1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 immagini trovate"
25 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:699 rc.cpp:708 rc.cpp:1197
26 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1203 rc.cpp:1209 rc.cpp:1212 rc.cpp:1878 rc.cpp:1884
27 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1905 rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400
28 #: rc.cpp:2406 rc.cpp:2409
32 #: rc.cpp:597 rc.cpp:603 rc.cpp:609 rc.cpp:1794 rc.cpp:1800 rc.cpp:1806
36 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2118
40 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2139
44 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2475
48 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1434 rc.cpp:1677 rc.cpp:2631
52 #: src/geometryval.cpp:76
56 #: rc.cpp:978 rc.cpp:2175
60 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2634
64 #: src/geometryval.cpp:77
68 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2172
72 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1524 rc.cpp:2295 rc.cpp:2721
76 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2169
80 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2145
84 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1536 rc.cpp:2307 rc.cpp:2733
88 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2166
92 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2163
96 #: src/geometryval.cpp:75
100 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1530 rc.cpp:2301 rc.cpp:2727
104 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:1518 rc.cpp:2289 rc.cpp:2715
108 #: rc.cpp:630 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:792 rc.cpp:1032 rc.cpp:1044
109 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1080 rc.cpp:1134 rc.cpp:1158 rc.cpp:1314 rc.cpp:1332
110 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:1392 rc.cpp:1464 rc.cpp:1827 rc.cpp:1977 rc.cpp:1983
111 #: rc.cpp:1989 rc.cpp:2229 rc.cpp:2241 rc.cpp:2268 rc.cpp:2277 rc.cpp:2331
112 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2511 rc.cpp:2529 rc.cpp:2580 rc.cpp:2589 rc.cpp:2661
113 msgid "99:99:99:99; "
114 msgstr "99:99:99:99; "
116 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2271
121 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
123 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
125 "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
128 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
130 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
131 "screen grabs</strong>"
133 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
134 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
136 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158
138 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
141 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per registrare "
142 "da firewire</strong>"
144 #: src/dvdwizardvob.cpp:33 src/dvdwizardvob.cpp:34
146 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
147 msgstr "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione DVD"
149 #: src/renderwidget.cpp:819
151 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
153 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
156 #: rc.cpp:522 rc.cpp:570 rc.cpp:1281 rc.cpp:1563 rc.cpp:1719 rc.cpp:1767
157 #: rc.cpp:2478 rc.cpp:2760
162 #: src/customtrackview.cpp:2752
164 msgid "A guide already exists at position %1"
165 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
167 #: src/profilesdialog.cpp:129
169 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
170 "choose another description for your custom profile."
172 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT.
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
174 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 rc.cpp:981 rc.cpp:2178
178 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
182 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1665
184 msgstr "Annulla l'esportazione"
186 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2493
187 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
188 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
190 #: src/addeffectcommand.cpp:30
196 msgid "Add Audio Effect"
197 msgstr "Aggiungi effetto audio"
199 #: src/mainwindow.cpp:997
201 msgstr "Aggiungi clip"
203 #: src/mainwindow.cpp:1001
204 msgid "Add Color Clip"
205 msgstr "Aggiungi clip colore"
208 msgid "Add Custom Effect"
209 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
211 #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2766
213 msgstr "Aggiungi guida"
215 #: src/titlewidget.cpp:122
217 msgstr "Aggiungi immagine"
219 #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1765
221 msgstr "Aggiungi marcatore"
223 #: src/titlewidget.cpp:114
224 msgid "Add Rectangle"
225 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
227 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
228 msgid "Add Slideshow Clip"
229 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
231 #: src/titlewidget.cpp:118
233 msgstr "Aggiungi testo"
235 #: src/mainwindow.cpp:1009
236 msgid "Add Title Clip"
237 msgstr "Aggiungi un titolo"
239 #: src/mainwindow.cpp:307
240 msgid "Add Transition"
241 msgstr "Aggiungi transizione"
244 msgid "Add Video Effect"
245 msgstr "Aggiungi effetto video"
247 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
248 msgid "Add audio fade"
249 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
251 #: src/addclipcommand.cpp:26
253 msgstr "Aggiungi clip"
255 #: src/clipmanager.cpp:196
257 msgstr "Aggiungi materiale"
259 #: src/addfoldercommand.cpp:26
261 msgstr "Aggiungi cartella"
263 #: src/editguidecommand.cpp:23
265 msgstr "Aggiungi guida"
267 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
268 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
270 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
272 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
274 msgstr "Aggiungi marcatore"
276 #: src/effectstackview.cpp:44
277 msgid "Add new effect"
278 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
280 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2106
281 msgid "Add recording time to captured file name"
282 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
284 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2352
286 msgstr "Aggiungi spazio"
288 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
289 msgid "Add timeline clip"
290 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
292 #: src/addtrackcommand.cpp:26
294 msgstr "Aggiungi traccia"
296 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
297 msgid "Add transition"
298 msgstr "Aggiungi transizione"
300 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
301 msgid "Add transition to clip"
302 msgstr "Aggiungi transizione"
305 msgid "Additional Settings"
306 msgstr "Impostazioni addizionali"
309 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
310 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
312 #: src/changespeedcommand.cpp:26
313 msgid "Adjust clip length"
314 msgstr "Modifica la durata della clip"
316 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2637
320 #: src/titlewidget.cpp:105
321 msgid "Align item horizontally"
322 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
324 #: src/titlewidget.cpp:107
325 msgid "Align item vertically"
326 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
328 #: src/geometryval.cpp:80
332 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2688
336 #: src/spacerdialog.cpp:33
338 msgstr "Tutte le tracce"
340 #: src/complexparameter.cpp:37
341 msgid "Allow horizontal moves"
342 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
344 #: src/complexparameter.cpp:39
345 msgid "Allow vertical moves"
346 msgstr "Consenti movimenti verticali"
348 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
353 msgid "An open source video editor."
354 msgstr "Un video editor Open Source."
356 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
357 msgid "Ascii art library"
358 msgstr "Libreria ASCII art"
360 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2298
361 msgid "Aspect ratio:"
362 msgstr "Proporzioni:"
364 #: rc.cpp:801 rc.cpp:1356 rc.cpp:1497 rc.cpp:1548 rc.cpp:1998 rc.cpp:2553
365 #: rc.cpp:2694 rc.cpp:2745
369 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1683
373 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2157
374 msgid "Audio channels"
375 msgstr "Canali audio"
377 #: src/projectitem.cpp:168
379 msgstr "Materiale audio"
381 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2556
383 msgstr "Formato audio"
385 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2124
387 msgstr "Dispositivo audio"
389 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2037
390 msgid "Audio device:"
391 msgstr "Dispositivo audio:"
393 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2034
394 msgid "Audio driver:"
395 msgstr "Driver audio:"
397 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1941
398 msgid "Audio editing"
399 msgstr "Elaborazione audio"
401 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
402 #, c-format, kde-format
403 msgid "Audio fade duration: %1s"
404 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
406 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2160
407 msgid "Audio frequency"
408 msgstr "Frequenza Audio"
410 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2649
412 msgstr "Traccia audio"
414 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1968
416 msgstr "Traccia audio"
418 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1551 rc.cpp:2316 rc.cpp:2748
420 msgstr "Tracce audio"
422 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
426 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:426 rc.cpp:1623
432 msgstr "Mascheramento automatico"
434 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1698
436 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
438 #: src/mainwindow.cpp:1242
439 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
440 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
442 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
446 #: src/mainwindow.cpp:899
447 msgid "Automatic Transition"
448 msgstr "Transizione automatica"
450 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2103
451 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
452 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
454 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2007
455 msgid "Autoscroll while playing"
456 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
458 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1680
459 msgid "Available Codecs (avformat)"
460 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
462 #: src/wizard.cpp:136
463 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
464 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
466 #: rc.cpp:555 rc.cpp:558 rc.cpp:1221 rc.cpp:1752 rc.cpp:1755 rc.cpp:2418
470 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:2403
471 msgid "BasicOperations"
472 msgstr "Operazioni di base"
474 #: src/transitionsettings.cpp:54
480 msgstr "Schermata Blu"
484 msgstr "Fattore Sfocatura"
487 msgid "Blur image with keyframes"
488 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
490 #: src/trackview.cpp:591
492 msgid "Boken clip producer %1"
493 msgstr "producer %1 corrotto"
495 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2385
497 msgstr "Colore del bordo"
499 #: src/geometryval.cpp:88
505 msgstr "Cubo Sfuocato"
511 #: rc.cpp:984 rc.cpp:993 rc.cpp:2181 rc.cpp:2190
515 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1737
519 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2058
523 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2061
527 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2064
531 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2067
535 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2070
539 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1749
540 msgid "Button colors"
541 msgstr "Colori Pulsante "
543 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1815
547 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:389
550 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
551 "Disabling Desktop Search integration."
553 "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
554 "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
556 #: src/customtrackview.cpp:1265 src/customtrackview.cpp:1359
557 #: src/customtrackview.cpp:2260
558 msgid "Cannot add transition"
559 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
561 #: src/customtrackview.cpp:668
562 msgid "Cannot cut a transition"
563 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
565 #: src/customtrackview.cpp:1012
566 msgid "Cannot find clip to add effect"
567 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
569 #: src/mainwindow.cpp:1760
570 msgid "Cannot find clip to add marker"
571 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
573 #: src/customtrackview.cpp:1140
574 msgid "Cannot find clip to cut"
575 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
577 #: src/mainwindow.cpp:1788 src/mainwindow.cpp:1816 src/mainwindow.cpp:1839
578 msgid "Cannot find clip to remove marker"
579 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
581 #: src/customtrackview.cpp:1170
582 msgid "Cannot find clip to uncut"
583 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
585 #: src/customtrackview.cpp:901
586 msgid "Cannot find clip with keyframe"
587 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
589 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1450
590 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
592 "Non riesco a trovare il programma «inigo», richiesto per l'esportazione del "
593 "filmato(fa parte di MLT)."
595 #: src/mainwindow.cpp:1334
596 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
597 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
600 #: src/customtrackview.cpp:1662
602 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
603 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
606 #: src/customtrackview.cpp:2384 src/customtrackview.cpp:2522
608 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
609 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
612 #: src/customtrackview.cpp:1895 src/customtrackview.cpp:2407
614 msgid "Cannot move clip to position %1"
615 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
617 #: src/customtrackview.cpp:1902
618 msgid "Cannot move transition"
619 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
622 #: src/customtrackview.cpp:1672
624 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
625 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
628 #: src/customtrackview.cpp:2485
630 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
631 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
633 #: src/customtrackview.cpp:3055
634 msgid "Cannot paste clip to selected place"
635 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
637 #: src/customtrackview.cpp:3026 src/customtrackview.cpp:3038
638 msgid "Cannot paste selected clips"
639 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
641 #: src/customtrackview.cpp:3066
642 msgid "Cannot paste transition to selected place"
643 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
645 #: src/mainwindow.cpp:1447
647 "Cannot play video after rendering because the default video player "
648 "application is not set.\n"
649 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
651 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
653 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
655 #: src/recmonitor.cpp:195
658 "Cannot read from device %1\n"
659 "Please check drivers and access rights."
661 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
662 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
664 #: src/customtrackview.cpp:2019 src/customtrackview.cpp:2071
665 msgid "Cannot resize transition"
666 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
668 #: src/kdenlivedoc.cpp:925 src/profilesdialog.cpp:153
670 msgid "Cannot write to file %1"
671 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
673 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
675 msgstr "Registrazione"
677 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2154
678 msgid "Capture audio"
679 msgstr "Registrazione audio"
681 #: src/recmonitor.cpp:539
682 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
683 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
685 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1929
686 msgid "Capture folder"
687 msgstr "Cartella per la registrazione"
689 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2088
690 msgid "Capture format"
691 msgstr "Formato di registrazione"
693 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2127
694 msgid "Capture params"
695 msgstr "Parametri di registrazione"
697 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2364
698 msgid "Captured files"
699 msgstr "File registrati"
701 #: src/geometryval.cpp:82
706 msgid "Center Frequency"
707 msgstr "Frequenza centrale"
709 #: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:753 rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1950
713 #: src/mainwindow.cpp:891
714 msgid "Change Clip Speed"
715 msgstr "Cambia velocità della clip"
717 #: src/mainwindow.cpp:939
719 msgstr "Cambia traccia"
721 #: src/customtrackview.cpp:3319 src/headertrack.cpp:64
722 msgid "Change Track Type"
723 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
726 msgid "Change gamma color value"
727 msgstr "Correggi valore Gamma"
730 msgid "Change image brightness with keyframes"
731 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
733 #: src/customtrackview.cpp:3315
735 msgstr "Cambia traccia"
737 #: src/changetrackcommand.cpp:26
738 msgid "Change track type"
739 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
741 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2559
750 msgid "Charcoal drawing effect"
751 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
753 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1692
758 msgid "Checking MLT engine"
759 msgstr "Verifica del motore MLT"
762 msgid "Checking system"
763 msgstr "Verifica del sistema"
767 msgstr "Evidenzia colore"
770 msgid "Chrominance U"
771 msgstr "Chrominance U"
774 msgid "Chrominance V"
775 msgstr "Chrominance V"
777 #: src/mainwindow.cpp:204
786 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
788 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
789 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
792 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
794 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
795 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
797 #: src/projectlist.cpp:495
799 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
800 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
802 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2505
804 msgstr "Clip di colore"
806 #: src/mainwindow.cpp:178
808 msgstr "Monitor della clip"
810 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2514
811 msgid "Clip Properties"
812 msgstr "Proprietà della clip"
814 #: src/clipitem.cpp:762
815 #, c-format, kde-format
816 msgid "Clip duration: %1s"
817 msgstr "Durata della clip: %1"
819 #: src/customtrackview.cpp:2697
820 msgid "Clip has no markers"
821 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
823 #: rc.cpp:462 rc.cpp:471 rc.cpp:1659 rc.cpp:1668
827 #: src/mainwindow.cpp:135
828 msgid "Close the current tab"
829 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
833 msgstr "Coefficiente"
835 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1368 rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
839 #: src/projectlist.cpp:508
843 #: src/projectitem.cpp:177
847 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2265
851 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
853 msgstr "Colore chiave"
855 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:1419 rc.cpp:2334 rc.cpp:2616
859 #: src/recmonitor.cpp:78
861 msgstr "Configurazione"
863 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
868 msgid "Copy the left channel to the right"
869 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
872 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
873 msgstr "Copyright (c) 2008 Il team di sviluppo"
875 #: src/renderer.cpp:993
877 "Could not create the video preview window.\n"
878 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
881 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
882 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
889 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2256
890 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
891 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
893 #: src/dvdwizard.cpp:49
894 msgid "Create DVD Menu"
895 msgstr "Crea un menu per il DVD"
897 #: src/mainwindow.cpp:1013
898 msgid "Create Folder"
899 msgstr "Crea cartella "
901 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1734
902 msgid "Create basic menu"
903 msgstr "Crea un menu semplice"
905 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:57
906 msgid "Create new profile"
907 msgstr "Crea nuovo profilo"
909 #: src/dvdwizard.cpp:63
910 msgid "Creating DVD Image"
911 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
913 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1869
914 msgid "Creating dvd structure"
915 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
917 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1872
918 msgid "Creating iso file"
919 msgstr "Generazione del file .iso"
921 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1863
922 msgid "Creating menu background"
923 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
925 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1860
926 msgid "Creating menu images"
927 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
929 #: rc.cpp:669 rc.cpp:1866
930 msgid "Creating menu movie"
931 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
933 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
935 msgid "Creating thumbnail for %1"
936 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
938 #: src/clipitem.cpp:755
939 #, c-format, kde-format
940 msgid "Crop from start: %1s"
941 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
943 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1980
945 msgstr "Taglia l'inizio"
947 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1389 rc.cpp:2238 rc.cpp:2586
949 msgstr "Dissolvenza incrociata"
951 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1662
953 msgstr "Processi attuali"
955 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1500 rc.cpp:2697
957 msgstr "Personalizzato"
959 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
963 #: src/mainwindow.cpp:902
967 #: rc.cpp:420 rc.cpp:525 rc.cpp:573 rc.cpp:624 rc.cpp:651 rc.cpp:1428
968 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1722 rc.cpp:1770 rc.cpp:1821 rc.cpp:1848 rc.cpp:2625
972 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2343
976 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2094
977 msgid "DV AVI type 1"
978 msgstr "DV AVI tipo 1"
980 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2097
981 msgid "DV AVI type 2"
982 msgstr "DV AVI tipo 2"
984 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2091
988 #: src/wizard.cpp:209
989 msgid "DV module (libdv)"
990 msgstr "Modulo DV (libdv)"
992 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2685
994 msgstr "File del DVD"
996 #: src/dvdwizard.cpp:54
998 msgstr "Immagine DVD"
1000 #: src/dvdwizard.cpp:429
1002 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
1003 msgstr "L'immagine iso del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1005 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
1013 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1015 msgstr "Frammentazione"
1019 msgstr "pulizia audio"
1021 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2643
1022 msgid "Decoding threads"
1023 msgstr "Processi di codifica"
1025 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
1027 msgstr "Predefinito"
1029 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2262
1030 msgid "Default Durations"
1031 msgstr "Durata predefinita"
1033 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2280
1034 msgid "Default Profile"
1035 msgstr "Profilo predefinito"
1037 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1932
1038 msgid "Default apps"
1039 msgstr "Applicazioni predefinite"
1041 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2073
1042 msgid "Default capture device"
1043 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1045 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:2484
1046 msgid "Default folder for project files"
1047 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1049 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1920
1050 msgid "Default folders"
1051 msgstr "Cartelle predefinite "
1053 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1058 msgid "Delay (s/10)"
1059 msgstr "Ritardo (s/10)"
1061 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1064 msgstr "Cancella %1"
1066 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1067 msgid "Delete All Guides"
1068 msgstr "Cancella tutte le guide"
1070 #: src/mainwindow.cpp:915
1071 msgid "Delete All Markers"
1072 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1074 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:262
1076 msgstr "Cancella clip"
1078 #: src/projectlist.cpp:265 src/projectlist.cpp:347
1079 msgid "Delete Folder"
1080 msgstr "Cancella cartella"
1082 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1083 msgid "Delete Guide"
1084 msgstr "Cancella guida"
1086 #: src/mainwindow.cpp:911
1087 msgid "Delete Marker"
1088 msgstr "Cancella marcatore"
1090 #: src/mainwindow.cpp:886
1091 msgid "Delete Selected Item"
1092 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1094 #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
1095 msgid "Delete Track"
1096 msgstr "Cancella la traccia"
1098 #: src/addclipcommand.cpp:27
1100 msgstr "Cancella clip"
1102 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2373
1103 msgid "Delete current file"
1104 msgstr "Cancella file corrente"
1106 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1107 msgid "Delete effect"
1108 msgstr "Cancella l'effetto"
1110 #: src/addfoldercommand.cpp:27
1111 msgid "Delete folder"
1112 msgstr "Cancella cartella"
1114 #: src/projectlist.cpp:265
1117 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1120 "Cancellare la cartella <b>%2</b> ? Questa azione eliminerà anche il "
1121 "contenuto della stessa"
1123 #: src/editguidecommand.cpp:25
1124 msgid "Delete guide"
1125 msgstr "Cancella la guida"
1127 #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
1128 msgid "Delete keyframe"
1129 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1131 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1132 msgid "Delete marker"
1133 msgstr "Cancella il marcatore"
1135 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:49
1136 msgid "Delete profile"
1137 msgstr "Cancella il profilo"
1139 #: src/customtrackview.cpp:2175
1140 msgid "Delete selected items"
1141 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1143 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1144 msgid "Delete timeline clip"
1145 msgstr "Cancella la clip dalla timeline"
1147 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1148 msgid "Delete track"
1149 msgstr "Cancella la traccia"
1151 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1152 msgid "Delete transition from clip"
1153 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1159 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:585 rc.cpp:1326 rc.cpp:1782 rc.cpp:2523
1161 msgstr "Descrizione"
1163 #: src/mainwindow.cpp:2199
1164 msgid "Description:"
1165 msgstr "Descrizione:"
1167 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1908
1168 msgid "Desktop search integration"
1169 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1171 #: rc.cpp:396 rc.cpp:1593
1173 msgstr "Destinazione"
1175 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2055
1177 msgstr "Dispositivo"
1179 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2052
1180 msgid "Device configuration"
1181 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1183 #: rc.cpp:381 rc.cpp:756 rc.cpp:1302 rc.cpp:1578 rc.cpp:1953 rc.cpp:2499
1187 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1192 msgid "Discard color information"
1193 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1195 #: src/recmonitor.cpp:208
1197 msgstr "Disconnessione"
1199 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51
1203 #: rc.cpp:606 rc.cpp:1803
1204 msgid "Display aspect ratio"
1205 msgstr "Proporzioni del display"
1207 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1533 rc.cpp:2730
1208 msgid "Display aspect ratio:"
1209 msgstr "Proporzioni del display:"
1211 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2004
1212 msgid "Display clip markers comments"
1213 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1215 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:2304
1216 msgid "Display ratio:"
1217 msgstr "Proporzioni del display:"
1223 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89
1225 msgstr "Non fare nulla"
1227 #: src/kdenlivedoc.cpp:82
1229 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1230 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1233 msgid "Document to open"
1234 msgstr "Documento da aprire"
1236 #: src/mainwindow.cpp:1244
1237 msgid "Don't recover"
1238 msgstr "Evita il ripristino"
1240 #: src/mainwindow.cpp:779
1241 msgid "Download New Lumas..."
1242 msgstr "Scarica nuovi Luma..."
1244 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2043
1245 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1246 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1248 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:774 rc.cpp:789 rc.cpp:1164 rc.cpp:1311
1249 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1971 rc.cpp:1986 rc.cpp:2361 rc.cpp:2508 rc.cpp:2526
1253 #: src/mainwindow.cpp:812
1255 msgstr "Procedura guidata DVD"
1257 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2673
1258 msgid "Dvd iso image"
1259 msgstr "Immagine iso DVD"
1261 #: src/wizard.cpp:265
1265 #: src/wizard.cpp:259
1269 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1839
1273 #: rc.cpp:414 rc.cpp:648 rc.cpp:1425 rc.cpp:1611 rc.cpp:1845 rc.cpp:2622
1278 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1279 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1281 #: src/projectlist.cpp:76
1283 msgstr "Modifica clip"
1285 #: src/customtrackview.cpp:2206
1286 msgid "Edit Clip Speed"
1287 msgstr "Modifica velocità della clip"
1289 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2788
1291 msgstr "Modifica guida"
1293 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2655
1294 msgid "Edit Keyframe"
1295 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1297 #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1851
1299 msgstr "Modifica marcatore"
1301 #: src/editclipcommand.cpp:26
1303 msgstr "Modifica clip"
1305 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1307 msgid "Edit effect %1"
1308 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1310 #: src/editguidecommand.cpp:24
1312 msgstr "Modifica guida"
1314 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1315 msgid "Edit keyframe"
1316 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1318 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1320 msgstr "Modifica marcatore"
1322 #: src/renderwidget.cpp:53
1323 msgid "Edit profile"
1324 msgstr "Modifica profilo"
1326 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1328 msgid "Edit transition %1"
1329 msgstr "Modifica la transizione %1"
1331 #: src/trackview.cpp:446
1333 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1334 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1336 #: src/mainwindow.cpp:153
1338 msgstr "Lista degli effetti"
1340 #: src/mainwindow.cpp:161
1341 msgid "Effect Stack"
1342 msgstr "Gestione effetti"
1344 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2046
1345 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1346 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
1348 #: src/recmonitor.cpp:389
1349 msgid "Encoding captured video..."
1350 msgstr "Codifica del video catturato..."
1352 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2130
1353 msgid "Encoding params"
1354 msgstr "Parametri di codifica"
1356 #: src/renderwidget.cpp:163 rc.cpp:1572 rc.cpp:2769
1360 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1362 msgstr "Fine guadagno"
1364 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2436
1366 msgstr "EndViewport"
1368 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
1374 msgstr "Equalizzatore"
1376 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1671
1378 msgstr "Registro degli errori"
1381 #: src/customtrackview.cpp:1175 src/customtrackview.cpp:1931
1382 #: src/customtrackview.cpp:2146
1384 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1386 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
1389 #: src/wizard.cpp:129
1390 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1391 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1393 #: src/wizard.cpp:427
1394 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1395 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1397 #: src/customtrackview.cpp:1197 src/customtrackview.cpp:2012
1398 #: src/customtrackview.cpp:2064 src/customtrackview.cpp:2535
1399 #: src/customtrackview.cpp:2543
1400 msgid "Error when resizing clip"
1401 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
1403 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
1404 msgid "Esound daemon"
1405 msgstr "Demone Esound"
1407 #: src/renderwidget.cpp:788
1409 msgid "Estimated time %1"
1410 msgstr "Tempo previsto %1"
1412 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1632
1413 msgid "Export audio"
1414 msgstr "Esportazione audio"
1416 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2022
1421 msgid "Extra Toolbar"
1422 msgstr "Barra degli strumenti extra"
1424 #: src/monitor.cpp:161
1425 msgid "Extract frame"
1426 msgstr "Estrai fotogramma"
1428 #: src/wizard.cpp:245
1429 msgid "FFmpeg & ffplay"
1430 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1438 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1440 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1441 msgid "Fade in audio track"
1442 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1446 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1448 #: src/wizard.cpp:435
1450 msgstr "Errore fatale"
1456 #: src/renderwidget.cpp:104
1460 #: src/kdenlivedoc.cpp:172 src/kdenlivedoc.cpp:180
1462 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1463 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
1465 #: src/mainwindow.cpp:1243
1466 msgid "File Recovery"
1467 msgstr "Ripristino file"
1469 #: src/monitor.cpp:392 src/mainwindow.cpp:1184
1471 "File already exists.\n"
1472 "Do you want to overwrite it ?"
1475 "Vuoi sovrascriverlo?"
1477 #: src/effectstackview.cpp:89
1479 "File already exists.\n"
1480 "Do you want to overwrite it?"
1483 "Vuoi sovrascriverlo?"
1485 #: src/renderwidget.cpp:422
1486 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1487 msgstr "Il file esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
1489 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2367
1491 msgstr "Nome del file"
1493 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1494 msgid "File not found"
1495 msgstr "File non trovato"
1497 #: src/renderwidget.cpp:685
1498 msgid "File rendering"
1499 msgstr "Esporta in un file"
1501 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:2535
1503 msgstr "Dimensione del file"
1505 #: src/projectlistview.cpp:44
1507 msgstr "Nome del file"
1509 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2382
1511 msgstr "Colore di riempimento"
1513 #: src/mainwindow.cpp:764
1517 #: src/mainwindow.cpp:769
1519 msgstr "Trova successivo"
1521 #: src/mainwindow.cpp:2123
1522 msgid "Find stopped"
1523 msgstr "Ricerca interrotta"
1525 #: rc.cpp:504 rc.cpp:879 rc.cpp:888 rc.cpp:1701 rc.cpp:2076 rc.cpp:2085
1529 #: src/renderer.cpp:1213
1531 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1532 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1534 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
1535 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
1537 #: src/mainwindow.cpp:662
1538 msgid "Fit zoom to project"
1539 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
1542 msgid "Flip your image in any direction"
1543 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
1545 #: src/projectlist.cpp:305 src/projectlist.cpp:368 src/projectitem.cpp:47
1546 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2223
1550 #: src/dvdwizard.cpp:89, kde-format
1551 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
1552 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?<br />"
1554 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2199
1555 msgid "Follow mouse"
1556 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
1558 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1746
1562 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1629
1563 msgid "Force Interlaced"
1564 msgstr "Forza Interlacciamento"
1566 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1626
1567 msgid "Force Progressive"
1568 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
1570 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2640
1571 msgid "Force pixel aspect ratio"
1572 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
1574 #: rc.cpp:534 rc.cpp:660 rc.cpp:1470 rc.cpp:1482 rc.cpp:1731 rc.cpp:1857
1575 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:2679
1579 #: rc.cpp:405 rc.cpp:915 rc.cpp:924 rc.cpp:1602 rc.cpp:2112 rc.cpp:2121
1583 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1689
1587 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
1591 #: src/mainwindow.cpp:871
1592 msgid "Forward 1 Frame"
1593 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1595 #: src/mainwindow.cpp:876
1596 msgid "Forward 1 Second"
1597 msgstr "Avanti di un secondo"
1599 #: src/monitor.cpp:75
1600 msgid "Forward 1 frame"
1601 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1603 #: src/mainwindow.cpp:2102 src/mainwindow.cpp:2112
1606 msgstr "Trovato: %1"
1608 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2226
1609 msgid "Frame Duration"
1610 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1612 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2577
1613 msgid "Frame duration"
1614 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1616 #: rc.cpp:594 rc.cpp:951 rc.cpp:1014 rc.cpp:1350 rc.cpp:1791 rc.cpp:2148
1617 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:2547
1619 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
1621 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1095 rc.cpp:1521 rc.cpp:2292 rc.cpp:2718
1623 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
1625 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:2544
1627 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
1629 #: src/wizard.cpp:371
1631 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
1633 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
1634 msgid "Framebuffer console"
1635 msgstr "console Framebuffer"
1637 #: src/mainwindow.cpp:604
1643 msgstr "Immobilizza"
1646 msgid "Freeze After"
1647 msgstr "Immobilizza dopo"
1650 msgid "Freeze Before"
1651 msgstr "Immobilizza prima"
1655 msgstr "Immobilizza a"
1658 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1659 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
1661 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1365 rc.cpp:2562
1665 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1650
1669 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1584
1670 msgid "Full project"
1671 msgstr "Progetto intero"
1673 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2193
1674 msgid "Full screen capture"
1675 msgstr "Registra lo schermo intero"
1677 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2214
1679 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
1681 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1685 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304
1687 msgstr "Guadagno in entrata"
1689 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306
1691 msgstr "Guadagno in uscita"
1695 msgstr "Guadagno in uscita"
1697 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1701 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1702 msgid "General graphics interface"
1703 msgstr "Interfaccia grafica generale"
1717 #: src/mainwindow.cpp:856
1718 msgid "Go to Clip End"
1719 msgstr "Vai alla fine della clip"
1721 #: src/mainwindow.cpp:851
1722 msgid "Go to Clip Start"
1723 msgstr "Vai all'inizio della clip"
1725 #: src/mainwindow.cpp:881
1726 msgid "Go to Next Snap Point"
1727 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
1729 #: src/mainwindow.cpp:841
1730 msgid "Go to Previous Snap Point"
1731 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
1733 #: src/mainwindow.cpp:866
1734 msgid "Go to Project End"
1735 msgstr "Vai alla fine del progetto "
1737 #: src/mainwindow.cpp:861
1738 msgid "Go to Project Start"
1739 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
1741 #: src/geometryval.cpp:59
1742 msgid "Go to next keyframe"
1743 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
1745 #: src/geometryval.cpp:61
1746 msgid "Go to previous keyframe"
1747 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
1749 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1899
1755 msgstr "Scala di grigio"
1757 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2016
1761 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2676
1765 #: src/customtrackview.cpp:2765
1769 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1590
1771 msgstr "Da guida a guida"
1777 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2469
1781 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1149 rc.cpp:2100 rc.cpp:2346
1787 msgstr "Guadagno massimo"
1790 msgid "Hide a region of the clip"
1791 msgstr "Nasconde un'area della clip"
1794 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1795 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
1797 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2202
1799 msgstr "Nascondi fotogramma"
1801 #: src/geometryval.cpp:83
1803 msgstr "Centra orizzontalmente"
1806 msgid "Horizontal factor"
1807 msgstr "Fattore orizzontale"
1810 msgid "Horizontal multiplicator"
1811 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
1814 msgid "Horizontal scatter"
1815 msgstr "Horizontal scatter"
1817 #: rc.cpp:402 rc.cpp:1599
1821 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1404 rc.cpp:1761 rc.cpp:2601
1825 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2232
1827 msgstr "Tipo di immagine"
1829 #: src/projectitem.cpp:180
1831 msgstr "Clip da immagine"
1833 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2274
1835 msgstr "Clip da immagini"
1837 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1935
1838 msgid "Image editing"
1839 msgstr "Modifica delle immagini"
1841 #: src/dvdwizard.cpp:91, kde-format
1842 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1843 msgstr "I'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
1845 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1320 rc.cpp:2325 rc.cpp:2517
1846 msgid "Image preview"
1847 msgstr "Anteprima delle immagini"
1849 #: rc.cpp:945 rc.cpp:1407 rc.cpp:2142 rc.cpp:2604
1851 msgstr "Dimensione delle immagini"
1853 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:2574
1855 msgstr "Tipo immagine"
1857 #: src/monitor.cpp:422
1859 msgstr "Inizio selezione"
1861 #: src/wizard.cpp:119
1865 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1917
1867 msgstr "Percorso di inigo"
1869 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1870 msgid "Initialising..."
1871 msgstr "Inizializzazione..."
1874 msgid "Input gain (dB)"
1875 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
1877 #: src/mainwindow.cpp:923
1878 msgid "Insert Space"
1879 msgstr "Inserisci uno spazio"
1881 #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3276 src/headertrack.cpp:56
1882 msgid "Insert Track"
1883 msgstr "Inserisci traccia"
1885 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1886 msgid "Insert space"
1887 msgstr "Inserisci spazio"
1889 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1956
1890 msgid "Insert track"
1891 msgstr "Inserisci traccia"
1893 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2496
1894 msgid "Install extra video mimetypes"
1895 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
1897 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1674
1898 msgid "Installed modules"
1899 msgstr "Moduli installati"
1905 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1113
1906 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2310 rc.cpp:2736
1908 msgstr "Interlacciato"
1910 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2682
1912 msgstr "Filmato di introduzione"
1914 #: src/customtrackview.cpp:3155 src/customtrackview.cpp:3160
1915 #: src/customtrackview.cpp:3179 src/customtrackview.cpp:3184
1916 msgid "Invalid action"
1917 msgstr "Azione non valida"
1919 #: src/trackview.cpp:385
1921 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
1922 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
1924 #: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:3064
1925 msgid "Invalid transition"
1926 msgstr "Transizione non valida"
1928 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1933 msgid "Invert colors"
1934 msgstr "Inverti i colori"
1936 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2184
1941 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1942 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1944 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2049
1945 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1946 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
1948 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
1956 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1957 msgid "Keep as placeholder"
1958 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
1962 msgstr "dimensioni del Kernel"
1965 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1966 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
1969 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1970 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
1973 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1974 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
1977 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1978 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
1981 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1982 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
1985 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1986 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
1989 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1990 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
1993 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1994 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
1997 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1998 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2000 #: src/geometryval.cpp:86
2006 msgstr "Limite (db)"
2014 msgstr "Guadagno minimo"
2016 #: src/titlewidget.cpp:267
2018 msgstr "Carica immagine"
2020 #: src/titlewidget.cpp:660
2022 msgstr "Carica titolo"
2024 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2025 msgid "Loading project clips"
2026 msgstr "Caricamento clip del progetto"
2028 #: src/kdenlivedoc.cpp:1251 src/kdenlivedoc.cpp:1253
2030 msgid "Looking for %1"
2033 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1386 rc.cpp:2235 rc.cpp:2583
2035 msgstr "Reiterazione"
2037 #: src/mainwindow.cpp:807
2039 msgstr "Reiterazione della selezione"
2041 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2244
2045 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:2592
2049 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1710
2054 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2055 msgstr "Interfacciamento con MLT, Transizioni, Effetti, Sviluppatore della TimeLine"
2058 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2059 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2061 #: src/wizard.cpp:432
2063 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2064 "work until this issue is fixed."
2066 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2067 "MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2070 msgid "Make clip play faster slowly"
2071 msgstr "Make clip play faster slowly"
2074 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2075 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2078 msgid "Make monochrome clip"
2079 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2082 msgid "Make selected color transparent"
2083 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2086 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2087 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2089 #: src/mainwindow.cpp:775
2090 msgid "Manage Profiles"
2091 msgstr "Gestisci profili"
2094 msgid "Marco Gittler"
2095 msgstr "Marco Gittler"
2097 #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1764
2098 #: src/docclipbase.cpp:323 rc.cpp:1125 rc.cpp:2322
2102 #: rc.cpp:1413 rc.cpp:2610 rc.cpp:2790
2106 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2628
2112 msgstr "Guadagno medio"
2119 msgid "Mirroring direction"
2120 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
2122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44
2126 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2134 #: src/wizard.cpp:271
2138 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1911
2139 msgid "Mlt environment"
2140 msgstr "Ambiente MLT"
2142 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1914
2143 msgid "Mlt profiles folder"
2144 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2150 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2040
2151 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2152 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
2155 msgid "Mono to stereo"
2156 msgstr "Da Mono a Stereo"
2158 #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
2159 #: src/customtrackview.cpp:1823
2163 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2165 msgstr "Muovi effetto"
2167 #: src/effectstackview.cpp:48
2168 msgid "Move effect down"
2169 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
2171 #: src/effectstackview.cpp:46
2172 msgid "Move effect up"
2173 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
2175 #: src/customtrackview.cpp:1923
2177 msgstr "Muovi gruppo"
2179 #: src/editguidecommand.cpp:26
2181 msgstr "Muovi guida"
2183 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2184 msgid "Move transition"
2185 msgstr "Muovi la transizione"
2193 msgstr "Silenzia clip"
2195 #: src/projectitem.cpp:171
2196 msgid "Mute video clip"
2197 msgstr "Silenzia la clip video"
2199 #: rc.cpp:519 rc.cpp:636 rc.cpp:1422 rc.cpp:1716 rc.cpp:1833 rc.cpp:2619
2204 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2205 msgstr "Salvatore Brigaglia"
2207 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:411 rc.cpp:1608
2211 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1305 rc.cpp:2220 rc.cpp:2502
2215 #: src/effectstackview.cpp:85
2216 msgid "Name for saved effect: "
2217 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
2219 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2223 #: src/customtrackview.cpp:2206
2224 msgid "New speed (percents)"
2225 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
2227 #: src/customtrackview.cpp:2248 src/customtrackview.cpp:3019
2228 msgid "No clip copied"
2229 msgstr "Nessuna clip copiata"
2231 #: src/customtrackview.cpp:2743 src/customtrackview.cpp:2784
2232 #: src/customtrackview.cpp:2807
2233 msgid "No guide at cursor time"
2234 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
2236 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:1398 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
2237 msgid "No image found"
2238 msgstr "Nessuna immagine trovata"
2240 #: src/mainwindow.cpp:1795 src/mainwindow.cpp:1846
2241 msgid "No marker found at cursor time"
2242 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
2248 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2001
2249 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2250 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
2253 msgid "Normalise audio volume"
2254 msgstr "Normalizzazione audio"
2256 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:498 rc.cpp:1695
2257 msgid "Not connected"
2258 msgstr "Non connesso"
2260 #: src/mainwindow.cpp:2115
2262 msgid "Not found : %1"
2263 msgstr "Non trovato: %1"
2265 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2269 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
2270 msgid "OSS with DMA access"
2271 msgstr "OSS con accesso DMA"
2273 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2277 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2205
2279 msgstr "Spostamento"
2281 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1728
2283 msgstr "Trasparenza"
2285 #: src/titlewidget.cpp:130
2286 msgid "Open Document"
2287 msgstr "Apri un documento esistente"
2289 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1641
2290 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2291 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
2293 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1644
2294 msgid "Open browser window after export"
2295 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
2297 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2253
2298 msgid "Open last project on startup"
2299 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
2301 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2259
2302 msgid "Open projects in new tabs"
2303 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
2305 #: src/monitor.cpp:423
2307 msgstr "Fine selezione"
2309 #: rc.cpp:399 rc.cpp:1596
2311 msgstr "File in uscita"
2313 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1713
2317 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:408 rc.cpp:1605
2321 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1830
2325 #: src/complexparameter.cpp:43
2326 msgid "Parameter info"
2327 msgstr "Informazioni parametri"
2329 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2025
2333 #: src/mainwindow.cpp:959
2334 msgid "Paste Effects"
2335 msgstr "Incolla effetto"
2337 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2520
2346 msgid "Pitch Scaler"
2347 msgstr "Pitch Scaler"
2351 msgstr "Pitch Shift"
2353 #: src/wizard.cpp:224
2354 msgid "Pixbuf module"
2355 msgstr "Modulo Pixbuf"
2357 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1353 rc.cpp:1797 rc.cpp:2550
2358 msgid "Pixel aspect ratio"
2359 msgstr "Proporzioni dei pixel"
2361 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1527 rc.cpp:2724
2362 msgid "Pixel aspect ratio:"
2363 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
2369 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
2370 #: src/recmonitor.cpp:63
2374 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2375 msgid "Play / Pause"
2376 msgstr "Riproduci / Blocca"
2378 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2380 msgstr "Riproduci tutto"
2382 #: src/mainwindow.cpp:802
2384 msgstr "Riproduci zona selezionata"
2386 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1647
2387 msgid "Play after render"
2388 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
2390 #: src/monitor.cpp:66
2392 msgstr "Riproduci..."
2394 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2396 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
2398 #: src/projectitem.cpp:192
2399 msgid "Playlist clip"
2400 msgstr "Lista di riproduzione clip"
2404 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2407 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
2408 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
2411 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2413 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
2414 "mantis per la segnalazione"
2416 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2337
2417 msgid "Please set your default video profile"
2418 msgstr "Impostare il formato video preferito"
2420 #: src/recmonitor.cpp:169
2423 "Plug your camcorder and\n"
2424 "press connect button\n"
2425 "to initialize connection\n"
2426 "Files will be saved in:\n"
2429 "Collegare la videocamera\n"
2430 "
e premere il pulsante di\n"
2431 "
connessione per iniziare.\n"
2432 "
I filmati saranno registrati su\n"
2435 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2187
2439 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1725
2443 #: rc.cpp:627 rc.cpp:777 rc.cpp:1131 rc.cpp:1461 rc.cpp:1824 rc.cpp:1974
2444 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:2658
2448 #: src/recmonitor.cpp:198
2451 "Press play or record button\n"
2452 "to start video capture\n"
2453 "Files will be saved in:\n"
2456 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
2457 "
o registrazione per iniziare.\n"
2458 "
I filmati saranno registrati su\n"
2461 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2464 "Press record button\n"
2465 "to start screen capture\n"
2466 "Files will be saved in:\n"
2469 "Premere il pulsante di\n"
2470 "
registrazione per iniziare.\n"
2471 "
I filmati saranno registrati su\n"
2474 #: src/customtrackview.cpp:1002 src/customtrackview.cpp:1010
2475 msgid "Problem adding effect to clip"
2476 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
2478 #: src/customtrackview.cpp:995 src/customtrackview.cpp:1019
2479 #: src/customtrackview.cpp:1077
2480 msgid "Problem deleting effect"
2481 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
2483 #: src/customtrackview.cpp:1079 src/customtrackview.cpp:2567
2484 #: src/customtrackview.cpp:2588
2485 msgid "Problem editing effect"
2486 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
2488 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1086 rc.cpp:1512 rc.cpp:1776 rc.cpp:2283 rc.cpp:2709
2492 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2019
2493 msgid "Profile name"
2494 msgstr "Nome profilo"
2496 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1773
2500 #: src/renderwidget.cpp:104
2504 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:421 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:612
2507 msgstr "Progressivo"
2513 #: src/mainwindow.cpp:185
2514 msgid "Project Monitor"
2515 msgstr "Monitor progetto"
2517 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1503 rc.cpp:2700
2518 msgid "Project Settings"
2519 msgstr "Impostazioni del progetto"
2521 #: src/mainwindow.cpp:147
2522 msgid "Project Tree"
2523 msgstr "Struttura progetto"
2525 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1506 rc.cpp:1923 rc.cpp:2703
2526 msgid "Project folder"
2527 msgstr "Cartella del progetto"
2529 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1779
2533 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
2537 #: src/wizard.cpp:219
2538 msgid "QImage module"
2539 msgstr "Modulo QImage"
2541 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1842
2555 msgstr "Frequenza (Hz) "
2559 msgstr "Rateo della scala:"
2561 #: src/projectlistview.cpp:44
2565 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2567 msgstr "Taglio clip"
2569 #: src/mainwindow.cpp:629
2571 msgstr "Strumento di taglio"
2573 #: src/mainwindow.cpp:2104
2574 msgid "Reached end of project"
2575 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
2577 #: src/recmonitor.cpp:72
2579 msgstr "Registrazione"
2581 #: src/mainwindow.cpp:191
2582 msgid "Record Monitor"
2583 msgstr "Monitor registrazione"
2585 #: src/wizard.cpp:253
2586 msgid "Recordmydesktop"
2587 msgstr "Recordmydesktop"
2590 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
2592 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2593 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
2595 #: src/recmonitor.cpp:140
2597 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2598 " please install it for screen grabs"
2600 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
2601 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
2603 #: src/mainwindow.cpp:1244
2611 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2196
2612 msgid "Region capture"
2613 msgstr "Area da registrate"
2616 msgid "Release time (s)"
2617 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
2619 #: renderer/renderjob.cpp:130
2620 msgid "Remaining time"
2621 msgstr "Tempo rimanente"
2623 #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1549
2624 msgid "Remove Space"
2625 msgstr "Elimina lo spazio"
2627 #: src/customtrackview.cpp:3301
2628 msgid "Remove Track"
2629 msgstr "Elimina la traccia"
2631 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2632 msgid "Remove space"
2633 msgstr "Elimina lo spazio"
2635 #: src/trackview.cpp:278
2637 msgid "Removed invalid transition: %1"
2638 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
2640 #: src/editfoldercommand.cpp:26
2641 msgid "Rename folder"
2642 msgstr "Rinomina cartella"
2644 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:152
2648 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1581
2649 msgid "Render Project"
2650 msgstr "Esporta Progetto"
2652 #: src/renderwidget.cpp:47
2654 msgstr "Esportazione"
2657 #: renderer/renderjob.cpp:164
2659 msgid "Rendering %1"
2660 msgstr "Esportazione di %1"
2662 #: src/mainwindow.cpp:1472
2664 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2665 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
2667 #: src/renderwidget.cpp:825
2668 msgid "Rendering aborted"
2669 msgstr "Esportazione annullata"
2671 #: src/renderwidget.cpp:816
2672 msgid "Rendering crashed"
2673 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
2675 # , kde-format, kde-format
2676 #: src/renderwidget.cpp:805, kde-format
2677 msgid "Rendering finished in %1"
2678 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
2680 #: renderer/renderjob.cpp:219
2682 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2684 "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
2687 # , kde-format, kde-format
2688 #: renderer/renderjob.cpp:240
2690 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2691 msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
2693 #: renderer/renderjob.cpp:165
2694 msgid "Rendering to"
2695 msgstr "Esportazione in"
2697 #: src/trackview.cpp:592
2699 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2700 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
2702 #: src/wizard.cpp:266
2703 msgid "Required for creation of DVD"
2704 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
2706 #: src/wizard.cpp:272
2707 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2708 msgstr "Richiesto per poter creare le immagini iso per i DVD"
2710 #: src/wizard.cpp:260
2711 msgid "Required for firewire capture"
2712 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
2714 #: src/wizard.cpp:120
2715 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2716 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
2718 #: src/wizard.cpp:254
2719 msgid "Required for screen capture"
2720 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
2722 #: src/wizard.cpp:246
2723 msgid "Required for webcam capture"
2724 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
2726 #: src/wizard.cpp:210
2727 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2728 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
2730 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2731 msgid "Required to work with images"
2732 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
2734 #: src/wizard.cpp:137
2735 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2736 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
2738 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1635
2742 #: src/effectstackview.cpp:54
2743 msgid "Reset effect"
2744 msgstr "Ripristina effetto"
2746 #: src/monitor.cpp:122
2747 msgid "Resize (100%)"
2748 msgstr "Ridimensiona (100%)"
2750 #: src/monitor.cpp:123
2751 msgid "Resize (50%)"
2752 msgstr "Ridimensiona (50%)"
2754 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1985
2755 #: src/customtrackview.cpp:2036
2757 msgstr "Ridimensiona clip"
2759 #: src/geometryval.cpp:73
2761 msgstr "Ridimensiona..."
2769 msgstr "Tempo di riverbero"
2773 msgstr "Tempo di riverbero"
2776 msgid "Reverse playing"
2777 msgstr "Riproduzione al contrario"
2779 #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
2783 #: src/mainwindow.cpp:831
2784 msgid "Rewind 1 Frame"
2785 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
2787 #: src/mainwindow.cpp:836
2788 msgid "Rewind 1 Second"
2789 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
2791 #: src/monitor.cpp:63
2792 msgid "Rewind 1 frame"
2793 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
2795 #: src/geometryval.cpp:85
2801 msgstr "Room Reverb"
2804 msgid "Room size (m)"
2805 msgstr "Room size (m)"
2812 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2813 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
2815 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2415
2831 #: src/mainwindow.cpp:781
2832 msgid "Run Config Wizard"
2833 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
2835 #: rc.cpp:417 rc.cpp:621 rc.cpp:1614 rc.cpp:1818
2839 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
2841 msgstr "libreria SVGA"
2843 #: src/titlewidget.cpp:134
2845 msgstr "Salva con nome"
2847 #: src/effectstackview.cpp:85
2849 msgstr "Salva effetto"
2851 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2013
2852 msgid "Save Profile"
2853 msgstr "Salva profilo"
2855 #: src/titlewidget.cpp:672
2857 msgstr "Salva titolo"
2859 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2860 msgid "Save changes to document ?"
2861 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
2863 #: src/mainwindow.cpp:2193
2864 msgid "Save clip zone as:"
2865 msgstr "Salva selezione della clip come"
2867 #: src/effectstackview.cpp:52
2869 msgstr "Salva effetto"
2871 #: src/profilesdialog.cpp:40
2872 msgid "Save profile"
2873 msgstr "Salva profilo"
2875 #: src/monitor.cpp:159
2877 msgstr "Salva selezione"
2883 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1620
2887 #: rc.cpp:885 rc.cpp:954 rc.cpp:2082 rc.cpp:2151
2889 msgstr "Registra lo schermo"
2891 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1707
2893 msgstr "Registra lo schermo"
2895 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
2896 msgid "Search automatically"
2897 msgstr "Cerca automaticamente"
2899 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
2900 msgid "Search manually"
2901 msgstr "Cerca manualmente"
2903 #: src/dvdwizard.cpp:43
2904 msgid "Select Files For Your DVD"
2905 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
2907 #: src/customtrackview.cpp:2957
2908 msgid "Select a clip before copying"
2909 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
2911 #: src/customtrackview.cpp:1035
2912 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2913 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
2915 #: src/regiongrabber.cpp:99
2917 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2918 "Press Esc to quit."
2920 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
2921 "l'istantanea premere invio.
Premere Esc per uscire."
2923 #: src/customtrackview.cpp:2195
2924 msgid "Select clip to change speed"
2925 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
2927 #: src/customtrackview.cpp:1273 src/customtrackview.cpp:2171
2928 msgid "Select clip to delete"
2929 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
2931 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
2932 msgid "Select default audio editor"
2933 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
2935 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
2936 msgid "Select default image editor"
2937 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
2939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
2940 msgid "Select default video player"
2941 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
2943 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1587
2944 msgid "Selected zone"
2947 #: src/titlewidget.cpp:126
2948 msgid "Selection Tool"
2949 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
2951 #: src/mainwindow.cpp:624
2952 msgid "Selection tool"
2953 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
2959 #: src/mainwindow.cpp:817
2960 msgid "Set In Point"
2961 msgstr "Imposta inizio selezione"
2963 #: src/mainwindow.cpp:822
2964 msgid "Set Out Point"
2965 msgstr "Imposta fine selezione"
2967 #: src/monitor.cpp:169
2968 msgid "Set current image as thumbnail"
2969 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
2972 msgid "Set the path for MLT environnement"
2973 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
2975 #: src/monitor.cpp:60
2976 msgid "Set zone end"
2977 msgstr "Imposta fine selezione"
2979 #: src/monitor.cpp:59
2980 msgid "Set zone start"
2981 msgstr "Imposta inizio selezione"
2983 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2987 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2349
2989 msgstr "Mostra tutto"
2991 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1293 rc.cpp:2490
2992 msgid "Show audio thumbnails"
2993 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
2995 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2457
2996 msgid "Show background"
2997 msgstr "Mostra lo sfondo"
2999 #: src/complexparameter.cpp:41
3000 msgid "Show keyframes in timeline"
3001 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
3003 #: src/mainwindow.cpp:703
3004 msgid "Show markers comments"
3005 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
3007 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1290 rc.cpp:2487
3008 msgid "Show video thumbnails"
3009 msgstr "Mostra l'anteprima video"
3012 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3013 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
3015 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1011 rc.cpp:1173 rc.cpp:1785 rc.cpp:2208 rc.cpp:2370
3019 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:1335 rc.cpp:1515 rc.cpp:2286
3020 #: rc.cpp:2433 rc.cpp:2445 rc.cpp:2532 rc.cpp:2712
3022 msgstr "Dimensione:"
3024 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2571
3026 msgstr "Presentazione"
3028 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1020 rc.cpp:2217
3029 msgid "Slideshow Clip"
3030 msgstr "Clip presentazione"
3032 #: src/projectitem.cpp:186
3033 msgid "Slideshow clip"
3034 msgstr "Clip presentazione"
3036 #: src/mainwindow.cpp:709
3038 msgstr "Bordi magnetici"
3040 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1401 rc.cpp:2247 rc.cpp:2598
3058 msgstr "Sox Flanger"
3069 msgid "Sox Pitch Shift"
3070 msgstr "Sox Pitch Shift"
3078 msgstr "Sox Stretch"
3085 msgid "Sox band audio effect"
3086 msgstr "Sox band audio effect"
3089 msgid "Sox bass audio effect"
3090 msgstr "Sox bass audio effect"
3093 msgid "Sox change pitch audio effect"
3094 msgstr "Sox change pitch audio effect"
3097 msgid "Sox echo audio effect"
3098 msgstr "Sox echo audio effect"
3101 msgid "Sox flanger audio effect"
3102 msgstr "Sox flanger audio effect"
3105 msgid "Sox gain audio effect"
3106 msgstr "Sox gain audio effect"
3109 msgid "Sox phaser audio effect"
3110 msgstr "Sox phaser audio effect"
3113 msgid "Sox reverb audio effect"
3114 msgstr "Sox reverb audio effect"
3117 msgid "Sox stretch audio effect"
3118 msgstr "Sox stretch audio effect"
3121 msgid "Sox vibro audio effect"
3122 msgstr "Sox vibro audio effect"
3128 #: src/mainwindow.cpp:634
3130 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
3132 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3136 #: src/monitor.cpp:165
3138 msgstr "Dividi visuale"
3146 msgstr "Square Blur"
3148 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2763
3152 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3154 msgstr "Inizio Guadagno"
3156 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1656
3157 msgid "Start Rendering"
3160 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2421
3161 msgid "Start-/EndViewport"
3162 msgstr "Start-/EndViewport"
3164 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:2424
3165 msgid "StartViewport"
3166 msgstr "StartViewport"
3168 #: src/mainwindow.cpp:2095
3169 msgid "Starting -- find text as you type"
3170 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
3172 #: src/recmonitor.cpp:66
3178 msgstr "Stroboscopico"
3181 msgid "Surface warping"
3182 msgstr "Surface warping"
3184 #: src/geometryval.cpp:91
3185 msgid "Sync timeline cursor"
3186 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
3188 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1743
3190 msgstr "Destinazione"
3192 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2670
3193 msgid "Temporary data folder"
3194 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
3196 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1926
3197 msgid "Temporary files"
3198 msgstr "File temporanei"
3200 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1740
3204 #: src/projectitem.cpp:183
3206 msgstr "Clip di testo"
3208 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2652
3210 msgstr "Etichetta Testuale"
3212 #: src/profilesdialog.cpp:105
3213 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3214 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
3216 #: src/renderer.cpp:1219
3217 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3218 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
3220 #: src/wizard.cpp:40
3222 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3223 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3226 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
3227 "
Questa procedura automatica ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
3229 "
Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
3231 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3232 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3233 msgstr "Questo file di progetto non è supportato e non può essere caricato"
3240 msgid "Threshold value"
3241 msgstr "Valore del limite"
3243 #: src/projectlistview.cpp:44
3247 #: rc.cpp:795 rc.cpp:1992
3251 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2739
3255 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2613
3260 msgid "Time window (ms)"
3261 msgstr "Time window (ms)"
3263 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1638
3264 msgid "Timecode overlay"
3265 msgstr "sovrapponi cronometro"
3271 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2379
3273 msgstr "Titolatrice"
3275 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:2376
3276 msgid "Toggle selection"
3277 msgstr "Inverti la selezione"
3283 #: src/geometryval.cpp:87
3287 #: src/customtrackview.cpp:1549 src/customtrackview.cpp:3301 rc.cpp:1161
3292 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2010
3293 msgid "Track height"
3294 msgstr "Altezza della traccia"
3300 #: src/mainwindow.cpp:167
3302 msgstr "Transizione"
3304 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:1575 rc.cpp:2766 rc.cpp:2772
3305 msgid "Transparency"
3306 msgstr "Trasparenza"
3308 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:2607
3309 msgid "Transparent background"
3310 msgstr "Sfondo trasparente"
3313 msgid "Turn clip colors to sepia"
3314 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
3316 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1851
3320 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3321 msgid "Unable to open project"
3322 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
3324 #: src/renderwidget.cpp:244 src/renderwidget.cpp:323 src/renderwidget.cpp:371
3326 msgid "Unable to write to file %1"
3327 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
3329 #: src/mainwindow.cpp:200
3330 msgid "Undo History"
3331 msgstr "Cronologia azioni"
3333 #: src/projectitem.cpp:195
3334 msgid "Unknown clip"
3335 msgstr "Clip sconosciuta"
3337 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
3339 msgstr "Senza titolo"
3341 #: rc.cpp:639 rc.cpp:1836
3345 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2319
3346 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3347 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
3349 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1812
3350 msgid "Use as default"
3351 msgstr "Utilizza come predefinito"
3354 msgid "Use transparency"
3355 msgstr "Utilizza trasparenza"
3357 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:1254 rc.cpp:1284 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:2448
3358 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:2481 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
3362 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2664
3367 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3368 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3370 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3374 #: src/geometryval.cpp:84
3375 msgid "Vert. Center"
3376 msgstr "Centra verticalmente"
3379 msgid "Vertical factor"
3380 msgstr "Vertical factor"
3383 msgid "Vertical multiplicator"
3384 msgstr "Vertical multiplicator"
3387 msgid "Vertical scatter"
3388 msgstr "Vertical scatter"
3390 #: rc.cpp:567 rc.cpp:798 rc.cpp:1341 rc.cpp:1494 rc.cpp:1545 rc.cpp:1764
3391 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2538 rc.cpp:2691 rc.cpp:2742
3395 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1686
3396 msgid "Video Codecs"
3397 msgstr "Codec video"
3399 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2706
3400 msgid "Video Profile"
3401 msgstr "Profilo video"
3403 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2340
3404 msgid "Video Resolution"
3405 msgstr "Risoluzione Video"
3407 #: src/wizard.cpp:56
3408 msgid "Video Standard"
3409 msgstr "Standard Video"
3411 #: src/projectitem.cpp:174
3415 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2541
3417 msgstr "Formato video"
3419 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2115
3420 msgid "Video device"
3421 msgstr "Dispositivo video"
3423 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2031
3424 msgid "Video driver:"
3425 msgstr "Driver video:"
3427 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2646
3429 msgstr "Traccia video"
3431 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1947
3432 msgid "Video player"
3433 msgstr "Riproduttore video"
3435 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1965
3437 msgstr "Traccia video"
3439 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1554 rc.cpp:2313 rc.cpp:2751
3440 msgid "Video tracks"
3441 msgstr "Tracce video"
3443 #: rc.cpp:507 rc.cpp:882 rc.cpp:912 rc.cpp:1704 rc.cpp:2079 rc.cpp:2109
3445 msgstr "Video4Linux"
3449 msgstr "Visualizzazione"
3455 #: src/projectitem.cpp:189
3456 msgid "Virtual clip"
3457 msgstr "Clip virtuale"
3463 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2466
3467 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2028
3469 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3470 "Change only if you know what you do."
3472 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
3473 "Kdenlive instabile.
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
3483 #: src/wizard.cpp:39
3487 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1191 rc.cpp:1194 rc.cpp:2388 rc.cpp:2391
3495 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2460
3499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
3503 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1242 rc.cpp:2427 rc.cpp:2439
3507 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
3508 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3509 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3511 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
3515 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2463
3519 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:1245 rc.cpp:2430 rc.cpp:2442
3527 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
3530 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3531 "from %1 to the new folder %2?"
3533 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
3534 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
3536 #: src/customtrackview.cpp:1557, kde-format
3537 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3539 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
3540 "(posizione: %1, traccia: %2)"
3542 #: src/customtrackview.cpp:1563
3544 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3546 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
3547 "(posizione=%1, traccia:%2)"
3549 #: src/customtrackview.cpp:3074
3550 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3551 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
3553 #: src/customtrackview.cpp:3147 src/customtrackview.cpp:3171
3554 msgid "You must select one clip for this action"
3555 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3557 #: src/customtrackview.cpp:3375
3558 msgid "You must select one transition for this action"
3559 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3561 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2472
3563 msgstr "Livello oggetto:"
3565 #: src/mainwindow.cpp:754
3567 msgstr "Ingrandimento"
3569 #: src/mainwindow.cpp:759
3573 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2412
3577 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1962
3581 #: rc.cpp:762 rc.cpp:1959
3585 #: rc.cpp:696 rc.cpp:1893
3586 msgid "create new points"
3587 msgstr "crea nuovi punti"
3589 #: src/dvdwizardvob.cpp:33
3593 #: src/recmonitor.cpp:165
3595 "dvgrab utility not found,\n"
3596 " please install it for firewire capture"
3598 "dvgrab non è stato trovato,\n"
3599 "il programma è necessario per registrare da firewire"
3601 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
3603 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3604 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
3606 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3607 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3611 #: src/timecode.cpp:130
3615 #: src/mainwindow.cpp:603
3616 msgid "hh:mm:ss::ff"
3617 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3619 #: src/timecode.cpp:109
3623 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3627 #: src/timecode.cpp:117
3631 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
3635 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1875
3636 msgid "move on X axis"
3637 msgstr "Muovi sull'asse X"
3639 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1881
3640 msgid "move on Y axis"
3641 msgstr "Muovi sull'asse Y"
3643 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2133
3647 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1902
3648 msgid "parameter description"
3649 msgstr "Descrizione dei parametri"
3651 #: src/timecode.cpp:125
3655 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3659 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1653
3663 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1887
3664 msgid "update values in timeline"
3665 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
3667 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2136
3668 msgid "video4linux2"
3669 msgstr "video4linux2"
3671 #: rc.cpp:657 rc.cpp:1854
3673 msgstr "con la traccia"
3675 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1788
3679 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2454
3683 #: src/wizard.cpp:412
3684 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3685 msgstr "L'installazione di MLT non è stata trovata.
Installare MLT e riavviare Kdenlive.\n"
3687 #~ msgid "0099\\x0099; "
3688 #~ msgstr "0099\\x0099; "
3690 #~ msgid "Aborted by user"
3691 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
3694 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
3697 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
3698 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
3700 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
3701 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
3704 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
3707 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
3708 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
3711 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
3713 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
3714 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
3717 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
3718 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
3719 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
3720 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
3723 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
3724 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
3725 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
3726 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
3727 #~ "come sperimentali."
3729 #~ msgid "Edit Script Actions..."
3730 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
3733 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
3735 #~ msgid "Loop Section"
3736 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
3738 #~ msgid "Play Section"
3739 #~ msgstr "Riproduci selezione"
3741 #~ msgid "Reset Script Actions..."
3742 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
3744 #~ msgid "Show experimental formats"
3745 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
3747 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
3748 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
3750 #~ msgid "Loading playlist..."
3751 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
3754 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
3755 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3757 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
3758 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
3760 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
3761 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
3763 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
3764 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
3766 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
3767 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
3769 #~ msgid "Capturing..."
3770 #~ msgstr "Registrazione..."
3773 #~ msgstr "Codifica"
3775 #~ msgid "File extension"
3776 #~ msgstr "Estensione del file"
3778 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
3779 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
3781 #~ msgid "No clip at cursor time"
3782 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
3784 #~ msgid "No clip selected"
3785 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
3787 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
3788 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
3790 #~ msgid "Playback params"
3791 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
3793 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
3794 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
3796 #~ msgid "Select region..."
3797 #~ msgstr "Imposta selezione..."
3799 #~ msgid "Templates"
3802 #~ msgid "Transition type"
3803 #~ msgstr "Tipo di transizione"
3805 #~ msgid "Video capture params"
3806 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
3808 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
3809 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
3818 #~ msgstr "Posizione"
3821 #~ msgstr "Fine selezione"
3823 #~ msgid "Zone start"
3824 #~ msgstr "Inizio selezione"
3826 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
3827 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
3829 #~ msgid "Add Marker to Clip"
3830 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
3832 #~ msgid "Aspect ratio"
3833 #~ msgstr "Proporzioni"
3835 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
3836 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
3838 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
3839 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
3841 #~ msgid "No Custom Effects"
3842 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
3845 #~ msgstr "&Cancella"
3853 #~ msgid "Transparent bac&kground"
3854 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
3857 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
3858 #~ " Open recovery file ?"
3860 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
3861 #~ "
Aprire il file di ripristino?"
3863 #~ msgid "Extra parameters"
3864 #~ msgstr "Parametri extra"
3866 #~ msgid "*.svg *.svgz"
3867 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
3876 #~ msgstr "Cancella"
3878 #~ msgid "Filename:"
3879 #~ msgstr "Nome del file:"
3881 #~ msgid "Linewidth"
3882 #~ msgstr "Lunghezza linea"
3885 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
3888 #~ msgstr "Nuovo testo"
3891 #~ msgstr "Anteprima"
3893 #~ msgid "Project Overview"
3894 #~ msgstr "Generalità del progetto"