"
2689 "
registrazione per iniziare.\n"
2690 "
I filmati saranno registrati su\n"
2693 #: src/customtrackview.cpp:1177 src/customtrackview.cpp:1186
2694 msgid "Problem adding effect to clip"
2695 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
2697 #: src/customtrackview.cpp:1170 src/customtrackview.cpp:1196
2698 #: src/customtrackview.cpp:1310
2699 msgid "Problem deleting effect"
2700 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
2702 #: src/customtrackview.cpp:1312 src/customtrackview.cpp:3241
2703 #: src/customtrackview.cpp:3258 src/customtrackview.cpp:3280
2704 #: src/customtrackview.cpp:3297
2705 msgid "Problem editing effect"
2706 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
2708 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1179 rc.cpp:1377 rc.cpp:1917 rc.cpp:2382 rc.cpp:2580
2712 #: src/renderwidget.cpp:307 src/renderwidget.cpp:414
2713 msgid "Profile already exists"
2714 msgstr "Il profilo è già presente"
2716 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2781
2717 msgid "Profile name"
2718 msgstr "Nome profilo"
2720 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1914
2724 #: src/renderwidget.cpp:142
2728 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:454 rc.cpp:747
2731 msgstr "Progressivo"
2737 #: src/mainwindow.cpp:182
2738 msgid "Project Monitor"
2739 msgstr "Monitor progetto"
2741 #: src/mainwindow.cpp:812 rc.cpp:1368 rc.cpp:2571
2742 msgid "Project Settings"
2743 msgstr "Impostazioni del progetto"
2745 #: src/mainwindow.cpp:144
2746 msgid "Project Tree"
2747 msgstr "Struttura progetto"
2749 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1371 rc.cpp:1875 rc.cpp:2574
2750 msgid "Project folder"
2751 msgstr "Cartella del progetto"
2753 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1920
2757 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2761 #: src/wizard.cpp:272
2762 msgid "QImage module"
2763 msgstr "Modulo QImage"
2765 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:2316
2779 msgstr "Frequenza (Hz) "
2783 msgstr "Rateo della scala:"
2785 #: src/projectlistview.cpp:46
2789 #: src/razorclipcommand.cpp:32
2791 msgstr "Taglio clip"
2793 #: src/mainwindow.cpp:652
2795 msgstr "Strumento di taglio"
2797 #: src/mainwindow.cpp:2354
2798 msgid "Reached end of project"
2799 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
2801 #: src/recmonitor.cpp:78
2803 msgstr "Registrazione"
2805 #: src/mainwindow.cpp:188
2806 msgid "Record Monitor"
2807 msgstr "Monitor registrazione"
2809 #: src/wizard.cpp:305
2810 msgid "Recordmydesktop"
2811 msgstr "Recordmydesktop"
2814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
2816 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2817 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
2819 #: src/recmonitor.cpp:156
2821 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2822 " please install it for screen grabs"
2824 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
2825 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
2827 #: src/mainwindow.cpp:1378
2833 msgstr "Rettangolo "
2839 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2748
2840 msgid "Region capture"
2841 msgstr "Area da registrate"
2844 msgid "Release time (s)"
2845 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
2847 #: src/mainwindow.cpp:1114
2849 msgstr "Ricarica clip"
2851 #: src/customtrackview.cpp:1897 src/mainwindow.cpp:990
2852 msgid "Remove Space"
2853 msgstr "Elimina lo spazio"
2855 #: src/customtrackview.cpp:4058
2856 msgid "Remove Track"
2857 msgstr "Elimina la traccia"
2859 #: src/insertspacecommand.cpp:36
2860 msgid "Remove space"
2861 msgstr "Elimina lo spazio"
2863 #: src/trackview.cpp:324
2865 msgid "Removed invalid transition: %1"
2866 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
2868 #: src/editfoldercommand.cpp:34
2869 msgid "Rename folder"
2870 msgstr "Rinomina cartella"
2872 #: src/mainwindow.cpp:816 src/renderwidget.cpp:215
2876 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2469
2877 msgid "Render Project"
2878 msgstr "Esporta Progetto"
2880 #: src/renderwidget.cpp:79
2881 msgid "Render to File"
2882 msgstr "Esportazione nel file"
2884 #: src/renderwidget.cpp:56
2886 msgstr "Esportazione"
2889 #: renderer/renderjob.cpp:196
2891 msgid "Rendering %1"
2892 msgstr "Esportazione di %1"
2894 #: src/mainwindow.cpp:1628
2896 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2897 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
2899 #: src/renderwidget.cpp:1165
2900 msgid "Rendering aborted"
2901 msgstr "Esportazione annullata"
2903 #: src/renderwidget.cpp:1156
2904 msgid "Rendering crashed"
2905 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
2907 # , kde-format, kde-format
2908 #: src/renderwidget.cpp:1145
2910 msgid "Rendering finished in %1"
2911 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
2913 #: src/dvdwizard.cpp:207
2914 msgid "Rendering job timed out"
2915 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
2917 #: renderer/renderjob.cpp:258
2919 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2921 "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
2924 # , kde-format, kde-format
2925 #: renderer/renderjob.cpp:280
2927 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2928 msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
2930 #: src/trackview.cpp:478
2932 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2933 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
2935 #: src/wizard.cpp:318
2936 msgid "Required for creation of DVD"
2937 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
2939 #: src/wizard.cpp:324
2940 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2941 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
2943 #: src/wizard.cpp:312
2944 msgid "Required for firewire capture"
2945 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
2947 #: src/wizard.cpp:130
2948 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2949 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
2951 #: src/wizard.cpp:306
2952 msgid "Required for screen capture"
2953 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
2955 #: src/wizard.cpp:298
2956 msgid "Required for webcam capture"
2957 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
2959 #: src/wizard.cpp:263
2960 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2961 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
2963 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
2964 msgid "Required to work with images"
2965 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
2967 #: src/wizard.cpp:147
2968 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2969 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
2971 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2514
2975 #: src/effectstackview.cpp:56
2976 msgid "Reset effect"
2977 msgstr "Ripristina effetto"
2979 #: src/monitor.cpp:127
2980 msgid "Resize (100%)"
2981 msgstr "Ridimensiona (100%)"
2983 #: src/monitor.cpp:128
2984 msgid "Resize (50%)"
2985 msgstr "Ridimensiona (50%)"
2987 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2466
2988 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
2990 msgstr "Ridimensiona clip"
2992 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
2994 msgstr "Ridimensiona..."
3002 msgstr "Tempo di riverbero"
3006 msgstr "Tempo di riverbero"
3009 msgid "Reverse playing"
3010 msgstr "Riproduzione al contrario"
3012 #: src/mainwindow.cpp:853 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:72
3016 #: src/mainwindow.cpp:858
3017 msgid "Rewind 1 Frame"
3018 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3020 #: src/mainwindow.cpp:863
3021 msgid "Rewind 1 Second"
3022 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
3024 #: src/monitor.cpp:73
3025 msgid "Rewind 1 frame"
3026 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3028 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3034 msgstr "Room Reverb"
3037 msgid "Room size (m)"
3038 msgstr "Room size (m)"
3042 msgstr "Rotazione asse X"
3046 msgstr "Rotazione asse Y"
3050 msgstr "Rotazione asse Z"
3053 msgid "Rotate and Shear"
3054 msgstr "Ruota e ritaglia"
3057 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3058 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
3060 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1782
3064 #: src/mainwindow.cpp:808
3065 msgid "Run Config Wizard"
3066 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
3068 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1290 rc.cpp:1959 rc.cpp:2493
3072 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
3074 msgstr "libreria SVGA"
3076 #: src/titlewidget.cpp:139
3078 msgstr "Salva con nome"
3080 #: src/effectstackview.cpp:90
3082 msgstr "Salva effetto"
3084 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2772
3085 msgid "Save Profile"
3086 msgstr "Salva profilo"
3088 #: src/titlewidget.cpp:709
3090 msgstr "Salva titolo"
3092 #: src/mainwindow.cpp:387 src/mainwindow.cpp:1251
3093 msgid "Save changes to document?"
3094 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
3096 #: src/mainwindow.cpp:2449
3097 msgid "Save clip zone as:"
3098 msgstr "Salva selezione della clip come"
3100 #: src/effectstackview.cpp:54
3102 msgstr "Salva effetto"
3104 #: src/profilesdialog.cpp:44
3105 msgid "Save profile"
3106 msgstr "Salva profilo"
3108 #: src/monitor.cpp:167
3110 msgstr "Salva selezione"
3112 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3116 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2499
3120 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:1500 rc.cpp:2634 rc.cpp:2703
3122 msgstr "Registra lo schermo"
3124 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1689
3126 msgstr "Registra lo schermo"
3128 #: src/renderwidget.cpp:157
3129 msgid "Script Files"
3130 msgstr "File di script"
3132 #: src/renderwidget.cpp:580
3133 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3134 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
3136 #: src/renderwidget.cpp:575
3138 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3139 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
3141 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2559
3145 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400
3146 msgid "Search automatically"
3147 msgstr "Cerca automaticamente"
3149 #: src/kdenlivedoc.cpp:1403 src/kdenlivedoc.cpp:1411
3150 msgid "Search manually"
3151 msgstr "Cerca manualmente"
3153 #: src/dvdwizard.cpp:46
3154 msgid "Select Files For Your DVD"
3155 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
3157 #: src/customtrackview.cpp:3696
3158 msgid "Select a clip before copying"
3159 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
3161 #: src/customtrackview.cpp:1256
3162 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3163 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
3165 #: src/regiongrabber.cpp:114
3167 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3168 "Press Esc to quit."
3170 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
3171 "l'istantanea premere invio.
Premere Esc per uscire."
3173 #: src/customtrackview.cpp:2706
3174 msgid "Select clip to change speed"
3175 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
3177 #: src/customtrackview.cpp:1569 src/customtrackview.cpp:2649
3178 msgid "Select clip to delete"
3179 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
3181 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3182 msgid "Select default audio editor"
3183 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
3185 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3186 msgid "Select default image editor"
3187 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
3189 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
3190 msgid "Select default video player"
3191 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
3193 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:2532
3194 msgid "Selected zone"
3197 #: src/titlewidget.cpp:131
3198 msgid "Selection Tool"
3199 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
3201 #: src/mainwindow.cpp:647
3202 msgid "Selection tool"
3203 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
3209 #: src/mainwindow.cpp:844
3210 msgid "Set In Point"
3211 msgstr "Imposta inizio selezione"
3213 #: src/mainwindow.cpp:849
3214 msgid "Set Out Point"
3215 msgstr "Imposta fine selezione"
3217 #: src/monitor.cpp:177
3218 msgid "Set current image as thumbnail"
3219 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
3222 msgid "Set the path for MLT environnement"
3223 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
3225 #: src/monitor.cpp:70
3226 msgid "Set zone end"
3227 msgstr "Imposta fine selezione"
3229 #: src/monitor.cpp:69
3230 msgid "Set zone start"
3231 msgstr "Imposta inizio selezione"
3235 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
3239 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
3241 #: rc.cpp:221 rc.cpp:393
3245 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2805
3247 msgstr "Mostra tutto"
3249 #: src/mainwindow.cpp:1027
3250 msgid "Show Timeline"
3251 msgstr "Mostra la Timeline"
3253 #: src/mainwindow.cpp:720 rc.cpp:1095 rc.cpp:2298
3254 msgid "Show audio thumbnails"
3255 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
3257 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1824
3258 msgid "Show background"
3259 msgstr "Mostra lo sfondo"
3261 #: src/complexparameter.cpp:40
3262 msgid "Show keyframes in timeline"
3263 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
3265 #: src/mainwindow.cpp:726
3266 msgid "Show markers comments"
3267 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
3269 #: src/mainwindow.cpp:714 rc.cpp:1092 rc.cpp:2295
3270 msgid "Show video thumbnails"
3271 msgstr "Mostra l'anteprima video"
3274 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3275 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
3277 #: rc.cpp:723 rc.cpp:810 rc.cpp:1557 rc.cpp:1926 rc.cpp:2013 rc.cpp:2760
3281 #: rc.cpp:597 rc.cpp:609 rc.cpp:957 rc.cpp:1182 rc.cpp:1380 rc.cpp:1800
3282 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:2160 rc.cpp:2385 rc.cpp:2583
3284 msgstr "Dimensione:"
3286 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2199
3288 msgstr "Presentazione"
3290 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1218 rc.cpp:2421
3291 msgid "Slideshow Clip"
3292 msgstr "Clip presentazione"
3294 #: src/projectitem.cpp:210
3295 msgid "Slideshow clip"
3296 msgstr "Clip presentazione"
3298 #: src/mainwindow.cpp:732
3300 msgstr "Bordi magnetici"
3302 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1248 rc.cpp:2226 rc.cpp:2451
3307 msgid "Source Color"
3308 msgstr "Colore sorgente"
3324 msgstr "Sox Flanger"
3335 msgid "Sox Pitch Shift"
3336 msgstr "Sox Pitch Shift"
3344 msgstr "Sox Stretch"
3351 msgid "Sox band audio effect"
3352 msgstr "Sox band audio effect"
3355 msgid "Sox bass audio effect"
3356 msgstr "Sox bass audio effect"
3359 msgid "Sox change pitch audio effect"
3360 msgstr "Sox change pitch audio effect"
3363 msgid "Sox echo audio effect"
3364 msgstr "Sox echo audio effect"
3367 msgid "Sox flanger audio effect"
3368 msgstr "Sox flanger audio effect"
3371 msgid "Sox gain audio effect"
3372 msgstr "Sox gain audio effect"
3375 msgid "Sox phaser audio effect"
3376 msgstr "Sox phaser audio effect"
3379 msgid "Sox reverb audio effect"
3380 msgstr "Sox reverb audio effect"
3383 msgid "Sox stretch audio effect"
3384 msgstr "Sox stretch audio effect"
3387 msgid "Sox vibro audio effect"
3388 msgstr "Sox vibro audio effect"
3394 #: src/mainwindow.cpp:657
3396 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
3398 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3402 #: src/mainwindow.cpp:960
3404 msgstr "Separa l'audio"
3406 #: src/customtrackview.cpp:4245 src/splitaudiocommand.cpp:32
3408 msgstr "Separa l'audio"
3410 #: src/monitor.cpp:173
3412 msgstr "Dividi visuale"
3420 msgstr "Square Blur"
3422 #: rc.cpp:80 rc.cpp:114 rc.cpp:1620 rc.cpp:2823
3426 #: rc.cpp:91 rc.cpp:102
3428 msgstr "Inizio Guadagno"
3430 #: src/renderwidget.cpp:78
3431 msgid "Start Rendering"
3434 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2562
3435 msgid "Start Script"
3436 msgstr "Avvia script"
3438 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1788
3439 msgid "Start-/EndViewport"
3440 msgstr "Start-/EndViewport"
3442 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1791
3443 msgid "StartViewport"
3444 msgstr "StartViewport"
3446 #: src/mainwindow.cpp:2344
3447 msgid "Starting -- find text as you type"
3448 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
3450 #: src/recmonitor.cpp:72
3456 msgstr "Stroboscopico"
3459 msgid "Surface warping"
3460 msgstr "Surface warping"
3462 #: src/geometryval.cpp:96
3463 msgid "Sync timeline cursor"
3464 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
3466 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2112
3468 msgstr "Destinazione"
3470 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2460
3471 msgid "Temporary data folder"
3472 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
3474 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1878
3475 msgid "Temporary files"
3476 msgstr "File temporanei"
3478 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2109
3482 #: src/projectitem.cpp:207
3484 msgstr "Clip di testo"
3486 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2769
3488 msgstr "Etichetta Testuale"
3490 #: src/profilesdialog.cpp:114
3491 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3492 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
3494 #: src/renderer.cpp:1285
3495 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3496 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
3498 #: src/wizard.cpp:47
3500 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3501 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3504 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
3505 "
Questa procedura automatica ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
3507 "
Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
3509 #: src/renderwidget.cpp:307 src/renderwidget.cpp:414
3511 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3514 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
3517 #: src/kdenlivedoc.cpp:422
3519 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3521 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
3524 #: src/kdenlivedoc.cpp:416
3527 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3528 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3530 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
3532 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
3539 msgid "Threshold value"
3540 msgstr "Valore del limite"
3542 #: src/projectlistview.cpp:46
3546 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:2841
3550 #: rc.cpp:1407 rc.cpp:2610
3554 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2241
3559 msgid "Time window (ms)"
3560 msgstr "Time window (ms)"
3562 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2517
3563 msgid "Timecode overlay"
3564 msgstr "sovrapponi cronometro"
3570 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1746
3572 msgstr "Titolatrice"
3574 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2019
3575 msgid "Toggle selection"
3576 msgstr "Inverti la selezione"
3582 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3586 #: src/customtrackview.cpp:1897 src/customtrackview.cpp:4058 rc.cpp:537
3591 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:2859
3592 msgid "Track height"
3593 msgstr "Altezza della traccia"
3599 #: src/mainwindow.cpp:164
3601 msgstr "Transizione"
3603 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1629 rc.cpp:2826 rc.cpp:2832
3604 msgid "Transparency"
3605 msgstr "Trasparenza"
3607 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2235
3608 msgid "Transparent background"
3609 msgstr "Sfondo trasparente"
3612 msgid "Trim the edges of a clip"
3613 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
3616 msgid "Turn clip colors to sepia"
3617 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
3619 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1995
3623 #: src/kdenlivedoc.cpp:416 src/kdenlivedoc.cpp:422
3624 msgid "Unable to open project"
3625 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
3627 #: src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:495 src/renderwidget.cpp:968
3629 msgid "Unable to write to file %1"
3630 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
3632 #: src/mainwindow.cpp:197
3633 msgid "Undo History"
3634 msgstr "Cronologia azioni"
3636 #: src/mainwindow.cpp:934
3637 msgid "Ungroup Clips"
3638 msgstr "Separa un gruppo di clip"
3640 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3641 msgid "Ungroup clips"
3642 msgstr "Separa un gruppo di clip"
3644 #: src/projectitem.cpp:219
3645 msgid "Unknown clip"
3646 msgstr "Clip sconosciuta"
3648 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3649 msgid "Unlock track"
3650 msgstr "Sblocca traccia"
3652 #: src/renderwidget.cpp:786
3654 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3655 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
3657 #: src/renderwidget.cpp:801
3659 msgid "Unsupported video codec: %1"
3660 msgstr "Codec video non supportato: %1"
3662 #: src/renderwidget.cpp:771
3664 msgid "Unsupported video format: %1"
3665 msgstr "Formato video non supportato: %1"
3667 #: src/kdenlivedoc.cpp:1350
3669 msgstr "Senza titolo"
3671 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:2310
3675 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2418
3676 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3677 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
3679 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1953
3680 msgid "Use as default"
3681 msgstr "Utilizza come predefinito"
3684 msgid "Use transparency"
3685 msgstr "Utilizza trasparenza"
3687 #: rc.cpp:612 rc.cpp:615 rc.cpp:708 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:1815
3688 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1911 rc.cpp:2022 rc.cpp:2025
3692 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:2334
3697 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3698 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3700 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3704 #: src/geometryval.cpp:89
3705 msgid "Vert. Center"
3706 msgstr "Centra verticalmente"
3709 msgid "Vertical factor"
3710 msgstr "Vertical factor"
3713 msgid "Vertical multiplicator"
3714 msgstr "Vertical multiplicator"
3717 msgid "Vertical scatter"
3718 msgstr "Vertical scatter"
3720 #: rc.cpp:930 rc.cpp:963 rc.cpp:1080 rc.cpp:1410 rc.cpp:1641 rc.cpp:2133
3721 #: rc.cpp:2166 rc.cpp:2283 rc.cpp:2613 rc.cpp:2844
3725 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1854
3726 msgid "Video Codecs"
3727 msgstr "Codec video"
3729 #: src/mainwindow.cpp:969
3733 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2577
3734 msgid "Video Profile"
3735 msgstr "Profilo video"
3737 #: rc.cpp:1593 rc.cpp:2796
3738 msgid "Video Resolution"
3739 msgstr "Risoluzione Video"
3741 #: src/wizard.cpp:63
3742 msgid "Video Standard"
3743 msgstr "Standard Video"
3745 #: src/projectitem.cpp:198
3749 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2169
3751 msgstr "Formato video"
3753 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:2667
3754 msgid "Video device"
3755 msgstr "Dispositivo video"
3757 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1695
3758 msgid "Video driver:"
3759 msgstr "Driver video:"
3761 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2274
3763 msgstr "Traccia video"
3765 #: src/customtrackview.cpp:4339
3769 #: rc.cpp:696 rc.cpp:1899
3770 msgid "Video player"
3771 msgstr "Riproduttore video"
3773 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1671
3775 msgstr "Traccia video"
3777 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1419 rc.cpp:2412 rc.cpp:2622
3778 msgid "Video tracks"
3779 msgstr "Tracce video"
3781 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1428 rc.cpp:1458 rc.cpp:1686 rc.cpp:2631 rc.cpp:2661
3783 msgstr "Video4Linux"
3787 msgstr "Visualizzazione"
3793 #: src/projectitem.cpp:213
3794 msgid "Virtual clip"
3795 msgstr "Clip virtuale"
3798 msgid "Volume (keyframable)"
3799 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
3801 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1833
3805 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1692
3807 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3808 "Change only if you know what you do."
3810 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
3811 "Kdenlive instabile.
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
3821 #: src/renderwidget.cpp:887
3825 #: src/wizard.cpp:42
3830 msgid "White Balance"
3831 msgstr "Bilanciamento del bianco"
3833 #: rc.cpp:333 rc.cpp:552 rc.cpp:555 rc.cpp:1755 rc.cpp:1758
3841 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1827
3845 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3849 #: rc.cpp:591 rc.cpp:603 rc.cpp:1794 rc.cpp:1806
3853 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3854 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3855 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3857 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3861 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1830
3865 #: rc.cpp:594 rc.cpp:606 rc.cpp:1797 rc.cpp:1809
3873 #: src/kdenlivedoc.cpp:1106
3876 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3877 "from %1 to the new folder %2?"
3879 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
3880 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
3882 #: src/customtrackview.cpp:1905
3884 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3886 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
3887 "(posizione: %1, traccia: %2)"
3889 #: src/customtrackview.cpp:1911
3891 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3893 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
3894 "(posizione=%1, traccia:%2)"
3896 #: src/customtrackview.cpp:3818
3897 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3898 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
3900 #: src/customtrackview.cpp:3897 src/customtrackview.cpp:3922
3901 #: src/customtrackview.cpp:4241 src/customtrackview.cpp:4335
3902 #: src/customtrackview.cpp:4360 src/customtrackview.cpp:4385
3903 msgid "You must select one clip for this action"
3904 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3906 #: src/customtrackview.cpp:4138
3907 msgid "You must select one transition for this action"
3908 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3910 #: src/wizard.cpp:45
3912 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3915 "Kdenlive è stato aggiornato di recente. Una revisione delle impostazioni di "
3916 "base è consigliata."
3918 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1839
3920 msgstr "Livello oggetto:"
3922 #: src/mainwindow.cpp:777
3924 msgstr "Ingrandimento"
3926 #: src/mainwindow.cpp:782
3930 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1779
3934 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1668
3938 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1665
3942 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2067
3943 msgid "create new points"
3944 msgstr "crea nuovi punti"
3946 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
3950 #: src/recmonitor.cpp:181
3952 "dvgrab utility not found,\n"
3953 " please install it for firewire capture"
3955 "dvgrab non è stato trovato,\n"
3956 "il programma è necessario per registrare da firewire"
3958 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
3960 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3961 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
3963 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
3964 #: src/customtrackview.cpp:1213 src/customtrackview.cpp:1249
3965 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
3969 #: src/timecode.cpp:138
3973 #: src/mainwindow.cpp:626
3974 msgid "hh:mm:ss::ff"
3975 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3977 #: src/timecode.cpp:117
3981 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
3985 #: src/timecode.cpp:125
3989 #: src/dvdwizardvob.cpp:39
3993 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2049
3994 msgid "move on X axis"
3995 msgstr "Muovi sull'asse X"
3997 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2055
3998 msgid "move on Y axis"
3999 msgstr "Muovi sull'asse Y"
4001 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:2685
4005 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2076
4006 msgid "parameter description"
4007 msgstr "Descrizione dei parametri"
4009 #: src/renderwidget.cpp:570 src/renderwidget.cpp:573
4013 #: src/timecode.cpp:133
4017 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4021 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:2541
4025 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2061
4026 msgid "update values in timeline"
4027 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
4029 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2688
4030 msgid "video4linux2"
4031 msgstr "video4linux2"
4033 #: rc.cpp:795 rc.cpp:1998
4035 msgstr "con la traccia"
4037 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1929
4041 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1821
4045 #: src/wizard.cpp:471
4046 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4047 msgstr "L'installazione di MLT non è stata trovata.
Installare MLT e riavviare Kdenlive.\n"
4050 #~ "File already exists.\n"
4051 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4053 #~ "Il file esiste.\n"
4054 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
4057 #~ msgstr "Formulario"
4059 #~ msgid "Dvd iso image"
4060 #~ msgstr "Immagine iso DVD"
4063 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4065 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
4068 #~ msgid "Brightness"
4069 #~ msgstr "Luminosità"
4072 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4073 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4075 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
4076 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
4078 #~ msgid "Remaining time"
4079 #~ msgstr "Tempo rimanente"
4081 #~ msgid "Rotation x"
4082 #~ msgstr "Rotation x"
4084 #~ msgid "Rotation y"
4085 #~ msgstr "Rotation y"
4087 #~ msgid "Rotation z"
4088 #~ msgstr "Rotation z"
4093 #~ msgid "0099\\x0099; "
4094 #~ msgstr "0099\\x0099; "
4096 #~ msgid "Aborted by user"
4097 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
4100 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
4103 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
4104 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
4106 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
4107 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
4110 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
4113 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
4114 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
4117 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
4119 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
4120 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
4123 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4124 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4125 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4126 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4129 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
4130 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
4131 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
4132 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
4133 #~ "come sperimentali."
4135 #~ msgid "Edit Script Actions..."
4136 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
4139 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
4141 #~ msgid "Loop Section"
4142 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
4144 #~ msgid "Play Section"
4145 #~ msgstr "Riproduci selezione"
4147 #~ msgid "Reset Script Actions..."
4148 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
4150 #~ msgid "Show experimental formats"
4151 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
4153 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4154 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
4156 #~ msgid "Loading playlist..."
4157 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
4160 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4161 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4163 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
4164 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
4166 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4167 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
4169 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4170 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
4172 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4173 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
4175 #~ msgid "Capturing..."
4176 #~ msgstr "Registrazione..."
4179 #~ msgstr "Codifica"
4181 #~ msgid "File extension"
4182 #~ msgstr "Estensione del file"
4184 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4185 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4187 #~ msgid "No clip at cursor time"
4188 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
4190 #~ msgid "No clip selected"
4191 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
4193 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4194 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
4196 #~ msgid "Playback params"
4197 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
4199 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4200 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
4202 #~ msgid "Select region..."
4203 #~ msgstr "Imposta selezione..."
4205 #~ msgid "Templates"
4208 #~ msgid "Transition type"
4209 #~ msgstr "Tipo di transizione"
4211 #~ msgid "Video capture params"
4212 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
4214 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4215 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4224 #~ msgstr "Posizione"
4227 #~ msgstr "Fine selezione"
4229 #~ msgid "Zone start"
4230 #~ msgstr "Inizio selezione"
4232 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4233 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
4235 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4236 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
4238 #~ msgid "Aspect ratio"
4239 #~ msgstr "Proporzioni"
4241 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4242 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
4244 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
4245 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
4247 #~ msgid "No Custom Effects"
4248 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
4251 #~ msgstr "&Cancella"
4259 #~ msgid "Transparent bac&kground"
4260 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
4263 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
4264 #~ " Open recovery file ?"
4266 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
4267 #~ "
Aprire il file di ripristino?"
4269 #~ msgid "Extra parameters"
4270 #~ msgstr "Parametri extra"
4272 #~ msgid "*.svg *.svgz"
4273 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
4282 #~ msgstr "Cancella"
4284 #~ msgid "Filename:"
4285 #~ msgstr "Nome del file:"
4287 #~ msgid "Linewidth"
4288 #~ msgstr "Lunghezza linea"
4291 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
4294 #~ msgstr "Nuovo testo"
4297 #~ msgstr "Anteprima"
4299 #~ msgid "Project Overview"
4300 #~ msgstr "Generalità del progetto"