]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
Merge new strings for 0.7.4. Check translations!!
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 12:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 immagini trovate"
24
25 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
26 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
27 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
28 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
29 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
30 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
31 msgid "..."
32 msgstr "..."
33
34 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
35 msgid "/"
36 msgstr "/"
37
38 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
39 msgid "/dev/dsp"
40 msgstr "/dev/dsp"
41
42 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
43 msgid "/dev/video0"
44 msgstr "/dev/video0"
45
46 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
47 msgid "0"
48 msgstr "0"
49
50 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
51 msgid "1"
52 msgstr "1"
53
54 #: src/geometryval.cpp:80
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
59 msgid "11250"
60 msgstr "11250"
61
62 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
63 msgid "2"
64 msgstr "2"
65
66 #: src/geometryval.cpp:81
67 msgid "200%"
68 msgstr "200%"
69
70 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
71 msgid "22500"
72 msgstr "22500"
73
74 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
75 msgid "25/1"
76 msgstr "25/1"
77
78 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
79 msgid "32000"
80 msgstr "32000"
81
82 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
83 msgid "320x240"
84 msgstr "320x240"
85
86 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
87 msgid "4/3"
88 msgstr "4/3"
89
90 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
91 msgid "41000"
92 msgstr "41000"
93
94 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
95 msgid "48000"
96 msgstr "48000"
97
98 #: src/geometryval.cpp:79
99 msgid "50%"
100 msgstr "50%"
101
102 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
103 msgid "59/54"
104 msgstr "59/54"
105
106 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
107 msgid "720x576"
108 msgstr "720x576"
109
110 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
111 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
112 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
113 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
114 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
115 msgid "99:99:99:99; "
116 msgstr "99:99:99:99; "
117
118 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
119 msgid ":::"
120 msgstr ":::"
121
122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
123 msgid ""
124 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
125 "screen grabs</strong>"
126 msgstr ""
127 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
128 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
129
130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
131 msgid ""
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
133 "capture</strong>"
134 msgstr ""
135 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
136 "registrare da firewire</strong>"
137
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
139 #, kde-format
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 msgstr ""
142 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
143 "DVD"
144
145 #: src/renderwidget.cpp:1233
146 #, kde-format
147 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
148 msgstr ""
149 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
150 "strong><br />"
151
152 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
153 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 # , kde-format
158 #: src/customtrackview.cpp:3550
159 #, kde-format
160 msgid "A guide already exists at position %1"
161 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
162
163 #: src/profilesdialog.cpp:141
164 msgid ""
165 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
166 "choose another description for your custom profile."
167 msgstr ""
168 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
169
170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
171 msgid "ALSA"
172 msgstr "ALSA"
173
174 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
175 msgid "ARTS daemon"
176 msgstr "demone ARTS"
177
178 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
179 #, fuzzy
180 msgid "Abort"
181 msgstr "Annulla l'esportazione"
182
183 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
184 msgid "Abort Job"
185 msgstr "Annulla l'esportazione"
186
187 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
188 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
189 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
190
191 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
192 #: src/customtrackview.cpp:1282
193 #, kde-format
194 msgid "Add %1"
195 msgstr "Aggiungi %1"
196
197 #: rc.cpp:3158
198 msgid "Add Audio Effect"
199 msgstr "Aggiungi effetto audio"
200
201 #: src/mainwindow.cpp:1082
202 msgid "Add Clip"
203 msgstr "Aggiungi clip"
204
205 #: src/mainwindow.cpp:1086
206 msgid "Add Color Clip"
207 msgstr "Aggiungi clip colore"
208
209 #: rc.cpp:3161
210 msgid "Add Custom Effect"
211 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
212
213 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
214 msgid "Add Guide"
215 msgstr "Aggiungi guida"
216
217 #: src/titlewidget.cpp:144
218 msgid "Add Image"
219 msgstr "Aggiungi immagine"
220
221 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
222 msgid "Add Marker"
223 msgstr "Aggiungi marcatore"
224
225 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
226 #, fuzzy
227 msgid "Add Profile"
228 msgstr "Modifica profilo"
229
230 #: src/titlewidget.cpp:136
231 msgid "Add Rectangle"
232 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
233
234 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
235 msgid "Add Slideshow Clip"
236 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
237
238 #: src/titlewidget.cpp:140
239 msgid "Add Text"
240 msgstr "Aggiungi testo"
241
242 #: src/mainwindow.cpp:1094
243 msgid "Add Title Clip"
244 msgstr "Aggiungi un titolo"
245
246 #: src/mainwindow.cpp:306
247 msgid "Add Transition"
248 msgstr "Aggiungi transizione"
249
250 #: rc.cpp:3155
251 msgid "Add Video Effect"
252 msgstr "Aggiungi effetto video"
253
254 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
255 msgid "Add audio fade"
256 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
257
258 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
259 #, fuzzy
260 msgid "Add chapter"
261 msgstr "Aggiungi marcatore"
262
263 #: src/addclipcommand.cpp:33
264 msgid "Add clip"
265 msgstr "Aggiungi clip"
266
267 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
268 #, fuzzy
269 msgid "Add clip to project"
270 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
271
272 #: src/clipmanager.cpp:234
273 msgid "Add clips"
274 msgstr "Aggiungi materiale"
275
276 #: src/addfoldercommand.cpp:33
277 msgid "Add folder"
278 msgstr "Aggiungi cartella"
279
280 #: src/editguidecommand.cpp:33
281 msgid "Add guide"
282 msgstr "Aggiungi guida"
283
284 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
285 #: src/complexparameter.cpp:44
286 msgid "Add keyframe"
287 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
288
289 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
290 msgid "Add marker"
291 msgstr "Aggiungi marcatore"
292
293 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
294 #, fuzzy
295 msgid "Add movie file"
296 msgstr "Aggiungi effetto video"
297
298 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
299 #, fuzzy
300 msgid "Add new button"
301 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
302
303 #: src/effectstackview.cpp:46
304 msgid "Add new effect"
305 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
306
307 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
308 #, fuzzy
309 msgid "Add new video file"
310 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
311
312 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
313 msgid "Add recording time to captured file name"
314 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
315
316 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
317 msgid "Add space"
318 msgstr "Aggiungi spazio"
319
320 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
321 msgid "Add timeline clip"
322 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
323
324 #: src/addtrackcommand.cpp:33
325 msgid "Add track"
326 msgstr "Aggiungi traccia"
327
328 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
329 msgid "Add transition"
330 msgstr "Aggiungi transizione"
331
332 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
333 msgid "Add transition to clip"
334 msgstr "Aggiungi transizione"
335
336 #: src/wizard.cpp:92
337 msgid "Additional Settings"
338 msgstr "Impostazioni addizionali"
339
340 #: rc.cpp:443
341 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
342 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
343
344 #: src/changespeedcommand.cpp:34
345 msgid "Adjust clip length"
346 msgstr "Modifica la durata della clip"
347
348 #: rc.cpp:291
349 msgid "Adjust size and position of clip"
350 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
351
352 #: rc.cpp:159
353 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
354 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
355
356 #: rc.cpp:132
357 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
358 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
359
360 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Avanzate"
363
364 #: src/titlewidget.cpp:124
365 msgid "Align center"
366 msgstr ""
367
368 #: src/titlewidget.cpp:127
369 msgid "Align item horizontally"
370 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
371
372 #: src/titlewidget.cpp:129
373 msgid "Align item vertically"
374 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
375
376 #: src/titlewidget.cpp:123
377 msgid "Align left"
378 msgstr ""
379
380 #: src/titlewidget.cpp:122
381 msgid "Align right"
382 msgstr ""
383
384 #: src/geometryval.cpp:85
385 msgid "Align..."
386 msgstr "Allinea..."
387
388 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
389 msgid "All"
390 msgstr "Tutto"
391
392 #: src/projectlist.cpp:598
393 msgid "All Files"
394 msgstr "Tutti i file"
395
396 #: src/projectlist.cpp:597
397 msgid "All Supported Files"
398 msgstr "Tutti i file supportati"
399
400 #: src/spacerdialog.cpp:38
401 msgid "All tracks"
402 msgstr "Tutte le tracce"
403
404 #: src/complexparameter.cpp:36
405 msgid "Allow horizontal moves"
406 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
407
408 #: src/complexparameter.cpp:38
409 msgid "Allow vertical moves"
410 msgstr "Consenti movimenti verticali"
411
412 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
413 msgid "Already running"
414 msgstr ""
415
416 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
417 msgid "Amplitude"
418 msgstr "Amplitude"
419
420 #: src/main.cpp:39
421 msgid "An open source video editor."
422 msgstr "Un video editor Open Source."
423
424 #: rc.cpp:305
425 msgid "Animate Rotate X"
426 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
427
428 #: rc.cpp:307
429 msgid "Animate Rotate Y"
430 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
431
432 #: rc.cpp:309
433 msgid "Animate Rotate Z"
434 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
435
436 #: rc.cpp:315
437 msgid "Animate Shear X"
438 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
439
440 #: rc.cpp:317
441 msgid "Animate Shear Y"
442 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
443
444 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
445 msgid "Ascii art library"
446 msgstr "Libreria ASCII art"
447
448 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
449 msgid "Aspect ratio:"
450 msgstr "Proporzioni:"
451
452 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
453 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
454 msgid "Audio"
455 msgstr "Audio"
456
457 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
458 msgid "Audio Codecs"
459 msgstr "Codec audio"
460
461 #: src/mainwindow.cpp:970
462 msgid "Audio Only"
463 msgstr "Solo audio"
464
465 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
466 msgid "Audio and Video"
467 msgstr "Audio e Video"
468
469 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
470 msgid "Audio channels"
471 msgstr "Canali audio"
472
473 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
474 msgid "Audio clip"
475 msgstr "Materiale audio"
476
477 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
478 msgid "Audio codec"
479 msgstr "Formato audio"
480
481 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
482 msgid "Audio device"
483 msgstr "Dispositivo audio"
484
485 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
486 msgid "Audio device:"
487 msgstr "Dispositivo audio:"
488
489 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
490 msgid "Audio driver:"
491 msgstr "Driver audio:"
492
493 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
494 msgid "Audio editing"
495 msgstr "Elaborazione audio"
496
497 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
498 #, c-format, kde-format
499 msgid "Audio fade duration: %1s"
500 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
501
502 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
503 msgid "Audio frequency"
504 msgstr "Frequenza Audio"
505
506 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
507 msgid "Audio index"
508 msgstr "Traccia audio"
509
510 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
511 msgid "Audio only"
512 msgstr "Solo audio"
513
514 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
515 msgid "Audio track"
516 msgstr "Traccia audio"
517
518 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
519 msgid "Audio tracks"
520 msgstr "Tracce audio"
521
522 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
523 msgid "Author:"
524 msgstr "Autore:"
525
526 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
527 msgid "Auto"
528 msgstr "Auto"
529
530 #: rc.cpp:2
531 msgid "Auto Mask"
532 msgstr "Mascheramento automatico"
533
534 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
535 msgid "Auto add"
536 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
537
538 #: src/mainwindow.cpp:1382
539 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
540 msgstr ""
541 "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
542
543 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
544 msgid "Automatic"
545 msgstr "Automatico"
546
547 #: src/mainwindow.cpp:933
548 msgid "Automatic Transition"
549 msgstr "Transizione automatica"
550
551 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
552 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
553 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
554
555 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
556 msgid "Autoscroll while playing"
557 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
558
559 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
560 msgid "Available Codecs (avformat)"
561 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
562
563 #: src/wizard.cpp:146
564 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
565 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
566
567 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
568 msgid "Back to menu"
569 msgstr ""
570
571 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
572 msgid "Background"
573 msgstr "Sfondo"
574
575 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
576 msgid "BasicOperations"
577 msgstr "Operazioni di base"
578
579 #: src/transitionsettings.cpp:60
580 msgid "Black"
581 msgstr "Nero"
582
583 #: rc.cpp:54
584 msgid "Blue Screen"
585 msgstr "Schermata Blu"
586
587 #: rc.cpp:16
588 msgid "Blur factor"
589 msgstr "Fattore Sfocatura"
590
591 #: rc.cpp:14
592 msgid "Blur image with keyframes"
593 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
594
595 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
596 msgid "Border color"
597 msgstr "Colore del bordo"
598
599 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
600 msgid "Bottom"
601 msgstr "Base"
602
603 #: rc.cpp:12
604 msgid "Box Blur"
605 msgstr "Cubo Sfuocato"
606
607 #: rc.cpp:22
608 msgid "Brightness (keyframable)"
609 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
610
611 #: src/trackview.cpp:475
612 #, kde-format
613 msgid "Broken clip producer %1"
614 msgstr "producer %1 corrotto"
615
616 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
617 msgid "Buffer"
618 msgstr "Buffer"
619
620 #: src/main.cpp:45
621 msgid "Bug fixing etc."
622 msgstr ""
623
624 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
625 #, fuzzy
626 msgid "Burn"
627 msgstr "Buffer"
628
629 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
630 #, kde-format
631 msgid "Burn with %1"
632 msgstr ""
633
634 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
635 msgid "Button"
636 msgstr "Pulsante"
637
638 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
639 msgid "Button 1"
640 msgstr "Pulsante 1"
641
642 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
643 msgid "Button 2"
644 msgstr "Pulsante 2"
645
646 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
647 msgid "Button 3"
648 msgstr "Pulsante 3"
649
650 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
651 msgid "Button 4"
652 msgstr "Pulsante 4"
653
654 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
655 msgid "Button 5"
656 msgstr "Pulsante 5"
657
658 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
659 msgid "Button colors"
660 msgstr "Colori Pulsante "
661
662 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
663 msgid "C"
664 msgstr "C"
665
666 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
667 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
668 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
669 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
670 msgid "Cannot add transition"
671 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
672
673 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
674 #: src/customtrackview.cpp:4483
675 msgid "Cannot change grouped clips"
676 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
677
678 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
679 msgid "Cannot cut a clip in a group"
680 msgstr "Impossibile tagliare la clip di un gruppo"
681
682 #: src/customtrackview.cpp:735
683 msgid "Cannot cut a transition"
684 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
685
686 #: src/customtrackview.cpp:2785
687 msgid "Cannot find clip for speed change"
688 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
689
690 #: src/customtrackview.cpp:1220
691 msgid "Cannot find clip to add effect"
692 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
693
694 #: src/mainwindow.cpp:2021
695 msgid "Cannot find clip to add marker"
696 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
697
698 #: src/customtrackview.cpp:1409
699 msgid "Cannot find clip to cut"
700 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
701
702 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
703 msgid "Cannot find clip to remove marker"
704 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
705
706 #: src/customtrackview.cpp:1456
707 msgid "Cannot find clip to uncut"
708 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
709
710 #: src/customtrackview.cpp:1073
711 msgid "Cannot find clip with keyframe"
712 msgstr ""
713 "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
714
715 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
716 #, fuzzy
717 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
718 msgstr ""
719 "Non riesco a trovare il programma «inigo», richiesto per l'esportazione del "
720 "filmato(fa parte di MLT)."
721
722 #: src/mainwindow.cpp:1477
723 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
724 msgstr ""
725 "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
726
727 # , kde-format
728 #: src/customtrackview.cpp:2058
729 #, kde-format
730 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
731 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
732
733 # , kde-format
734 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
735 #, kde-format
736 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
737 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
738
739 # , kde-format
740 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
741 #, kde-format
742 msgid "Cannot move clip to position %1"
743 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
744
745 #: src/customtrackview.cpp:2345
746 msgid "Cannot move transition"
747 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
748
749 # , kde-format
750 #: src/customtrackview.cpp:2068
751 #, kde-format
752 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
753 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
754
755 # , kde-format
756 #: src/customtrackview.cpp:3190
757 #, kde-format
758 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
759 msgstr ""
760 "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
761
762 #: src/customtrackview.cpp:3880
763 msgid "Cannot paste clip to selected place"
764 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
765
766 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
767 msgid "Cannot paste selected clips"
768 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
769
770 #: src/customtrackview.cpp:3891
771 msgid "Cannot paste transition to selected place"
772 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
773
774 #: src/mainwindow.cpp:1614
775 msgid ""
776 "Cannot play video after rendering because the default video player "
777 "application is not set.\n"
778 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
779 msgstr ""
780 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
781 "impostata.\n"
782 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
783
784 #: src/recmonitor.cpp:213
785 #, kde-format
786 msgid ""
787 "Cannot read from device %1\n"
788 "Please check drivers and access rights."
789 msgstr ""
790 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
791 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
792
793 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
794 msgid "Cannot resize transition"
795 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
796
797 #: src/customtrackview.cpp:4338
798 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
799 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
800
801 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
802 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
803 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
804 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
805 #, kde-format
806 msgid "Cannot write to file %1"
807 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
808
809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
810 msgid "Capture"
811 msgstr "Registrazione"
812
813 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
814 msgid "Capture audio"
815 msgstr "Registrazione audio"
816
817 #: src/recmonitor.cpp:564
818 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
819 msgstr ""
820 "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
821
822 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
823 msgid "Capture folder"
824 msgstr "Cartella per la registrazione"
825
826 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
827 msgid "Capture format"
828 msgstr "Formato di registrazione"
829
830 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
831 msgid "Capture params"
832 msgstr "Parametri di registrazione"
833
834 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
835 msgid "Captured files"
836 msgstr "File registrati"
837
838 #: src/geometryval.cpp:87
839 msgid "Center"
840 msgstr "Centra"
841
842 #: rc.cpp:333
843 msgid "Center Frequency"
844 msgstr "Frequenza centrale"
845
846 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
847 msgid "Change"
848 msgstr "Cambia"
849
850 #: src/mainwindow.cpp:924
851 msgid "Change Clip Speed"
852 msgstr "Cambia velocità della clip"
853
854 #: src/mainwindow.cpp:1008
855 msgid "Change Track"
856 msgstr "Cambia traccia"
857
858 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
859 msgid "Change Track Type"
860 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
861
862 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
863 msgid "Change clip type"
864 msgstr "Cambia tipo di clip"
865
866 #: rc.cpp:165
867 msgid "Change gamma color value"
868 msgstr "Correggi valore Gamma"
869
870 #: rc.cpp:24
871 msgid "Change image brightness with keyframes"
872 msgstr ""
873 "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
874
875 #: src/customtrackview.cpp:4155
876 msgid "Change track"
877 msgstr "Cambia traccia"
878
879 #: src/changetrackcommand.cpp:33
880 msgid "Change track type"
881 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
882
883 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
884 msgid "Channels"
885 msgstr "Canali"
886
887 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
888 #, kde-format
889 msgid "Chapter %1"
890 msgstr ""
891
892 #: rc.cpp:32
893 msgid "Charcoal"
894 msgstr "Carboncino"
895
896 #: rc.cpp:34
897 msgid "Charcoal drawing effect"
898 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
899
900 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
901 msgid "CheckBox"
902 msgstr "casella"
903
904 #: src/wizard.cpp:55
905 msgid "Checking MLT engine"
906 msgstr "Verifica del motore MLT"
907
908 #: src/wizard.cpp:106
909 msgid "Checking system"
910 msgstr "Verifica del sistema"
911
912 #: rc.cpp:46
913 msgid "Chroma Hold"
914 msgstr "Evidenzia colore"
915
916 #: rc.cpp:325
917 msgid "Chrominance U"
918 msgstr "Chrominance U"
919
920 #: rc.cpp:327
921 msgid "Chrominance V"
922 msgstr "Chrominance V"
923
924 #: src/mainwindow.cpp:202
925 msgid "Clean"
926 msgstr "Pulito"
927
928 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
929 #, fuzzy
930 msgid "Clean Up"
931 msgstr "Pulito"
932
933 #: rc.cpp:3140
934 msgid "Clip"
935 msgstr "Clip"
936
937 # , kde-format
938 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
939 #, kde-format
940 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
941 msgstr ""
942 "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
943
944 # , kde-format
945 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
946 #, kde-format
947 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
948 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
949
950 #: src/projectlist.cpp:630
951 #, kde-format
952 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
953 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
954
955 #: src/projectlist.cpp:632
956 #, fuzzy, kde-format
957 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
958 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
959
960 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
961 msgid "Clip Color"
962 msgstr "Clip di colore"
963
964 #: src/mainwindow.cpp:176
965 msgid "Clip Monitor"
966 msgstr "Monitor della clip"
967
968 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
969 msgid "Clip Properties"
970 msgstr "Proprietà della clip"
971
972 #: src/clipitem.cpp:881
973 #, c-format, kde-format
974 msgid "Clip duration: %1s"
975 msgstr "Durata della clip: %1"
976
977 #: src/customtrackview.cpp:3482
978 msgid "Clip has no markers"
979 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
980
981 #: src/documentchecker.cpp:103
982 #, fuzzy
983 msgid "Clips folder"
984 msgstr "Clip di colore"
985
986 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
987 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
988 msgid "Close"
989 msgstr "Chiudi"
990
991 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
992 #, fuzzy
993 msgid "Close after transcode"
994 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
995
996 #: src/mainwindow.cpp:132
997 msgid "Close the current tab"
998 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
999
1000 #: rc.cpp:217
1001 msgid "Co-efficient"
1002 msgstr "Coefficiente"
1003
1004 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
1005 msgid "Color"
1006 msgstr "Colore"
1007
1008 #: src/projectlist.cpp:649
1009 msgid "Color Clip"
1010 msgstr "Clip colore"
1011
1012 #: rc.cpp:138
1013 msgid "Color Distance"
1014 msgstr "Distanza colore"
1015
1016 #: src/projectitem.cpp:201
1017 msgid "Color clip"
1018 msgstr "Clip colore"
1019
1020 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1021 msgid "Color clips"
1022 msgstr "Clip colore"
1023
1024 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1025 msgid "Color key"
1026 msgstr "Colore chiave"
1027
1028 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1029 msgid "Comment"
1030 msgstr "Commento"
1031
1032 #: src/recmonitor.cpp:84
1033 msgid "Configure"
1034 msgstr "Configurazione"
1035
1036 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1037 msgid "Connect"
1038 msgstr "Collega"
1039
1040 #: rc.cpp:30
1041 msgid "Copy the left channel to the right"
1042 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
1043
1044 #: src/main.cpp:41
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1047 msgstr "Copyright (c) 2008 Il team di sviluppo"
1048
1049 #: src/renderer.cpp:1039
1050 msgid ""
1051 "Could not create the video preview window.\n"
1052 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1053 "please fix it."
1054 msgstr ""
1055 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
1056 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
1057 "dei driver."
1058
1059 #: rc.cpp:259
1060 msgid "Crackle"
1061 msgstr "Scoppiettio"
1062
1063 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1064 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1065 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
1066
1067 #: src/dvdwizard.cpp:62
1068 msgid "Create DVD Menu"
1069 msgstr "Crea un menu per il DVD"
1070
1071 #: src/mainwindow.cpp:1098
1072 msgid "Create Folder"
1073 msgstr "Crea cartella "
1074
1075 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Create ISO image"
1078 msgstr "Immagine ISO DVD"
1079
1080 #: src/renderwidget.cpp:590
1081 msgid "Create Render Script"
1082 msgstr "Crea uno script"
1083
1084 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1085 msgid "Create basic menu"
1086 msgstr "Crea un menu semplice"
1087
1088 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1089 msgid "Create chapter file based on guides"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1093 msgid "Create new profile"
1094 msgstr "Crea nuovo profilo"
1095
1096 #: src/dvdwizard.cpp:66
1097 msgid "Creating DVD Image"
1098 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
1099
1100 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1101 msgid "Creating dvd structure"
1102 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
1103
1104 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1105 msgid "Creating iso file"
1106 msgstr "Generazione del file .iso"
1107
1108 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1109 msgid "Creating menu background"
1110 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
1111
1112 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1113 msgid "Creating menu images"
1114 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
1115
1116 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1117 msgid "Creating menu movie"
1118 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
1119
1120 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1121 #, kde-format
1122 msgid "Creating thumbnail for %1"
1123 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
1124
1125 #: rc.cpp:62
1126 msgid "Crop"
1127 msgstr "Crop"
1128
1129 #: src/clipitem.cpp:874
1130 #, c-format, kde-format
1131 msgid "Crop from start: %1s"
1132 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
1133
1134 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1135 msgid "Crop start"
1136 msgstr "Taglia l'inizio"
1137
1138 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1139 msgid "Crossfade"
1140 msgstr "Dissolvenza incrociata"
1141
1142 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1143 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1144 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1145 msgid "Custom"
1146 msgstr "Personalizzato"
1147
1148 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1149 msgid "Cut"
1150 msgstr "Taglia"
1151
1152 #: src/mainwindow.cpp:945
1153 msgid "Cut Clip"
1154 msgstr "Taglia clip"
1155
1156 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1157 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1158 msgid "D"
1159 msgstr "D"
1160
1161 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1162 msgid "DV"
1163 msgstr "DV"
1164
1165 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1166 msgid "DV AVI type 1"
1167 msgstr "DV AVI tipo 1"
1168
1169 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1170 msgid "DV AVI type 2"
1171 msgstr "DV AVI tipo 2"
1172
1173 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1174 msgid "DV Raw"
1175 msgstr "DV Raw"
1176
1177 #: src/wizard.cpp:262
1178 msgid "DV module (libdv)"
1179 msgstr "Modulo DV (libdv)"
1180
1181 #: src/renderwidget.cpp:946
1182 msgid "DVD"
1183 msgstr "DVD"
1184
1185 #: src/dvdwizard.cpp:56
1186 msgid "DVD Chapters"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1190 msgid "DVD ISO image"
1191 msgstr "Immagine ISO DVD"
1192
1193 #: src/dvdwizard.cpp:537
1194 #, kde-format
1195 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1196 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1197
1198 #: src/dvdwizard.cpp:525
1199 msgid "DVD ISO is broken"
1200 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
1201
1202 #: src/mainwindow.cpp:841
1203 msgid "DVD Wizard"
1204 msgstr "Procedura guidata DVD"
1205
1206 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1207 #, fuzzy
1208 msgid "DVD format"
1209 msgstr "Immagine DVD"
1210
1211 #: src/dvdwizard.cpp:466
1212 msgid "DVD structure broken"
1213 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
1214
1215 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1216 msgid "Damping"
1217 msgstr "Damping"
1218
1219 #: rc.cpp:8
1220 msgid "Debug"
1221 msgstr "Debug"
1222
1223 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1224 msgid "Decay"
1225 msgstr "Frammentazione"
1226
1227 #: rc.cpp:177
1228 msgid "Declipper"
1229 msgstr "pulizia audio"
1230
1231 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1232 msgid "Decoding threads"
1233 msgstr "Processi di codifica"
1234
1235 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1236 msgid "Default"
1237 msgstr "Predefinito"
1238
1239 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1240 msgid "Default Durations"
1241 msgstr "Durata predefinita"
1242
1243 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1244 msgid "Default Profile"
1245 msgstr "Profilo predefinito"
1246
1247 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1248 msgid "Default apps"
1249 msgstr "Applicazioni predefinite"
1250
1251 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1252 msgid "Default capture device"
1253 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1254
1255 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1256 msgid "Default folder for project files"
1257 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1258
1259 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1260 msgid "Default folders"
1261 msgstr "Cartelle predefinite "
1262
1263 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1264 msgid "Delay"
1265 msgstr "Ritardo"
1266
1267 #: rc.cpp:245
1268 msgid "Delay (s/10)"
1269 msgstr "Ritardo (s/10)"
1270
1271 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1272 #, kde-format
1273 msgid "Delete %1"
1274 msgstr "Cancella %1"
1275
1276 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1277 msgid "Delete All Guides"
1278 msgstr "Cancella tutte le guide"
1279
1280 #: src/mainwindow.cpp:958
1281 msgid "Delete All Markers"
1282 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1283
1284 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1285 msgid "Delete Clip"
1286 msgstr "Cancella clip"
1287
1288 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1289 msgid "Delete Folder"
1290 msgstr "Cancella cartella"
1291
1292 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1293 msgid "Delete Guide"
1294 msgstr "Cancella guida"
1295
1296 #: src/mainwindow.cpp:954
1297 msgid "Delete Marker"
1298 msgstr "Cancella marcatore"
1299
1300 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Delete Profile"
1303 msgstr "Cancella il profilo"
1304
1305 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1306 msgid "Delete Script"
1307 msgstr "Cancella script"
1308
1309 #: src/mainwindow.cpp:919
1310 msgid "Delete Selected Item"
1311 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1312
1313 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1314 msgid "Delete Track"
1315 msgstr "Cancella la traccia"
1316
1317 #: src/addclipcommand.cpp:34
1318 msgid "Delete clip"
1319 msgstr "Cancella clip"
1320
1321 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Delete current button"
1324 msgstr "Cancella file corrente"
1325
1326 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1327 msgid "Delete current file"
1328 msgstr "Cancella file corrente"
1329
1330 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1331 msgid "Delete effect"
1332 msgstr "Cancella l'effetto"
1333
1334 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1335 msgid "Delete folder"
1336 msgstr "Cancella cartella"
1337
1338 #: src/projectlist.cpp:364
1339 #, kde-format
1340 msgid ""
1341 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1342 msgstr ""
1343 "Cancellare la cartella <b>%2</b>? Questa azione eliminerà anche il contenuto "
1344 "della stessa (%1 clip)"
1345
1346 #: src/editguidecommand.cpp:35
1347 msgid "Delete guide"
1348 msgstr "Cancella la guida"
1349
1350 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1351 msgid "Delete keyframe"
1352 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1353
1354 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1355 msgid "Delete marker"
1356 msgstr "Cancella il marcatore"
1357
1358 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1359 msgid "Delete profile"
1360 msgstr "Cancella il profilo"
1361
1362 #: src/customtrackview.cpp:2702
1363 msgid "Delete selected items"
1364 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1365
1366 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1367 msgid "Delete timeline clip"
1368 msgstr "Cancella la clip dalla timeline"
1369
1370 #: src/customtrackview.cpp:2094
1371 msgid "Delete timeline clips"
1372 msgstr "Cancella le clip dalla timeline"
1373
1374 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1375 msgid "Delete track"
1376 msgstr "Cancella la traccia"
1377
1378 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1379 msgid "Delete transition from clip"
1380 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1381
1382 #: rc.cpp:207
1383 msgid "Depth"
1384 msgstr "Profondità"
1385
1386 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1387 msgid "Description"
1388 msgstr "Descrizione"
1389
1390 #: src/mainwindow.cpp:2517
1391 msgid "Description:"
1392 msgstr "Descrizione:"
1393
1394 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1395 msgid "Desktop search integration"
1396 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1397
1398 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1399 msgid "Destination"
1400 msgstr "Destinazione"
1401
1402 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1403 msgid "Device"
1404 msgstr "Dispositivo"
1405
1406 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1407 msgid "Device configuration"
1408 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1409
1410 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1411 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1412 msgid "Dialog"
1413 msgstr "Dialogo"
1414
1415 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1416 msgid "Direct FB"
1417 msgstr "DirectFB"
1418
1419 #: rc.cpp:171
1420 msgid "Discard color information"
1421 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1422
1423 #: src/recmonitor.cpp:227
1424 msgid "Disonnect"
1425 msgstr "Disconnessione"
1426
1427 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1428 msgid "Display"
1429 msgstr "Display"
1430
1431 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1432 msgid "Display aspect ratio"
1433 msgstr "Proporzioni del display"
1434
1435 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1436 msgid "Display aspect ratio:"
1437 msgstr "Proporzioni del display:"
1438
1439 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1440 msgid "Display clip markers comments"
1441 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1442
1443 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1444 msgid "Display ratio:"
1445 msgstr "Proporzioni del display:"
1446
1447 #: rc.cpp:143
1448 msgid "Distort0r"
1449 msgstr "Distort0r"
1450
1451 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1452 msgid "Do nothing"
1453 msgstr "Non fare nulla"
1454
1455 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1456 #, kde-format
1457 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1458 msgstr ""
1459 "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1460
1461 #: src/main.cpp:55
1462 msgid "Document to open"
1463 msgstr "Documento da aprire"
1464
1465 #: src/mainwindow.cpp:1384
1466 msgid "Don't recover"
1467 msgstr "Evita il ripristino"
1468
1469 #: src/mainwindow.cpp:804
1470 msgid "Download New Lumas..."
1471 msgstr "Scarica nuovi Luma..."
1472
1473 #: src/mainwindow.cpp:808
1474 msgid "Download New Project Profiles..."
1475 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
1476
1477 #: src/mainwindow.cpp:806
1478 msgid "Download New Render Profiles..."
1479 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
1480
1481 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1482 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1483 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1484
1485 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1486 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1487 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1488 msgid "Duration"
1489 msgstr "Durata"
1490
1491 #: src/wizard.cpp:317
1492 msgid "Dvdauthor"
1493 msgstr "dvdauthor"
1494
1495 #: src/wizard.cpp:311
1496 msgid "Dvgrab"
1497 msgstr "dvgrab"
1498
1499 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1500 msgid "Dw"
1501 msgstr "Dw"
1502
1503 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1504 msgid "E"
1505 msgstr "E"
1506
1507 #: src/main.cpp:49
1508 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1509 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1510
1511 #: src/mainwindow.cpp:1108
1512 msgid "Edit Clip"
1513 msgstr "Modifica clip"
1514
1515 #: src/customtrackview.cpp:2766
1516 msgid "Edit Clip Speed"
1517 msgstr "Modifica velocità della clip"
1518
1519 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1520 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1521 msgid "Edit Guide"
1522 msgstr "Modifica guida"
1523
1524 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1525 msgid "Edit Keyframe"
1526 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1527
1528 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1529 msgid "Edit Marker"
1530 msgstr "Modifica marcatore"
1531
1532 #: src/renderwidget.cpp:389
1533 msgid "Edit Profile"
1534 msgstr "Modifica profilo"
1535
1536 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1537 msgid "Edit clip"
1538 msgstr "Modifica clip"
1539
1540 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1541 #, kde-format
1542 msgid "Edit effect %1"
1543 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1544
1545 #: src/editguidecommand.cpp:34
1546 msgid "Edit guide"
1547 msgstr "Modifica guida"
1548
1549 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1550 msgid "Edit keyframe"
1551 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1552
1553 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1554 msgid "Edit marker"
1555 msgstr "Modifica marcatore"
1556
1557 #: src/renderwidget.cpp:68
1558 msgid "Edit profile"
1559 msgstr "Modifica profilo"
1560
1561 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1562 #, kde-format
1563 msgid "Edit transition %1"
1564 msgstr "Modifica la transizione %1"
1565
1566 #: src/trackview.cpp:537
1567 #, kde-format
1568 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1569 msgstr ""
1570 "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1571
1572 #: src/mainwindow.cpp:151
1573 msgid "Effect List"
1574 msgstr "Lista degli effetti"
1575
1576 #: src/mainwindow.cpp:159
1577 msgid "Effect Stack"
1578 msgstr "Gestione effetti"
1579
1580 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1581 msgid "Effect already present in clip"
1582 msgstr "Effetto già presente della clip"
1583
1584 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1585 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1586 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
1587
1588 #: src/recmonitor.cpp:413
1589 msgid "Encoding captured video..."
1590 msgstr "Codifica del video catturato..."
1591
1592 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1593 msgid "Encoding params"
1594 msgstr "Parametri di codifica"
1595
1596 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1597 msgid "End"
1598 msgstr "Fine"
1599
1600 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1601 msgid "End Gain"
1602 msgstr "Fine guadagno"
1603
1604 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1605 msgid "EndViewport"
1606 msgstr "EndViewport"
1607
1608 #: src/documentchecker.cpp:161
1609 msgid "Enter new location for file"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1613 msgid "Environment"
1614 msgstr "Ambiente"
1615
1616 #: rc.cpp:181
1617 msgid "Equalizer"
1618 msgstr "Equalizzatore"
1619
1620 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1621 msgid "Error Log"
1622 msgstr "Registro degli errori"
1623
1624 # , kde-format
1625 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1626 #: src/customtrackview.cpp:2669
1627 #, kde-format
1628 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1629 msgstr ""
1630 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
1631 "nella traccia %2"
1632
1633 #: src/wizard.cpp:139
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1636 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1637
1638 #: src/wizard.cpp:486
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1641 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1642
1643 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1644 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1645 #: src/customtrackview.cpp:3254
1646 msgid "Error when resizing clip"
1647 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
1648
1649 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1650 msgid "Esound daemon"
1651 msgstr "Demone Esound"
1652
1653 #: src/renderwidget.cpp:1197
1654 #, kde-format
1655 msgid "Estimated time %1"
1656 msgstr "Tempo previsto %1"
1657
1658 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1659 msgid "Export audio"
1660 msgstr "Esportazione audio"
1661
1662 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1663 msgid "Extension"
1664 msgstr "Estensione"
1665
1666 #: rc.cpp:3122
1667 msgid "Extra Toolbar"
1668 msgstr "Barra degli strumenti extra"
1669
1670 #: src/monitor.cpp:172
1671 msgid "Extract frame"
1672 msgstr "Estrai fotogramma"
1673
1674 #: src/wizard.cpp:297
1675 msgid "FFmpeg & ffplay"
1676 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1677
1678 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1679 #, fuzzy
1680 msgid "FFmpeg parameters"
1681 msgstr "Parametri"
1682
1683 #: rc.cpp:413
1684 msgid "Factor"
1685 msgstr "Fattore"
1686
1687 #: rc.cpp:74
1688 msgid "Fade from Black"
1689 msgstr "Dissolvenza dal nero"
1690
1691 #: rc.cpp:86
1692 msgid "Fade in"
1693 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1694
1695 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1696 msgid "Fade in audio track"
1697 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1698
1699 #: rc.cpp:97
1700 msgid "Fade out"
1701 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1702
1703 #: rc.cpp:108
1704 msgid "Fade to Black"
1705 msgstr "Dissolvenza al nero"
1706
1707 #: rc.cpp:76
1708 msgid "Fade video from black"
1709 msgstr "Dissolvenza dal nero"
1710
1711 #: rc.cpp:110
1712 msgid "Fade video to black"
1713 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
1714
1715 #: src/wizard.cpp:494
1716 msgid "Fatal Error"
1717 msgstr "Errore fatale"
1718
1719 #: rc.cpp:209
1720 msgid "Feedback"
1721 msgstr "Riscontro"
1722
1723 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1724 msgid "File"
1725 msgstr "File"
1726
1727 #: src/cliptranscode.cpp:87
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 msgid ""
1730 "File %1 already exists.\n"
1731 "Do you want to overwrite it?"
1732 msgstr ""
1733 "Il file esiste.\n"
1734 "Vuoi sovrascriverlo?"
1735
1736 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1737 #, kde-format
1738 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1739 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
1740
1741 #: src/mainwindow.cpp:1383
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Ripristino file"
1744
1745 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1746 msgid ""
1747 "File already exists.\n"
1748 "Do you want to overwrite it?"
1749 msgstr ""
1750 "Il file esiste.\n"
1751 "Vuoi sovrascriverlo?"
1752
1753 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1754 msgid "File name"
1755 msgstr "Nome del file"
1756
1757 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1758 msgid "File not found"
1759 msgstr "File non trovato"
1760
1761 #: src/renderwidget.cpp:945
1762 msgid "File rendering"
1763 msgstr "Esporta in un file"
1764
1765 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1766 msgid "File size"
1767 msgstr "Dimensione del file"
1768
1769 #: src/projectlistview.cpp:46
1770 msgid "Filename"
1771 msgstr "Nome del file"
1772
1773 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1774 msgid "Fill color"
1775 msgstr "Colore di riempimento"
1776
1777 #: src/mainwindow.cpp:789
1778 msgid "Find"
1779 msgstr "Trova"
1780
1781 #: src/mainwindow.cpp:794
1782 msgid "Find Next"
1783 msgstr "Trova successivo"
1784
1785 #: src/mainwindow.cpp:2437
1786 msgid "Find stopped"
1787 msgstr "Ricerca interrotta"
1788
1789 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1790 msgid "Firewire"
1791 msgstr "Firewire"
1792
1793 #: src/renderer.cpp:1280
1794 msgid ""
1795 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1796 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1797 msgstr ""
1798 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
1799 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
1800
1801 #: src/mainwindow.cpp:687
1802 msgid "Fit zoom to project"
1803 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
1804
1805 #: rc.cpp:265
1806 msgid "Flip your image in any direction"
1807 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
1808
1809 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1810 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1811 msgid "Folder"
1812 msgstr "Cartella"
1813
1814 #: src/dvdwizard.cpp:581
1815 #, kde-format
1816 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1817 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
1818
1819 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1820 msgid "Follow mouse"
1821 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
1822
1823 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1824 msgid "Font"
1825 msgstr "Carattere"
1826
1827 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1828 msgid "Force Interlaced"
1829 msgstr "Forza Interlacciamento"
1830
1831 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1832 msgid "Force Progressive"
1833 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
1834
1835 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1836 msgid "Force pixel aspect ratio"
1837 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
1838
1839 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1840 msgid "Format"
1841 msgstr "Formato"
1842
1843 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1844 msgid "Formats"
1845 msgstr "Formati"
1846
1847 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1848 msgid "Forward"
1849 msgstr "Avanti"
1850
1851 #: src/mainwindow.cpp:904
1852 msgid "Forward 1 Frame"
1853 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1854
1855 #: src/mainwindow.cpp:909
1856 msgid "Forward 1 Second"
1857 msgstr "Avanti di un secondo"
1858
1859 #: src/monitor.cpp:87
1860 msgid "Forward 1 frame"
1861 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1862
1863 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1864 #, kde-format
1865 msgid "Found: %1"
1866 msgstr "Trovato: %1"
1867
1868 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1869 msgid "Frame Duration"
1870 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1871
1872 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1873 msgid "Frame duration"
1874 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1875
1876 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1877 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1878 msgid "Frame rate"
1879 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
1880
1881 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1882 msgid "Frame rate:"
1883 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
1884
1885 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1886 msgid "Frame size"
1887 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
1888
1889 #: src/wizard.cpp:427
1890 msgid "Frame size:"
1891 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
1892
1893 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1894 msgid "Framebuffer console"
1895 msgstr "console Framebuffer"
1896
1897 #: src/mainwindow.cpp:629
1898 msgid "Frames"
1899 msgstr "Fotogrammi"
1900
1901 #: rc.cpp:120
1902 msgid "Freeze"
1903 msgstr "Immobilizza"
1904
1905 #: rc.cpp:128
1906 msgid "Freeze After"
1907 msgstr "Immobilizza dopo"
1908
1909 #: rc.cpp:126
1910 msgid "Freeze Before"
1911 msgstr "Immobilizza prima"
1912
1913 #: rc.cpp:124
1914 msgid "Freeze at"
1915 msgstr "Immobilizza a"
1916
1917 #: rc.cpp:122
1918 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1919 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
1920
1921 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1922 msgid "Frequency"
1923 msgstr "Frequenza"
1924
1925 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1926 msgid "From"
1927 msgstr "Da"
1928
1929 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1930 msgid "Full project"
1931 msgstr "Progetto intero"
1932
1933 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1934 msgid "Full screen capture"
1935 msgstr "Registra lo schermo intero"
1936
1937 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1938 msgid "Full shots"
1939 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
1940
1941 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1942 msgid "Gain"
1943 msgstr "Guadagno"
1944
1945 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1946 msgid "Gain In"
1947 msgstr "Guadagno in entrata"
1948
1949 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1950 msgid "Gain Out"
1951 msgstr "Guadagno in uscita"
1952
1953 #: rc.cpp:161
1954 msgid "Gain as Percentage"
1955 msgstr "Guadagno in percentuale"
1956
1957 #: rc.cpp:403
1958 msgid "Gain out"
1959 msgstr "Guadagno in uscita"
1960
1961 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1962 msgid "Gamma"
1963 msgstr "Gamma"
1964
1965 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1966 msgid "General graphics interface"
1967 msgstr "Interfaccia grafica generale"
1968
1969 #: src/renderwidget.cpp:88
1970 msgid "Generate Script"
1971 msgstr "Crea uno script"
1972
1973 #: rc.cpp:3131
1974 msgid "Generators"
1975 msgstr "Generatori"
1976
1977 #: rc.cpp:6
1978 msgid "Geometry"
1979 msgstr "Geometria"
1980
1981 #: rc.cpp:3167
1982 msgid "Go To"
1983 msgstr "Posizione"
1984
1985 #: src/mainwindow.cpp:889
1986 msgid "Go to Clip End"
1987 msgstr "Vai alla fine della clip"
1988
1989 #: src/mainwindow.cpp:884
1990 msgid "Go to Clip Start"
1991 msgstr "Vai all'inizio della clip"
1992
1993 #: src/mainwindow.cpp:914
1994 msgid "Go to Next Snap Point"
1995 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
1996
1997 #: src/mainwindow.cpp:874
1998 msgid "Go to Previous Snap Point"
1999 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
2000
2001 #: src/mainwindow.cpp:899
2002 msgid "Go to Project End"
2003 msgstr "Vai alla fine del progetto "
2004
2005 #: src/mainwindow.cpp:894
2006 msgid "Go to Project Start"
2007 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
2008
2009 #: src/geometryval.cpp:63
2010 msgid "Go to next keyframe"
2011 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
2012
2013 #: src/geometryval.cpp:65
2014 msgid "Go to previous keyframe"
2015 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
2016
2017 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
2018 msgid "GraphView"
2019 msgstr "GraphView"
2020
2021 #: rc.cpp:136
2022 msgid "Green Tint"
2023 msgstr "Tinta verde"
2024
2025 #: rc.cpp:169
2026 msgid "Greyscale"
2027 msgstr "Scala di grigio"
2028
2029 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2030 msgid "Group"
2031 msgstr "Gruppo"
2032
2033 #: src/mainwindow.cpp:936
2034 msgid "Group Clips"
2035 msgstr "Raggruppa clip"
2036
2037 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2038 msgid "Group clips"
2039 msgstr "Raggruppa clip"
2040
2041 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2042 msgid "GroupBox"
2043 msgstr "GroupBox"
2044
2045 #: src/customtrackview.cpp:3564
2046 msgid "Guide"
2047 msgstr "Guida"
2048
2049 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2050 msgid "Guide zone"
2051 msgstr "Da guida a guida"
2052
2053 #: rc.cpp:3149
2054 msgid "Guides"
2055 msgstr "Guide"
2056
2057 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2058 msgid "H"
2059 msgstr "H"
2060
2061 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2062 msgid "HDV"
2063 msgstr "HDV"
2064
2065 #: rc.cpp:189
2066 msgid "Hi gain"
2067 msgstr "Guadagno massimo"
2068
2069 #: rc.cpp:285
2070 msgid "Hide a region of the clip"
2071 msgstr "Nasconde un'area della clip"
2072
2073 #: rc.cpp:4
2074 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2075 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
2076
2077 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2078 msgid "Hide frame"
2079 msgstr "Nascondi fotogramma"
2080
2081 #: src/headertrack.cpp:42
2082 msgid "Hide track"
2083 msgstr "Nascondi traccia"
2084
2085 #: src/geometryval.cpp:88
2086 msgid "Hor. Center"
2087 msgstr "Centra orizzontalmente"
2088
2089 #: rc.cpp:453
2090 msgid "Horizontal factor"
2091 msgstr "Fattore orizzontale"
2092
2093 #: rc.cpp:18
2094 msgid "Horizontal multiplicator"
2095 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
2096
2097 #: rc.cpp:36
2098 msgid "Horizontal scatter"
2099 msgstr "Horizontal scatter"
2100
2101 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2102 msgid "I"
2103 msgstr "I"
2104
2105 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2106 msgid "Image"
2107 msgstr "Immagine"
2108
2109 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2110 msgid "Image Type"
2111 msgstr "Tipo di immagine"
2112
2113 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2114 msgid "Image clip"
2115 msgstr "Clip da immagine"
2116
2117 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2118 msgid "Image clips"
2119 msgstr "Clip da immagini"
2120
2121 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2122 msgid "Image editing"
2123 msgstr "Modifica delle immagini"
2124
2125 #: src/dvdwizard.cpp:583
2126 #, kde-format
2127 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2128 msgstr "I'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2129
2130 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2131 msgid "Image preview"
2132 msgstr "Anteprima delle immagini"
2133
2134 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2135 msgid "Image size"
2136 msgstr "Dimensione delle immagini"
2137
2138 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2139 msgid "Image type"
2140 msgstr "Tipo immagine"
2141
2142 #: rc.cpp:80
2143 #, fuzzy
2144 msgid "In"
2145 msgstr "I"
2146
2147 #: src/monitor.cpp:469
2148 msgid "In Point"
2149 msgstr "Inizio selezione"
2150
2151 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2152 msgid "Initialising..."
2153 msgstr "Inizializzazione..."
2154
2155 #: rc.cpp:195
2156 msgid "Input gain (dB)"
2157 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
2158
2159 #: src/mainwindow.cpp:992
2160 msgid "Insert Space"
2161 msgstr "Inserisci uno spazio"
2162
2163 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2164 msgid "Insert Track"
2165 msgstr "Inserisci traccia"
2166
2167 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2168 msgid "Insert space"
2169 msgstr "Inserisci spazio"
2170
2171 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2172 msgid "Insert track"
2173 msgstr "Inserisci traccia"
2174
2175 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2176 msgid "Install extra video mimetypes"
2177 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
2178
2179 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2180 msgid "Installed modules"
2181 msgstr "Moduli installati"
2182
2183 #: rc.cpp:26
2184 msgid "Intensity"
2185 msgstr "Intensità"
2186
2187 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2188 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2189 msgid "Interlaced"
2190 msgstr "Interlacciato"
2191
2192 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2193 msgid "Intro movie"
2194 msgstr "Filmato di introduzione"
2195
2196 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2197 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2198 msgid "Invalid action"
2199 msgstr "Azione non valida"
2200
2201 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2202 msgid "Invalid clip"
2203 msgstr "Clip non valida"
2204
2205 #: src/trackview.cpp:182
2206 #, kde-format
2207 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2208 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
2209
2210 #: src/trackview.cpp:440
2211 #, kde-format
2212 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2213 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
2214
2215 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2216 msgid "Invalid transition"
2217 msgstr "Transizione non valida"
2218
2219 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2220 msgid "Invert"
2221 msgstr "Inverti"
2222
2223 #: rc.cpp:175
2224 msgid "Invert colors"
2225 msgstr "Inverti i colori"
2226
2227 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2228 msgid "Jack"
2229 msgstr "Jack"
2230
2231 #: src/main.cpp:46
2232 msgid "Jason Wood"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/main.cpp:42
2236 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2237 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2238
2239 #: src/main.cpp:44
2240 msgid "Jean-Michel Poure"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2244 msgid "Job Queue"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Job status"
2250 msgstr "Taglia l'inizio"
2251
2252 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2253 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2254 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
2255
2256 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2257 msgid "JogShuttle"
2258 msgstr "JogShuttle"
2259
2260 #: src/main.cpp:38
2261 msgid "Kdenlive"
2262 msgstr "Kdenlive"
2263
2264 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2265 msgid "Keep as placeholder"
2266 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
2267
2268 #: rc.cpp:155
2269 msgid "Kernel size"
2270 msgstr "dimensioni del Kernel"
2271
2272 #: rc.cpp:221
2273 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2274 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
2275
2276 #: rc.cpp:179
2277 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2278 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
2279
2280 #: rc.cpp:183
2281 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2282 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
2283
2284 #: rc.cpp:193
2285 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2286 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
2287
2288 #: rc.cpp:203
2289 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2290 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
2291
2292 #: rc.cpp:215
2293 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2294 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
2295
2296 #: rc.cpp:227
2297 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2298 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
2299
2300 #: rc.cpp:233
2301 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2302 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
2303
2304 #: rc.cpp:241
2305 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2306 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2307
2308 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2309 msgid "Left"
2310 msgstr "Sinistra"
2311
2312 #: rc.cpp:197
2313 msgid "Limit (dB)"
2314 msgstr "Limite (db)"
2315
2316 #: rc.cpp:191
2317 msgid "Limiter"
2318 msgstr "Limitatore"
2319
2320 #: rc.cpp:185
2321 msgid "Lo gain"
2322 msgstr "Guadagno minimo"
2323
2324 #: src/titlewidget.cpp:297
2325 msgid "Load Image"
2326 msgstr "Carica immagine"
2327
2328 #: src/titlewidget.cpp:749
2329 msgid "Load Title"
2330 msgstr "Carica titolo"
2331
2332 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2333 msgid "Loading project clips"
2334 msgstr "Caricamento clip del progetto"
2335
2336 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2337 msgid "Lock track"
2338 msgstr "Blocca traccia"
2339
2340 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2341 #, kde-format
2342 msgid "Looking for %1"
2343 msgstr "Cerco %1"
2344
2345 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2346 msgid "Loop"
2347 msgstr "Reiterazione"
2348
2349 #: src/mainwindow.cpp:836
2350 msgid "Loop Zone"
2351 msgstr "Reiterazione della selezione"
2352
2353 #: src/renderwidget.cpp:950
2354 msgid "Lossless / HQ"
2355 msgstr "Senza perdita / HQ"
2356
2357 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2358 msgid "Luma File"
2359 msgstr "File luma"
2360
2361 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2362 msgid "Luma file"
2363 msgstr "file luma"
2364
2365 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2366 msgid "M"
2367 msgstr "M"
2368
2369 #: src/main.cpp:43
2370 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2371 msgstr ""
2372 "Interfacciamento con MLT,  Transizioni, Effetti,  Sviluppatore della TimeLine"
2373
2374 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2375 msgid "MLT environment"
2376 msgstr "Ambiente MLT"
2377
2378 #: src/main.cpp:42
2379 #, fuzzy
2380 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2381 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2382
2383 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2384 msgid "MLT profiles folder"
2385 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2386
2387 #: src/wizard.cpp:192
2388 msgid "MLT version is correct"
2389 msgstr "La versione di MLT è corretta"
2390
2391 #: src/wizard.cpp:186
2392 #, kde-format
2393 msgid "MLT version: %1"
2394 msgstr "Versione di MLT: %1"
2395
2396 #: src/wizard.cpp:491
2397 msgid ""
2398 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2399 "work until this issue is fixed."
2400 msgstr ""
2401 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2402 "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2403
2404 #: rc.cpp:425
2405 msgid "Make clip play faster slowly"
2406 msgstr "Make clip play faster slowly"
2407
2408 #: rc.cpp:48
2409 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2410 msgstr ""
2411 "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2412
2413 #: rc.cpp:435
2414 msgid "Make monochrome clip"
2415 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2416
2417 #: rc.cpp:56
2418 msgid "Make selected color transparent"
2419 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2420
2421 #: rc.cpp:449
2422 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2423 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2424
2425 #: src/mainwindow.cpp:800
2426 msgid "Manage Project Profiles"
2427 msgstr "Gestisci profili di progetto"
2428
2429 #: src/main.cpp:43
2430 msgid "Marco Gittler"
2431 msgstr "Marco Gittler"
2432
2433 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2434 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2435 msgid "Marker"
2436 msgstr "Marcatore"
2437
2438 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2439 msgid "Markers"
2440 msgstr "Marcatori"
2441
2442 #: src/renderwidget.cpp:949
2443 msgid "Media players"
2444 msgstr "Riproduttore video"
2445
2446 #: src/wizard.cpp:129
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Melt"
2449 msgstr "Cancella"
2450
2451 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2452 msgid "Melt path"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/dvdwizard.cpp:309
2456 msgid "Menu job timed out"
2457 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
2458
2459 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2460 msgid "Metadata"
2461 msgstr "Metadata"
2462
2463 #: rc.cpp:187
2464 msgid "Mid gain"
2465 msgstr "Guadagno medio"
2466
2467 #: rc.cpp:263
2468 msgid "Mirror"
2469 msgstr "Specchio"
2470
2471 #: rc.cpp:267
2472 msgid "Mirroring direction"
2473 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
2474
2475 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2476 msgid "Misc"
2477 msgstr "Misc"
2478
2479 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2480 msgid "Misc..."
2481 msgstr "Generale"
2482
2483 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Missing clips"
2486 msgstr "Separa un gruppo di clip"
2487
2488 #: rc.cpp:42
2489 msgid "Mix"
2490 msgstr "Mix"
2491
2492 #: src/wizard.cpp:323
2493 msgid "Mkisofs"
2494 msgstr "mkisofs"
2495
2496 #: src/renderwidget.cpp:951
2497 msgid "Mobile devices"
2498 msgstr "Dispositivi mobili"
2499
2500 #: rc.cpp:3164
2501 msgid "Monitor"
2502 msgstr "Monitor"
2503
2504 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2505 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2506 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
2507
2508 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2509 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2510 msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
2511
2512 #: src/monitor.cpp:184
2513 msgid "Monitor overlay infos"
2514 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
2515
2516 #: rc.cpp:28
2517 msgid "Mono to stereo"
2518 msgstr "Da Mono a Stereo"
2519
2520 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2521 msgid "Move clip"
2522 msgstr "Muovi clip"
2523
2524 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2525 msgid "Move effect"
2526 msgstr "Muovi effetto"
2527
2528 #: src/effectstackview.cpp:50
2529 msgid "Move effect down"
2530 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
2531
2532 #: src/effectstackview.cpp:48
2533 msgid "Move effect up"
2534 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
2535
2536 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2537 msgid "Move group"
2538 msgstr "Muovi gruppo"
2539
2540 #: src/editguidecommand.cpp:36
2541 msgid "Move guide"
2542 msgstr "Muovi guida"
2543
2544 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2545 msgid "Move transition"
2546 msgstr "Muovi la transizione"
2547
2548 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Movie file"
2551 msgstr "Muovi guida"
2552
2553 #: rc.cpp:271
2554 msgid "Mute"
2555 msgstr "Muto"
2556
2557 #: rc.cpp:273
2558 msgid "Mute clip"
2559 msgstr "Silenzia clip"
2560
2561 #: src/headertrack.cpp:44
2562 msgid "Mute track"
2563 msgstr "Silenzia la traccia"
2564
2565 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2566 msgid "Mute video clip"
2567 msgstr "Silenzia la clip video"
2568
2569 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2570 msgid "N"
2571 msgstr "N"
2572
2573 #: src/main.cpp:49
2574 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2575 msgstr "Salvatore Brigaglia"
2576
2577 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2578 msgid "NTSC"
2579 msgstr "NTSC"
2580
2581 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2582 #, fuzzy
2583 msgid "NTSC 16:9"
2584 msgstr "NTSC"
2585
2586 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2587 #, fuzzy
2588 msgid "NTSC 4:3"
2589 msgstr "NTSC"
2590
2591 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2592 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2593 msgid "Name"
2594 msgstr "Nome"
2595
2596 #: src/effectstackview.cpp:90
2597 msgid "Name for saved effect: "
2598 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
2599
2600 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2601 msgid "Nano X"
2602 msgstr "Nano X"
2603
2604 #: rc.cpp:134
2605 msgid "Neutral Color"
2606 msgstr "Colore neutro"
2607
2608 #: src/customtrackview.cpp:2766
2609 msgid "New speed (percents)"
2610 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
2611
2612 #: src/titlewidget.cpp:121
2613 msgid "No alignment"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/dvdwizard.cpp:98
2617 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2621 msgid "No clip copied"
2622 msgstr "Nessuna clip copiata"
2623
2624 #: src/customtrackview.cpp:4370
2625 msgid "No empty space to put clip audio"
2626 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
2627
2628 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2629 #: src/customtrackview.cpp:3624
2630 msgid "No guide at cursor time"
2631 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
2632
2633 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2634 msgid "No image found"
2635 msgstr "Nessuna immagine trovata"
2636
2637 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2638 msgid "No marker found at cursor time"
2639 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
2640
2641 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2642 msgid "None"
2643 msgstr "Nessuno"
2644
2645 #: rc.cpp:277
2646 msgid "Normalise"
2647 msgstr "Normalizza"
2648
2649 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2650 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2651 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
2652
2653 #: rc.cpp:279
2654 msgid "Normalise audio volume"
2655 msgstr "Normalizzazione audio"
2656
2657 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2658 msgid "Not connected"
2659 msgstr "Non connesso"
2660
2661 #: src/mainwindow.cpp:2428
2662 #, kde-format
2663 msgid "Not found: %1"
2664 msgstr "Non trovato: %1"
2665
2666 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2667 msgid "OSS"
2668 msgstr "OSS"
2669
2670 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2671 msgid "OSS with DMA access"
2672 msgstr "OSS con accesso DMA"
2673
2674 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2675 msgid "Obscure"
2676 msgstr "Oscura"
2677
2678 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2679 msgid "Offset"
2680 msgstr "Spostamento"
2681
2682 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2683 msgid "Opacity"
2684 msgstr "Trasparenza"
2685
2686 #: src/titlewidget.cpp:152
2687 msgid "Open Document"
2688 msgstr "Apri un documento esistente"
2689
2690 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2691 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2692 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
2693
2694 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2695 msgid "Open browser window after export"
2696 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
2697
2698 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2699 msgid "Open last project on startup"
2700 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
2701
2702 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2703 msgid "Open projects in new tabs"
2704 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
2705
2706 #: src/main.cpp:46
2707 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: rc.cpp:114
2711 msgid "Out"
2712 msgstr "Out"
2713
2714 #: src/monitor.cpp:470
2715 msgid "Out Point"
2716 msgstr "Fine selezione"
2717
2718 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2719 msgid "Output file"
2720 msgstr "File in uscita"
2721
2722 #: src/renderwidget.cpp:575
2723 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2724 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
2725
2726 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2727 msgid "P"
2728 msgstr "P"
2729
2730 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2731 msgid "PAL"
2732 msgstr "PAL"
2733
2734 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2735 msgid "PAL 16:9"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2739 #, fuzzy
2740 msgid "PAL 4:3"
2741 msgstr "PAL"
2742
2743 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2744 msgid "Pan and Zoom"
2745 msgstr "Sposta e ingrandisci"
2746
2747 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2748 msgid "Param"
2749 msgstr "Parametro"
2750
2751 #: src/complexparameter.cpp:42
2752 msgid "Parameter info"
2753 msgstr "Informazioni parametri"
2754
2755 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2756 msgid "Parameters"
2757 msgstr "Parametri"
2758
2759 #: src/mainwindow.cpp:1028
2760 msgid "Paste Effects"
2761 msgstr "Incolla effetto"
2762
2763 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2764 msgid "Path"
2765 msgstr "Percorso"
2766
2767 #: rc.cpp:201
2768 msgid "Phaser"
2769 msgstr "Phaser"
2770
2771 #: rc.cpp:213
2772 msgid "Pitch Scaler"
2773 msgstr "Pitch Scaler"
2774
2775 #: rc.cpp:219
2776 msgid "Pitch Shift"
2777 msgstr "Pitch Shift"
2778
2779 #: src/wizard.cpp:277
2780 msgid "Pixbuf module"
2781 msgstr "Modulo Pixbuf"
2782
2783 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2784 msgid "Pixel aspect ratio"
2785 msgstr "Proporzioni dei pixel"
2786
2787 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2788 msgid "Pixel aspect ratio:"
2789 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
2790
2791 #: rc.cpp:145
2792 msgid "Plasma"
2793 msgstr "Plasma"
2794
2795 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2796 #: src/monitor.cpp:79
2797 msgid "Play"
2798 msgstr "Riproduci"
2799
2800 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2801 msgid "Play / Pause"
2802 msgstr "Riproduci / Blocca"
2803
2804 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2805 msgid "Play All"
2806 msgstr "Riproduci tutto"
2807
2808 #: src/mainwindow.cpp:831
2809 msgid "Play Zone"
2810 msgstr "Riproduci zona selezionata"
2811
2812 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2813 msgid "Play after render"
2814 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
2815
2816 #: src/monitor.cpp:78
2817 msgid "Play..."
2818 msgstr "Riproduci..."
2819
2820 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2821 msgid "Playback"
2822 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
2823
2824 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2825 msgid "Playlist clip"
2826 msgstr "Lista di riproduzione clip"
2827
2828 #: src/main.cpp:48
2829 msgid ""
2830 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2831 "org/mantis</a>"
2832 msgstr ""
2833 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
2834 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
2835
2836 #: src/main.cpp:48
2837 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2838 msgstr ""
2839 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
2840 "mantis per la segnalazione"
2841
2842 #: src/projectlist.cpp:200
2843 msgid ""
2844 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2845 msgstr ""
2846 "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
2847
2848 #: src/projectlist.cpp:196
2849 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2850 msgstr ""
2851 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
2852 "impostazioni"
2853
2854 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2855 msgid "Please set your default video profile"
2856 msgstr "Impostare il formato video preferito"
2857
2858 #: src/wizard.cpp:189
2859 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2860 msgstr "Aggiornare MLT all'ultima versione disponibile"
2861
2862 #: src/recmonitor.cpp:185
2863 #, kde-format
2864 msgid ""
2865 "Plug your camcorder and\n"
2866 "press connect button\n"
2867 "to initialize connection\n"
2868 "Files will be saved in:\n"
2869 "%1"
2870 msgstr ""
2871 "Collegare la videocamera\n"
2872 "
e premere il pulsante di\n"
2873 "
connessione per iniziare.\n"
2874 "
I filmati saranno registrati su\n"
2875 "
%1"
2876
2877 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2878 msgid "Ports:"
2879 msgstr "Porte:"
2880
2881 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2882 msgid "Pos"
2883 msgstr "Pos"
2884
2885 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2886 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2887 msgid "Position"
2888 msgstr "Posizione"
2889
2890 #: src/recmonitor.cpp:216
2891 #, kde-format
2892 msgid ""
2893 "Press play or record button\n"
2894 "to start video capture\n"
2895 "Files will be saved in:\n"
2896 "%1"
2897 msgstr ""
2898 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
2899 "
o registrazione per iniziare.\n"
2900 "
I filmati saranno registrati su\n"
2901 "
%1"
2902
2903 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "Press record button\n"
2907 "to start screen capture\n"
2908 "Files will be saved in:\n"
2909 "%1"
2910 msgstr ""
2911 "Premere il pulsante di\n"
2912 "
registrazione per iniziare.\n"
2913 "
I filmati saranno registrati su\n"
2914 "
%1"
2915
2916 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2917 msgid "Preview"
2918 msgstr "Anteprima"
2919
2920 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2921 msgid "Problem adding effect to clip"
2922 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
2923
2924 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2925 #: src/customtrackview.cpp:1342
2926 msgid "Problem deleting effect"
2927 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
2928
2929 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2930 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2931 #: src/customtrackview.cpp:3345
2932 msgid "Problem editing effect"
2933 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
2934
2935 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2936 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2937 msgid "Profile"
2938 msgstr "Profilo"
2939
2940 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2941 msgid "Profile already exists"
2942 msgstr "Il profilo è già presente"
2943
2944 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2945 msgid "Profile name"
2946 msgstr "Nome profilo"
2947
2948 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2949 msgid "Profiles"
2950 msgstr "Profili"
2951
2952 #: src/renderwidget.cpp:153
2953 msgid "Progress"
2954 msgstr "Progresso"
2955
2956 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2957 #: rc.cpp:2093
2958 msgid "Progressive"
2959 msgstr "Progressivo"
2960
2961 #: rc.cpp:3125
2962 msgid "Project"
2963 msgstr "Progetto"
2964
2965 #: src/mainwindow.cpp:183
2966 msgid "Project Monitor"
2967 msgstr "Monitor progetto"
2968
2969 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
2970 msgid "Project Settings"
2971 msgstr "Impostazioni del progetto"
2972
2973 #: src/mainwindow.cpp:145
2974 msgid "Project Tree"
2975 msgstr "Struttura progetto"
2976
2977 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
2978 msgid "Project folder"
2979 msgstr "Cartella del progetto"
2980
2981 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
2982 msgid "Properties"
2983 msgstr "Proprietà"
2984
2985 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2986 msgid "PulseAudio"
2987 msgstr "PulseAudio"
2988
2989 #: src/wizard.cpp:272
2990 msgid "QImage module"
2991 msgstr "Modulo QImage"
2992
2993 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
2994 msgid "R"
2995 msgstr "R"
2996
2997 #: rc.cpp:255
2998 msgid "RPM"
2999 msgstr "RPM"
3000
3001 #: rc.cpp:229
3002 msgid "Rate"
3003 msgstr "Rateo:"
3004
3005 #: rc.cpp:205
3006 msgid "Rate (Hz)"
3007 msgstr "Frequenza (Hz) "
3008
3009 #: rc.cpp:225
3010 msgid "Rate Scaler"
3011 msgstr "Rateo della scala:"
3012
3013 #: src/projectlistview.cpp:46
3014 msgid "Rating"
3015 msgstr "Voto"
3016
3017 #: src/main.cpp:45
3018 msgid "Ray Lehtiniemi"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3022 msgid "Razor clip"
3023 msgstr "Taglio clip"
3024
3025 #: src/mainwindow.cpp:654
3026 msgid "Razor tool"
3027 msgstr "Strumento di taglio"
3028
3029 #: src/mainwindow.cpp:2416
3030 msgid "Reached end of project"
3031 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
3032
3033 #: src/recmonitor.cpp:78
3034 msgid "Record"
3035 msgstr "Registrazione"
3036
3037 #: src/mainwindow.cpp:189
3038 msgid "Record Monitor"
3039 msgstr "Monitor registrazione"
3040
3041 #: src/wizard.cpp:305
3042 msgid "Recordmydesktop"
3043 msgstr "Recordmydesktop"
3044
3045 # , kde-format
3046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3047 #, kde-format
3048 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3049 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
3050
3051 #: src/recmonitor.cpp:156
3052 msgid ""
3053 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3054 " please install it for screen grabs"
3055 msgstr ""
3056 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
3057 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
3058
3059 #: src/mainwindow.cpp:1384
3060 msgid "Recover"
3061 msgstr "Ripristino"
3062
3063 #: rc.cpp:293
3064 msgid "Rectangle"
3065 msgstr "Rettangolo "
3066
3067 #: rc.cpp:287
3068 msgid "Region"
3069 msgstr "Regione"
3070
3071 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3072 msgid "Region capture"
3073 msgstr "Area da registrate"
3074
3075 #: rc.cpp:199
3076 msgid "Release time (s)"
3077 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
3078
3079 #: src/mainwindow.cpp:1120
3080 msgid "Reload Clip"
3081 msgstr "Ricarica clip"
3082
3083 #: src/renderwidget.cpp:1267
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Remove Job"
3086 msgstr "Elimina lo spazio"
3087
3088 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3089 msgid "Remove Space"
3090 msgstr "Elimina lo spazio"
3091
3092 #: src/customtrackview.cpp:4140
3093 msgid "Remove Track"
3094 msgstr "Elimina la traccia"
3095
3096 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Remove chapter"
3099 msgstr "Elimina lo spazio"
3100
3101 #: src/documentchecker.cpp:258
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Remove clips"
3104 msgstr "Muovi clip"
3105
3106 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Remove file"
3109 msgstr "Elimina lo spazio"
3110
3111 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Remove selected clips"
3114 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
3115
3116 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3117 msgid "Remove space"
3118 msgstr "Elimina lo spazio"
3119
3120 #: src/trackview.cpp:324
3121 #, kde-format
3122 msgid "Removed invalid transition: %1"
3123 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
3124
3125 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3126 msgid "Rename folder"
3127 msgstr "Rinomina cartella"
3128
3129 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3130 msgid "Render"
3131 msgstr "Esporta"
3132
3133 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3134 msgid "Render Project"
3135 msgstr "Esporta Progetto"
3136
3137 #: src/renderwidget.cpp:86
3138 msgid "Render to File"
3139 msgstr "Esportazione nel file"
3140
3141 #: src/renderwidget.cpp:62
3142 msgid "Rendering"
3143 msgstr "Esportazione"
3144
3145 # , kde-format
3146 #: renderer/renderjob.cpp:196
3147 #, kde-format
3148 msgid "Rendering %1"
3149 msgstr "Esportazione di %1"
3150
3151 #: src/mainwindow.cpp:1645
3152 #, kde-format
3153 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3154 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
3155
3156 #: src/renderwidget.cpp:1239
3157 msgid "Rendering aborted"
3158 msgstr "Esportazione annullata"
3159
3160 #: src/renderwidget.cpp:1230
3161 msgid "Rendering crashed"
3162 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
3163
3164 # , kde-format, kde-format
3165 #: src/renderwidget.cpp:1219
3166 #, kde-format
3167 msgid "Rendering finished in %1"
3168 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
3169
3170 #: src/dvdwizard.cpp:225
3171 msgid "Rendering job timed out"
3172 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
3173
3174 #: renderer/renderjob.cpp:258
3175 #, kde-format
3176 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3177 msgstr ""
3178 "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
3179 "inutilizzabile"
3180
3181 # , kde-format, kde-format
3182 #: renderer/renderjob.cpp:280
3183 #, kde-format
3184 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3185 msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
3186
3187 #: src/main.cpp:44
3188 msgid "Rendering profiles customisation"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/trackview.cpp:478
3192 #, kde-format
3193 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3194 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
3195
3196 #: src/wizard.cpp:318
3197 msgid "Required for creation of DVD"
3198 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
3199
3200 #: src/wizard.cpp:324
3201 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3202 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
3203
3204 #: src/wizard.cpp:312
3205 msgid "Required for firewire capture"
3206 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
3207
3208 #: src/wizard.cpp:130
3209 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3210 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
3211
3212 #: src/wizard.cpp:306
3213 msgid "Required for screen capture"
3214 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
3215
3216 #: src/wizard.cpp:298
3217 msgid "Required for webcam capture"
3218 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
3219
3220 #: src/wizard.cpp:263
3221 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3222 msgstr ""
3223 "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
3224
3225 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3226 msgid "Required to work with images"
3227 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
3228
3229 #: src/wizard.cpp:147
3230 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3231 msgstr ""
3232 "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
3233
3234 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3235 msgid "Rescale"
3236 msgstr "Rescale"
3237
3238 #: src/effectstackview.cpp:56
3239 msgid "Reset effect"
3240 msgstr "Ripristina effetto"
3241
3242 #: src/monitor.cpp:99
3243 msgid "Resize (100%)"
3244 msgstr "Ridimensiona (100%)"
3245
3246 #: src/monitor.cpp:100
3247 msgid "Resize (50%)"
3248 msgstr "Ridimensiona (50%)"
3249
3250 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3251 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3252 msgid "Resize clip"
3253 msgstr "Ridimensiona clip"
3254
3255 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3256 msgid "Resize..."
3257 msgstr "Ridimensiona..."
3258
3259 #: rc.cpp:231
3260 msgid "Reverb"
3261 msgstr "Reverb"
3262
3263 #: rc.cpp:405
3264 msgid "Reverb Time"
3265 msgstr "Tempo di riverbero"
3266
3267 #: rc.cpp:235
3268 msgid "Reverb time"
3269 msgstr "Tempo di riverbero"
3270
3271 #: rc.cpp:431
3272 msgid "Reverse playing"
3273 msgstr "Riproduzione al contrario"
3274
3275 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3276 msgid "Rewind"
3277 msgstr "Riavvolgi"
3278
3279 #: src/mainwindow.cpp:864
3280 msgid "Rewind 1 Frame"
3281 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3282
3283 #: src/mainwindow.cpp:869
3284 msgid "Rewind 1 Second"
3285 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
3286
3287 #: src/monitor.cpp:75
3288 msgid "Rewind 1 frame"
3289 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3290
3291 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3292 msgid "Right"
3293 msgstr "Destra"
3294
3295 #: rc.cpp:239
3296 msgid "Room Reverb"
3297 msgstr "Room Reverb"
3298
3299 #: rc.cpp:243
3300 msgid "Room size (m)"
3301 msgstr "Room size (m)"
3302
3303 #: rc.cpp:299
3304 msgid "Rotate X"
3305 msgstr "Rotazione asse X"
3306
3307 #: rc.cpp:301
3308 msgid "Rotate Y"
3309 msgstr "Rotazione asse Y"
3310
3311 #: rc.cpp:303
3312 msgid "Rotate Z"
3313 msgstr "Rotazione asse Z"
3314
3315 #: rc.cpp:295
3316 msgid "Rotate and Shear"
3317 msgstr "Ruota e ritaglia"
3318
3319 #: rc.cpp:297
3320 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3321 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
3322
3323 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3324 msgid "Rotate:"
3325 msgstr "Ruota:"
3326
3327 #: src/mainwindow.cpp:810
3328 msgid "Run Config Wizard"
3329 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
3330
3331 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3332 msgid "S"
3333 msgstr "S"
3334
3335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3336 msgid "SVGAlib"
3337 msgstr "libreria SVGA"
3338
3339 #: src/titlewidget.cpp:156
3340 msgid "Save As"
3341 msgstr "Salva con nome"
3342
3343 #: src/dvdwizard.cpp:606
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Save DVD Project"
3346 msgstr "Salva profilo"
3347
3348 #: src/effectstackview.cpp:90
3349 msgid "Save Effect"
3350 msgstr "Salva effetto"
3351
3352 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3353 msgid "Save Profile"
3354 msgstr "Salva profilo"
3355
3356 #: src/titlewidget.cpp:762
3357 msgid "Save Title"
3358 msgstr "Salva titolo"
3359
3360 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3361 msgid "Save changes to document?"
3362 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
3363
3364 #: src/mainwindow.cpp:2511
3365 msgid "Save clip zone as:"
3366 msgstr "Salva selezione della clip come"
3367
3368 #: src/effectstackview.cpp:54
3369 msgid "Save effect"
3370 msgstr "Salva effetto"
3371
3372 #: src/profilesdialog.cpp:44
3373 msgid "Save profile"
3374 msgstr "Salva profilo"
3375
3376 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Save project"
3379 msgstr "Salva profilo"
3380
3381 #: src/monitor.cpp:170
3382 msgid "Save zone"
3383 msgstr "Salva selezione"
3384
3385 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3386 msgid "Scale"
3387 msgstr "Valore"
3388
3389 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3390 msgid "Scanning"
3391 msgstr "Scansione"
3392
3393 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3394 msgid "Screen Grab"
3395 msgstr "Registra lo schermo"
3396
3397 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3398 msgid "Screen grab"
3399 msgstr "Registra lo schermo"
3400
3401 #: src/renderwidget.cpp:168
3402 msgid "Script Files"
3403 msgstr "File di script"
3404
3405 #: src/renderwidget.cpp:595
3406 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3407 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
3408
3409 #: src/renderwidget.cpp:590
3410 #, kde-format
3411 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3412 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
3413
3414 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3415 msgid "Scripts"
3416 msgstr "Script"
3417
3418 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3419 msgid "Search automatically"
3420 msgstr "Cerca automaticamente"
3421
3422 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3423 msgid "Search manually"
3424 msgstr "Cerca manualmente"
3425
3426 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Search recursively"
3429 msgstr "Cerca manualmente"
3430
3431 #: src/dvdwizard.cpp:50
3432 msgid "Select Files For Your DVD"
3433 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
3434
3435 #: src/customtrackview.cpp:3778
3436 msgid "Select a clip before copying"
3437 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
3438
3439 #: src/customtrackview.cpp:1288
3440 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3441 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
3442
3443 #: src/regiongrabber.cpp:114
3444 msgid ""
3445 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3446 "Press Esc to quit."
3447 msgstr ""
3448 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
3449 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
3450
3451 #: src/customtrackview.cpp:2754
3452 msgid "Select clip to change speed"
3453 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
3454
3455 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3456 msgid "Select clip to delete"
3457 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
3458
3459 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3460 msgid "Select default audio editor"
3461 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
3462
3463 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3464 msgid "Select default image editor"
3465 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
3466
3467 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3468 msgid "Select default video player"
3469 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
3470
3471 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3472 msgid "Selected zone"
3473 msgstr "Selezione"
3474
3475 #: src/titlewidget.cpp:148
3476 msgid "Selection Tool"
3477 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
3478
3479 #: src/mainwindow.cpp:649
3480 msgid "Selection tool"
3481 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
3482
3483 #: rc.cpp:321
3484 msgid "Sepia"
3485 msgstr "Sepia"
3486
3487 #: src/mainwindow.cpp:850
3488 msgid "Set In Point"
3489 msgstr "Imposta inizio selezione"
3490
3491 #: src/mainwindow.cpp:855
3492 msgid "Set Out Point"
3493 msgstr "Imposta fine selezione"
3494
3495 #: src/monitor.cpp:180
3496 msgid "Set current image as thumbnail"
3497 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
3498
3499 #: src/main.cpp:54
3500 msgid "Set the path for MLT environnement"
3501 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
3502
3503 #: src/monitor.cpp:71
3504 msgid "Set zone end"
3505 msgstr "Imposta fine selezione"
3506
3507 #: src/monitor.cpp:70
3508 msgid "Set zone start"
3509 msgstr "Imposta inizio selezione"
3510
3511 #: rc.cpp:311
3512 msgid "Shear X"
3513 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
3514
3515 #: rc.cpp:313
3516 msgid "Shear Y"
3517 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
3518
3519 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3520 msgid "Shift"
3521 msgstr "Shift"
3522
3523 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3524 msgid "Show All"
3525 msgstr "Mostra tutto"
3526
3527 #: src/mainwindow.cpp:1033
3528 msgid "Show Timeline"
3529 msgstr "Mostra la Timeline"
3530
3531 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3532 msgid "Show audio thumbnails"
3533 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
3534
3535 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3536 msgid "Show background"
3537 msgstr "Mostra lo sfondo"
3538
3539 #: src/complexparameter.cpp:40
3540 msgid "Show keyframes in timeline"
3541 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
3542
3543 #: src/mainwindow.cpp:728
3544 msgid "Show markers comments"
3545 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
3546
3547 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3548 msgid "Show video thumbnails"
3549 msgstr "Mostra l'anteprima video"
3550
3551 #: rc.cpp:251
3552 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3553 msgstr ""
3554 "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
3555
3556 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3557 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3558 msgid "Size"
3559 msgstr "Dimensione"
3560
3561 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3562 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3563 msgid "Size:"
3564 msgstr "Dimensione:"
3565
3566 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3567 msgid "Slideshow"
3568 msgstr "Presentazione"
3569
3570 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3571 msgid "Slideshow Clip"
3572 msgstr "Clip presentazione"
3573
3574 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3575 msgid "Slideshow clip"
3576 msgstr "Clip presentazione"
3577
3578 #: src/mainwindow.cpp:734
3579 msgid "Snap"
3580 msgstr "Bordi magnetici"
3581
3582 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3583 msgid "Softness"
3584 msgstr "Morbidezza"
3585
3586 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Source"
3589 msgstr "Colore sorgente"
3590
3591 #: rc.cpp:141
3592 msgid "Source Color"
3593 msgstr "Colore sorgente"
3594
3595 #: rc.cpp:329
3596 msgid "Sox Band"
3597 msgstr "Sox Band"
3598
3599 #: rc.cpp:337
3600 msgid "Sox Bass"
3601 msgstr "Sox Bass"
3602
3603 #: rc.cpp:345
3604 msgid "Sox Echo"
3605 msgstr "Sox Echo"
3606
3607 #: rc.cpp:357
3608 msgid "Sox Flanger"
3609 msgstr "Sox Flanger"
3610
3611 #: rc.cpp:371
3612 msgid "Sox Gain"
3613 msgstr "Sox Gain"
3614
3615 #: rc.cpp:377
3616 msgid "Sox Phaser"
3617 msgstr "Sox Phaser"
3618
3619 #: rc.cpp:391
3620 msgid "Sox Pitch Shift"
3621 msgstr "Sox Pitch Shift"
3622
3623 #: rc.cpp:399
3624 msgid "Sox Reverb"
3625 msgstr "Sox Reverb"
3626
3627 #: rc.cpp:409
3628 msgid "Sox Stretch"
3629 msgstr "Sox Stretch"
3630
3631 #: rc.cpp:417
3632 msgid "Sox Vibro"
3633 msgstr "Sox Vibro"
3634
3635 #: rc.cpp:331
3636 msgid "Sox band audio effect"
3637 msgstr "Sox band audio effect"
3638
3639 #: rc.cpp:339
3640 msgid "Sox bass audio effect"
3641 msgstr "Sox bass audio effect"
3642
3643 #: rc.cpp:393
3644 msgid "Sox change pitch audio effect"
3645 msgstr "Sox change pitch audio effect"
3646
3647 #: rc.cpp:347
3648 msgid "Sox echo audio effect"
3649 msgstr "Sox echo audio effect"
3650
3651 #: rc.cpp:359
3652 msgid "Sox flanger audio effect"
3653 msgstr "Sox flanger audio effect"
3654
3655 #: rc.cpp:373
3656 msgid "Sox gain audio effect"
3657 msgstr "Sox gain audio effect"
3658
3659 #: rc.cpp:379
3660 msgid "Sox phaser audio effect"
3661 msgstr "Sox phaser audio effect"
3662
3663 #: rc.cpp:401
3664 msgid "Sox reverb audio effect"
3665 msgstr "Sox reverb audio effect"
3666
3667 #: rc.cpp:411
3668 msgid "Sox stretch audio effect"
3669 msgstr "Sox stretch audio effect"
3670
3671 #: rc.cpp:419
3672 msgid "Sox vibro audio effect"
3673 msgstr "Sox vibro audio effect"
3674
3675 #: rc.cpp:3152
3676 msgid "Space"
3677 msgstr "Spazio"
3678
3679 #: src/mainwindow.cpp:659
3680 msgid "Spacer tool"
3681 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
3682
3683 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3684 msgid "Speed"
3685 msgstr "Velocità"
3686
3687 #: src/mainwindow.cpp:966
3688 msgid "Split Audio"
3689 msgstr "Separa l'audio"
3690
3691 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3692 msgid "Split audio"
3693 msgstr "Separa l'audio"
3694
3695 #: src/monitor.cpp:176
3696 msgid "Split view"
3697 msgstr "Dividi visuale"
3698
3699 #: rc.cpp:211
3700 msgid "Spread"
3701 msgstr "Spread"
3702
3703 #: rc.cpp:151
3704 msgid "Square Blur"
3705 msgstr "Square Blur"
3706
3707 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3708 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3709 msgid "Start"
3710 msgstr "Inizio"
3711
3712 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3713 msgid "Start Gain"
3714 msgstr "Inizio Guadagno"
3715
3716 #: src/renderwidget.cpp:85
3717 msgid "Start Rendering"
3718 msgstr "Esporta"
3719
3720 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3721 msgid "Start Script"
3722 msgstr "Avvia script"
3723
3724 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3725 msgid "Start-/EndViewport"
3726 msgstr "Start-/EndViewport"
3727
3728 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3729 msgid "StartViewport"
3730 msgstr "StartViewport"
3731
3732 #: src/mainwindow.cpp:2406
3733 msgid "Starting -- find text as you type"
3734 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
3735
3736 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Status"
3739 msgstr "Inizio"
3740
3741 #: src/recmonitor.cpp:72
3742 msgid "Stop"
3743 msgstr "Interrompi"
3744
3745 #: rc.cpp:429
3746 msgid "Stroboscope"
3747 msgstr "Stroboscopico"
3748
3749 #: rc.cpp:257
3750 msgid "Surface warping"
3751 msgstr "Surface warping"
3752
3753 #: src/geometryval.cpp:96
3754 msgid "Sync timeline cursor"
3755 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
3756
3757 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3758 msgid "Target"
3759 msgstr "Destinazione"
3760
3761 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3762 msgid "Temporary data folder"
3763 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
3764
3765 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3766 msgid "Temporary files"
3767 msgstr "File temporanei"
3768
3769 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3770 msgid "Text"
3771 msgstr "Testo"
3772
3773 #: src/projectitem.cpp:207
3774 msgid "Text clip"
3775 msgstr "Clip di testo"
3776
3777 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3778 msgid "TextLabel"
3779 msgstr "Etichetta Testuale"
3780
3781 #: src/profilesdialog.cpp:114
3782 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3783 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
3784
3785 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3789 "want to overwrite it..."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/renderer.cpp:1287
3793 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3794 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
3795
3796 #: src/wizard.cpp:47
3797 msgid ""
3798 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3799 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3800 "seconds..."
3801 msgstr ""
3802 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
3803 "
Questa procedura automatica ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
3804 "fondamentali.\n"
3805 "
Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
3806
3807 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3808 msgid ""
3809 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3810 "overwrite it."
3811 msgstr ""
3812 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
3813 "sovrascritto."
3814
3815 #: src/documentconvert.cpp:51
3816 #, kde-format
3817 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3818 msgstr ""
3819 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
3820 "caricato"
3821
3822 #: src/documentconvert.cpp:45
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3826 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3827 msgstr ""
3828 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
3829 "caricato.\n"
3830 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
3831
3832 #: src/documentchecker.cpp:258
3833 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: rc.cpp:433
3837 msgid "Threshold"
3838 msgstr "Limite"
3839
3840 #: rc.cpp:437
3841 msgid "Threshold value"
3842 msgstr "Valore del limite"
3843
3844 #: src/projectlistview.cpp:46
3845 msgid "Thumbnail"
3846 msgstr "Anteprima"
3847
3848 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3849 msgid "Thumbnails"
3850 msgstr "Anteprime"
3851
3852 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3853 msgid "Thumbnails:"
3854 msgstr "Anteprime:"
3855
3856 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3857 msgid "Time"
3858 msgstr "Tempo"
3859
3860 #: rc.cpp:397
3861 msgid "Time window (ms)"
3862 msgstr "Time window (ms)"
3863
3864 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3865 msgid "Timecode overlay"
3866 msgstr "sovrapponi cronometro"
3867
3868 #: rc.cpp:3146
3869 msgid "Timeline"
3870 msgstr "Timeline"
3871
3872 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3873 msgid "Title Clip"
3874 msgstr "Titolatrice"
3875
3876 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3877 msgid "Toggle selection"
3878 msgstr "Inverti la selezione"
3879
3880 #: rc.cpp:3137
3881 msgid "Tool"
3882 msgstr "Strumenti"
3883
3884 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3885 msgid "Top"
3886 msgstr "Sopra"
3887
3888 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3889 #: rc.cpp:1871
3890 msgid "Track"
3891 msgstr "Traccia"
3892
3893 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3894 msgid "Track height"
3895 msgstr "Altezza della traccia"
3896
3897 #: rc.cpp:3134
3898 msgid "Tracks"
3899 msgstr "Traccie"
3900
3901 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Transcode"
3904 msgstr "Transizione"
3905
3906 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3907 msgid "Transcode Clip"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/cliptranscode.cpp:119
3911 msgid "Transcoding FAILED!"
3912 msgstr ""
3913
3914 # , kde-format, kde-format
3915 #: src/cliptranscode.cpp:115
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Transcoding finished."
3918 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
3919
3920 #: src/mainwindow.cpp:165
3921 msgid "Transition"
3922 msgstr "Transizione"
3923
3924 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3925 msgid "Transparency"
3926 msgstr "Trasparenza"
3927
3928 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3929 msgid "Transparent background"
3930 msgstr "Sfondo trasparente"
3931
3932 #: rc.cpp:64
3933 msgid "Trim the edges of a clip"
3934 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
3935
3936 #: rc.cpp:323
3937 msgid "Turn clip colors to sepia"
3938 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
3939
3940 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3941 msgid "Type"
3942 msgstr "Tipo"
3943
3944 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3945 msgid "Unable to open project"
3946 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
3947
3948 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3949 #, kde-format
3950 msgid "Unable to write to file %1"
3951 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
3952
3953 #: src/mainwindow.cpp:198
3954 msgid "Undo History"
3955 msgstr "Cronologia azioni"
3956
3957 #: src/mainwindow.cpp:940
3958 msgid "Ungroup Clips"
3959 msgstr "Separa un gruppo di clip"
3960
3961 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3962 msgid "Ungroup clips"
3963 msgstr "Separa un gruppo di clip"
3964
3965 #: src/projectitem.cpp:219
3966 msgid "Unknown clip"
3967 msgstr "Clip sconosciuta"
3968
3969 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3970 msgid "Unlock track"
3971 msgstr "Sblocca traccia"
3972
3973 #: src/renderwidget.cpp:847
3974 #, kde-format
3975 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3976 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
3977
3978 #: src/renderwidget.cpp:862
3979 #, kde-format
3980 msgid "Unsupported video codec: %1"
3981 msgstr "Codec video non supportato: %1"
3982
3983 #: src/renderwidget.cpp:832
3984 #, kde-format
3985 msgid "Unsupported video format: %1"
3986 msgstr "Formato video non supportato: %1"
3987
3988 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
3989 msgid "Untitled"
3990 msgstr "Senza titolo"
3991
3992 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
3993 msgid "Up"
3994 msgstr "Su"
3995
3996 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
3997 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3998 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
3999
4000 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
4001 msgid "Use as default"
4002 msgstr "Utilizza come predefinito"
4003
4004 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
4005 msgid "Use placeholders for missing clips"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: rc.cpp:439
4009 msgid "Use transparency"
4010 msgstr "Utilizza trasparenza"
4011
4012 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
4013 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
4014 msgid "V"
4015 msgstr "V"
4016
4017 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
4018 msgid "Value"
4019 msgstr "Valore"
4020
4021 #: rc.cpp:153
4022 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4023 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4024
4025 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4026 msgid "Variance"
4027 msgstr "Variance"
4028
4029 #: src/geometryval.cpp:89
4030 msgid "Vert. Center"
4031 msgstr "Centra verticalmente"
4032
4033 #: rc.cpp:455
4034 msgid "Vertical factor"
4035 msgstr "Vertical factor"
4036
4037 #: rc.cpp:20
4038 msgid "Vertical multiplicator"
4039 msgstr "Vertical multiplicator"
4040
4041 #: rc.cpp:38
4042 msgid "Vertical scatter"
4043 msgstr "Vertical scatter"
4044
4045 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4046 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4047 msgid "Video"
4048 msgstr "Video"
4049
4050 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4051 msgid "Video Codecs"
4052 msgstr "Codec video"
4053
4054 #: src/mainwindow.cpp:975
4055 msgid "Video Only"
4056 msgstr "Solo video"
4057
4058 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4059 msgid "Video Profile"
4060 msgstr "Profilo video"
4061
4062 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4063 msgid "Video Resolution"
4064 msgstr "Risoluzione Video"
4065
4066 #: src/wizard.cpp:63
4067 msgid "Video Standard"
4068 msgstr "Standard Video"
4069
4070 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4071 #: src/projectitem.cpp:198
4072 msgid "Video clip"
4073 msgstr "Clip video"
4074
4075 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4076 msgid "Video codec"
4077 msgstr "Formato video"
4078
4079 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4080 msgid "Video device"
4081 msgstr "Dispositivo video"
4082
4083 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4084 msgid "Video driver:"
4085 msgstr "Driver video:"
4086
4087 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4088 msgid "Video index"
4089 msgstr "Traccia video"
4090
4091 #: src/customtrackview.cpp:4427
4092 msgid "Video only"
4093 msgstr "Solo video"
4094
4095 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4096 msgid "Video player"
4097 msgstr "Riproduttore video"
4098
4099 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4100 msgid "Video track"
4101 msgstr "Traccia video"
4102
4103 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4104 msgid "Video tracks"
4105 msgstr "Tracce video"
4106
4107 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4108 msgid "Video4Linux"
4109 msgstr "Video4Linux"
4110
4111 #: rc.cpp:3170
4112 msgid "View"
4113 msgstr "Visualizzazione"
4114
4115 #: rc.cpp:249
4116 msgid "Vinyl"
4117 msgstr "Vinile"
4118
4119 #: src/projectitem.cpp:213
4120 msgid "Virtual clip"
4121 msgstr "Clip virtuale"
4122
4123 #: rc.cpp:441
4124 msgid "Volume (keyframable)"
4125 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
4126
4127 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4128 msgid "W"
4129 msgstr "W"
4130
4131 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4132 #: src/renderwidget.cpp:1353
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Waiting..."
4135 msgstr "Registrazione..."
4136
4137 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4138 msgid ""
4139 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4140 "Change only if you know what you do."
4141 msgstr ""
4142 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
4143 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
4144
4145 #: rc.cpp:447
4146 msgid "Wave"
4147 msgstr "Onda"
4148
4149 #: rc.cpp:261
4150 msgid "Wear"
4151 msgstr "Wear"
4152
4153 #: src/renderwidget.cpp:948
4154 msgid "Web sites"
4155 msgstr "Siti web"
4156
4157 #: src/wizard.cpp:42
4158 msgid "Welcome"
4159 msgstr "Benvenuto"
4160
4161 #: rc.cpp:130
4162 msgid "White Balance"
4163 msgstr "Bilanciamento del bianco"
4164
4165 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4166 msgid "Width"
4167 msgstr "Larghezza"
4168
4169 #: rc.cpp:415
4170 msgid "Window"
4171 msgstr "Finestra"
4172
4173 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4174 msgid "X"
4175 msgstr "X"
4176
4177 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4178 msgid "X11"
4179 msgstr "X11"
4180
4181 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4182 msgid "X:"
4183 msgstr "X:"
4184
4185 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4186 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4187 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4188
4189 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4190 msgid "XVideo"
4191 msgstr "XVideo"
4192
4193 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4194 msgid "Y"
4195 msgstr "Y"
4196
4197 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4198 msgid "Y:"
4199 msgstr "Y:"
4200
4201 #: rc.cpp:253
4202 msgid "Year"
4203 msgstr "Anno"
4204
4205 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4209 "from %1 to the new folder %2?"
4210 msgstr ""
4211 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
4212 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
4213
4214 #: src/customtrackview.cpp:1950
4215 #, kde-format
4216 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4217 msgstr ""
4218 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
4219 "(posizione: %1, traccia: %2)"
4220
4221 #: src/customtrackview.cpp:1956
4222 #, kde-format
4223 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4224 msgstr ""
4225 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
4226 "(posizione=%1, traccia:%2)"
4227
4228 #: src/customtrackview.cpp:3900
4229 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4230 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
4231
4232 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4233 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4234 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4235 msgid "You must select one clip for this action"
4236 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
4237
4238 #: src/customtrackview.cpp:4225
4239 msgid "You must select one transition for this action"
4240 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
4241
4242 #: src/dvdwizard.cpp:558
4243 #, kde-format
4244 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/wizard.cpp:45
4248 msgid ""
4249 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4250 "basic settings"
4251 msgstr ""
4252 "Kdenlive è stato aggiornato di recente. Una revisione delle impostazioni di "
4253 "base è consigliata."
4254
4255 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4256 msgid "Z-Index:"
4257 msgstr "Livello oggetto:"
4258
4259 #: src/mainwindow.cpp:779
4260 msgid "Zoom In"
4261 msgstr "Ingrandimento"
4262
4263 #: src/mainwindow.cpp:784
4264 msgid "Zoom Out"
4265 msgstr "Riduzione"
4266
4267 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4268 msgid "Zoom:"
4269 msgstr "Zoom:"
4270
4271 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4272 msgid "after"
4273 msgstr "dopo"
4274
4275 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4276 msgid "before"
4277 msgstr "prima"
4278
4279 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4280 msgid "create new points"
4281 msgstr "crea nuovi punti"
4282
4283 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4284 msgid "dvdauthor"
4285 msgstr "dvdauthor"
4286
4287 #: src/recmonitor.cpp:181
4288 msgid ""
4289 "dvgrab utility not found,\n"
4290 " please install it for firewire capture"
4291 msgstr ""
4292 "dvgrab non è stato trovato,\n"
4293 "il programma è necessario per registrare da firewire"
4294
4295 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4296 #, kde-format
4297 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4298 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
4299
4300 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4301 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4302 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4303 msgid "effect"
4304 msgstr "effetto"
4305
4306 #: src/timecode.cpp:158
4307 msgid "frames"
4308 msgstr "fotogrammi"
4309
4310 #: src/mainwindow.cpp:628
4311 msgid "hh:mm:ss::ff"
4312 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4313
4314 #: src/timecode.cpp:137
4315 msgid "hour"
4316 msgstr "ore"
4317
4318 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4319 msgid "import"
4320 msgstr "importa"
4321
4322 #: src/timecode.cpp:145
4323 msgid "min."
4324 msgstr "minuti"
4325
4326 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4327 msgid "mkisofs"
4328 msgstr "mkisofs"
4329
4330 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4331 msgid "move on X axis"
4332 msgstr "Muovi sull'asse X"
4333
4334 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4335 msgid "move on Y axis"
4336 msgstr "Muovi sull'asse Y"
4337
4338 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4339 msgid "oss"
4340 msgstr "oss"
4341
4342 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4343 msgid "parameter description"
4344 msgstr "Descrizione dei parametri"
4345
4346 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4347 #, fuzzy
4348 msgid "save"
4349 msgstr "Onda"
4350
4351 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4352 msgid "script"
4353 msgstr "Script"
4354
4355 #: src/timecode.cpp:153
4356 msgid "sec."
4357 msgstr "secondi"
4358
4359 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4360 msgid "seconds"
4361 msgstr "secondi"
4362
4363 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4364 msgid "to"
4365 msgstr "a"
4366
4367 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4368 msgid "update values in timeline"
4369 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
4370
4371 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4372 msgid "video4linux2"
4373 msgstr "video4linux2"
4374
4375 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4376 msgid "with track"
4377 msgstr "con la traccia"
4378
4379 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4380 msgid "x"
4381 msgstr "x"
4382
4383 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4384 msgid "x1"
4385 msgstr "x1"
4386
4387 #: src/wizard.cpp:471
4388 msgid ""
4389 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4390 msgstr "L'installazione di MLT non è stata trovata. 
Installare MLT e riavviare Kdenlive.\n"
4391
4392 #~ msgid "Current jobs"
4393 #~ msgstr "Processi attuali"
4394
4395 #~ msgid "DVD Files"
4396 #~ msgstr "File del DVD"
4397
4398 #~ msgid "Inigo"
4399 #~ msgstr "Inigo"
4400
4401 #~ msgid "Inigo path"
4402 #~ msgstr "Percorso di inigo"
4403
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "File already exists.\n"
4406 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4407 #~ msgstr ""
4408 #~ "Il file esiste.\n"
4409 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
4410
4411 #~ msgid "Form"
4412 #~ msgstr "Formulario"
4413
4414 #~ msgid "Dvd iso image"
4415 #~ msgstr "Immagine iso DVD"
4416
4417 # , kde-format
4418 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
4421 #~ "procedere?"
4422
4423 #~ msgid "Brightness"
4424 #~ msgstr "Luminosità"
4425
4426 #~ msgid ""
4427 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4428 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
4431 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
4432
4433 #~ msgid "Remaining time"
4434 #~ msgstr "Tempo rimanente"
4435
4436 #~ msgid "Rotation x"
4437 #~ msgstr "Rotation x"
4438
4439 #~ msgid "Rotation y"
4440 #~ msgstr "Rotation y"
4441
4442 #~ msgid "Rotation z"
4443 #~ msgstr "Rotation z"
4444
4445 #~ msgid "Volume"
4446 #~ msgstr "Volume"
4447
4448 #~ msgid "0099\\x0099; "
4449 #~ msgstr "0099\\x0099; "
4450
4451 #~ msgid "Aborted by user"
4452 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
4453
4454 #~ msgid "Gain in"
4455 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
4459 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
4462 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
4463
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
4466 #~ "b>"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
4469 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
4475 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4479 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4480 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4481 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4482 #~ "experimental"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
4485 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
4486 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
4487 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
4488 #~ "come sperimentali."
4489
4490 #~ msgid "Edit Script Actions..."
4491 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
4492
4493 #~ msgid "Keyframe"
4494 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
4495
4496 #~ msgid "Loop Section"
4497 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
4498
4499 #~ msgid "Play Section"
4500 #~ msgstr "Riproduci selezione"
4501
4502 #~ msgid "Reset Script Actions..."
4503 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
4504
4505 #~ msgid "Show experimental formats"
4506 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
4507
4508 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4509 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
4510
4511 #~ msgid "Loading playlist..."
4512 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4516 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
4519 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
4520
4521 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4522 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
4523
4524 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4525 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
4526
4527 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4528 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
4529
4530 #~ msgid "Encoding"
4531 #~ msgstr "Codifica"
4532
4533 #~ msgid "File extension"
4534 #~ msgstr "Estensione del file"
4535
4536 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4537 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4538
4539 #~ msgid "No clip at cursor time"
4540 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
4541
4542 #~ msgid "No clip selected"
4543 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
4544
4545 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4546 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
4547
4548 #~ msgid "Playback params"
4549 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
4550
4551 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4552 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
4553
4554 #~ msgid "Select region..."
4555 #~ msgstr "Imposta selezione..."
4556
4557 #~ msgid "Templates"
4558 #~ msgstr "Modelli"
4559
4560 #~ msgid "Transition type"
4561 #~ msgstr "Tipo di transizione"
4562
4563 #~ msgid "Video capture params"
4564 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
4565
4566 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4567 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4568
4569 #~ msgid "ogg"
4570 #~ msgstr "ogg"
4571
4572 #~ msgid "Height"
4573 #~ msgstr "Altezza"
4574
4575 #~ msgid "Go to..."
4576 #~ msgstr "Posizione"
4577
4578 #~ msgid "Zone end"
4579 #~ msgstr "Fine selezione"
4580
4581 #~ msgid "Zone start"
4582 #~ msgstr "Inizio selezione"
4583
4584 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4585 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
4586
4587 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4588 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
4589
4590 #~ msgid "Aspect ratio"
4591 #~ msgstr "Proporzioni"
4592
4593 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4594 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
4595
4596 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
4597 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
4598
4599 #~ msgid "No Custom Effects"
4600 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
4601
4602 #~ msgid "&Cancel"
4603 #~ msgstr "&Cancella"
4604
4605 #~ msgid "&OK"
4606 #~ msgstr "&OK"
4607
4608 #~ msgid "Name:"
4609 #~ msgstr "Nome:"
4610
4611 #~ msgid "Transparent bac&kground"
4612 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
4616 #~ " Open recovery file ?"
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
4619 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
4620
4621 #~ msgid "Extra parameters"
4622 #~ msgstr "Parametri extra"
4623
4624 #~ msgid "*.svg *.svgz"
4625 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
4626
4627 #~ msgid "Alpha"
4628 #~ msgstr "Alpha"
4629
4630 #~ msgid "Alpha:"
4631 #~ msgstr "Alpha:"
4632
4633 #~ msgid "Filename:"
4634 #~ msgstr "Nome del file:"
4635
4636 #~ msgid "Linewidth"
4637 #~ msgstr "Lunghezza linea"
4638
4639 #~ msgid "New Rect"
4640 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
4641
4642 #~ msgid "New Text"
4643 #~ msgstr "Nuovo testo"
4644
4645 #~ msgid "Project Overview"
4646 #~ msgstr "Generalità del progetto"