1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 12:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 immagini trovate"
25 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
26 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
27 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
28 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
29 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
30 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
34 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
38 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
42 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
46 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
50 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
54 #: src/geometryval.cpp:80
58 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
62 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
66 #: src/geometryval.cpp:81
70 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
74 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
78 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
82 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
86 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
90 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
94 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
98 #: src/geometryval.cpp:79
102 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
106 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
110 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
111 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
112 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
113 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
114 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
115 msgid "99:99:99:99; "
116 msgstr "99:99:99:99; "
118 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
124 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
125 "screen grabs</strong>"
127 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
128 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
135 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
136 "registrare da firewire</strong>"
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
142 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
145 #: src/renderwidget.cpp:1233
147 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
149 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
152 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
153 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
158 #: src/customtrackview.cpp:3550
160 msgid "A guide already exists at position %1"
161 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
163 #: src/profilesdialog.cpp:141
165 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
166 "choose another description for your custom profile."
168 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT.
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
174 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
178 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
181 msgstr "Annulla l'esportazione"
183 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
185 msgstr "Annulla l'esportazione"
187 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
188 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
189 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
191 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
192 #: src/customtrackview.cpp:1282
198 msgid "Add Audio Effect"
199 msgstr "Aggiungi effetto audio"
201 #: src/mainwindow.cpp:1082
203 msgstr "Aggiungi clip"
205 #: src/mainwindow.cpp:1086
206 msgid "Add Color Clip"
207 msgstr "Aggiungi clip colore"
210 msgid "Add Custom Effect"
211 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
213 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
215 msgstr "Aggiungi guida"
217 #: src/titlewidget.cpp:144
219 msgstr "Aggiungi immagine"
221 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
223 msgstr "Aggiungi marcatore"
225 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
228 msgstr "Modifica profilo"
230 #: src/titlewidget.cpp:136
231 msgid "Add Rectangle"
232 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
234 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
235 msgid "Add Slideshow Clip"
236 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
238 #: src/titlewidget.cpp:140
240 msgstr "Aggiungi testo"
242 #: src/mainwindow.cpp:1094
243 msgid "Add Title Clip"
244 msgstr "Aggiungi un titolo"
246 #: src/mainwindow.cpp:306
247 msgid "Add Transition"
248 msgstr "Aggiungi transizione"
251 msgid "Add Video Effect"
252 msgstr "Aggiungi effetto video"
254 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
255 msgid "Add audio fade"
256 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
258 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
261 msgstr "Aggiungi marcatore"
263 #: src/addclipcommand.cpp:33
265 msgstr "Aggiungi clip"
267 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
269 msgid "Add clip to project"
270 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
272 #: src/clipmanager.cpp:234
274 msgstr "Aggiungi materiale"
276 #: src/addfoldercommand.cpp:33
278 msgstr "Aggiungi cartella"
280 #: src/editguidecommand.cpp:33
282 msgstr "Aggiungi guida"
284 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
285 #: src/complexparameter.cpp:44
287 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
289 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
291 msgstr "Aggiungi marcatore"
293 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
295 msgid "Add movie file"
296 msgstr "Aggiungi effetto video"
298 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
300 msgid "Add new button"
301 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
303 #: src/effectstackview.cpp:46
304 msgid "Add new effect"
305 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
307 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
309 msgid "Add new video file"
310 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
312 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
313 msgid "Add recording time to captured file name"
314 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
316 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
318 msgstr "Aggiungi spazio"
320 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
321 msgid "Add timeline clip"
322 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
324 #: src/addtrackcommand.cpp:33
326 msgstr "Aggiungi traccia"
328 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
329 msgid "Add transition"
330 msgstr "Aggiungi transizione"
332 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
333 msgid "Add transition to clip"
334 msgstr "Aggiungi transizione"
337 msgid "Additional Settings"
338 msgstr "Impostazioni addizionali"
341 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
342 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
344 #: src/changespeedcommand.cpp:34
345 msgid "Adjust clip length"
346 msgstr "Modifica la durata della clip"
349 msgid "Adjust size and position of clip"
350 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
353 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
354 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
357 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
358 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
360 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
364 #: src/titlewidget.cpp:124
368 #: src/titlewidget.cpp:127
369 msgid "Align item horizontally"
370 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
372 #: src/titlewidget.cpp:129
373 msgid "Align item vertically"
374 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
376 #: src/titlewidget.cpp:123
380 #: src/titlewidget.cpp:122
384 #: src/geometryval.cpp:85
388 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
392 #: src/projectlist.cpp:598
394 msgstr "Tutti i file"
396 #: src/projectlist.cpp:597
397 msgid "All Supported Files"
398 msgstr "Tutti i file supportati"
400 #: src/spacerdialog.cpp:38
402 msgstr "Tutte le tracce"
404 #: src/complexparameter.cpp:36
405 msgid "Allow horizontal moves"
406 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
408 #: src/complexparameter.cpp:38
409 msgid "Allow vertical moves"
410 msgstr "Consenti movimenti verticali"
412 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
413 msgid "Already running"
416 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
421 msgid "An open source video editor."
422 msgstr "Un video editor Open Source."
425 msgid "Animate Rotate X"
426 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
429 msgid "Animate Rotate Y"
430 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
433 msgid "Animate Rotate Z"
434 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
437 msgid "Animate Shear X"
438 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
441 msgid "Animate Shear Y"
442 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
444 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
445 msgid "Ascii art library"
446 msgstr "Libreria ASCII art"
448 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
449 msgid "Aspect ratio:"
450 msgstr "Proporzioni:"
452 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
453 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
457 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
461 #: src/mainwindow.cpp:970
465 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
466 msgid "Audio and Video"
467 msgstr "Audio e Video"
469 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
470 msgid "Audio channels"
471 msgstr "Canali audio"
473 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
475 msgstr "Materiale audio"
477 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
479 msgstr "Formato audio"
481 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
483 msgstr "Dispositivo audio"
485 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
486 msgid "Audio device:"
487 msgstr "Dispositivo audio:"
489 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
490 msgid "Audio driver:"
491 msgstr "Driver audio:"
493 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
494 msgid "Audio editing"
495 msgstr "Elaborazione audio"
497 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
498 #, c-format, kde-format
499 msgid "Audio fade duration: %1s"
500 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
502 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
503 msgid "Audio frequency"
504 msgstr "Frequenza Audio"
506 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
508 msgstr "Traccia audio"
510 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
514 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
516 msgstr "Traccia audio"
518 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
520 msgstr "Tracce audio"
522 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
526 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
532 msgstr "Mascheramento automatico"
534 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
536 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
538 #: src/mainwindow.cpp:1382
539 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
541 "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
543 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
547 #: src/mainwindow.cpp:933
548 msgid "Automatic Transition"
549 msgstr "Transizione automatica"
551 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
552 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
553 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
555 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
556 msgid "Autoscroll while playing"
557 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
559 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
560 msgid "Available Codecs (avformat)"
561 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
563 #: src/wizard.cpp:146
564 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
565 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
567 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
571 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
575 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
576 msgid "BasicOperations"
577 msgstr "Operazioni di base"
579 #: src/transitionsettings.cpp:60
585 msgstr "Schermata Blu"
589 msgstr "Fattore Sfocatura"
592 msgid "Blur image with keyframes"
593 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
595 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
597 msgstr "Colore del bordo"
599 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
605 msgstr "Cubo Sfuocato"
608 msgid "Brightness (keyframable)"
609 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
611 #: src/trackview.cpp:475
613 msgid "Broken clip producer %1"
614 msgstr "producer %1 corrotto"
616 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
621 msgid "Bug fixing etc."
624 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
629 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
634 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
638 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
642 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
646 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
650 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
654 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
658 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
659 msgid "Button colors"
660 msgstr "Colori Pulsante "
662 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
666 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
667 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
668 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
669 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
670 msgid "Cannot add transition"
671 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
673 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
674 #: src/customtrackview.cpp:4483
675 msgid "Cannot change grouped clips"
676 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
678 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
679 msgid "Cannot cut a clip in a group"
680 msgstr "Impossibile tagliare la clip di un gruppo"
682 #: src/customtrackview.cpp:735
683 msgid "Cannot cut a transition"
684 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
686 #: src/customtrackview.cpp:2785
687 msgid "Cannot find clip for speed change"
688 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
690 #: src/customtrackview.cpp:1220
691 msgid "Cannot find clip to add effect"
692 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
694 #: src/mainwindow.cpp:2021
695 msgid "Cannot find clip to add marker"
696 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
698 #: src/customtrackview.cpp:1409
699 msgid "Cannot find clip to cut"
700 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
702 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
703 msgid "Cannot find clip to remove marker"
704 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
706 #: src/customtrackview.cpp:1456
707 msgid "Cannot find clip to uncut"
708 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
710 #: src/customtrackview.cpp:1073
711 msgid "Cannot find clip with keyframe"
713 "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
715 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
717 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
719 "Non riesco a trovare il programma «inigo», richiesto per l'esportazione del "
720 "filmato(fa parte di MLT)."
722 #: src/mainwindow.cpp:1477
723 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
725 "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
728 #: src/customtrackview.cpp:2058
730 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
731 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
734 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
736 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
737 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
740 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
742 msgid "Cannot move clip to position %1"
743 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
745 #: src/customtrackview.cpp:2345
746 msgid "Cannot move transition"
747 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
750 #: src/customtrackview.cpp:2068
752 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
753 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
756 #: src/customtrackview.cpp:3190
758 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
760 "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
762 #: src/customtrackview.cpp:3880
763 msgid "Cannot paste clip to selected place"
764 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
766 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
767 msgid "Cannot paste selected clips"
768 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
770 #: src/customtrackview.cpp:3891
771 msgid "Cannot paste transition to selected place"
772 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
774 #: src/mainwindow.cpp:1614
776 "Cannot play video after rendering because the default video player "
777 "application is not set.\n"
778 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
780 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
782 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
784 #: src/recmonitor.cpp:213
787 "Cannot read from device %1\n"
788 "Please check drivers and access rights."
790 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
791 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
793 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
794 msgid "Cannot resize transition"
795 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
797 #: src/customtrackview.cpp:4338
798 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
799 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
801 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
802 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
803 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
804 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
806 msgid "Cannot write to file %1"
807 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
811 msgstr "Registrazione"
813 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
814 msgid "Capture audio"
815 msgstr "Registrazione audio"
817 #: src/recmonitor.cpp:564
818 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
820 "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
822 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
823 msgid "Capture folder"
824 msgstr "Cartella per la registrazione"
826 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
827 msgid "Capture format"
828 msgstr "Formato di registrazione"
830 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
831 msgid "Capture params"
832 msgstr "Parametri di registrazione"
834 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
835 msgid "Captured files"
836 msgstr "File registrati"
838 #: src/geometryval.cpp:87
843 msgid "Center Frequency"
844 msgstr "Frequenza centrale"
846 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
850 #: src/mainwindow.cpp:924
851 msgid "Change Clip Speed"
852 msgstr "Cambia velocità della clip"
854 #: src/mainwindow.cpp:1008
856 msgstr "Cambia traccia"
858 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
859 msgid "Change Track Type"
860 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
862 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
863 msgid "Change clip type"
864 msgstr "Cambia tipo di clip"
867 msgid "Change gamma color value"
868 msgstr "Correggi valore Gamma"
871 msgid "Change image brightness with keyframes"
873 "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
875 #: src/customtrackview.cpp:4155
877 msgstr "Cambia traccia"
879 #: src/changetrackcommand.cpp:33
880 msgid "Change track type"
881 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
883 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
887 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
897 msgid "Charcoal drawing effect"
898 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
900 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
905 msgid "Checking MLT engine"
906 msgstr "Verifica del motore MLT"
908 #: src/wizard.cpp:106
909 msgid "Checking system"
910 msgstr "Verifica del sistema"
914 msgstr "Evidenzia colore"
917 msgid "Chrominance U"
918 msgstr "Chrominance U"
921 msgid "Chrominance V"
922 msgstr "Chrominance V"
924 #: src/mainwindow.cpp:202
928 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
938 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
940 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
942 "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
945 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
947 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
948 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
950 #: src/projectlist.cpp:630
952 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
953 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
955 #: src/projectlist.cpp:632
957 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
958 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
960 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
962 msgstr "Clip di colore"
964 #: src/mainwindow.cpp:176
966 msgstr "Monitor della clip"
968 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
969 msgid "Clip Properties"
970 msgstr "Proprietà della clip"
972 #: src/clipitem.cpp:881
973 #, c-format, kde-format
974 msgid "Clip duration: %1s"
975 msgstr "Durata della clip: %1"
977 #: src/customtrackview.cpp:3482
978 msgid "Clip has no markers"
979 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
981 #: src/documentchecker.cpp:103
984 msgstr "Clip di colore"
986 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
987 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
991 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
993 msgid "Close after transcode"
994 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
996 #: src/mainwindow.cpp:132
997 msgid "Close the current tab"
998 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
1001 msgid "Co-efficient"
1002 msgstr "Coefficiente"
1004 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
1008 #: src/projectlist.cpp:649
1010 msgstr "Clip colore"
1013 msgid "Color Distance"
1014 msgstr "Distanza colore"
1016 #: src/projectitem.cpp:201
1018 msgstr "Clip colore"
1020 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1022 msgstr "Clip colore"
1024 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1026 msgstr "Colore chiave"
1028 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1032 #: src/recmonitor.cpp:84
1034 msgstr "Configurazione"
1036 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1041 msgid "Copy the left channel to the right"
1042 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
1046 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1047 msgstr "Copyright (c) 2008 Il team di sviluppo"
1049 #: src/renderer.cpp:1039
1051 "Could not create the video preview window.\n"
1052 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1055 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
1056 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
1061 msgstr "Scoppiettio"
1063 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1064 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1065 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
1067 #: src/dvdwizard.cpp:62
1068 msgid "Create DVD Menu"
1069 msgstr "Crea un menu per il DVD"
1071 #: src/mainwindow.cpp:1098
1072 msgid "Create Folder"
1073 msgstr "Crea cartella "
1075 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1077 msgid "Create ISO image"
1078 msgstr "Immagine ISO DVD"
1080 #: src/renderwidget.cpp:590
1081 msgid "Create Render Script"
1082 msgstr "Crea uno script"
1084 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1085 msgid "Create basic menu"
1086 msgstr "Crea un menu semplice"
1088 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1089 msgid "Create chapter file based on guides"
1092 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1093 msgid "Create new profile"
1094 msgstr "Crea nuovo profilo"
1096 #: src/dvdwizard.cpp:66
1097 msgid "Creating DVD Image"
1098 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
1100 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1101 msgid "Creating dvd structure"
1102 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
1104 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1105 msgid "Creating iso file"
1106 msgstr "Generazione del file .iso"
1108 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1109 msgid "Creating menu background"
1110 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
1112 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1113 msgid "Creating menu images"
1114 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
1116 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1117 msgid "Creating menu movie"
1118 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
1120 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1122 msgid "Creating thumbnail for %1"
1123 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
1129 #: src/clipitem.cpp:874
1130 #, c-format, kde-format
1131 msgid "Crop from start: %1s"
1132 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
1134 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1136 msgstr "Taglia l'inizio"
1138 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1140 msgstr "Dissolvenza incrociata"
1142 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1143 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1144 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1146 msgstr "Personalizzato"
1148 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1152 #: src/mainwindow.cpp:945
1154 msgstr "Taglia clip"
1156 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1157 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1161 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1165 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1166 msgid "DV AVI type 1"
1167 msgstr "DV AVI tipo 1"
1169 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1170 msgid "DV AVI type 2"
1171 msgstr "DV AVI tipo 2"
1173 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1177 #: src/wizard.cpp:262
1178 msgid "DV module (libdv)"
1179 msgstr "Modulo DV (libdv)"
1181 #: src/renderwidget.cpp:946
1185 #: src/dvdwizard.cpp:56
1186 msgid "DVD Chapters"
1189 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1190 msgid "DVD ISO image"
1191 msgstr "Immagine ISO DVD"
1193 #: src/dvdwizard.cpp:537
1195 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1196 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1198 #: src/dvdwizard.cpp:525
1199 msgid "DVD ISO is broken"
1200 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
1202 #: src/mainwindow.cpp:841
1204 msgstr "Procedura guidata DVD"
1206 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1209 msgstr "Immagine DVD"
1211 #: src/dvdwizard.cpp:466
1212 msgid "DVD structure broken"
1213 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
1215 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1223 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1225 msgstr "Frammentazione"
1229 msgstr "pulizia audio"
1231 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1232 msgid "Decoding threads"
1233 msgstr "Processi di codifica"
1235 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1237 msgstr "Predefinito"
1239 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1240 msgid "Default Durations"
1241 msgstr "Durata predefinita"
1243 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1244 msgid "Default Profile"
1245 msgstr "Profilo predefinito"
1247 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1248 msgid "Default apps"
1249 msgstr "Applicazioni predefinite"
1251 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1252 msgid "Default capture device"
1253 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1255 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1256 msgid "Default folder for project files"
1257 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1259 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1260 msgid "Default folders"
1261 msgstr "Cartelle predefinite "
1263 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1268 msgid "Delay (s/10)"
1269 msgstr "Ritardo (s/10)"
1271 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1274 msgstr "Cancella %1"
1276 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1277 msgid "Delete All Guides"
1278 msgstr "Cancella tutte le guide"
1280 #: src/mainwindow.cpp:958
1281 msgid "Delete All Markers"
1282 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1284 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1286 msgstr "Cancella clip"
1288 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1289 msgid "Delete Folder"
1290 msgstr "Cancella cartella"
1292 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1293 msgid "Delete Guide"
1294 msgstr "Cancella guida"
1296 #: src/mainwindow.cpp:954
1297 msgid "Delete Marker"
1298 msgstr "Cancella marcatore"
1300 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1302 msgid "Delete Profile"
1303 msgstr "Cancella il profilo"
1305 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1306 msgid "Delete Script"
1307 msgstr "Cancella script"
1309 #: src/mainwindow.cpp:919
1310 msgid "Delete Selected Item"
1311 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1313 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1314 msgid "Delete Track"
1315 msgstr "Cancella la traccia"
1317 #: src/addclipcommand.cpp:34
1319 msgstr "Cancella clip"
1321 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1323 msgid "Delete current button"
1324 msgstr "Cancella file corrente"
1326 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1327 msgid "Delete current file"
1328 msgstr "Cancella file corrente"
1330 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1331 msgid "Delete effect"
1332 msgstr "Cancella l'effetto"
1334 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1335 msgid "Delete folder"
1336 msgstr "Cancella cartella"
1338 #: src/projectlist.cpp:364
1341 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1343 "Cancellare la cartella <b>%2</b>? Questa azione eliminerà anche il contenuto "
1344 "della stessa (%1 clip)"
1346 #: src/editguidecommand.cpp:35
1347 msgid "Delete guide"
1348 msgstr "Cancella la guida"
1350 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1351 msgid "Delete keyframe"
1352 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1354 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1355 msgid "Delete marker"
1356 msgstr "Cancella il marcatore"
1358 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1359 msgid "Delete profile"
1360 msgstr "Cancella il profilo"
1362 #: src/customtrackview.cpp:2702
1363 msgid "Delete selected items"
1364 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1366 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1367 msgid "Delete timeline clip"
1368 msgstr "Cancella la clip dalla timeline"
1370 #: src/customtrackview.cpp:2094
1371 msgid "Delete timeline clips"
1372 msgstr "Cancella le clip dalla timeline"
1374 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1375 msgid "Delete track"
1376 msgstr "Cancella la traccia"
1378 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1379 msgid "Delete transition from clip"
1380 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1386 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1388 msgstr "Descrizione"
1390 #: src/mainwindow.cpp:2517
1391 msgid "Description:"
1392 msgstr "Descrizione:"
1394 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1395 msgid "Desktop search integration"
1396 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1398 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1400 msgstr "Destinazione"
1402 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1404 msgstr "Dispositivo"
1406 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1407 msgid "Device configuration"
1408 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1410 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1411 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1415 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1420 msgid "Discard color information"
1421 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1423 #: src/recmonitor.cpp:227
1425 msgstr "Disconnessione"
1427 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1431 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1432 msgid "Display aspect ratio"
1433 msgstr "Proporzioni del display"
1435 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1436 msgid "Display aspect ratio:"
1437 msgstr "Proporzioni del display:"
1439 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1440 msgid "Display clip markers comments"
1441 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1443 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1444 msgid "Display ratio:"
1445 msgstr "Proporzioni del display:"
1451 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1453 msgstr "Non fare nulla"
1455 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1457 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1459 "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1462 msgid "Document to open"
1463 msgstr "Documento da aprire"
1465 #: src/mainwindow.cpp:1384
1466 msgid "Don't recover"
1467 msgstr "Evita il ripristino"
1469 #: src/mainwindow.cpp:804
1470 msgid "Download New Lumas..."
1471 msgstr "Scarica nuovi Luma..."
1473 #: src/mainwindow.cpp:808
1474 msgid "Download New Project Profiles..."
1475 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
1477 #: src/mainwindow.cpp:806
1478 msgid "Download New Render Profiles..."
1479 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
1481 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1482 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1483 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1485 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1486 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1487 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1491 #: src/wizard.cpp:317
1495 #: src/wizard.cpp:311
1499 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1503 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1508 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1509 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1511 #: src/mainwindow.cpp:1108
1513 msgstr "Modifica clip"
1515 #: src/customtrackview.cpp:2766
1516 msgid "Edit Clip Speed"
1517 msgstr "Modifica velocità della clip"
1519 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1520 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1522 msgstr "Modifica guida"
1524 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1525 msgid "Edit Keyframe"
1526 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1528 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1530 msgstr "Modifica marcatore"
1532 #: src/renderwidget.cpp:389
1533 msgid "Edit Profile"
1534 msgstr "Modifica profilo"
1536 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1538 msgstr "Modifica clip"
1540 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1542 msgid "Edit effect %1"
1543 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1545 #: src/editguidecommand.cpp:34
1547 msgstr "Modifica guida"
1549 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1550 msgid "Edit keyframe"
1551 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1553 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1555 msgstr "Modifica marcatore"
1557 #: src/renderwidget.cpp:68
1558 msgid "Edit profile"
1559 msgstr "Modifica profilo"
1561 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1563 msgid "Edit transition %1"
1564 msgstr "Modifica la transizione %1"
1566 #: src/trackview.cpp:537
1568 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1570 "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1572 #: src/mainwindow.cpp:151
1574 msgstr "Lista degli effetti"
1576 #: src/mainwindow.cpp:159
1577 msgid "Effect Stack"
1578 msgstr "Gestione effetti"
1580 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1581 msgid "Effect already present in clip"
1582 msgstr "Effetto già presente della clip"
1584 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1585 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1586 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
1588 #: src/recmonitor.cpp:413
1589 msgid "Encoding captured video..."
1590 msgstr "Codifica del video catturato..."
1592 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1593 msgid "Encoding params"
1594 msgstr "Parametri di codifica"
1596 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1600 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1602 msgstr "Fine guadagno"
1604 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1606 msgstr "EndViewport"
1608 #: src/documentchecker.cpp:161
1609 msgid "Enter new location for file"
1612 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1618 msgstr "Equalizzatore"
1620 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1622 msgstr "Registro degli errori"
1625 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1626 #: src/customtrackview.cpp:2669
1628 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1630 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
1633 #: src/wizard.cpp:139
1635 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1636 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1638 #: src/wizard.cpp:486
1640 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1641 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
1643 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1644 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1645 #: src/customtrackview.cpp:3254
1646 msgid "Error when resizing clip"
1647 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
1649 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1650 msgid "Esound daemon"
1651 msgstr "Demone Esound"
1653 #: src/renderwidget.cpp:1197
1655 msgid "Estimated time %1"
1656 msgstr "Tempo previsto %1"
1658 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1659 msgid "Export audio"
1660 msgstr "Esportazione audio"
1662 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1667 msgid "Extra Toolbar"
1668 msgstr "Barra degli strumenti extra"
1670 #: src/monitor.cpp:172
1671 msgid "Extract frame"
1672 msgstr "Estrai fotogramma"
1674 #: src/wizard.cpp:297
1675 msgid "FFmpeg & ffplay"
1676 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1678 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1680 msgid "FFmpeg parameters"
1688 msgid "Fade from Black"
1689 msgstr "Dissolvenza dal nero"
1693 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1695 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1696 msgid "Fade in audio track"
1697 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1701 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1704 msgid "Fade to Black"
1705 msgstr "Dissolvenza al nero"
1708 msgid "Fade video from black"
1709 msgstr "Dissolvenza dal nero"
1712 msgid "Fade video to black"
1713 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
1715 #: src/wizard.cpp:494
1717 msgstr "Errore fatale"
1723 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1727 #: src/cliptranscode.cpp:87
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 "File %1 already exists.\n"
1731 "Do you want to overwrite it?"
1734 "Vuoi sovrascriverlo?"
1736 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1738 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1739 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
1741 #: src/mainwindow.cpp:1383
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Ripristino file"
1745 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1747 "File already exists.\n"
1748 "Do you want to overwrite it?"
1751 "Vuoi sovrascriverlo?"
1753 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1755 msgstr "Nome del file"
1757 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1758 msgid "File not found"
1759 msgstr "File non trovato"
1761 #: src/renderwidget.cpp:945
1762 msgid "File rendering"
1763 msgstr "Esporta in un file"
1765 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1767 msgstr "Dimensione del file"
1769 #: src/projectlistview.cpp:46
1771 msgstr "Nome del file"
1773 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1775 msgstr "Colore di riempimento"
1777 #: src/mainwindow.cpp:789
1781 #: src/mainwindow.cpp:794
1783 msgstr "Trova successivo"
1785 #: src/mainwindow.cpp:2437
1786 msgid "Find stopped"
1787 msgstr "Ricerca interrotta"
1789 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1793 #: src/renderer.cpp:1280
1795 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1796 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1798 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
1799 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
1801 #: src/mainwindow.cpp:687
1802 msgid "Fit zoom to project"
1803 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
1806 msgid "Flip your image in any direction"
1807 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
1809 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1810 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1814 #: src/dvdwizard.cpp:581
1816 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1817 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
1819 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1820 msgid "Follow mouse"
1821 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
1823 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1827 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1828 msgid "Force Interlaced"
1829 msgstr "Forza Interlacciamento"
1831 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1832 msgid "Force Progressive"
1833 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
1835 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1836 msgid "Force pixel aspect ratio"
1837 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
1839 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1843 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1847 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1851 #: src/mainwindow.cpp:904
1852 msgid "Forward 1 Frame"
1853 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1855 #: src/mainwindow.cpp:909
1856 msgid "Forward 1 Second"
1857 msgstr "Avanti di un secondo"
1859 #: src/monitor.cpp:87
1860 msgid "Forward 1 frame"
1861 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1863 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1866 msgstr "Trovato: %1"
1868 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1869 msgid "Frame Duration"
1870 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1872 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1873 msgid "Frame duration"
1874 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1876 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1877 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1879 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
1881 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1883 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
1885 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1887 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
1889 #: src/wizard.cpp:427
1891 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
1893 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1894 msgid "Framebuffer console"
1895 msgstr "console Framebuffer"
1897 #: src/mainwindow.cpp:629
1903 msgstr "Immobilizza"
1906 msgid "Freeze After"
1907 msgstr "Immobilizza dopo"
1910 msgid "Freeze Before"
1911 msgstr "Immobilizza prima"
1915 msgstr "Immobilizza a"
1918 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1919 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
1921 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1925 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1929 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1930 msgid "Full project"
1931 msgstr "Progetto intero"
1933 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1934 msgid "Full screen capture"
1935 msgstr "Registra lo schermo intero"
1937 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1939 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
1941 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1945 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1947 msgstr "Guadagno in entrata"
1949 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1951 msgstr "Guadagno in uscita"
1954 msgid "Gain as Percentage"
1955 msgstr "Guadagno in percentuale"
1959 msgstr "Guadagno in uscita"
1961 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1965 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1966 msgid "General graphics interface"
1967 msgstr "Interfaccia grafica generale"
1969 #: src/renderwidget.cpp:88
1970 msgid "Generate Script"
1971 msgstr "Crea uno script"
1985 #: src/mainwindow.cpp:889
1986 msgid "Go to Clip End"
1987 msgstr "Vai alla fine della clip"
1989 #: src/mainwindow.cpp:884
1990 msgid "Go to Clip Start"
1991 msgstr "Vai all'inizio della clip"
1993 #: src/mainwindow.cpp:914
1994 msgid "Go to Next Snap Point"
1995 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
1997 #: src/mainwindow.cpp:874
1998 msgid "Go to Previous Snap Point"
1999 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
2001 #: src/mainwindow.cpp:899
2002 msgid "Go to Project End"
2003 msgstr "Vai alla fine del progetto "
2005 #: src/mainwindow.cpp:894
2006 msgid "Go to Project Start"
2007 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
2009 #: src/geometryval.cpp:63
2010 msgid "Go to next keyframe"
2011 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
2013 #: src/geometryval.cpp:65
2014 msgid "Go to previous keyframe"
2015 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
2017 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
2023 msgstr "Tinta verde"
2027 msgstr "Scala di grigio"
2029 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2033 #: src/mainwindow.cpp:936
2035 msgstr "Raggruppa clip"
2037 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2039 msgstr "Raggruppa clip"
2041 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2045 #: src/customtrackview.cpp:3564
2049 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2051 msgstr "Da guida a guida"
2057 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2061 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2067 msgstr "Guadagno massimo"
2070 msgid "Hide a region of the clip"
2071 msgstr "Nasconde un'area della clip"
2074 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2075 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
2077 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2079 msgstr "Nascondi fotogramma"
2081 #: src/headertrack.cpp:42
2083 msgstr "Nascondi traccia"
2085 #: src/geometryval.cpp:88
2087 msgstr "Centra orizzontalmente"
2090 msgid "Horizontal factor"
2091 msgstr "Fattore orizzontale"
2094 msgid "Horizontal multiplicator"
2095 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
2098 msgid "Horizontal scatter"
2099 msgstr "Horizontal scatter"
2101 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2105 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2109 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2111 msgstr "Tipo di immagine"
2113 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2115 msgstr "Clip da immagine"
2117 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2119 msgstr "Clip da immagini"
2121 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2122 msgid "Image editing"
2123 msgstr "Modifica delle immagini"
2125 #: src/dvdwizard.cpp:583
2127 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2128 msgstr "I'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2130 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2131 msgid "Image preview"
2132 msgstr "Anteprima delle immagini"
2134 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2136 msgstr "Dimensione delle immagini"
2138 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2140 msgstr "Tipo immagine"
2147 #: src/monitor.cpp:469
2149 msgstr "Inizio selezione"
2151 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2152 msgid "Initialising..."
2153 msgstr "Inizializzazione..."
2156 msgid "Input gain (dB)"
2157 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
2159 #: src/mainwindow.cpp:992
2160 msgid "Insert Space"
2161 msgstr "Inserisci uno spazio"
2163 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2164 msgid "Insert Track"
2165 msgstr "Inserisci traccia"
2167 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2168 msgid "Insert space"
2169 msgstr "Inserisci spazio"
2171 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2172 msgid "Insert track"
2173 msgstr "Inserisci traccia"
2175 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2176 msgid "Install extra video mimetypes"
2177 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
2179 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2180 msgid "Installed modules"
2181 msgstr "Moduli installati"
2187 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2188 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2190 msgstr "Interlacciato"
2192 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2194 msgstr "Filmato di introduzione"
2196 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2197 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2198 msgid "Invalid action"
2199 msgstr "Azione non valida"
2201 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2202 msgid "Invalid clip"
2203 msgstr "Clip non valida"
2205 #: src/trackview.cpp:182
2207 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2208 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
2210 #: src/trackview.cpp:440
2212 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2213 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
2215 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2216 msgid "Invalid transition"
2217 msgstr "Transizione non valida"
2219 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2224 msgid "Invert colors"
2225 msgstr "Inverti i colori"
2227 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2236 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2237 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2240 msgid "Jean-Michel Poure"
2243 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2247 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2250 msgstr "Taglia l'inizio"
2252 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2253 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2254 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
2256 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2264 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2265 msgid "Keep as placeholder"
2266 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
2270 msgstr "dimensioni del Kernel"
2273 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2274 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
2277 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2278 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
2281 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2282 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
2285 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2286 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
2289 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2290 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
2293 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2294 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
2297 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2298 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
2301 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2302 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
2305 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2306 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2308 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2314 msgstr "Limite (db)"
2322 msgstr "Guadagno minimo"
2324 #: src/titlewidget.cpp:297
2326 msgstr "Carica immagine"
2328 #: src/titlewidget.cpp:749
2330 msgstr "Carica titolo"
2332 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2333 msgid "Loading project clips"
2334 msgstr "Caricamento clip del progetto"
2336 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2338 msgstr "Blocca traccia"
2340 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2342 msgid "Looking for %1"
2345 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2347 msgstr "Reiterazione"
2349 #: src/mainwindow.cpp:836
2351 msgstr "Reiterazione della selezione"
2353 #: src/renderwidget.cpp:950
2354 msgid "Lossless / HQ"
2355 msgstr "Senza perdita / HQ"
2357 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2361 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2365 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2370 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2372 "Interfacciamento con MLT, Transizioni, Effetti, Sviluppatore della TimeLine"
2374 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2375 msgid "MLT environment"
2376 msgstr "Ambiente MLT"
2380 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2381 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2383 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2384 msgid "MLT profiles folder"
2385 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2387 #: src/wizard.cpp:192
2388 msgid "MLT version is correct"
2389 msgstr "La versione di MLT è corretta"
2391 #: src/wizard.cpp:186
2393 msgid "MLT version: %1"
2394 msgstr "Versione di MLT: %1"
2396 #: src/wizard.cpp:491
2398 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2399 "work until this issue is fixed."
2401 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2402 "MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2405 msgid "Make clip play faster slowly"
2406 msgstr "Make clip play faster slowly"
2409 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2411 "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2414 msgid "Make monochrome clip"
2415 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2418 msgid "Make selected color transparent"
2419 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2422 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2423 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2425 #: src/mainwindow.cpp:800
2426 msgid "Manage Project Profiles"
2427 msgstr "Gestisci profili di progetto"
2430 msgid "Marco Gittler"
2431 msgstr "Marco Gittler"
2433 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2434 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2438 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2442 #: src/renderwidget.cpp:949
2443 msgid "Media players"
2444 msgstr "Riproduttore video"
2446 #: src/wizard.cpp:129
2451 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2455 #: src/dvdwizard.cpp:309
2456 msgid "Menu job timed out"
2457 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
2459 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2465 msgstr "Guadagno medio"
2472 msgid "Mirroring direction"
2473 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
2475 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2479 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2483 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2485 msgid "Missing clips"
2486 msgstr "Separa un gruppo di clip"
2492 #: src/wizard.cpp:323
2496 #: src/renderwidget.cpp:951
2497 msgid "Mobile devices"
2498 msgstr "Dispositivi mobili"
2504 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2505 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2506 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
2508 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2509 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2510 msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
2512 #: src/monitor.cpp:184
2513 msgid "Monitor overlay infos"
2514 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
2517 msgid "Mono to stereo"
2518 msgstr "Da Mono a Stereo"
2520 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2524 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2526 msgstr "Muovi effetto"
2528 #: src/effectstackview.cpp:50
2529 msgid "Move effect down"
2530 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
2532 #: src/effectstackview.cpp:48
2533 msgid "Move effect up"
2534 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
2536 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2538 msgstr "Muovi gruppo"
2540 #: src/editguidecommand.cpp:36
2542 msgstr "Muovi guida"
2544 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2545 msgid "Move transition"
2546 msgstr "Muovi la transizione"
2548 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2551 msgstr "Muovi guida"
2559 msgstr "Silenzia clip"
2561 #: src/headertrack.cpp:44
2563 msgstr "Silenzia la traccia"
2565 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2566 msgid "Mute video clip"
2567 msgstr "Silenzia la clip video"
2569 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2574 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2575 msgstr "Salvatore Brigaglia"
2577 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2581 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2586 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2591 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2592 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2596 #: src/effectstackview.cpp:90
2597 msgid "Name for saved effect: "
2598 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
2600 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2605 msgid "Neutral Color"
2606 msgstr "Colore neutro"
2608 #: src/customtrackview.cpp:2766
2609 msgid "New speed (percents)"
2610 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
2612 #: src/titlewidget.cpp:121
2613 msgid "No alignment"
2616 #: src/dvdwizard.cpp:98
2617 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2620 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2621 msgid "No clip copied"
2622 msgstr "Nessuna clip copiata"
2624 #: src/customtrackview.cpp:4370
2625 msgid "No empty space to put clip audio"
2626 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
2628 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2629 #: src/customtrackview.cpp:3624
2630 msgid "No guide at cursor time"
2631 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
2633 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2634 msgid "No image found"
2635 msgstr "Nessuna immagine trovata"
2637 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2638 msgid "No marker found at cursor time"
2639 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
2641 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2649 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2650 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2651 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
2654 msgid "Normalise audio volume"
2655 msgstr "Normalizzazione audio"
2657 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2658 msgid "Not connected"
2659 msgstr "Non connesso"
2661 #: src/mainwindow.cpp:2428
2663 msgid "Not found: %1"
2664 msgstr "Non trovato: %1"
2666 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2670 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2671 msgid "OSS with DMA access"
2672 msgstr "OSS con accesso DMA"
2674 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2678 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2680 msgstr "Spostamento"
2682 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2684 msgstr "Trasparenza"
2686 #: src/titlewidget.cpp:152
2687 msgid "Open Document"
2688 msgstr "Apri un documento esistente"
2690 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2691 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2692 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
2694 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2695 msgid "Open browser window after export"
2696 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
2698 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2699 msgid "Open last project on startup"
2700 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
2702 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2703 msgid "Open projects in new tabs"
2704 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
2707 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2714 #: src/monitor.cpp:470
2716 msgstr "Fine selezione"
2718 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2720 msgstr "File in uscita"
2722 #: src/renderwidget.cpp:575
2723 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2724 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
2726 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2730 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2734 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2738 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2743 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2744 msgid "Pan and Zoom"
2745 msgstr "Sposta e ingrandisci"
2747 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2751 #: src/complexparameter.cpp:42
2752 msgid "Parameter info"
2753 msgstr "Informazioni parametri"
2755 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2759 #: src/mainwindow.cpp:1028
2760 msgid "Paste Effects"
2761 msgstr "Incolla effetto"
2763 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2772 msgid "Pitch Scaler"
2773 msgstr "Pitch Scaler"
2777 msgstr "Pitch Shift"
2779 #: src/wizard.cpp:277
2780 msgid "Pixbuf module"
2781 msgstr "Modulo Pixbuf"
2783 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2784 msgid "Pixel aspect ratio"
2785 msgstr "Proporzioni dei pixel"
2787 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2788 msgid "Pixel aspect ratio:"
2789 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
2795 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2796 #: src/monitor.cpp:79
2800 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2801 msgid "Play / Pause"
2802 msgstr "Riproduci / Blocca"
2804 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2806 msgstr "Riproduci tutto"
2808 #: src/mainwindow.cpp:831
2810 msgstr "Riproduci zona selezionata"
2812 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2813 msgid "Play after render"
2814 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
2816 #: src/monitor.cpp:78
2818 msgstr "Riproduci..."
2820 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2822 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
2824 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2825 msgid "Playlist clip"
2826 msgstr "Lista di riproduzione clip"
2830 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2833 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
2834 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
2837 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2839 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
2840 "mantis per la segnalazione"
2842 #: src/projectlist.cpp:200
2844 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2846 "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
2848 #: src/projectlist.cpp:196
2849 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2851 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
2854 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2855 msgid "Please set your default video profile"
2856 msgstr "Impostare il formato video preferito"
2858 #: src/wizard.cpp:189
2859 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2860 msgstr "Aggiornare MLT all'ultima versione disponibile"
2862 #: src/recmonitor.cpp:185
2865 "Plug your camcorder and\n"
2866 "press connect button\n"
2867 "to initialize connection\n"
2868 "Files will be saved in:\n"
2871 "Collegare la videocamera\n"
2872 "
e premere il pulsante di\n"
2873 "
connessione per iniziare.\n"
2874 "
I filmati saranno registrati su\n"
2877 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2881 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2885 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2886 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2890 #: src/recmonitor.cpp:216
2893 "Press play or record button\n"
2894 "to start video capture\n"
2895 "Files will be saved in:\n"
2898 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
2899 "
o registrazione per iniziare.\n"
2900 "
I filmati saranno registrati su\n"
2903 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2906 "Press record button\n"
2907 "to start screen capture\n"
2908 "Files will be saved in:\n"
2911 "Premere il pulsante di\n"
2912 "
registrazione per iniziare.\n"
2913 "
I filmati saranno registrati su\n"
2916 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2920 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2921 msgid "Problem adding effect to clip"
2922 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
2924 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2925 #: src/customtrackview.cpp:1342
2926 msgid "Problem deleting effect"
2927 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
2929 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2930 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2931 #: src/customtrackview.cpp:3345
2932 msgid "Problem editing effect"
2933 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
2935 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2936 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2940 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2941 msgid "Profile already exists"
2942 msgstr "Il profilo è già presente"
2944 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2945 msgid "Profile name"
2946 msgstr "Nome profilo"
2948 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2952 #: src/renderwidget.cpp:153
2956 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2959 msgstr "Progressivo"
2965 #: src/mainwindow.cpp:183
2966 msgid "Project Monitor"
2967 msgstr "Monitor progetto"
2969 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
2970 msgid "Project Settings"
2971 msgstr "Impostazioni del progetto"
2973 #: src/mainwindow.cpp:145
2974 msgid "Project Tree"
2975 msgstr "Struttura progetto"
2977 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
2978 msgid "Project folder"
2979 msgstr "Cartella del progetto"
2981 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
2985 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2989 #: src/wizard.cpp:272
2990 msgid "QImage module"
2991 msgstr "Modulo QImage"
2993 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
3007 msgstr "Frequenza (Hz) "
3011 msgstr "Rateo della scala:"
3013 #: src/projectlistview.cpp:46
3018 msgid "Ray Lehtiniemi"
3021 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3023 msgstr "Taglio clip"
3025 #: src/mainwindow.cpp:654
3027 msgstr "Strumento di taglio"
3029 #: src/mainwindow.cpp:2416
3030 msgid "Reached end of project"
3031 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
3033 #: src/recmonitor.cpp:78
3035 msgstr "Registrazione"
3037 #: src/mainwindow.cpp:189
3038 msgid "Record Monitor"
3039 msgstr "Monitor registrazione"
3041 #: src/wizard.cpp:305
3042 msgid "Recordmydesktop"
3043 msgstr "Recordmydesktop"
3046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3048 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3049 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
3051 #: src/recmonitor.cpp:156
3053 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3054 " please install it for screen grabs"
3056 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
3057 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
3059 #: src/mainwindow.cpp:1384
3065 msgstr "Rettangolo "
3071 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3072 msgid "Region capture"
3073 msgstr "Area da registrate"
3076 msgid "Release time (s)"
3077 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
3079 #: src/mainwindow.cpp:1120
3081 msgstr "Ricarica clip"
3083 #: src/renderwidget.cpp:1267
3086 msgstr "Elimina lo spazio"
3088 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3089 msgid "Remove Space"
3090 msgstr "Elimina lo spazio"
3092 #: src/customtrackview.cpp:4140
3093 msgid "Remove Track"
3094 msgstr "Elimina la traccia"
3096 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3098 msgid "Remove chapter"
3099 msgstr "Elimina lo spazio"
3101 #: src/documentchecker.cpp:258
3103 msgid "Remove clips"
3106 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3109 msgstr "Elimina lo spazio"
3111 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3113 msgid "Remove selected clips"
3114 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
3116 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3117 msgid "Remove space"
3118 msgstr "Elimina lo spazio"
3120 #: src/trackview.cpp:324
3122 msgid "Removed invalid transition: %1"
3123 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
3125 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3126 msgid "Rename folder"
3127 msgstr "Rinomina cartella"
3129 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3133 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3134 msgid "Render Project"
3135 msgstr "Esporta Progetto"
3137 #: src/renderwidget.cpp:86
3138 msgid "Render to File"
3139 msgstr "Esportazione nel file"
3141 #: src/renderwidget.cpp:62
3143 msgstr "Esportazione"
3146 #: renderer/renderjob.cpp:196
3148 msgid "Rendering %1"
3149 msgstr "Esportazione di %1"
3151 #: src/mainwindow.cpp:1645
3153 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3154 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
3156 #: src/renderwidget.cpp:1239
3157 msgid "Rendering aborted"
3158 msgstr "Esportazione annullata"
3160 #: src/renderwidget.cpp:1230
3161 msgid "Rendering crashed"
3162 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
3164 # , kde-format, kde-format
3165 #: src/renderwidget.cpp:1219
3167 msgid "Rendering finished in %1"
3168 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
3170 #: src/dvdwizard.cpp:225
3171 msgid "Rendering job timed out"
3172 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
3174 #: renderer/renderjob.cpp:258
3176 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3178 "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
3181 # , kde-format, kde-format
3182 #: renderer/renderjob.cpp:280
3184 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3185 msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
3188 msgid "Rendering profiles customisation"
3191 #: src/trackview.cpp:478
3193 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3194 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
3196 #: src/wizard.cpp:318
3197 msgid "Required for creation of DVD"
3198 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
3200 #: src/wizard.cpp:324
3201 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3202 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
3204 #: src/wizard.cpp:312
3205 msgid "Required for firewire capture"
3206 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
3208 #: src/wizard.cpp:130
3209 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3210 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
3212 #: src/wizard.cpp:306
3213 msgid "Required for screen capture"
3214 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
3216 #: src/wizard.cpp:298
3217 msgid "Required for webcam capture"
3218 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
3220 #: src/wizard.cpp:263
3221 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3223 "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
3225 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3226 msgid "Required to work with images"
3227 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
3229 #: src/wizard.cpp:147
3230 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3232 "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
3234 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3238 #: src/effectstackview.cpp:56
3239 msgid "Reset effect"
3240 msgstr "Ripristina effetto"
3242 #: src/monitor.cpp:99
3243 msgid "Resize (100%)"
3244 msgstr "Ridimensiona (100%)"
3246 #: src/monitor.cpp:100
3247 msgid "Resize (50%)"
3248 msgstr "Ridimensiona (50%)"
3250 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3251 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3253 msgstr "Ridimensiona clip"
3255 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3257 msgstr "Ridimensiona..."
3265 msgstr "Tempo di riverbero"
3269 msgstr "Tempo di riverbero"
3272 msgid "Reverse playing"
3273 msgstr "Riproduzione al contrario"
3275 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3279 #: src/mainwindow.cpp:864
3280 msgid "Rewind 1 Frame"
3281 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3283 #: src/mainwindow.cpp:869
3284 msgid "Rewind 1 Second"
3285 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
3287 #: src/monitor.cpp:75
3288 msgid "Rewind 1 frame"
3289 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3291 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3297 msgstr "Room Reverb"
3300 msgid "Room size (m)"
3301 msgstr "Room size (m)"
3305 msgstr "Rotazione asse X"
3309 msgstr "Rotazione asse Y"
3313 msgstr "Rotazione asse Z"
3316 msgid "Rotate and Shear"
3317 msgstr "Ruota e ritaglia"
3320 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3321 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
3323 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3327 #: src/mainwindow.cpp:810
3328 msgid "Run Config Wizard"
3329 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
3331 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3337 msgstr "libreria SVGA"
3339 #: src/titlewidget.cpp:156
3341 msgstr "Salva con nome"
3343 #: src/dvdwizard.cpp:606
3345 msgid "Save DVD Project"
3346 msgstr "Salva profilo"
3348 #: src/effectstackview.cpp:90
3350 msgstr "Salva effetto"
3352 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3353 msgid "Save Profile"
3354 msgstr "Salva profilo"
3356 #: src/titlewidget.cpp:762
3358 msgstr "Salva titolo"
3360 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3361 msgid "Save changes to document?"
3362 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
3364 #: src/mainwindow.cpp:2511
3365 msgid "Save clip zone as:"
3366 msgstr "Salva selezione della clip come"
3368 #: src/effectstackview.cpp:54
3370 msgstr "Salva effetto"
3372 #: src/profilesdialog.cpp:44
3373 msgid "Save profile"
3374 msgstr "Salva profilo"
3376 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3378 msgid "Save project"
3379 msgstr "Salva profilo"
3381 #: src/monitor.cpp:170
3383 msgstr "Salva selezione"
3385 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3389 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3393 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3395 msgstr "Registra lo schermo"
3397 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3399 msgstr "Registra lo schermo"
3401 #: src/renderwidget.cpp:168
3402 msgid "Script Files"
3403 msgstr "File di script"
3405 #: src/renderwidget.cpp:595
3406 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3407 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
3409 #: src/renderwidget.cpp:590
3411 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3412 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
3414 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3418 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3419 msgid "Search automatically"
3420 msgstr "Cerca automaticamente"
3422 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3423 msgid "Search manually"
3424 msgstr "Cerca manualmente"
3426 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3428 msgid "Search recursively"
3429 msgstr "Cerca manualmente"
3431 #: src/dvdwizard.cpp:50
3432 msgid "Select Files For Your DVD"
3433 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
3435 #: src/customtrackview.cpp:3778
3436 msgid "Select a clip before copying"
3437 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
3439 #: src/customtrackview.cpp:1288
3440 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3441 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
3443 #: src/regiongrabber.cpp:114
3445 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3446 "Press Esc to quit."
3448 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
3449 "l'istantanea premere invio.
Premere Esc per uscire."
3451 #: src/customtrackview.cpp:2754
3452 msgid "Select clip to change speed"
3453 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
3455 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3456 msgid "Select clip to delete"
3457 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
3459 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3460 msgid "Select default audio editor"
3461 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
3463 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3464 msgid "Select default image editor"
3465 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
3467 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3468 msgid "Select default video player"
3469 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
3471 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3472 msgid "Selected zone"
3475 #: src/titlewidget.cpp:148
3476 msgid "Selection Tool"
3477 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
3479 #: src/mainwindow.cpp:649
3480 msgid "Selection tool"
3481 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
3487 #: src/mainwindow.cpp:850
3488 msgid "Set In Point"
3489 msgstr "Imposta inizio selezione"
3491 #: src/mainwindow.cpp:855
3492 msgid "Set Out Point"
3493 msgstr "Imposta fine selezione"
3495 #: src/monitor.cpp:180
3496 msgid "Set current image as thumbnail"
3497 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
3500 msgid "Set the path for MLT environnement"
3501 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
3503 #: src/monitor.cpp:71
3504 msgid "Set zone end"
3505 msgstr "Imposta fine selezione"
3507 #: src/monitor.cpp:70
3508 msgid "Set zone start"
3509 msgstr "Imposta inizio selezione"
3513 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
3517 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
3519 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3523 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3525 msgstr "Mostra tutto"
3527 #: src/mainwindow.cpp:1033
3528 msgid "Show Timeline"
3529 msgstr "Mostra la Timeline"
3531 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3532 msgid "Show audio thumbnails"
3533 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
3535 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3536 msgid "Show background"
3537 msgstr "Mostra lo sfondo"
3539 #: src/complexparameter.cpp:40
3540 msgid "Show keyframes in timeline"
3541 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
3543 #: src/mainwindow.cpp:728
3544 msgid "Show markers comments"
3545 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
3547 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3548 msgid "Show video thumbnails"
3549 msgstr "Mostra l'anteprima video"
3552 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3554 "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
3556 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3557 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3561 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3562 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3564 msgstr "Dimensione:"
3566 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3568 msgstr "Presentazione"
3570 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3571 msgid "Slideshow Clip"
3572 msgstr "Clip presentazione"
3574 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3575 msgid "Slideshow clip"
3576 msgstr "Clip presentazione"
3578 #: src/mainwindow.cpp:734
3580 msgstr "Bordi magnetici"
3582 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3586 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3589 msgstr "Colore sorgente"
3592 msgid "Source Color"
3593 msgstr "Colore sorgente"
3609 msgstr "Sox Flanger"
3620 msgid "Sox Pitch Shift"
3621 msgstr "Sox Pitch Shift"
3629 msgstr "Sox Stretch"
3636 msgid "Sox band audio effect"
3637 msgstr "Sox band audio effect"
3640 msgid "Sox bass audio effect"
3641 msgstr "Sox bass audio effect"
3644 msgid "Sox change pitch audio effect"
3645 msgstr "Sox change pitch audio effect"
3648 msgid "Sox echo audio effect"
3649 msgstr "Sox echo audio effect"
3652 msgid "Sox flanger audio effect"
3653 msgstr "Sox flanger audio effect"
3656 msgid "Sox gain audio effect"
3657 msgstr "Sox gain audio effect"
3660 msgid "Sox phaser audio effect"
3661 msgstr "Sox phaser audio effect"
3664 msgid "Sox reverb audio effect"
3665 msgstr "Sox reverb audio effect"
3668 msgid "Sox stretch audio effect"
3669 msgstr "Sox stretch audio effect"
3672 msgid "Sox vibro audio effect"
3673 msgstr "Sox vibro audio effect"
3679 #: src/mainwindow.cpp:659
3681 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
3683 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3687 #: src/mainwindow.cpp:966
3689 msgstr "Separa l'audio"
3691 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3693 msgstr "Separa l'audio"
3695 #: src/monitor.cpp:176
3697 msgstr "Dividi visuale"
3705 msgstr "Square Blur"
3707 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3708 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3712 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3714 msgstr "Inizio Guadagno"
3716 #: src/renderwidget.cpp:85
3717 msgid "Start Rendering"
3720 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3721 msgid "Start Script"
3722 msgstr "Avvia script"
3724 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3725 msgid "Start-/EndViewport"
3726 msgstr "Start-/EndViewport"
3728 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3729 msgid "StartViewport"
3730 msgstr "StartViewport"
3732 #: src/mainwindow.cpp:2406
3733 msgid "Starting -- find text as you type"
3734 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
3736 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3741 #: src/recmonitor.cpp:72
3747 msgstr "Stroboscopico"
3750 msgid "Surface warping"
3751 msgstr "Surface warping"
3753 #: src/geometryval.cpp:96
3754 msgid "Sync timeline cursor"
3755 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
3757 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3759 msgstr "Destinazione"
3761 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3762 msgid "Temporary data folder"
3763 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
3765 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3766 msgid "Temporary files"
3767 msgstr "File temporanei"
3769 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3773 #: src/projectitem.cpp:207
3775 msgstr "Clip di testo"
3777 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3779 msgstr "Etichetta Testuale"
3781 #: src/profilesdialog.cpp:114
3782 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3783 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
3785 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3788 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3789 "want to overwrite it..."
3792 #: src/renderer.cpp:1287
3793 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3794 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
3796 #: src/wizard.cpp:47
3798 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3799 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3802 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
3803 "
Questa procedura automatica ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
3805 "
Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
3807 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3809 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3812 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
3815 #: src/documentconvert.cpp:51
3817 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3819 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
3822 #: src/documentconvert.cpp:45
3825 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3826 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3828 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
3830 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
3832 #: src/documentchecker.cpp:258
3833 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3841 msgid "Threshold value"
3842 msgstr "Valore del limite"
3844 #: src/projectlistview.cpp:46
3848 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3852 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3856 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3861 msgid "Time window (ms)"
3862 msgstr "Time window (ms)"
3864 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3865 msgid "Timecode overlay"
3866 msgstr "sovrapponi cronometro"
3872 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3874 msgstr "Titolatrice"
3876 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3877 msgid "Toggle selection"
3878 msgstr "Inverti la selezione"
3884 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3888 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3893 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3894 msgid "Track height"
3895 msgstr "Altezza della traccia"
3901 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3904 msgstr "Transizione"
3906 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3907 msgid "Transcode Clip"
3910 #: src/cliptranscode.cpp:119
3911 msgid "Transcoding FAILED!"
3914 # , kde-format, kde-format
3915 #: src/cliptranscode.cpp:115
3917 msgid "Transcoding finished."
3918 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
3920 #: src/mainwindow.cpp:165
3922 msgstr "Transizione"
3924 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3925 msgid "Transparency"
3926 msgstr "Trasparenza"
3928 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3929 msgid "Transparent background"
3930 msgstr "Sfondo trasparente"
3933 msgid "Trim the edges of a clip"
3934 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
3937 msgid "Turn clip colors to sepia"
3938 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
3940 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3944 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3945 msgid "Unable to open project"
3946 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
3948 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3950 msgid "Unable to write to file %1"
3951 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
3953 #: src/mainwindow.cpp:198
3954 msgid "Undo History"
3955 msgstr "Cronologia azioni"
3957 #: src/mainwindow.cpp:940
3958 msgid "Ungroup Clips"
3959 msgstr "Separa un gruppo di clip"
3961 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3962 msgid "Ungroup clips"
3963 msgstr "Separa un gruppo di clip"
3965 #: src/projectitem.cpp:219
3966 msgid "Unknown clip"
3967 msgstr "Clip sconosciuta"
3969 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3970 msgid "Unlock track"
3971 msgstr "Sblocca traccia"
3973 #: src/renderwidget.cpp:847
3975 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3976 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
3978 #: src/renderwidget.cpp:862
3980 msgid "Unsupported video codec: %1"
3981 msgstr "Codec video non supportato: %1"
3983 #: src/renderwidget.cpp:832
3985 msgid "Unsupported video format: %1"
3986 msgstr "Formato video non supportato: %1"
3988 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
3990 msgstr "Senza titolo"
3992 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
3996 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
3997 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3998 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
4000 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
4001 msgid "Use as default"
4002 msgstr "Utilizza come predefinito"
4004 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
4005 msgid "Use placeholders for missing clips"
4009 msgid "Use transparency"
4010 msgstr "Utilizza trasparenza"
4012 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
4013 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
4017 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
4022 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4023 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4025 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4029 #: src/geometryval.cpp:89
4030 msgid "Vert. Center"
4031 msgstr "Centra verticalmente"
4034 msgid "Vertical factor"
4035 msgstr "Vertical factor"
4038 msgid "Vertical multiplicator"
4039 msgstr "Vertical multiplicator"
4042 msgid "Vertical scatter"
4043 msgstr "Vertical scatter"
4045 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4046 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4050 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4051 msgid "Video Codecs"
4052 msgstr "Codec video"
4054 #: src/mainwindow.cpp:975
4058 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4059 msgid "Video Profile"
4060 msgstr "Profilo video"
4062 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4063 msgid "Video Resolution"
4064 msgstr "Risoluzione Video"
4066 #: src/wizard.cpp:63
4067 msgid "Video Standard"
4068 msgstr "Standard Video"
4070 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4071 #: src/projectitem.cpp:198
4075 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4077 msgstr "Formato video"
4079 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4080 msgid "Video device"
4081 msgstr "Dispositivo video"
4083 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4084 msgid "Video driver:"
4085 msgstr "Driver video:"
4087 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4089 msgstr "Traccia video"
4091 #: src/customtrackview.cpp:4427
4095 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4096 msgid "Video player"
4097 msgstr "Riproduttore video"
4099 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4101 msgstr "Traccia video"
4103 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4104 msgid "Video tracks"
4105 msgstr "Tracce video"
4107 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4109 msgstr "Video4Linux"
4113 msgstr "Visualizzazione"
4119 #: src/projectitem.cpp:213
4120 msgid "Virtual clip"
4121 msgstr "Clip virtuale"
4124 msgid "Volume (keyframable)"
4125 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
4127 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4131 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4132 #: src/renderwidget.cpp:1353
4135 msgstr "Registrazione..."
4137 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4139 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4140 "Change only if you know what you do."
4142 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
4143 "Kdenlive instabile.
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
4153 #: src/renderwidget.cpp:948
4157 #: src/wizard.cpp:42
4162 msgid "White Balance"
4163 msgstr "Bilanciamento del bianco"
4165 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4173 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4177 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4181 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4185 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4186 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4187 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4189 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4193 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4197 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4205 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4208 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4209 "from %1 to the new folder %2?"
4211 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
4212 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
4214 #: src/customtrackview.cpp:1950
4216 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4218 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
4219 "(posizione: %1, traccia: %2)"
4221 #: src/customtrackview.cpp:1956
4223 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4225 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
4226 "(posizione=%1, traccia:%2)"
4228 #: src/customtrackview.cpp:3900
4229 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4230 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
4232 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4233 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4234 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4235 msgid "You must select one clip for this action"
4236 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
4238 #: src/customtrackview.cpp:4225
4239 msgid "You must select one transition for this action"
4240 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
4242 #: src/dvdwizard.cpp:558
4244 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4247 #: src/wizard.cpp:45
4249 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4252 "Kdenlive è stato aggiornato di recente. Una revisione delle impostazioni di "
4253 "base è consigliata."
4255 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4257 msgstr "Livello oggetto:"
4259 #: src/mainwindow.cpp:779
4261 msgstr "Ingrandimento"
4263 #: src/mainwindow.cpp:784
4267 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4271 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4275 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4279 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4280 msgid "create new points"
4281 msgstr "crea nuovi punti"
4283 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4287 #: src/recmonitor.cpp:181
4289 "dvgrab utility not found,\n"
4290 " please install it for firewire capture"
4292 "dvgrab non è stato trovato,\n"
4293 "il programma è necessario per registrare da firewire"
4295 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4297 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4298 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
4300 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4301 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4302 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4306 #: src/timecode.cpp:158
4310 #: src/mainwindow.cpp:628
4311 msgid "hh:mm:ss::ff"
4312 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4314 #: src/timecode.cpp:137
4318 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4322 #: src/timecode.cpp:145
4326 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4330 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4331 msgid "move on X axis"
4332 msgstr "Muovi sull'asse X"
4334 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4335 msgid "move on Y axis"
4336 msgstr "Muovi sull'asse Y"
4338 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4342 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4343 msgid "parameter description"
4344 msgstr "Descrizione dei parametri"
4346 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4351 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4355 #: src/timecode.cpp:153
4359 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4363 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4367 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4368 msgid "update values in timeline"
4369 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
4371 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4372 msgid "video4linux2"
4373 msgstr "video4linux2"
4375 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4377 msgstr "con la traccia"
4379 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4383 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4387 #: src/wizard.cpp:471
4389 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4390 msgstr "L'installazione di MLT non è stata trovata.
Installare MLT e riavviare Kdenlive.\n"
4392 #~ msgid "Current jobs"
4393 #~ msgstr "Processi attuali"
4395 #~ msgid "DVD Files"
4396 #~ msgstr "File del DVD"
4401 #~ msgid "Inigo path"
4402 #~ msgstr "Percorso di inigo"
4405 #~ "File already exists.\n"
4406 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4408 #~ "Il file esiste.\n"
4409 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
4412 #~ msgstr "Formulario"
4414 #~ msgid "Dvd iso image"
4415 #~ msgstr "Immagine iso DVD"
4418 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4420 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
4423 #~ msgid "Brightness"
4424 #~ msgstr "Luminosità"
4427 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4428 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4430 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
4431 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
4433 #~ msgid "Remaining time"
4434 #~ msgstr "Tempo rimanente"
4436 #~ msgid "Rotation x"
4437 #~ msgstr "Rotation x"
4439 #~ msgid "Rotation y"
4440 #~ msgstr "Rotation y"
4442 #~ msgid "Rotation z"
4443 #~ msgstr "Rotation z"
4448 #~ msgid "0099\\x0099; "
4449 #~ msgstr "0099\\x0099; "
4451 #~ msgid "Aborted by user"
4452 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
4455 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
4458 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
4459 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
4461 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
4462 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
4465 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
4468 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
4469 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
4472 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
4474 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
4475 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
4478 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4479 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4480 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4481 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4484 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
4485 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
4486 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
4487 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
4488 #~ "come sperimentali."
4490 #~ msgid "Edit Script Actions..."
4491 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
4494 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
4496 #~ msgid "Loop Section"
4497 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
4499 #~ msgid "Play Section"
4500 #~ msgstr "Riproduci selezione"
4502 #~ msgid "Reset Script Actions..."
4503 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
4505 #~ msgid "Show experimental formats"
4506 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
4508 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4509 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
4511 #~ msgid "Loading playlist..."
4512 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
4515 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4516 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4518 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
4519 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
4521 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4522 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
4524 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4525 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
4527 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4528 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
4531 #~ msgstr "Codifica"
4533 #~ msgid "File extension"
4534 #~ msgstr "Estensione del file"
4536 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4537 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4539 #~ msgid "No clip at cursor time"
4540 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
4542 #~ msgid "No clip selected"
4543 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
4545 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4546 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
4548 #~ msgid "Playback params"
4549 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
4551 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4552 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
4554 #~ msgid "Select region..."
4555 #~ msgstr "Imposta selezione..."
4557 #~ msgid "Templates"
4560 #~ msgid "Transition type"
4561 #~ msgstr "Tipo di transizione"
4563 #~ msgid "Video capture params"
4564 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
4566 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4567 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4576 #~ msgstr "Posizione"
4579 #~ msgstr "Fine selezione"
4581 #~ msgid "Zone start"
4582 #~ msgstr "Inizio selezione"
4584 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4585 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
4587 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4588 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
4590 #~ msgid "Aspect ratio"
4591 #~ msgstr "Proporzioni"
4593 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4594 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
4596 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
4597 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
4599 #~ msgid "No Custom Effects"
4600 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
4603 #~ msgstr "&Cancella"
4611 #~ msgid "Transparent bac&kground"
4612 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
4615 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
4616 #~ " Open recovery file ?"
4618 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
4619 #~ "
Aprire il file di ripristino?"
4621 #~ msgid "Extra parameters"
4622 #~ msgstr "Parametri extra"
4624 #~ msgid "*.svg *.svgz"
4625 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
4633 #~ msgid "Filename:"
4634 #~ msgstr "Nome del file:"
4636 #~ msgid "Linewidth"
4637 #~ msgstr "Lunghezza linea"
4640 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
4643 #~ msgstr "Nuovo testo"
4645 #~ msgid "Project Overview"
4646 #~ msgstr "Generalità del progetto"