]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
Remove problematic character in ui file
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-22 22:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 19:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 immagini trovate"
24
25 #: rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:702 rc.cpp:708 rc.cpp:717 rc.cpp:1203
26 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218 rc.cpp:1893 rc.cpp:1899
27 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:1911 rc.cpp:1920 rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 rc.cpp:2412
28 #: rc.cpp:2418 rc.cpp:2421
29 msgid "..."
30 msgstr "..."
31
32 #: rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:618 rc.cpp:1809 rc.cpp:1815 rc.cpp:1821
33 msgid "/"
34 msgstr "/"
35
36 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2133
37 msgid "/dev/dsp"
38 msgstr "/dev/dsp"
39
40 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2154
41 msgid "/dev/video0"
42 msgstr "/dev/video0"
43
44 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:2487
45 msgid "0"
46 msgstr "0"
47
48 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1635
49 msgid "0099\\x0099; "
50 msgstr "0099\\x0099; "
51
52 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1440 rc.cpp:1695 rc.cpp:2643
53 msgid "1"
54 msgstr "1"
55
56 #: src/geometryval.cpp:76
57 msgid "100%"
58 msgstr "100%"
59
60 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2205
61 msgid "11250"
62 msgstr "11250"
63
64 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2646
65 msgid "2"
66 msgstr "2"
67
68 #: src/geometryval.cpp:77
69 msgid "200%"
70 msgstr "200%"
71
72 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2202
73 msgid "22500"
74 msgstr "22500"
75
76 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:1530 rc.cpp:2310 rc.cpp:2733
77 msgid "25/1"
78 msgstr "25/1"
79
80 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2199
81 msgid "32000"
82 msgstr "32000"
83
84 #: rc.cpp:435 rc.cpp:957 rc.cpp:1638 rc.cpp:2160
85 msgid "320x240"
86 msgstr "320x240"
87
88 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1542 rc.cpp:2322 rc.cpp:2745
89 msgid "4/3"
90 msgstr "4/3"
91
92 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2196
93 msgid "41000"
94 msgstr "41000"
95
96 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2193
97 msgid "48000"
98 msgstr "48000"
99
100 #: src/geometryval.cpp:75
101 msgid "50%"
102 msgstr "50%"
103
104 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:1536 rc.cpp:2316 rc.cpp:2739
105 msgid "59/54"
106 msgstr "59/54"
107
108 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1524 rc.cpp:2304 rc.cpp:2727
109 msgid "720x576"
110 msgstr "720x576"
111
112 #: rc.cpp:639 rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:1041 rc.cpp:1053
113 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1089 rc.cpp:1140 rc.cpp:1164 rc.cpp:1320 rc.cpp:1338
114 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:1398 rc.cpp:1470 rc.cpp:1842 rc.cpp:1992 rc.cpp:1998
115 #: rc.cpp:2004 rc.cpp:2244 rc.cpp:2256 rc.cpp:2283 rc.cpp:2292 rc.cpp:2343
116 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:2523 rc.cpp:2541 rc.cpp:2592 rc.cpp:2601 rc.cpp:2673
117 msgid "99:99:99:99; "
118 msgstr "99:99:99:99; "
119
120 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2286
121 msgid ":::"
122 msgstr ":::"
123
124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
125 msgid ""
126 "<em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen "
127 "grabs"
128 msgstr ""
129 "<em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema,\n"
130 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
131
132 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
133 msgid "<em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture"
134 msgstr "<em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per registrare da firewire"
135
136 # , kde-format
137 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
138 #, kde-format
139 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
140 msgstr ""
141 "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
142 "procedere?"
143
144 #: src/renderwidget.cpp:746
145 #, kde-format
146 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
147 msgstr "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</strong><br />"
148
149 #: rc.cpp:534 rc.cpp:576 rc.cpp:1287 rc.cpp:1569 rc.cpp:1737 rc.cpp:1779
150 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:2772
151 msgid "A"
152 msgstr "A"
153
154 # , kde-format
155 #: src/customtrackview.cpp:2718
156 #, kde-format
157 msgid "A guide already exists at position %1"
158 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
159
160 #: src/profilesdialog.cpp:129
161 msgid ""
162 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
163 "choose another description for your custom profile."
164 msgstr ""
165 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
166
167 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:969 rc.cpp:2172
168 msgid "ALSA"
169 msgstr "ALSA"
170
171 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
172 msgid "ARTS daemon"
173 msgstr "demone ARTS"
174
175 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1686
176 msgid "Abort Job"
177 msgstr "Annulla l'esportazione"
178
179 #: src/renderwidget.cpp:754
180 msgid "Aborted by user"
181 msgstr "Annullata dall'utente"
182
183 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2505
184 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
185 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
186
187 #: src/addeffectcommand.cpp:30
188 #, kde-format
189 msgid "Add %1"
190 msgstr "Aggiungi %1"
191
192 #: rc.cpp:2820
193 msgid "Add Audio Effect"
194 msgstr "Aggiungi effetto audio"
195
196 #: src/mainwindow.cpp:997
197 msgid "Add Clip"
198 msgstr "Aggiungi clip"
199
200 #: src/mainwindow.cpp:1001
201 msgid "Add Color Clip"
202 msgstr "Aggiungi clip colore"
203
204 #: rc.cpp:2823
205 msgid "Add Custom Effect"
206 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
207
208 #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2732
209 msgid "Add Guide"
210 msgstr "Aggiungi guida"
211
212 #: src/titlewidget.cpp:122
213 msgid "Add Image"
214 msgstr "Aggiungi immagine"
215
216 #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1766
217 msgid "Add Marker"
218 msgstr "Aggiungi marcatore"
219
220 #: src/titlewidget.cpp:114
221 msgid "Add Rectangle"
222 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
223
224 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
225 msgid "Add Slideshow Clip"
226 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
227
228 #: src/titlewidget.cpp:118
229 msgid "Add Text"
230 msgstr "Aggiungi testo"
231
232 #: src/mainwindow.cpp:1009
233 msgid "Add Title Clip"
234 msgstr "Aggiungi un titolo"
235
236 #: src/mainwindow.cpp:307
237 msgid "Add Transition"
238 msgstr "Aggiungi transizione"
239
240 #: rc.cpp:2817
241 msgid "Add Video Effect"
242 msgstr "Aggiungi effetto video"
243
244 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
245 msgid "Add audio fade"
246 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
247
248 #: src/addclipcommand.cpp:26
249 msgid "Add clip"
250 msgstr "Aggiungi clip"
251
252 #: src/clipmanager.cpp:192
253 msgid "Add clips"
254 msgstr "Aggiungi materiale"
255
256 #: src/addfoldercommand.cpp:27
257 msgid "Add folder"
258 msgstr "Aggiungi cartella"
259
260 #: src/editguidecommand.cpp:23
261 msgid "Add guide"
262 msgstr "Aggiungi guida"
263
264 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
265 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
266 msgid "Add keyframe"
267 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
268
269 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
270 msgid "Add marker"
271 msgstr "Aggiungi marcatore"
272
273 #: src/effectstackview.cpp:44
274 msgid "Add new effect"
275 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
276
277 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2121
278 msgid "Add recording time to captured file name"
279 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
280
281 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2364
282 msgid "Add space"
283 msgstr "Aggiungi spazio"
284
285 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
286 msgid "Add timeline clip"
287 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
288
289 #: src/addtrackcommand.cpp:26
290 msgid "Add track"
291 msgstr "Aggiungi traccia"
292
293 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
294 msgid "Add transition"
295 msgstr "Aggiungi transizione"
296
297 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
298 msgid "Add transition to clip"
299 msgstr "Aggiungi transizione"
300
301 #: src/wizard.cpp:82
302 msgid "Additional Settings"
303 msgstr "Impostazioni addizionali"
304
305 #: rc.cpp:366
306 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
307 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
308
309 #: src/changespeedcommand.cpp:26
310 msgid "Adjust clip length"
311 msgstr "Modifica la durata della clip"
312
313 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2649
314 msgid "Advanced"
315 msgstr "Avanzate"
316
317 #: src/titlewidget.cpp:105
318 msgid "Align item horizontally"
319 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
320
321 #: src/titlewidget.cpp:107
322 msgid "Align item vertically"
323 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
324
325 #: src/geometryval.cpp:80
326 msgid "Align..."
327 msgstr "Allinea..."
328
329 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:2700
330 msgid "All"
331 msgstr "Tutto"
332
333 #: src/spacerdialog.cpp:33
334 msgid "All tracks"
335 msgstr "Tutte le tracce"
336
337 #: src/complexparameter.cpp:37
338 msgid "Allow horizontal moves"
339 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
340
341 #: src/complexparameter.cpp:39
342 msgid "Allow vertical moves"
343 msgstr "Consenti movimenti verticali"
344
345 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
346 msgid "Amplitude"
347 msgstr "Amplitude"
348
349 #: src/main.cpp:32
350 msgid "An open source video editor."
351 msgstr "Un video editor Open Source."
352
353 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
354 msgid "Ascii art library"
355 msgstr "Libreria ASCII art"
356
357 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2313
358 msgid "Aspect ratio:"
359 msgstr "Proporzioni:"
360
361 #: rc.cpp:810 rc.cpp:1362 rc.cpp:1503 rc.cpp:1554 rc.cpp:2013 rc.cpp:2565
362 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2757
363 msgid "Audio"
364 msgstr "Audio"
365
366 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1701
367 msgid "Audio Codecs"
368 msgstr "Codec audio"
369
370 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2187
371 msgid "Audio channels"
372 msgstr "Canali audio"
373
374 #: src/projectitem.cpp:168
375 msgid "Audio clip"
376 msgstr "Materiale audio"
377
378 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2568
379 msgid "Audio codec"
380 msgstr "Formato audio"
381
382 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2139
383 msgid "Audio device"
384 msgstr "Dispositivo audio"
385
386 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2052
387 msgid "Audio device:"
388 msgstr "Dispositivo audio:"
389
390 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2049
391 msgid "Audio driver:"
392 msgstr "Driver audio:"
393
394 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1956
395 msgid "Audio editing"
396 msgstr "Elaborazione audio"
397
398 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
399 #, c-format, kde-format
400 msgid "Audio fade duration: %1s"
401 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
402
403 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2190
404 msgid "Audio frequency"
405 msgstr "Frequenza Audio"
406
407 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2661
408 msgid "Audio index"
409 msgstr "Traccia audio"
410
411 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1983
412 msgid "Audio track"
413 msgstr "Traccia audio"
414
415 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1557 rc.cpp:2331 rc.cpp:2760
416 msgid "Audio tracks"
417 msgstr "Tracce audio"
418
419 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
420 msgid "Author:"
421 msgstr "Autore:"
422
423 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:417 rc.cpp:1620
424 msgid "Auto"
425 msgstr "Auto"
426
427 #: rc.cpp:2
428 msgid "Auto Mask"
429 msgstr "Mascheramento automatico"
430
431 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1716
432 msgid "Auto add"
433 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
434
435 #: src/mainwindow.cpp:1242
436 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
437 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
438
439 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
440 msgid "Automatic"
441 msgstr "Automatico"
442
443 #: src/mainwindow.cpp:899
444 msgid "Automatic Transition"
445 msgstr "Transizione automatica"
446
447 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2118
448 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
449 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
450
451 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2022
452 msgid "Autoscroll while playing"
453 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
454
455 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1698
456 msgid "Available Codecs (avformat)"
457 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
458
459 #: src/wizard.cpp:136
460 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
461 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
462
463 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1227 rc.cpp:1755 rc.cpp:2430
464 msgid "Background"
465 msgstr "Sfondo"
466
467 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2415
468 msgid "BasicOperations"
469 msgstr "Operazioni di base"
470
471 #: src/transitionsettings.cpp:54
472 msgid "Black"
473 msgstr "Nero"
474
475 #: rc.cpp:46
476 msgid "Blue Screen"
477 msgstr "Schermata Blu"
478
479 #: rc.cpp:16
480 msgid "Blur factor"
481 msgstr "Fattore Sfocatura"
482
483 #: rc.cpp:14
484 msgid "Blur image with keyframes"
485 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
486
487 #: src/trackview.cpp:585, kde-format
488 msgid "Boken clip producer %1"
489 msgstr "producer %1 corrotto"
490
491 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2397
492 msgid "Border color"
493 msgstr "Colore del bordo"
494
495 #: src/geometryval.cpp:88
496 msgid "Bottom"
497 msgstr "Base"
498
499 #: rc.cpp:12
500 msgid "Box Blur"
501 msgstr "Cubo Sfuocato"
502
503 #: rc.cpp:22
504 msgid "Brightness"
505 msgstr "Luminosità"
506
507 #: rc.cpp:978 rc.cpp:981 rc.cpp:2181 rc.cpp:2184
508 msgid "Buffer"
509 msgstr "Buffer"
510
511 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1767
512 msgid "Button"
513 msgstr "Pulsante"
514
515 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2073
516 msgid "Button 1"
517 msgstr "Pulsante 1"
518
519 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2076
520 msgid "Button 2"
521 msgstr "Pulsante 2"
522
523 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2079
524 msgid "Button 3"
525 msgstr "Pulsante 3"
526
527 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2082
528 msgid "Button 4"
529 msgstr "Pulsante 4"
530
531 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2085
532 msgid "Button 5"
533 msgstr "Pulsante 5"
534
535 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1785
536 msgid "Button colors"
537 msgstr "Colori Pulsante "
538
539 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1830
540 msgid "C"
541 msgstr "C"
542
543 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:375
544 #, kde-format
545 msgid ""
546 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
547 "Disabling Desktop Search integration."
548 msgstr ""
549 "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
550 "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
551
552 #: src/customtrackview.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:1329
553 #: src/customtrackview.cpp:2226
554 msgid "Cannot add transition"
555 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
556
557 #: src/customtrackview.cpp:638
558 msgid "Cannot cut a transition"
559 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
560
561 #: src/customtrackview.cpp:982
562 msgid "Cannot find clip to add effect"
563 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
564
565 #: src/mainwindow.cpp:1761
566 msgid "Cannot find clip to add marker"
567 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
568
569 #: src/customtrackview.cpp:1110
570 msgid "Cannot find clip to cut"
571 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
572
573 #: src/mainwindow.cpp:1789 src/mainwindow.cpp:1817 src/mainwindow.cpp:1840
574 msgid "Cannot find clip to remove marker"
575 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
576
577 #: src/customtrackview.cpp:1140
578 msgid "Cannot find clip to uncut"
579 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
580
581 #: src/customtrackview.cpp:871
582 msgid "Cannot find clip with keyframe"
583 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
584
585 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1449
586 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
587 msgstr ""
588 "Non riesco a trovare il programma «inigo», richiesto per l'esportazione del "
589 "filmato(fa parte di MLT)."
590
591 #: src/mainwindow.cpp:1334
592 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
593 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
594
595 # , kde-format
596 #: src/customtrackview.cpp:1632
597 #, kde-format
598 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
599 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
600
601 # , kde-format
602 #: src/customtrackview.cpp:2350 src/customtrackview.cpp:2488
603 #, kde-format
604 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
605 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
606
607 # , kde-format
608 #: src/customtrackview.cpp:1865 src/customtrackview.cpp:2373
609 #, kde-format
610 msgid "Cannot move clip to position %1"
611 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
612
613 #: src/customtrackview.cpp:1872
614 msgid "Cannot move transition"
615 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
616
617 # , kde-format
618 #: src/customtrackview.cpp:1642
619 #, kde-format
620 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
621 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
622
623 # , kde-format
624 #: src/customtrackview.cpp:2451
625 #, kde-format
626 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
627 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
628
629 #: src/customtrackview.cpp:3021
630 msgid "Cannot paste clip to selected place"
631 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
632
633 #: src/customtrackview.cpp:2992 src/customtrackview.cpp:3004
634 msgid "Cannot paste selected clips"
635 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
636
637 #: src/customtrackview.cpp:3032
638 msgid "Cannot paste transition to selected place"
639 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
640
641 #: src/mainwindow.cpp:1446
642 msgid ""
643 "Cannot play video after rendering because the default video player "
644 "application is not set.\n"
645 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
646 msgstr ""
647 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
648 "impostata.\n"
649 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
650
651 #: src/recmonitor.cpp:195
652 #, kde-format
653 msgid ""
654 "Cannot read from device %1\n"
655 "Please check drivers and access rights."
656 msgstr ""
657 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
658 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
659
660 #: src/customtrackview.cpp:1987 src/customtrackview.cpp:2039
661 msgid "Cannot resize transition"
662 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
663
664 #: src/kdenlivedoc.cpp:908 src/profilesdialog.cpp:153
665 #, kde-format
666 msgid "Cannot write to file %1"
667 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
668
669 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
670 msgid "Capture"
671 msgstr "Registrazione"
672
673 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2169
674 msgid "Capture audio"
675 msgstr "Registrazione audio"
676
677 #: src/recmonitor.cpp:539
678 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
679 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
680
681 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1944
682 msgid "Capture folder"
683 msgstr "Cartella per la registrazione"
684
685 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2103
686 msgid "Capture format"
687 msgstr "Formato di registrazione"
688
689 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2142
690 msgid "Capture params"
691 msgstr "Parametri di registrazione"
692
693 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:2376
694 msgid "Captured files"
695 msgstr "File registrati"
696
697 #: src/geometryval.cpp:82
698 msgid "Center"
699 msgstr "Centra"
700
701 #: rc.cpp:256
702 msgid "Center Frequency"
703 msgstr "Frequenza centrale"
704
705 #: rc.cpp:750 rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:1953 rc.cpp:1959 rc.cpp:1965
706 msgid "Change"
707 msgstr "Cambia"
708
709 #: src/mainwindow.cpp:891
710 msgid "Change Clip Speed"
711 msgstr "Cambia velocità della clip"
712
713 #: src/mainwindow.cpp:939
714 msgid "Change Track"
715 msgstr "Cambia traccia"
716
717 #: src/customtrackview.cpp:3285 src/headertrack.cpp:64
718 msgid "Change Track Type"
719 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
720
721 #: rc.cpp:110
722 msgid "Change gamma color value"
723 msgstr "Correggi valore Gamma"
724
725 #: rc.cpp:24
726 msgid "Change image brightness with keyframes"
727 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
728
729 #: src/customtrackview.cpp:3281
730 msgid "Change track"
731 msgstr "Cambia traccia"
732
733 #: src/changetrackcommand.cpp:26
734 msgid "Change track type"
735 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
736
737 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2571
738 msgid "Channels"
739 msgstr "Canali"
740
741 #: rc.cpp:32
742 msgid "Charcoal"
743 msgstr "Charcoal"
744
745 #: rc.cpp:34
746 msgid "Charcoal drawing effect"
747 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
748
749 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1710
750 msgid "CheckBox"
751 msgstr "casella"
752
753 #: src/wizard.cpp:48
754 msgid "Checking MLT engine"
755 msgstr "Verifica del motore MLT"
756
757 #: src/wizard.cpp:96
758 msgid "Checking system"
759 msgstr "Verifica del sistema"
760
761 #: rc.cpp:54
762 msgid "Chroma Hold"
763 msgstr "Chroma Hold"
764
765 #: rc.cpp:248
766 msgid "Chrominance U"
767 msgstr "Chrominance U"
768
769 #: rc.cpp:250
770 msgid "Chrominance V"
771 msgstr "Chrominance V"
772
773 #: src/mainwindow.cpp:204
774 msgid "Clean"
775 msgstr "Pulito"
776
777 #: rc.cpp:2799
778 msgid "Clip"
779 msgstr "Clip"
780
781 # , kde-format
782 #: src/kdenlivedoc.cpp:1235
783 #, kde-format
784 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
785 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
786
787 # , kde-format
788 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
789 #, kde-format
790 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
791 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
792
793 #: src/projectlist.cpp:481
794 #, kde-format
795 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
796 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
797
798 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2517
799 msgid "Clip Color"
800 msgstr "Clip di colore"
801
802 #: src/mainwindow.cpp:178
803 msgid "Clip Monitor"
804 msgstr "Monitor della clip"
805
806 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2526
807 msgid "Clip Properties"
808 msgstr "Proprietà della clip"
809
810 #: src/clipitem.cpp:762
811 #, c-format, kde-format
812 msgid "Clip duration: %1s"
813 msgstr "Durata della clip: %1"
814
815 #: src/customtrackview.cpp:2663
816 msgid "Clip has no markers"
817 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
818
819 #: rc.cpp:468 rc.cpp:486 rc.cpp:1671 rc.cpp:1689
820 msgid "Close"
821 msgstr "Chiudi"
822
823 #: src/mainwindow.cpp:135
824 msgid "Close the current tab"
825 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
826
827 #: rc.cpp:168
828 msgid "Co-efficient"
829 msgstr "Coefficiente"
830
831 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1374 rc.cpp:1377 rc.cpp:1758 rc.cpp:2577 rc.cpp:2580
832 msgid "Color"
833 msgstr "Colore"
834
835 #: src/projectlist.cpp:494
836 msgid "Color Clip"
837 msgstr "Clip colore"
838
839 #: src/projectitem.cpp:177
840 msgid "Color clip"
841 msgstr "Clip colore"
842
843 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2280
844 msgid "Color clips"
845 msgstr "Clip colore"
846
847 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
848 msgid "Color key"
849 msgstr "Colore chiave"
850
851 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1425 rc.cpp:2346 rc.cpp:2628
852 msgid "Comment"
853 msgstr "Commento"
854
855 #: src/recmonitor.cpp:78
856 msgid "Configure"
857 msgstr "Configurazione"
858
859 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
860 msgid "Connect"
861 msgstr "Collega"
862
863 #: rc.cpp:30
864 msgid "Copy the left channel to the right"
865 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
866
867 #: src/main.cpp:34
868 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
869 msgstr "Copyright (c) 2008 Il team di sviluppo"
870
871 #: src/renderer.cpp:993
872 msgid ""
873 "Could not create the video preview window.\n"
874 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
875 "please fix it."
876 msgstr ""
877 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
878 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
879 "dei driver."
880
881 #: rc.cpp:204
882 msgid "Crackle"
883 msgstr "Scoppiettio"
884
885 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2271
886 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
887 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
888
889 #: src/dvdwizard.cpp:49
890 msgid "Create DVD Menu"
891 msgstr "Crea un menu per il DVD"
892
893 #: src/mainwindow.cpp:1013
894 msgid "Create Folder"
895 msgstr "Crea cartella "
896
897 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1752
898 msgid "Create basic menu"
899 msgstr "Crea un menu semplice"
900
901 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:55
902 msgid "Create new profile"
903 msgstr "Crea nuovo profilo"
904
905 #: src/dvdwizard.cpp:63
906 msgid "Creating DVD Image"
907 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
908
909 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1884
910 msgid "Creating dvd structure"
911 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
912
913 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1887
914 msgid "Creating iso file"
915 msgstr "Generazione del file .iso"
916
917 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1878
918 msgid "Creating menu background"
919 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
920
921 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1875
922 msgid "Creating menu images"
923 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
924
925 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1881
926 msgid "Creating menu movie"
927 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
928
929 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
930 #, kde-format
931 msgid "Creating thumbnail for %1"
932 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
933
934 #: src/clipitem.cpp:755
935 #, c-format, kde-format
936 msgid "Crop from start: %1s"
937 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
938
939 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1995
940 msgid "Crop start"
941 msgstr "Taglia l'inizio"
942
943 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1395 rc.cpp:2253 rc.cpp:2598
944 msgid "Crossfade"
945 msgstr "Dissolvenza incrociata"
946
947 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1674
948 msgid "Current jobs"
949 msgstr "Processi attuali"
950
951 #: src/renderwidget.cpp:169 rc.cpp:1506 rc.cpp:2709
952 msgid "Custom"
953 msgstr "Personalizzato"
954
955 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
956 msgid "Cut"
957 msgstr "Taglia"
958
959 #: src/mainwindow.cpp:902
960 msgid "Cut Clip"
961 msgstr "Taglia clip"
962
963 #: rc.cpp:411 rc.cpp:537 rc.cpp:579 rc.cpp:633 rc.cpp:660 rc.cpp:1434
964 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:1740 rc.cpp:1782 rc.cpp:1836 rc.cpp:1863 rc.cpp:2637
965 msgid "D"
966 msgstr "D"
967
968 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2355
969 msgid "DV"
970 msgstr "DV"
971
972 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2109
973 msgid "DV AVI type 1"
974 msgstr "DV AVI tipo 1"
975
976 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2112
977 msgid "DV AVI type 2"
978 msgstr "DV AVI tipo 2"
979
980 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2106
981 msgid "DV Raw"
982 msgstr "DV Raw"
983
984 #: src/wizard.cpp:209
985 msgid "DV module (libdv)"
986 msgstr "Modulo DV (libdv)"
987
988 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:2697
989 msgid "DVD Files"
990 msgstr "File del DVD"
991
992 #: src/dvdwizard.cpp:54
993 msgid "DVD Image"
994 msgstr "Immagine DVD"
995
996 #: src/dvdwizard.cpp:416
997 #, kde-format
998 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
999 msgstr "L'immagine iso del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1000
1001 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
1002 msgid "Damping"
1003 msgstr "Damping"
1004
1005 #: rc.cpp:8
1006 msgid "Debug"
1007 msgstr "Debug"
1008
1009 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1010 msgid "Decay"
1011 msgstr "Frammentazione"
1012
1013 #: rc.cpp:122
1014 msgid "Declipper"
1015 msgstr "pulizia audio"
1016
1017 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2655
1018 msgid "Decoding threads"
1019 msgstr "Processi di codifica"
1020
1021 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1022 msgid "Default"
1023 msgstr "Predefinito"
1024
1025 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2277
1026 msgid "Default Durations"
1027 msgstr "Durata predefinita"
1028
1029 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2295
1030 msgid "Default Profile"
1031 msgstr "Profilo predefinito"
1032
1033 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1947
1034 msgid "Default apps"
1035 msgstr "Applicazioni predefinite"
1036
1037 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2088
1038 msgid "Default capture device"
1039 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1040
1041 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:2496
1042 msgid "Default folder for project files"
1043 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1044
1045 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1935
1046 msgid "Default folders"
1047 msgstr "Cartelle predefinite "
1048
1049 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1050 msgid "Delay"
1051 msgstr "Ritardo"
1052
1053 #: rc.cpp:190
1054 msgid "Delay (s/10)"
1055 msgstr "Ritardo (s/10)"
1056
1057 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1058 #, kde-format
1059 msgid "Delete %1"
1060 msgstr "Cancella %1"
1061
1062 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1063 msgid "Delete All Guides"
1064 msgstr "Cancella tutte le guide"
1065
1066 #: src/mainwindow.cpp:915
1067 msgid "Delete All Markers"
1068 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1069
1070 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:261
1071 msgid "Delete Clip"
1072 msgstr "Cancella clip"
1073
1074 #: src/projectlist.cpp:264
1075 msgid "Delete Folder"
1076 msgstr "Cancella cartella"
1077
1078 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1079 msgid "Delete Guide"
1080 msgstr "Cancella guida"
1081
1082 #: src/mainwindow.cpp:911
1083 msgid "Delete Marker"
1084 msgstr "Cancella marcatore"
1085
1086 #: src/mainwindow.cpp:886
1087 msgid "Delete Selected Item"
1088 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1089
1090 #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
1091 msgid "Delete Track"
1092 msgstr "Cancella la traccia"
1093
1094 #: src/addclipcommand.cpp:27
1095 msgid "Delete clip"
1096 msgstr "Cancella clip"
1097
1098 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2385
1099 msgid "Delete current file"
1100 msgstr "Cancella file corrente"
1101
1102 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1103 msgid "Delete effect"
1104 msgstr "Cancella l'effetto"
1105
1106 #: src/addfoldercommand.cpp:28
1107 msgid "Delete folder"
1108 msgstr "Cancella cartella"
1109
1110 #: src/projectlist.cpp:264
1111 #, kde-format
1112 msgid ""
1113 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1114 "folder"
1115 msgstr ""
1116 "Cancellare la cartella <b>%2</b> ? Questa azione eliminerà anche il "
1117 "contenuto della stessa"
1118
1119 #: src/editguidecommand.cpp:25
1120 msgid "Delete guide"
1121 msgstr "Cancella la guida"
1122
1123 #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
1124 msgid "Delete keyframe"
1125 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1126
1127 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1128 msgid "Delete marker"
1129 msgstr "Cancella il marcatore"
1130
1131 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:47
1132 msgid "Delete profile"
1133 msgstr "Cancella il profilo"
1134
1135 #: src/customtrackview.cpp:2141
1136 msgid "Delete selected items"
1137 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1138
1139 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1140 msgid "Delete timeline clip"
1141 msgstr "Cancella la clip dalla timeline"
1142
1143 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1144 msgid "Delete track"
1145 msgstr "Cancella la traccia"
1146
1147 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1148 msgid "Delete transition from clip"
1149 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1150
1151 #: rc.cpp:152
1152 msgid "Depth"
1153 msgstr "Profondità"
1154
1155 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:594 rc.cpp:1332 rc.cpp:1797 rc.cpp:2535
1156 msgid "Description"
1157 msgstr "Descrizione"
1158
1159 #: src/mainwindow.cpp:2200
1160 msgid "Description:"
1161 msgstr "Descrizione:"
1162
1163 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1923
1164 msgid "Desktop search integration"
1165 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1166
1167 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1590
1168 msgid "Destination"
1169 msgstr "Destinazione"
1170
1171 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2070
1172 msgid "Device"
1173 msgstr "Dispositivo"
1174
1175 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2067
1176 msgid "Device configuration"
1177 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1178
1179 #: rc.cpp:381 rc.cpp:765 rc.cpp:1308 rc.cpp:1584 rc.cpp:1968 rc.cpp:2511
1180 msgid "Dialog"
1181 msgstr "Dialogo"
1182
1183 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
1184 msgid "Direct FB"
1185 msgstr "DirectFB"
1186
1187 #: rc.cpp:116
1188 msgid "Discard color information"
1189 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1190
1191 #: src/recmonitor.cpp:208
1192 msgid "Disonnect"
1193 msgstr "Disconnessione"
1194
1195 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47
1196 msgid "Display"
1197 msgstr "Display"
1198
1199 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1818
1200 msgid "Display aspect ratio"
1201 msgstr "Proporzioni del display"
1202
1203 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1539 rc.cpp:2742
1204 msgid "Display aspect ratio:"
1205 msgstr "Proporzioni del display:"
1206
1207 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2019
1208 msgid "Display clip markers comments"
1209 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1210
1211 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2319
1212 msgid "Display ratio:"
1213 msgstr "Proporzioni del display:"
1214
1215 #: rc.cpp:94
1216 msgid "Distort0r"
1217 msgstr "Distort0r"
1218
1219 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1220 msgid "Do nothing"
1221 msgstr "Non fare nulla"
1222
1223 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1224 #, kde-format
1225 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1226 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1227
1228 #: src/main.cpp:45
1229 msgid "Document to open"
1230 msgstr "Documento da aprire"
1231
1232 #: src/mainwindow.cpp:1244
1233 msgid "Don't recover"
1234 msgstr "Evita il ripristino"
1235
1236 #: src/mainwindow.cpp:779
1237 msgid "Download New Lumas..."
1238 msgstr "Scarica nuovi Luma..."
1239
1240 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2058
1241 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1242 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1243
1244 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:783 rc.cpp:798 rc.cpp:1170 rc.cpp:1317
1245 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1986 rc.cpp:2001 rc.cpp:2373 rc.cpp:2520 rc.cpp:2538
1246 msgid "Duration"
1247 msgstr "Durata"
1248
1249 #: src/mainwindow.cpp:812
1250 msgid "Dvd Wizard"
1251 msgstr "Procedura guidata DVD"
1252
1253 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:2685
1254 msgid "Dvd iso image"
1255 msgstr "Immagine iso DVD"
1256
1257 #: src/wizard.cpp:259
1258 msgid "Dvgrab"
1259 msgstr "dvgrab"
1260
1261 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1854
1262 msgid "Dw"
1263 msgstr "Dw"
1264
1265 #: rc.cpp:405 rc.cpp:657 rc.cpp:1431 rc.cpp:1608 rc.cpp:1860 rc.cpp:2634
1266 msgid "E"
1267 msgstr "E"
1268
1269 #: src/main.cpp:39
1270 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1271 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1272
1273 #: src/projectlist.cpp:76
1274 msgid "Edit Clip"
1275 msgstr "Modifica clip"
1276
1277 #: src/customtrackview.cpp:2172
1278 msgid "Edit Clip Speed"
1279 msgstr "Modifica velocità della clip"
1280
1281 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2754
1282 msgid "Edit Guide"
1283 msgstr "Modifica guida"
1284
1285 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:2667
1286 msgid "Edit Keyframe"
1287 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1288
1289 #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1852
1290 msgid "Edit Marker"
1291 msgstr "Modifica marcatore"
1292
1293 #: src/editclipcommand.cpp:26
1294 msgid "Edit clip"
1295 msgstr "Modifica clip"
1296
1297 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1298 #, kde-format
1299 msgid "Edit effect %1"
1300 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1301
1302 #: src/editguidecommand.cpp:24
1303 msgid "Edit guide"
1304 msgstr "Modifica guida"
1305
1306 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1307 msgid "Edit keyframe"
1308 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1309
1310 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1311 msgid "Edit marker"
1312 msgstr "Modifica marcatore"
1313
1314 #: src/renderwidget.cpp:51
1315 msgid "Edit profile"
1316 msgstr "Modifica profilo"
1317
1318 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1319 #, kde-format
1320 msgid "Edit transition %1"
1321 msgstr "Modifica la transizione %1"
1322
1323 #: src/trackview.cpp:440
1324 #, kde-format
1325 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1326 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1327
1328 #: src/mainwindow.cpp:153
1329 msgid "Effect List"
1330 msgstr "Lista degli effetti"
1331
1332 #: src/mainwindow.cpp:161
1333 msgid "Effect Stack"
1334 msgstr "Gestione effetti"
1335
1336 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2061
1337 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1338 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
1339
1340 #: src/recmonitor.cpp:389
1341 msgid "Encoding captured video..."
1342 msgstr "Codifica del video catturato..."
1343
1344 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2145
1345 msgid "Encoding params"
1346 msgstr "Parametri di codifica"
1347
1348 #: src/renderwidget.cpp:157 rc.cpp:1578 rc.cpp:2781
1349 msgid "End"
1350 msgstr "Fine"
1351
1352 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1353 msgid "End Gain"
1354 msgstr "Fine guadagno"
1355
1356 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2448
1357 msgid "EndViewport"
1358 msgstr "EndViewport"
1359
1360 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60
1361 msgid "Environment"
1362 msgstr "Ambiente"
1363
1364 #: rc.cpp:126
1365 msgid "Equalizer"
1366 msgstr "Equalizzatore"
1367
1368 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1683
1369 msgid "Error Log"
1370 msgstr "Registro degli errori"
1371
1372 # , kde-format
1373 #: src/customtrackview.cpp:1145 src/customtrackview.cpp:1901
1374 #: src/customtrackview.cpp:2112
1375 #, kde-format
1376 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1377 msgstr ""
1378 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
1379 "nella traccia %2"
1380
1381 #: src/wizard.cpp:129
1382 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1383 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1384
1385 #: src/wizard.cpp:415
1386 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1387 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1388
1389 #: src/customtrackview.cpp:1167 src/customtrackview.cpp:1980
1390 #: src/customtrackview.cpp:2032 src/customtrackview.cpp:2501
1391 #: src/customtrackview.cpp:2509
1392 msgid "Error when resizing clip"
1393 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
1394
1395 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
1396 msgid "Esound daemon"
1397 msgstr "Demone Esound"
1398
1399 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1629
1400 msgid "Export audio"
1401 msgstr "Esportazione audio"
1402
1403 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2037
1404 msgid "Extension"
1405 msgstr "Estensione"
1406
1407 #: rc.cpp:2787
1408 msgid "Extra Toolbar"
1409 msgstr "Barra degli strumenti extra"
1410
1411 #: src/monitor.cpp:159
1412 msgid "Extract frame"
1413 msgstr "Estrai fotogramma"
1414
1415 #: src/wizard.cpp:245
1416 msgid "FFmpeg & ffplay"
1417 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1418
1419 #: rc.cpp:336
1420 msgid "Factor"
1421 msgstr "Fattore"
1422
1423 #: rc.cpp:62
1424 msgid "Fade in"
1425 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1426
1427 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1428 msgid "Fade in audio track"
1429 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1430
1431 #: rc.cpp:73
1432 msgid "Fade out"
1433 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1434
1435 #: src/wizard.cpp:423
1436 msgid "Fatal Error"
1437 msgstr "Errore fatale"
1438
1439 #: rc.cpp:154
1440 msgid "Feedback"
1441 msgstr "Riscontro"
1442
1443 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1677
1444 msgid "File"
1445 msgstr "File"
1446
1447 #: src/kdenlivedoc.cpp:168 src/kdenlivedoc.cpp:176
1448 #, kde-format
1449 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1450 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
1451
1452 #: src/mainwindow.cpp:1243
1453 msgid "File Recovery"
1454 msgstr "Ripristino file"
1455
1456 #: src/monitor.cpp:387 src/mainwindow.cpp:1184 src/effectstackview.cpp:89
1457 msgid ""
1458 "File already exists.\n"
1459 "Do you want to overwrite it ?"
1460 msgstr ""
1461 "Il file esiste.\n"
1462 "Vuoi sovrascriverlo?"
1463
1464 #: src/renderwidget.cpp:401
1465 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1466 msgstr "Il file esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
1467
1468 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2379
1469 msgid "File name"
1470 msgstr "Nome del file"
1471
1472 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1473 msgid "File not found"
1474 msgstr "File non trovato"
1475
1476 #: src/renderwidget.cpp:630
1477 msgid "File rendering"
1478 msgstr "Esportazione del file"
1479
1480 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2547
1481 msgid "File size"
1482 msgstr "Dimensione del file"
1483
1484 #: src/projectlistview.cpp:44
1485 msgid "Filename"
1486 msgstr "Nome del file"
1487
1488 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2394
1489 msgid "Fill color"
1490 msgstr "Colore di riempimento"
1491
1492 #: src/mainwindow.cpp:764
1493 msgid "Find"
1494 msgstr "Trova"
1495
1496 #: src/mainwindow.cpp:769
1497 msgid "Find Next"
1498 msgstr "Trova successivo"
1499
1500 #: src/mainwindow.cpp:2124
1501 msgid "Find stopped"
1502 msgstr "Ricerca interrotta"
1503
1504 #: rc.cpp:516 rc.cpp:888 rc.cpp:897 rc.cpp:1719 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100
1505 msgid "Firewire"
1506 msgstr "Firewire"
1507
1508 #: src/renderer.cpp:1211
1509 msgid ""
1510 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1511 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1512 msgstr ""
1513 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
1514 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
1515
1516 #: src/mainwindow.cpp:662
1517 msgid "Fit zoom to project"
1518 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
1519
1520 #: rc.cpp:210
1521 msgid "Flip your image in any direction"
1522 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
1523
1524 #: src/projectlist.cpp:300 src/projectlist.cpp:354 src/projectitem.cpp:47
1525 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2238
1526 msgid "Folder"
1527 msgstr "Cartella"
1528
1529 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2220
1530 msgid "Follow mouse"
1531 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
1532
1533 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1776
1534 msgid "Font"
1535 msgstr "Carattere"
1536
1537 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1626
1538 msgid "Force Interlaced"
1539 msgstr "Forza Interlacciamento"
1540
1541 #: rc.cpp:420 rc.cpp:1623
1542 msgid "Force Progressive"
1543 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
1544
1545 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2652
1546 msgid "Force pixel aspect ratio"
1547 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
1548
1549 #: rc.cpp:546 rc.cpp:669 rc.cpp:1476 rc.cpp:1488 rc.cpp:1749 rc.cpp:1872
1550 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:2691
1551 msgid "Form"
1552 msgstr "Formulario"
1553
1554 #: rc.cpp:396 rc.cpp:924 rc.cpp:933 rc.cpp:1599 rc.cpp:2127 rc.cpp:2136
1555 msgid "Format"
1556 msgstr "Formato"
1557
1558 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1707
1559 msgid "Formats"
1560 msgstr "Formati"
1561
1562 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
1563 msgid "Forward"
1564 msgstr "Avanti"
1565
1566 #: src/mainwindow.cpp:871
1567 msgid "Forward 1 Frame"
1568 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1569
1570 #: src/mainwindow.cpp:876
1571 msgid "Forward 1 Second"
1572 msgstr "Avanti di un secondo"
1573
1574 #: src/monitor.cpp:75
1575 msgid "Forward 1 frame"
1576 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1577
1578 #: src/mainwindow.cpp:2103 src/mainwindow.cpp:2113
1579 #, kde-format
1580 msgid "Found : %1"
1581 msgstr "Trovato: %1"
1582
1583 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2241
1584 msgid "Frame Duration"
1585 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1586
1587 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:2589
1588 msgid "Frame duration"
1589 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1590
1591 #: rc.cpp:603 rc.cpp:960 rc.cpp:1023 rc.cpp:1356 rc.cpp:1806 rc.cpp:2163
1592 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:2559
1593 msgid "Frame rate"
1594 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
1595
1596 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1104 rc.cpp:1527 rc.cpp:2307 rc.cpp:2730
1597 msgid "Frame rate:"
1598 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
1599
1600 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2556
1601 msgid "Frame size"
1602 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
1603
1604 #: src/wizard.cpp:359
1605 msgid "Frame size:"
1606 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
1607
1608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
1609 msgid "Framebuffer console"
1610 msgstr "console Framebuffer"
1611
1612 #: src/mainwindow.cpp:604
1613 msgid "Frames"
1614 msgstr "Fotogrammi"
1615
1616 #: rc.cpp:84
1617 msgid "Freeze"
1618 msgstr "Immobilizza"
1619
1620 #: rc.cpp:92
1621 msgid "Freeze After"
1622 msgstr "Immobilizza dopo"
1623
1624 #: rc.cpp:90
1625 msgid "Freeze Before"
1626 msgstr "Immobilizza prima"
1627
1628 #: rc.cpp:88
1629 msgid "Freeze at"
1630 msgstr "Immobilizza a"
1631
1632 #: rc.cpp:86
1633 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1634 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
1635
1636 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1371 rc.cpp:2574
1637 msgid "Frequency"
1638 msgstr "Frequenza"
1639
1640 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1662
1641 msgid "From"
1642 msgstr "Da"
1643
1644 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1653
1645 msgid "Full project"
1646 msgstr "Progetto intero"
1647
1648 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2208
1649 msgid "Full screen capture"
1650 msgstr "Registra lo schermo intero"
1651
1652 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2229
1653 msgid "Full shots"
1654 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
1655
1656 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1657 msgid "Gain"
1658 msgstr "Guadagno"
1659
1660 #: rc.cpp:304
1661 msgid "Gain In"
1662 msgstr "Guadagno in entrata"
1663
1664 #: rc.cpp:306
1665 msgid "Gain Out"
1666 msgstr "Guadagno in uscita"
1667
1668 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284
1669 msgid "Gain in"
1670 msgstr "Guadagno in entrata"
1671
1672 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:326
1673 msgid "Gain out"
1674 msgstr "Guadagno in uscita"
1675
1676 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1677 msgid "Gamma"
1678 msgstr "Gamma"
1679
1680 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
1681 msgid "General graphics interface"
1682 msgstr "Interfaccia grafica generale"
1683
1684 #: rc.cpp:2793
1685 msgid "Generators"
1686 msgstr "Generatori"
1687
1688 #: rc.cpp:6
1689 msgid "Geometry"
1690 msgstr "Geometria"
1691
1692 #: rc.cpp:2829
1693 msgid "Go To"
1694 msgstr "Posizione"
1695
1696 #: src/mainwindow.cpp:856
1697 msgid "Go to Clip End"
1698 msgstr "Vai alla fine della clip"
1699
1700 #: src/mainwindow.cpp:851
1701 msgid "Go to Clip Start"
1702 msgstr "Vai all'inizio della clip"
1703
1704 #: src/mainwindow.cpp:881
1705 msgid "Go to Next Snap Point"
1706 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
1707
1708 #: src/mainwindow.cpp:841
1709 msgid "Go to Previous Snap Point"
1710 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
1711
1712 #: src/mainwindow.cpp:866
1713 msgid "Go to Project End"
1714 msgstr "Vai alla fine del progetto "
1715
1716 #: src/mainwindow.cpp:861
1717 msgid "Go to Project Start"
1718 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
1719
1720 #: src/geometryval.cpp:59
1721 msgid "Go to next keyframe"
1722 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
1723
1724 #: src/geometryval.cpp:61
1725 msgid "Go to previous keyframe"
1726 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
1727
1728 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1914
1729 msgid "GraphView"
1730 msgstr "GraphView"
1731
1732 #: rc.cpp:114
1733 msgid "Greyscale"
1734 msgstr "Scala di grigio"
1735
1736 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2031
1737 msgid "Group"
1738 msgstr "Gruppo"
1739
1740 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2688
1741 msgid "GroupBox"
1742 msgstr "GroupBox"
1743
1744 #: src/customtrackview.cpp:2731
1745 msgid "Guide"
1746 msgstr "Guida"
1747
1748 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1659
1749 msgid "Guide zone"
1750 msgstr "Da guida a guida"
1751
1752 #: rc.cpp:2808
1753 msgid "Guides"
1754 msgstr "Guide"
1755
1756 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2481
1757 msgid "H"
1758 msgstr "H"
1759
1760 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1155 rc.cpp:2115 rc.cpp:2358
1761 msgid "HDV"
1762 msgstr "HDV"
1763
1764 #: rc.cpp:134
1765 msgid "Hi gain"
1766 msgstr "Guadagno massimo"
1767
1768 #: rc.cpp:230
1769 msgid "Hide a region of the clip"
1770 msgstr "Nasconde un'area della clip"
1771
1772 #: rc.cpp:4
1773 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1774 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
1775
1776 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2223
1777 msgid "Hide frame"
1778 msgstr "Nascondi fotogramma"
1779
1780 #: src/geometryval.cpp:83
1781 msgid "Hor. Center"
1782 msgstr "Centra orizzontalmente"
1783
1784 #: rc.cpp:376
1785 msgid "Horizontal factor"
1786 msgstr "Fattore orizzontale"
1787
1788 #: rc.cpp:18
1789 msgid "Horizontal multiplicator"
1790 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
1791
1792 #: rc.cpp:36
1793 msgid "Horizontal scatter"
1794 msgstr "Horizontal scatter"
1795
1796 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1596
1797 msgid "I"
1798 msgstr "I"
1799
1800 #: rc.cpp:558 rc.cpp:1410 rc.cpp:1761 rc.cpp:2613
1801 msgid "Image"
1802 msgstr "Immagine"
1803
1804 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2247
1805 msgid "Image Type"
1806 msgstr "Tipo di immagine"
1807
1808 #: src/projectitem.cpp:180
1809 msgid "Image clip"
1810 msgstr "Clip da immagine"
1811
1812 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:2289
1813 msgid "Image clips"
1814 msgstr "Clip da immagini"
1815
1816 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1950
1817 msgid "Image editing"
1818 msgstr "Modifica delle immagini"
1819
1820 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1326 rc.cpp:2337 rc.cpp:2529
1821 msgid "Image preview"
1822 msgstr "Anteprima delle immagini"
1823
1824 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1413 rc.cpp:2157 rc.cpp:2616
1825 msgid "Image size"
1826 msgstr "Dimensione delle immagini"
1827
1828 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:2586
1829 msgid "Image type"
1830 msgstr "Tipo immagine"
1831
1832 #: src/monitor.cpp:417
1833 msgid "In Point"
1834 msgstr "Inizio selezione"
1835
1836 #: src/wizard.cpp:119
1837 msgid "Inigo"
1838 msgstr "Inigo"
1839
1840 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1932
1841 msgid "Inigo path"
1842 msgstr "Percorso di inigo"
1843
1844 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1845 msgid "Initialising..."
1846 msgstr "Inizializzazione..."
1847
1848 #: rc.cpp:140
1849 msgid "Input gain (db)"
1850 msgstr "guadagno ingresso (db)"
1851
1852 #: src/mainwindow.cpp:923
1853 msgid "Insert Space"
1854 msgstr "Inserisci uno spazio"
1855
1856 #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3242 src/headertrack.cpp:56
1857 msgid "Insert Track"
1858 msgstr "Inserisci traccia"
1859
1860 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1861 msgid "Insert space"
1862 msgstr "Inserisci spazio"
1863
1864 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1971
1865 msgid "Insert track"
1866 msgstr "Inserisci traccia"
1867
1868 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2508
1869 msgid "Install extra video mimetypes"
1870 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
1871
1872 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1692
1873 msgid "Installed modules"
1874 msgstr "Moduli installati"
1875
1876 #: rc.cpp:26
1877 msgid "Intensity"
1878 msgstr "Intensità"
1879
1880 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1122
1881 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2325 rc.cpp:2748
1882 msgid "Interlaced"
1883 msgstr "Interlacciato"
1884
1885 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2694
1886 msgid "Intro movie"
1887 msgstr "Filmato di introduzione"
1888
1889 #: src/customtrackview.cpp:3121 src/customtrackview.cpp:3126
1890 #: src/customtrackview.cpp:3145 src/customtrackview.cpp:3150
1891 msgid "Invalid action"
1892 msgstr "Azione non valida"
1893
1894 #: src/customtrackview.cpp:1220 src/customtrackview.cpp:3030
1895 msgid "Invalid transition"
1896 msgstr "Transizione non valida"
1897
1898 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1899 msgid "Invert"
1900 msgstr "Inverti"
1901
1902 #: rc.cpp:120
1903 msgid "Invert colors"
1904 msgstr "Inverti i colori"
1905
1906 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2175
1907 msgid "Jack"
1908 msgstr "Jack"
1909
1910 #: src/main.cpp:35
1911 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1912 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1913
1914 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2064
1915 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1916 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
1917
1918 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
1919 msgid "JogShuttle"
1920 msgstr "JogShuttle"
1921
1922 #: src/main.cpp:31
1923 msgid "Kdenlive"
1924 msgstr "Kdenlive"
1925
1926 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1927 msgid "Keep as placeholder"
1928 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
1929
1930 #: rc.cpp:106
1931 msgid "Kernel size"
1932 msgstr "dimensioni del Kernel"
1933
1934 #: rc.cpp:160
1935 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1936 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
1937
1938 #: rc.cpp:124
1939 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1940 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
1941
1942 #: rc.cpp:128
1943 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1944 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
1945
1946 #: rc.cpp:138
1947 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1948 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
1949
1950 #: rc.cpp:148
1951 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1952 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
1953
1954 #: rc.cpp:166
1955 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1956 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
1957
1958 #: rc.cpp:172
1959 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1960 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
1961
1962 #: rc.cpp:178
1963 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1964 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
1965
1966 #: rc.cpp:186
1967 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1968 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
1969
1970 #: src/geometryval.cpp:86
1971 msgid "Left"
1972 msgstr "Sinistra"
1973
1974 #: rc.cpp:142
1975 msgid "Limit (db)"
1976 msgstr "Limitatore (db)"
1977
1978 #: rc.cpp:136
1979 msgid "Limiter"
1980 msgstr "Limitatore"
1981
1982 #: rc.cpp:130
1983 msgid "Lo gain"
1984 msgstr "Guadagno minimo"
1985
1986 #: src/titlewidget.cpp:267
1987 msgid "Load Image"
1988 msgstr "Carica immagine"
1989
1990 #: src/titlewidget.cpp:660
1991 msgid "Load Title"
1992 msgstr "Carica titolo"
1993
1994 #: src/kdenlivedoc.cpp:122
1995 msgid "Loading project clips"
1996 msgstr "Caricamento clip del progetto"
1997
1998 #: src/kdenlivedoc.cpp:1234 src/kdenlivedoc.cpp:1236
1999 #, kde-format
2000 msgid "Looking for %1"
2001 msgstr "Cerco %1"
2002
2003 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1392 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
2004 msgid "Loop"
2005 msgstr "Reiterazione"
2006
2007 #: src/mainwindow.cpp:807
2008 msgid "Loop Zone"
2009 msgstr "Reiterazione della selezione"
2010
2011 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2259
2012 msgid "Luma File"
2013 msgstr "File luma"
2014
2015 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2604
2016 msgid "Luma file"
2017 msgstr "file luma"
2018
2019 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1728
2020 msgid "M"
2021 msgstr "M"
2022
2023 #: src/main.cpp:36
2024 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2025 msgstr "Interfacciamento con MLT,  Transizioni, Effetti,  Sviluppatore della TimeLine"
2026
2027 #: src/main.cpp:35
2028 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2029 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2030
2031 #: src/wizard.cpp:420
2032 msgid ""
2033 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2034 "work until this issue is fixed."
2035 msgstr ""
2036 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2037 "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2038
2039 #: rc.cpp:348
2040 msgid "Make clip play faster slowly"
2041 msgstr "Make clip play faster slowly"
2042
2043 #: rc.cpp:56
2044 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2045 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2046
2047 #: rc.cpp:358
2048 msgid "Make monochrome clip"
2049 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2050
2051 #: rc.cpp:48
2052 msgid "Make selected color transparent"
2053 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2054
2055 #: rc.cpp:372
2056 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2057 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2058
2059 #: src/mainwindow.cpp:775
2060 msgid "Manage Profiles"
2061 msgstr "Gestisci profili"
2062
2063 #: src/main.cpp:36
2064 msgid "Marco Gittler"
2065 msgstr "Marco Gittler"
2066
2067 #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1765
2068 #: src/docclipbase.cpp:311 rc.cpp:1131 rc.cpp:2334
2069 msgid "Marker"
2070 msgstr "Marcatore"
2071
2072 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:2622 rc.cpp:2802
2073 msgid "Markers"
2074 msgstr "Marcatori"
2075
2076 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2640
2077 msgid "Metadata"
2078 msgstr "Metadata"
2079
2080 #: rc.cpp:132
2081 msgid "Mid gain"
2082 msgstr "Guadagno medio"
2083
2084 #: rc.cpp:208
2085 msgid "Mirror"
2086 msgstr "Specchio"
2087
2088 #: rc.cpp:212
2089 msgid "Mirroring direction"
2090 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
2091
2092 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43
2093 msgid "Misc"
2094 msgstr "Misc"
2095
2096 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2097 msgid "Misc..."
2098 msgstr "Generale"
2099
2100 #: rc.cpp:42
2101 msgid "Mix"
2102 msgstr "Mix"
2103
2104 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1926
2105 msgid "Mlt environment"
2106 msgstr "Ambiente MLT"
2107
2108 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1929
2109 msgid "Mlt profiles folder"
2110 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2111
2112 #: rc.cpp:2826
2113 msgid "Monitor"
2114 msgstr "Monitor"
2115
2116 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2055
2117 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2118 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
2119
2120 #: rc.cpp:28
2121 msgid "Mono to stereo"
2122 msgstr "Da Mono a Stereo"
2123
2124 #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
2125 #: src/customtrackview.cpp:1793
2126 msgid "Move clip"
2127 msgstr "Muovi clip"
2128
2129 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2130 msgid "Move effect"
2131 msgstr "Muovi effetto"
2132
2133 #: src/effectstackview.cpp:48
2134 msgid "Move effect down"
2135 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
2136
2137 #: src/effectstackview.cpp:46
2138 msgid "Move effect up"
2139 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
2140
2141 #: src/customtrackview.cpp:1893
2142 msgid "Move group"
2143 msgstr "Muovi gruppo"
2144
2145 #: src/editguidecommand.cpp:26
2146 msgid "Move guide"
2147 msgstr "Muovi guida"
2148
2149 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2150 msgid "Move transition"
2151 msgstr "Muovi la transizione"
2152
2153 #: rc.cpp:216
2154 msgid "Mute"
2155 msgstr "Muto"
2156
2157 #: rc.cpp:218
2158 msgid "Mute clip"
2159 msgstr "Silenzia clip"
2160
2161 #: src/projectitem.cpp:171
2162 msgid "Mute video clip"
2163 msgstr "Silenzia la clip video"
2164
2165 #: rc.cpp:531 rc.cpp:645 rc.cpp:1428 rc.cpp:1734 rc.cpp:1848 rc.cpp:2631
2166 msgid "N"
2167 msgstr "N"
2168
2169 #: src/main.cpp:39
2170 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2171 msgstr "Salvatore Brigaglia"
2172
2173 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:402 rc.cpp:1605
2174 msgid "NTSC"
2175 msgstr "NTSC"
2176
2177 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1311 rc.cpp:2235 rc.cpp:2514
2178 msgid "Name"
2179 msgstr "Nome"
2180
2181 #: src/effectstackview.cpp:85
2182 msgid "Name for saved effect: "
2183 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
2184
2185 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
2186 msgid "Nano X"
2187 msgstr "Nano X"
2188
2189 #: src/customtrackview.cpp:2172
2190 msgid "New speed (percents)"
2191 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
2192
2193 #: src/customtrackview.cpp:2214 src/customtrackview.cpp:2985
2194 msgid "No clip copied"
2195 msgstr "Nessuna clip copiata"
2196
2197 #: src/customtrackview.cpp:2709 src/customtrackview.cpp:2750
2198 #: src/customtrackview.cpp:2773
2199 msgid "No guide at cursor time"
2200 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
2201
2202 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1404 rc.cpp:2265 rc.cpp:2607
2203 msgid "No image found"
2204 msgstr "Nessuna immagine trovata"
2205
2206 #: src/mainwindow.cpp:1796 src/mainwindow.cpp:1847
2207 msgid "No marker found at cursor time"
2208 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
2209
2210 #: rc.cpp:222
2211 msgid "Normalise"
2212 msgstr "Normalizza"
2213
2214 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2016
2215 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2216 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
2217
2218 #: rc.cpp:224
2219 msgid "Normalise audio volume"
2220 msgstr "Normalizzazione audio"
2221
2222 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:510 rc.cpp:1713
2223 msgid "Not connected"
2224 msgstr "Non connesso"
2225
2226 #: src/mainwindow.cpp:2116
2227 #, kde-format
2228 msgid "Not found : %1"
2229 msgstr "Non trovato: %1"
2230
2231 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187
2232 msgid "OSS"
2233 msgstr "OSS"
2234
2235 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2236 msgid "OSS with DMA access"
2237 msgstr "OSS con accesso DMA"
2238
2239 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2240 msgid "Obscure"
2241 msgstr "Oscura"
2242
2243 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2214
2244 msgid "Offset"
2245 msgstr "Spostamento"
2246
2247 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1746
2248 msgid "Opacity"
2249 msgstr "Trasparenza"
2250
2251 #: src/titlewidget.cpp:130
2252 msgid "Open Document"
2253 msgstr "Apri un documento esistente"
2254
2255 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1644
2256 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2257 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
2258
2259 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1647
2260 msgid "Open browser window after export"
2261 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
2262
2263 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2268
2264 msgid "Open last project on startup"
2265 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
2266
2267 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2274
2268 msgid "Open projects in new tabs"
2269 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
2270
2271 #: src/monitor.cpp:418
2272 msgid "Out Point"
2273 msgstr "Fine selezione"
2274
2275 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1593
2276 msgid "Output file"
2277 msgstr "File in uscita"
2278
2279 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1731
2280 msgid "P"
2281 msgstr "P"
2282
2283 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:399 rc.cpp:1602
2284 msgid "PAL"
2285 msgstr "PAL"
2286
2287 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1845
2288 msgid "Param"
2289 msgstr "Parametro"
2290
2291 #: src/complexparameter.cpp:43
2292 msgid "Parameter info"
2293 msgstr "Informazioni parametri"
2294
2295 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2040
2296 msgid "Parameters"
2297 msgstr "Parametri"
2298
2299 #: src/mainwindow.cpp:959
2300 msgid "Paste Effects"
2301 msgstr "Incolla effetto"
2302
2303 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:2532
2304 msgid "Path"
2305 msgstr "Percorso"
2306
2307 #: rc.cpp:146
2308 msgid "Phaser"
2309 msgstr "Phaser"
2310
2311 #: rc.cpp:164
2312 msgid "Pitch Scaler"
2313 msgstr "Pitch Scaler"
2314
2315 #: rc.cpp:158
2316 msgid "Pitch Shift"
2317 msgstr "Pitch Shift"
2318
2319 #: src/wizard.cpp:224
2320 msgid "Pixbuf module"
2321 msgstr "Modulo Pixbuf"
2322
2323 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1359 rc.cpp:1812 rc.cpp:2562
2324 msgid "Pixel aspect ratio"
2325 msgstr "Proporzioni dei pixel"
2326
2327 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1533 rc.cpp:2736
2328 msgid "Pixel aspect ratio:"
2329 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
2330
2331 #: rc.cpp:96
2332 msgid "Plasma"
2333 msgstr "Plasma"
2334
2335 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
2336 #: src/recmonitor.cpp:63
2337 msgid "Play"
2338 msgstr "Riproduci"
2339
2340 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2341 msgid "Play / Pause"
2342 msgstr "Riproduci / Blocca"
2343
2344 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2345 msgid "Play All"
2346 msgstr "Riproduci tutto"
2347
2348 #: src/mainwindow.cpp:802
2349 msgid "Play Zone"
2350 msgstr "Riproduci zona selezionata"
2351
2352 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1650
2353 msgid "Play after render"
2354 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
2355
2356 #: src/monitor.cpp:66
2357 msgid "Play..."
2358 msgstr "Riproduci..."
2359
2360 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
2361 msgid "Playback"
2362 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
2363
2364 #: src/projectitem.cpp:192
2365 msgid "Playlist clip"
2366 msgstr "Lista di riproduzione clip"
2367
2368 #: src/main.cpp:38
2369 msgid ""
2370 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2371 "org/mantis</a>"
2372 msgstr ""
2373 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
2374 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
2375
2376 #: src/main.cpp:38
2377 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2378 msgstr ""
2379 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
2380 "mantis per la segnalazione"
2381
2382 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2349
2383 msgid "Please set your default video profile"
2384 msgstr "Impostare il formato video preferito"
2385
2386 #: src/recmonitor.cpp:169
2387 #, kde-format
2388 msgid ""
2389 "Plug your camcorder and\n"
2390 "press connect button\n"
2391 "to initialize connection\n"
2392 "Files will be saved in:\n"
2393 "%1"
2394 msgstr ""
2395 "Collegare la videocamera\n"
2396 "
e premere il pulsante di\n"
2397 "
connessione per iniziare.\n"
2398 "
I filmati saranno registrati su\n"
2399 "
%1"
2400
2401 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2178
2402 msgid "Ports:"
2403 msgstr "Porte:"
2404
2405 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1743
2406 msgid "Pos"
2407 msgstr "Pos"
2408
2409 #: rc.cpp:636 rc.cpp:786 rc.cpp:1137 rc.cpp:1467 rc.cpp:1839 rc.cpp:1989
2410 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2670
2411 msgid "Position"
2412 msgstr "Posizione"
2413
2414 #: src/recmonitor.cpp:198
2415 #, kde-format
2416 msgid ""
2417 "Press play or record button\n"
2418 "to start video capture\n"
2419 "Files will be saved in:\n"
2420 "%1"
2421 msgstr ""
2422 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
2423 "
o registrazione per iniziare.\n"
2424 "
I filmati saranno registrati su\n"
2425 "
%1"
2426
2427 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2428 #, kde-format
2429 msgid ""
2430 "Press record button\n"
2431 "to start screen capture\n"
2432 "Files will be saved in:\n"
2433 "%1"
2434 msgstr ""
2435 "Premere il pulsante di\n"
2436 "
registrazione per iniziare.\n"
2437 "
I filmati saranno registrati su\n"
2438 "
%1"
2439
2440 #: src/customtrackview.cpp:972 src/customtrackview.cpp:980
2441 msgid "Problem adding effect to clip"
2442 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
2443
2444 #: src/customtrackview.cpp:965 src/customtrackview.cpp:989
2445 #: src/customtrackview.cpp:1047
2446 msgid "Problem deleting effect"
2447 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
2448
2449 #: src/customtrackview.cpp:1049 src/customtrackview.cpp:2533
2450 #: src/customtrackview.cpp:2554
2451 msgid "Problem editing effect"
2452 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
2453
2454 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1095 rc.cpp:1518 rc.cpp:1791 rc.cpp:2298 rc.cpp:2721
2455 msgid "Profile"
2456 msgstr "Profilo"
2457
2458 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2034
2459 msgid "Profile name"
2460 msgstr "Nome profilo"
2461
2462 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1788
2463 msgid "Profiles"
2464 msgstr "Profili"
2465
2466 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1680
2467 msgid "Progress"
2468 msgstr "Progresso"
2469
2470 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:427 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:621
2471 #: rc.cpp:1824
2472 msgid "Progressive"
2473 msgstr "Progressivo"
2474
2475 #: rc.cpp:2790
2476 msgid "Project"
2477 msgstr "Progetto"
2478
2479 #: src/mainwindow.cpp:185
2480 msgid "Project Monitor"
2481 msgstr "Monitor progetto"
2482
2483 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1509 rc.cpp:2712
2484 msgid "Project Settings"
2485 msgstr "Impostazioni del progetto"
2486
2487 #: src/mainwindow.cpp:147
2488 msgid "Project Tree"
2489 msgstr "Struttura progetto"
2490
2491 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1512 rc.cpp:1938 rc.cpp:2715
2492 msgid "Project folder"
2493 msgstr "Cartella del progetto"
2494
2495 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1794
2496 msgid "Properties"
2497 msgstr "Proprietà"
2498
2499 #: src/wizard.cpp:219
2500 msgid "QImage module"
2501 msgstr "Modulo QImage"
2502
2503 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1857
2504 msgid "R"
2505 msgstr "R"
2506
2507 #: rc.cpp:200
2508 msgid "RPM"
2509 msgstr "RPM"
2510
2511 #: rc.cpp:174
2512 msgid "Rate"
2513 msgstr "Rateo:"
2514
2515 #: rc.cpp:150
2516 msgid "Rate (Hz)"
2517 msgstr "Frequenza (Hz) "
2518
2519 #: rc.cpp:170
2520 msgid "Rate Scaler"
2521 msgstr "Rateo della scala:"
2522
2523 #: src/projectlistview.cpp:44
2524 msgid "Rating"
2525 msgstr "Voto"
2526
2527 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2528 msgid "Razor clip"
2529 msgstr "Taglio clip"
2530
2531 #: src/mainwindow.cpp:629
2532 msgid "Razor tool"
2533 msgstr "Strumento di taglio"
2534
2535 #: src/mainwindow.cpp:2105
2536 msgid "Reached end of project"
2537 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
2538
2539 #: src/recmonitor.cpp:72
2540 msgid "Record"
2541 msgstr "Registrazione"
2542
2543 #: src/mainwindow.cpp:191
2544 msgid "Record Monitor"
2545 msgstr "Monitor registrazione"
2546
2547 #: src/wizard.cpp:253
2548 msgid "Recordmydesktop"
2549 msgstr "Recordmydesktop"
2550
2551 # , kde-format
2552 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2553 #, kde-format
2554 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2555 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
2556
2557 #: src/recmonitor.cpp:140
2558 msgid ""
2559 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2560 " please install it for screen grabs"
2561 msgstr ""
2562 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
2563 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
2564
2565 #: src/mainwindow.cpp:1244
2566 msgid "Recover"
2567 msgstr "Ripristino"
2568
2569 #: rc.cpp:232
2570 msgid "Region"
2571 msgstr "Regione"
2572
2573 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2211
2574 msgid "Region capture"
2575 msgstr "Area da registrate"
2576
2577 #: rc.cpp:144
2578 msgid "Release time (s)"
2579 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
2580
2581 #: renderer/renderjob.cpp:124
2582 msgid "Remaining time"
2583 msgstr "Tempo rimanente"
2584
2585 #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1519
2586 msgid "Remove Space"
2587 msgstr "Elimina lo spazio"
2588
2589 #: src/customtrackview.cpp:3267
2590 msgid "Remove Track"
2591 msgstr "Elimina la traccia"
2592
2593 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2594 msgid "Remove space"
2595 msgstr "Elimina lo spazio"
2596
2597 #: src/trackview.cpp:275, kde-format
2598 msgid "Removed invalid transition: %1"
2599 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
2600
2601 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2602 msgid "Rename folder"
2603 msgstr "Rinomina cartella"
2604
2605 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:146
2606 msgid "Render"
2607 msgstr "Esporta"
2608
2609 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1587
2610 msgid "Render Project"
2611 msgstr "Esporta Progetto"
2612
2613 #: src/renderwidget.cpp:45
2614 msgid "Rendering"
2615 msgstr "Esportazione"
2616
2617 # , kde-format
2618 #: renderer/renderjob.cpp:158
2619 #, kde-format
2620 msgid "Rendering %1"
2621 msgstr "Esportazione di %1"
2622
2623 #: src/mainwindow.cpp:1471
2624 #, kde-format
2625 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2626 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
2627
2628 #: renderer/renderjob.cpp:213
2629 #, kde-format
2630 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2631 msgstr ""
2632 "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
2633 "inutilizzabile"
2634
2635 # , kde-format, kde-format
2636 #: renderer/renderjob.cpp:234
2637 #, kde-format
2638 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2639 msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
2640
2641 #: renderer/renderjob.cpp:159
2642 msgid "Rendering to"
2643 msgstr "Esportazione in"
2644
2645 #: src/trackview.cpp:586, kde-format
2646 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2647 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
2648
2649 #: src/wizard.cpp:260
2650 msgid "Required for firewire capture"
2651 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
2652
2653 #: src/wizard.cpp:120
2654 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2655 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
2656
2657 #: src/wizard.cpp:254
2658 msgid "Required for screen capture"
2659 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
2660
2661 #: src/wizard.cpp:246
2662 msgid "Required for webcam capture"
2663 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
2664
2665 #: src/wizard.cpp:210
2666 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2667 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
2668
2669 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2670 msgid "Required to work with images"
2671 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
2672
2673 #: src/wizard.cpp:137
2674 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2675 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
2676
2677 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1632
2678 msgid "Rescale"
2679 msgstr "Rescale"
2680
2681 #: src/effectstackview.cpp:54
2682 msgid "Reset effect"
2683 msgstr "Ripristina effetto"
2684
2685 #: src/monitor.cpp:123
2686 msgid "Resize (100%)"
2687 msgstr "Ridimensiona (100%)"
2688
2689 #: src/monitor.cpp:124
2690 msgid "Resize (50%)"
2691 msgstr "Ridimensiona (50%)"
2692
2693 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1953
2694 #: src/customtrackview.cpp:2004
2695 msgid "Resize clip"
2696 msgstr "Ridimensiona clip"
2697
2698 #: src/geometryval.cpp:73
2699 msgid "Resize..."
2700 msgstr "Ridimensiona..."
2701
2702 #: rc.cpp:176
2703 msgid "Reverb"
2704 msgstr "Reverb"
2705
2706 #: rc.cpp:328
2707 msgid "Reverb Time"
2708 msgstr "Tempo di riverbero"
2709
2710 #: rc.cpp:180
2711 msgid "Reverb time"
2712 msgstr "Tempo di riverbero"
2713
2714 #: rc.cpp:354
2715 msgid "Reverse playing"
2716 msgstr "Riproduzione al contrario"
2717
2718 #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
2719 msgid "Rewind"
2720 msgstr "Riavvolgi"
2721
2722 #: src/mainwindow.cpp:831
2723 msgid "Rewind 1 Frame"
2724 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
2725
2726 #: src/mainwindow.cpp:836
2727 msgid "Rewind 1 Second"
2728 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
2729
2730 #: src/monitor.cpp:63
2731 msgid "Rewind 1 frame"
2732 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
2733
2734 #: src/geometryval.cpp:85
2735 msgid "Right"
2736 msgstr "Destra"
2737
2738 #: rc.cpp:184
2739 msgid "Room Reverb"
2740 msgstr "Room Reverb"
2741
2742 #: rc.cpp:188
2743 msgid "Room size (m)"
2744 msgstr "Room size (m)"
2745
2746 #: rc.cpp:234
2747 msgid "Rotate"
2748 msgstr "Rotate"
2749
2750 #: rc.cpp:236
2751 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2752 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
2753
2754 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2427
2755 msgid "Rotate:"
2756 msgstr "Ruota:"
2757
2758 #: rc.cpp:238
2759 msgid "Rotation x"
2760 msgstr "Rotation x"
2761
2762 #: rc.cpp:240
2763 msgid "Rotation y"
2764 msgstr "Rotation y"
2765
2766 #: rc.cpp:242
2767 msgid "Rotation z"
2768 msgstr "Rotation z"
2769
2770 #: src/mainwindow.cpp:781
2771 msgid "Run Config Wizard"
2772 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
2773
2774 #: rc.cpp:408 rc.cpp:630 rc.cpp:1611 rc.cpp:1833
2775 msgid "S"
2776 msgstr "S"
2777
2778 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2779 msgid "SVGAlib"
2780 msgstr "libreria SVGA"
2781
2782 #: src/titlewidget.cpp:134
2783 msgid "Save As"
2784 msgstr "Salva con nome"
2785
2786 #: src/effectstackview.cpp:85
2787 msgid "Save Effect"
2788 msgstr "Salva effetto"
2789
2790 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2028
2791 msgid "Save Profile"
2792 msgstr "Salva profilo"
2793
2794 #: src/titlewidget.cpp:672
2795 msgid "Save Title"
2796 msgstr "Salva titolo"
2797
2798 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2799 msgid "Save changes to document ?"
2800 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
2801
2802 #: src/mainwindow.cpp:2194
2803 msgid "Save clip zone as:"
2804 msgstr "Salva selezione della clip come"
2805
2806 #: src/effectstackview.cpp:52
2807 msgid "Save effect"
2808 msgstr "Salva effetto"
2809
2810 #: src/profilesdialog.cpp:40
2811 msgid "Save profile"
2812 msgstr "Salva profilo"
2813
2814 #: src/monitor.cpp:157
2815 msgid "Save zone"
2816 msgstr "Salva selezione"
2817
2818 #: rc.cpp:40
2819 msgid "Scale"
2820 msgstr "Valore"
2821
2822 #: rc.cpp:414 rc.cpp:1617
2823 msgid "Scanning"
2824 msgstr "Scansione"
2825
2826 #: rc.cpp:894 rc.cpp:963 rc.cpp:2097 rc.cpp:2166
2827 msgid "Screen Grab"
2828 msgstr "Registra lo schermo"
2829
2830 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1725
2831 msgid "Screen grab"
2832 msgstr "Registra lo schermo"
2833
2834 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
2835 msgid "Search automatically"
2836 msgstr "Cerca automaticamente"
2837
2838 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
2839 msgid "Search manually"
2840 msgstr "Cerca manualmente"
2841
2842 #: src/dvdwizard.cpp:43
2843 msgid "Select Files For Your DVD"
2844 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
2845
2846 #: src/customtrackview.cpp:2923
2847 msgid "Select a clip before copying"
2848 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
2849
2850 #: src/customtrackview.cpp:1005
2851 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2852 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
2853
2854 #: src/regiongrabber.cpp:99
2855 msgid ""
2856 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2857 "Press Esc to quit."
2858 msgstr ""
2859 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
2860 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
2861
2862 #: src/customtrackview.cpp:2161
2863 msgid "Select clip to change speed"
2864 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
2865
2866 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:2137
2867 msgid "Select clip to delete"
2868 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
2869
2870 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
2871 msgid "Select default audio editor"
2872 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
2873
2874 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
2875 msgid "Select default image editor"
2876 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
2877
2878 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
2879 msgid "Select default video player"
2880 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
2881
2882 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1656
2883 msgid "Selected zone"
2884 msgstr "Selezione"
2885
2886 #: src/titlewidget.cpp:126
2887 msgid "Selection Tool"
2888 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
2889
2890 #: src/mainwindow.cpp:624
2891 msgid "Selection tool"
2892 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
2893
2894 #: rc.cpp:244
2895 msgid "Sepia"
2896 msgstr "Sepia"
2897
2898 #: src/mainwindow.cpp:817
2899 msgid "Set In Point"
2900 msgstr "Imposta inizio selezione"
2901
2902 #: src/mainwindow.cpp:822
2903 msgid "Set Out Point"
2904 msgstr "Imposta fine selezione"
2905
2906 #: src/monitor.cpp:167
2907 msgid "Set current image as thumbnail"
2908 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
2909
2910 #: src/main.cpp:44
2911 msgid "Set the path for MLT environnement"
2912 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
2913
2914 #: src/monitor.cpp:60
2915 msgid "Set zone end"
2916 msgstr "Imposta fine selezione"
2917
2918 #: src/monitor.cpp:59
2919 msgid "Set zone start"
2920 msgstr "Imposta inizio selezione"
2921
2922 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2923 msgid "Shift"
2924 msgstr "Shift"
2925
2926 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2361
2927 msgid "Show All"
2928 msgstr "Mostra tutto"
2929
2930 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1299 rc.cpp:2502
2931 msgid "Show audio thumbnails"
2932 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
2933
2934 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2469
2935 msgid "Show background"
2936 msgstr "Mostra lo sfondo"
2937
2938 #: src/complexparameter.cpp:41
2939 msgid "Show keyframes in timeline"
2940 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
2941
2942 #: src/mainwindow.cpp:703
2943 msgid "Show markers comments"
2944 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
2945
2946 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1296 rc.cpp:2499
2947 msgid "Show video thumbnails"
2948 msgstr "Mostra l'anteprima video"
2949
2950 #: rc.cpp:196
2951 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2952 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
2953
2954 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1014 rc.cpp:1179 rc.cpp:1800 rc.cpp:2217 rc.cpp:2382
2955 msgid "Size"
2956 msgstr "Dimensione"
2957
2958 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1242 rc.cpp:1254 rc.cpp:1341 rc.cpp:1521 rc.cpp:2301
2959 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:2457 rc.cpp:2544 rc.cpp:2724
2960 msgid "Size:"
2961 msgstr "Dimensione:"
2962
2963 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2583
2964 msgid "Slideshow"
2965 msgstr "Presentazione"
2966
2967 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1029 rc.cpp:2232
2968 msgid "Slideshow Clip"
2969 msgstr "Clip presentazione"
2970
2971 #: src/projectitem.cpp:186
2972 msgid "Slideshow clip"
2973 msgstr "Clip presentazione"
2974
2975 #: src/mainwindow.cpp:709
2976 msgid "Snap"
2977 msgstr "Bordi magnetici"
2978
2979 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:1407 rc.cpp:2262 rc.cpp:2610
2980 msgid "Softness"
2981 msgstr "Morbidezza"
2982
2983 #: rc.cpp:252
2984 msgid "Sox Band"
2985 msgstr "Sox Band"
2986
2987 #: rc.cpp:260
2988 msgid "Sox Bass"
2989 msgstr "Sox Bass"
2990
2991 #: rc.cpp:268
2992 msgid "Sox Echo"
2993 msgstr "Sox Echo"
2994
2995 #: rc.cpp:280
2996 msgid "Sox Flanger"
2997 msgstr "Sox Flanger"
2998
2999 #: rc.cpp:294
3000 msgid "Sox Gain"
3001 msgstr "Sox Gain"
3002
3003 #: rc.cpp:300
3004 msgid "Sox Phaser"
3005 msgstr "Sox Phaser"
3006
3007 #: rc.cpp:314
3008 msgid "Sox Pitch Shift"
3009 msgstr "Sox Pitch Shift"
3010
3011 #: rc.cpp:322
3012 msgid "Sox Reverb"
3013 msgstr "Sox Reverb"
3014
3015 #: rc.cpp:332
3016 msgid "Sox Stretch"
3017 msgstr "Sox Stretch"
3018
3019 #: rc.cpp:340
3020 msgid "Sox Vibro"
3021 msgstr "Sox Vibro"
3022
3023 #: rc.cpp:254
3024 msgid "Sox band audio effect"
3025 msgstr "Sox band audio effect"
3026
3027 #: rc.cpp:262
3028 msgid "Sox bass audio effect"
3029 msgstr "Sox bass audio effect"
3030
3031 #: rc.cpp:316
3032 msgid "Sox change pitch audio effect"
3033 msgstr "Sox change pitch audio effect"
3034
3035 #: rc.cpp:270
3036 msgid "Sox echo audio effect"
3037 msgstr "Sox echo audio effect"
3038
3039 #: rc.cpp:282
3040 msgid "Sox flanger audio effect"
3041 msgstr "Sox flanger audio effect"
3042
3043 #: rc.cpp:296
3044 msgid "Sox gain audio effect"
3045 msgstr "Sox gain audio effect"
3046
3047 #: rc.cpp:302
3048 msgid "Sox phaser audio effect"
3049 msgstr "Sox phaser audio effect"
3050
3051 #: rc.cpp:324
3052 msgid "Sox reverb audio effect"
3053 msgstr "Sox reverb audio effect"
3054
3055 #: rc.cpp:334
3056 msgid "Sox stretch audio effect"
3057 msgstr "Sox stretch audio effect"
3058
3059 #: rc.cpp:342
3060 msgid "Sox vibro audio effect"
3061 msgstr "Sox vibro audio effect"
3062
3063 #: rc.cpp:2811
3064 msgid "Space"
3065 msgstr "Spazio"
3066
3067 #: src/mainwindow.cpp:634
3068 msgid "Spacer tool"
3069 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
3070
3071 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3072 msgid "Speed"
3073 msgstr "Velocità"
3074
3075 #: src/monitor.cpp:163
3076 msgid "Split view"
3077 msgstr "Dividi visuale"
3078
3079 #: rc.cpp:156
3080 msgid "Spread"
3081 msgstr "Spread"
3082
3083 #: rc.cpp:102
3084 msgid "Square Blur"
3085 msgstr "Square Blur"
3086
3087 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2775
3088 msgid "Start"
3089 msgstr "Inizio"
3090
3091 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3092 msgid "Start Gain"
3093 msgstr "Inizio Guadagno"
3094
3095 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1668
3096 msgid "Start Rendering"
3097 msgstr "Esporta"
3098
3099 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:2433
3100 msgid "Start-/EndViewport"
3101 msgstr "Start-/EndViewport"
3102
3103 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2436
3104 msgid "StartViewport"
3105 msgstr "StartViewport"
3106
3107 #: src/mainwindow.cpp:2096
3108 msgid "Starting -- find text as you type"
3109 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
3110
3111 #: src/recmonitor.cpp:66
3112 msgid "Stop"
3113 msgstr "Interrompi"
3114
3115 #: rc.cpp:352
3116 msgid "Stroboscope"
3117 msgstr "Stroboscopico"
3118
3119 #: rc.cpp:202
3120 msgid "Surface warping"
3121 msgstr "Surface warping"
3122
3123 #: src/geometryval.cpp:91
3124 msgid "Sync timeline cursor"
3125 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
3126
3127 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1773
3128 msgid "Target"
3129 msgstr "Destinazione"
3130
3131 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2682
3132 msgid "Temporary data folder"
3133 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
3134
3135 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1941
3136 msgid "Temporary files"
3137 msgstr "File temporanei"
3138
3139 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1770
3140 msgid "Text"
3141 msgstr "Testo"
3142
3143 #: src/projectitem.cpp:183
3144 msgid "Text clip"
3145 msgstr "Clip di testo"
3146
3147 #: rc.cpp:1461 rc.cpp:2664
3148 msgid "TextLabel"
3149 msgstr "Etichetta Testuale"
3150
3151 #: src/profilesdialog.cpp:105
3152 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3153 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
3154
3155 #: src/renderer.cpp:1217
3156 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3157 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
3158
3159 #: src/wizard.cpp:40
3160 msgid ""
3161 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3162 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3163 "seconds..."
3164 msgstr ""
3165 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
3166 "
Questa procedura automatica ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
3167 "fondamentali.\n"
3168 "
Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
3169
3170 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3171 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3172 msgstr "Questo file di progetto non è supportato e non può essere caricato"
3173
3174 #: rc.cpp:356
3175 msgid "Threshold"
3176 msgstr "Limite"
3177
3178 #: rc.cpp:360
3179 msgid "Threshold value"
3180 msgstr "Valore del limite"
3181
3182 #: src/projectlistview.cpp:44
3183 msgid "Thumbnail"
3184 msgstr "Anteprima"
3185
3186 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2007
3187 msgid "Thumbnails"
3188 msgstr "Anteprime"
3189
3190 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2751
3191 msgid "Thumbnails:"
3192 msgstr "Anteprime:"
3193
3194 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:2625
3195 msgid "Time"
3196 msgstr "Tempo"
3197
3198 #: rc.cpp:320
3199 msgid "Time window (ms)"
3200 msgstr "Time window (ms)"
3201
3202 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1641
3203 msgid "Timecode overlay"
3204 msgstr "sovrapponi cronometro"
3205
3206 #: rc.cpp:2805
3207 msgid "Timeline"
3208 msgstr "Timeline"
3209
3210 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2391
3211 msgid "Title Clip"
3212 msgstr "Titolatrice"
3213
3214 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2388
3215 msgid "Toggle selection"
3216 msgstr "Inverti la selezione"
3217
3218 #: rc.cpp:2796
3219 msgid "Tool"
3220 msgstr "Strumenti"
3221
3222 #: src/geometryval.cpp:87
3223 msgid "Top"
3224 msgstr "Sopra"
3225
3226 #: src/customtrackview.cpp:1519 src/customtrackview.cpp:3267 rc.cpp:1167
3227 #: rc.cpp:2370
3228 msgid "Track"
3229 msgstr "Traccia"
3230
3231 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2025
3232 msgid "Track height"
3233 msgstr "Altezza della traccia"
3234
3235 #: rc.cpp:2814
3236 msgid "Tracks"
3237 msgstr "Traccie"
3238
3239 #: src/mainwindow.cpp:167
3240 msgid "Transition"
3241 msgstr "Transizione"
3242
3243 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:1581 rc.cpp:2778 rc.cpp:2784
3244 msgid "Transparency"
3245 msgstr "Trasparenza"
3246
3247 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2619
3248 msgid "Transparent background"
3249 msgstr "Sfondo trasparente"
3250
3251 #: rc.cpp:246
3252 msgid "Turn clip colors to sepia"
3253 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
3254
3255 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1866
3256 msgid "Type"
3257 msgstr "Tipo"
3258
3259 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3260 msgid "Unable to open project"
3261 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
3262
3263 #: src/renderwidget.cpp:223 src/renderwidget.cpp:302 src/renderwidget.cpp:350
3264 #, kde-format
3265 msgid "Unable to write to file %1"
3266 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
3267
3268 #: src/mainwindow.cpp:200
3269 msgid "Undo History"
3270 msgstr "Cronologia azioni"
3271
3272 #: src/projectitem.cpp:195
3273 msgid "Unknown clip"
3274 msgstr "Clip sconosciuta"
3275
3276 #: src/kdenlivedoc.cpp:1179
3277 msgid "Untitled"
3278 msgstr "Senza titolo"
3279
3280 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1851
3281 msgid "Up"
3282 msgstr "Su"
3283
3284 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1827
3285 msgid "Use as default"
3286 msgstr "Utilizza come predefinito"
3287
3288 #: rc.cpp:362
3289 msgid "Use transparency"
3290 msgstr "Utilizza trasparenza"
3291
3292 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1260 rc.cpp:1290 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:2460
3293 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:2493 rc.cpp:2766 rc.cpp:2769
3294 msgid "V"
3295 msgstr "V"
3296
3297 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2676
3298 msgid "Value"
3299 msgstr "Valore"
3300
3301 #: rc.cpp:104
3302 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3303 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3304
3305 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3306 msgid "Variance"
3307 msgstr "Variance"
3308
3309 #: src/geometryval.cpp:84
3310 msgid "Vert. Center"
3311 msgstr "Centra verticalmente"
3312
3313 #: rc.cpp:378
3314 msgid "Vertical factor"
3315 msgstr "Vertical factor"
3316
3317 #: rc.cpp:20
3318 msgid "Vertical multiplicator"
3319 msgstr "Vertical multiplicator"
3320
3321 #: rc.cpp:38
3322 msgid "Vertical scatter"
3323 msgstr "Vertical scatter"
3324
3325 #: rc.cpp:561 rc.cpp:807 rc.cpp:1347 rc.cpp:1500 rc.cpp:1551 rc.cpp:1764
3326 #: rc.cpp:2010 rc.cpp:2550 rc.cpp:2703 rc.cpp:2754
3327 msgid "Video"
3328 msgstr "Video"
3329
3330 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1704
3331 msgid "Video Codecs"
3332 msgstr "Codec video"
3333
3334 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:2718
3335 msgid "Video Profile"
3336 msgstr "Profilo video"
3337
3338 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2352
3339 msgid "Video Resolution"
3340 msgstr "Risoluzione Video"
3341
3342 #: src/wizard.cpp:56
3343 msgid "Video Standard"
3344 msgstr "Standard Video"
3345
3346 #: src/projectitem.cpp:174
3347 msgid "Video clip"
3348 msgstr "Clip video"
3349
3350 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2553
3351 msgid "Video codec"
3352 msgstr "Formato video"
3353
3354 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2130
3355 msgid "Video device"
3356 msgstr "Dispositivo video"
3357
3358 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2046
3359 msgid "Video driver:"
3360 msgstr "Driver video:"
3361
3362 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2658
3363 msgid "Video index"
3364 msgstr "Traccia video"
3365
3366 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1962
3367 msgid "Video player"
3368 msgstr "Riproduttore video"
3369
3370 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1980
3371 msgid "Video track"
3372 msgstr "Traccia video"
3373
3374 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1560 rc.cpp:2328 rc.cpp:2763
3375 msgid "Video tracks"
3376 msgstr "Tracce video"
3377
3378 #: rc.cpp:519 rc.cpp:891 rc.cpp:921 rc.cpp:1722 rc.cpp:2094 rc.cpp:2124
3379 msgid "Video4Linux"
3380 msgstr "Video4Linux"
3381
3382 #: rc.cpp:2832
3383 msgid "View"
3384 msgstr "Visualizzazione"
3385
3386 #: rc.cpp:194
3387 msgid "Vinyl"
3388 msgstr "Vinile"
3389
3390 #: src/projectitem.cpp:189
3391 msgid "Virtual clip"
3392 msgstr "Clip virtuale"
3393
3394 #: rc.cpp:364
3395 msgid "Volume"
3396 msgstr "Volume"
3397
3398 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2478
3399 msgid "W"
3400 msgstr "W"
3401
3402 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2043
3403 msgid ""
3404 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3405 "Change only if you know what you do."
3406 msgstr ""
3407 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
3408 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
3409
3410 #: rc.cpp:370
3411 msgid "Wave"
3412 msgstr "Onda"
3413
3414 #: rc.cpp:206
3415 msgid "Wear"
3416 msgstr "Wear"
3417
3418 #: src/wizard.cpp:39
3419 msgid "Welcome"
3420 msgstr "Benvenuto"
3421
3422 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1197 rc.cpp:1200 rc.cpp:2400 rc.cpp:2403
3423 msgid "Width"
3424 msgstr "Larghezza"
3425
3426 #: rc.cpp:338
3427 msgid "Window"
3428 msgstr "Finestra"
3429
3430 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2472
3431 msgid "X"
3432 msgstr "X"
3433
3434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
3435 msgid "X11"
3436 msgstr "X11"
3437
3438 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:2439 rc.cpp:2451
3439 msgid "X:"
3440 msgstr "X:"
3441
3442 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
3443 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3444 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3445
3446 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
3447 msgid "XVideo"
3448 msgstr "XVideo"
3449
3450 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2475
3451 msgid "Y"
3452 msgstr "Y"
3453
3454 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1251 rc.cpp:2442 rc.cpp:2454
3455 msgid "Y:"
3456 msgstr "Y:"
3457
3458 #: rc.cpp:198
3459 msgid "Year"
3460 msgstr "Anno"
3461
3462 #: src/kdenlivedoc.cpp:932, kde-format
3463 msgid ""
3464 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3465 "from %1 to the new folder %2?"
3466 msgstr ""
3467 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
3468 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
3469
3470 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1533
3471 #, kde-format
3472 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3473 msgstr ""
3474 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
3475 "(posizione=%1, traccia:%2)"
3476
3477 #: src/customtrackview.cpp:3040
3478 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3479 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
3480
3481 #: src/customtrackview.cpp:3113 src/customtrackview.cpp:3137
3482 msgid "You must select one clip for this action"
3483 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3484
3485 #: src/customtrackview.cpp:3341
3486 msgid "You must select one transition for this action"
3487 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
3488
3489 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2484
3490 msgid "Z-Index:"
3491 msgstr "Z-Index:"
3492
3493 #: src/mainwindow.cpp:754
3494 msgid "Zoom In"
3495 msgstr "Ingrandimento"
3496
3497 #: src/mainwindow.cpp:759
3498 msgid "Zoom Out"
3499 msgstr "Riduzione"
3500
3501 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:2424
3502 msgid "Zoom:"
3503 msgstr "Zoom:"
3504
3505 #: rc.cpp:774 rc.cpp:1977
3506 msgid "after"
3507 msgstr "dopo"
3508
3509 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1974
3510 msgid "before"
3511 msgstr "prima"
3512
3513 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1908
3514 msgid "create new points"
3515 msgstr "crea nuovi punti"
3516
3517 #: src/recmonitor.cpp:165
3518 msgid ""
3519 "dvgrab utility not found,\n"
3520 " please install it for firewire capture"
3521 msgstr ""
3522 "dvgrab non è stato trovato,\n"
3523 "il programma è necessario per registrare da firewire"
3524
3525 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3526 #, kde-format
3527 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3528 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
3529
3530 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3531 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3532 msgid "effect"
3533 msgstr "effetto"
3534
3535 #: src/timecode.cpp:130
3536 msgid "frames"
3537 msgstr "fotogrammi"
3538
3539 #: src/mainwindow.cpp:603
3540 msgid "hh:mm:ss::ff"
3541 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3542
3543 #: src/timecode.cpp:109
3544 msgid "hour"
3545 msgstr "ore"
3546
3547 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3548 msgid "import"
3549 msgstr "importa"
3550
3551 #: src/timecode.cpp:117
3552 msgid "min."
3553 msgstr "minuti"
3554
3555 #: rc.cpp:687 rc.cpp:1890
3556 msgid "move on X axis"
3557 msgstr "Muovi sull'asse X"
3558
3559 #: rc.cpp:693 rc.cpp:1896
3560 msgid "move on Y axis"
3561 msgstr "Muovi sull'asse Y"
3562
3563 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2148
3564 msgid "oss"
3565 msgstr "oss"
3566
3567 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1917
3568 msgid "parameter description"
3569 msgstr "Descrizione dei parametri"
3570
3571 #: src/timecode.cpp:125
3572 msgid "sec."
3573 msgstr "secondi"
3574
3575 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3576 msgid "seconds"
3577 msgstr "secondi"
3578
3579 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1665
3580 msgid "to"
3581 msgstr "a"
3582
3583 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1902
3584 msgid "update values in timeline"
3585 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
3586
3587 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2151
3588 msgid "video4linux2"
3589 msgstr "video4linux2"
3590
3591 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1869
3592 msgid "with track"
3593 msgstr "con la traccia"
3594
3595 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1803
3596 msgid "x"
3597 msgstr "x"
3598
3599 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2466
3600 msgid "x1"
3601 msgstr "x1"
3602
3603 #: src/wizard.cpp:400
3604 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3605 msgstr "L'installazione di MLT non è stata trovata. 
Installare MLT e riavviare Kdenlive.\n"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
3609 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
3612 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
3616 #~ "b>"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
3619 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
3625 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
3629 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
3630 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
3631 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
3632 #~ "experimental"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
3635 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
3636 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
3637 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
3638 #~ "come sperimentali."
3639
3640 #~ msgid "Edit Script Actions..."
3641 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
3642
3643 #~ msgid "Keyframe"
3644 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
3645
3646 #~ msgid "Loop Section"
3647 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
3648
3649 #~ msgid "Play Section"
3650 #~ msgstr "Riproduci selezione"
3651
3652 #~ msgid "Reset Script Actions..."
3653 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
3654
3655 #~ msgid "Show experimental formats"
3656 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
3657
3658 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
3659 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
3660
3661 #~ msgid "Loading playlist..."
3662 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
3666 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
3669 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
3670
3671 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
3672 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
3673
3674 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
3675 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
3676
3677 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
3678 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
3679
3680 #~ msgid "Capturing..."
3681 #~ msgstr "Registrazione..."
3682
3683 #~ msgid "Encoding"
3684 #~ msgstr "Codifica"
3685
3686 #~ msgid "File extension"
3687 #~ msgstr "Estensione del file"
3688
3689 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
3690 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
3691
3692 #~ msgid "No clip at cursor time"
3693 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
3694
3695 #~ msgid "No clip selected"
3696 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
3697
3698 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
3699 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
3700
3701 #~ msgid "Playback params"
3702 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
3703
3704 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
3705 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
3706
3707 #~ msgid "Select region..."
3708 #~ msgstr "Imposta selezione..."
3709
3710 #~ msgid "Templates"
3711 #~ msgstr "Modelli"
3712
3713 #~ msgid "Transition type"
3714 #~ msgstr "Tipo di transizione"
3715
3716 #~ msgid "Video capture params"
3717 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
3718
3719 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
3720 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
3721
3722 #~ msgid "ogg"
3723 #~ msgstr "ogg"
3724
3725 #~ msgid "Height"
3726 #~ msgstr "Altezza"
3727
3728 #~ msgid "Go to..."
3729 #~ msgstr "Posizione"
3730
3731 #~ msgid "Zone end"
3732 #~ msgstr "Fine selezione"
3733
3734 #~ msgid "Zone start"
3735 #~ msgstr "Inizio selezione"
3736
3737 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
3738 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
3739
3740 #~ msgid "Add Marker to Clip"
3741 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
3742
3743 #~ msgid "Aspect ratio"
3744 #~ msgstr "Proporzioni"
3745
3746 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
3747 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
3748
3749 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
3750 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
3751
3752 #~ msgid "No Custom Effects"
3753 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
3754
3755 #~ msgid "&Cancel"
3756 #~ msgstr "&Cancella"
3757
3758 #~ msgid "&OK"
3759 #~ msgstr "&OK"
3760
3761 #~ msgid "Name:"
3762 #~ msgstr "Nome:"
3763
3764 #~ msgid "Transparent bac&kground"
3765 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
3769 #~ " Open recovery file ?"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
3772 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
3773
3774 #~ msgid "Extra parameters"
3775 #~ msgstr "Parametri extra"
3776
3777 #~ msgid "*.svg *.svgz"
3778 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
3779
3780 #~ msgid "Alpha"
3781 #~ msgstr "Alpha"
3782
3783 #~ msgid "Alpha:"
3784 #~ msgstr "Alpha:"
3785
3786 #~ msgid "Delete"
3787 #~ msgstr "Cancella"
3788
3789 #~ msgid "Filename:"
3790 #~ msgstr "Nome del file:"
3791
3792 #~ msgid "Linewidth"
3793 #~ msgstr "Lunghezza linea"
3794
3795 #~ msgid "New Rect"
3796 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
3797
3798 #~ msgid "New Text"
3799 #~ msgstr "Nuovo testo"
3800
3801 #~ msgid "Preview"
3802 #~ msgstr "Anteprima"
3803
3804 #~ msgid "Project Overview"
3805 #~ msgstr "Generalità del progetto"