1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 # Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2009.
7 # Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
27 #: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
31 #: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924
35 #: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990
36 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095
37 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
38 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569
39 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602
40 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638
41 #: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
42 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025
43 #: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475
44 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508
45 #: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800
46 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381
47 #: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489
48 #: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891
49 #: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963
50 #: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996
51 #: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282
55 #: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719
56 #: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198
60 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645
64 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666
68 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047
72 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197
76 #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
78 msgid_plural "%1 images found"
79 msgstr[0] "1 immagine trovata"
80 msgstr[1] "%1 immagini trovate"
82 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025
87 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702
91 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200
95 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029
100 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699
104 #: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340
108 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696
112 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672
116 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352
120 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693
124 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690
128 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021
133 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346
137 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334
141 #: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371
142 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680
143 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809
144 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316
145 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613
146 #: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474
147 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804
148 #: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146
149 #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258
150 msgid "99:99:99:99; "
151 msgstr "99:99:99:99; "
153 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798
157 #: src/unicodedialog.cpp:134
159 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
160 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
161 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
162 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
163 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
164 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
165 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
168 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) e "
169 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) sono "
170 "anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
171 "paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, Germania, "
172 "Finlandia e Svezia.</p><p><strong>‹</strong> e <strong>›</"
173 "strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) costituiscono "
174 "l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</p><p>Vedi anche, in inglese, "
175 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</"
178 #: src/unicodedialog.cpp:158
180 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
181 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
182 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
185 "<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi di "
186 "utilizzo: in inglese: per evidenziare—come qui— i pensieri. "
187 "Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"http://it."
188 "wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
190 #: src/unicodedialog.cpp:156
192 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
193 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
194 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
195 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
196 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
197 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
199 "<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi di "
200 "utilizzo: In inglese, per intervalli di valori (1878–1903), per "
201 "relazioni/connessioni(Zurich–Dublin). In tedesco è anche usato (con "
202 "uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il peniero: “Es war – "
203 "wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Vedi anche <a "
204 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:Trattino</a></p>"
206 #: src/unicodedialog.cpp:160
208 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
209 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
210 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
211 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
212 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
213 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
215 "<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: per "
216 "unità ((gli spazi sono segnati con U+2423, ␣): 230␣V, "
217 "−21␣°C, 50␣lb, <em>ma</em> 90° (nessuno spazio). "
218 "In tedesco per le abbreviazioni (esempio: i. d. R. al posto di i. d."
219 " R. con U+00a0).</p><p>Vedere <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
220 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
222 #: src/unicodedialog.cpp:120
223 msgid "<small>(no character selected)</small>"
224 msgstr "<small>(Nessun carattere selezionato)</small>"
226 #: src/unicodedialog.cpp:176
227 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
229 "<small>Nessuna informazione aggiuntiva disponibile per questo carattere.</"
232 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
234 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
235 "screen grabs</strong>"
237 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
238 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
242 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
245 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
246 "registrare da firewire</strong>"
248 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
249 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
251 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
254 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
255 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
257 "<strong>Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di creazione "
260 #: src/renderwidget.cpp:1422
261 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
263 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
266 #: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918
267 #: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397
272 #: src/customtrackview.cpp:4020
273 msgid "A guide already exists at position %1"
274 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
276 #: src/profilesdialog.cpp:141
278 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
279 "choose another description for your custom profile."
281 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT.
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705
287 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
291 #: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363
293 msgstr "Annulla l'esportazione"
295 #: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020
297 msgstr "Annulla l'esportazione"
299 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059
300 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
301 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
303 #: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510
304 #: src/addeffectcommand.cpp:38
309 msgid "Add Audio Effect"
310 msgstr "Aggiungi effetto audio"
312 #: src/mainwindow.cpp:1121
314 msgstr "Aggiungi clip"
316 #: src/mainwindow.cpp:1125
317 msgid "Add Color Clip"
318 msgstr "Aggiungi clip colore"
321 msgid "Add Custom Effect"
322 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
324 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035
326 msgstr "Aggiungi guida"
328 #: src/titlewidget.cpp:221
330 msgstr "Aggiungi immagine"
332 #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030
334 msgstr "Aggiungi marcatore"
336 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243
338 msgstr "Aggiungi profilo"
340 #: src/titlewidget.cpp:215
341 msgid "Add Rectangle"
342 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
344 #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
345 msgid "Add Slideshow Clip"
346 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
348 #: src/mainwindow.cpp:1137
349 msgid "Add Template Title"
350 msgstr "Aggiungi un modello di testo"
352 #: src/titlewidget.cpp:209
354 msgstr "Aggiungi testo"
356 #: src/mainwindow.cpp:1133
357 msgid "Add Title Clip"
358 msgstr "Aggiungi un titolo"
360 #: src/mainwindow.cpp:321
361 msgid "Add Transition"
362 msgstr "Aggiungi transizione"
365 msgid "Add Video Effect"
366 msgstr "Aggiungi effetto video"
368 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
369 msgid "Add audio fade"
370 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
372 #: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159
374 msgstr "Aggiungi capitolo"
376 #: src/addclipcommand.cpp:33
378 msgstr "Aggiungi clip"
380 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258
381 msgid "Add clip to project"
382 msgid_plural "Add clips to project"
383 msgstr[0] "Aggiungi clip al progetto"
384 msgstr[1] "Aggiungi clip al progetto"
386 #: src/clipmanager.cpp:258
388 msgstr "Aggiungi materiale"
390 #: src/addfoldercommand.cpp:33
392 msgstr "Aggiungi cartella"
394 #: src/editguidecommand.cpp:33
396 msgstr "Aggiungi guida"
398 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
399 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
401 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
403 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
405 msgstr "Aggiungi marcatore"
407 #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288
408 msgid "Add movie file"
409 msgstr "Aggiungi un filmato"
411 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
412 msgid "Add new button"
413 msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante"
415 #: src/effectstackview.cpp:52
416 msgid "Add new effect"
417 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
419 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
420 msgid "Add new video file"
421 msgstr "Aggiungi nuovo file video"
423 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627
424 msgid "Add recording time to captured file name"
425 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
427 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885
429 msgstr "Aggiungi spazio"
431 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962
432 msgid "Add timeline clip"
433 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
435 #: src/addtrackcommand.cpp:33
437 msgstr "Aggiungi traccia"
439 #: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888
440 msgid "Add transition"
441 msgstr "Aggiungi transizione"
443 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
444 msgid "Add transition to clip"
445 msgstr "Aggiungi transizione"
448 msgid "Additional Information"
449 msgstr "Informazioni addizionali"
451 #: src/wizard.cpp:113
452 msgid "Additional Settings"
453 msgstr "Impostazioni addizionali"
455 #: rc.cpp:521 rc.cpp:2439
456 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
457 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
459 #: src/changespeedcommand.cpp:36
460 msgid "Adjust clip length"
461 msgstr "Modifica la durata della clip"
463 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2271
464 msgid "Adjust size and position of clip"
465 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
467 #: rc.cpp:221 rc.cpp:2139
468 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
469 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
471 #: rc.cpp:132 rc.cpp:2050
472 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
473 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
475 #: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
476 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
477 msgstr "Aggiusta la luminosità di una immagine sorgente"
479 #: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
480 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
481 msgstr "Aggiusta il contrasto di una immagine sorgente"
483 #: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
484 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
485 msgstr "Aggiusta la saturazione di una immagine sorgente"
487 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203
491 #: src/titlewidget.cpp:161
493 msgstr "Allinea al centro"
495 #: src/titlewidget.cpp:182
496 msgid "Align item horizontally"
497 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
499 #: src/titlewidget.cpp:188
500 msgid "Align item to bottom"
501 msgstr "Allinea elementi in basso"
503 #: src/titlewidget.cpp:192
504 msgid "Align item to left"
505 msgstr "Allinea elementi a sinistra"
507 #: src/titlewidget.cpp:190
508 msgid "Align item to right"
509 msgstr "Allinea elementi a destra"
511 #: src/titlewidget.cpp:186
512 msgid "Align item to top"
513 msgstr "Allinea elementi in alto"
515 #: src/titlewidget.cpp:184
516 msgid "Align item vertically"
517 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
519 #: src/titlewidget.cpp:160
521 msgstr "Allinea a sinistra"
523 #: src/titlewidget.cpp:159
525 msgstr "Allinea a destra"
527 #: src/geometryval.cpp:94
531 #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294
535 #: src/projectlist.cpp:679
537 msgstr "Tutti i file"
539 #: src/projectlist.cpp:679
540 msgid "All Supported Files"
541 msgstr "Tutti i file supportati"
543 #: src/spacerdialog.cpp:38
545 msgstr "Tutte le tracce"
547 #: src/complexparameter.cpp:36
548 msgid "Allow horizontal moves"
549 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
551 #: src/complexparameter.cpp:38
552 msgid "Allow vertical moves"
553 msgstr "Consenti movimenti verticali"
555 #: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
556 msgid "Allows compensation of lens distortion"
557 msgstr "Permetti la compensazione alla distorsione delle lenti"
559 #: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
560 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
561 msgstr "Dissolvenza con ingrandimento e rotazione"
563 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
564 msgid "Already running"
565 msgstr "Già in esecuzione"
567 #: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447
572 msgid "An open source video editor."
573 msgstr "Un video editor Open Source."
575 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2285
576 msgid "Animate Rotate X"
577 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
579 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2287
580 msgid "Animate Rotate Y"
581 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
583 #: rc.cpp:371 rc.cpp:2289
584 msgid "Animate Rotate Z"
585 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
587 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2295
588 msgid "Animate Shear X"
589 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
591 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2297
592 msgid "Animate Shear Y"
593 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
595 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008
599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
600 msgid "Ascii art library"
601 msgstr "Libreria ASCII art"
603 #: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825
604 msgid "Aspect ratio:"
605 msgstr "Proporzioni:"
607 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821
608 #: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370
612 #: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066
616 #: src/mainwindow.cpp:1009
620 #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985
621 msgid "Audio and Video"
622 msgstr "Audio e Video"
624 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684
625 msgid "Audio channels"
626 msgstr "Canali audio"
628 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
630 msgstr "Materiale audio"
632 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122
634 msgstr "Formato audio"
636 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651
638 msgstr "Dispositivo audio"
640 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555
641 msgid "Audio device:"
642 msgstr "Dispositivo audio:"
644 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552
645 msgid "Audio driver:"
646 msgstr "Driver audio:"
648 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438
649 msgid "Audio editing"
650 msgstr "Elaborazione audio"
652 #: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879
654 msgid "Audio fade duration: %1s"
655 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
657 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687
658 msgid "Audio frequency"
659 msgstr "Frequenza Audio"
661 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215
663 msgstr "Traccia audio"
665 #: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960
669 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465
671 msgstr "Traccia audio"
673 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361
675 msgstr "Tracce audio"
677 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
681 #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969
685 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1920
687 msgstr "Mascheramento automatico"
689 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075
691 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
693 #: src/mainwindow.cpp:1450
694 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
695 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
697 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
701 #: src/mainwindow.cpp:970
702 msgid "Automatic Transition"
703 msgstr "Transizione automatica"
705 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624
706 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
707 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
709 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522
710 msgid "Autoscroll while playing"
711 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
713 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057
714 msgid "Available Codecs (avformat)"
715 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
717 #: src/wizard.cpp:164
718 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
719 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
721 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138
723 msgstr "Ritorna al menu"
725 #: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526
726 #: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005
730 #: src/titlewidget.cpp:179
731 msgid "Background Transparency"
732 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
734 #: src/renderwidget.cpp:263
738 #: src/trackview.cpp:82
739 msgid "Bigger tracks"
740 msgstr "Traccie più grandi"
742 #: src/titlewidget.cpp:144
747 #: src/transitionsettings.cpp:78
751 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1964
753 msgstr "Schermata Blu"
755 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1934
757 msgstr "Fattore Sfocatura"
759 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1932
760 msgid "Blur image with keyframes"
761 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
763 #: src/titlewidget.cpp:143
768 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942
770 msgstr "Colore del bordo"
772 #: src/titlewidget.cpp:174
773 msgid "Border transparency"
774 msgstr "Trasparenza del bordo"
776 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988
780 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1930
782 msgstr "Cubo Sfuocato"
784 #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093
788 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1940
789 msgid "Brightness (keyframable)"
790 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
792 #: src/trackview.cpp:559
793 msgid "Broken clip producer %1"
794 msgstr "producer %1 corrotto"
796 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717
800 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
801 msgid "Bug fixing, etc."
802 msgstr "Correzione di bachi e altro"
804 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357
808 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
810 msgstr "Masterizza con %1"
812 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123
816 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579
820 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582
824 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585
828 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588
832 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591
836 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135
837 msgid "Button colors"
838 msgstr "Colori Pulsante "
840 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207
844 #: src/customtrackview.cpp:1531
845 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
846 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto video alla clip"
848 #: src/customtrackview.cpp:1525
849 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
850 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto audio alla clip"
852 #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007
853 #: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822
854 #: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872
855 msgid "Cannot add transition"
856 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
858 #: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966
859 #: src/customtrackview.cpp:4991
860 msgid "Cannot change grouped clips"
861 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
863 #: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237
864 msgid "Cannot cut a clip in a group"
865 msgstr "Impossibile tagliare la clip di un gruppo"
867 #: src/customtrackview.cpp:859
868 msgid "Cannot cut a transition"
869 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
871 #: src/customtrackview.cpp:3214
872 msgid "Cannot find clip for speed change"
873 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
875 #: src/customtrackview.cpp:1428
876 msgid "Cannot find clip to add effect"
877 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
879 #: src/mainwindow.cpp:2025
880 msgid "Cannot find clip to add marker"
881 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
883 #: src/customtrackview.cpp:1676
884 msgid "Cannot find clip to cut"
885 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
887 #: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103
888 msgid "Cannot find clip to remove marker"
889 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
891 #: src/customtrackview.cpp:1725
892 msgid "Cannot find clip to uncut"
893 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
895 #: src/customtrackview.cpp:1226
896 msgid "Cannot find clip with keyframe"
897 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
899 #: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618
900 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
902 "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
903 "filmato (fa parte di MLT)."
905 #: src/mainwindow.cpp:1557
906 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
907 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
909 #: src/customtrackview.cpp:1984
910 msgid "Cannot insert clip in timeline"
911 msgstr "Impossibile inserire la clip nella timeline"
913 #: src/customtrackview.cpp:2338
914 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
915 msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia contenente un gruppo"
918 #: src/customtrackview.cpp:2392
919 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
920 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
923 #: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686
924 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
925 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
928 #: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516
929 msgid "Cannot move clip to position %1"
930 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
932 #: src/customtrackview.cpp:1643
933 msgid "Cannot move effect"
934 msgstr "Impossibile muovere l'effetto"
936 #: src/customtrackview.cpp:2691
937 msgid "Cannot move transition"
938 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
941 #: src/customtrackview.cpp:2407
942 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
943 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
946 #: src/customtrackview.cpp:3638
947 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
948 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
950 #: src/customtrackview.cpp:4370
951 msgid "Cannot paste clip to selected place"
952 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
954 #: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354
955 msgid "Cannot paste selected clips"
956 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
958 #: src/customtrackview.cpp:4381
959 msgid "Cannot paste transition to selected place"
960 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
962 #: src/renderwidget.cpp:622
964 "Cannot play video after rendering because the default video player "
965 "application is not set.\n"
966 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
968 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
970 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
972 #: src/recmonitor.cpp:268
974 "Cannot read from device %1\n"
975 "Please check drivers and access rights."
977 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
978 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
980 #: src/customtrackview.cpp:2291
981 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
982 msgstr "Impossibile eliminare lo spazio da una traccia con un gruppo"
984 #: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957
985 msgid "Cannot resize transition"
986 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
988 #: src/customtrackview.cpp:4843
989 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
990 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
993 #: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155
994 #: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886
995 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915
996 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020
997 #: src/customtrackview.cpp:5027
998 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
999 msgstr "Impossibile aggiornare la clip (posizione: %1, traccia: %2)"
1001 #: src/customtrackview.cpp:799
1002 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1003 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia con un gruppo"
1005 #: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464
1006 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1007 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
1008 #: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505
1009 #: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763
1010 #: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682
1011 #: src/dvdwizard.cpp:688
1012 msgid "Cannot write to file %1"
1013 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
1015 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1017 msgstr "Registrazione"
1019 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681
1020 msgid "Capture audio"
1021 msgstr "Registrazione audio"
1023 #: src/recmonitor.cpp:586
1024 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1025 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
1027 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630
1028 msgid "Capture file name"
1029 msgstr "Nome del file registrato"
1031 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426
1032 msgid "Capture folder"
1033 msgstr "Cartella per la registrazione"
1035 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609
1036 msgid "Capture format"
1037 msgstr "Formato di registrazione"
1039 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1040 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1041 msgstr "La registrazione non è ancora disponibile su OS X"
1043 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654
1044 msgid "Capture params"
1045 msgstr "Parametri di registrazione"
1047 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903
1048 msgid "Captured files"
1049 msgstr "File registrati"
1051 #: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168
1053 msgstr "Registrazione"
1055 #: src/geometryval.cpp:96
1059 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2329
1060 msgid "Center Frequency"
1061 msgstr "Frequenza centrale"
1063 #: rc.cpp:171 rc.cpp:2089
1064 msgid "Center correction"
1065 msgstr "Centra correzione"
1067 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968
1068 #: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447
1072 #: src/mainwindow.cpp:1047
1073 msgid "Change Track"
1074 msgstr "Cambia traccia"
1076 #: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84
1077 msgid "Change Track Type"
1078 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1080 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1081 msgid "Change clip type"
1082 msgstr "Cambia tipo di clip"
1084 #: rc.cpp:227 rc.cpp:2145
1085 msgid "Change gamma color value"
1086 msgstr "Correggi valore Gamma"
1088 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1942
1089 msgid "Change image brightness with keyframes"
1090 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
1092 #: src/customtrackview.cpp:4659
1093 msgid "Change track"
1094 msgstr "Cambia traccia"
1096 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1097 msgid "Change track type"
1098 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1100 #: src/projectsettings.cpp:144
1102 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1103 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1104 "might cause some corruption in transitions.\n"
1105 " Are you sure you want to proceed?"
1107 "Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
1108 "È consigliato un salvataggio del progetto prima di applicare il cambiamento poiché "
1109 "questa operazione potrebbe causare alcune corruzioni nelle transizioni. "
1110 "Sei sicuro di voler proseguire?"
1112 #: rc.cpp:395 rc.cpp:2313
1116 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2315
1120 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2317
1124 #: rc.cpp:401 rc.cpp:2319
1128 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2321
1132 #: rc.cpp:405 rc.cpp:2323
1136 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125
1140 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1950
1144 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1952
1145 msgid "Charcoal drawing effect"
1146 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
1148 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
1149 msgid "Check missing clips"
1150 msgstr "Controllo delle clip mancanti"
1152 #: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
1156 #: src/wizard.cpp:67
1157 msgid "Checking MLT engine"
1158 msgstr "Verifica del motore MLT"
1160 #: src/wizard.cpp:127
1161 msgid "Checking system"
1162 msgstr "Verifica del sistema"
1164 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1972
1166 msgstr "Evidenzia colore"
1168 #: rc.cpp:387 rc.cpp:2305
1169 msgid "Chrominance U"
1170 msgstr "Chrominance U"
1172 #: rc.cpp:389 rc.cpp:2307
1173 msgid "Chrominance V"
1174 msgstr "Chrominance V"
1176 #: src/mainwindow.cpp:214
1180 # Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
1181 #: src/mainwindow.cpp:856
1182 msgid "Clean Project"
1183 msgstr "Nuovo progetto"
1185 #: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032
1189 #: src/mainwindow.cpp:1709
1190 msgid "Clean up project"
1191 msgstr "Azzera il progetto"
1193 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
1195 msgstr "Svuota la memoria temporanea"
1197 #: src/mainwindow.cpp:2435
1198 msgid "Click on a clip to cut it"
1199 msgstr "Fare click su una clip per tagliarla"
1206 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
1207 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1208 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
1211 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
1212 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1213 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
1215 #: src/projectlist.cpp:701
1216 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1217 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
1219 #: src/projectlist.cpp:703
1220 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1221 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, rimuoverla dal progetto?"
1223 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071
1225 msgstr "Clip di colore"
1227 #: src/mainwindow.cpp:186
1228 msgid "Clip Monitor"
1229 msgstr "Monitor della clip"
1231 #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080
1232 msgid "Clip Properties"
1233 msgstr "Proprietà della clip"
1235 #: rc.cpp:193 rc.cpp:2111
1237 msgstr "bordo inferiore della clip"
1239 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
1240 msgid "Clip duration"
1241 msgstr "Durata della clip"
1243 #: src/clipitem.cpp:882
1245 msgid "Clip duration: %1s"
1246 msgstr "Durata della clip: %1"
1248 #: src/customtrackview.cpp:3956
1249 msgid "Clip has no markers"
1250 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
1252 #: rc.cpp:187 rc.cpp:2105
1254 msgstr "Lato sinistro della clip"
1256 #: rc.cpp:189 rc.cpp:2107
1258 msgstr "Lato destro della clip"
1260 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
1262 msgstr "Velocità della clip"
1264 #: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
1266 msgstr "Lato superiore della clip"
1268 #: src/documentchecker.cpp:145
1269 msgid "Clips folder"
1270 msgstr "Cartella di clip"
1272 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
1273 msgid "Clips used in project:"
1274 msgstr "Clip usate nel progetto:"
1276 #: src/titlewidget.cpp:335
1280 #: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529
1281 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047
1285 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1286 msgctxt "@action:button"
1290 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261
1291 msgid "Close after transcode"
1292 msgstr "Chiudi dopo l'esportazione"
1294 #: src/mainwindow.cpp:136
1295 msgid "Close the current tab"
1296 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
1298 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2203
1299 msgid "Co-efficient"
1300 msgstr "Coefficiente"
1302 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655
1303 #: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134
1307 #: src/projectlist.cpp:720
1309 msgstr "Clip colore"
1311 #: rc.cpp:144 rc.cpp:2062
1312 msgid "Color Distance"
1313 msgstr "Distanza colore"
1315 #: src/projectitem.cpp:197
1317 msgstr "Clip colore"
1319 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792
1321 msgstr "Clip colore"
1323 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976
1325 msgstr "Colore chiave"
1327 #: src/projectlistview.cpp:71
1328 msgctxt "@title:menu"
1332 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182
1336 #: src/wizard.cpp:44
1337 msgid "Config Wizard"
1338 msgstr "Configurazione guidata"
1340 #: src/recmonitor.cpp:89
1342 msgstr "Configurazione"
1344 #: src/projectsettings.cpp:144
1345 msgid "Confirm profile change"
1346 msgstr "Conferma cambiamento del profilo"
1348 #: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574
1352 #: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
1356 #: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
1360 #: src/unicodedialog.cpp:126
1362 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1363 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1365 "Il carattere di controllo non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
1366 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:Carattere "
1369 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1948
1370 msgid "Copy the left channel to the right"
1371 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
1374 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1375 msgstr "Copyright (c) 2009 Il team di sviluppo"
1377 #: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183
1379 "Could not create the video preview window.\n"
1380 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1383 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
1384 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
1387 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2239
1389 msgstr "Scoppiettio"
1391 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783
1392 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1393 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
1395 #: src/dvdwizard.cpp:62
1396 msgid "Create DVD Menu"
1397 msgstr "Crea un menu per il DVD"
1399 #: src/mainwindow.cpp:1141
1400 msgid "Create Folder"
1401 msgstr "Crea cartella "
1403 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360
1404 msgid "Create ISO image"
1405 msgstr "Crea Immagine ISO DVD"
1407 #: src/mainwindow.cpp:2790
1408 msgid "Create Render Script"
1409 msgstr "Crea uno script"
1411 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108
1412 msgid "Create basic menu"
1413 msgstr "Crea un menu semplice"
1415 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014
1416 msgid "Create chapter file based on guides"
1417 msgstr "Imposta i capitoli in base alle guide"
1419 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79
1420 msgid "Create new profile"
1421 msgstr "Crea nuovo profilo"
1423 #: src/dvdwizard.cpp:66
1424 msgid "Creating DVD Image"
1425 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
1427 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345
1428 msgid "Creating dvd structure"
1429 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
1431 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348
1432 msgid "Creating iso file"
1433 msgstr "Generazione del file .iso"
1435 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339
1436 msgid "Creating menu background"
1437 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
1439 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336
1440 msgid "Creating menu images"
1441 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
1443 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342
1444 msgid "Creating menu movie"
1445 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
1447 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
1448 msgid "Creating thumbnail for %1"
1449 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
1451 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1980
1455 #: src/clipitem.cpp:875
1457 msgid "Crop from start: %1s"
1458 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
1460 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483
1462 msgstr "Taglia l'inizio"
1464 #: src/mainwindow.cpp:2432
1465 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1466 msgstr "Ctrl + click per usare lo spaziatore nella traccia corrente"
1468 #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360
1469 #: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183
1470 #: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824
1473 msgstr "Personalizzato"
1475 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1479 #: src/mainwindow.cpp:984
1481 msgstr "Taglia clip"
1483 #: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794
1484 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712
1485 #: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327
1486 #: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310
1490 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876
1494 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615
1495 msgid "DV AVI type 1"
1496 msgstr "DV AVI tipo 1"
1498 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618
1499 msgid "DV AVI type 2"
1500 msgstr "DV AVI tipo 2"
1502 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612
1506 #: src/wizard.cpp:279
1507 msgid "DV module (libdv)"
1508 msgstr "Modulo DV (libdv)"
1510 #: src/renderwidget.cpp:1107
1514 #: src/dvdwizard.cpp:56
1515 msgid "DVD Chapters"
1516 msgstr "Capitoli DVD"
1518 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369
1519 msgid "DVD ISO image"
1520 msgstr "Immagine ISO DVD"
1522 #: src/dvdwizard.cpp:587
1523 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1524 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1526 #: src/dvdwizard.cpp:574
1527 msgid "DVD ISO is broken"
1528 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
1530 #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
1532 msgstr "Procedura guidata DVD"
1534 #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285
1536 msgstr "Formato DVD"
1538 #: src/dvdwizard.cpp:500
1539 msgid "DVD structure broken"
1540 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
1542 #: src/dvdwizard.cpp:478
1543 msgid "DVDAuthor process crashed."
1544 msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash"
1546 #: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227
1552 msgstr "Dan Dennedy"
1554 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1926
1558 #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383
1560 msgstr "Frammentazione"
1562 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2157
1564 msgstr "pulizia audio"
1566 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209
1567 msgid "Decoding threads"
1568 msgstr "Processi di codifica"
1570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1572 msgstr "Predefinito"
1574 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789
1575 msgid "Default Durations"
1576 msgstr "Durata predefinita"
1578 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807
1579 msgid "Default Profile"
1580 msgstr "Profilo predefinito"
1582 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429
1583 msgid "Default apps"
1584 msgstr "Applicazioni predefinite"
1586 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594
1587 msgid "Default capture device"
1588 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1590 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050
1591 msgid "Default folder for project files"
1592 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1594 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417
1595 msgid "Default folders"
1596 msgstr "Cartelle predefinite "
1598 #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361
1599 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403
1603 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2225
1604 msgid "Delay (s/10)"
1605 msgstr "Ritardo (s/10)"
1607 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1609 msgstr "Cancella %1"
1611 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063
1612 msgid "Delete All Guides"
1613 msgstr "Cancella tutte le guide"
1615 #: src/mainwindow.cpp:997
1616 msgid "Delete All Markers"
1617 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1619 #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
1621 msgstr "Cancella clip"
1623 #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
1624 msgid "Delete Folder"
1625 msgstr "Cancella cartella"
1627 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
1628 msgid "Delete Guide"
1629 msgstr "Cancella guida"
1631 #: src/mainwindow.cpp:993
1632 msgid "Delete Marker"
1633 msgstr "Cancella marcatore"
1635 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246
1636 msgid "Delete Profile"
1637 msgstr "Cancella il profilo"
1639 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044
1640 msgid "Delete Script"
1641 msgstr "Cancella script"
1643 #: src/mainwindow.cpp:956
1644 msgid "Delete Selected Item"
1645 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1647 #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80
1648 msgid "Delete Track"
1649 msgstr "Cancella la traccia"
1651 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1653 msgid_plural "Delete clips"
1654 msgstr[0] "Cancella clip"
1655 msgstr[1] "Cancella le clip"
1657 #: src/projectlist.cpp:430
1658 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1659 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1660 msgstr[0] "Cancellare la clip <b>%2</b>?<br>Questa azione eliminerà anche la clip dalla timeline"
1661 msgstr[1] "Cancellare clip <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà le clip %1 dalla timeline"
1663 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1664 msgid "Delete current button"
1665 msgstr "Cancella il pulsante selezionato"
1667 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912
1668 msgid "Delete current file"
1669 msgstr "Cancella file corrente"
1671 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
1672 msgid "Delete effect"
1673 msgstr "Cancella l'effetto"
1675 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
1676 msgid "Delete files"
1677 msgstr "Cancella i files"
1679 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1680 msgid "Delete folder"
1681 msgstr "Cancella cartella"
1683 #: src/projectlist.cpp:433
1684 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1685 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1687 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche il contenuto "
1688 "della stessa dalla timeline"
1689 msgstr[1] "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche le %1 clip contenute dalla timeline"
1691 #: src/editguidecommand.cpp:35
1692 msgid "Delete guide"
1693 msgstr "Cancella la guida"
1695 #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
1696 msgid "Delete keyframe"
1697 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1699 #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
1700 msgid "Delete marker"
1701 msgstr "Cancella il marcatore"
1703 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71
1704 msgid "Delete profile"
1705 msgstr "Cancella il profilo"
1707 #: src/customtrackview.cpp:3172
1708 msgid "Delete selected clip"
1709 msgid_plural "Delete selected clips"
1710 msgstr[0] "Cancella la clip selezionata"
1711 msgstr[1] "Cancella le clip selezionate"
1713 #: src/customtrackview.cpp:3170
1714 msgid "Delete selected group"
1715 msgid_plural "Delete selected groups"
1716 msgstr[0] "Cancella il gruppo selezionato"
1717 msgstr[1] "Cancella i gruppi selezionati"
1719 #: src/customtrackview.cpp:3175
1720 msgid "Delete selected items"
1721 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1723 #: src/customtrackview.cpp:3174
1724 msgid "Delete selected transition"
1725 msgid_plural "Delete selected transitions"
1726 msgstr[0] "Cancella la transizione selezionata"
1727 msgstr[1] "Cancella le transizioni selezionate"
1729 #: src/mainwindow.cpp:415
1733 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449
1734 msgid "Delete timeline clip"
1735 msgid_plural "Delete timeline clips"
1736 msgstr[0] "Cancella la clip dalla timeline"
1737 msgstr[1] "Cancella le clip dalla timeline"
1739 #: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34
1740 msgid "Delete track"
1741 msgstr "Cancella la traccia"
1743 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1744 msgid "Delete transition from clip"
1745 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1747 #: src/projectsettings.cpp:91
1748 msgid "Delete unused clips"
1749 msgstr "Elimina clip non usate"
1751 #: src/titlewidget.cpp:142
1752 msgctxt "Font style"
1756 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
1760 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607
1761 #: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086
1763 msgstr "Descrizione"
1765 #: src/mainwindow.cpp:2583
1766 msgid "Description:"
1767 msgstr "Descrizione:"
1769 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405
1770 msgid "Desktop search integration"
1771 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1773 #: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052
1774 #: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531
1776 msgstr "Destinazione"
1778 #: src/cliptranscode.cpp:50
1779 msgid "Destination folder"
1780 msgstr "Cartella di destinazione"
1782 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
1784 msgstr "Dispositivo"
1786 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573
1787 msgid "Device configuration"
1788 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1790 #: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668
1791 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971
1792 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267
1793 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218
1797 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1801 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2151
1802 msgid "Discard color information"
1803 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1805 #: src/wizard.cpp:57
1806 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1807 msgstr "Scopri le funzionalità di questo rilascio di Kdenlive"
1809 #: src/recmonitor.cpp:282
1811 msgstr "Disconnessione"
1813 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1817 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195
1818 msgid "Display aspect ratio"
1819 msgstr "Proporzioni del display"
1821 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349
1822 msgid "Display aspect ratio:"
1823 msgstr "Proporzioni del display:"
1825 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519
1826 msgid "Display clip markers comments"
1827 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1829 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831
1830 msgid "Display ratio:"
1831 msgstr "Proporzioni del display:"
1833 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152
1837 #: rc.cpp:155 rc.cpp:2073
1841 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1843 msgstr "Non fare nulla"
1845 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
1846 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1847 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1850 msgid "Document to open"
1851 msgstr "Documento da aprire"
1853 #: src/mainwindow.cpp:1452
1854 msgid "Don't recover"
1855 msgstr "Evita il ripristino"
1857 #: src/mainwindow.cpp:841
1858 msgid "Download New Project Profiles..."
1859 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
1861 #: src/mainwindow.cpp:839
1862 msgid "Download New Render Profiles..."
1863 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
1865 #: src/mainwindow.cpp:837
1866 msgid "Download New Wipes..."
1867 msgstr "Scarica nuove transizioni..."
1869 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564
1870 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1871 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1873 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098
1874 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996
1875 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421
1876 #: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495
1877 #: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273
1881 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318
1885 #: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709
1886 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188
1891 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1892 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1894 #: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
1895 msgid "Edges correction"
1896 msgstr "Correzione dei bordi"
1898 #: src/mainwindow.cpp:1151
1900 msgstr "Modifica clip"
1902 #: src/customtrackview.cpp:3195
1903 msgid "Edit Clip Speed"
1904 msgstr "Modifica velocità della clip"
1906 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
1907 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073
1909 msgstr "Modifica guida"
1911 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252
1912 msgid "Edit Keyframe"
1913 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1915 #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115
1917 msgstr "Modifica marcatore"
1919 #: src/renderwidget.cpp:438
1920 msgid "Edit Profile"
1921 msgstr "Modifica profilo"
1923 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185
1925 msgstr "Modifica clip"
1927 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1928 msgid "Edit effect %1"
1929 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1931 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014
1933 msgstr "Modifica la fine"
1935 #: src/editguidecommand.cpp:34
1937 msgstr "Modifica guida"
1939 #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
1940 msgid "Edit keyframe"
1941 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1943 #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
1945 msgstr "Modifica marcatore"
1947 #: src/renderwidget.cpp:75
1948 msgid "Edit profile"
1949 msgstr "Modifica profilo"
1951 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011
1953 msgstr "Modifica inizio"
1955 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1956 msgid "Edit transition %1"
1957 msgstr "Modifica la transizione %1"
1959 #: src/trackview.cpp:632
1960 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1961 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1963 #: src/mainwindow.cpp:158
1965 msgstr "Lista degli effetti"
1967 #: src/mainwindow.cpp:166
1968 msgid "Effect Stack"
1969 msgstr "Gestione effetti"
1971 #: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536
1972 msgid "Effect already present in clip"
1973 msgstr "Effetto già presente della clip"
1975 #: src/unicodedialog.cpp:170
1977 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1978 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1982 #: src/unicodedialog.cpp:162
1984 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1985 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1987 "Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o… vedi <a href=\"http://"
1988 "it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
1990 #: src/unicodedialog.cpp:138
1991 msgid "Em Space (width of an m)"
1992 msgstr "Spazio em (spazio con la larghezza di una m)"
1994 #: src/unicodedialog.cpp:136
1995 msgid "En Space (width of an n)"
1996 msgstr "Spazio en (spazio con la larghezza di una n)"
1998 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567
1999 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2000 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
2002 #: src/recmonitor.cpp:438
2003 msgid "Encoding captured video..."
2004 msgstr "Codifica del video catturato..."
2006 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657
2007 msgid "Encoding params"
2008 msgstr "Parametri di codifica"
2010 #: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014
2011 #: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406
2015 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036
2017 msgstr "Fine guadagno"
2019 #: src/kdenlivedoc.cpp:1087
2020 msgid "Enter Template Path"
2021 msgstr "Inserire il percorso dei modelli"
2024 msgid "Enter Unicode value"
2025 msgstr "Inserire il valore Unicode"
2027 #: src/documentchecker.cpp:227
2028 msgid "Enter new location for file"
2029 msgstr "Impostare una nuova collocazione per il file"
2031 #: src/trackview.cpp:872
2032 msgid "Enter new name"
2033 msgstr "Inserire un nuovo nome"
2035 #: src/unicodedialog.cpp:48
2036 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2037 msgstr "Inserire qui il codice Unicode. I caratteri consentiti sono: [0-9] e [a-f]."
2039 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2043 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2161
2045 msgstr "Equalizzatore"
2047 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026
2049 msgstr "Registro degli errori"
2052 #: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729
2053 #: src/customtrackview.cpp:3088
2054 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2056 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
2059 #: src/wizard.cpp:157
2060 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2061 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)"
2063 #: src/wizard.cpp:541
2064 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2065 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)."
2067 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858
2068 #: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705
2069 #: src/customtrackview.cpp:3713
2070 msgid "Error when resizing clip"
2071 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
2073 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2074 msgid "Esound daemon"
2075 msgstr "Demone Esound"
2077 #: src/renderwidget.cpp:1386
2078 msgid "Estimated time %1"
2079 msgstr "Tempo previsto %1"
2081 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
2082 msgid "Existing Profile"
2083 msgstr "Profilo esistente"
2085 #: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978
2086 msgid "Export audio"
2087 msgstr "Esportazione audio"
2089 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540
2094 msgid "Extra Toolbar"
2095 msgstr "Barra degli strumenti extra"
2097 #: src/monitor.cpp:203
2098 msgid "Extract frame"
2099 msgstr "Estrai fotogramma"
2101 #: src/wizard.cpp:311
2102 msgid "FFmpeg & ffplay"
2103 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2105 #: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240
2106 msgid "FFmpeg parameters"
2107 msgstr "Parametri FFmpeg"
2109 #: rc.cpp:491 rc.cpp:2409
2113 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1992
2114 msgid "Fade from Black"
2115 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2117 #: rc.cpp:98 rc.cpp:2016
2119 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2121 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029
2122 msgid "Fade in audio track"
2123 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2125 #: rc.cpp:109 rc.cpp:2027
2127 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2129 #: rc.cpp:86 rc.cpp:2004
2130 msgid "Fade to Black"
2131 msgstr "Dissolvenza al nero"
2133 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1994
2134 msgid "Fade video from black"
2135 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2137 #: rc.cpp:88 rc.cpp:2006
2138 msgid "Fade video to black"
2139 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
2141 #: src/wizard.cpp:549
2143 msgstr "Errore fatale"
2145 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2189
2149 #: src/unicodedialog.cpp:146
2151 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2154 "Spazio cifra (senza interruzione). Spazio con la larghezza di una cifra se "
2155 "le cifre di questo carattere hanno la larghezza fissa."
2157 #: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270
2161 #: src/cliptranscode.cpp:114
2163 "File %1 already exists.\n"
2164 "Do you want to overwrite it?"
2166 "Il file %1 esiste.\n"
2167 "Vuoi sovrascriverlo?"
2169 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
2170 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2171 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2173 #: src/dvdwizard.cpp:704
2174 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2175 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2177 #: src/mainwindow.cpp:1451
2178 msgid "File Recovery"
2179 msgstr "Ripristino file"
2181 #: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105
2183 "File already exists.\n"
2184 "Do you want to overwrite it?"
2187 "Vuoi sovrascriverlo?"
2189 #: src/renderwidget.cpp:645
2190 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2191 msgstr "Il file non ha estensione. Aggiungerla (%1)?"
2193 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906
2195 msgstr "Nome del file"
2197 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2198 msgid "File not found"
2199 msgstr "File non trovato"
2201 #: src/renderwidget.cpp:1106
2202 msgid "File rendering"
2203 msgstr "Esporta in un file"
2205 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098
2207 msgstr "Dimensione del file"
2209 #: src/projectlistview.cpp:46
2211 msgstr "Nome del file"
2213 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939
2215 msgstr "Colore di riempimento"
2217 #: src/titlewidget.cpp:173
2218 msgid "Fill transparency"
2219 msgstr "Riempi trasparenza"
2221 #: src/mainwindow.cpp:822
2225 #: src/mainwindow.cpp:827
2227 msgstr "Trova successivo"
2229 #: src/mainwindow.cpp:2502
2230 msgid "Find stopped"
2231 msgstr "Ricerca interrotta"
2233 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127
2234 #: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606
2238 #: src/renderer.cpp:1437
2240 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2241 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2243 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
2244 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
2246 #: src/titlewidget.cpp:177
2248 msgstr "Adatta lo zoom"
2250 #: src/mainwindow.cpp:735
2251 msgid "Fit zoom to project"
2252 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
2254 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2245
2255 msgid "Flip your image in any direction"
2256 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
2258 #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43
2259 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750
2263 #: src/dvdwizard.cpp:632
2264 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2265 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2267 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726
2268 msgid "Follow mouse"
2269 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
2271 #: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132
2275 #: src/titlewidget.cpp:145
2277 msgstr "Larghezza font"
2279 #: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
2280 msgid "Force Interlaced"
2281 msgstr "Forza Interlacciamento"
2283 #: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972
2284 msgid "Force Progressive"
2285 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
2287 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206
2288 msgid "Force pixel aspect ratio"
2289 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
2291 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169
2292 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648
2296 #: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060
2300 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80
2304 #: src/mainwindow.cpp:941
2305 msgid "Forward 1 Frame"
2306 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2308 #: src/mainwindow.cpp:946
2309 msgid "Forward 1 Second"
2310 msgstr "Avanti di un secondo"
2312 #: src/monitor.cpp:89
2313 msgid "Forward 1 frame"
2314 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2316 #: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490
2318 msgstr "Trovato: %1"
2320 #: src/unicodedialog.cpp:142
2321 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2322 msgstr "Spazio un-quarto-di-em (Spazio di un quarto di em)"
2324 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753
2325 msgid "Frame Duration"
2326 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2328 #: src/geometryval.cpp:540
2329 msgid "Frame Geometry"
2330 msgstr "Geometria del fotogramma"
2332 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143
2333 msgid "Frame duration"
2334 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2336 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196
2337 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113
2339 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
2341 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819
2344 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
2346 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110
2348 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
2350 #: src/wizard.cpp:481
2352 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
2354 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2355 msgid "Framebuffer console"
2356 msgstr "console Framebuffer"
2358 #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
2362 #: src/recmonitor.cpp:663
2363 msgid "Free space: %1"
2364 msgstr "Spazio libero: %1"
2366 #: rc.cpp:120 rc.cpp:2038
2368 msgstr "Immobilizza"
2370 #: rc.cpp:128 rc.cpp:2046
2371 msgid "Freeze After"
2372 msgstr "Immobilizza dopo"
2374 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2044
2375 msgid "Freeze Before"
2376 msgstr "Immobilizza prima"
2378 #: rc.cpp:124 rc.cpp:2042
2380 msgstr "Immobilizza a"
2382 #: rc.cpp:122 rc.cpp:2040
2383 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2384 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
2386 #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649
2391 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002
2395 #: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993
2396 msgid "Full project"
2397 msgstr "Progetto intero"
2399 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720
2400 msgid "Full screen capture"
2401 msgstr "Registra lo schermo intero"
2403 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741
2405 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
2407 #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
2408 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337
2409 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441
2413 #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377
2415 msgstr "Guadagno in entrata"
2417 #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379
2419 msgstr "Guadagno in uscita"
2421 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2399
2423 msgstr "Guadagno in uscita"
2425 #: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147
2429 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2430 msgid "General graphics interface"
2431 msgstr "Interfaccia grafica generale"
2433 #: src/renderwidget.cpp:95
2434 msgid "Generate Script"
2435 msgstr "Crea uno script"
2441 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1924
2449 #: src/mainwindow.cpp:926
2450 msgid "Go to Clip End"
2451 msgstr "Vai alla fine della clip"
2453 #: src/mainwindow.cpp:921
2454 msgid "Go to Clip Start"
2455 msgstr "Vai all'inizio della clip"
2457 #: src/mainwindow.cpp:951
2458 msgid "Go to Next Snap Point"
2459 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
2461 #: src/mainwindow.cpp:911
2462 msgid "Go to Previous Snap Point"
2463 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
2465 #: src/mainwindow.cpp:936
2466 msgid "Go to Project End"
2467 msgstr "Vai alla fine del progetto "
2469 #: src/mainwindow.cpp:931
2470 msgid "Go to Project Start"
2471 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
2473 #: src/monitor.cpp:103
2474 msgid "Go to marker..."
2475 msgstr "Vai al marcatore..."
2477 #: src/geometryval.cpp:70
2478 msgid "Go to next keyframe"
2479 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
2481 #: src/geometryval.cpp:72
2482 msgid "Go to previous keyframe"
2483 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
2485 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396
2489 #: rc.cpp:136 rc.cpp:2054
2491 msgstr "Tinta verde"
2493 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2149
2495 msgstr "Scala di grigio"
2497 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534
2501 #: src/mainwindow.cpp:973
2503 msgstr "Raggruppa clip"
2505 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2507 msgstr "Raggruppa clip"
2509 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264
2513 #: src/customtrackview.cpp:4034
2517 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999
2519 msgstr "Da guida a guida"
2525 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930
2529 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879
2533 #: src/unicodedialog.cpp:152
2534 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2535 msgstr "Spazio Hair (Spazio più sottile di U+2009)."
2537 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279
2541 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2169
2543 msgstr "Guadagno massimo"
2545 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2265
2546 msgid "Hide a region of the clip"
2547 msgstr "Nasconde un'area della clip"
2549 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1922
2550 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2551 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
2553 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729
2555 msgstr "Nascondi fotogramma"
2557 #: src/headertrack.cpp:43
2559 msgstr "Nascondi traccia"
2561 #: src/geometryval.cpp:97
2563 msgstr "Centra orizzontalmente"
2565 #: rc.cpp:167 rc.cpp:2085
2566 msgid "Horizontal center"
2567 msgstr "Centratura orizzontale"
2569 #: rc.cpp:531 rc.cpp:2449
2570 msgid "Horizontal factor"
2571 msgstr "Fattore orizzontale"
2573 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1936
2574 msgid "Horizontal multiplicator"
2575 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
2577 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1954
2578 msgid "Horizontal scatter"
2579 msgstr "Segni orizzontali"
2581 #: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945
2585 #: src/dvdwizard.cpp:547
2586 msgid "ISO creation process crashed."
2587 msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash."
2589 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167
2593 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759
2595 msgstr "Tipo di immagine"
2597 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
2599 msgstr "Clip da immagine"
2601 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801
2603 msgstr "Clip da immagini"
2605 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432
2606 msgid "Image editing"
2607 msgstr "Modifica delle immagini"
2609 #: src/dvdwizard.cpp:634
2610 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2611 msgstr "L'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2613 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101
2614 msgid "Image preview"
2615 msgstr "Anteprima delle immagini"
2617 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170
2619 msgstr "Dimensione delle immagini"
2621 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140
2623 msgstr "Tipo immagine"
2625 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1998
2629 #: src/monitor.cpp:547
2631 msgstr "Inizio selezione"
2633 #: src/unicodedialog.cpp:45
2635 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2636 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2638 "Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"http://"
2639 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2641 #: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527
2642 msgid "Initialising..."
2643 msgstr "Inizializzazione..."
2645 #: rc.cpp:257 rc.cpp:2175
2646 msgid "Input gain (dB)"
2647 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
2649 #: src/customtrackview.cpp:4609
2650 msgid "Insert New Track"
2651 msgstr "Inserisci nuova traccia"
2653 #: src/mainwindow.cpp:1031
2654 msgid "Insert Space"
2655 msgstr "Inserisci uno spazio"
2657 #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
2658 msgid "Insert Track"
2659 msgstr "Inserisci traccia"
2661 #: src/titlewidget.cpp:165
2662 msgid "Insert Unicode character"
2663 msgstr "Inserire il carattere Unicode"
2665 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2666 msgid "Insert space"
2667 msgstr "Inserisci spazio"
2669 #: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453
2670 msgid "Insert track"
2671 msgstr "Inserisci traccia"
2673 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062
2674 msgid "Install extra video mimetypes"
2675 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
2677 #: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050
2678 msgid "Installed modules"
2679 msgstr "Moduli installati"
2681 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1944
2685 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440
2686 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355
2688 msgstr "Interlacciato"
2690 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267
2692 msgstr "Filmato di introduzione"
2694 #: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487
2695 #: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517
2696 msgid "Invalid action"
2697 msgstr "Azione non valida"
2699 #: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226
2700 msgid "Invalid clip"
2701 msgstr "Clip non valida"
2703 #: src/trackview.cpp:207
2704 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2705 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
2707 #: src/trackview.cpp:521
2708 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2709 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
2711 #: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379
2712 msgid "Invalid transition"
2713 msgstr "Transizione non valida"
2715 #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249
2719 #: rc.cpp:237 rc.cpp:2155
2720 msgid "Invert colors"
2721 msgstr "Inverti i colori"
2723 #: src/titlewidget.cpp:169
2724 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2725 msgstr "Inverte l'asse delle x e cambia 0 punti"
2727 #: src/titlewidget.cpp:170
2728 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2729 msgstr "Inverte l'asse delle y e cambia 0 punti"
2731 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936
2732 msgid "Item Properties"
2733 msgstr "Proprietà dell'oggetto"
2735 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711
2744 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2745 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2748 msgid "Jean-Michel Poure"
2749 msgstr "Jean-Michel Poure"
2751 #: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017
2753 msgstr "Coda lavori"
2755 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252
2757 msgstr "Stato lavori"
2759 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570
2760 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2761 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
2763 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2771 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2772 msgid "Keep as placeholder"
2773 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
2775 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
2776 msgid "Keep aspect ratio"
2777 msgstr "Mantieni le proporzioni"
2779 #: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
2781 msgstr "dimensioni del Kernel"
2783 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2195
2784 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2785 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
2787 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2159
2788 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2789 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
2791 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2163
2792 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2793 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
2795 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2173
2796 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2797 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
2799 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2183
2800 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2801 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
2803 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2201
2804 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2805 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
2807 #: rc.cpp:289 rc.cpp:2207
2808 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2809 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
2811 #: rc.cpp:295 rc.cpp:2213
2812 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2813 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
2815 #: rc.cpp:303 rc.cpp:2221
2816 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2817 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2819 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986
2823 #: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
2824 msgid "Lens Correction"
2825 msgstr "Correzione delle lenti"
2827 #: src/titlewidget.cpp:140
2828 msgctxt "Font style"
2832 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2177
2834 msgstr "Limite (db)"
2836 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2171
2840 #: src/unicodedialog.cpp:128
2841 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2842 msgstr "Interruzione di linea (carattere di nuova linea, \\\\n)"
2844 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2165
2846 msgstr "Guadagno minimo"
2848 #: src/dvdwizard.cpp:103
2852 #: src/titlewidget.cpp:407
2854 msgstr "Carica immagine"
2856 #: src/titlewidget.cpp:1408
2858 msgstr "Carica titolo"
2860 #: src/kdenlivedoc.cpp:100
2862 msgstr "Caricamento"
2864 #: src/projectlist.cpp:952
2865 msgid "Loading clips"
2866 msgstr "Caricamento clip"
2868 #: src/projectlist.cpp:890
2869 msgid "Loading thumbnails"
2870 msgstr "Caricamento miniature"
2872 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
2874 msgstr "Blocca traccia"
2876 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2877 msgid "Looking for %1"
2880 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149
2882 msgstr "Reiterazione"
2884 #: src/mainwindow.cpp:873
2886 msgstr "Reiterazione della selezione"
2888 #: src/renderwidget.cpp:1111
2889 msgid "Lossless / HQ"
2890 msgstr "Senza perdita / HQ"
2892 #: src/documentchecker.cpp:69
2896 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087
2901 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2902 msgstr "Interfacciamento con MLT, Transizioni, Effetti, Sviluppatore della Timeline"
2904 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408
2905 msgid "MLT environment"
2906 msgstr "Ambiente MLT"
2909 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2910 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2912 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411
2913 msgid "MLT profiles folder"
2914 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2916 #: src/wizard.cpp:211
2917 msgid "MLT version is correct"
2918 msgstr "La versione di MLT è corretta"
2920 #: src/wizard.cpp:201
2921 msgid "MLT version: %1"
2922 msgstr "Versione di MLT: %1"
2924 #: src/wizard.cpp:546
2926 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2927 "work until this issue is fixed."
2929 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2930 "MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2932 #: rc.cpp:503 rc.cpp:2421
2933 msgid "Make clip play faster or slower"
2934 msgstr "Modifica la velocità della clip"
2936 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1974
2937 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2938 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2940 #: rc.cpp:513 rc.cpp:2431
2941 msgid "Make monochrome clip"
2942 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2944 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1966
2945 msgid "Make selected color transparent"
2946 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2948 #: rc.cpp:527 rc.cpp:2445
2949 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2950 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2952 #: src/mainwindow.cpp:833
2953 msgid "Manage Project Profiles"
2954 msgstr "Gestisci profili di progetto"
2957 msgid "Marco Gittler"
2958 msgstr "Marco Gittler"
2960 #: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029
2961 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849
2965 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433
2969 #: src/renderwidget.cpp:1110
2970 msgid "Media players"
2971 msgstr "Riproduttore video"
2973 #: src/wizard.cpp:147
2977 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414
2979 msgstr "Percorso dell'eseguibile «melt»"
2981 #: src/dvdwizard.cpp:329
2982 msgid "Menu job timed out"
2983 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
2985 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194
2989 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2167
2991 msgstr "Guadagno medio"
2993 #: src/unicodedialog.cpp:164
2994 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
2995 msgstr "Segno Meno: Per i numeri: −42"
2997 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2243
3001 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2247
3002 msgid "Mirroring direction"
3003 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
3005 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3009 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3013 #: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684
3014 msgid "Missing Profile"
3015 msgstr "Profilo mancante"
3017 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294
3018 msgid "Missing clips"
3019 msgstr "Clip mancanti"
3021 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1960
3025 #: src/renderwidget.cpp:1112
3026 msgid "Mobile devices"
3027 msgstr "Dispositivi mobili"
3029 #: rc.cpp:213 rc.cpp:2131
3037 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561
3038 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3039 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
3041 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558
3042 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3043 msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
3045 #: src/monitor.cpp:217
3046 msgid "Monitor overlay infos"
3047 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
3049 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1946
3050 msgid "Mono to stereo"
3051 msgstr "Da Mono a Stereo"
3053 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607
3057 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3059 msgstr "Muovi effetto"
3061 #: src/effectstackview.cpp:56
3062 msgid "Move effect down"
3063 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
3065 #: src/effectstackview.cpp:54
3066 msgid "Move effect up"
3067 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
3069 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3071 msgstr "Muovi gruppo"
3073 #: src/editguidecommand.cpp:36
3075 msgstr "Muovi guida"
3077 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3078 msgid "Move transition"
3079 msgstr "Muovi la transizione"
3081 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156
3083 msgstr "File filmato"
3085 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2251
3089 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2253
3091 msgstr "Silenzia clip"
3093 #: src/headertrack.cpp:45
3095 msgstr "Silenzia la traccia"
3097 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
3098 msgid "Mute video clip"
3099 msgstr "Silenzia la clip video"
3101 #: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706
3102 #: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185
3107 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3108 msgstr "Salvatore Brigaglia"
3110 #: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954
3114 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3118 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840
3123 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237
3127 #: src/effectstackview.cpp:101
3128 msgid "Name for saved effect: "
3129 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
3131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3135 #: rc.cpp:134 rc.cpp:2052
3136 msgid "Neutral Color"
3137 msgstr "Colore neutro"
3139 #: src/trackview.cpp:872
3140 msgid "New Track Name"
3141 msgstr "Nome della nuova traccia"
3143 #: src/customtrackview.cpp:3195
3144 msgid "New speed (percents)"
3145 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
3147 #: src/unicodedialog.cpp:47
3148 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3149 msgstr "Carattere Unicode successivo (Freccia verso il basso)"
3151 #: src/titlewidget.cpp:158
3152 msgid "No alignment"
3153 msgstr "Nessun allineamento"
3155 #: src/dvdwizard.cpp:97
3156 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3157 msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)"
3159 #: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335
3160 msgid "No clip copied"
3161 msgstr "Nessuna clip copiata"
3163 #: src/projectsettings.cpp:88
3164 msgid "No clip to delete"
3165 msgstr "Nessuna clip da eliminare"
3167 #: src/customtrackview.cpp:4875
3168 msgid "No empty space to put clip audio"
3169 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
3171 #: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056
3172 #: src/customtrackview.cpp:4094
3173 msgid "No guide at cursor time"
3174 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
3176 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164
3177 msgid "No image found"
3178 msgstr "Nessuna immagine trovata"
3180 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110
3181 msgid "No marker found at cursor time"
3182 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
3184 #: src/unicodedialog.cpp:132
3185 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3186 msgstr "Spazio senza interruzione. &nbsp; in HTML. Vedi U+2009 e U+0020."
3188 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3192 #: src/titlewidget.cpp:141
3193 msgctxt "Font style"
3197 #: rc.cpp:339 rc.cpp:2257
3201 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516
3202 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3203 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
3205 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2259
3206 msgid "Normalise audio volume"
3207 msgstr "Normalizzazione audio"
3209 #: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072
3210 msgid "Not connected"
3211 msgstr "Non connesso"
3213 #: src/mainwindow.cpp:2493
3214 msgid "Not found: %1"
3215 msgstr "Non trovato: %1"
3217 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3221 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3222 msgid "OSS with DMA access"
3223 msgstr "OSS con accesso DMA"
3225 #: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263
3229 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732
3231 msgstr "Spostamento"
3233 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105
3237 #: src/titlewidget.cpp:226
3238 msgid "Open Document"
3239 msgstr "Apri un documento esistente"
3241 #: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011
3242 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3243 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
3245 #: src/unicodedialog.cpp:166
3246 msgid "Open box; stands for a space."
3247 msgstr "Spazio aperto; In attesa di uno spazio."
3249 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987
3250 msgid "Open browser window after export"
3251 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
3253 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780
3254 msgid "Open last project on startup"
3255 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
3257 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786
3258 msgid "Open projects in new tabs"
3259 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
3261 # , kde-format, kde-format
3262 #: src/mainwindow.cpp:1464
3263 msgid "Opening file %1"
3264 msgstr "Apertura del file %1"
3267 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3268 msgstr "Autore della versione originale per KDE 3 (non più attivo)"
3270 #: src/geometryval.cpp:91
3271 msgid "Original size"
3272 msgstr "Dimensione originale"
3274 #: src/titlewidget.cpp:176
3275 msgid "Original size (1:1)"
3276 msgstr "Dimensione originale (1:1)"
3278 #: rc.cpp:92 rc.cpp:2010
3282 #: src/monitor.cpp:548
3284 msgstr "Fine selezione"
3286 #: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942
3288 msgstr "File in uscita"
3290 #: src/renderwidget.cpp:652
3291 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3292 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
3294 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090
3298 #: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951
3302 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3306 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3310 #: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299
3311 msgid "Pan and Zoom"
3312 msgstr "Sposta e ingrandisci"
3314 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291
3318 #: src/complexparameter.cpp:42
3319 msgid "Parameter info"
3320 msgstr "Informazioni parametri"
3322 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543
3326 #: src/mainwindow.cpp:1067
3327 msgid "Paste Effects"
3328 msgstr "Incolla effetto"
3330 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083
3334 #: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
3335 msgid "Phase Increment"
3338 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2181
3342 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2199
3343 msgid "Pitch Scaler"
3344 msgstr "Pitch Scaler"
3346 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2193
3348 msgstr "Pitch Shift"
3350 #: src/wizard.cpp:294
3351 msgid "Pixbuf module"
3352 msgstr "Modulo Pixbuf"
3354 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116
3355 msgid "Pixel aspect ratio"
3356 msgstr "Proporzioni dei pixel"
3358 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343
3359 msgid "Pixel aspect ratio:"
3360 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
3362 #: rc.cpp:157 rc.cpp:2075
3366 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
3367 #: src/recmonitor.cpp:74
3371 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3372 msgid "Play / Pause"
3373 msgstr "Riproduci / Blocca"
3375 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3377 msgstr "Riproduci tutto"
3379 #: src/mainwindow.cpp:868
3381 msgstr "Riproduci zona selezionata"
3383 #: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990
3384 msgid "Play after render"
3385 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
3387 #: src/monitor.cpp:80
3389 msgstr "Riproduci..."
3391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3393 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
3395 #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
3396 msgid "Playlist clip"
3397 msgstr "Lista di riproduzione clip"
3401 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3404 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
3405 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
3408 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3410 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
3411 "mantis per la segnalazione"
3413 #: src/projectlist.cpp:211
3414 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3415 msgstr "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
3417 #: src/projectlist.cpp:207
3418 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3420 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
3423 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870
3424 msgid "Please set your default video profile"
3425 msgstr "Impostare il formato video preferito"
3427 #: src/wizard.cpp:208
3428 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3429 msgstr "Aggiornare MLT all'ultima versione disponibile"
3431 #: src/recmonitor.cpp:239
3433 "Plug your camcorder and\n"
3434 "press connect button\n"
3435 "to initialize connection\n"
3436 "Files will be saved in:\n"
3439 "Collegare la videocamera\n"
3440 "
e premere il pulsante di\n"
3441 "
connessione per iniziare.\n"
3442 "
I filmati saranno registrati su\n"
3445 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714
3449 #: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313
3453 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858
3454 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471
3455 #: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255
3459 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972
3460 msgid "Preserve aspect ratio"
3461 msgstr "Mantieni le proporzioni"
3463 #: src/recmonitor.cpp:271
3465 "Press play or record button\n"
3466 "to start video capture\n"
3467 "Files will be saved in:\n"
3470 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
3471 "
o registrazione per iniziare.\n"
3472 "
I filmati saranno registrati su\n"
3475 #: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589
3477 "Press record button\n"
3478 "to start screen capture\n"
3479 "Files will be saved in:\n"
3482 "Premere il pulsante di\n"
3483 "
registrazione per iniziare.\n"
3484 "
I filmati saranno registrati su\n"
3487 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354
3491 #: src/unicodedialog.cpp:46
3492 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3493 msgstr "Carattere Unicode precedente (Freccia verso l'alto)"
3495 #: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406
3496 #: src/customtrackview.cpp:1426
3497 msgid "Problem adding effect to clip"
3498 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
3500 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448
3501 #: src/customtrackview.cpp:1603
3502 msgid "Problem deleting effect"
3503 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
3505 #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748
3506 #: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788
3507 #: src/customtrackview.cpp:3806
3508 msgid "Problem editing effect"
3509 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
3511 #: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331
3512 #: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328
3516 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
3517 msgid "Profile already exists"
3518 msgstr "Il profilo è già presente"
3520 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537
3521 msgid "Profile name"
3522 msgstr "Nome profilo"
3524 #: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165
3528 #: src/renderwidget.cpp:161
3532 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804
3533 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201
3535 msgstr "Progressivo"
3541 #: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373
3542 msgid "Project Files"
3543 msgstr "File del progetto"
3545 #: src/mainwindow.cpp:193
3546 msgid "Project Monitor"
3547 msgstr "Monitor progetto"
3549 #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316
3550 msgid "Project Settings"
3551 msgstr "Impostazioni del progetto"
3553 #: src/mainwindow.cpp:149
3554 msgid "Project Tree"
3555 msgstr "Struttura progetto"
3557 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322
3558 msgid "Project folder"
3559 msgstr "Cartella del progetto"
3561 #: src/kdenlivedoc.cpp:669
3562 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3563 msgstr "Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1"
3565 #: src/kdenlivedoc.cpp:684
3566 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3567 msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema."
3569 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
3570 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3571 msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito."
3573 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171
3577 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3581 #: src/unicodedialog.cpp:154
3583 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3584 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3586 "Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a href="
3587 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
3589 #: src/unicodedialog.cpp:148
3591 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3594 "Spazio. Una spaziatura uguale allo spazio fra un segno di punteggiatura e il "
3595 "carattere successivo."
3597 #: src/wizard.cpp:289
3598 msgid "QImage module"
3599 msgstr "Modulo QImage"
3601 #: src/unicodedialog.cpp:168
3603 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3604 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3607 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321
3611 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2235
3615 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2209
3619 #: rc.cpp:267 rc.cpp:2185
3621 msgstr "Frequenza (Hz) "
3623 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2205
3625 msgstr "Rateo della scala:"
3627 #: src/projectlistview.cpp:46
3632 msgid "Ray Lehtiniemi"
3633 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3635 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3637 msgstr "Taglio clip"
3639 #: src/mainwindow.cpp:699
3641 msgstr "Strumento di taglio"
3643 #: src/mainwindow.cpp:2481
3644 msgid "Reached end of project"
3645 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
3647 #: src/monitor.cpp:222
3648 msgid "Real time (drop frames)"
3649 msgstr "Tempo reale (alcuni frame vengono ignorati)"
3651 #: src/recmonitor.cpp:83
3653 msgstr "Registrazione"
3655 #: src/mainwindow.cpp:200
3656 msgid "Record Monitor"
3657 msgstr "Monitor registrazione"
3660 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3661 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3662 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
3664 #: src/recmonitor.cpp:190
3666 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3667 " please install it for screen grabs"
3669 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
3670 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
3672 #: src/mainwindow.cpp:1452
3676 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2273
3678 msgstr "Rettangolo "
3680 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2267
3684 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723
3685 msgid "Region capture"
3686 msgstr "Area da registrate"
3688 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2179
3689 msgid "Release time (s)"
3690 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
3692 #: src/mainwindow.cpp:1163
3694 msgstr "Ricarica clip"
3696 #: src/renderwidget.cpp:1457
3698 msgstr "Elimina il lavoro"
3700 #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265
3701 msgid "Remove Space"
3702 msgstr "Elimina lo spazio"
3704 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162
3705 msgid "Remove chapter"
3706 msgstr "Elimina il capitolo"
3708 #: src/documentchecker.cpp:350
3709 msgid "Remove clips"
3710 msgstr "Elimina clip"
3712 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291
3714 msgstr "Elimina il file"
3716 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309
3717 msgid "Remove selected clips"
3718 msgstr "Rimuovi clip selezionate"
3720 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3721 msgid "Remove space"
3722 msgstr "Elimina lo spazio"
3724 #: src/trackview.cpp:351
3725 msgid "Removed invalid transition: %1"
3726 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
3728 #: src/headertrack.cpp:88
3729 msgid "Rename Track"
3730 msgstr "Rinomina traccia"
3732 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3733 msgid "Rename folder"
3734 msgstr "Rinomina cartella"
3736 #: src/mainwindow.cpp:851
3740 #: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936
3741 msgid "Render Project"
3742 msgstr "Esporta Progetto"
3744 #: src/renderwidget.cpp:93
3745 msgid "Render to File"
3746 msgstr "Esporta file"
3748 #: src/renderwidget.cpp:69
3750 msgstr "Esportazione"
3752 #: src/renderwidget.cpp:845
3753 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3754 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
3756 #: src/renderwidget.cpp:1428
3757 msgid "Rendering aborted"
3758 msgstr "Esportazione annullata"
3760 #: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419
3761 msgid "Rendering crashed"
3762 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
3764 # , kde-format, kde-format
3765 #: src/renderwidget.cpp:1408
3766 msgid "Rendering finished in %1"
3767 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
3769 #: src/dvdwizard.cpp:245
3770 msgid "Rendering job timed out"
3771 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
3774 msgid "Rendering profiles customization"
3775 msgstr "Personalizzazione dei profili di esportazione"
3777 #: src/trackview.cpp:562
3778 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3779 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
3781 #: src/wizard.cpp:334
3782 msgid "Required for creation of DVD"
3783 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
3785 #: src/wizard.cpp:341
3786 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3787 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
3789 #: src/wizard.cpp:327
3790 msgid "Required for firewire capture"
3791 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
3793 #: src/wizard.cpp:148
3794 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3795 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
3797 #: src/wizard.cpp:321
3798 msgid "Required for screen capture"
3799 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
3801 #: src/wizard.cpp:312
3802 msgid "Required for webcam capture"
3803 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
3805 #: src/wizard.cpp:280
3806 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3807 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
3809 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3810 msgid "Required to work with images"
3811 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
3813 #: src/wizard.cpp:165
3814 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3815 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
3817 #: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981
3821 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282
3825 #: src/effectstackview.cpp:62
3826 msgid "Reset effect"
3827 msgstr "Ripristina effetto"
3829 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017
3831 msgstr "Ridimensiona"
3833 #: src/monitor.cpp:108
3834 msgid "Resize (100%)"
3835 msgstr "Ridimensiona (100%)"
3837 #: src/monitor.cpp:109
3838 msgid "Resize (50%)"
3839 msgstr "Ridimensiona (50%)"
3841 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799
3842 #: src/customtrackview.cpp:2892
3844 msgstr "Ridimensiona clip"
3846 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
3848 msgstr "Ridimensiona..."
3850 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2211
3854 #: rc.cpp:483 rc.cpp:2401
3856 msgstr "Tempo di riverbero"
3858 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2215
3860 msgstr "Tempo di riverbero"
3862 #: rc.cpp:509 rc.cpp:2427
3863 msgid "Reverse playing"
3864 msgstr "Riproduzione al contrario"
3866 #: src/mainwindow.cpp:2878
3867 msgid "Revert to last saved version"
3868 msgstr "Ripristina l'ultima versione salvata"
3870 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71
3874 #: src/mainwindow.cpp:901
3875 msgid "Rewind 1 Frame"
3876 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3878 #: src/mainwindow.cpp:906
3879 msgid "Rewind 1 Second"
3880 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
3882 #: src/monitor.cpp:77
3883 msgid "Rewind 1 frame"
3884 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3886 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990
3890 #: rc.cpp:301 rc.cpp:2219
3892 msgstr "Room Reverb"
3894 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2223
3895 msgid "Room size (m)"
3896 msgstr "Room size (m)"
3898 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2279
3900 msgstr "Rotazione asse X"
3902 #: rc.cpp:363 rc.cpp:2281
3904 msgstr "Rotazione asse Y"
3906 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2283
3908 msgstr "Rotazione asse Z"
3910 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2275
3911 msgid "Rotate and Shear"
3912 msgstr "Ruota e ritaglia"
3914 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2277
3915 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3916 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
3918 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984
3922 #: src/mainwindow.cpp:843
3923 msgid "Run Config Wizard"
3924 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
3926 #: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210
3930 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
3932 msgstr "libreria SVGA"
3934 #: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
3938 #: rc.cpp:181 rc.cpp:2099
3940 msgstr "Saturazione"
3942 #: src/dvdwizard.cpp:104
3946 #: src/titlewidget.cpp:231
3948 msgstr "Salva con nome"
3950 #: src/dvdwizard.cpp:655
3951 msgid "Save DVD Project"
3952 msgstr "Salva il progetto DVD"
3954 #: src/effectstackview.cpp:101
3956 msgstr "Salva effetto"
3958 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528
3959 msgid "Save Profile"
3960 msgstr "Salva profilo"
3962 #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315
3963 msgid "Save changes to document?"
3964 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
3966 #: src/mainwindow.cpp:2577
3967 msgid "Save clip zone as:"
3968 msgstr "Salva selezione della clip come"
3970 #: src/effectstackview.cpp:60
3972 msgstr "Salva effetto"
3974 #: src/profilesdialog.cpp:44
3975 msgid "Save profile"
3976 msgstr "Salva profilo"
3978 #: src/monitor.cpp:201
3980 msgstr "Salva selezione"
3982 #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958
3986 #: rc.cpp:195 rc.cpp:2113
3990 #: rc.cpp:197 rc.cpp:2115
3994 #: rc.cpp:183 rc.cpp:2101
3998 #: rc.cpp:185 rc.cpp:2103
3999 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4000 msgstr "Scala, ruota e taglia un'immagine"
4002 #: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966
4006 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678
4008 msgstr "Registra lo schermo"
4010 #: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084
4012 msgstr "Registra lo schermo"
4014 #: src/renderwidget.cpp:176
4015 msgid "Script Files"
4016 msgstr "File di script"
4018 #: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515
4019 msgid "Script contains wrong command: %1"
4020 msgstr "Lo script contiene un comando non valido: %1"
4022 #: src/mainwindow.cpp:2795
4023 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4024 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
4026 #: src/mainwindow.cpp:2790
4027 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4028 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
4030 #: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038
4034 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
4035 msgid "Search automatically"
4036 msgstr "Cerca automaticamente"
4038 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
4039 msgid "Search manually"
4040 msgstr "Cerca manualmente"
4042 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303
4043 msgid "Search recursively"
4044 msgstr "Cerca ricorsivamente"
4046 #: src/dvdwizard.cpp:50
4047 msgid "Select Files For Your DVD"
4048 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
4050 #: src/customtrackview.cpp:4254
4051 msgid "Select a clip before copying"
4052 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
4054 #: src/customtrackview.cpp:1516
4055 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4056 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
4058 #: src/regiongrabber.cpp:114
4060 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4061 "Press Esc to quit."
4063 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
4064 "l'istantanea premere invio.
Premere Esc per uscire."
4066 #: src/titlewidget.cpp:178
4067 msgid "Select background color"
4068 msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
4070 #: src/titlewidget.cpp:172
4071 msgid "Select border color"
4072 msgstr "Selezione colore del bordo"
4074 #: src/customtrackview.cpp:3183
4075 msgid "Select clip to change speed"
4076 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
4078 #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118
4079 msgid "Select clip to delete"
4080 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
4082 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4083 msgid "Select default audio editor"
4084 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
4086 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4087 msgid "Select default image editor"
4088 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
4090 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4091 msgid "Select default video player"
4092 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
4094 #: src/titlewidget.cpp:171
4095 msgid "Select fill color"
4096 msgstr "Seleziona colore di riempimento"
4098 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996
4099 msgid "Selected zone"
4102 #: src/titlewidget.cpp:203
4103 msgid "Selection Tool"
4104 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4106 #: src/mainwindow.cpp:693
4107 msgid "Selection tool"
4108 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4110 #: rc.cpp:383 rc.cpp:2301
4114 #: src/mainwindow.cpp:887
4115 msgid "Set In Point"
4116 msgstr "Imposta inizio selezione"
4118 #: src/mainwindow.cpp:892
4119 msgid "Set Out Point"
4120 msgstr "Imposta fine selezione"
4122 #: src/monitor.cpp:213
4123 msgid "Set current image as thumbnail"
4124 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
4127 msgid "Set the path for MLT environnement"
4128 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
4130 #: src/monitor.cpp:73
4131 msgid "Set zone end"
4132 msgstr "Imposta fine selezione"
4134 #: src/monitor.cpp:72
4135 msgid "Set zone start"
4136 msgstr "Imposta inizio selezione"
4138 #: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
4140 msgstr "Impostazioni"
4142 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
4144 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
4146 #: rc.cpp:375 rc.cpp:2293
4148 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
4150 #: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391
4154 #: src/mainwindow.cpp:2438
4156 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4159 "Shift + click per creare una selezione, Ctrl + click per aggiungere un oggetto "
4162 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882
4164 msgstr "Mostra tutto"
4166 #: src/mainwindow.cpp:1072
4167 msgid "Show Timeline"
4168 msgstr "Mostra la Timeline"
4170 #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056
4171 msgid "Show audio thumbnails"
4172 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
4174 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044
4175 msgid "Show background"
4176 msgstr "Mostra lo sfondo"
4178 #: src/complexparameter.cpp:40
4179 msgid "Show keyframes in timeline"
4180 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
4182 #: src/mainwindow.cpp:764
4183 msgid "Show markers comments"
4184 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
4186 #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053
4187 msgid "Show video thumbnails"
4188 msgstr "Mostra l'anteprima video"
4190 #: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
4191 msgid "Shutdown computer after renderings"
4192 msgstr "Spegni il computer al termine dell'esportazione"
4195 msgid "Simon A. Eugster"
4196 msgstr "Simon A. Eugster"
4198 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
4199 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4200 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
4202 #: src/unicodedialog.cpp:144
4203 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4204 msgstr "Spazio un-sesto-di-em (Uno spazio della dimensione di un sesto di un em)."
4206 #: src/unicodedialog.cpp:172
4208 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4209 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4210 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4213 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698
4214 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735
4215 #: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276
4219 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813
4220 #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331
4222 msgstr "Dimensione:"
4224 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137
4226 msgstr "Presentazione"
4228 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744
4229 msgid "Slideshow Clip"
4230 msgstr "Clip presentazione"
4232 #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
4233 msgid "Slideshow clip"
4234 msgstr "Clip presentazione"
4236 #: src/trackview.cpp:75
4237 msgid "Smaller tracks"
4238 msgstr "Traccie più piccole"
4240 #: src/mainwindow.cpp:770
4242 msgstr "Bordi magnetici"
4244 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161
4248 #: src/documentvalidator.cpp:692
4250 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4251 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4252 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4253 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4255 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4256 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4257 "diversi tipi di display. Vuoi convertire queste misure in pixel, rendendole "
4258 "universali? Questa operazione è raccomandata solo nel computer nel quale le "
4259 "clip interessate sono state create, altrimenti si potrebbe verificare le "
4260 "necessità di aggiustare le dimensioni."
4262 #: src/titledocument.cpp:234
4264 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4265 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4266 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4268 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4269 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4270 "diversi tipi di display. Saranno convertite in pixel, rendendole universali, "
4271 "ma potrebbe verificarsi la necessità di aggiustarne le dimensioni."
4273 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243
4277 #: rc.cpp:147 rc.cpp:2065
4278 msgid "Source Color"
4279 msgstr "Colore sorgente"
4281 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
4283 msgstr "Bilanciamento sox"
4285 #: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
4289 #: rc.cpp:415 rc.cpp:2333
4293 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2341
4297 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2353
4299 msgstr "Sox Flanger"
4301 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2367
4305 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2373
4309 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2387
4310 msgid "Sox Pitch Shift"
4311 msgstr "Sox Pitch Shift"
4313 #: rc.cpp:477 rc.cpp:2395
4317 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2405
4319 msgstr "Sox Stretch"
4321 #: rc.cpp:495 rc.cpp:2413
4325 #: rc.cpp:409 rc.cpp:2327
4326 msgid "Sox band audio effect"
4327 msgstr "Sox band audio effect"
4329 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2335
4330 msgid "Sox bass audio effect"
4331 msgstr "Sox bass audio effect"
4333 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2311
4334 msgid "Sox change audio balance"
4335 msgstr "cambia il bilanciamento dell'audio con sox"
4337 #: rc.cpp:471 rc.cpp:2389
4338 msgid "Sox change pitch audio effect"
4339 msgstr "Sox change pitch audio effect"
4341 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2343
4342 msgid "Sox echo audio effect"
4343 msgstr "Sox echo audio effect"
4345 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2355
4346 msgid "Sox flanger audio effect"
4347 msgstr "Sox flanger audio effect"
4349 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2369
4350 msgid "Sox gain audio effect"
4351 msgstr "Sox gain audio effect"
4353 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2375
4354 msgid "Sox phaser audio effect"
4355 msgstr "Sox phaser audio effect"
4357 #: rc.cpp:479 rc.cpp:2397
4358 msgid "Sox reverb audio effect"
4359 msgstr "Sox reverb audio effect"
4361 #: rc.cpp:489 rc.cpp:2407
4362 msgid "Sox stretch audio effect"
4363 msgstr "Sox stretch audio effect"
4365 #: rc.cpp:497 rc.cpp:2415
4366 msgid "Sox vibro audio effect"
4367 msgstr "Sox vibro audio effect"
4373 #: src/mainwindow.cpp:705
4375 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
4377 #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365
4378 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423
4382 #: src/mainwindow.cpp:1005
4384 msgstr "Separa l'audio"
4386 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837
4388 msgstr "Separa l'audio"
4390 #: src/monitor.cpp:208
4392 msgstr "Dividi visuale"
4394 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2191
4398 #: rc.cpp:203 rc.cpp:2121
4400 msgstr "Square Blur"
4402 #: src/unicodedialog.cpp:130
4404 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4405 "+2000–200b, U+202f)"
4406 msgstr "Spazio standard. (altri spazi: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
4408 #: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000
4409 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400
4413 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034
4415 msgstr "Inizio Guadagno"
4417 #: src/renderwidget.cpp:92
4418 msgid "Start Rendering"
4421 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041
4422 msgid "Start Script"
4423 msgstr "Avvia script"
4425 #: src/mainwindow.cpp:415
4426 msgid "Start them now"
4427 msgstr "Avviali adesso"
4429 #: src/mainwindow.cpp:2471
4430 msgid "Starting -- find text as you type"
4431 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
4433 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351
4437 #: src/recmonitor.cpp:77
4441 #: rc.cpp:507 rc.cpp:2425
4443 msgstr "Stroboscopico"
4445 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234
4446 msgid "Stroboscope effect"
4447 msgstr "Effetto Stroboscopio"
4449 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2237
4450 msgid "Surface warping"
4451 msgstr "Surface warping"
4453 #: src/geometryval.cpp:105
4454 msgid "Sync timeline cursor"
4455 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
4457 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129
4459 msgstr "Destinazione"
4461 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216
4465 #: src/projectitem.cpp:203
4466 msgid "Template text clip"
4467 msgstr "Modello di clip di testo"
4469 #: src/kdenlivedoc.cpp:1093
4470 msgid "Template title clip"
4471 msgstr "Modello di clip di testo"
4473 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366
4474 msgid "Temporary data folder"
4475 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
4477 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423
4478 msgid "Temporary files"
4479 msgstr "File temporanei"
4481 #: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219
4485 #: src/titledocument.cpp:234
4486 msgid "Text Clips Updated"
4487 msgstr "Clip di testo aggiornate"
4489 #: src/projectitem.cpp:204
4491 msgstr "Clip di testo"
4493 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249
4495 msgstr "Etichetta Testuale"
4497 #: src/profilesdialog.cpp:114
4498 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4499 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
4501 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
4503 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4504 "want to overwrite it..."
4506 "C'è un altro lavoro che sta esportando il file <br><b>%1</b><br>. Ferma il "
4507 "lavoro se vuoi sovrascrivere il file..."
4509 #: src/renderer.cpp:1444
4510 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4511 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
4513 #: src/unicodedialog.cpp:150
4515 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4516 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4518 "Spazio sottile, in HTML anche &thinsp;. Vedi U+202f e <a href=\"http://"
4519 "it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:Spazio_"
4520 "(punteggiatura)</a>"
4522 #: src/unicodedialog.cpp:174
4524 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4525 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4526 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4529 #: src/wizard.cpp:53
4531 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4532 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4535 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
4536 "Questa procedura guidata ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
4538 "Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
4540 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
4542 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4545 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
4548 #: src/documentvalidator.cpp:144
4549 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4551 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4554 #: src/documentvalidator.cpp:137
4556 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4557 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4559 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4561 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
4563 #: src/titledocument.cpp:196
4564 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4565 msgstr "Questo titolo è stato creato con una dimensione differente dei fotogrammi"
4567 #: src/mainwindow.cpp:2878
4569 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4570 "sure you want to continue?"
4572 "Questa operazione eliminerà qualsiasi cambiamento effettuato dall'ultimo salvataggio. "
4573 "Si è sicuri di voler continuare?"
4575 #: src/mainwindow.cpp:1709
4576 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4577 msgstr "Questa azione eliminerà dal progetto le clip non utilizzate nella timeline"
4579 #: src/projectsettings.cpp:91
4581 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4582 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4583 "Are you sure you want to continue?"
4585 "Questa operazione eliminerà i file seguenti dal disco.\n"
4586 "Questa operazione non può essere annullata, utilizzarla solamente se si è sicuro di ciò che si sta facendo.\n"
4587 "Si è sicuri di voler continuare?"
4589 #: src/documentchecker.cpp:350
4590 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4591 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4592 msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto"
4593 msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto"
4595 #: src/unicodedialog.cpp:140
4596 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4598 "Spazio un-terzo-di-em (Spazio di larghezza equivalente ad un terzo di "
4601 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2429
4605 #: rc.cpp:515 rc.cpp:2433
4606 msgid "Threshold value"
4607 msgstr "Valore del limite"
4609 #: src/projectlistview.cpp:46
4613 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507
4617 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385
4618 msgid "Thumbnails cache:"
4619 msgstr "Anteprime in memoria:"
4621 #: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364
4625 #: rc.cpp:199 rc.cpp:2117
4627 msgstr "Rotazione X"
4629 #: rc.cpp:201 rc.cpp:2119
4631 msgstr "Rotazione Y"
4633 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179
4637 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2393
4638 msgid "Time window (ms)"
4639 msgstr "Time window (ms)"
4641 #: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984
4642 msgid "Timecode overlay"
4643 msgstr "sovrapponi cronometro"
4649 #: src/titlewidget.cpp:335
4653 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918
4655 msgstr "Titolatrice"
4657 #: src/titledocument.cpp:196
4658 msgid "Title Profile"
4659 msgstr "Profilo di titolo"
4661 #: src/kdenlivedoc.cpp:1076
4663 msgstr "Clip di testo"
4665 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915
4666 msgid "Toggle selection"
4667 msgstr "Inverti la selezione"
4673 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984
4677 #: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897
4681 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525
4682 msgid "Track height"
4683 msgstr "Altezza della traccia"
4689 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418
4693 #: src/cliptranscode.cpp:35
4694 msgid "Transcode Clip"
4695 msgstr "Convertitore di clip"
4697 #: src/mainwindow.cpp:882
4698 msgid "Transcode Clips"
4699 msgstr "Converti clip"
4701 #: src/cliptranscode.cpp:157
4702 msgid "Transcoding FAILED!"
4703 msgstr "Conversione fallita"
4705 # , kde-format, kde-format
4706 #: src/cliptranscode.cpp:141
4707 msgid "Transcoding finished."
4708 msgstr "Conversione conclusa"
4710 #: src/mainwindow.cpp:172
4712 msgstr "Transizione"
4714 #: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409
4715 msgid "Transparency"
4716 msgstr "Trasparenza"
4718 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173
4719 msgid "Transparent background"
4720 msgstr "Sfondo trasparente"
4722 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1982
4723 msgid "Trim the edges of a clip"
4724 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
4726 #: rc.cpp:385 rc.cpp:2303
4727 msgid "Turn clip colors to sepia"
4728 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
4730 #: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330
4734 #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
4735 msgid "Unable to open project"
4736 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
4738 #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197
4739 msgid "Unable to write to file %1"
4740 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
4742 #: src/mainwindow.cpp:210
4743 msgid "Undo History"
4744 msgstr "Cronologia azioni"
4746 #: src/mainwindow.cpp:978
4747 msgid "Ungroup Clips"
4748 msgstr "Separa un gruppo di clip"
4750 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4751 msgid "Ungroup clips"
4752 msgstr "Separa un gruppo di clip"
4754 #: src/projectitem.cpp:216
4755 msgid "Unknown clip"
4756 msgstr "Clip sconosciuta"
4758 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4759 msgid "Unlock track"
4760 msgstr "Sblocca traccia"
4762 #: src/renderwidget.cpp:993
4763 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4764 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
4766 #: src/renderwidget.cpp:1010
4767 msgid "Unsupported video codec: %1"
4768 msgstr "Codec video non supportato: %1"
4770 #: src/renderwidget.cpp:977
4771 msgid "Unsupported video format: %1"
4772 msgstr "Formato video non supportato: %1"
4774 #: src/kdenlivedoc.cpp:847
4776 msgstr "Senza titolo"
4778 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379
4779 msgid "Unused clips:"
4780 msgstr "Clip inutilizzate"
4782 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315
4786 #: src/documentvalidator.cpp:692
4787 msgid "Update Text Clips"
4788 msgstr "Aggiorna Clip di testo"
4790 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846
4791 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4792 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
4794 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204
4795 msgid "Use as default"
4796 msgstr "Utilizza come predefinito"
4798 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306
4799 msgid "Use placeholders for missing clips"
4800 msgstr "Usa segnaposto per le clip mancanti"
4802 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2435
4803 msgid "Use transparency"
4804 msgstr "Utilizza trasparenza"
4806 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915
4807 #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394
4811 #: src/kdenlivedoc.cpp:86
4815 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261
4819 #: rc.cpp:205 rc.cpp:2123
4820 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4821 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4823 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978
4827 #: src/geometryval.cpp:98
4828 msgid "Vert. Center"
4829 msgstr "Centra verticalmente"
4831 #: rc.cpp:169 rc.cpp:2087
4832 msgid "Vertical center"
4833 msgstr "Centratura in verticale"
4835 #: rc.cpp:533 rc.cpp:2451
4836 msgid "Vertical factor"
4837 msgstr "Fattore verticale"
4839 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1938
4840 msgid "Vertical multiplicator"
4841 msgstr "Vertical multiplicator"
4843 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1956
4844 msgid "Vertical scatter"
4845 msgstr "Segni verticali"
4847 #: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
4851 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
4852 #: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
4853 #: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367
4857 #: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063
4858 msgid "Video Codecs"
4859 msgstr "Codec video"
4861 #: src/mainwindow.cpp:1014
4865 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325
4866 msgid "Video Profile"
4867 msgstr "Profilo video"
4869 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873
4870 msgid "Video Resolution"
4871 msgstr "Risoluzione Video"
4873 #: src/wizard.cpp:75
4874 msgid "Video Standard"
4875 msgstr "Standard Video"
4877 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
4878 #: src/documentchecker.cpp:101
4882 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107
4884 msgstr "Formato video"
4886 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642
4887 msgid "Video device"
4888 msgstr "Dispositivo video"
4890 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549
4891 msgid "Video driver:"
4892 msgstr "Driver video:"
4894 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212
4896 msgstr "Traccia video"
4898 #: src/customtrackview.cpp:4935
4902 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444
4903 msgid "Video player"
4904 msgstr "Riproduttore video"
4906 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462
4908 msgstr "Traccia video"
4910 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358
4911 msgid "Video tracks"
4912 msgstr "Tracce video"
4914 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157
4915 #: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636
4917 msgstr "Video4Linux"
4921 msgstr "Visualizzazione"
4923 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2229
4927 #: src/projectitem.cpp:210
4928 msgid "Virtual clip"
4929 msgstr "Clip virtuale"
4931 #: rc.cpp:519 rc.cpp:2437
4932 msgid "Volume (keyframable)"
4933 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
4935 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927
4939 #: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373
4940 #: src/renderwidget.cpp:1562
4942 msgstr "Attendere..."
4944 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546
4946 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4947 "Change only if you know what you do."
4949 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
4950 "Kdenlive instabile.
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
4952 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2443
4956 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2241
4960 #: src/renderwidget.cpp:1109
4964 #: src/wizard.cpp:48
4968 #: rc.cpp:130 rc.cpp:2048
4969 msgid "White Balance"
4970 msgstr "Bilanciamento del bianco"
4972 #: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466
4973 #: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945
4977 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2411
4981 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158
4985 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270
4989 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
4993 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
4994 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4995 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4997 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5001 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273
5005 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2233
5009 #: src/mainwindow.cpp:415
5011 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5012 "What do you want to do with this job?"
5014 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5015 "What do you want to do with these jobs?"
5017 "C'è un processo di esportazione in attesa.\n"
5018 "Cosa si intende fare con questo processo?"
5020 "Ci sono %1 processi di esportazione in attesa.\n"
5021 "Cosa si intende fare con questi processi?"
5023 #: src/kdenlivedoc.cpp:600
5025 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5026 "from %1 to the new folder %2?"
5028 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
5029 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
5031 #: src/customtrackview.cpp:2274
5032 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5034 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5035 "(posizione: %1, traccia: %2)"
5037 #: src/customtrackview.cpp:2280
5038 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5039 msgstr "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio (posizione: %1, traccia: %2)"
5041 #: src/customtrackview.cpp:4390
5042 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5043 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
5045 #: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503
5046 #: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931
5047 #: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981
5048 msgid "You must select one clip for this action"
5049 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5051 #: src/customtrackview.cpp:4730
5052 msgid "You must select one transition for this action"
5053 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5055 #: src/dvdwizard.cpp:609
5056 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5057 msgstr "È necessario il programma <b>%1</b> per eseguire l'azione richiesta"
5059 #: src/recmonitor.cpp:167
5061 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5063 msgstr "È necessario scollegare e ricollegare la sorgente video per applicare i cambiamenti"
5065 #: src/recmonitor.cpp:168
5066 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5067 msgstr "È necessario terminare la registrazione prima che i cambiamenti possano essere applicati"
5069 #: src/wizard.cpp:51
5071 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5072 "review the basic settings"
5074 "Kdenlive è stato aggiornato alla versione %1. Una revisione delle "
5075 "impostazioni di base è consigliata."
5077 #: src/wizard.cpp:526
5078 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5080 "L'installazione di MLT non è stata trovata. Installare MLT e riavviare "
5083 #: src/wizard.cpp:204
5084 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5085 msgstr "La corrente versione di MLT non è supportata"
5087 #: src/trackview.cpp:398
5089 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5090 "was not possible to create a backup copy."
5092 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione "
5093 "di file di Kdenlive, non è stato possibile creare una copia di salvataggio."
5095 #: src/trackview.cpp:397
5097 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5098 " To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
5100 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione "
5101 "di file di Kdenlive. Per essere sicuri di non perdere dati è stata creata una copia di sicurezza: %1."
5103 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
5105 "Your project uses an unknown profile.\n"
5106 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5107 "Please choose a new name to save it"
5109 "Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n"
5110 "Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n"
5111 "Scegliere un nuovo nome per salvarlo"
5113 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933
5115 msgstr "Livello oggetto:"
5117 #: src/customruler.cpp:197
5118 msgid "Zone duration: %1"
5119 msgstr "Durata dell'area selezionata: %1"
5121 #: src/customruler.cpp:194
5122 msgid "Zone end: %1"
5123 msgstr "Fine dell'area selezionata: %1"
5125 #: src/customruler.cpp:191
5126 msgid "Zone start: %1"
5127 msgstr "Inizio dell'area selezionata: %1"
5129 #: src/titlewidget.cpp:175
5133 #: src/mainwindow.cpp:812
5135 msgstr "Ingrandimento"
5137 #: src/mainwindow.cpp:817
5141 #: rc.cpp:217 rc.cpp:2135
5143 msgstr "Percentuale di ingrandimento"
5145 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981
5149 #: src/titlewidget.cpp:1075
5153 #: src/titlewidget.cpp:1100
5157 #: _translatorinfo.cpp:3
5159 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5161 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
5163 #: _translatorinfo.cpp:1
5165 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5167 msgstr "Salvatore Brigaglia"
5169 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459
5173 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456
5177 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390
5178 msgid "create new points"
5179 msgstr "crea nuovi punti"
5181 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333
5185 #: src/wizard.cpp:326
5189 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
5190 msgid "dvgrab additional parameters"
5191 msgstr "Parametri addizionali per dvgrab"
5193 #: src/recmonitor.cpp:216
5195 "dvgrab utility not found,\n"
5196 " please install it for firewire capture"
5198 "dvgrab non è stato trovato,\n"
5199 "il programma è necessario per registrare da firewire"
5201 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5202 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5203 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
5205 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
5206 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509
5207 #: src/addeffectcommand.cpp:37
5211 #: src/timecode.cpp:159
5215 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5217 msgstr "genisoimage"
5219 #: src/wizard.cpp:340
5220 msgid "genisoimage or mkisofs"
5221 msgstr "genisoimage oppure mkisofs"
5223 #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
5224 msgid "hh:mm:ss::ff"
5225 msgstr "hh:mm:ss::ff"
5227 #: src/timecode.cpp:138
5231 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5235 #: src/mainwindow.cpp:706
5236 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5240 #: src/timecode.cpp:146
5244 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5248 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372
5249 msgid "move on X axis"
5250 msgstr "Muovi sull'asse X"
5252 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378
5253 msgid "move on Y axis"
5254 msgstr "Muovi sull'asse Y"
5256 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660
5260 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399
5261 msgid "parameter description"
5262 msgstr "Descrizione dei parametri"
5264 #: src/wizard.cpp:320
5265 msgid "recordmydesktop"
5266 msgstr "recordmydesktop"
5268 #: src/mainwindow.cpp:694
5269 msgctxt "Selection tool shortcut"
5273 #: src/renderwidget.cpp:1675
5277 #: src/timecode.cpp:154
5281 #: src/abstractclipitem.cpp:273
5285 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005
5289 #: src/renderwidget.cpp:1034
5291 msgstr "Senza titolo"
5293 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384
5294 msgid "update values in timeline"
5295 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
5297 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663
5298 msgid "video4linux2"
5299 msgstr "video4linux2"
5301 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333
5303 msgstr "con la traccia"
5305 #: src/mainwindow.cpp:700
5306 msgctxt "Razor tool shortcut"
5310 #: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180
5314 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041
5318 #~ msgid "BasicOperations"
5319 #~ msgstr "Operazioni di base"
5321 #~ msgid "Change Clip Speed"
5322 #~ msgstr "Cambia velocità della clip"
5324 #~ msgid "Crop to frame size"
5325 #~ msgstr "Taglia alle dimensioni del fotogramma"
5327 #~ msgid "Dvdauthor"
5328 #~ msgstr "dvdauthor"
5330 #~ msgid "EndViewport"
5331 #~ msgstr "EndViewport"
5333 #~ msgid "Gain as Percentage"
5334 #~ msgstr "Guadagno in percentuale"
5339 #~ msgid "Normal title clip"
5340 #~ msgstr "Clip di testo normale"
5343 #~ msgid "Rendering %1"
5344 #~ msgstr "Esportazione di %1"
5346 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5348 #~ "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
5351 # , kde-format, kde-format
5352 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5353 #~ msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
5355 #~ msgid "Save Title"
5356 #~ msgstr "Salva titolo"
5358 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5359 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
5361 #~ msgid "StartViewport"
5362 #~ msgstr "StartViewport"
5370 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5372 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5373 #~ "(posizione=%1, traccia:%2)"
5375 #~ msgid "Chapter %1"
5376 #~ msgstr "Capitolo %1"
5378 #~ msgid "Crossfade"
5379 #~ msgstr "Dissolvenza incrociata"
5381 #~ msgid "Luma File"
5382 #~ msgstr "File luma"
5384 #~ msgid "Save project"
5385 #~ msgstr "Salva il progetto"
5390 #~ msgid "Current jobs"
5391 #~ msgstr "Processi attuali"
5393 #~ msgid "DVD Files"
5394 #~ msgstr "File del DVD"
5399 #~ msgid "Inigo path"
5400 #~ msgstr "Percorso di inigo"
5403 #~ "File already exists.\n"
5404 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5406 #~ "Il file esiste.\n"
5407 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
5410 #~ msgstr "Formulario"
5413 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5415 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
5419 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5420 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5422 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
5423 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
5425 #~ msgid "Remaining time"
5426 #~ msgstr "Tempo rimanente"
5428 #~ msgid "Rotation x"
5429 #~ msgstr "Rotation x"
5431 #~ msgid "Rotation y"
5432 #~ msgstr "Rotation y"
5434 #~ msgid "Rotation z"
5435 #~ msgstr "Rotation z"
5437 #~ msgid "0099\\x0099; "
5438 #~ msgstr "0099\\x0099; "
5440 #~ msgid "Aborted by user"
5441 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
5444 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
5447 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
5448 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
5450 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
5451 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
5454 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
5457 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
5458 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
5461 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
5463 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
5464 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
5467 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5468 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5469 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5470 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5473 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
5474 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
5475 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
5476 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
5477 #~ "come sperimentali."
5479 #~ msgid "Edit Script Actions..."
5480 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
5483 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
5485 #~ msgid "Loop Section"
5486 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
5488 #~ msgid "Play Section"
5489 #~ msgstr "Riproduci selezione"
5491 #~ msgid "Reset Script Actions..."
5492 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
5494 #~ msgid "Show experimental formats"
5495 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
5497 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5498 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
5500 #~ msgid "Loading playlist..."
5501 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
5504 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5505 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5507 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
5508 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
5510 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
5511 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
5513 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
5514 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
5516 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
5517 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
5520 #~ msgstr "Codifica"
5522 #~ msgid "File extension"
5523 #~ msgstr "Estensione del file"
5525 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
5526 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
5528 #~ msgid "No clip at cursor time"
5529 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
5531 #~ msgid "No clip selected"
5532 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
5534 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
5535 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
5537 #~ msgid "Playback params"
5538 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
5540 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
5541 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
5543 #~ msgid "Select region..."
5544 #~ msgstr "Imposta selezione..."
5546 #~ msgid "Transition type"
5547 #~ msgstr "Tipo di transizione"
5549 #~ msgid "Video capture params"
5550 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
5552 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
5553 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
5558 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
5559 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
5561 #~ msgid "Add Marker to Clip"
5562 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
5564 #~ msgid "Aspect ratio"
5565 #~ msgstr "Proporzioni"
5567 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
5568 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
5570 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
5571 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
5573 #~ msgid "No Custom Effects"
5574 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
5577 #~ msgstr "&Cancella"
5585 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5586 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
5589 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
5590 #~ " Open recovery file ?"
5592 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
5593 #~ "
Aprire il file di ripristino?"
5595 #~ msgid "Extra parameters"
5596 #~ msgstr "Parametri extra"
5598 #~ msgid "*.svg *.svgz"
5599 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
5607 #~ msgid "Filename:"
5608 #~ msgstr "Nome del file:"
5610 #~ msgid "Linewidth"
5611 #~ msgstr "Lunghezza linea"
5614 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
5617 #~ msgstr "Nuovo testo"
5619 #~ msgid "Project Overview"
5620 #~ msgstr "Generalità del progetto"