]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
Improve selection of thumbnail (take a random image in the first 20 seconds)
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 immagini trovate"
24
25 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:699 rc.cpp:708 rc.cpp:1197
26 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1203 rc.cpp:1209 rc.cpp:1212 rc.cpp:1878 rc.cpp:1884
27 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1905 rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400
28 #: rc.cpp:2406 rc.cpp:2409
29 msgid "..."
30 msgstr "..."
31
32 #: rc.cpp:597 rc.cpp:603 rc.cpp:609 rc.cpp:1794 rc.cpp:1800 rc.cpp:1806
33 msgid "/"
34 msgstr "/"
35
36 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2118
37 msgid "/dev/dsp"
38 msgstr "/dev/dsp"
39
40 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2139
41 msgid "/dev/video0"
42 msgstr "/dev/video0"
43
44 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2475
45 msgid "0"
46 msgstr "0"
47
48 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1434 rc.cpp:1677 rc.cpp:2631
49 msgid "1"
50 msgstr "1"
51
52 #: src/geometryval.cpp:76
53 msgid "100%"
54 msgstr "100%"
55
56 #: rc.cpp:978 rc.cpp:2175
57 msgid "11250"
58 msgstr "11250"
59
60 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2634
61 msgid "2"
62 msgstr "2"
63
64 #: src/geometryval.cpp:77
65 msgid "200%"
66 msgstr "200%"
67
68 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2172
69 msgid "22500"
70 msgstr "22500"
71
72 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1524 rc.cpp:2295 rc.cpp:2721
73 msgid "25/1"
74 msgstr "25/1"
75
76 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2169
77 msgid "32000"
78 msgstr "32000"
79
80 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2145
81 msgid "320x240"
82 msgstr "320x240"
83
84 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1536 rc.cpp:2307 rc.cpp:2733
85 msgid "4/3"
86 msgstr "4/3"
87
88 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2166
89 msgid "41000"
90 msgstr "41000"
91
92 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2163
93 msgid "48000"
94 msgstr "48000"
95
96 #: src/geometryval.cpp:75
97 msgid "50%"
98 msgstr "50%"
99
100 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1530 rc.cpp:2301 rc.cpp:2727
101 msgid "59/54"
102 msgstr "59/54"
103
104 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:1518 rc.cpp:2289 rc.cpp:2715
105 msgid "720x576"
106 msgstr "720x576"
107
108 #: rc.cpp:630 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:792 rc.cpp:1032 rc.cpp:1044
109 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1080 rc.cpp:1134 rc.cpp:1158 rc.cpp:1314 rc.cpp:1332
110 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:1392 rc.cpp:1464 rc.cpp:1827 rc.cpp:1977 rc.cpp:1983
111 #: rc.cpp:1989 rc.cpp:2229 rc.cpp:2241 rc.cpp:2268 rc.cpp:2277 rc.cpp:2331
112 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2511 rc.cpp:2529 rc.cpp:2580 rc.cpp:2589 rc.cpp:2661
113 msgid "99:99:99:99; "
114 msgstr "99:99:99:99; "
115
116 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2271
117 msgid ":::"
118 msgstr ":::"
119
120 # , kde-format
121 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
122 #, kde-format
123 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
124 msgstr ""
125 "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
126 "procedere?"
127
128 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
129 msgid ""
130 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
131 "screen grabs</strong>"
132 msgstr ""
133 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
134 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
135
136 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158
137 msgid ""
138 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
139 "capture</strong>"
140 msgstr ""
141 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per registrare "
142 "da firewire</strong>"
143
144 #: src/dvdwizardvob.cpp:33 src/dvdwizardvob.cpp:34
145 #, kde-format
146 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
147 msgstr "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione DVD"
148
149 #: src/renderwidget.cpp:819
150 #, kde-format
151 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
152 msgstr ""
153 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
154 "strong><br />"
155
156 #: rc.cpp:522 rc.cpp:570 rc.cpp:1281 rc.cpp:1563 rc.cpp:1719 rc.cpp:1767
157 #: rc.cpp:2478 rc.cpp:2760
158 msgid "A"
159 msgstr "A"
160
161 # , kde-format
162 #: src/customtrackview.cpp:2752
163 #, kde-format
164 msgid "A guide already exists at position %1"
165 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
166
167 #: src/profilesdialog.cpp:129
168 msgid ""
169 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
170 "choose another description for your custom profile."
171 msgstr ""
172 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
173
174 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 rc.cpp:981 rc.cpp:2178
175 msgid "ALSA"
176 msgstr "ALSA"
177
178 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
179 msgid "ARTS daemon"
180 msgstr "demone ARTS"
181
182 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1665
183 msgid "Abort Job"
184 msgstr "Annulla l'esportazione"
185
186 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2493
187 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
188 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
189
190 #: src/addeffectcommand.cpp:30
191 #, kde-format
192 msgid "Add %1"
193 msgstr "Aggiungi %1"
194
195 #: rc.cpp:2808
196 msgid "Add Audio Effect"
197 msgstr "Aggiungi effetto audio"
198
199 #: src/mainwindow.cpp:997
200 msgid "Add Clip"
201 msgstr "Aggiungi clip"
202
203 #: src/mainwindow.cpp:1001
204 msgid "Add Color Clip"
205 msgstr "Aggiungi clip colore"
206
207 #: rc.cpp:2811
208 msgid "Add Custom Effect"
209 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
210
211 #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2766
212 msgid "Add Guide"
213 msgstr "Aggiungi guida"
214
215 #: src/titlewidget.cpp:122
216 msgid "Add Image"
217 msgstr "Aggiungi immagine"
218
219 #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1765
220 msgid "Add Marker"
221 msgstr "Aggiungi marcatore"
222
223 #: src/titlewidget.cpp:114
224 msgid "Add Rectangle"
225 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
226
227 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
228 msgid "Add Slideshow Clip"
229 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
230
231 #: src/titlewidget.cpp:118
232 msgid "Add Text"
233 msgstr "Aggiungi testo"
234
235 #: src/mainwindow.cpp:1009
236 msgid "Add Title Clip"
237 msgstr "Aggiungi un titolo"
238
239 #: src/mainwindow.cpp:307
240 msgid "Add Transition"
241 msgstr "Aggiungi transizione"
242
243 #: rc.cpp:2805
244 msgid "Add Video Effect"
245 msgstr "Aggiungi effetto video"
246
247 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
248 msgid "Add audio fade"
249 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
250
251 #: src/addclipcommand.cpp:26
252 msgid "Add clip"
253 msgstr "Aggiungi clip"
254
255 #: src/clipmanager.cpp:196
256 msgid "Add clips"
257 msgstr "Aggiungi materiale"
258
259 #: src/addfoldercommand.cpp:26
260 msgid "Add folder"
261 msgstr "Aggiungi cartella"
262
263 #: src/editguidecommand.cpp:23
264 msgid "Add guide"
265 msgstr "Aggiungi guida"
266
267 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
268 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
269 msgid "Add keyframe"
270 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
271
272 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
273 msgid "Add marker"
274 msgstr "Aggiungi marcatore"
275
276 #: src/effectstackview.cpp:44
277 msgid "Add new effect"
278 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
279
280 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2106
281 msgid "Add recording time to captured file name"
282 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
283
284 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2352
285 msgid "Add space"
286 msgstr "Aggiungi spazio"
287
288 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
289 msgid "Add timeline clip"
290 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
291
292 #: src/addtrackcommand.cpp:26
293 msgid "Add track"
294 msgstr "Aggiungi traccia"
295
296 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
297 msgid "Add transition"
298 msgstr "Aggiungi transizione"
299
300 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
301 msgid "Add transition to clip"
302 msgstr "Aggiungi transizione"
303
304 #: src/wizard.cpp:82
305 msgid "Additional Settings"
306 msgstr "Impostazioni addizionali"
307
308 #: rc.cpp:366
309 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
310 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
311
312 #: src/changespeedcommand.cpp:26
313 msgid "Adjust clip length"
314 msgstr "Modifica la durata della clip"
315
316 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2637
317 msgid "Advanced"
318 msgstr "Avanzate"
319
320 #: src/titlewidget.cpp:105
321 msgid "Align item horizontally"
322 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
323
324 #: src/titlewidget.cpp:107
325 msgid "Align item vertically"
326 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
327
328 #: src/geometryval.cpp:80
329 msgid "Align..."
330 msgstr "Allinea..."
331
332 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2688
333 msgid "All"
334 msgstr "Tutto"
335
336 #: src/spacerdialog.cpp:33
337 msgid "All tracks"
338 msgstr "Tutte le tracce"
339
340 #: src/complexparameter.cpp:37
341 msgid "Allow horizontal moves"
342 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
343
344 #: src/complexparameter.cpp:39
345 msgid "Allow vertical moves"
346 msgstr "Consenti movimenti verticali"
347
348 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
349 msgid "Amplitude"
350 msgstr "Amplitude"
351
352 #: src/main.cpp:36
353 msgid "An open source video editor."
354 msgstr "Un video editor Open Source."
355
356 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
357 msgid "Ascii art library"
358 msgstr "Libreria ASCII art"
359
360 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2298
361 msgid "Aspect ratio:"
362 msgstr "Proporzioni:"
363
364 #: rc.cpp:801 rc.cpp:1356 rc.cpp:1497 rc.cpp:1548 rc.cpp:1998 rc.cpp:2553
365 #: rc.cpp:2694 rc.cpp:2745
366 msgid "Audio"
367 msgstr "Audio"
368
369 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1683
370 msgid "Audio Codecs"
371 msgstr "Codec audio"
372
373 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2157
374 msgid "Audio channels"
375 msgstr "Canali audio"
376
377 #: src/projectitem.cpp:168
378 msgid "Audio clip"
379 msgstr "Materiale audio"
380
381 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2556
382 msgid "Audio codec"
383 msgstr "Formato audio"
384
385 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2124
386 msgid "Audio device"
387 msgstr "Dispositivo audio"
388
389 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2037
390 msgid "Audio device:"
391 msgstr "Dispositivo audio:"
392
393 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2034
394 msgid "Audio driver:"
395 msgstr "Driver audio:"
396
397 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1941
398 msgid "Audio editing"
399 msgstr "Elaborazione audio"
400
401 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
402 #, c-format, kde-format
403 msgid "Audio fade duration: %1s"
404 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
405
406 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2160
407 msgid "Audio frequency"
408 msgstr "Frequenza Audio"
409
410 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2649
411 msgid "Audio index"
412 msgstr "Traccia audio"
413
414 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1968
415 msgid "Audio track"
416 msgstr "Traccia audio"
417
418 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1551 rc.cpp:2316 rc.cpp:2748
419 msgid "Audio tracks"
420 msgstr "Tracce audio"
421
422 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
423 msgid "Author:"
424 msgstr "Autore:"
425
426 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:426 rc.cpp:1623
427 msgid "Auto"
428 msgstr "Auto"
429
430 #: rc.cpp:2
431 msgid "Auto Mask"
432 msgstr "Mascheramento automatico"
433
434 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1698
435 msgid "Auto add"
436 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
437
438 #: src/mainwindow.cpp:1242
439 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
440 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
441
442 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
443 msgid "Automatic"
444 msgstr "Automatico"
445
446 #: src/mainwindow.cpp:899
447 msgid "Automatic Transition"
448 msgstr "Transizione automatica"
449
450 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2103
451 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
452 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
453
454 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2007
455 msgid "Autoscroll while playing"
456 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
457
458 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1680
459 msgid "Available Codecs (avformat)"
460 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
461
462 #: src/wizard.cpp:136
463 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
464 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
465
466 #: rc.cpp:555 rc.cpp:558 rc.cpp:1221 rc.cpp:1752 rc.cpp:1755 rc.cpp:2418
467 msgid "Background"
468 msgstr "Sfondo"
469
470 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:2403
471 msgid "BasicOperations"
472 msgstr "Operazioni di base"
473
474 #: src/transitionsettings.cpp:54
475 msgid "Black"
476 msgstr "Nero"
477
478 #: rc.cpp:46
479 msgid "Blue Screen"
480 msgstr "Schermata Blu"
481
482 #: rc.cpp:16
483 msgid "Blur factor"
484 msgstr "Fattore Sfocatura"
485
486 #: rc.cpp:14
487 msgid "Blur image with keyframes"
488 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
489
490 #: src/trackview.cpp:591
491 #, kde-format
492 msgid "Boken clip producer %1"
493 msgstr "producer %1 corrotto"
494
495 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2385
496 msgid "Border color"
497 msgstr "Colore del bordo"
498
499 #: src/geometryval.cpp:88
500 msgid "Bottom"
501 msgstr "Base"
502
503 #: rc.cpp:12
504 msgid "Box Blur"
505 msgstr "Cubo Sfuocato"
506
507 #: rc.cpp:22
508 msgid "Brightness"
509 msgstr "Luminosità"
510
511 #: rc.cpp:984 rc.cpp:993 rc.cpp:2181 rc.cpp:2190
512 msgid "Buffer"
513 msgstr "Buffer"
514
515 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1737
516 msgid "Button"
517 msgstr "Pulsante"
518
519 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2058
520 msgid "Button 1"
521 msgstr "Pulsante 1"
522
523 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2061
524 msgid "Button 2"
525 msgstr "Pulsante 2"
526
527 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2064
528 msgid "Button 3"
529 msgstr "Pulsante 3"
530
531 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2067
532 msgid "Button 4"
533 msgstr "Pulsante 4"
534
535 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2070
536 msgid "Button 5"
537 msgstr "Pulsante 5"
538
539 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1749
540 msgid "Button colors"
541 msgstr "Colori Pulsante "
542
543 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1815
544 msgid "C"
545 msgstr "C"
546
547 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:389
548 #, kde-format
549 msgid ""
550 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
551 "Disabling Desktop Search integration."
552 msgstr ""
553 "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
554 "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
555
556 #: src/customtrackview.cpp:1265 src/customtrackview.cpp:1359
557 #: src/customtrackview.cpp:2260
558 msgid "Cannot add transition"
559 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
560
561 #: src/customtrackview.cpp:668
562 msgid "Cannot cut a transition"
563 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
564
565 #: src/customtrackview.cpp:1012
566 msgid "Cannot find clip to add effect"
567 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
568
569 #: src/mainwindow.cpp:1760
570 msgid "Cannot find clip to add marker"
571 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
572
573 #: src/customtrackview.cpp:1140
574 msgid "Cannot find clip to cut"
575 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
576
577 #: src/mainwindow.cpp:1788 src/mainwindow.cpp:1816 src/mainwindow.cpp:1839
578 msgid "Cannot find clip to remove marker"
579 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
580
581 #: src/customtrackview.cpp:1170
582 msgid "Cannot find clip to uncut"
583 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
584
585 #: src/customtrackview.cpp:901
586 msgid "Cannot find clip with keyframe"
587 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
588
589 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1450
590 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
591 msgstr ""
592 "Non riesco a trovare il programma «inigo», richiesto per l'esportazione del "
593 "filmato(fa parte di MLT)."
594
595 #: src/mainwindow.cpp:1334
596 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
597 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
598
599 # , kde-format
600 #: src/customtrackview.cpp:1662
601 #, kde-format
602 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
603 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
604
605 # , kde-format
606 #: src/customtrackview.cpp:2384 src/customtrackview.cpp:2522
607 #, kde-format
608 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
609 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
610
611 # , kde-format
612 #: src/customtrackview.cpp:1895 src/customtrackview.cpp:2407
613 #, kde-format
614 msgid "Cannot move clip to position %1"
615 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
616
617 #: src/customtrackview.cpp:1902
618 msgid "Cannot move transition"
619 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
620
621 # , kde-format
622 #: src/customtrackview.cpp:1672
623 #, kde-format
624 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
625 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
626
627 # , kde-format
628 #: src/customtrackview.cpp:2485
629 #, kde-format
630 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
631 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
632
633 #: src/customtrackview.cpp:3055
634 msgid "Cannot paste clip to selected place"
635 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
636
637 #: src/customtrackview.cpp:3026 src/customtrackview.cpp:3038
638 msgid "Cannot paste selected clips"
639 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
640
641 #: src/customtrackview.cpp:3066
642 msgid "Cannot paste transition to selected place"
643 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
644
645 #: src/mainwindow.cpp:1447
646 msgid ""
647 "Cannot play video after rendering because the default video player "
648 "application is not set.\n"
649 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
650 msgstr ""
651 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
652 "impostata.\n"
653 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
654
655 #: src/recmonitor.cpp:195
656 #, kde-format
657 msgid ""
658 "Cannot read from device %1\n"
659 "Please check drivers and access rights."
660 msgstr ""
661 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
662 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
663
664 #: src/customtrackview.cpp:2019 src/customtrackview.cpp:2071
665 msgid "Cannot resize transition"
666 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
667
668 #: src/kdenlivedoc.cpp:925 src/profilesdialog.cpp:153
669 #, kde-format
670 msgid "Cannot write to file %1"
671 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
672
673 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
674 msgid "Capture"
675 msgstr "Registrazione"
676
677 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2154
678 msgid "Capture audio"
679 msgstr "Registrazione audio"
680
681 #: src/recmonitor.cpp:539
682 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
683 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
684
685 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1929
686 msgid "Capture folder"
687 msgstr "Cartella per la registrazione"
688
689 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2088
690 msgid "Capture format"
691 msgstr "Formato di registrazione"
692
693 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2127
694 msgid "Capture params"
695 msgstr "Parametri di registrazione"
696
697 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2364
698 msgid "Captured files"
699 msgstr "File registrati"
700
701 #: src/geometryval.cpp:82
702 msgid "Center"
703 msgstr "Centra"
704
705 #: rc.cpp:256
706 msgid "Center Frequency"
707 msgstr "Frequenza centrale"
708
709 #: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:753 rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1950
710 msgid "Change"
711 msgstr "Cambia"
712
713 #: src/mainwindow.cpp:891
714 msgid "Change Clip Speed"
715 msgstr "Cambia velocità della clip"
716
717 #: src/mainwindow.cpp:939
718 msgid "Change Track"
719 msgstr "Cambia traccia"
720
721 #: src/customtrackview.cpp:3319 src/headertrack.cpp:64
722 msgid "Change Track Type"
723 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
724
725 #: rc.cpp:110
726 msgid "Change gamma color value"
727 msgstr "Correggi valore Gamma"
728
729 #: rc.cpp:24
730 msgid "Change image brightness with keyframes"
731 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
732
733 #: src/customtrackview.cpp:3315
734 msgid "Change track"
735 msgstr "Cambia traccia"
736
737 #: src/changetrackcommand.cpp:26
738 msgid "Change track type"
739 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
740
741 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2559
742 msgid "Channels"
743 msgstr "Canali"
744
745 #: rc.cpp:32
746 msgid "Charcoal"
747 msgstr "Carboncino"
748
749 #: rc.cpp:34
750 msgid "Charcoal drawing effect"
751 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
752
753 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1692
754 msgid "CheckBox"
755 msgstr "casella"
756
757 #: src/wizard.cpp:48
758 msgid "Checking MLT engine"
759 msgstr "Verifica del motore MLT"
760
761 #: src/wizard.cpp:96
762 msgid "Checking system"
763 msgstr "Verifica del sistema"
764
765 #: rc.cpp:54
766 msgid "Chroma Hold"
767 msgstr "Evidenzia colore"
768
769 #: rc.cpp:248
770 msgid "Chrominance U"
771 msgstr "Chrominance U"
772
773 #: rc.cpp:250
774 msgid "Chrominance V"
775 msgstr "Chrominance V"
776
777 #: src/mainwindow.cpp:204
778 msgid "Clean"
779 msgstr "Pulito"
780
781 #: rc.cpp:2787
782 msgid "Clip"
783 msgstr "Clip"
784
785 # , kde-format
786 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
787 #, kde-format
788 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
789 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
790
791 # , kde-format
792 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
793 #, kde-format
794 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
795 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
796
797 #: src/projectlist.cpp:495
798 #, kde-format
799 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
800 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
801
802 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2505
803 msgid "Clip Color"
804 msgstr "Clip di colore"
805
806 #: src/mainwindow.cpp:178
807 msgid "Clip Monitor"
808 msgstr "Monitor della clip"
809
810 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2514
811 msgid "Clip Properties"
812 msgstr "Proprietà della clip"
813
814 #: src/clipitem.cpp:762
815 #, c-format, kde-format
816 msgid "Clip duration: %1s"
817 msgstr "Durata della clip: %1"
818
819 #: src/customtrackview.cpp:2697
820 msgid "Clip has no markers"
821 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
822
823 #: rc.cpp:462 rc.cpp:471 rc.cpp:1659 rc.cpp:1668
824 msgid "Close"
825 msgstr "Chiudi"
826
827 #: src/mainwindow.cpp:135
828 msgid "Close the current tab"
829 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
830
831 #: rc.cpp:168
832 msgid "Co-efficient"
833 msgstr "Coefficiente"
834
835 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1368 rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
836 msgid "Color"
837 msgstr "Colore"
838
839 #: src/projectlist.cpp:508
840 msgid "Color Clip"
841 msgstr "Clip colore"
842
843 #: src/projectitem.cpp:177
844 msgid "Color clip"
845 msgstr "Clip colore"
846
847 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2265
848 msgid "Color clips"
849 msgstr "Clip colore"
850
851 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
852 msgid "Color key"
853 msgstr "Colore chiave"
854
855 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:1419 rc.cpp:2334 rc.cpp:2616
856 msgid "Comment"
857 msgstr "Commento"
858
859 #: src/recmonitor.cpp:78
860 msgid "Configure"
861 msgstr "Configurazione"
862
863 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
864 msgid "Connect"
865 msgstr "Collega"
866
867 #: rc.cpp:30
868 msgid "Copy the left channel to the right"
869 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
870
871 #: src/main.cpp:38
872 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
873 msgstr "Copyright (c) 2008 Il team di sviluppo"
874
875 #: src/renderer.cpp:993
876 msgid ""
877 "Could not create the video preview window.\n"
878 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
879 "please fix it."
880 msgstr ""
881 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
882 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
883 "dei driver."
884
885 #: rc.cpp:204
886 msgid "Crackle"
887 msgstr "Scoppiettio"
888
889 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2256
890 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
891 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
892
893 #: src/dvdwizard.cpp:49
894 msgid "Create DVD Menu"
895 msgstr "Crea un menu per il DVD"
896
897 #: src/mainwindow.cpp:1013
898 msgid "Create Folder"
899 msgstr "Crea cartella "
900
901 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1734
902 msgid "Create basic menu"
903 msgstr "Crea un menu semplice"
904
905 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:57
906 msgid "Create new profile"
907 msgstr "Crea nuovo profilo"
908
909 #: src/dvdwizard.cpp:63
910 msgid "Creating DVD Image"
911 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
912
913 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1869
914 msgid "Creating dvd structure"
915 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
916
917 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1872
918 msgid "Creating iso file"
919 msgstr "Generazione del file .iso"
920
921 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1863
922 msgid "Creating menu background"
923 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
924
925 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1860
926 msgid "Creating menu images"
927 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
928
929 #: rc.cpp:669 rc.cpp:1866
930 msgid "Creating menu movie"
931 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
932
933 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
934 #, kde-format
935 msgid "Creating thumbnail for %1"
936 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
937
938 #: src/clipitem.cpp:755
939 #, c-format, kde-format
940 msgid "Crop from start: %1s"
941 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
942
943 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1980
944 msgid "Crop start"
945 msgstr "Taglia l'inizio"
946
947 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1389 rc.cpp:2238 rc.cpp:2586
948 msgid "Crossfade"
949 msgstr "Dissolvenza incrociata"
950
951 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1662
952 msgid "Current jobs"
953 msgstr "Processi attuali"
954
955 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1500 rc.cpp:2697
956 msgid "Custom"
957 msgstr "Personalizzato"
958
959 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
960 msgid "Cut"
961 msgstr "Taglia"
962
963 #: src/mainwindow.cpp:902
964 msgid "Cut Clip"
965 msgstr "Taglia clip"
966
967 #: rc.cpp:420 rc.cpp:525 rc.cpp:573 rc.cpp:624 rc.cpp:651 rc.cpp:1428
968 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1722 rc.cpp:1770 rc.cpp:1821 rc.cpp:1848 rc.cpp:2625
969 msgid "D"
970 msgstr "D"
971
972 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2343
973 msgid "DV"
974 msgstr "DV"
975
976 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2094
977 msgid "DV AVI type 1"
978 msgstr "DV AVI tipo 1"
979
980 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2097
981 msgid "DV AVI type 2"
982 msgstr "DV AVI tipo 2"
983
984 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2091
985 msgid "DV Raw"
986 msgstr "DV Raw"
987
988 #: src/wizard.cpp:209
989 msgid "DV module (libdv)"
990 msgstr "Modulo DV (libdv)"
991
992 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2685
993 msgid "DVD Files"
994 msgstr "File del DVD"
995
996 #: src/dvdwizard.cpp:54
997 msgid "DVD Image"
998 msgstr "Immagine DVD"
999
1000 #: src/dvdwizard.cpp:429
1001 #, kde-format
1002 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
1003 msgstr "L'immagine iso del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1004
1005 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
1006 msgid "Damping"
1007 msgstr "Damping"
1008
1009 #: rc.cpp:8
1010 msgid "Debug"
1011 msgstr "Debug"
1012
1013 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1014 msgid "Decay"
1015 msgstr "Frammentazione"
1016
1017 #: rc.cpp:122
1018 msgid "Declipper"
1019 msgstr "pulizia audio"
1020
1021 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2643
1022 msgid "Decoding threads"
1023 msgstr "Processi di codifica"
1024
1025 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
1026 msgid "Default"
1027 msgstr "Predefinito"
1028
1029 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2262
1030 msgid "Default Durations"
1031 msgstr "Durata predefinita"
1032
1033 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2280
1034 msgid "Default Profile"
1035 msgstr "Profilo predefinito"
1036
1037 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1932
1038 msgid "Default apps"
1039 msgstr "Applicazioni predefinite"
1040
1041 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2073
1042 msgid "Default capture device"
1043 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1044
1045 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:2484
1046 msgid "Default folder for project files"
1047 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1048
1049 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1920
1050 msgid "Default folders"
1051 msgstr "Cartelle predefinite "
1052
1053 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1054 msgid "Delay"
1055 msgstr "Ritardo"
1056
1057 #: rc.cpp:190
1058 msgid "Delay (s/10)"
1059 msgstr "Ritardo (s/10)"
1060
1061 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1062 #, kde-format
1063 msgid "Delete %1"
1064 msgstr "Cancella %1"
1065
1066 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1067 msgid "Delete All Guides"
1068 msgstr "Cancella tutte le guide"
1069
1070 #: src/mainwindow.cpp:915
1071 msgid "Delete All Markers"
1072 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1073
1074 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:262
1075 msgid "Delete Clip"
1076 msgstr "Cancella clip"
1077
1078 #: src/projectlist.cpp:265 src/projectlist.cpp:347
1079 msgid "Delete Folder"
1080 msgstr "Cancella cartella"
1081
1082 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1083 msgid "Delete Guide"
1084 msgstr "Cancella guida"
1085
1086 #: src/mainwindow.cpp:911
1087 msgid "Delete Marker"
1088 msgstr "Cancella marcatore"
1089
1090 #: src/mainwindow.cpp:886
1091 msgid "Delete Selected Item"
1092 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1093
1094 #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
1095 msgid "Delete Track"
1096 msgstr "Cancella la traccia"
1097
1098 #: src/addclipcommand.cpp:27
1099 msgid "Delete clip"
1100 msgstr "Cancella clip"
1101
1102 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2373
1103 msgid "Delete current file"
1104 msgstr "Cancella file corrente"
1105
1106 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1107 msgid "Delete effect"
1108 msgstr "Cancella l'effetto"
1109
1110 #: src/addfoldercommand.cpp:27
1111 msgid "Delete folder"
1112 msgstr "Cancella cartella"
1113
1114 #: src/projectlist.cpp:265
1115 #, kde-format
1116 msgid ""
1117 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1118 "folder"
1119 msgstr ""
1120 "Cancellare la cartella <b>%2</b> ? Questa azione eliminerà anche il "
1121 "contenuto della stessa"
1122
1123 #: src/editguidecommand.cpp:25
1124 msgid "Delete guide"
1125 msgstr "Cancella la guida"
1126
1127 #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
1128 msgid "Delete keyframe"
1129 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1130
1131 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1132 msgid "Delete marker"
1133 msgstr "Cancella il marcatore"
1134
1135 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:49
1136 msgid "Delete profile"
1137 msgstr "Cancella il profilo"
1138
1139 #: src/customtrackview.cpp:2175
1140 msgid "Delete selected items"
1141 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1142
1143 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1144 msgid "Delete timeline clip"
1145 msgstr "Cancella la clip dalla timeline"
1146
1147 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1148 msgid "Delete track"
1149 msgstr "Cancella la traccia"
1150
1151 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1152 msgid "Delete transition from clip"
1153 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1154
1155 #: rc.cpp:152
1156 msgid "Depth"
1157 msgstr "Profondità"
1158
1159 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:585 rc.cpp:1326 rc.cpp:1782 rc.cpp:2523
1160 msgid "Description"
1161 msgstr "Descrizione"
1162
1163 #: src/mainwindow.cpp:2199
1164 msgid "Description:"
1165 msgstr "Descrizione:"
1166
1167 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1908
1168 msgid "Desktop search integration"
1169 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1170
1171 #: rc.cpp:396 rc.cpp:1593
1172 msgid "Destination"
1173 msgstr "Destinazione"
1174
1175 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2055
1176 msgid "Device"
1177 msgstr "Dispositivo"
1178
1179 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2052
1180 msgid "Device configuration"
1181 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1182
1183 #: rc.cpp:381 rc.cpp:756 rc.cpp:1302 rc.cpp:1578 rc.cpp:1953 rc.cpp:2499
1184 msgid "Dialog"
1185 msgstr "Dialogo"
1186
1187 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1188 msgid "Direct FB"
1189 msgstr "DirectFB"
1190
1191 #: rc.cpp:116
1192 msgid "Discard color information"
1193 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1194
1195 #: src/recmonitor.cpp:208
1196 msgid "Disonnect"
1197 msgstr "Disconnessione"
1198
1199 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51
1200 msgid "Display"
1201 msgstr "Display"
1202
1203 #: rc.cpp:606 rc.cpp:1803
1204 msgid "Display aspect ratio"
1205 msgstr "Proporzioni del display"
1206
1207 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1533 rc.cpp:2730
1208 msgid "Display aspect ratio:"
1209 msgstr "Proporzioni del display:"
1210
1211 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2004
1212 msgid "Display clip markers comments"
1213 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1214
1215 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:2304
1216 msgid "Display ratio:"
1217 msgstr "Proporzioni del display:"
1218
1219 #: rc.cpp:94
1220 msgid "Distort0r"
1221 msgstr "Distort0r"
1222
1223 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89
1224 msgid "Do nothing"
1225 msgstr "Non fare nulla"
1226
1227 #: src/kdenlivedoc.cpp:82
1228 #, kde-format
1229 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1230 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1231
1232 #: src/main.cpp:49
1233 msgid "Document to open"
1234 msgstr "Documento da aprire"
1235
1236 #: src/mainwindow.cpp:1244
1237 msgid "Don't recover"
1238 msgstr "Evita il ripristino"
1239
1240 #: src/mainwindow.cpp:779
1241 msgid "Download New Lumas..."
1242 msgstr "Scarica nuovi Luma..."
1243
1244 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2043
1245 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1246 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1247
1248 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:774 rc.cpp:789 rc.cpp:1164 rc.cpp:1311
1249 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1971 rc.cpp:1986 rc.cpp:2361 rc.cpp:2508 rc.cpp:2526
1250 msgid "Duration"
1251 msgstr "Durata"
1252
1253 #: src/mainwindow.cpp:812
1254 msgid "Dvd Wizard"
1255 msgstr "Procedura guidata DVD"
1256
1257 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2673
1258 msgid "Dvd iso image"
1259 msgstr "Immagine iso DVD"
1260
1261 #: src/wizard.cpp:265
1262 msgid "Dvdauthor"
1263 msgstr "dvdauthor"
1264
1265 #: src/wizard.cpp:259
1266 msgid "Dvgrab"
1267 msgstr "dvgrab"
1268
1269 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1839
1270 msgid "Dw"
1271 msgstr "Dw"
1272
1273 #: rc.cpp:414 rc.cpp:648 rc.cpp:1425 rc.cpp:1611 rc.cpp:1845 rc.cpp:2622
1274 msgid "E"
1275 msgstr "E"
1276
1277 #: src/main.cpp:43
1278 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1279 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1280
1281 #: src/projectlist.cpp:76
1282 msgid "Edit Clip"
1283 msgstr "Modifica clip"
1284
1285 #: src/customtrackview.cpp:2206
1286 msgid "Edit Clip Speed"
1287 msgstr "Modifica velocità della clip"
1288
1289 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2788
1290 msgid "Edit Guide"
1291 msgstr "Modifica guida"
1292
1293 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2655
1294 msgid "Edit Keyframe"
1295 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1296
1297 #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1851
1298 msgid "Edit Marker"
1299 msgstr "Modifica marcatore"
1300
1301 #: src/editclipcommand.cpp:26
1302 msgid "Edit clip"
1303 msgstr "Modifica clip"
1304
1305 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1306 #, kde-format
1307 msgid "Edit effect %1"
1308 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1309
1310 #: src/editguidecommand.cpp:24
1311 msgid "Edit guide"
1312 msgstr "Modifica guida"
1313
1314 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1315 msgid "Edit keyframe"
1316 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1317
1318 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1319 msgid "Edit marker"
1320 msgstr "Modifica marcatore"
1321
1322 #: src/renderwidget.cpp:53
1323 msgid "Edit profile"
1324 msgstr "Modifica profilo"
1325
1326 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1327 #, kde-format
1328 msgid "Edit transition %1"
1329 msgstr "Modifica la transizione %1"
1330
1331 #: src/trackview.cpp:446
1332 #, kde-format
1333 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1334 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1335
1336 #: src/mainwindow.cpp:153
1337 msgid "Effect List"
1338 msgstr "Lista degli effetti"
1339
1340 #: src/mainwindow.cpp:161
1341 msgid "Effect Stack"
1342 msgstr "Gestione effetti"
1343
1344 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2046
1345 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1346 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
1347
1348 #: src/recmonitor.cpp:389
1349 msgid "Encoding captured video..."
1350 msgstr "Codifica del video catturato..."
1351
1352 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2130
1353 msgid "Encoding params"
1354 msgstr "Parametri di codifica"
1355
1356 #: src/renderwidget.cpp:163 rc.cpp:1572 rc.cpp:2769
1357 msgid "End"
1358 msgstr "Fine"
1359
1360 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1361 msgid "End Gain"
1362 msgstr "Fine guadagno"
1363
1364 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2436
1365 msgid "EndViewport"
1366 msgstr "EndViewport"
1367
1368 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
1369 msgid "Environment"
1370 msgstr "Ambiente"
1371
1372 #: rc.cpp:126
1373 msgid "Equalizer"
1374 msgstr "Equalizzatore"
1375
1376 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1671
1377 msgid "Error Log"
1378 msgstr "Registro degli errori"
1379
1380 # , kde-format
1381 #: src/customtrackview.cpp:1175 src/customtrackview.cpp:1931
1382 #: src/customtrackview.cpp:2146
1383 #, kde-format
1384 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1385 msgstr ""
1386 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
1387 "nella traccia %2"
1388
1389 #: src/wizard.cpp:129
1390 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1391 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1392
1393 #: src/wizard.cpp:427
1394 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1395 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1396
1397 #: src/customtrackview.cpp:1197 src/customtrackview.cpp:2012
1398 #: src/customtrackview.cpp:2064 src/customtrackview.cpp:2535
1399 #: src/customtrackview.cpp:2543
1400 msgid "Error when resizing clip"
1401 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
1402
1403 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
1404 msgid "Esound daemon"
1405 msgstr "Demone Esound"
1406
1407 #: src/renderwidget.cpp:788
1408 #, kde-format
1409 msgid "Estimated time %1"
1410 msgstr "Tempo previsto %1"
1411
1412 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1632
1413 msgid "Export audio"
1414 msgstr "Esportazione audio"
1415
1416 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2022
1417 msgid "Extension"
1418 msgstr "Estensione"
1419
1420 #: rc.cpp:2775
1421 msgid "Extra Toolbar"
1422 msgstr "Barra degli strumenti extra"
1423
1424 #: src/monitor.cpp:161
1425 msgid "Extract frame"
1426 msgstr "Estrai fotogramma"
1427
1428 #: src/wizard.cpp:245
1429 msgid "FFmpeg & ffplay"
1430 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1431
1432 #: rc.cpp:336
1433 msgid "Factor"
1434 msgstr "Fattore"
1435
1436 #: rc.cpp:62
1437 msgid "Fade in"
1438 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1439
1440 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1441 msgid "Fade in audio track"
1442 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1443
1444 #: rc.cpp:73
1445 msgid "Fade out"
1446 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1447
1448 #: src/wizard.cpp:435
1449 msgid "Fatal Error"
1450 msgstr "Errore fatale"
1451
1452 #: rc.cpp:154
1453 msgid "Feedback"
1454 msgstr "Riscontro"
1455
1456 #: src/renderwidget.cpp:104
1457 msgid "File"
1458 msgstr "File"
1459
1460 #: src/kdenlivedoc.cpp:172 src/kdenlivedoc.cpp:180
1461 #, kde-format
1462 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1463 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
1464
1465 #: src/mainwindow.cpp:1243
1466 msgid "File Recovery"
1467 msgstr "Ripristino file"
1468
1469 #: src/monitor.cpp:392 src/mainwindow.cpp:1184
1470 msgid ""
1471 "File already exists.\n"
1472 "Do you want to overwrite it ?"
1473 msgstr ""
1474 "Il file esiste.\n"
1475 "Vuoi sovrascriverlo?"
1476
1477 #: src/effectstackview.cpp:89
1478 msgid ""
1479 "File already exists.\n"
1480 "Do you want to overwrite it?"
1481 msgstr ""
1482 "Il file esiste.\n"
1483 "Vuoi sovrascriverlo?"
1484
1485 #: src/renderwidget.cpp:422
1486 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1487 msgstr "Il file esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
1488
1489 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2367
1490 msgid "File name"
1491 msgstr "Nome del file"
1492
1493 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1494 msgid "File not found"
1495 msgstr "File non trovato"
1496
1497 #: src/renderwidget.cpp:685
1498 msgid "File rendering"
1499 msgstr "Esporta in un file"
1500
1501 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:2535
1502 msgid "File size"
1503 msgstr "Dimensione del file"
1504
1505 #: src/projectlistview.cpp:44
1506 msgid "Filename"
1507 msgstr "Nome del file"
1508
1509 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2382
1510 msgid "Fill color"
1511 msgstr "Colore di riempimento"
1512
1513 #: src/mainwindow.cpp:764
1514 msgid "Find"
1515 msgstr "Trova"
1516
1517 #: src/mainwindow.cpp:769
1518 msgid "Find Next"
1519 msgstr "Trova successivo"
1520
1521 #: src/mainwindow.cpp:2123
1522 msgid "Find stopped"
1523 msgstr "Ricerca interrotta"
1524
1525 #: rc.cpp:504 rc.cpp:879 rc.cpp:888 rc.cpp:1701 rc.cpp:2076 rc.cpp:2085
1526 msgid "Firewire"
1527 msgstr "Firewire"
1528
1529 #: src/renderer.cpp:1213
1530 msgid ""
1531 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1532 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1533 msgstr ""
1534 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
1535 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
1536
1537 #: src/mainwindow.cpp:662
1538 msgid "Fit zoom to project"
1539 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
1540
1541 #: rc.cpp:210
1542 msgid "Flip your image in any direction"
1543 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
1544
1545 #: src/projectlist.cpp:305 src/projectlist.cpp:368 src/projectitem.cpp:47
1546 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2223
1547 msgid "Folder"
1548 msgstr "Cartella"
1549
1550 #: src/dvdwizard.cpp:89, kde-format
1551 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
1552 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?<br />"
1553
1554 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2199
1555 msgid "Follow mouse"
1556 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
1557
1558 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1746
1559 msgid "Font"
1560 msgstr "Carattere"
1561
1562 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1629
1563 msgid "Force Interlaced"
1564 msgstr "Forza Interlacciamento"
1565
1566 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1626
1567 msgid "Force Progressive"
1568 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
1569
1570 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2640
1571 msgid "Force pixel aspect ratio"
1572 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
1573
1574 #: rc.cpp:534 rc.cpp:660 rc.cpp:1470 rc.cpp:1482 rc.cpp:1731 rc.cpp:1857
1575 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:2679
1576 msgid "Form"
1577 msgstr "Formulario"
1578
1579 #: rc.cpp:405 rc.cpp:915 rc.cpp:924 rc.cpp:1602 rc.cpp:2112 rc.cpp:2121
1580 msgid "Format"
1581 msgstr "Formato"
1582
1583 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1689
1584 msgid "Formats"
1585 msgstr "Formati"
1586
1587 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
1588 msgid "Forward"
1589 msgstr "Avanti"
1590
1591 #: src/mainwindow.cpp:871
1592 msgid "Forward 1 Frame"
1593 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1594
1595 #: src/mainwindow.cpp:876
1596 msgid "Forward 1 Second"
1597 msgstr "Avanti di un secondo"
1598
1599 #: src/monitor.cpp:75
1600 msgid "Forward 1 frame"
1601 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1602
1603 #: src/mainwindow.cpp:2102 src/mainwindow.cpp:2112
1604 #, kde-format
1605 msgid "Found : %1"
1606 msgstr "Trovato: %1"
1607
1608 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2226
1609 msgid "Frame Duration"
1610 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1611
1612 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2577
1613 msgid "Frame duration"
1614 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1615
1616 #: rc.cpp:594 rc.cpp:951 rc.cpp:1014 rc.cpp:1350 rc.cpp:1791 rc.cpp:2148
1617 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:2547
1618 msgid "Frame rate"
1619 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
1620
1621 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1095 rc.cpp:1521 rc.cpp:2292 rc.cpp:2718
1622 msgid "Frame rate:"
1623 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
1624
1625 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:2544
1626 msgid "Frame size"
1627 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
1628
1629 #: src/wizard.cpp:371
1630 msgid "Frame size:"
1631 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
1632
1633 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
1634 msgid "Framebuffer console"
1635 msgstr "console Framebuffer"
1636
1637 #: src/mainwindow.cpp:604
1638 msgid "Frames"
1639 msgstr "Fotogrammi"
1640
1641 #: rc.cpp:84
1642 msgid "Freeze"
1643 msgstr "Immobilizza"
1644
1645 #: rc.cpp:92
1646 msgid "Freeze After"
1647 msgstr "Immobilizza dopo"
1648
1649 #: rc.cpp:90
1650 msgid "Freeze Before"
1651 msgstr "Immobilizza prima"
1652
1653 #: rc.cpp:88
1654 msgid "Freeze at"
1655 msgstr "Immobilizza a"
1656
1657 #: rc.cpp:86
1658 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1659 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
1660
1661 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1365 rc.cpp:2562
1662 msgid "Frequency"
1663 msgstr "Frequenza"
1664
1665 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1650
1666 msgid "From"
1667 msgstr "Da"
1668
1669 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1584
1670 msgid "Full project"
1671 msgstr "Progetto intero"
1672
1673 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2193
1674 msgid "Full screen capture"
1675 msgstr "Registra lo schermo intero"
1676
1677 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2214
1678 msgid "Full shots"
1679 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
1680
1681 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1682 msgid "Gain"
1683 msgstr "Guadagno"
1684
1685 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304
1686 msgid "Gain In"
1687 msgstr "Guadagno in entrata"
1688
1689 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306
1690 msgid "Gain Out"
1691 msgstr "Guadagno in uscita"
1692
1693 #: rc.cpp:326
1694 msgid "Gain out"
1695 msgstr "Guadagno in uscita"
1696
1697 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1698 msgid "Gamma"
1699 msgstr "Gamma"
1700
1701 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1702 msgid "General graphics interface"
1703 msgstr "Interfaccia grafica generale"
1704
1705 #: rc.cpp:2781
1706 msgid "Generators"
1707 msgstr "Generatori"
1708
1709 #: rc.cpp:6
1710 msgid "Geometry"
1711 msgstr "Geometria"
1712
1713 #: rc.cpp:2817
1714 msgid "Go To"
1715 msgstr "Posizione"
1716
1717 #: src/mainwindow.cpp:856
1718 msgid "Go to Clip End"
1719 msgstr "Vai alla fine della clip"
1720
1721 #: src/mainwindow.cpp:851
1722 msgid "Go to Clip Start"
1723 msgstr "Vai all'inizio della clip"
1724
1725 #: src/mainwindow.cpp:881
1726 msgid "Go to Next Snap Point"
1727 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
1728
1729 #: src/mainwindow.cpp:841
1730 msgid "Go to Previous Snap Point"
1731 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
1732
1733 #: src/mainwindow.cpp:866
1734 msgid "Go to Project End"
1735 msgstr "Vai alla fine del progetto "
1736
1737 #: src/mainwindow.cpp:861
1738 msgid "Go to Project Start"
1739 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
1740
1741 #: src/geometryval.cpp:59
1742 msgid "Go to next keyframe"
1743 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
1744
1745 #: src/geometryval.cpp:61
1746 msgid "Go to previous keyframe"
1747 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
1748
1749 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1899
1750 msgid "GraphView"
1751 msgstr "GraphView"
1752
1753 #: rc.cpp:114
1754 msgid "Greyscale"
1755 msgstr "Scala di grigio"
1756
1757 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2016
1758 msgid "Group"
1759 msgstr "Gruppo"
1760
1761 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2676
1762 msgid "GroupBox"
1763 msgstr "GroupBox"
1764
1765 #: src/customtrackview.cpp:2765
1766 msgid "Guide"
1767 msgstr "Guida"
1768
1769 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1590
1770 msgid "Guide zone"
1771 msgstr "Da guida a guida"
1772
1773 #: rc.cpp:2796
1774 msgid "Guides"
1775 msgstr "Guide"
1776
1777 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2469
1778 msgid "H"
1779 msgstr "H"
1780
1781 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1149 rc.cpp:2100 rc.cpp:2346
1782 msgid "HDV"
1783 msgstr "HDV"
1784
1785 #: rc.cpp:134
1786 msgid "Hi gain"
1787 msgstr "Guadagno massimo"
1788
1789 #: rc.cpp:230
1790 msgid "Hide a region of the clip"
1791 msgstr "Nasconde un'area della clip"
1792
1793 #: rc.cpp:4
1794 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1795 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
1796
1797 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2202
1798 msgid "Hide frame"
1799 msgstr "Nascondi fotogramma"
1800
1801 #: src/geometryval.cpp:83
1802 msgid "Hor. Center"
1803 msgstr "Centra orizzontalmente"
1804
1805 #: rc.cpp:376
1806 msgid "Horizontal factor"
1807 msgstr "Fattore orizzontale"
1808
1809 #: rc.cpp:18
1810 msgid "Horizontal multiplicator"
1811 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
1812
1813 #: rc.cpp:36
1814 msgid "Horizontal scatter"
1815 msgstr "Horizontal scatter"
1816
1817 #: rc.cpp:402 rc.cpp:1599
1818 msgid "I"
1819 msgstr "I"
1820
1821 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1404 rc.cpp:1761 rc.cpp:2601
1822 msgid "Image"
1823 msgstr "Immagine"
1824
1825 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2232
1826 msgid "Image Type"
1827 msgstr "Tipo di immagine"
1828
1829 #: src/projectitem.cpp:180
1830 msgid "Image clip"
1831 msgstr "Clip da immagine"
1832
1833 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2274
1834 msgid "Image clips"
1835 msgstr "Clip da immagini"
1836
1837 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1935
1838 msgid "Image editing"
1839 msgstr "Modifica delle immagini"
1840
1841 #: src/dvdwizard.cpp:91, kde-format
1842 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1843 msgstr "I'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
1844
1845 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1320 rc.cpp:2325 rc.cpp:2517
1846 msgid "Image preview"
1847 msgstr "Anteprima delle immagini"
1848
1849 #: rc.cpp:945 rc.cpp:1407 rc.cpp:2142 rc.cpp:2604
1850 msgid "Image size"
1851 msgstr "Dimensione delle immagini"
1852
1853 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:2574
1854 msgid "Image type"
1855 msgstr "Tipo immagine"
1856
1857 #: src/monitor.cpp:422
1858 msgid "In Point"
1859 msgstr "Inizio selezione"
1860
1861 #: src/wizard.cpp:119
1862 msgid "Inigo"
1863 msgstr "Inigo"
1864
1865 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1917
1866 msgid "Inigo path"
1867 msgstr "Percorso di inigo"
1868
1869 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1870 msgid "Initialising..."
1871 msgstr "Inizializzazione..."
1872
1873 #: rc.cpp:140
1874 msgid "Input gain (dB)"
1875 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
1876
1877 #: src/mainwindow.cpp:923
1878 msgid "Insert Space"
1879 msgstr "Inserisci uno spazio"
1880
1881 #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3276 src/headertrack.cpp:56
1882 msgid "Insert Track"
1883 msgstr "Inserisci traccia"
1884
1885 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1886 msgid "Insert space"
1887 msgstr "Inserisci spazio"
1888
1889 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1956
1890 msgid "Insert track"
1891 msgstr "Inserisci traccia"
1892
1893 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2496
1894 msgid "Install extra video mimetypes"
1895 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
1896
1897 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1674
1898 msgid "Installed modules"
1899 msgstr "Moduli installati"
1900
1901 #: rc.cpp:26
1902 msgid "Intensity"
1903 msgstr "Intensità"
1904
1905 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1113
1906 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2310 rc.cpp:2736
1907 msgid "Interlaced"
1908 msgstr "Interlacciato"
1909
1910 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2682
1911 msgid "Intro movie"
1912 msgstr "Filmato di introduzione"
1913
1914 #: src/customtrackview.cpp:3155 src/customtrackview.cpp:3160
1915 #: src/customtrackview.cpp:3179 src/customtrackview.cpp:3184
1916 msgid "Invalid action"
1917 msgstr "Azione non valida"
1918
1919 #: src/trackview.cpp:385
1920 #, kde-format
1921 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
1922 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
1923
1924 #: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:3064
1925 msgid "Invalid transition"
1926 msgstr "Transizione non valida"
1927
1928 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1929 msgid "Invert"
1930 msgstr "Inverti"
1931
1932 #: rc.cpp:120
1933 msgid "Invert colors"
1934 msgstr "Inverti i colori"
1935
1936 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2184
1937 msgid "Jack"
1938 msgstr "Jack"
1939
1940 #: src/main.cpp:39
1941 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1942 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1943
1944 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2049
1945 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1946 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
1947
1948 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
1949 msgid "JogShuttle"
1950 msgstr "JogShuttle"
1951
1952 #: src/main.cpp:35
1953 msgid "Kdenlive"
1954 msgstr "Kdenlive"
1955
1956 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1957 msgid "Keep as placeholder"
1958 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
1959
1960 #: rc.cpp:106
1961 msgid "Kernel size"
1962 msgstr "dimensioni del Kernel"
1963
1964 #: rc.cpp:160
1965 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1966 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
1967
1968 #: rc.cpp:124
1969 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1970 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
1971
1972 #: rc.cpp:128
1973 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1974 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
1975
1976 #: rc.cpp:138
1977 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1978 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
1979
1980 #: rc.cpp:148
1981 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1982 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
1983
1984 #: rc.cpp:166
1985 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1986 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
1987
1988 #: rc.cpp:172
1989 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1990 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
1991
1992 #: rc.cpp:178
1993 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1994 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
1995
1996 #: rc.cpp:186
1997 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1998 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
1999
2000 #: src/geometryval.cpp:86
2001 msgid "Left"
2002 msgstr "Sinistra"
2003
2004 #: rc.cpp:142
2005 msgid "Limit (dB)"
2006 msgstr "Limite (db)"
2007
2008 #: rc.cpp:136
2009 msgid "Limiter"
2010 msgstr "Limitatore"
2011
2012 #: rc.cpp:130
2013 msgid "Lo gain"
2014 msgstr "Guadagno minimo"
2015
2016 #: src/titlewidget.cpp:267
2017 msgid "Load Image"
2018 msgstr "Carica immagine"
2019
2020 #: src/titlewidget.cpp:660
2021 msgid "Load Title"
2022 msgstr "Carica titolo"
2023
2024 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2025 msgid "Loading project clips"
2026 msgstr "Caricamento clip del progetto"
2027
2028 #: src/kdenlivedoc.cpp:1251 src/kdenlivedoc.cpp:1253
2029 #, kde-format
2030 msgid "Looking for %1"
2031 msgstr "Cerco %1"
2032
2033 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1386 rc.cpp:2235 rc.cpp:2583
2034 msgid "Loop"
2035 msgstr "Reiterazione"
2036
2037 #: src/mainwindow.cpp:807
2038 msgid "Loop Zone"
2039 msgstr "Reiterazione della selezione"
2040
2041 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2244
2042 msgid "Luma File"
2043 msgstr "File luma"
2044
2045 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:2592
2046 msgid "Luma file"
2047 msgstr "file luma"
2048
2049 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1710
2050 msgid "M"
2051 msgstr "M"
2052
2053 #: src/main.cpp:40
2054 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2055 msgstr "Interfacciamento con MLT,  Transizioni, Effetti,  Sviluppatore della TimeLine"
2056
2057 #: src/main.cpp:39
2058 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2059 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2060
2061 #: src/wizard.cpp:432
2062 msgid ""
2063 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2064 "work until this issue is fixed."
2065 msgstr ""
2066 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2067 "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2068
2069 #: rc.cpp:348
2070 msgid "Make clip play faster slowly"
2071 msgstr "Make clip play faster slowly"
2072
2073 #: rc.cpp:56
2074 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2075 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2076
2077 #: rc.cpp:358
2078 msgid "Make monochrome clip"
2079 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2080
2081 #: rc.cpp:48
2082 msgid "Make selected color transparent"
2083 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2084
2085 #: rc.cpp:372
2086 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2087 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2088
2089 #: src/mainwindow.cpp:775
2090 msgid "Manage Profiles"
2091 msgstr "Gestisci profili"
2092
2093 #: src/main.cpp:40
2094 msgid "Marco Gittler"
2095 msgstr "Marco Gittler"
2096
2097 #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1764
2098 #: src/docclipbase.cpp:323 rc.cpp:1125 rc.cpp:2322
2099 msgid "Marker"
2100 msgstr "Marcatore"
2101
2102 #: rc.cpp:1413 rc.cpp:2610 rc.cpp:2790
2103 msgid "Markers"
2104 msgstr "Marcatori"
2105
2106 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2628
2107 msgid "Metadata"
2108 msgstr "Metadata"
2109
2110 #: rc.cpp:132
2111 msgid "Mid gain"
2112 msgstr "Guadagno medio"
2113
2114 #: rc.cpp:208
2115 msgid "Mirror"
2116 msgstr "Specchio"
2117
2118 #: rc.cpp:212
2119 msgid "Mirroring direction"
2120 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
2121
2122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44
2123 msgid "Misc"
2124 msgstr "Misc"
2125
2126 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2127 msgid "Misc..."
2128 msgstr "Generale"
2129
2130 #: rc.cpp:42
2131 msgid "Mix"
2132 msgstr "Mix"
2133
2134 #: src/wizard.cpp:271
2135 msgid "Mkisofs"
2136 msgstr "mkisofs"
2137
2138 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1911
2139 msgid "Mlt environment"
2140 msgstr "Ambiente MLT"
2141
2142 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1914
2143 msgid "Mlt profiles folder"
2144 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2145
2146 #: rc.cpp:2814
2147 msgid "Monitor"
2148 msgstr "Monitor"
2149
2150 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2040
2151 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2152 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
2153
2154 #: rc.cpp:28
2155 msgid "Mono to stereo"
2156 msgstr "Da Mono a Stereo"
2157
2158 #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
2159 #: src/customtrackview.cpp:1823
2160 msgid "Move clip"
2161 msgstr "Muovi clip"
2162
2163 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2164 msgid "Move effect"
2165 msgstr "Muovi effetto"
2166
2167 #: src/effectstackview.cpp:48
2168 msgid "Move effect down"
2169 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
2170
2171 #: src/effectstackview.cpp:46
2172 msgid "Move effect up"
2173 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
2174
2175 #: src/customtrackview.cpp:1923
2176 msgid "Move group"
2177 msgstr "Muovi gruppo"
2178
2179 #: src/editguidecommand.cpp:26
2180 msgid "Move guide"
2181 msgstr "Muovi guida"
2182
2183 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2184 msgid "Move transition"
2185 msgstr "Muovi la transizione"
2186
2187 #: rc.cpp:216
2188 msgid "Mute"
2189 msgstr "Muto"
2190
2191 #: rc.cpp:218
2192 msgid "Mute clip"
2193 msgstr "Silenzia clip"
2194
2195 #: src/projectitem.cpp:171
2196 msgid "Mute video clip"
2197 msgstr "Silenzia la clip video"
2198
2199 #: rc.cpp:519 rc.cpp:636 rc.cpp:1422 rc.cpp:1716 rc.cpp:1833 rc.cpp:2619
2200 msgid "N"
2201 msgstr "N"
2202
2203 #: src/main.cpp:43
2204 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2205 msgstr "Salvatore Brigaglia"
2206
2207 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:411 rc.cpp:1608
2208 msgid "NTSC"
2209 msgstr "NTSC"
2210
2211 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1305 rc.cpp:2220 rc.cpp:2502
2212 msgid "Name"
2213 msgstr "Nome"
2214
2215 #: src/effectstackview.cpp:85
2216 msgid "Name for saved effect: "
2217 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
2218
2219 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2220 msgid "Nano X"
2221 msgstr "Nano X"
2222
2223 #: src/customtrackview.cpp:2206
2224 msgid "New speed (percents)"
2225 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
2226
2227 #: src/customtrackview.cpp:2248 src/customtrackview.cpp:3019
2228 msgid "No clip copied"
2229 msgstr "Nessuna clip copiata"
2230
2231 #: src/customtrackview.cpp:2743 src/customtrackview.cpp:2784
2232 #: src/customtrackview.cpp:2807
2233 msgid "No guide at cursor time"
2234 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
2235
2236 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:1398 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
2237 msgid "No image found"
2238 msgstr "Nessuna immagine trovata"
2239
2240 #: src/mainwindow.cpp:1795 src/mainwindow.cpp:1846
2241 msgid "No marker found at cursor time"
2242 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
2243
2244 #: rc.cpp:222
2245 msgid "Normalise"
2246 msgstr "Normalizza"
2247
2248 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2001
2249 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2250 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
2251
2252 #: rc.cpp:224
2253 msgid "Normalise audio volume"
2254 msgstr "Normalizzazione audio"
2255
2256 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:498 rc.cpp:1695
2257 msgid "Not connected"
2258 msgstr "Non connesso"
2259
2260 #: src/mainwindow.cpp:2115
2261 #, kde-format
2262 msgid "Not found : %1"
2263 msgstr "Non trovato: %1"
2264
2265 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2266 msgid "OSS"
2267 msgstr "OSS"
2268
2269 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
2270 msgid "OSS with DMA access"
2271 msgstr "OSS con accesso DMA"
2272
2273 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2274 msgid "Obscure"
2275 msgstr "Oscura"
2276
2277 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2205
2278 msgid "Offset"
2279 msgstr "Spostamento"
2280
2281 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1728
2282 msgid "Opacity"
2283 msgstr "Trasparenza"
2284
2285 #: src/titlewidget.cpp:130
2286 msgid "Open Document"
2287 msgstr "Apri un documento esistente"
2288
2289 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1641
2290 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2291 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
2292
2293 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1644
2294 msgid "Open browser window after export"
2295 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
2296
2297 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2253
2298 msgid "Open last project on startup"
2299 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
2300
2301 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2259
2302 msgid "Open projects in new tabs"
2303 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
2304
2305 #: src/monitor.cpp:423
2306 msgid "Out Point"
2307 msgstr "Fine selezione"
2308
2309 #: rc.cpp:399 rc.cpp:1596
2310 msgid "Output file"
2311 msgstr "File in uscita"
2312
2313 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1713
2314 msgid "P"
2315 msgstr "P"
2316
2317 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:408 rc.cpp:1605
2318 msgid "PAL"
2319 msgstr "PAL"
2320
2321 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1830
2322 msgid "Param"
2323 msgstr "Parametro"
2324
2325 #: src/complexparameter.cpp:43
2326 msgid "Parameter info"
2327 msgstr "Informazioni parametri"
2328
2329 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2025
2330 msgid "Parameters"
2331 msgstr "Parametri"
2332
2333 #: src/mainwindow.cpp:959
2334 msgid "Paste Effects"
2335 msgstr "Incolla effetto"
2336
2337 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2520
2338 msgid "Path"
2339 msgstr "Percorso"
2340
2341 #: rc.cpp:146
2342 msgid "Phaser"
2343 msgstr "Phaser"
2344
2345 #: rc.cpp:164
2346 msgid "Pitch Scaler"
2347 msgstr "Pitch Scaler"
2348
2349 #: rc.cpp:158
2350 msgid "Pitch Shift"
2351 msgstr "Pitch Shift"
2352
2353 #: src/wizard.cpp:224
2354 msgid "Pixbuf module"
2355 msgstr "Modulo Pixbuf"
2356
2357 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1353 rc.cpp:1797 rc.cpp:2550
2358 msgid "Pixel aspect ratio"
2359 msgstr "Proporzioni dei pixel"
2360
2361 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1527 rc.cpp:2724
2362 msgid "Pixel aspect ratio:"
2363 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
2364
2365 #: rc.cpp:96
2366 msgid "Plasma"
2367 msgstr "Plasma"
2368
2369 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
2370 #: src/recmonitor.cpp:63
2371 msgid "Play"
2372 msgstr "Riproduci"
2373
2374 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2375 msgid "Play / Pause"
2376 msgstr "Riproduci / Blocca"
2377
2378 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2379 msgid "Play All"
2380 msgstr "Riproduci tutto"
2381
2382 #: src/mainwindow.cpp:802
2383 msgid "Play Zone"
2384 msgstr "Riproduci zona selezionata"
2385
2386 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1647
2387 msgid "Play after render"
2388 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
2389
2390 #: src/monitor.cpp:66
2391 msgid "Play..."
2392 msgstr "Riproduci..."
2393
2394 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2395 msgid "Playback"
2396 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
2397
2398 #: src/projectitem.cpp:192
2399 msgid "Playlist clip"
2400 msgstr "Lista di riproduzione clip"
2401
2402 #: src/main.cpp:42
2403 msgid ""
2404 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2405 "org/mantis</a>"
2406 msgstr ""
2407 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
2408 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
2409
2410 #: src/main.cpp:42
2411 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2412 msgstr ""
2413 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
2414 "mantis per la segnalazione"
2415
2416 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2337
2417 msgid "Please set your default video profile"
2418 msgstr "Impostare il formato video preferito"
2419
2420 #: src/recmonitor.cpp:169
2421 #, kde-format
2422 msgid ""
2423 "Plug your camcorder and\n"
2424 "press connect button\n"
2425 "to initialize connection\n"
2426 "Files will be saved in:\n"
2427 "%1"
2428 msgstr ""
2429 "Collegare la videocamera\n"
2430 "
e premere il pulsante di\n"
2431 "
connessione per iniziare.\n"
2432 "
I filmati saranno registrati su\n"
2433 "
%1"
2434
2435 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2187
2436 msgid "Ports:"
2437 msgstr "Porte:"
2438
2439 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1725
2440 msgid "Pos"
2441 msgstr "Pos"
2442
2443 #: rc.cpp:627 rc.cpp:777 rc.cpp:1131 rc.cpp:1461 rc.cpp:1824 rc.cpp:1974
2444 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:2658
2445 msgid "Position"
2446 msgstr "Posizione"
2447
2448 #: src/recmonitor.cpp:198
2449 #, kde-format
2450 msgid ""
2451 "Press play or record button\n"
2452 "to start video capture\n"
2453 "Files will be saved in:\n"
2454 "%1"
2455 msgstr ""
2456 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
2457 "
o registrazione per iniziare.\n"
2458 "
I filmati saranno registrati su\n"
2459 "
%1"
2460
2461 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2462 #, kde-format
2463 msgid ""
2464 "Press record button\n"
2465 "to start screen capture\n"
2466 "Files will be saved in:\n"
2467 "%1"
2468 msgstr ""
2469 "Premere il pulsante di\n"
2470 "
registrazione per iniziare.\n"
2471 "
I filmati saranno registrati su\n"
2472 "
%1"
2473
2474 #: src/customtrackview.cpp:1002 src/customtrackview.cpp:1010
2475 msgid "Problem adding effect to clip"
2476 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
2477
2478 #: src/customtrackview.cpp:995 src/customtrackview.cpp:1019
2479 #: src/customtrackview.cpp:1077
2480 msgid "Problem deleting effect"
2481 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
2482
2483 #: src/customtrackview.cpp:1079 src/customtrackview.cpp:2567
2484 #: src/customtrackview.cpp:2588
2485 msgid "Problem editing effect"
2486 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
2487
2488 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1086 rc.cpp:1512 rc.cpp:1776 rc.cpp:2283 rc.cpp:2709
2489 msgid "Profile"
2490 msgstr "Profilo"
2491
2492 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2019
2493 msgid "Profile name"
2494 msgstr "Nome profilo"
2495
2496 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1773
2497 msgid "Profiles"
2498 msgstr "Profili"
2499
2500 #: src/renderwidget.cpp:104
2501 msgid "Progress"
2502 msgstr "Progresso"
2503
2504 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:421 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:612
2505 #: rc.cpp:1809
2506 msgid "Progressive"
2507 msgstr "Progressivo"
2508
2509 #: rc.cpp:2778
2510 msgid "Project"
2511 msgstr "Progetto"
2512
2513 #: src/mainwindow.cpp:185
2514 msgid "Project Monitor"
2515 msgstr "Monitor progetto"
2516
2517 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1503 rc.cpp:2700
2518 msgid "Project Settings"
2519 msgstr "Impostazioni del progetto"
2520
2521 #: src/mainwindow.cpp:147
2522 msgid "Project Tree"
2523 msgstr "Struttura progetto"
2524
2525 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1506 rc.cpp:1923 rc.cpp:2703
2526 msgid "Project folder"
2527 msgstr "Cartella del progetto"
2528
2529 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1779
2530 msgid "Properties"
2531 msgstr "Proprietà"
2532
2533 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
2534 msgid "PulseAudio"
2535 msgstr "PulseAudio"
2536
2537 #: src/wizard.cpp:219
2538 msgid "QImage module"
2539 msgstr "Modulo QImage"
2540
2541 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1842
2542 msgid "R"
2543 msgstr "R"
2544
2545 #: rc.cpp:200
2546 msgid "RPM"
2547 msgstr "RPM"
2548
2549 #: rc.cpp:174
2550 msgid "Rate"
2551 msgstr "Rateo:"
2552
2553 #: rc.cpp:150
2554 msgid "Rate (Hz)"
2555 msgstr "Frequenza (Hz) "
2556
2557 #: rc.cpp:170
2558 msgid "Rate Scaler"
2559 msgstr "Rateo della scala:"
2560
2561 #: src/projectlistview.cpp:44
2562 msgid "Rating"
2563 msgstr "Voto"
2564
2565 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2566 msgid "Razor clip"
2567 msgstr "Taglio clip"
2568
2569 #: src/mainwindow.cpp:629
2570 msgid "Razor tool"
2571 msgstr "Strumento di taglio"
2572
2573 #: src/mainwindow.cpp:2104
2574 msgid "Reached end of project"
2575 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
2576
2577 #: src/recmonitor.cpp:72
2578 msgid "Record"
2579 msgstr "Registrazione"
2580
2581 #: src/mainwindow.cpp:191
2582 msgid "Record Monitor"
2583 msgstr "Monitor registrazione"
2584
2585 #: src/wizard.cpp:253
2586 msgid "Recordmydesktop"
2587 msgstr "Recordmydesktop"
2588
2589 # , kde-format
2590 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
2591 #, kde-format
2592 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2593 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
2594
2595 #: src/recmonitor.cpp:140
2596 msgid ""
2597 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2598 " please install it for screen grabs"
2599 msgstr ""
2600 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
2601 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
2602
2603 #: src/mainwindow.cpp:1244
2604 msgid "Recover"
2605 msgstr "Ripristino"
2606
2607 #: rc.cpp:232
2608 msgid "Region"
2609 msgstr "Regione"
2610
2611 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2196
2612 msgid "Region capture"
2613 msgstr "Area da registrate"
2614
2615 #: rc.cpp:144
2616 msgid "Release time (s)"
2617 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
2618
2619 #: renderer/renderjob.cpp:130
2620 msgid "Remaining time"
2621 msgstr "Tempo rimanente"
2622
2623 #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1549
2624 msgid "Remove Space"
2625 msgstr "Elimina lo spazio"
2626
2627 #: src/customtrackview.cpp:3301
2628 msgid "Remove Track"
2629 msgstr "Elimina la traccia"
2630
2631 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2632 msgid "Remove space"
2633 msgstr "Elimina lo spazio"
2634
2635 #: src/trackview.cpp:278
2636 #, kde-format
2637 msgid "Removed invalid transition: %1"
2638 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
2639
2640 #: src/editfoldercommand.cpp:26
2641 msgid "Rename folder"
2642 msgstr "Rinomina cartella"
2643
2644 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:152
2645 msgid "Render"
2646 msgstr "Esporta"
2647
2648 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1581
2649 msgid "Render Project"
2650 msgstr "Esporta Progetto"
2651
2652 #: src/renderwidget.cpp:47
2653 msgid "Rendering"
2654 msgstr "Esportazione"
2655
2656 # , kde-format
2657 #: renderer/renderjob.cpp:164
2658 #, kde-format
2659 msgid "Rendering %1"
2660 msgstr "Esportazione di %1"
2661
2662 #: src/mainwindow.cpp:1472
2663 #, kde-format
2664 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2665 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
2666
2667 #: src/renderwidget.cpp:825
2668 msgid "Rendering aborted"
2669 msgstr "Esportazione annullata"
2670
2671 #: src/renderwidget.cpp:816
2672 msgid "Rendering crashed"
2673 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
2674
2675 # , kde-format, kde-format
2676 #: src/renderwidget.cpp:805, kde-format
2677 msgid "Rendering finished in %1"
2678 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
2679
2680 #: renderer/renderjob.cpp:219
2681 #, kde-format
2682 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2683 msgstr ""
2684 "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
2685 "inutilizzabile"
2686
2687 # , kde-format, kde-format
2688 #: renderer/renderjob.cpp:240
2689 #, kde-format
2690 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2691 msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
2692
2693 #: renderer/renderjob.cpp:165
2694 msgid "Rendering to"
2695 msgstr "Esportazione in"
2696
2697 #: src/trackview.cpp:592
2698 #, kde-format
2699 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2700 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
2701
2702 #: src/wizard.cpp:266
2703 msgid "Required for creation of DVD"
2704 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
2705
2706 #: src/wizard.cpp:272
2707 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2708 msgstr "Richiesto per poter creare le immagini iso per i DVD"
2709
2710 #: src/wizard.cpp:260
2711 msgid "Required for firewire capture"
2712 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
2713
2714 #: src/wizard.cpp:120
2715 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2716 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
2717
2718 #: src/wizard.cpp:254
2719 msgid "Required for screen capture"
2720 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
2721
2722 #: src/wizard.cpp:246
2723 msgid "Required for webcam capture"
2724 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
2725
2726 #: src/wizard.cpp:210
2727 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2728 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
2729
2730 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2731 msgid "Required to work with images"
2732 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
2733
2734 #: src/wizard.cpp:137
2735 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2736 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
2737
2738 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1635
2739 msgid "Rescale"
2740 msgstr "Rescale"
2741
2742 #: src/effectstackview.cpp:54
2743 msgid "Reset effect"
2744 msgstr "Ripristina effetto"
2745
2746 #: src/monitor.cpp:122
2747 msgid "Resize (100%)"
2748 msgstr "Ridimensiona (100%)"
2749
2750 #: src/monitor.cpp:123
2751 msgid "Resize (50%)"
2752 msgstr "Ridimensiona (50%)"
2753
2754 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1985
2755 #: src/customtrackview.cpp:2036
2756 msgid "Resize clip"
2757 msgstr "Ridimensiona clip"
2758
2759 #: src/geometryval.cpp:73
2760 msgid "Resize..."
2761 msgstr "Ridimensiona..."
2762
2763 #: rc.cpp:176
2764 msgid "Reverb"
2765 msgstr "Reverb"
2766
2767 #: rc.cpp:328
2768 msgid "Reverb Time"
2769 msgstr "Tempo di riverbero"
2770
2771 #: rc.cpp:180
2772 msgid "Reverb time"
2773 msgstr "Tempo di riverbero"
2774
2775 #: rc.cpp:354
2776 msgid "Reverse playing"
2777 msgstr "Riproduzione al contrario"
2778
2779 #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
2780 msgid "Rewind"
2781 msgstr "Riavvolgi"
2782
2783 #: src/mainwindow.cpp:831
2784 msgid "Rewind 1 Frame"
2785 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
2786
2787 #: src/mainwindow.cpp:836
2788 msgid "Rewind 1 Second"
2789 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
2790
2791 #: src/monitor.cpp:63
2792 msgid "Rewind 1 frame"
2793 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
2794
2795 #: src/geometryval.cpp:85
2796 msgid "Right"
2797 msgstr "Destra"
2798
2799 #: rc.cpp:184
2800 msgid "Room Reverb"
2801 msgstr "Room Reverb"
2802
2803 #: rc.cpp:188
2804 msgid "Room size (m)"
2805 msgstr "Room size (m)"
2806
2807 #: rc.cpp:234
2808 msgid "Rotate"
2809 msgstr "Rotate"
2810
2811 #: rc.cpp:236
2812 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2813 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
2814
2815 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2415
2816 msgid "Rotate:"
2817 msgstr "Ruota:"
2818
2819 #: rc.cpp:238
2820 msgid "Rotation x"
2821 msgstr "Rotation x"
2822
2823 #: rc.cpp:240
2824 msgid "Rotation y"
2825 msgstr "Rotation y"
2826
2827 #: rc.cpp:242
2828 msgid "Rotation z"
2829 msgstr "Rotation z"
2830
2831 #: src/mainwindow.cpp:781
2832 msgid "Run Config Wizard"
2833 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
2834
2835 #: rc.cpp:417 rc.cpp:621 rc.cpp:1614 rc.cpp:1818
2836 msgid "S"
2837 msgstr "S"
2838
2839 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
2840 msgid "SVGAlib"
2841 msgstr "libreria SVGA"
2842
2843 #: src/titlewidget.cpp:134
2844 msgid "Save As"
2845 msgstr "Salva con nome"
2846
2847 #: src/effectstackview.cpp:85
2848 msgid "Save Effect"
2849 msgstr "Salva effetto"
2850
2851 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2013
2852 msgid "Save Profile"
2853 msgstr "Salva profilo"
2854
2855 #: src/titlewidget.cpp:672
2856 msgid "Save Title"
2857 msgstr "Salva titolo"
2858
2859 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2860 msgid "Save changes to document ?"
2861 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
2862
2863 #: src/mainwindow.cpp:2193
2864 msgid "Save clip zone as:"
2865 msgstr "Salva selezione della clip come"
2866
2867 #: src/effectstackview.cpp:52
2868 msgid "Save effect"
2869 msgstr "Salva effetto"
2870
2871 #: src/profilesdialog.cpp:40
2872 msgid "Save profile"
2873 msgstr "Salva profilo"
2874
2875 #: src/monitor.cpp:159
2876 msgid "Save zone"
2877 msgstr "Salva selezione"
2878
2879 #: rc.cpp:40
2880 msgid "Scale"
2881 msgstr "Valore"
2882
2883 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1620
2884 msgid "Scanning"
2885 msgstr "Scansione"
2886
2887 #: rc.cpp:885 rc.cpp:954 rc.cpp:2082 rc.cpp:2151
2888 msgid "Screen Grab"
2889 msgstr "Registra lo schermo"
2890
2891 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1707
2892 msgid "Screen grab"
2893 msgstr "Registra lo schermo"
2894
2895 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
2896 msgid "Search automatically"
2897 msgstr "Cerca automaticamente"
2898
2899 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
2900 msgid "Search manually"
2901 msgstr "Cerca manualmente"
2902
2903 #: src/dvdwizard.cpp:43
2904 msgid "Select Files For Your DVD"
2905 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
2906
2907 #: src/customtrackview.cpp:2957
2908 msgid "Select a clip before copying"
2909 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
2910
2911 #: src/customtrackview.cpp:1035
2912 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2913 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
2914
2915 #: src/regiongrabber.cpp:99
2916 msgid ""
2917 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2918 "Press Esc to quit."
2919 msgstr ""
2920 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
2921 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
2922
2923 #: src/customtrackview.cpp:2195
2924 msgid "Select clip to change speed"
2925 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
2926
2927 #: src/customtrackview.cpp:1273 src/customtrackview.cpp:2171
2928 msgid "Select clip to delete"
2929 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
2930
2931 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
2932 msgid "Select default audio editor"
2933 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
2934
2935 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
2936 msgid "Select default image editor"
2937 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
2938
2939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
2940 msgid "Select default video player"
2941 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
2942
2943 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1587
2944 msgid "Selected zone"
2945 msgstr "Selezione"
2946
2947 #: src/titlewidget.cpp:126
2948 msgid "Selection Tool"
2949 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
2950
2951 #: src/mainwindow.cpp:624
2952 msgid "Selection tool"
2953 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
2954
2955 #: rc.cpp:244
2956 msgid "Sepia"
2957 msgstr "Sepia"
2958
2959 #: src/mainwindow.cpp:817
2960 msgid "Set In Point"
2961 msgstr "Imposta inizio selezione"
2962
2963 #: src/mainwindow.cpp:822
2964 msgid "Set Out Point"
2965 msgstr "Imposta fine selezione"
2966
2967 #: src/monitor.cpp:169
2968 msgid "Set current image as thumbnail"
2969 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
2970
2971 #: src/main.cpp:48
2972 msgid "Set the path for MLT environnement"
2973 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
2974
2975 #: src/monitor.cpp:60
2976 msgid "Set zone end"
2977 msgstr "Imposta fine selezione"
2978
2979 #: src/monitor.cpp:59
2980 msgid "Set zone start"
2981 msgstr "Imposta inizio selezione"
2982
2983 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2984 msgid "Shift"
2985 msgstr "Shift"
2986
2987 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2349
2988 msgid "Show All"
2989 msgstr "Mostra tutto"
2990
2991 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1293 rc.cpp:2490
2992 msgid "Show audio thumbnails"
2993 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
2994
2995 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2457
2996 msgid "Show background"
2997 msgstr "Mostra lo sfondo"
2998
2999 #: src/complexparameter.cpp:41
3000 msgid "Show keyframes in timeline"
3001 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
3002
3003 #: src/mainwindow.cpp:703
3004 msgid "Show markers comments"
3005 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
3006
3007 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1290 rc.cpp:2487
3008 msgid "Show video thumbnails"
3009 msgstr "Mostra l'anteprima video"
3010
3011 #: rc.cpp:196
3012 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3013 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
3014
3015 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1011 rc.cpp:1173 rc.cpp:1785 rc.cpp:2208 rc.cpp:2370
3016 msgid "Size"
3017 msgstr "Dimensione"
3018
3019 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:1335 rc.cpp:1515 rc.cpp:2286
3020 #: rc.cpp:2433 rc.cpp:2445 rc.cpp:2532 rc.cpp:2712
3021 msgid "Size:"
3022 msgstr "Dimensione:"
3023
3024 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2571
3025 msgid "Slideshow"
3026 msgstr "Presentazione"
3027
3028 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1020 rc.cpp:2217
3029 msgid "Slideshow Clip"
3030 msgstr "Clip presentazione"
3031
3032 #: src/projectitem.cpp:186
3033 msgid "Slideshow clip"
3034 msgstr "Clip presentazione"
3035
3036 #: src/mainwindow.cpp:709
3037 msgid "Snap"
3038 msgstr "Bordi magnetici"
3039
3040 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1401 rc.cpp:2247 rc.cpp:2598
3041 msgid "Softness"
3042 msgstr "Morbidezza"
3043
3044 #: rc.cpp:252
3045 msgid "Sox Band"
3046 msgstr "Sox Band"
3047
3048 #: rc.cpp:260
3049 msgid "Sox Bass"
3050 msgstr "Sox Bass"
3051
3052 #: rc.cpp:268
3053 msgid "Sox Echo"
3054 msgstr "Sox Echo"
3055
3056 #: rc.cpp:280
3057 msgid "Sox Flanger"
3058 msgstr "Sox Flanger"
3059
3060 #: rc.cpp:294
3061 msgid "Sox Gain"
3062 msgstr "Sox Gain"
3063
3064 #: rc.cpp:300
3065 msgid "Sox Phaser"
3066 msgstr "Sox Phaser"
3067
3068 #: rc.cpp:314
3069 msgid "Sox Pitch Shift"
3070 msgstr "Sox Pitch Shift"
3071
3072 #: rc.cpp:322
3073 msgid "Sox Reverb"
3074 msgstr "Sox Reverb"
3075
3076 #: rc.cpp:332
3077 msgid "Sox Stretch"
3078 msgstr "Sox Stretch"
3079
3080 #: rc.cpp:340
3081 msgid "Sox Vibro"
3082 msgstr "Sox Vibro"
3083
3084 #: rc.cpp:254
3085 msgid "Sox band audio effect"
3086 msgstr "Sox band audio effect"
3087
3088 #: rc.cpp:262
3089 msgid "Sox bass audio effect"
3090 msgstr "Sox bass audio effect"
3091
3092 #: rc.cpp:316
3093 msgid "Sox change pitch audio effect"
3094 msgstr "Sox change pitch audio effect"
3095
3096 #: rc.cpp:270
3097 msgid "Sox echo audio effect"
3098 msgstr "Sox echo audio effect"
3099
3100 #: rc.cpp:282
3101 msgid "Sox flanger audio effect"
3102 msgstr "Sox flanger audio effect"
3103
3104 #: rc.cpp:296
3105 msgid "Sox gain audio effect"
3106 msgstr "Sox gain audio effect"
3107
3108 #: rc.cpp:302
3109 msgid "Sox phaser audio effect"
3110 msgstr "Sox phaser audio effect"
3111
3112 #: rc.cpp:324
3113 msgid "Sox reverb audio effect"
3114 msgstr "Sox reverb audio effect"
3115
3116 #: rc.cpp:334
3117 msgid "Sox stretch audio effect"
3118 msgstr "Sox stretch audio effect"
3119
3120 #: rc.cpp:342
3121 msgid "Sox vibro audio effect"
3122 msgstr "Sox vibro audio effect"
3123
3124 #: rc.cpp:2799
3125 msgid "Space"
3126 msgstr "Spazio"
3127
3128 #: src/mainwindow.cpp:634
3129 msgid "Spacer tool"
3130 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
3131
3132 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3133 msgid "Speed"
3134 msgstr "Velocità"
3135
3136 #: src/monitor.cpp:165
3137 msgid "Split view"
3138 msgstr "Dividi visuale"
3139
3140 #: rc.cpp:156
3141 msgid "Spread"
3142 msgstr "Spread"
3143
3144 #: rc.cpp:102
3145 msgid "Square Blur"
3146 msgstr "Square Blur"
3147
3148 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2763
3149 msgid "Start"
3150 msgstr "Inizio"
3151
3152 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3153 msgid "Start Gain"
3154 msgstr "Inizio Guadagno"
3155
3156 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1656
3157 msgid "Start Rendering"
3158 msgstr "Esporta"
3159
3160 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2421
3161 msgid "Start-/EndViewport"
3162 msgstr "Start-/EndViewport"
3163
3164 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:2424
3165 msgid "StartViewport"
3166 msgstr "StartViewport"
3167
3168 #: src/mainwindow.cpp:2095
3169 msgid "Starting -- find text as you type"
3170 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
3171
3172 #: src/recmonitor.cpp:66
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Interrompi"
3175
3176 #: rc.cpp:352
3177 msgid "Stroboscope"
3178 msgstr "Stroboscopico"
3179
3180 #: rc.cpp:202
3181 msgid "Surface warping"
3182 msgstr "Surface warping"
3183
3184 #: src/geometryval.cpp:91
3185 msgid "Sync timeline cursor"
3186 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
3187
3188 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1743
3189 msgid "Target"
3190 msgstr "Destinazione"
3191
3192 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2670
3193 msgid "Temporary data folder"
3194 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
3195
3196 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1926
3197 msgid "Temporary files"
3198 msgstr "File temporanei"
3199
3200 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1740
3201 msgid "Text"
3202 msgstr "Testo"
3203
3204 #: src/projectitem.cpp:183
3205 msgid "Text clip"
3206 msgstr "Clip di testo"
3207
3208 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2652
3209 msgid "TextLabel"
3210 msgstr "Etichetta Testuale"
3211
3212 #: src/profilesdialog.cpp:105
3213 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3214 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
3215
3216 #: src/renderer.cpp:1219
3217 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3218 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
3219
3220 #: src/wizard.cpp:40
3221 msgid ""
3222 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3223 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3224 "seconds..."
3225 msgstr ""
3226 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
3227 "
Questa procedura automatica ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
3228 "fondamentali.\n"
3229 "
Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
3230
3231 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3232 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3233 msgstr "Questo file di progetto non è supportato e non può essere caricato"
3234
3235 #: rc.cpp:356
3236 msgid "Threshold"
3237 msgstr "Limite"
3238
3239 #: rc.cpp:360
3240 msgid "Threshold value"
3241 msgstr "Valore del limite"
3242
3243 #: src/projectlistview.cpp:44
3244 msgid "Thumbnail"
3245 msgstr "Anteprima"
3246
3247 #: rc.cpp:795 rc.cpp:1992
3248 msgid "Thumbnails"
3249 msgstr "Anteprime"
3250
3251 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2739
3252 msgid "Thumbnails:"
3253 msgstr "Anteprime:"
3254
3255 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2613
3256 msgid "Time"
3257 msgstr "Tempo"
3258
3259 #: rc.cpp:320
3260 msgid "Time window (ms)"
3261 msgstr "Time window (ms)"
3262
3263 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1638
3264 msgid "Timecode overlay"
3265 msgstr "sovrapponi cronometro"
3266
3267 #: rc.cpp:2793
3268 msgid "Timeline"
3269 msgstr "Timeline"
3270
3271 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2379
3272 msgid "Title Clip"
3273 msgstr "Titolatrice"
3274
3275 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:2376
3276 msgid "Toggle selection"
3277 msgstr "Inverti la selezione"
3278
3279 #: rc.cpp:2784
3280 msgid "Tool"
3281 msgstr "Strumenti"
3282
3283 #: src/geometryval.cpp:87
3284 msgid "Top"
3285 msgstr "Sopra"
3286
3287 #: src/customtrackview.cpp:1549 src/customtrackview.cpp:3301 rc.cpp:1161
3288 #: rc.cpp:2358
3289 msgid "Track"
3290 msgstr "Traccia"
3291
3292 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2010
3293 msgid "Track height"
3294 msgstr "Altezza della traccia"
3295
3296 #: rc.cpp:2802
3297 msgid "Tracks"
3298 msgstr "Traccie"
3299
3300 #: src/mainwindow.cpp:167
3301 msgid "Transition"
3302 msgstr "Transizione"
3303
3304 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:1575 rc.cpp:2766 rc.cpp:2772
3305 msgid "Transparency"
3306 msgstr "Trasparenza"
3307
3308 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:2607
3309 msgid "Transparent background"
3310 msgstr "Sfondo trasparente"
3311
3312 #: rc.cpp:246
3313 msgid "Turn clip colors to sepia"
3314 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
3315
3316 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1851
3317 msgid "Type"
3318 msgstr "Tipo"
3319
3320 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3321 msgid "Unable to open project"
3322 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
3323
3324 #: src/renderwidget.cpp:244 src/renderwidget.cpp:323 src/renderwidget.cpp:371
3325 #, kde-format
3326 msgid "Unable to write to file %1"
3327 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
3328
3329 #: src/mainwindow.cpp:200
3330 msgid "Undo History"
3331 msgstr "Cronologia azioni"
3332
3333 #: src/projectitem.cpp:195
3334 msgid "Unknown clip"
3335 msgstr "Clip sconosciuta"
3336
3337 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
3338 msgid "Untitled"
3339 msgstr "Senza titolo"
3340
3341 #: rc.cpp:639 rc.cpp:1836
3342 msgid "Up"
3343 msgstr "Su"
3344
3345 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2319
3346 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3347 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
3348
3349 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1812
3350 msgid "Use as default"
3351 msgstr "Utilizza come predefinito"
3352
3353 #: rc.cpp:362
3354 msgid "Use transparency"
3355 msgstr "Utilizza trasparenza"
3356
3357 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:1254 rc.cpp:1284 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:2448
3358 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:2481 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
3359 msgid "V"
3360 msgstr "V"
3361
3362 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2664
3363 msgid "Value"
3364 msgstr "Valore"
3365
3366 #: rc.cpp:104
3367 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3368 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3369
3370 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3371 msgid "Variance"
3372 msgstr "Variance"
3373
3374 #: src/geometryval.cpp:84
3375 msgid "Vert. Center"
3376 msgstr "Centra verticalmente"
3377
3378 #: rc.cpp:378
3379 msgid "Vertical factor"
3380 msgstr "Vertical factor"
3381
3382 #: rc.cpp:20
3383 msgid "Vertical multiplicator"
3384 msgstr "Vertical multiplicator"
3385
3386 #: rc.cpp:38
3387 msgid "Vertical scatter"
3388 msgstr "Vertical scatter"
3389
3390 #: rc.cpp:567 rc.cpp:798 rc.cpp:1341 rc.cpp:1494 rc.cpp:1545 rc.cpp:1764
3391 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2538 rc.cpp:2691 rc.cpp:2742
3392 msgid "Video"
3393 msgstr "Video"
3394
3395 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1686
3396 msgid "Video Codecs"
3397 msgstr "Codec video"
3398
3399 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2706
3400 msgid "Video Profile"
3401 msgstr "Profilo video"
3402
3403 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2340
3404 msgid "Video Resolution"
3405 msgstr "Risoluzione Video"
3406
3407 #: src/wizard.cpp:56
3408 msgid "Video Standard"
3409 msgstr "Standard Video"
3410
3411 #: src/projectitem.cpp:174
3412 msgid "Video clip"
3413 msgstr "Clip video"
3414
3415 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2541
3416 msgid "Video codec"
3417 msgstr "Formato video"
3418
3419 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2115
3420 msgid "Video device"
3421 msgstr "Dispositivo video"
3422
3423 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2031
3424 msgid "Video driver:"
3425 msgstr "Driver video:"
3426
3427 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2646
3428 msgid "Video index"
3429 msgstr "Traccia video"
3430
3431 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1947
3432 msgid "Video player"
3433 msgstr "Riproduttore video"
3434
3435 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1965
3436 msgid "Video track"
3437 msgstr "Traccia video"
3438
3439 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1554 rc.cpp:2313 rc.cpp:2751
3440 msgid "Video tracks"
3441 msgstr "Tracce video"
3442
3443 #: rc.cpp:507 rc.cpp:882 rc.cpp:912 rc.cpp:1704 rc.cpp:2079 rc.cpp:2109
3444 msgid "Video4Linux"
3445 msgstr "Video4Linux"
3446
3447 #: rc.cpp:2820
3448 msgid "View"
3449 msgstr "Visualizzazione"
3450
3451 #: rc.cpp:194
3452 msgid "Vinyl"
3453 msgstr "Vinile"
3454
3455 #: src/projectitem.cpp:189
3456 msgid "Virtual clip"
3457 msgstr "Clip virtuale"
3458
3459 #: rc.cpp:364
3460 msgid "Volume"
3461 msgstr "Volume"
3462
3463 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2466
3464 msgid "W"
3465 msgstr "W"
3466
3467 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2028
3468 msgid ""
3469 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3470 "Change only if you know what you do."
3471 msgstr ""
3472 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
3473 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
3474
3475 #: rc.cpp:370
3476 msgid "Wave"
3477 msgstr "Onda"
3478
3479 #: rc.cpp:206
3480 msgid "Wear"
3481 msgstr "Wear"
3482
3483 #: src/wizard.cpp:39
3484 msgid "Welcome"
3485 msgstr "Benvenuto"
3486
3487 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1191 rc.cpp:1194 rc.cpp:2388 rc.cpp:2391
3488 msgid "Width"
3489 msgstr "Larghezza"
3490
3491 #: rc.cpp:338
3492 msgid "Window"
3493 msgstr "Finestra"
3494
3495 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2460
3496 msgid "X"
3497 msgstr "X"
3498
3499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
3500 msgid "X11"
3501 msgstr "X11"
3502
3503 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1242 rc.cpp:2427 rc.cpp:2439
3504 msgid "X:"
3505 msgstr "X:"
3506
3507 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
3508 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3509 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3510
3511 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
3512 msgid "XVideo"
3513 msgstr "XVideo"
3514
3515 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2463
3516 msgid "Y"
3517 msgstr "Y"
3518
3519 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:1245 rc.cpp:2430 rc.cpp:2442
3520 msgid "Y:"
3521 msgstr "Y:"
3522
3523 #: rc.cpp:198
3524 msgid "Year"
3525 msgstr "Anno"
3526
3527 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
3528 #, kde-format
3529 msgid ""
3530 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3531 "from %1 to the new folder %2?"
3532 msgstr ""
3533 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
3534 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
3535
3536 #: src/customtrackview.cpp:1557, kde-format
3537 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3538 msgstr ""
3539 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
3540 "(posizione: %1, traccia: %2)"
3541
3542 #: src/customtrackview.cpp:1563
3543 #, kde-format
3544 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3545 msgstr ""
3546 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
3547 "(posizione=%1, traccia:%2)"
3548
3549 #: src/customtrackview.cpp:3074
3550 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3551 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
3552
3553 #: src/customtrackview.cpp:3147 src/customtrackview.cpp:3171
3554 msgid "You must select one clip for this action"
3555 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3556
3557 #: src/customtrackview.cpp:3375
3558 msgid "You must select one transition for this action"
3559 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3560
3561 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2472
3562 msgid "Z-Index:"
3563 msgstr "Livello oggetto:"
3564
3565 #: src/mainwindow.cpp:754
3566 msgid "Zoom In"
3567 msgstr "Ingrandimento"
3568
3569 #: src/mainwindow.cpp:759
3570 msgid "Zoom Out"
3571 msgstr "Riduzione"
3572
3573 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2412
3574 msgid "Zoom:"
3575 msgstr "Zoom:"
3576
3577 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1962
3578 msgid "after"
3579 msgstr "dopo"
3580
3581 #: rc.cpp:762 rc.cpp:1959
3582 msgid "before"
3583 msgstr "prima"
3584
3585 #: rc.cpp:696 rc.cpp:1893
3586 msgid "create new points"
3587 msgstr "crea nuovi punti"
3588
3589 #: src/dvdwizardvob.cpp:33
3590 msgid "dvdauthor"
3591 msgstr "dvdauthor"
3592
3593 #: src/recmonitor.cpp:165
3594 msgid ""
3595 "dvgrab utility not found,\n"
3596 " please install it for firewire capture"
3597 msgstr ""
3598 "dvgrab non è stato trovato,\n"
3599 "il programma è necessario per registrare da firewire"
3600
3601 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
3602 #, kde-format
3603 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3604 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
3605
3606 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3607 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3608 msgid "effect"
3609 msgstr "effetto"
3610
3611 #: src/timecode.cpp:130
3612 msgid "frames"
3613 msgstr "fotogrammi"
3614
3615 #: src/mainwindow.cpp:603
3616 msgid "hh:mm:ss::ff"
3617 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3618
3619 #: src/timecode.cpp:109
3620 msgid "hour"
3621 msgstr "ore"
3622
3623 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3624 msgid "import"
3625 msgstr "importa"
3626
3627 #: src/timecode.cpp:117
3628 msgid "min."
3629 msgstr "minuti"
3630
3631 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
3632 msgid "mkisofs"
3633 msgstr "mkisofs"
3634
3635 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1875
3636 msgid "move on X axis"
3637 msgstr "Muovi sull'asse X"
3638
3639 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1881
3640 msgid "move on Y axis"
3641 msgstr "Muovi sull'asse Y"
3642
3643 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2133
3644 msgid "oss"
3645 msgstr "oss"
3646
3647 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1902
3648 msgid "parameter description"
3649 msgstr "Descrizione dei parametri"
3650
3651 #: src/timecode.cpp:125
3652 msgid "sec."
3653 msgstr "secondi"
3654
3655 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3656 msgid "seconds"
3657 msgstr "secondi"
3658
3659 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1653
3660 msgid "to"
3661 msgstr "a"
3662
3663 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1887
3664 msgid "update values in timeline"
3665 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
3666
3667 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2136
3668 msgid "video4linux2"
3669 msgstr "video4linux2"
3670
3671 #: rc.cpp:657 rc.cpp:1854
3672 msgid "with track"
3673 msgstr "con la traccia"
3674
3675 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1788
3676 msgid "x"
3677 msgstr "x"
3678
3679 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2454
3680 msgid "x1"
3681 msgstr "x1"
3682
3683 #: src/wizard.cpp:412
3684 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3685 msgstr "L'installazione di MLT non è stata trovata. 
Installare MLT e riavviare Kdenlive.\n"
3686
3687 #~ msgid "0099\\x0099; "
3688 #~ msgstr "0099\\x0099; "
3689
3690 #~ msgid "Aborted by user"
3691 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
3692
3693 #~ msgid "Gain in"
3694 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
3698 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
3701 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
3705 #~ "b>"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
3708 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
3714 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
3718 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
3719 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
3720 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
3721 #~ "experimental"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
3724 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
3725 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
3726 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
3727 #~ "come sperimentali."
3728
3729 #~ msgid "Edit Script Actions..."
3730 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
3731
3732 #~ msgid "Keyframe"
3733 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
3734
3735 #~ msgid "Loop Section"
3736 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
3737
3738 #~ msgid "Play Section"
3739 #~ msgstr "Riproduci selezione"
3740
3741 #~ msgid "Reset Script Actions..."
3742 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
3743
3744 #~ msgid "Show experimental formats"
3745 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
3746
3747 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
3748 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
3749
3750 #~ msgid "Loading playlist..."
3751 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
3755 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
3758 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
3759
3760 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
3761 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
3762
3763 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
3764 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
3765
3766 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
3767 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
3768
3769 #~ msgid "Capturing..."
3770 #~ msgstr "Registrazione..."
3771
3772 #~ msgid "Encoding"
3773 #~ msgstr "Codifica"
3774
3775 #~ msgid "File extension"
3776 #~ msgstr "Estensione del file"
3777
3778 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
3779 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
3780
3781 #~ msgid "No clip at cursor time"
3782 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
3783
3784 #~ msgid "No clip selected"
3785 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
3786
3787 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
3788 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
3789
3790 #~ msgid "Playback params"
3791 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
3792
3793 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
3794 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
3795
3796 #~ msgid "Select region..."
3797 #~ msgstr "Imposta selezione..."
3798
3799 #~ msgid "Templates"
3800 #~ msgstr "Modelli"
3801
3802 #~ msgid "Transition type"
3803 #~ msgstr "Tipo di transizione"
3804
3805 #~ msgid "Video capture params"
3806 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
3807
3808 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
3809 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
3810
3811 #~ msgid "ogg"
3812 #~ msgstr "ogg"
3813
3814 #~ msgid "Height"
3815 #~ msgstr "Altezza"
3816
3817 #~ msgid "Go to..."
3818 #~ msgstr "Posizione"
3819
3820 #~ msgid "Zone end"
3821 #~ msgstr "Fine selezione"
3822
3823 #~ msgid "Zone start"
3824 #~ msgstr "Inizio selezione"
3825
3826 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
3827 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
3828
3829 #~ msgid "Add Marker to Clip"
3830 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
3831
3832 #~ msgid "Aspect ratio"
3833 #~ msgstr "Proporzioni"
3834
3835 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
3836 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
3837
3838 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
3839 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
3840
3841 #~ msgid "No Custom Effects"
3842 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
3843
3844 #~ msgid "&Cancel"
3845 #~ msgstr "&Cancella"
3846
3847 #~ msgid "&OK"
3848 #~ msgstr "&OK"
3849
3850 #~ msgid "Name:"
3851 #~ msgstr "Nome:"
3852
3853 #~ msgid "Transparent bac&kground"
3854 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
3858 #~ " Open recovery file ?"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
3861 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
3862
3863 #~ msgid "Extra parameters"
3864 #~ msgstr "Parametri extra"
3865
3866 #~ msgid "*.svg *.svgz"
3867 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
3868
3869 #~ msgid "Alpha"
3870 #~ msgstr "Alpha"
3871
3872 #~ msgid "Alpha:"
3873 #~ msgstr "Alpha:"
3874
3875 #~ msgid "Delete"
3876 #~ msgstr "Cancella"
3877
3878 #~ msgid "Filename:"
3879 #~ msgstr "Nome del file:"
3880
3881 #~ msgid "Linewidth"
3882 #~ msgstr "Lunghezza linea"
3883
3884 #~ msgid "New Rect"
3885 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
3886
3887 #~ msgid "New Text"
3888 #~ msgstr "Nuovo testo"
3889
3890 #~ msgid "Preview"
3891 #~ msgstr "Anteprima"
3892
3893 #~ msgid "Project Overview"
3894 #~ msgstr "Generalità del progetto"