]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
ee951d2eee6c0a43a8378c1933c9849da5247a97
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 # Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2009.
7 # Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
23 #, no-c-format
24 msgid "%"
25 msgstr ""
26
27 #: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
28 msgid "+X"
29 msgstr "+X"
30
31 #: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924
32 msgid "+Y"
33 msgstr "+Y"
34
35 #: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990
36 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095
37 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
38 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569
39 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602
40 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638
41 #: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
42 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025
43 #: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475
44 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508
45 #: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800
46 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381
47 #: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489
48 #: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891
49 #: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963
50 #: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996
51 #: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282
52 msgid "..."
53 msgstr "..."
54
55 #: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719
56 #: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198
57 msgid "/"
58 msgstr "/"
59
60 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645
61 msgid "/dev/dsp"
62 msgstr "/dev/dsp"
63
64 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666
65 msgid "/dev/video0"
66 msgstr "/dev/video0"
67
68 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047
69 msgid "0"
70 msgstr "0"
71
72 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197
73 msgid "1"
74 msgstr "1"
75
76 #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
77 msgid "1 image found"
78 msgid_plural "%1 images found"
79 msgstr[0] "1 immagine trovata"
80 msgstr[1] "%1 immagini trovate"
81
82 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025
83 #, no-c-format
84 msgid "100%"
85 msgstr "100%"
86
87 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702
88 msgid "11250"
89 msgstr "11250"
90
91 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200
92 msgid "2"
93 msgstr "2"
94
95 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029
96 #, no-c-format
97 msgid "200%"
98 msgstr "200%"
99
100 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699
101 msgid "22500"
102 msgstr "22500"
103
104 #: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340
105 msgid "25/1"
106 msgstr "25/1"
107
108 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696
109 msgid "32000"
110 msgstr "32000"
111
112 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672
113 msgid "320x240"
114 msgstr "320x240"
115
116 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352
117 msgid "4/3"
118 msgstr "4/3"
119
120 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693
121 msgid "41000"
122 msgstr "41000"
123
124 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690
125 msgid "48000"
126 msgstr "48000"
127
128 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021
129 #, no-c-format
130 msgid "50%"
131 msgstr "50%"
132
133 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346
134 msgid "59/54"
135 msgstr "59/54"
136
137 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334
138 msgid "720x576"
139 msgstr "720x576"
140
141 #: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371
142 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680
143 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809
144 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316
145 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613
146 #: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474
147 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804
148 #: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146
149 #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258
150 msgid "99:99:99:99; "
151 msgstr "99:99:99:99; "
152
153 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798
154 msgid ":::"
155 msgstr ":::"
156
157 #: src/unicodedialog.cpp:134
158 msgid ""
159 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
160 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
161 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
162 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
163 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
164 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
165 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
166 "Guillemets</a></p>"
167 msgstr ""
168 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) e "
169 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) sono "
170 "anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
171 "paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, Germania, "
172 "Finlandia e Svezia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> e <strong>&rsaquo;</"
173 "strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) costituiscono "
174 "l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</p><p>Vedi anche, in inglese, "
175 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</"
176 "a></p>"
177
178 #: src/unicodedialog.cpp:158
179 msgid ""
180 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
181 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
182 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
183 "Dash</a></p>"
184 msgstr ""
185 "<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi di "
186 "utilizzo: in inglese: per evidenziare&#x2014;come qui&#x2014; i pensieri. "
187 "Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"http://it."
188 "wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
189
190 #: src/unicodedialog.cpp:156
191 msgid ""
192 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
193 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
194 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
195 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
196 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
197 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
198 msgstr ""
199 "<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi di "
200 "utilizzo: In inglese, per intervalli di valori  (1878&#x2013;1903), per "
201 "relazioni/connessioni(Zurich&#x2013;Dublin). In tedesco è anche usato (con "
202 "uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il peniero: &ldquo;Es war &#x2013; "
203 "wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Vedi anche <a "
204 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:Trattino</a></p>"
205
206 #: src/unicodedialog.cpp:160
207 msgid ""
208 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
209 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
210 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
211 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
212 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
213 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
214 msgstr ""
215 "<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: per "
216 "unità ((gli spazi sono segnati con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
217 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ma</em> 90&deg; (nessuno spazio). "
218 "In tedesco per le abbreviazioni (esempio:  i.&#x202f;d.&#x202f;R. al posto di  i.&#xa0;d."
219 "&#xa0;R. con U+00a0).</p><p>Vedere <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
220 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
221
222 #: src/unicodedialog.cpp:120
223 msgid "<small>(no character selected)</small>"
224 msgstr "<small>(Nessun carattere selezionato)</small>"
225
226 #: src/unicodedialog.cpp:176
227 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
228 msgstr ""
229 "<small>Nessuna informazione aggiuntiva disponibile per questo carattere.</"
230 "small>"
231
232 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
233 msgid ""
234 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
235 "screen grabs</strong>"
236 msgstr ""
237 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
238 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
239
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
241 msgid ""
242 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
243 "capture</strong>"
244 msgstr ""
245 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
246 "registrare da firewire</strong>"
247
248 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
249 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
250 msgstr ""
251 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
252 "DVD</strong>"
253
254 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
255 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
256 msgstr ""
257 "<strong>Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di creazione "
258 "DVD</strong>"
259
260 #: src/renderwidget.cpp:1422
261 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
262 msgstr ""
263 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
264 "strong><br />"
265
266 #: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918
267 #: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397
268 msgid "A"
269 msgstr "A"
270
271 # , kde-format
272 #: src/customtrackview.cpp:4020
273 msgid "A guide already exists at position %1"
274 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
275
276 #: src/profilesdialog.cpp:141
277 msgid ""
278 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
279 "choose another description for your custom profile."
280 msgstr ""
281 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
282
283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705
284 msgid "ALSA"
285 msgstr "ALSA"
286
287 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
288 msgid "ARTS daemon"
289 msgstr "demone ARTS"
290
291 #: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363
292 msgid "Abort"
293 msgstr "Annulla l'esportazione"
294
295 #: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020
296 msgid "Abort Job"
297 msgstr "Annulla l'esportazione"
298
299 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059
300 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
301 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
302
303 #: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510
304 #: src/addeffectcommand.cpp:38
305 msgid "Add %1"
306 msgstr "Aggiungi %1"
307
308 #: rc.cpp:5448
309 msgid "Add Audio Effect"
310 msgstr "Aggiungi effetto audio"
311
312 #: src/mainwindow.cpp:1121
313 msgid "Add Clip"
314 msgstr "Aggiungi clip"
315
316 #: src/mainwindow.cpp:1125
317 msgid "Add Color Clip"
318 msgstr "Aggiungi clip colore"
319
320 #: rc.cpp:5451
321 msgid "Add Custom Effect"
322 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
323
324 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035
325 msgid "Add Guide"
326 msgstr "Aggiungi guida"
327
328 #: src/titlewidget.cpp:221
329 msgid "Add Image"
330 msgstr "Aggiungi immagine"
331
332 #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030
333 msgid "Add Marker"
334 msgstr "Aggiungi marcatore"
335
336 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243
337 msgid "Add Profile"
338 msgstr "Aggiungi profilo"
339
340 #: src/titlewidget.cpp:215
341 msgid "Add Rectangle"
342 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
343
344 #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
345 msgid "Add Slideshow Clip"
346 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
347
348 #: src/mainwindow.cpp:1137
349 msgid "Add Template Title"
350 msgstr "Aggiungi un modello di testo"
351
352 #: src/titlewidget.cpp:209
353 msgid "Add Text"
354 msgstr "Aggiungi testo"
355
356 #: src/mainwindow.cpp:1133
357 msgid "Add Title Clip"
358 msgstr "Aggiungi un titolo"
359
360 #: src/mainwindow.cpp:321
361 msgid "Add Transition"
362 msgstr "Aggiungi transizione"
363
364 #: rc.cpp:5445
365 msgid "Add Video Effect"
366 msgstr "Aggiungi effetto video"
367
368 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
369 msgid "Add audio fade"
370 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
371
372 #: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159
373 msgid "Add chapter"
374 msgstr "Aggiungi capitolo"
375
376 #: src/addclipcommand.cpp:33
377 msgid "Add clip"
378 msgstr "Aggiungi clip"
379
380 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258
381 msgid "Add clip to project"
382 msgid_plural "Add clips to project"
383 msgstr[0] "Aggiungi clip al progetto"
384 msgstr[1] "Aggiungi clip al progetto"
385
386 #: src/clipmanager.cpp:258
387 msgid "Add clips"
388 msgstr "Aggiungi materiale"
389
390 #: src/addfoldercommand.cpp:33
391 msgid "Add folder"
392 msgstr "Aggiungi cartella"
393
394 #: src/editguidecommand.cpp:33
395 msgid "Add guide"
396 msgstr "Aggiungi guida"
397
398 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
399 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
400 msgid "Add keyframe"
401 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
402
403 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
404 msgid "Add marker"
405 msgstr "Aggiungi marcatore"
406
407 #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288
408 msgid "Add movie file"
409 msgstr "Aggiungi un filmato"
410
411 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
412 msgid "Add new button"
413 msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante"
414
415 #: src/effectstackview.cpp:52
416 msgid "Add new effect"
417 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
418
419 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
420 msgid "Add new video file"
421 msgstr "Aggiungi nuovo file video"
422
423 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627
424 msgid "Add recording time to captured file name"
425 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
426
427 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885
428 msgid "Add space"
429 msgstr "Aggiungi spazio"
430
431 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962
432 msgid "Add timeline clip"
433 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
434
435 #: src/addtrackcommand.cpp:33
436 msgid "Add track"
437 msgstr "Aggiungi traccia"
438
439 #: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888
440 msgid "Add transition"
441 msgstr "Aggiungi transizione"
442
443 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
444 msgid "Add transition to clip"
445 msgstr "Aggiungi transizione"
446
447 #: rc.cpp:1918
448 msgid "Additional Information"
449 msgstr "Informazioni addizionali"
450
451 #: src/wizard.cpp:113
452 msgid "Additional Settings"
453 msgstr "Impostazioni addizionali"
454
455 #: rc.cpp:521 rc.cpp:2439
456 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
457 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
458
459 #: src/changespeedcommand.cpp:36
460 msgid "Adjust clip length"
461 msgstr "Modifica la durata della clip"
462
463 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2271
464 msgid "Adjust size and position of clip"
465 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
466
467 #: rc.cpp:221 rc.cpp:2139
468 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
469 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
470
471 #: rc.cpp:132 rc.cpp:2050
472 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
473 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
474
475 #: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
476 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
477 msgstr "Aggiusta la luminosità di una immagine sorgente"
478
479 #: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
480 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
481 msgstr "Aggiusta il contrasto di una immagine sorgente"
482
483 #: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
484 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
485 msgstr "Aggiusta la saturazione di una immagine sorgente"
486
487 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203
488 msgid "Advanced"
489 msgstr "Avanzate"
490
491 #: src/titlewidget.cpp:161
492 msgid "Align center"
493 msgstr "Allinea al centro"
494
495 #: src/titlewidget.cpp:182
496 msgid "Align item horizontally"
497 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
498
499 #: src/titlewidget.cpp:188
500 msgid "Align item to bottom"
501 msgstr "Allinea elementi in basso"
502
503 #: src/titlewidget.cpp:192
504 msgid "Align item to left"
505 msgstr "Allinea elementi a sinistra"
506
507 #: src/titlewidget.cpp:190
508 msgid "Align item to right"
509 msgstr "Allinea elementi a destra"
510
511 #: src/titlewidget.cpp:186
512 msgid "Align item to top"
513 msgstr "Allinea elementi in alto"
514
515 #: src/titlewidget.cpp:184
516 msgid "Align item vertically"
517 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
518
519 #: src/titlewidget.cpp:160
520 msgid "Align left"
521 msgstr "Allinea a sinistra"
522
523 #: src/titlewidget.cpp:159
524 msgid "Align right"
525 msgstr "Allinea a destra"
526
527 #: src/geometryval.cpp:94
528 msgid "Align..."
529 msgstr "Allinea..."
530
531 #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294
532 msgid "All"
533 msgstr "Tutto"
534
535 #: src/projectlist.cpp:679
536 msgid "All Files"
537 msgstr "Tutti i file"
538
539 #: src/projectlist.cpp:679
540 msgid "All Supported Files"
541 msgstr "Tutti i file supportati"
542
543 #: src/spacerdialog.cpp:38
544 msgid "All tracks"
545 msgstr "Tutte le tracce"
546
547 #: src/complexparameter.cpp:36
548 msgid "Allow horizontal moves"
549 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
550
551 #: src/complexparameter.cpp:38
552 msgid "Allow vertical moves"
553 msgstr "Consenti movimenti verticali"
554
555 #: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
556 msgid "Allows compensation of lens distortion"
557 msgstr "Permetti la compensazione alla distorsione delle lenti"
558
559 #: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
560 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
561 msgstr "Dissolvenza con ingrandimento e rotazione"
562
563 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
564 msgid "Already running"
565 msgstr "Già in esecuzione"
566
567 #: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447
568 msgid "Amplitude"
569 msgstr "Amplitude"
570
571 #: src/main.cpp:35
572 msgid "An open source video editor."
573 msgstr "Un video editor Open Source."
574
575 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2285
576 msgid "Animate Rotate X"
577 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
578
579 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2287
580 msgid "Animate Rotate Y"
581 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
582
583 #: rc.cpp:371 rc.cpp:2289
584 msgid "Animate Rotate Z"
585 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
586
587 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2295
588 msgid "Animate Shear X"
589 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
590
591 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2297
592 msgid "Animate Shear Y"
593 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
594
595 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008
596 msgid "Animation"
597 msgstr "Animazione"
598
599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
600 msgid "Ascii art library"
601 msgstr "Libreria ASCII art"
602
603 #: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825
604 msgid "Aspect ratio:"
605 msgstr "Proporzioni:"
606
607 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821
608 #: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370
609 msgid "Audio"
610 msgstr "Audio"
611
612 #: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066
613 msgid "Audio Codecs"
614 msgstr "Codec audio"
615
616 #: src/mainwindow.cpp:1009
617 msgid "Audio Only"
618 msgstr "Solo audio"
619
620 #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985
621 msgid "Audio and Video"
622 msgstr "Audio e Video"
623
624 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684
625 msgid "Audio channels"
626 msgstr "Canali audio"
627
628 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
629 msgid "Audio clip"
630 msgstr "Materiale audio"
631
632 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122
633 msgid "Audio codec"
634 msgstr "Formato audio"
635
636 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651
637 msgid "Audio device"
638 msgstr "Dispositivo audio"
639
640 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555
641 msgid "Audio device:"
642 msgstr "Dispositivo audio:"
643
644 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552
645 msgid "Audio driver:"
646 msgstr "Driver audio:"
647
648 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438
649 msgid "Audio editing"
650 msgstr "Elaborazione audio"
651
652 #: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879
653 #, c-format
654 msgid "Audio fade duration: %1s"
655 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
656
657 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687
658 msgid "Audio frequency"
659 msgstr "Frequenza Audio"
660
661 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215
662 msgid "Audio index"
663 msgstr "Traccia audio"
664
665 #: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960
666 msgid "Audio only"
667 msgstr "Solo audio"
668
669 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465
670 msgid "Audio track"
671 msgstr "Traccia audio"
672
673 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361
674 msgid "Audio tracks"
675 msgstr "Tracce audio"
676
677 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
678 msgid "Author:"
679 msgstr "Autore:"
680
681 #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969
682 msgid "Auto"
683 msgstr "Auto"
684
685 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1920
686 msgid "Auto Mask"
687 msgstr "Mascheramento automatico"
688
689 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075
690 msgid "Auto add"
691 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
692
693 #: src/mainwindow.cpp:1450
694 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
695 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
696
697 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
698 msgid "Automatic"
699 msgstr "Automatico"
700
701 #: src/mainwindow.cpp:970
702 msgid "Automatic Transition"
703 msgstr "Transizione automatica"
704
705 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624
706 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
707 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
708
709 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522
710 msgid "Autoscroll while playing"
711 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
712
713 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057
714 msgid "Available Codecs (avformat)"
715 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
716
717 #: src/wizard.cpp:164
718 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
719 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
720
721 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138
722 msgid "Back to menu"
723 msgstr "Ritorna al menu"
724
725 #: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526
726 #: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005
727 msgid "Background"
728 msgstr "Sfondo"
729
730 #: src/titlewidget.cpp:179
731 msgid "Background Transparency"
732 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
733
734 #: src/renderwidget.cpp:263
735 msgid "Beginning"
736 msgstr "Inizio"
737
738 #: src/trackview.cpp:82
739 msgid "Bigger tracks"
740 msgstr "Traccie più grandi"
741
742 #: src/titlewidget.cpp:144
743 msgctxt "Font style"
744 msgid "Black"
745 msgstr "Nero"
746
747 #: src/transitionsettings.cpp:78
748 msgid "Black"
749 msgstr "Nero"
750
751 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1964
752 msgid "Blue Screen"
753 msgstr "Schermata Blu"
754
755 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1934
756 msgid "Blur factor"
757 msgstr "Fattore Sfocatura"
758
759 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1932
760 msgid "Blur image with keyframes"
761 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
762
763 #: src/titlewidget.cpp:143
764 msgctxt "Font style"
765 msgid "Bold"
766 msgstr "Grassetto"
767
768 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942
769 msgid "Border color"
770 msgstr "Colore del bordo"
771
772 #: src/titlewidget.cpp:174
773 msgid "Border transparency"
774 msgstr "Trasparenza del bordo"
775
776 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988
777 msgid "Bottom"
778 msgstr "Base"
779
780 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1930
781 msgid "Box Blur"
782 msgstr "Cubo Sfuocato"
783
784 #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093
785 msgid "Brightness"
786 msgstr "Luminosità"
787
788 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1940
789 msgid "Brightness (keyframable)"
790 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
791
792 #: src/trackview.cpp:559
793 msgid "Broken clip producer %1"
794 msgstr "producer %1 corrotto"
795
796 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717
797 msgid "Buffer"
798 msgstr "Buffer"
799
800 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
801 msgid "Bug fixing, etc."
802 msgstr "Correzione di bachi e altro"
803
804 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357
805 msgid "Burn"
806 msgstr "Masterizza"
807
808 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
809 msgid "Burn with %1"
810 msgstr "Masterizza con %1"
811
812 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123
813 msgid "Button"
814 msgstr "Pulsante"
815
816 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579
817 msgid "Button 1"
818 msgstr "Pulsante 1"
819
820 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582
821 msgid "Button 2"
822 msgstr "Pulsante 2"
823
824 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585
825 msgid "Button 3"
826 msgstr "Pulsante 3"
827
828 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588
829 msgid "Button 4"
830 msgstr "Pulsante 4"
831
832 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591
833 msgid "Button 5"
834 msgstr "Pulsante 5"
835
836 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135
837 msgid "Button colors"
838 msgstr "Colori Pulsante "
839
840 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207
841 msgid "C"
842 msgstr "C"
843
844 #: src/customtrackview.cpp:1531
845 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
846 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto video alla clip"
847
848 #: src/customtrackview.cpp:1525
849 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
850 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto audio alla clip"
851
852 #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007
853 #: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822
854 #: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872
855 msgid "Cannot add transition"
856 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
857
858 #: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966
859 #: src/customtrackview.cpp:4991
860 msgid "Cannot change grouped clips"
861 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
862
863 #: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237
864 msgid "Cannot cut a clip in a group"
865 msgstr "Impossibile tagliare la clip di un gruppo"
866
867 #: src/customtrackview.cpp:859
868 msgid "Cannot cut a transition"
869 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
870
871 #: src/customtrackview.cpp:3214
872 msgid "Cannot find clip for speed change"
873 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
874
875 #: src/customtrackview.cpp:1428
876 msgid "Cannot find clip to add effect"
877 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
878
879 #: src/mainwindow.cpp:2025
880 msgid "Cannot find clip to add marker"
881 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
882
883 #: src/customtrackview.cpp:1676
884 msgid "Cannot find clip to cut"
885 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
886
887 #: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103
888 msgid "Cannot find clip to remove marker"
889 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
890
891 #: src/customtrackview.cpp:1725
892 msgid "Cannot find clip to uncut"
893 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
894
895 #: src/customtrackview.cpp:1226
896 msgid "Cannot find clip with keyframe"
897 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
898
899 #: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618
900 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
901 msgstr ""
902 "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
903 "filmato (fa parte di MLT)."
904
905 #: src/mainwindow.cpp:1557
906 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
907 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
908
909 #: src/customtrackview.cpp:1984
910 msgid "Cannot insert clip in timeline"
911 msgstr "Impossibile inserire la clip nella timeline"
912
913 #: src/customtrackview.cpp:2338
914 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
915 msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia contenente un gruppo"
916
917 # , kde-format
918 #: src/customtrackview.cpp:2392
919 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
920 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
921
922 # , kde-format
923 #: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686
924 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
925 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
926
927 # , kde-format
928 #: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516
929 msgid "Cannot move clip to position %1"
930 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
931
932 #: src/customtrackview.cpp:1643
933 msgid "Cannot move effect"
934 msgstr "Impossibile muovere l'effetto"
935
936 #: src/customtrackview.cpp:2691
937 msgid "Cannot move transition"
938 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
939
940 # , kde-format
941 #: src/customtrackview.cpp:2407
942 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
943 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
944
945 # , kde-format
946 #: src/customtrackview.cpp:3638
947 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
948 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
949
950 #: src/customtrackview.cpp:4370
951 msgid "Cannot paste clip to selected place"
952 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
953
954 #: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354
955 msgid "Cannot paste selected clips"
956 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
957
958 #: src/customtrackview.cpp:4381
959 msgid "Cannot paste transition to selected place"
960 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
961
962 #: src/renderwidget.cpp:622
963 msgid ""
964 "Cannot play video after rendering because the default video player "
965 "application is not set.\n"
966 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
967 msgstr ""
968 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
969 "impostata.\n"
970 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
971
972 #: src/recmonitor.cpp:268
973 msgid ""
974 "Cannot read from device %1\n"
975 "Please check drivers and access rights."
976 msgstr ""
977 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
978 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
979
980 #: src/customtrackview.cpp:2291
981 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
982 msgstr "Impossibile eliminare lo spazio da una traccia con un gruppo"
983
984 #: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957
985 msgid "Cannot resize transition"
986 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
987
988 #: src/customtrackview.cpp:4843
989 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
990 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
991
992 # , kde-format
993 #: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155
994 #: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886
995 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915
996 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020
997 #: src/customtrackview.cpp:5027
998 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
999 msgstr "Impossibile aggiornare la clip (posizione: %1, traccia: %2)"
1000
1001 #: src/customtrackview.cpp:799
1002 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1003 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia con un gruppo"
1004
1005 #: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464
1006 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1007 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
1008 #: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505
1009 #: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763
1010 #: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682
1011 #: src/dvdwizard.cpp:688
1012 msgid "Cannot write to file %1"
1013 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
1014
1015 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1016 msgid "Capture"
1017 msgstr "Registrazione"
1018
1019 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681
1020 msgid "Capture audio"
1021 msgstr "Registrazione audio"
1022
1023 #: src/recmonitor.cpp:586
1024 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1025 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
1026
1027 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630
1028 msgid "Capture file name"
1029 msgstr "Nome del file registrato"
1030
1031 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426
1032 msgid "Capture folder"
1033 msgstr "Cartella per la registrazione"
1034
1035 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609
1036 msgid "Capture format"
1037 msgstr "Formato di registrazione"
1038
1039 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1040 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1041 msgstr "La registrazione non è ancora disponibile su OS X"
1042
1043 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654
1044 msgid "Capture params"
1045 msgstr "Parametri di registrazione"
1046
1047 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903
1048 msgid "Captured files"
1049 msgstr "File registrati"
1050
1051 #: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168
1052 msgid "Capturing"
1053 msgstr "Registrazione"
1054
1055 #: src/geometryval.cpp:96
1056 msgid "Center"
1057 msgstr "Centra"
1058
1059 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2329
1060 msgid "Center Frequency"
1061 msgstr "Frequenza centrale"
1062
1063 #: rc.cpp:171 rc.cpp:2089
1064 msgid "Center correction"
1065 msgstr "Centra correzione"
1066
1067 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968
1068 #: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447
1069 msgid "Change"
1070 msgstr "Cambia"
1071
1072 #: src/mainwindow.cpp:1047
1073 msgid "Change Track"
1074 msgstr "Cambia traccia"
1075
1076 #: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84
1077 msgid "Change Track Type"
1078 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1079
1080 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1081 msgid "Change clip type"
1082 msgstr "Cambia tipo di clip"
1083
1084 #: rc.cpp:227 rc.cpp:2145
1085 msgid "Change gamma color value"
1086 msgstr "Correggi valore Gamma"
1087
1088 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1942
1089 msgid "Change image brightness with keyframes"
1090 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
1091
1092 #: src/customtrackview.cpp:4659
1093 msgid "Change track"
1094 msgstr "Cambia traccia"
1095
1096 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1097 msgid "Change track type"
1098 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1099
1100 #: src/projectsettings.cpp:144
1101 msgid ""
1102 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1103 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1104 "might cause some corruption in transitions.\n"
1105 " Are you sure you want to proceed?"
1106 msgstr ""
1107 "Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
1108 "È consigliato un salvataggio del progetto prima di applicare il cambiamento poiché "
1109 "questa operazione potrebbe causare alcune corruzioni nelle transizioni. "
1110 "Sei sicuro di voler proseguire?"
1111
1112 #: rc.cpp:395 rc.cpp:2313
1113 msgid "Channel 1"
1114 msgstr "Canale 1"
1115
1116 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2315
1117 msgid "Channel 2"
1118 msgstr "Canale 2"
1119
1120 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2317
1121 msgid "Channel 3"
1122 msgstr "Canale 3"
1123
1124 #: rc.cpp:401 rc.cpp:2319
1125 msgid "Channel 4"
1126 msgstr "Canale 4"
1127
1128 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2321
1129 msgid "Channel 5"
1130 msgstr "Canale 5"
1131
1132 #: rc.cpp:405 rc.cpp:2323
1133 msgid "Channel 6"
1134 msgstr "Canale 6"
1135
1136 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125
1137 msgid "Channels"
1138 msgstr "Canali"
1139
1140 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1950
1141 msgid "Charcoal"
1142 msgstr "Carboncino"
1143
1144 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1952
1145 msgid "Charcoal drawing effect"
1146 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
1147
1148 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
1149 msgid "Check missing clips"
1150 msgstr "Controllo delle clip mancanti"
1151
1152 #: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
1153 msgid "CheckBox"
1154 msgstr "casella"
1155
1156 #: src/wizard.cpp:67
1157 msgid "Checking MLT engine"
1158 msgstr "Verifica del motore MLT"
1159
1160 #: src/wizard.cpp:127
1161 msgid "Checking system"
1162 msgstr "Verifica del sistema"
1163
1164 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1972
1165 msgid "Chroma Hold"
1166 msgstr "Evidenzia colore"
1167
1168 #: rc.cpp:387 rc.cpp:2305
1169 msgid "Chrominance U"
1170 msgstr "Chrominance U"
1171
1172 #: rc.cpp:389 rc.cpp:2307
1173 msgid "Chrominance V"
1174 msgstr "Chrominance V"
1175
1176 #: src/mainwindow.cpp:214
1177 msgid "Clean"
1178 msgstr "Pulito"
1179
1180 # Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
1181 #: src/mainwindow.cpp:856
1182 msgid "Clean Project"
1183 msgstr "Nuovo progetto"
1184
1185 #: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032
1186 msgid "Clean Up"
1187 msgstr "Pulizia"
1188
1189 #: src/mainwindow.cpp:1709
1190 msgid "Clean up project"
1191 msgstr "Azzera il progetto"
1192
1193 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
1194 msgid "Clear cache"
1195 msgstr "Svuota la memoria temporanea"
1196
1197 #: src/mainwindow.cpp:2435
1198 msgid "Click on a clip to cut it"
1199 msgstr "Fare click su una clip per tagliarla"
1200
1201 #: rc.cpp:5430
1202 msgid "Clip"
1203 msgstr "Clip"
1204
1205 # , kde-format
1206 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
1207 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1208 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
1209
1210 # , kde-format
1211 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
1212 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1213 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
1214
1215 #: src/projectlist.cpp:701
1216 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1217 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
1218
1219 #: src/projectlist.cpp:703
1220 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1221 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, rimuoverla dal progetto?"
1222
1223 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071
1224 msgid "Clip Color"
1225 msgstr "Clip di colore"
1226
1227 #: src/mainwindow.cpp:186
1228 msgid "Clip Monitor"
1229 msgstr "Monitor della clip"
1230
1231 #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080
1232 msgid "Clip Properties"
1233 msgstr "Proprietà della clip"
1234
1235 #: rc.cpp:193 rc.cpp:2111
1236 msgid "Clip bottom"
1237 msgstr "bordo inferiore della clip"
1238
1239 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
1240 msgid "Clip duration"
1241 msgstr "Durata della clip"
1242
1243 #: src/clipitem.cpp:882
1244 #, c-format
1245 msgid "Clip duration: %1s"
1246 msgstr "Durata della clip: %1"
1247
1248 #: src/customtrackview.cpp:3956
1249 msgid "Clip has no markers"
1250 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
1251
1252 #: rc.cpp:187 rc.cpp:2105
1253 msgid "Clip left"
1254 msgstr "Lato sinistro della clip"
1255
1256 #: rc.cpp:189 rc.cpp:2107
1257 msgid "Clip right"
1258 msgstr "Lato destro della clip"
1259
1260 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
1261 msgid "Clip speed"
1262 msgstr "Velocità della clip"
1263
1264 #: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
1265 msgid "Clip top"
1266 msgstr "Lato superiore della clip"
1267
1268 #: src/documentchecker.cpp:145
1269 msgid "Clips folder"
1270 msgstr "Cartella di clip"
1271
1272 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
1273 msgid "Clips used in project:"
1274 msgstr "Clip usate nel progetto:"
1275
1276 #: src/titlewidget.cpp:335
1277 msgid "Clone"
1278 msgstr "Clona"
1279
1280 #: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529
1281 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047
1282 msgid "Close"
1283 msgstr "Chiudi"
1284
1285 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1286 msgctxt "@action:button"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Chiudi"
1289
1290 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261
1291 msgid "Close after transcode"
1292 msgstr "Chiudi dopo l'esportazione"
1293
1294 #: src/mainwindow.cpp:136
1295 msgid "Close the current tab"
1296 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
1297
1298 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2203
1299 msgid "Co-efficient"
1300 msgstr "Coefficiente"
1301
1302 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655
1303 #: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134
1304 msgid "Color"
1305 msgstr "Colore"
1306
1307 #: src/projectlist.cpp:720
1308 msgid "Color Clip"
1309 msgstr "Clip colore"
1310
1311 #: rc.cpp:144 rc.cpp:2062
1312 msgid "Color Distance"
1313 msgstr "Distanza colore"
1314
1315 #: src/projectitem.cpp:197
1316 msgid "Color clip"
1317 msgstr "Clip colore"
1318
1319 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792
1320 msgid "Color clips"
1321 msgstr "Clip colore"
1322
1323 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976
1324 msgid "Color key"
1325 msgstr "Colore chiave"
1326
1327 #: src/projectlistview.cpp:71
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Columns"
1330 msgstr "Colonne"
1331
1332 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182
1333 msgid "Comment"
1334 msgstr "Commento"
1335
1336 #: src/wizard.cpp:44
1337 msgid "Config Wizard"
1338 msgstr "Configurazione guidata"
1339
1340 #: src/recmonitor.cpp:89
1341 msgid "Configure"
1342 msgstr "Configurazione"
1343
1344 #: src/projectsettings.cpp:144
1345 msgid "Confirm profile change"
1346 msgstr "Conferma cambiamento del profilo"
1347
1348 #: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574
1349 msgid "Connect"
1350 msgstr "Collega"
1351
1352 #: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
1353 msgid "Contrast"
1354 msgstr "Contrasto"
1355
1356 #: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
1357 msgid "Contrast0r"
1358 msgstr "Contrast0r"
1359
1360 #: src/unicodedialog.cpp:126
1361 msgid ""
1362 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1363 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1364 msgstr ""
1365 "Il carattere di controllo non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
1366 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:Carattere "
1367 "di controllo</a>"
1368
1369 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1948
1370 msgid "Copy the left channel to the right"
1371 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
1372
1373 #: src/main.cpp:37
1374 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1375 msgstr "Copyright (c) 2009 Il team di sviluppo"
1376
1377 #: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183
1378 msgid ""
1379 "Could not create the video preview window.\n"
1380 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1381 "please fix it."
1382 msgstr ""
1383 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
1384 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
1385 "dei driver."
1386
1387 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2239
1388 msgid "Crackle"
1389 msgstr "Scoppiettio"
1390
1391 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783
1392 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1393 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
1394
1395 #: src/dvdwizard.cpp:62
1396 msgid "Create DVD Menu"
1397 msgstr "Crea un menu per il DVD"
1398
1399 #: src/mainwindow.cpp:1141
1400 msgid "Create Folder"
1401 msgstr "Crea cartella "
1402
1403 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360
1404 msgid "Create ISO image"
1405 msgstr "Crea Immagine ISO DVD"
1406
1407 #: src/mainwindow.cpp:2790
1408 msgid "Create Render Script"
1409 msgstr "Crea uno script"
1410
1411 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108
1412 msgid "Create basic menu"
1413 msgstr "Crea un menu semplice"
1414
1415 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014
1416 msgid "Create chapter file based on guides"
1417 msgstr "Imposta i capitoli in base alle guide"
1418
1419 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79
1420 msgid "Create new profile"
1421 msgstr "Crea nuovo profilo"
1422
1423 #: src/dvdwizard.cpp:66
1424 msgid "Creating DVD Image"
1425 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
1426
1427 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345
1428 msgid "Creating dvd structure"
1429 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
1430
1431 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348
1432 msgid "Creating iso file"
1433 msgstr "Generazione del file .iso"
1434
1435 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339
1436 msgid "Creating menu background"
1437 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
1438
1439 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336
1440 msgid "Creating menu images"
1441 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
1442
1443 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342
1444 msgid "Creating menu movie"
1445 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
1446
1447 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
1448 msgid "Creating thumbnail for %1"
1449 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
1450
1451 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1980
1452 msgid "Crop"
1453 msgstr "Crop"
1454
1455 #: src/clipitem.cpp:875
1456 #, c-format
1457 msgid "Crop from start: %1s"
1458 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
1459
1460 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483
1461 msgid "Crop start"
1462 msgstr "Taglia l'inizio"
1463
1464 #: src/mainwindow.cpp:2432
1465 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1466 msgstr "Ctrl + click per usare lo spaziatore nella traccia corrente"
1467
1468 #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360
1469 #: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183
1470 #: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824
1471 #: rc.cpp:5303
1472 msgid "Custom"
1473 msgstr "Personalizzato"
1474
1475 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1476 msgid "Cut"
1477 msgstr "Taglia"
1478
1479 #: src/mainwindow.cpp:984
1480 msgid "Cut Clip"
1481 msgstr "Taglia clip"
1482
1483 #: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794
1484 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712
1485 #: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327
1486 #: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310
1487 msgid "D"
1488 msgstr "D"
1489
1490 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876
1491 msgid "DV"
1492 msgstr "DV"
1493
1494 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615
1495 msgid "DV AVI type 1"
1496 msgstr "DV AVI tipo 1"
1497
1498 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618
1499 msgid "DV AVI type 2"
1500 msgstr "DV AVI tipo 2"
1501
1502 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612
1503 msgid "DV Raw"
1504 msgstr "DV Raw"
1505
1506 #: src/wizard.cpp:279
1507 msgid "DV module (libdv)"
1508 msgstr "Modulo DV (libdv)"
1509
1510 #: src/renderwidget.cpp:1107
1511 msgid "DVD"
1512 msgstr "DVD"
1513
1514 #: src/dvdwizard.cpp:56
1515 msgid "DVD Chapters"
1516 msgstr "Capitoli DVD"
1517
1518 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369
1519 msgid "DVD ISO image"
1520 msgstr "Immagine ISO DVD"
1521
1522 #: src/dvdwizard.cpp:587
1523 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1524 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1525
1526 #: src/dvdwizard.cpp:574
1527 msgid "DVD ISO is broken"
1528 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
1529
1530 #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
1531 msgid "DVD Wizard"
1532 msgstr "Procedura guidata DVD"
1533
1534 #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285
1535 msgid "DVD format"
1536 msgstr "Formato DVD"
1537
1538 #: src/dvdwizard.cpp:500
1539 msgid "DVD structure broken"
1540 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
1541
1542 #: src/dvdwizard.cpp:478
1543 msgid "DVDAuthor process crashed."
1544 msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash"
1545
1546 #: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227
1547 msgid "Damping"
1548 msgstr "Damping"
1549
1550 #: src/main.cpp:42
1551 msgid "Dan Dennedy"
1552 msgstr "Dan Dennedy"
1553
1554 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1926
1555 msgid "Debug"
1556 msgstr "Debug"
1557
1558 #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383
1559 msgid "Decay"
1560 msgstr "Frammentazione"
1561
1562 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2157
1563 msgid "Declipper"
1564 msgstr "pulizia audio"
1565
1566 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209
1567 msgid "Decoding threads"
1568 msgstr "Processi di codifica"
1569
1570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1571 msgid "Default"
1572 msgstr "Predefinito"
1573
1574 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789
1575 msgid "Default Durations"
1576 msgstr "Durata predefinita"
1577
1578 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807
1579 msgid "Default Profile"
1580 msgstr "Profilo predefinito"
1581
1582 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429
1583 msgid "Default apps"
1584 msgstr "Applicazioni predefinite"
1585
1586 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594
1587 msgid "Default capture device"
1588 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1589
1590 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050
1591 msgid "Default folder for project files"
1592 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1593
1594 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417
1595 msgid "Default folders"
1596 msgstr "Cartelle predefinite "
1597
1598 #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361
1599 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403
1600 msgid "Delay"
1601 msgstr "Ritardo"
1602
1603 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2225
1604 msgid "Delay (s/10)"
1605 msgstr "Ritardo (s/10)"
1606
1607 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1608 msgid "Delete %1"
1609 msgstr "Cancella %1"
1610
1611 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063
1612 msgid "Delete All Guides"
1613 msgstr "Cancella tutte le guide"
1614
1615 #: src/mainwindow.cpp:997
1616 msgid "Delete All Markers"
1617 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1618
1619 #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
1620 msgid "Delete Clip"
1621 msgstr "Cancella clip"
1622
1623 #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
1624 msgid "Delete Folder"
1625 msgstr "Cancella cartella"
1626
1627 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
1628 msgid "Delete Guide"
1629 msgstr "Cancella guida"
1630
1631 #: src/mainwindow.cpp:993
1632 msgid "Delete Marker"
1633 msgstr "Cancella marcatore"
1634
1635 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246
1636 msgid "Delete Profile"
1637 msgstr "Cancella il profilo"
1638
1639 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044
1640 msgid "Delete Script"
1641 msgstr "Cancella script"
1642
1643 #: src/mainwindow.cpp:956
1644 msgid "Delete Selected Item"
1645 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1646
1647 #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80
1648 msgid "Delete Track"
1649 msgstr "Cancella la traccia"
1650
1651 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1652 msgid "Delete clip"
1653 msgid_plural "Delete clips"
1654 msgstr[0] "Cancella clip"
1655 msgstr[1] "Cancella le clip"
1656
1657 #: src/projectlist.cpp:430
1658 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1659 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1660 msgstr[0] "Cancellare la clip <b>%2</b>?<br>Questa azione eliminerà anche la clip dalla timeline"
1661 msgstr[1] "Cancellare clip <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà le clip %1 dalla timeline"
1662
1663 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1664 msgid "Delete current button"
1665 msgstr "Cancella il pulsante selezionato"
1666
1667 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912
1668 msgid "Delete current file"
1669 msgstr "Cancella file corrente"
1670
1671 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
1672 msgid "Delete effect"
1673 msgstr "Cancella l'effetto"
1674
1675 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
1676 msgid "Delete files"
1677 msgstr "Cancella i files"
1678
1679 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1680 msgid "Delete folder"
1681 msgstr "Cancella cartella"
1682
1683 #: src/projectlist.cpp:433
1684 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1685 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1686 msgstr[0] ""
1687 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche il contenuto "
1688 "della stessa dalla timeline"
1689 msgstr[1] "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche le %1 clip contenute dalla timeline"
1690
1691 #: src/editguidecommand.cpp:35
1692 msgid "Delete guide"
1693 msgstr "Cancella la guida"
1694
1695 #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
1696 msgid "Delete keyframe"
1697 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1698
1699 #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
1700 msgid "Delete marker"
1701 msgstr "Cancella il marcatore"
1702
1703 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71
1704 msgid "Delete profile"
1705 msgstr "Cancella il profilo"
1706
1707 #: src/customtrackview.cpp:3172
1708 msgid "Delete selected clip"
1709 msgid_plural "Delete selected clips"
1710 msgstr[0] "Cancella la clip selezionata"
1711 msgstr[1] "Cancella le clip selezionate"
1712
1713 #: src/customtrackview.cpp:3170
1714 msgid "Delete selected group"
1715 msgid_plural "Delete selected groups"
1716 msgstr[0] "Cancella il gruppo selezionato"
1717 msgstr[1] "Cancella i gruppi selezionati"
1718
1719 #: src/customtrackview.cpp:3175
1720 msgid "Delete selected items"
1721 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1722
1723 #: src/customtrackview.cpp:3174
1724 msgid "Delete selected transition"
1725 msgid_plural "Delete selected transitions"
1726 msgstr[0] "Cancella la transizione selezionata"
1727 msgstr[1] "Cancella le transizioni selezionate"
1728
1729 #: src/mainwindow.cpp:415
1730 msgid "Delete them"
1731 msgstr "Cancellali"
1732
1733 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449
1734 msgid "Delete timeline clip"
1735 msgid_plural "Delete timeline clips"
1736 msgstr[0] "Cancella la clip dalla timeline"
1737 msgstr[1] "Cancella le clip dalla timeline"
1738
1739 #: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34
1740 msgid "Delete track"
1741 msgstr "Cancella la traccia"
1742
1743 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1744 msgid "Delete transition from clip"
1745 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1746
1747 #: src/projectsettings.cpp:91
1748 msgid "Delete unused clips"
1749 msgstr "Elimina clip non usate"
1750
1751 #: src/titlewidget.cpp:142
1752 msgctxt "Font style"
1753 msgid "Demi-Bold"
1754 msgstr "Demi-Bold"
1755
1756 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
1757 msgid "Depth"
1758 msgstr "Profondità"
1759
1760 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607
1761 #: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086
1762 msgid "Description"
1763 msgstr "Descrizione"
1764
1765 #: src/mainwindow.cpp:2583
1766 msgid "Description:"
1767 msgstr "Descrizione:"
1768
1769 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405
1770 msgid "Desktop search integration"
1771 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1772
1773 #: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052
1774 #: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531
1775 msgid "Destination"
1776 msgstr "Destinazione"
1777
1778 #: src/cliptranscode.cpp:50
1779 msgid "Destination folder"
1780 msgstr "Cartella di destinazione"
1781
1782 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
1783 msgid "Device"
1784 msgstr "Dispositivo"
1785
1786 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573
1787 msgid "Device configuration"
1788 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1789
1790 #: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668
1791 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971
1792 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267
1793 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218
1794 msgid "Dialog"
1795 msgstr "Dialogo"
1796
1797 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1798 msgid "Direct FB"
1799 msgstr "DirectFB"
1800
1801 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2151
1802 msgid "Discard color information"
1803 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1804
1805 #: src/wizard.cpp:57
1806 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1807 msgstr "Scopri le funzionalità di questo rilascio di Kdenlive"
1808
1809 #: src/recmonitor.cpp:282
1810 msgid "Disonnect"
1811 msgstr "Disconnessione"
1812
1813 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1814 msgid "Display"
1815 msgstr "Display"
1816
1817 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195
1818 msgid "Display aspect ratio"
1819 msgstr "Proporzioni del display"
1820
1821 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349
1822 msgid "Display aspect ratio:"
1823 msgstr "Proporzioni del display:"
1824
1825 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519
1826 msgid "Display clip markers comments"
1827 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1828
1829 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831
1830 msgid "Display ratio:"
1831 msgstr "Proporzioni del display:"
1832
1833 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152
1834 msgid "Dissolve"
1835 msgstr "Dissolvi"
1836
1837 #: rc.cpp:155 rc.cpp:2073
1838 msgid "Distort0r"
1839 msgstr "Distort0r"
1840
1841 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1842 msgid "Do nothing"
1843 msgstr "Non fare nulla"
1844
1845 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
1846 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1847 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1848
1849 #: src/main.cpp:54
1850 msgid "Document to open"
1851 msgstr "Documento da aprire"
1852
1853 #: src/mainwindow.cpp:1452
1854 msgid "Don't recover"
1855 msgstr "Evita il ripristino"
1856
1857 #: src/mainwindow.cpp:841
1858 msgid "Download New Project Profiles..."
1859 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
1860
1861 #: src/mainwindow.cpp:839
1862 msgid "Download New Render Profiles..."
1863 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
1864
1865 #: src/mainwindow.cpp:837
1866 msgid "Download New Wipes..."
1867 msgstr "Scarica nuove transizioni..."
1868
1869 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564
1870 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1871 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1872
1873 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098
1874 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996
1875 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421
1876 #: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495
1877 #: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273
1878 msgid "Duration"
1879 msgstr "Durata"
1880
1881 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318
1882 msgid "Dw"
1883 msgstr "Dw"
1884
1885 #: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709
1886 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188
1887 msgid "E"
1888 msgstr "E"
1889
1890 #: src/main.cpp:47
1891 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1892 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1893
1894 #: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
1895 msgid "Edges correction"
1896 msgstr "Correzione dei bordi"
1897
1898 #: src/mainwindow.cpp:1151
1899 msgid "Edit Clip"
1900 msgstr "Modifica clip"
1901
1902 #: src/customtrackview.cpp:3195
1903 msgid "Edit Clip Speed"
1904 msgstr "Modifica velocità della clip"
1905
1906 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
1907 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073
1908 msgid "Edit Guide"
1909 msgstr "Modifica guida"
1910
1911 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252
1912 msgid "Edit Keyframe"
1913 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1914
1915 #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115
1916 msgid "Edit Marker"
1917 msgstr "Modifica marcatore"
1918
1919 #: src/renderwidget.cpp:438
1920 msgid "Edit Profile"
1921 msgstr "Modifica profilo"
1922
1923 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185
1924 msgid "Edit clip"
1925 msgstr "Modifica clip"
1926
1927 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1928 msgid "Edit effect %1"
1929 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1930
1931 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014
1932 msgid "Edit end"
1933 msgstr "Modifica la fine"
1934
1935 #: src/editguidecommand.cpp:34
1936 msgid "Edit guide"
1937 msgstr "Modifica guida"
1938
1939 #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
1940 msgid "Edit keyframe"
1941 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1942
1943 #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
1944 msgid "Edit marker"
1945 msgstr "Modifica marcatore"
1946
1947 #: src/renderwidget.cpp:75
1948 msgid "Edit profile"
1949 msgstr "Modifica profilo"
1950
1951 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011
1952 msgid "Edit start"
1953 msgstr "Modifica inizio"
1954
1955 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1956 msgid "Edit transition %1"
1957 msgstr "Modifica la transizione %1"
1958
1959 #: src/trackview.cpp:632
1960 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1961 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1962
1963 #: src/mainwindow.cpp:158
1964 msgid "Effect List"
1965 msgstr "Lista degli effetti"
1966
1967 #: src/mainwindow.cpp:166
1968 msgid "Effect Stack"
1969 msgstr "Gestione effetti"
1970
1971 #: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536
1972 msgid "Effect already present in clip"
1973 msgstr "Effetto già presente della clip"
1974
1975 #: src/unicodedialog.cpp:170
1976 msgid ""
1977 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1978 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1979 "Eighth_note</a>"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/unicodedialog.cpp:162
1983 msgid ""
1984 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1985 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1986 msgstr ""
1987 "Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o&#x2026; vedi <a href=\"http://"
1988 "it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
1989
1990 #: src/unicodedialog.cpp:138
1991 msgid "Em Space (width of an m)"
1992 msgstr "Spazio em (spazio con la larghezza di una m)"
1993
1994 #: src/unicodedialog.cpp:136
1995 msgid "En Space (width of an n)"
1996 msgstr "Spazio en (spazio con la larghezza di una n)"
1997
1998 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567
1999 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2000 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
2001
2002 #: src/recmonitor.cpp:438
2003 msgid "Encoding captured video..."
2004 msgstr "Codifica del video catturato..."
2005
2006 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657
2007 msgid "Encoding params"
2008 msgstr "Parametri di codifica"
2009
2010 #: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014
2011 #: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406
2012 msgid "End"
2013 msgstr "Fine"
2014
2015 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036
2016 msgid "End Gain"
2017 msgstr "Fine guadagno"
2018
2019 #: src/kdenlivedoc.cpp:1087
2020 msgid "Enter Template Path"
2021 msgstr "Inserire il percorso dei modelli"
2022
2023 #: rc.cpp:1909
2024 msgid "Enter Unicode value"
2025 msgstr "Inserire il valore Unicode"
2026
2027 #: src/documentchecker.cpp:227
2028 msgid "Enter new location for file"
2029 msgstr "Impostare una nuova collocazione per il file"
2030
2031 #: src/trackview.cpp:872
2032 msgid "Enter new name"
2033 msgstr "Inserire un nuovo nome"
2034
2035 #: src/unicodedialog.cpp:48
2036 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2037 msgstr "Inserire qui il codice Unicode. I caratteri consentiti sono: [0-9] e [a-f]."
2038
2039 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2040 msgid "Environment"
2041 msgstr "Ambiente"
2042
2043 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2161
2044 msgid "Equalizer"
2045 msgstr "Equalizzatore"
2046
2047 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026
2048 msgid "Error Log"
2049 msgstr "Registro degli errori"
2050
2051 # , kde-format
2052 #: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729
2053 #: src/customtrackview.cpp:3088
2054 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2055 msgstr ""
2056 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
2057 "nella traccia %2"
2058
2059 #: src/wizard.cpp:157
2060 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2061 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)"
2062
2063 #: src/wizard.cpp:541
2064 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2065 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)."
2066
2067 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858
2068 #: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705
2069 #: src/customtrackview.cpp:3713
2070 msgid "Error when resizing clip"
2071 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
2072
2073 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2074 msgid "Esound daemon"
2075 msgstr "Demone Esound"
2076
2077 #: src/renderwidget.cpp:1386
2078 msgid "Estimated time %1"
2079 msgstr "Tempo previsto %1"
2080
2081 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
2082 msgid "Existing Profile"
2083 msgstr "Profilo esistente"
2084
2085 #: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978
2086 msgid "Export audio"
2087 msgstr "Esportazione audio"
2088
2089 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540
2090 msgid "Extension"
2091 msgstr "Estensione"
2092
2093 #: rc.cpp:5412
2094 msgid "Extra Toolbar"
2095 msgstr "Barra degli strumenti extra"
2096
2097 #: src/monitor.cpp:203
2098 msgid "Extract frame"
2099 msgstr "Estrai fotogramma"
2100
2101 #: src/wizard.cpp:311
2102 msgid "FFmpeg & ffplay"
2103 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2104
2105 #: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240
2106 msgid "FFmpeg parameters"
2107 msgstr "Parametri FFmpeg"
2108
2109 #: rc.cpp:491 rc.cpp:2409
2110 msgid "Factor"
2111 msgstr "Fattore"
2112
2113 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1992
2114 msgid "Fade from Black"
2115 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2116
2117 #: rc.cpp:98 rc.cpp:2016
2118 msgid "Fade in"
2119 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2120
2121 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029
2122 msgid "Fade in audio track"
2123 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2124
2125 #: rc.cpp:109 rc.cpp:2027
2126 msgid "Fade out"
2127 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2128
2129 #: rc.cpp:86 rc.cpp:2004
2130 msgid "Fade to Black"
2131 msgstr "Dissolvenza al nero"
2132
2133 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1994
2134 msgid "Fade video from black"
2135 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2136
2137 #: rc.cpp:88 rc.cpp:2006
2138 msgid "Fade video to black"
2139 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
2140
2141 #: src/wizard.cpp:549
2142 msgid "Fatal Error"
2143 msgstr "Errore fatale"
2144
2145 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2189
2146 msgid "Feedback"
2147 msgstr "Riscontro"
2148
2149 #: src/unicodedialog.cpp:146
2150 msgid ""
2151 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2152 "this font."
2153 msgstr ""
2154 "Spazio cifra (senza interruzione). Spazio con la larghezza di una cifra se "
2155 "le cifre di questo carattere hanno la larghezza fissa."
2156
2157 #: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270
2158 msgid "File"
2159 msgstr "File"
2160
2161 #: src/cliptranscode.cpp:114
2162 msgid ""
2163 "File %1 already exists.\n"
2164 "Do you want to overwrite it?"
2165 msgstr ""
2166 "Il file %1 esiste.\n"
2167 "Vuoi sovrascriverlo?"
2168
2169 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
2170 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2171 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2172
2173 #: src/dvdwizard.cpp:704
2174 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2175 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2176
2177 #: src/mainwindow.cpp:1451
2178 msgid "File Recovery"
2179 msgstr "Ripristino file"
2180
2181 #: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105
2182 msgid ""
2183 "File already exists.\n"
2184 "Do you want to overwrite it?"
2185 msgstr ""
2186 "Il file esiste.\n"
2187 "Vuoi sovrascriverlo?"
2188
2189 #: src/renderwidget.cpp:645
2190 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2191 msgstr "Il file non ha estensione. Aggiungerla (%1)?"
2192
2193 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906
2194 msgid "File name"
2195 msgstr "Nome del file"
2196
2197 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2198 msgid "File not found"
2199 msgstr "File non trovato"
2200
2201 #: src/renderwidget.cpp:1106
2202 msgid "File rendering"
2203 msgstr "Esporta in un file"
2204
2205 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098
2206 msgid "File size"
2207 msgstr "Dimensione del file"
2208
2209 #: src/projectlistview.cpp:46
2210 msgid "Filename"
2211 msgstr "Nome del file"
2212
2213 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939
2214 msgid "Fill color"
2215 msgstr "Colore di riempimento"
2216
2217 #: src/titlewidget.cpp:173
2218 msgid "Fill transparency"
2219 msgstr "Riempi trasparenza"
2220
2221 #: src/mainwindow.cpp:822
2222 msgid "Find"
2223 msgstr "Trova"
2224
2225 #: src/mainwindow.cpp:827
2226 msgid "Find Next"
2227 msgstr "Trova successivo"
2228
2229 #: src/mainwindow.cpp:2502
2230 msgid "Find stopped"
2231 msgstr "Ricerca interrotta"
2232
2233 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127
2234 #: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606
2235 msgid "Firewire"
2236 msgstr "Firewire"
2237
2238 #: src/renderer.cpp:1437
2239 msgid ""
2240 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2241 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2242 msgstr ""
2243 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
2244 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
2245
2246 #: src/titlewidget.cpp:177
2247 msgid "Fit zoom"
2248 msgstr "Adatta lo zoom"
2249
2250 #: src/mainwindow.cpp:735
2251 msgid "Fit zoom to project"
2252 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
2253
2254 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2245
2255 msgid "Flip your image in any direction"
2256 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
2257
2258 #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43
2259 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750
2260 msgid "Folder"
2261 msgstr "Cartella"
2262
2263 #: src/dvdwizard.cpp:632
2264 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2265 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2266
2267 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726
2268 msgid "Follow mouse"
2269 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
2270
2271 #: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132
2272 msgid "Font"
2273 msgstr "Carattere"
2274
2275 #: src/titlewidget.cpp:145
2276 msgid "Font weight"
2277 msgstr "Larghezza font"
2278
2279 #: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
2280 msgid "Force Interlaced"
2281 msgstr "Forza Interlacciamento"
2282
2283 #: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972
2284 msgid "Force Progressive"
2285 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
2286
2287 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206
2288 msgid "Force pixel aspect ratio"
2289 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
2290
2291 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169
2292 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648
2293 msgid "Format"
2294 msgstr "Formato"
2295
2296 #: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060
2297 msgid "Formats"
2298 msgstr "Formati"
2299
2300 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80
2301 msgid "Forward"
2302 msgstr "Avanti"
2303
2304 #: src/mainwindow.cpp:941
2305 msgid "Forward 1 Frame"
2306 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2307
2308 #: src/mainwindow.cpp:946
2309 msgid "Forward 1 Second"
2310 msgstr "Avanti di un secondo"
2311
2312 #: src/monitor.cpp:89
2313 msgid "Forward 1 frame"
2314 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2315
2316 #: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490
2317 msgid "Found: %1"
2318 msgstr "Trovato: %1"
2319
2320 #: src/unicodedialog.cpp:142
2321 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2322 msgstr "Spazio un-quarto-di-em (Spazio di un quarto di em)"
2323
2324 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753
2325 msgid "Frame Duration"
2326 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2327
2328 #: src/geometryval.cpp:540
2329 msgid "Frame Geometry"
2330 msgstr "Geometria del fotogramma"
2331
2332 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143
2333 msgid "Frame duration"
2334 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2335
2336 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196
2337 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113
2338 msgid "Frame rate"
2339 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
2340
2341 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819
2342 #: rc.cpp:5337
2343 msgid "Frame rate:"
2344 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
2345
2346 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110
2347 msgid "Frame size"
2348 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
2349
2350 #: src/wizard.cpp:481
2351 msgid "Frame size:"
2352 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
2353
2354 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2355 msgid "Framebuffer console"
2356 msgstr "console Framebuffer"
2357
2358 #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
2359 msgid "Frames"
2360 msgstr "Fotogrammi"
2361
2362 #: src/recmonitor.cpp:663
2363 msgid "Free space: %1"
2364 msgstr "Spazio libero: %1"
2365
2366 #: rc.cpp:120 rc.cpp:2038
2367 msgid "Freeze"
2368 msgstr "Immobilizza"
2369
2370 #: rc.cpp:128 rc.cpp:2046
2371 msgid "Freeze After"
2372 msgstr "Immobilizza dopo"
2373
2374 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2044
2375 msgid "Freeze Before"
2376 msgstr "Immobilizza prima"
2377
2378 #: rc.cpp:124 rc.cpp:2042
2379 msgid "Freeze at"
2380 msgstr "Immobilizza a"
2381
2382 #: rc.cpp:122 rc.cpp:2040
2383 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2384 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
2385
2386 #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649
2387 #: rc.cpp:5128
2388 msgid "Frequency"
2389 msgstr "Frequenza"
2390
2391 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002
2392 msgid "From"
2393 msgstr "Da"
2394
2395 #: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993
2396 msgid "Full project"
2397 msgstr "Progetto intero"
2398
2399 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720
2400 msgid "Full screen capture"
2401 msgstr "Registra lo schermo intero"
2402
2403 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741
2404 msgid "Full shots"
2405 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
2406
2407 #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
2408 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337
2409 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441
2410 msgid "Gain"
2411 msgstr "Guadagno"
2412
2413 #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377
2414 msgid "Gain In"
2415 msgstr "Guadagno in entrata"
2416
2417 #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379
2418 msgid "Gain Out"
2419 msgstr "Guadagno in uscita"
2420
2421 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2399
2422 msgid "Gain out"
2423 msgstr "Guadagno in uscita"
2424
2425 #: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147
2426 msgid "Gamma"
2427 msgstr "Gamma"
2428
2429 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2430 msgid "General graphics interface"
2431 msgstr "Interfaccia grafica generale"
2432
2433 #: src/renderwidget.cpp:95
2434 msgid "Generate Script"
2435 msgstr "Crea uno script"
2436
2437 #: rc.cpp:5421
2438 msgid "Generators"
2439 msgstr "Generatori"
2440
2441 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1924
2442 msgid "Geometry"
2443 msgstr "Geometria"
2444
2445 #: rc.cpp:5457
2446 msgid "Go To"
2447 msgstr "Posizione"
2448
2449 #: src/mainwindow.cpp:926
2450 msgid "Go to Clip End"
2451 msgstr "Vai alla fine della clip"
2452
2453 #: src/mainwindow.cpp:921
2454 msgid "Go to Clip Start"
2455 msgstr "Vai all'inizio della clip"
2456
2457 #: src/mainwindow.cpp:951
2458 msgid "Go to Next Snap Point"
2459 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
2460
2461 #: src/mainwindow.cpp:911
2462 msgid "Go to Previous Snap Point"
2463 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
2464
2465 #: src/mainwindow.cpp:936
2466 msgid "Go to Project End"
2467 msgstr "Vai alla fine del progetto "
2468
2469 #: src/mainwindow.cpp:931
2470 msgid "Go to Project Start"
2471 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
2472
2473 #: src/monitor.cpp:103
2474 msgid "Go to marker..."
2475 msgstr "Vai al marcatore..."
2476
2477 #: src/geometryval.cpp:70
2478 msgid "Go to next keyframe"
2479 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
2480
2481 #: src/geometryval.cpp:72
2482 msgid "Go to previous keyframe"
2483 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
2484
2485 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396
2486 msgid "GraphView"
2487 msgstr "GraphView"
2488
2489 #: rc.cpp:136 rc.cpp:2054
2490 msgid "Green Tint"
2491 msgstr "Tinta verde"
2492
2493 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2149
2494 msgid "Greyscale"
2495 msgstr "Scala di grigio"
2496
2497 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534
2498 msgid "Group"
2499 msgstr "Gruppo"
2500
2501 #: src/mainwindow.cpp:973
2502 msgid "Group Clips"
2503 msgstr "Raggruppa clip"
2504
2505 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2506 msgid "Group clips"
2507 msgstr "Raggruppa clip"
2508
2509 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264
2510 msgid "GroupBox"
2511 msgstr "GroupBox"
2512
2513 #: src/customtrackview.cpp:4034
2514 msgid "Guide"
2515 msgstr "Guida"
2516
2517 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999
2518 msgid "Guide zone"
2519 msgstr "Da guida a guida"
2520
2521 #: rc.cpp:5439
2522 msgid "Guides"
2523 msgstr "Guide"
2524
2525 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930
2526 msgid "H"
2527 msgstr "L"
2528
2529 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879
2530 msgid "HDV"
2531 msgstr "HDV"
2532
2533 #: src/unicodedialog.cpp:152
2534 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2535 msgstr "Spazio Hair (Spazio più sottile di U+2009)."
2536
2537 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279
2538 msgid "Height"
2539 msgstr "Altezza"
2540
2541 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2169
2542 msgid "Hi gain"
2543 msgstr "Guadagno massimo"
2544
2545 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2265
2546 msgid "Hide a region of the clip"
2547 msgstr "Nasconde un'area della clip"
2548
2549 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1922
2550 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2551 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
2552
2553 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729
2554 msgid "Hide frame"
2555 msgstr "Nascondi fotogramma"
2556
2557 #: src/headertrack.cpp:43
2558 msgid "Hide track"
2559 msgstr "Nascondi traccia"
2560
2561 #: src/geometryval.cpp:97
2562 msgid "Hor. Center"
2563 msgstr "Centra orizzontalmente"
2564
2565 #: rc.cpp:167 rc.cpp:2085
2566 msgid "Horizontal center"
2567 msgstr "Centratura orizzontale"
2568
2569 #: rc.cpp:531 rc.cpp:2449
2570 msgid "Horizontal factor"
2571 msgstr "Fattore orizzontale"
2572
2573 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1936
2574 msgid "Horizontal multiplicator"
2575 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
2576
2577 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1954
2578 msgid "Horizontal scatter"
2579 msgstr "Segni orizzontali"
2580
2581 #: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945
2582 msgid "I"
2583 msgstr "I"
2584
2585 #: src/dvdwizard.cpp:547
2586 msgid "ISO creation process crashed."
2587 msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash."
2588
2589 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167
2590 msgid "Image"
2591 msgstr "Immagine"
2592
2593 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759
2594 msgid "Image Type"
2595 msgstr "Tipo di immagine"
2596
2597 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
2598 msgid "Image clip"
2599 msgstr "Clip da immagine"
2600
2601 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801
2602 msgid "Image clips"
2603 msgstr "Clip da immagini"
2604
2605 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432
2606 msgid "Image editing"
2607 msgstr "Modifica delle immagini"
2608
2609 #: src/dvdwizard.cpp:634
2610 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2611 msgstr "L'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2612
2613 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101
2614 msgid "Image preview"
2615 msgstr "Anteprima delle immagini"
2616
2617 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170
2618 msgid "Image size"
2619 msgstr "Dimensione delle immagini"
2620
2621 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140
2622 msgid "Image type"
2623 msgstr "Tipo immagine"
2624
2625 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1998
2626 msgid "In"
2627 msgstr "In"
2628
2629 #: src/monitor.cpp:547
2630 msgid "In Point"
2631 msgstr "Inizio selezione"
2632
2633 #: src/unicodedialog.cpp:45
2634 msgid ""
2635 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2636 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2637 msgstr ""
2638 "Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"http://"
2639 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2640
2641 #: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527
2642 msgid "Initialising..."
2643 msgstr "Inizializzazione..."
2644
2645 #: rc.cpp:257 rc.cpp:2175
2646 msgid "Input gain (dB)"
2647 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
2648
2649 #: src/customtrackview.cpp:4609
2650 msgid "Insert New Track"
2651 msgstr "Inserisci nuova traccia"
2652
2653 #: src/mainwindow.cpp:1031
2654 msgid "Insert Space"
2655 msgstr "Inserisci uno spazio"
2656
2657 #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
2658 msgid "Insert Track"
2659 msgstr "Inserisci traccia"
2660
2661 #: src/titlewidget.cpp:165
2662 msgid "Insert Unicode character"
2663 msgstr "Inserire il carattere Unicode"
2664
2665 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2666 msgid "Insert space"
2667 msgstr "Inserisci spazio"
2668
2669 #: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453
2670 msgid "Insert track"
2671 msgstr "Inserisci traccia"
2672
2673 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062
2674 msgid "Install extra video mimetypes"
2675 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
2676
2677 #: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050
2678 msgid "Installed modules"
2679 msgstr "Moduli installati"
2680
2681 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1944
2682 msgid "Intensity"
2683 msgstr "Intensità"
2684
2685 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440
2686 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355
2687 msgid "Interlaced"
2688 msgstr "Interlacciato"
2689
2690 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267
2691 msgid "Intro movie"
2692 msgstr "Filmato di introduzione"
2693
2694 #: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487
2695 #: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517
2696 msgid "Invalid action"
2697 msgstr "Azione non valida"
2698
2699 #: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226
2700 msgid "Invalid clip"
2701 msgstr "Clip non valida"
2702
2703 #: src/trackview.cpp:207
2704 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2705 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
2706
2707 #: src/trackview.cpp:521
2708 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2709 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
2710
2711 #: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379
2712 msgid "Invalid transition"
2713 msgstr "Transizione non valida"
2714
2715 #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249
2716 msgid "Invert"
2717 msgstr "Inverti"
2718
2719 #: rc.cpp:237 rc.cpp:2155
2720 msgid "Invert colors"
2721 msgstr "Inverti i colori"
2722
2723 #: src/titlewidget.cpp:169
2724 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2725 msgstr "Inverte l'asse delle x e cambia 0 punti"
2726
2727 #: src/titlewidget.cpp:170
2728 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2729 msgstr "Inverte l'asse delle y e cambia 0 punti"
2730
2731 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936
2732 msgid "Item Properties"
2733 msgstr "Proprietà dell'oggetto"
2734
2735 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711
2736 msgid "Jack"
2737 msgstr "Jack"
2738
2739 #: src/main.cpp:44
2740 msgid "Jason Wood"
2741 msgstr "Jason Wood"
2742
2743 #: src/main.cpp:38
2744 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2745 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2746
2747 #: src/main.cpp:40
2748 msgid "Jean-Michel Poure"
2749 msgstr "Jean-Michel Poure"
2750
2751 #: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017
2752 msgid "Job Queue"
2753 msgstr "Coda lavori"
2754
2755 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252
2756 msgid "Job status"
2757 msgstr "Stato lavori"
2758
2759 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570
2760 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2761 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
2762
2763 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2764 msgid "JogShuttle"
2765 msgstr "JogShuttle"
2766
2767 #: src/main.cpp:34
2768 msgid "Kdenlive"
2769 msgstr "Kdenlive"
2770
2771 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2772 msgid "Keep as placeholder"
2773 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
2774
2775 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
2776 msgid "Keep aspect ratio"
2777 msgstr "Mantieni le proporzioni"
2778
2779 #: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
2780 msgid "Kernel size"
2781 msgstr "dimensioni del Kernel"
2782
2783 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2195
2784 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2785 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
2786
2787 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2159
2788 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2789 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
2790
2791 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2163
2792 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2793 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
2794
2795 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2173
2796 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2797 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
2798
2799 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2183
2800 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2801 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
2802
2803 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2201
2804 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2805 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
2806
2807 #: rc.cpp:289 rc.cpp:2207
2808 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2809 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
2810
2811 #: rc.cpp:295 rc.cpp:2213
2812 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2813 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
2814
2815 #: rc.cpp:303 rc.cpp:2221
2816 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2817 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2818
2819 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986
2820 msgid "Left"
2821 msgstr "Sinistra"
2822
2823 #: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
2824 msgid "Lens Correction"
2825 msgstr "Correzione delle lenti"
2826
2827 #: src/titlewidget.cpp:140
2828 msgctxt "Font style"
2829 msgid "Light"
2830 msgstr "Leggero"
2831
2832 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2177
2833 msgid "Limit (dB)"
2834 msgstr "Limite (db)"
2835
2836 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2171
2837 msgid "Limiter"
2838 msgstr "Limitatore"
2839
2840 #: src/unicodedialog.cpp:128
2841 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2842 msgstr "Interruzione di linea (carattere di nuova linea, \\\\n)"
2843
2844 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2165
2845 msgid "Lo gain"
2846 msgstr "Guadagno minimo"
2847
2848 #: src/dvdwizard.cpp:103
2849 msgid "Load"
2850 msgstr "Carica"
2851
2852 #: src/titlewidget.cpp:407
2853 msgid "Load Image"
2854 msgstr "Carica immagine"
2855
2856 #: src/titlewidget.cpp:1408
2857 msgid "Load Title"
2858 msgstr "Carica titolo"
2859
2860 #: src/kdenlivedoc.cpp:100
2861 msgid "Loading"
2862 msgstr "Caricamento"
2863
2864 #: src/projectlist.cpp:952
2865 msgid "Loading clips"
2866 msgstr "Caricamento clip"
2867
2868 #: src/projectlist.cpp:890
2869 msgid "Loading thumbnails"
2870 msgstr "Caricamento miniature"
2871
2872 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
2873 msgid "Lock track"
2874 msgstr "Blocca traccia"
2875
2876 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2877 msgid "Looking for %1"
2878 msgstr "Cerco %1"
2879
2880 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149
2881 msgid "Loop"
2882 msgstr "Reiterazione"
2883
2884 #: src/mainwindow.cpp:873
2885 msgid "Loop Zone"
2886 msgstr "Reiterazione della selezione"
2887
2888 #: src/renderwidget.cpp:1111
2889 msgid "Lossless / HQ"
2890 msgstr "Senza perdita / HQ"
2891
2892 #: src/documentchecker.cpp:69
2893 msgid "Luma file"
2894 msgstr "file luma"
2895
2896 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087
2897 msgid "M"
2898 msgstr "M"
2899
2900 #: src/main.cpp:39
2901 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2902 msgstr "Interfacciamento con MLT,  Transizioni, Effetti,  Sviluppatore della Timeline"
2903
2904 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408
2905 msgid "MLT environment"
2906 msgstr "Ambiente MLT"
2907
2908 #: src/main.cpp:38
2909 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2910 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2911
2912 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411
2913 msgid "MLT profiles folder"
2914 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2915
2916 #: src/wizard.cpp:211
2917 msgid "MLT version is correct"
2918 msgstr "La versione di MLT è corretta"
2919
2920 #: src/wizard.cpp:201
2921 msgid "MLT version: %1"
2922 msgstr "Versione di MLT: %1"
2923
2924 #: src/wizard.cpp:546
2925 msgid ""
2926 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2927 "work until this issue is fixed."
2928 msgstr ""
2929 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2930 "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2931
2932 #: rc.cpp:503 rc.cpp:2421
2933 msgid "Make clip play faster or slower"
2934 msgstr "Modifica la velocità della clip"
2935
2936 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1974
2937 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2938 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2939
2940 #: rc.cpp:513 rc.cpp:2431
2941 msgid "Make monochrome clip"
2942 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2943
2944 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1966
2945 msgid "Make selected color transparent"
2946 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2947
2948 #: rc.cpp:527 rc.cpp:2445
2949 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2950 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2951
2952 #: src/mainwindow.cpp:833
2953 msgid "Manage Project Profiles"
2954 msgstr "Gestisci profili di progetto"
2955
2956 #: src/main.cpp:39
2957 msgid "Marco Gittler"
2958 msgstr "Marco Gittler"
2959
2960 #: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029
2961 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849
2962 msgid "Marker"
2963 msgstr "Marcatore"
2964
2965 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433
2966 msgid "Markers"
2967 msgstr "Marcatori"
2968
2969 #: src/renderwidget.cpp:1110
2970 msgid "Media players"
2971 msgstr "Riproduttore video"
2972
2973 #: src/wizard.cpp:147
2974 msgid "Melt"
2975 msgstr "Melt"
2976
2977 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414
2978 msgid "Melt path"
2979 msgstr "Percorso dell'eseguibile «melt»"
2980
2981 #: src/dvdwizard.cpp:329
2982 msgid "Menu job timed out"
2983 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
2984
2985 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194
2986 msgid "Metadata"
2987 msgstr "Metadata"
2988
2989 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2167
2990 msgid "Mid gain"
2991 msgstr "Guadagno medio"
2992
2993 #: src/unicodedialog.cpp:164
2994 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2995 msgstr "Segno Meno: Per i numeri: &#x2212;42"
2996
2997 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2243
2998 msgid "Mirror"
2999 msgstr "Specchio"
3000
3001 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2247
3002 msgid "Mirroring direction"
3003 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
3004
3005 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3006 msgid "Misc"
3007 msgstr "Misc"
3008
3009 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3010 msgid "Misc..."
3011 msgstr "Generale"
3012
3013 #: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684
3014 msgid "Missing Profile"
3015 msgstr "Profilo mancante"
3016
3017 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294
3018 msgid "Missing clips"
3019 msgstr "Clip mancanti"
3020
3021 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1960
3022 msgid "Mix"
3023 msgstr "Mix"
3024
3025 #: src/renderwidget.cpp:1112
3026 msgid "Mobile devices"
3027 msgstr "Dispositivi mobili"
3028
3029 #: rc.cpp:213 rc.cpp:2131
3030 msgid "Mode"
3031 msgstr "Modo"
3032
3033 #: rc.cpp:5454
3034 msgid "Monitor"
3035 msgstr "Monitor"
3036
3037 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561
3038 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3039 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
3040
3041 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558
3042 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3043 msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
3044
3045 #: src/monitor.cpp:217
3046 msgid "Monitor overlay infos"
3047 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
3048
3049 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1946
3050 msgid "Mono to stereo"
3051 msgstr "Da Mono a Stereo"
3052
3053 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607
3054 msgid "Move clip"
3055 msgstr "Muovi clip"
3056
3057 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3058 msgid "Move effect"
3059 msgstr "Muovi effetto"
3060
3061 #: src/effectstackview.cpp:56
3062 msgid "Move effect down"
3063 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
3064
3065 #: src/effectstackview.cpp:54
3066 msgid "Move effect up"
3067 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
3068
3069 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3070 msgid "Move group"
3071 msgstr "Muovi gruppo"
3072
3073 #: src/editguidecommand.cpp:36
3074 msgid "Move guide"
3075 msgstr "Muovi guida"
3076
3077 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3078 msgid "Move transition"
3079 msgstr "Muovi la transizione"
3080
3081 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156
3082 msgid "Movie file"
3083 msgstr "File filmato"
3084
3085 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2251
3086 msgid "Mute"
3087 msgstr "Muto"
3088
3089 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2253
3090 msgid "Mute clip"
3091 msgstr "Silenzia clip"
3092
3093 #: src/headertrack.cpp:45
3094 msgid "Mute track"
3095 msgstr "Silenzia la traccia"
3096
3097 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
3098 msgid "Mute video clip"
3099 msgstr "Silenzia la clip video"
3100
3101 #: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706
3102 #: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185
3103 msgid "N"
3104 msgstr "N"
3105
3106 #: src/main.cpp:47
3107 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3108 msgstr "Salvatore Brigaglia"
3109
3110 #: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954
3111 msgid "NTSC"
3112 msgstr "NTSC"
3113
3114 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3115 msgid "NTSC 16:9"
3116 msgstr "NTSC 16:9"
3117
3118 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3119 msgid "NTSC 4:3"
3120 msgstr "NTSC 4:3"
3121
3122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840
3123 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237
3124 msgid "Name"
3125 msgstr "Nome"
3126
3127 #: src/effectstackview.cpp:101
3128 msgid "Name for saved effect: "
3129 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
3130
3131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3132 msgid "Nano X"
3133 msgstr "Nano X"
3134
3135 #: rc.cpp:134 rc.cpp:2052
3136 msgid "Neutral Color"
3137 msgstr "Colore neutro"
3138
3139 #: src/trackview.cpp:872
3140 msgid "New Track Name"
3141 msgstr "Nome della nuova traccia"
3142
3143 #: src/customtrackview.cpp:3195
3144 msgid "New speed (percents)"
3145 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
3146
3147 #: src/unicodedialog.cpp:47
3148 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3149 msgstr "Carattere Unicode successivo (Freccia verso il basso)"
3150
3151 #: src/titlewidget.cpp:158
3152 msgid "No alignment"
3153 msgstr "Nessun allineamento"
3154
3155 #: src/dvdwizard.cpp:97
3156 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3157 msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)"
3158
3159 #: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335
3160 msgid "No clip copied"
3161 msgstr "Nessuna clip copiata"
3162
3163 #: src/projectsettings.cpp:88
3164 msgid "No clip to delete"
3165 msgstr "Nessuna clip da eliminare"
3166
3167 #: src/customtrackview.cpp:4875
3168 msgid "No empty space to put clip audio"
3169 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
3170
3171 #: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056
3172 #: src/customtrackview.cpp:4094
3173 msgid "No guide at cursor time"
3174 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
3175
3176 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164
3177 msgid "No image found"
3178 msgstr "Nessuna immagine trovata"
3179
3180 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110
3181 msgid "No marker found at cursor time"
3182 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
3183
3184 #: src/unicodedialog.cpp:132
3185 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3186 msgstr "Spazio senza interruzione.  &amp;nbsp; in HTML. Vedi U+2009 e U+0020."
3187
3188 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3189 msgid "None"
3190 msgstr "Nessuno"
3191
3192 #: src/titlewidget.cpp:141
3193 msgctxt "Font style"
3194 msgid "Normal"
3195 msgstr "Normale"
3196
3197 #: rc.cpp:339 rc.cpp:2257
3198 msgid "Normalise"
3199 msgstr "Normalizza"
3200
3201 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516
3202 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3203 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
3204
3205 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2259
3206 msgid "Normalise audio volume"
3207 msgstr "Normalizzazione audio"
3208
3209 #: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072
3210 msgid "Not connected"
3211 msgstr "Non connesso"
3212
3213 #: src/mainwindow.cpp:2493
3214 msgid "Not found: %1"
3215 msgstr "Non trovato: %1"
3216
3217 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3218 msgid "OSS"
3219 msgstr "OSS"
3220
3221 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3222 msgid "OSS with DMA access"
3223 msgstr "OSS con accesso DMA"
3224
3225 #: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263
3226 msgid "Obscure"
3227 msgstr "Oscura"
3228
3229 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732
3230 msgid "Offset"
3231 msgstr "Spostamento"
3232
3233 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105
3234 msgid "Opacity"
3235 msgstr "Opacità"
3236
3237 #: src/titlewidget.cpp:226
3238 msgid "Open Document"
3239 msgstr "Apri un documento esistente"
3240
3241 #: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011
3242 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3243 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
3244
3245 #: src/unicodedialog.cpp:166
3246 msgid "Open box; stands for a space."
3247 msgstr "Spazio aperto; In attesa di uno spazio."
3248
3249 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987
3250 msgid "Open browser window after export"
3251 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
3252
3253 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780
3254 msgid "Open last project on startup"
3255 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
3256
3257 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786
3258 msgid "Open projects in new tabs"
3259 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
3260
3261 # , kde-format, kde-format
3262 #: src/mainwindow.cpp:1464
3263 msgid "Opening file %1"
3264 msgstr "Apertura del file %1"
3265
3266 #: src/main.cpp:44
3267 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3268 msgstr "Autore della versione originale per KDE 3 (non più attivo)"
3269
3270 #: src/geometryval.cpp:91
3271 msgid "Original size"
3272 msgstr "Dimensione originale"
3273
3274 #: src/titlewidget.cpp:176
3275 msgid "Original size (1:1)"
3276 msgstr "Dimensione originale (1:1)"
3277
3278 #: rc.cpp:92 rc.cpp:2010
3279 msgid "Out"
3280 msgstr "Out"
3281
3282 #: src/monitor.cpp:548
3283 msgid "Out Point"
3284 msgstr "Fine selezione"
3285
3286 #: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942
3287 msgid "Output file"
3288 msgstr "File in uscita"
3289
3290 #: src/renderwidget.cpp:652
3291 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3292 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
3293
3294 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090
3295 msgid "P"
3296 msgstr "P"
3297
3298 #: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951
3299 msgid "PAL"
3300 msgstr "PAL"
3301
3302 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3303 msgid "PAL 16:9"
3304 msgstr "PAL 16:9"
3305
3306 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3307 msgid "PAL 4:3"
3308 msgstr "PAL 4:3"
3309
3310 #: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299
3311 msgid "Pan and Zoom"
3312 msgstr "Sposta e ingrandisci"
3313
3314 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291
3315 msgid "Param"
3316 msgstr "Parametro"
3317
3318 #: src/complexparameter.cpp:42
3319 msgid "Parameter info"
3320 msgstr "Informazioni parametri"
3321
3322 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543
3323 msgid "Parameters"
3324 msgstr "Parametri"
3325
3326 #: src/mainwindow.cpp:1067
3327 msgid "Paste Effects"
3328 msgstr "Incolla effetto"
3329
3330 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083
3331 msgid "Path"
3332 msgstr "Percorso"
3333
3334 #: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
3335 msgid "Phase Increment"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2181
3339 msgid "Phaser"
3340 msgstr "Phaser"
3341
3342 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2199
3343 msgid "Pitch Scaler"
3344 msgstr "Pitch Scaler"
3345
3346 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2193
3347 msgid "Pitch Shift"
3348 msgstr "Pitch Shift"
3349
3350 #: src/wizard.cpp:294
3351 msgid "Pixbuf module"
3352 msgstr "Modulo Pixbuf"
3353
3354 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116
3355 msgid "Pixel aspect ratio"
3356 msgstr "Proporzioni dei pixel"
3357
3358 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343
3359 msgid "Pixel aspect ratio:"
3360 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
3361
3362 #: rc.cpp:157 rc.cpp:2075
3363 msgid "Plasma"
3364 msgstr "Plasma"
3365
3366 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
3367 #: src/recmonitor.cpp:74
3368 msgid "Play"
3369 msgstr "Riproduci"
3370
3371 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3372 msgid "Play / Pause"
3373 msgstr "Riproduci / Blocca"
3374
3375 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3376 msgid "Play All"
3377 msgstr "Riproduci tutto"
3378
3379 #: src/mainwindow.cpp:868
3380 msgid "Play Zone"
3381 msgstr "Riproduci zona selezionata"
3382
3383 #: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990
3384 msgid "Play after render"
3385 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
3386
3387 #: src/monitor.cpp:80
3388 msgid "Play..."
3389 msgstr "Riproduci..."
3390
3391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3392 msgid "Playback"
3393 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
3394
3395 #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
3396 msgid "Playlist clip"
3397 msgstr "Lista di riproduzione clip"
3398
3399 #: src/main.cpp:46
3400 msgid ""
3401 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3402 "org/mantis</a>"
3403 msgstr ""
3404 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
3405 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
3406
3407 #: src/main.cpp:46
3408 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3409 msgstr ""
3410 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
3411 "mantis per la segnalazione"
3412
3413 #: src/projectlist.cpp:211
3414 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3415 msgstr "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
3416
3417 #: src/projectlist.cpp:207
3418 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3419 msgstr ""
3420 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
3421 "impostazioni"
3422
3423 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870
3424 msgid "Please set your default video profile"
3425 msgstr "Impostare il formato video preferito"
3426
3427 #: src/wizard.cpp:208
3428 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3429 msgstr "Aggiornare MLT all'ultima versione disponibile"
3430
3431 #: src/recmonitor.cpp:239
3432 msgid ""
3433 "Plug your camcorder and\n"
3434 "press connect button\n"
3435 "to initialize connection\n"
3436 "Files will be saved in:\n"
3437 "%1"
3438 msgstr ""
3439 "Collegare la videocamera\n"
3440 "
e premere il pulsante di\n"
3441 "
connessione per iniziare.\n"
3442 "
I filmati saranno registrati su\n"
3443 "
%1"
3444
3445 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714
3446 msgid "Ports:"
3447 msgstr "Porte:"
3448
3449 #: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313
3450 msgid "Pos"
3451 msgstr "Pos"
3452
3453 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858
3454 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471
3455 #: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255
3456 msgid "Position"
3457 msgstr "Posizione"
3458
3459 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972
3460 msgid "Preserve aspect ratio"
3461 msgstr "Mantieni le proporzioni"
3462
3463 #: src/recmonitor.cpp:271
3464 msgid ""
3465 "Press play or record button\n"
3466 "to start video capture\n"
3467 "Files will be saved in:\n"
3468 "%1"
3469 msgstr ""
3470 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
3471 "
o registrazione per iniziare.\n"
3472 "
I filmati saranno registrati su\n"
3473 "
%1"
3474
3475 #: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589
3476 msgid ""
3477 "Press record button\n"
3478 "to start screen capture\n"
3479 "Files will be saved in:\n"
3480 "%1"
3481 msgstr ""
3482 "Premere il pulsante di\n"
3483 "
registrazione per iniziare.\n"
3484 "
I filmati saranno registrati su\n"
3485 "
%1"
3486
3487 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354
3488 msgid "Preview"
3489 msgstr "Anteprima"
3490
3491 #: src/unicodedialog.cpp:46
3492 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3493 msgstr "Carattere Unicode precedente (Freccia verso l'alto)"
3494
3495 #: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406
3496 #: src/customtrackview.cpp:1426
3497 msgid "Problem adding effect to clip"
3498 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
3499
3500 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448
3501 #: src/customtrackview.cpp:1603
3502 msgid "Problem deleting effect"
3503 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
3504
3505 #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748
3506 #: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788
3507 #: src/customtrackview.cpp:3806
3508 msgid "Problem editing effect"
3509 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
3510
3511 #: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331
3512 #: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328
3513 msgid "Profile"
3514 msgstr "Profilo"
3515
3516 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
3517 msgid "Profile already exists"
3518 msgstr "Il profilo è già presente"
3519
3520 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537
3521 msgid "Profile name"
3522 msgstr "Nome profilo"
3523
3524 #: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165
3525 msgid "Profiles"
3526 msgstr "Profili"
3527
3528 #: src/renderwidget.cpp:161
3529 msgid "Progress"
3530 msgstr "Progresso"
3531
3532 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804
3533 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201
3534 msgid "Progressive"
3535 msgstr "Progressivo"
3536
3537 #: rc.cpp:5415
3538 msgid "Project"
3539 msgstr "Progetto"
3540
3541 #: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373
3542 msgid "Project Files"
3543 msgstr "File del progetto"
3544
3545 #: src/mainwindow.cpp:193
3546 msgid "Project Monitor"
3547 msgstr "Monitor progetto"
3548
3549 #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316
3550 msgid "Project Settings"
3551 msgstr "Impostazioni del progetto"
3552
3553 #: src/mainwindow.cpp:149
3554 msgid "Project Tree"
3555 msgstr "Struttura progetto"
3556
3557 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322
3558 msgid "Project folder"
3559 msgstr "Cartella del progetto"
3560
3561 #: src/kdenlivedoc.cpp:669
3562 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3563 msgstr "Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1"
3564
3565 #: src/kdenlivedoc.cpp:684
3566 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3567 msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema."
3568
3569 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
3570 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3571 msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito."
3572
3573 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171
3574 msgid "Properties"
3575 msgstr "Proprietà"
3576
3577 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3578 msgid "PulseAudio"
3579 msgstr "PulseAudio"
3580
3581 #: src/unicodedialog.cpp:154
3582 msgid ""
3583 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3584 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3585 msgstr ""
3586 "Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a href="
3587 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
3588
3589 #: src/unicodedialog.cpp:148
3590 msgid ""
3591 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3592 "next character."
3593 msgstr ""
3594 "Spazio. Una spaziatura uguale allo spazio fra un segno di punteggiatura e il "
3595 "carattere successivo."
3596
3597 #: src/wizard.cpp:289
3598 msgid "QImage module"
3599 msgstr "Modulo QImage"
3600
3601 #: src/unicodedialog.cpp:168
3602 msgid ""
3603 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3604 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321
3608 msgid "R"
3609 msgstr "R"
3610
3611 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2235
3612 msgid "RPM"
3613 msgstr "RPM"
3614
3615 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2209
3616 msgid "Rate"
3617 msgstr "Rateo:"
3618
3619 #: rc.cpp:267 rc.cpp:2185
3620 msgid "Rate (Hz)"
3621 msgstr "Frequenza (Hz) "
3622
3623 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2205
3624 msgid "Rate Scaler"
3625 msgstr "Rateo della scala:"
3626
3627 #: src/projectlistview.cpp:46
3628 msgid "Rating"
3629 msgstr "Voto"
3630
3631 #: src/main.cpp:41
3632 msgid "Ray Lehtiniemi"
3633 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3634
3635 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3636 msgid "Razor clip"
3637 msgstr "Taglio clip"
3638
3639 #: src/mainwindow.cpp:699
3640 msgid "Razor tool"
3641 msgstr "Strumento di taglio"
3642
3643 #: src/mainwindow.cpp:2481
3644 msgid "Reached end of project"
3645 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
3646
3647 #: src/monitor.cpp:222
3648 msgid "Real time (drop frames)"
3649 msgstr "Tempo reale (alcuni frame vengono ignorati)"
3650
3651 #: src/recmonitor.cpp:83
3652 msgid "Record"
3653 msgstr "Registrazione"
3654
3655 #: src/mainwindow.cpp:200
3656 msgid "Record Monitor"
3657 msgstr "Monitor registrazione"
3658
3659 # , kde-format
3660 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3661 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3662 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
3663
3664 #: src/recmonitor.cpp:190
3665 msgid ""
3666 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3667 " please install it for screen grabs"
3668 msgstr ""
3669 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
3670 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
3671
3672 #: src/mainwindow.cpp:1452
3673 msgid "Recover"
3674 msgstr "Ripristino"
3675
3676 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2273
3677 msgid "Rectangle"
3678 msgstr "Rettangolo "
3679
3680 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2267
3681 msgid "Region"
3682 msgstr "Regione"
3683
3684 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723
3685 msgid "Region capture"
3686 msgstr "Area da registrate"
3687
3688 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2179
3689 msgid "Release time (s)"
3690 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
3691
3692 #: src/mainwindow.cpp:1163
3693 msgid "Reload Clip"
3694 msgstr "Ricarica clip"
3695
3696 #: src/renderwidget.cpp:1457
3697 msgid "Remove Job"
3698 msgstr "Elimina il lavoro"
3699
3700 #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265
3701 msgid "Remove Space"
3702 msgstr "Elimina lo spazio"
3703
3704 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162
3705 msgid "Remove chapter"
3706 msgstr "Elimina il capitolo"
3707
3708 #: src/documentchecker.cpp:350
3709 msgid "Remove clips"
3710 msgstr "Elimina clip"
3711
3712 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291
3713 msgid "Remove file"
3714 msgstr "Elimina il file"
3715
3716 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309
3717 msgid "Remove selected clips"
3718 msgstr "Rimuovi clip selezionate"
3719
3720 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3721 msgid "Remove space"
3722 msgstr "Elimina lo spazio"
3723
3724 #: src/trackview.cpp:351
3725 msgid "Removed invalid transition: %1"
3726 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
3727
3728 #: src/headertrack.cpp:88
3729 msgid "Rename Track"
3730 msgstr "Rinomina traccia"
3731
3732 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3733 msgid "Rename folder"
3734 msgstr "Rinomina cartella"
3735
3736 #: src/mainwindow.cpp:851
3737 msgid "Render"
3738 msgstr "Esporta"
3739
3740 #: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936
3741 msgid "Render Project"
3742 msgstr "Esporta Progetto"
3743
3744 #: src/renderwidget.cpp:93
3745 msgid "Render to File"
3746 msgstr "Esporta file"
3747
3748 #: src/renderwidget.cpp:69
3749 msgid "Rendering"
3750 msgstr "Esportazione"
3751
3752 #: src/renderwidget.cpp:845
3753 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3754 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
3755
3756 #: src/renderwidget.cpp:1428
3757 msgid "Rendering aborted"
3758 msgstr "Esportazione annullata"
3759
3760 #: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419
3761 msgid "Rendering crashed"
3762 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
3763
3764 # , kde-format, kde-format
3765 #: src/renderwidget.cpp:1408
3766 msgid "Rendering finished in %1"
3767 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
3768
3769 #: src/dvdwizard.cpp:245
3770 msgid "Rendering job timed out"
3771 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
3772
3773 #: src/main.cpp:40
3774 msgid "Rendering profiles customization"
3775 msgstr "Personalizzazione dei profili di esportazione"
3776
3777 #: src/trackview.cpp:562
3778 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3779 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
3780
3781 #: src/wizard.cpp:334
3782 msgid "Required for creation of DVD"
3783 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
3784
3785 #: src/wizard.cpp:341
3786 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3787 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
3788
3789 #: src/wizard.cpp:327
3790 msgid "Required for firewire capture"
3791 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
3792
3793 #: src/wizard.cpp:148
3794 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3795 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
3796
3797 #: src/wizard.cpp:321
3798 msgid "Required for screen capture"
3799 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
3800
3801 #: src/wizard.cpp:312
3802 msgid "Required for webcam capture"
3803 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
3804
3805 #: src/wizard.cpp:280
3806 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3807 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
3808
3809 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3810 msgid "Required to work with images"
3811 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
3812
3813 #: src/wizard.cpp:165
3814 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3815 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
3816
3817 #: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981
3818 msgid "Rescale"
3819 msgstr "Rescale"
3820
3821 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282
3822 msgid "Reset"
3823 msgstr "Reimposta"
3824
3825 #: src/effectstackview.cpp:62
3826 msgid "Reset effect"
3827 msgstr "Ripristina effetto"
3828
3829 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017
3830 msgid "Resize"
3831 msgstr "Ridimensiona"
3832
3833 #: src/monitor.cpp:108
3834 msgid "Resize (100%)"
3835 msgstr "Ridimensiona (100%)"
3836
3837 #: src/monitor.cpp:109
3838 msgid "Resize (50%)"
3839 msgstr "Ridimensiona (50%)"
3840
3841 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799
3842 #: src/customtrackview.cpp:2892
3843 msgid "Resize clip"
3844 msgstr "Ridimensiona clip"
3845
3846 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
3847 msgid "Resize..."
3848 msgstr "Ridimensiona..."
3849
3850 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2211
3851 msgid "Reverb"
3852 msgstr "Reverb"
3853
3854 #: rc.cpp:483 rc.cpp:2401
3855 msgid "Reverb Time"
3856 msgstr "Tempo di riverbero"
3857
3858 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2215
3859 msgid "Reverb time"
3860 msgstr "Tempo di riverbero"
3861
3862 #: rc.cpp:509 rc.cpp:2427
3863 msgid "Reverse playing"
3864 msgstr "Riproduzione al contrario"
3865
3866 #: src/mainwindow.cpp:2878
3867 msgid "Revert to last saved version"
3868 msgstr "Ripristina l'ultima versione salvata"
3869
3870 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71
3871 msgid "Rewind"
3872 msgstr "Riavvolgi"
3873
3874 #: src/mainwindow.cpp:901
3875 msgid "Rewind 1 Frame"
3876 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3877
3878 #: src/mainwindow.cpp:906
3879 msgid "Rewind 1 Second"
3880 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
3881
3882 #: src/monitor.cpp:77
3883 msgid "Rewind 1 frame"
3884 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3885
3886 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990
3887 msgid "Right"
3888 msgstr "Destra"
3889
3890 #: rc.cpp:301 rc.cpp:2219
3891 msgid "Room Reverb"
3892 msgstr "Room Reverb"
3893
3894 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2223
3895 msgid "Room size (m)"
3896 msgstr "Room size (m)"
3897
3898 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2279
3899 msgid "Rotate X"
3900 msgstr "Rotazione asse X"
3901
3902 #: rc.cpp:363 rc.cpp:2281
3903 msgid "Rotate Y"
3904 msgstr "Rotazione asse Y"
3905
3906 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2283
3907 msgid "Rotate Z"
3908 msgstr "Rotazione asse Z"
3909
3910 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2275
3911 msgid "Rotate and Shear"
3912 msgstr "Ruota e ritaglia"
3913
3914 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2277
3915 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3916 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
3917
3918 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984
3919 msgid "Rotate:"
3920 msgstr "Ruota:"
3921
3922 #: src/mainwindow.cpp:843
3923 msgid "Run Config Wizard"
3924 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
3925
3926 #: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210
3927 msgid "S"
3928 msgstr "S"
3929
3930 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
3931 msgid "SVGAlib"
3932 msgstr "libreria SVGA"
3933
3934 #: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
3935 msgid "Saturat0r"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: rc.cpp:181 rc.cpp:2099
3939 msgid "Saturation"
3940 msgstr "Saturazione"
3941
3942 #: src/dvdwizard.cpp:104
3943 msgid "Save"
3944 msgstr "Salva"
3945
3946 #: src/titlewidget.cpp:231
3947 msgid "Save As"
3948 msgstr "Salva con nome"
3949
3950 #: src/dvdwizard.cpp:655
3951 msgid "Save DVD Project"
3952 msgstr "Salva il progetto DVD"
3953
3954 #: src/effectstackview.cpp:101
3955 msgid "Save Effect"
3956 msgstr "Salva effetto"
3957
3958 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528
3959 msgid "Save Profile"
3960 msgstr "Salva profilo"
3961
3962 #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315
3963 msgid "Save changes to document?"
3964 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
3965
3966 #: src/mainwindow.cpp:2577
3967 msgid "Save clip zone as:"
3968 msgstr "Salva selezione della clip come"
3969
3970 #: src/effectstackview.cpp:60
3971 msgid "Save effect"
3972 msgstr "Salva effetto"
3973
3974 #: src/profilesdialog.cpp:44
3975 msgid "Save profile"
3976 msgstr "Salva profilo"
3977
3978 #: src/monitor.cpp:201
3979 msgid "Save zone"
3980 msgstr "Salva selezione"
3981
3982 #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958
3983 msgid "Scale"
3984 msgstr "Valore"
3985
3986 #: rc.cpp:195 rc.cpp:2113
3987 msgid "Scale X"
3988 msgstr "Riscala X"
3989
3990 #: rc.cpp:197 rc.cpp:2115
3991 msgid "Scale Y"
3992 msgstr "Riscala Y"
3993
3994 #: rc.cpp:183 rc.cpp:2101
3995 msgid "Scale0tilt"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: rc.cpp:185 rc.cpp:2103
3999 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4000 msgstr "Scala, ruota e taglia un'immagine"
4001
4002 #: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966
4003 msgid "Scanning"
4004 msgstr "Scansione"
4005
4006 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678
4007 msgid "Screen Grab"
4008 msgstr "Registra lo schermo"
4009
4010 #: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084
4011 msgid "Screen grab"
4012 msgstr "Registra lo schermo"
4013
4014 #: src/renderwidget.cpp:176
4015 msgid "Script Files"
4016 msgstr "File di script"
4017
4018 #: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515
4019 msgid "Script contains wrong command: %1"
4020 msgstr "Lo script contiene un comando non valido: %1"
4021
4022 #: src/mainwindow.cpp:2795
4023 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4024 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
4025
4026 #: src/mainwindow.cpp:2790
4027 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4028 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
4029
4030 #: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038
4031 msgid "Scripts"
4032 msgstr "Script"
4033
4034 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
4035 msgid "Search automatically"
4036 msgstr "Cerca automaticamente"
4037
4038 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
4039 msgid "Search manually"
4040 msgstr "Cerca manualmente"
4041
4042 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303
4043 msgid "Search recursively"
4044 msgstr "Cerca ricorsivamente"
4045
4046 #: src/dvdwizard.cpp:50
4047 msgid "Select Files For Your DVD"
4048 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
4049
4050 #: src/customtrackview.cpp:4254
4051 msgid "Select a clip before copying"
4052 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
4053
4054 #: src/customtrackview.cpp:1516
4055 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4056 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
4057
4058 #: src/regiongrabber.cpp:114
4059 msgid ""
4060 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4061 "Press Esc to quit."
4062 msgstr ""
4063 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
4064 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
4065
4066 #: src/titlewidget.cpp:178
4067 msgid "Select background color"
4068 msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
4069
4070 #: src/titlewidget.cpp:172
4071 msgid "Select border color"
4072 msgstr "Selezione colore del bordo"
4073
4074 #: src/customtrackview.cpp:3183
4075 msgid "Select clip to change speed"
4076 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
4077
4078 #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118
4079 msgid "Select clip to delete"
4080 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
4081
4082 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4083 msgid "Select default audio editor"
4084 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
4085
4086 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4087 msgid "Select default image editor"
4088 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
4089
4090 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4091 msgid "Select default video player"
4092 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
4093
4094 #: src/titlewidget.cpp:171
4095 msgid "Select fill color"
4096 msgstr "Seleziona colore di riempimento"
4097
4098 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996
4099 msgid "Selected zone"
4100 msgstr "Selezione"
4101
4102 #: src/titlewidget.cpp:203
4103 msgid "Selection Tool"
4104 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4105
4106 #: src/mainwindow.cpp:693
4107 msgid "Selection tool"
4108 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4109
4110 #: rc.cpp:383 rc.cpp:2301
4111 msgid "Sepia"
4112 msgstr "Sepia"
4113
4114 #: src/mainwindow.cpp:887
4115 msgid "Set In Point"
4116 msgstr "Imposta inizio selezione"
4117
4118 #: src/mainwindow.cpp:892
4119 msgid "Set Out Point"
4120 msgstr "Imposta fine selezione"
4121
4122 #: src/monitor.cpp:213
4123 msgid "Set current image as thumbnail"
4124 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
4125
4126 #: src/main.cpp:53
4127 msgid "Set the path for MLT environnement"
4128 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
4129
4130 #: src/monitor.cpp:73
4131 msgid "Set zone end"
4132 msgstr "Imposta fine selezione"
4133
4134 #: src/monitor.cpp:72
4135 msgid "Set zone start"
4136 msgstr "Imposta inizio selezione"
4137
4138 #: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
4139 msgid "Settings"
4140 msgstr "Impostazioni"
4141
4142 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
4143 msgid "Shear X"
4144 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
4145
4146 #: rc.cpp:375 rc.cpp:2293
4147 msgid "Shear Y"
4148 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
4149
4150 #: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391
4151 msgid "Shift"
4152 msgstr "Shift"
4153
4154 #: src/mainwindow.cpp:2438
4155 msgid ""
4156 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4157 "to selection"
4158 msgstr ""
4159 "Shift + click per creare una selezione, Ctrl + click per aggiungere un oggetto "
4160 "alla selezione"
4161
4162 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882
4163 msgid "Show All"
4164 msgstr "Mostra tutto"
4165
4166 #: src/mainwindow.cpp:1072
4167 msgid "Show Timeline"
4168 msgstr "Mostra la Timeline"
4169
4170 #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056
4171 msgid "Show audio thumbnails"
4172 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
4173
4174 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044
4175 msgid "Show background"
4176 msgstr "Mostra lo sfondo"
4177
4178 #: src/complexparameter.cpp:40
4179 msgid "Show keyframes in timeline"
4180 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
4181
4182 #: src/mainwindow.cpp:764
4183 msgid "Show markers comments"
4184 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
4185
4186 #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053
4187 msgid "Show video thumbnails"
4188 msgstr "Mostra l'anteprima video"
4189
4190 #: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
4191 msgid "Shutdown computer after renderings"
4192 msgstr "Spegni il computer al termine dell'esportazione"
4193
4194 #: src/main.cpp:43
4195 msgid "Simon A. Eugster"
4196 msgstr "Simon A. Eugster"
4197
4198 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
4199 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4200 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
4201
4202 #: src/unicodedialog.cpp:144
4203 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4204 msgstr "Spazio un-sesto-di-em (Uno spazio della dimensione di un sesto di un em)."
4205
4206 #: src/unicodedialog.cpp:172
4207 msgid ""
4208 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4209 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4210 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698
4214 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735
4215 #: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276
4216 msgid "Size"
4217 msgstr "Dimensione"
4218
4219 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813
4220 #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331
4221 msgid "Size:"
4222 msgstr "Dimensione:"
4223
4224 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137
4225 msgid "Slideshow"
4226 msgstr "Presentazione"
4227
4228 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744
4229 msgid "Slideshow Clip"
4230 msgstr "Clip presentazione"
4231
4232 #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
4233 msgid "Slideshow clip"
4234 msgstr "Clip presentazione"
4235
4236 #: src/trackview.cpp:75
4237 msgid "Smaller tracks"
4238 msgstr "Traccie più piccole"
4239
4240 #: src/mainwindow.cpp:770
4241 msgid "Snap"
4242 msgstr "Bordi magnetici"
4243
4244 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161
4245 msgid "Softness"
4246 msgstr "Morbidezza"
4247
4248 #: src/documentvalidator.cpp:692
4249 msgid ""
4250 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4251 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4252 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4253 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4254 msgstr ""
4255 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4256 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4257 "diversi tipi di display. Vuoi convertire queste misure in pixel, rendendole "
4258 "universali? Questa operazione è raccomandata solo nel computer nel quale le "
4259 "clip interessate sono state create, altrimenti si potrebbe verificare le "
4260 "necessità di aggiustare le dimensioni."
4261
4262 #: src/titledocument.cpp:234
4263 msgid ""
4264 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4265 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4266 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4267 msgstr ""
4268 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4269 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4270 "diversi tipi di display. Saranno convertite in pixel, rendendole universali, "
4271 "ma potrebbe verificarsi la necessità di aggiustarne le dimensioni."
4272
4273 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243
4274 msgid "Source"
4275 msgstr "Sorgente"
4276
4277 #: rc.cpp:147 rc.cpp:2065
4278 msgid "Source Color"
4279 msgstr "Colore sorgente"
4280
4281 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
4282 msgid "Sox Balance"
4283 msgstr "Bilanciamento sox"
4284
4285 #: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
4286 msgid "Sox Band"
4287 msgstr "Sox Band"
4288
4289 #: rc.cpp:415 rc.cpp:2333
4290 msgid "Sox Bass"
4291 msgstr "Sox Bass"
4292
4293 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2341
4294 msgid "Sox Echo"
4295 msgstr "Sox Echo"
4296
4297 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2353
4298 msgid "Sox Flanger"
4299 msgstr "Sox Flanger"
4300
4301 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2367
4302 msgid "Sox Gain"
4303 msgstr "Sox Gain"
4304
4305 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2373
4306 msgid "Sox Phaser"
4307 msgstr "Sox Phaser"
4308
4309 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2387
4310 msgid "Sox Pitch Shift"
4311 msgstr "Sox Pitch Shift"
4312
4313 #: rc.cpp:477 rc.cpp:2395
4314 msgid "Sox Reverb"
4315 msgstr "Sox Reverb"
4316
4317 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2405
4318 msgid "Sox Stretch"
4319 msgstr "Sox Stretch"
4320
4321 #: rc.cpp:495 rc.cpp:2413
4322 msgid "Sox Vibro"
4323 msgstr "Sox Vibro"
4324
4325 #: rc.cpp:409 rc.cpp:2327
4326 msgid "Sox band audio effect"
4327 msgstr "Sox band audio effect"
4328
4329 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2335
4330 msgid "Sox bass audio effect"
4331 msgstr "Sox bass audio effect"
4332
4333 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2311
4334 msgid "Sox change audio balance"
4335 msgstr "cambia il bilanciamento dell'audio con sox"
4336
4337 #: rc.cpp:471 rc.cpp:2389
4338 msgid "Sox change pitch audio effect"
4339 msgstr "Sox change pitch audio effect"
4340
4341 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2343
4342 msgid "Sox echo audio effect"
4343 msgstr "Sox echo audio effect"
4344
4345 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2355
4346 msgid "Sox flanger audio effect"
4347 msgstr "Sox flanger audio effect"
4348
4349 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2369
4350 msgid "Sox gain audio effect"
4351 msgstr "Sox gain audio effect"
4352
4353 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2375
4354 msgid "Sox phaser audio effect"
4355 msgstr "Sox phaser audio effect"
4356
4357 #: rc.cpp:479 rc.cpp:2397
4358 msgid "Sox reverb audio effect"
4359 msgstr "Sox reverb audio effect"
4360
4361 #: rc.cpp:489 rc.cpp:2407
4362 msgid "Sox stretch audio effect"
4363 msgstr "Sox stretch audio effect"
4364
4365 #: rc.cpp:497 rc.cpp:2415
4366 msgid "Sox vibro audio effect"
4367 msgstr "Sox vibro audio effect"
4368
4369 #: rc.cpp:5442
4370 msgid "Space"
4371 msgstr "Spazio"
4372
4373 #: src/mainwindow.cpp:705
4374 msgid "Spacer tool"
4375 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
4376
4377 #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365
4378 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423
4379 msgid "Speed"
4380 msgstr "Velocità"
4381
4382 #: src/mainwindow.cpp:1005
4383 msgid "Split Audio"
4384 msgstr "Separa l'audio"
4385
4386 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837
4387 msgid "Split audio"
4388 msgstr "Separa l'audio"
4389
4390 #: src/monitor.cpp:208
4391 msgid "Split view"
4392 msgstr "Dividi visuale"
4393
4394 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2191
4395 msgid "Spread"
4396 msgstr "Spread"
4397
4398 #: rc.cpp:203 rc.cpp:2121
4399 msgid "Square Blur"
4400 msgstr "Square Blur"
4401
4402 #: src/unicodedialog.cpp:130
4403 msgid ""
4404 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4405 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4406 msgstr "Spazio standard. (altri spazi: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4407
4408 #: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000
4409 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400
4410 msgid "Start"
4411 msgstr "Inizio"
4412
4413 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034
4414 msgid "Start Gain"
4415 msgstr "Inizio Guadagno"
4416
4417 #: src/renderwidget.cpp:92
4418 msgid "Start Rendering"
4419 msgstr "Esporta"
4420
4421 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041
4422 msgid "Start Script"
4423 msgstr "Avvia script"
4424
4425 #: src/mainwindow.cpp:415
4426 msgid "Start them now"
4427 msgstr "Avviali adesso"
4428
4429 #: src/mainwindow.cpp:2471
4430 msgid "Starting -- find text as you type"
4431 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
4432
4433 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351
4434 msgid "Status"
4435 msgstr "Stato"
4436
4437 #: src/recmonitor.cpp:77
4438 msgid "Stop"
4439 msgstr "Interrompi"
4440
4441 #: rc.cpp:507 rc.cpp:2425
4442 msgid "Stroboscope"
4443 msgstr "Stroboscopico"
4444
4445 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234
4446 msgid "Stroboscope effect"
4447 msgstr "Effetto Stroboscopio"
4448
4449 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2237
4450 msgid "Surface warping"
4451 msgstr "Surface warping"
4452
4453 #: src/geometryval.cpp:105
4454 msgid "Sync timeline cursor"
4455 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
4456
4457 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129
4458 msgid "Target"
4459 msgstr "Destinazione"
4460
4461 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216
4462 msgid "Template"
4463 msgstr "Modelli"
4464
4465 #: src/projectitem.cpp:203
4466 msgid "Template text clip"
4467 msgstr "Modello di clip di testo"
4468
4469 #: src/kdenlivedoc.cpp:1093
4470 msgid "Template title clip"
4471 msgstr "Modello di clip di testo"
4472
4473 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366
4474 msgid "Temporary data folder"
4475 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
4476
4477 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423
4478 msgid "Temporary files"
4479 msgstr "File temporanei"
4480
4481 #: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219
4482 msgid "Text"
4483 msgstr "Testo"
4484
4485 #: src/titledocument.cpp:234
4486 msgid "Text Clips Updated"
4487 msgstr "Clip di testo aggiornate"
4488
4489 #: src/projectitem.cpp:204
4490 msgid "Text clip"
4491 msgstr "Clip di testo"
4492
4493 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249
4494 msgid "TextLabel"
4495 msgstr "Etichetta Testuale"
4496
4497 #: src/profilesdialog.cpp:114
4498 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4499 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
4500
4501 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
4502 msgid ""
4503 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4504 "want to overwrite it..."
4505 msgstr ""
4506 "C'è un altro lavoro che sta esportando il file <br><b>%1</b><br>. Ferma il "
4507 "lavoro se vuoi sovrascrivere il file..."
4508
4509 #: src/renderer.cpp:1444
4510 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4511 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
4512
4513 #: src/unicodedialog.cpp:150
4514 msgid ""
4515 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4516 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4517 msgstr ""
4518 "Spazio sottile, in HTML anche &amp;thinsp;. Vedi U+202f e <a href=\"http://"
4519 "it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:Spazio_"
4520 "(punteggiatura)</a>"
4521
4522 #: src/unicodedialog.cpp:174
4523 msgid ""
4524 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4525 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4526 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/wizard.cpp:53
4530 msgid ""
4531 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4532 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4533 "seconds..."
4534 msgstr ""
4535 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
4536 "Questa procedura guidata ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
4537 "fondamentali.\n"
4538 "Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
4539
4540 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
4541 msgid ""
4542 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4543 "overwrite it."
4544 msgstr ""
4545 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
4546 "sovrascritto."
4547
4548 #: src/documentvalidator.cpp:144
4549 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4550 msgstr ""
4551 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4552 "caricato"
4553
4554 #: src/documentvalidator.cpp:137
4555 msgid ""
4556 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4557 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4558 msgstr ""
4559 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4560 "caricato.\n"
4561 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
4562
4563 #: src/titledocument.cpp:196
4564 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4565 msgstr "Questo titolo è stato creato con una dimensione differente dei fotogrammi"
4566
4567 #: src/mainwindow.cpp:2878
4568 msgid ""
4569 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4570 "sure you want to continue?"
4571 msgstr ""
4572 "Questa operazione eliminerà qualsiasi cambiamento effettuato dall'ultimo salvataggio. "
4573 "Si è sicuri di voler continuare?"
4574
4575 #: src/mainwindow.cpp:1709
4576 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4577 msgstr "Questa azione eliminerà dal progetto le clip non utilizzate nella timeline"
4578
4579 #: src/projectsettings.cpp:91
4580 msgid ""
4581 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4582 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4583 "Are you sure you want to continue?"
4584 msgstr ""
4585 "Questa operazione eliminerà i file seguenti dal disco.\n"
4586 "Questa operazione non può essere annullata, utilizzarla solamente se si è sicuro di ciò che si sta facendo.\n"
4587 "Si è sicuri di voler continuare?"
4588
4589 #: src/documentchecker.cpp:350
4590 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4591 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4592 msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto"
4593 msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto"
4594
4595 #: src/unicodedialog.cpp:140
4596 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4597 msgstr ""
4598 "Spazio un-terzo-di-em (Spazio di larghezza equivalente ad un terzo di "
4599 "<em>em</em>)"
4600
4601 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2429
4602 msgid "Threshold"
4603 msgstr "Limite"
4604
4605 #: rc.cpp:515 rc.cpp:2433
4606 msgid "Threshold value"
4607 msgstr "Valore del limite"
4608
4609 #: src/projectlistview.cpp:46
4610 msgid "Thumbnail"
4611 msgstr "Anteprima"
4612
4613 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507
4614 msgid "Thumbnails"
4615 msgstr "Anteprime"
4616
4617 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385
4618 msgid "Thumbnails cache:"
4619 msgstr "Anteprime in memoria:"
4620
4621 #: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364
4622 msgid "Thumbnails:"
4623 msgstr "Anteprime:"
4624
4625 #: rc.cpp:199 rc.cpp:2117
4626 msgid "Tilt X"
4627 msgstr "Rotazione X"
4628
4629 #: rc.cpp:201 rc.cpp:2119
4630 msgid "Tilt Y"
4631 msgstr "Rotazione Y"
4632
4633 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179
4634 msgid "Time"
4635 msgstr "Tempo"
4636
4637 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2393
4638 msgid "Time window (ms)"
4639 msgstr "Time window (ms)"
4640
4641 #: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984
4642 msgid "Timecode overlay"
4643 msgstr "sovrapponi cronometro"
4644
4645 #: rc.cpp:5436
4646 msgid "Timeline"
4647 msgstr "Timeline"
4648
4649 #: src/titlewidget.cpp:335
4650 msgid "Title"
4651 msgstr "Titolo"
4652
4653 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918
4654 msgid "Title Clip"
4655 msgstr "Titolatrice"
4656
4657 #: src/titledocument.cpp:196
4658 msgid "Title Profile"
4659 msgstr "Profilo di titolo"
4660
4661 #: src/kdenlivedoc.cpp:1076
4662 msgid "Title clip"
4663 msgstr "Clip di testo"
4664
4665 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915
4666 msgid "Toggle selection"
4667 msgstr "Inverti la selezione"
4668
4669 #: rc.cpp:5427
4670 msgid "Tool"
4671 msgstr "Strumenti"
4672
4673 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984
4674 msgid "Top"
4675 msgstr "Sopra"
4676
4677 #: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897
4678 msgid "Track"
4679 msgstr "Traccia"
4680
4681 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525
4682 msgid "Track height"
4683 msgstr "Altezza della traccia"
4684
4685 #: rc.cpp:5424
4686 msgid "Tracks"
4687 msgstr "Traccie"
4688
4689 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418
4690 msgid "Transcode"
4691 msgstr "Converti"
4692
4693 #: src/cliptranscode.cpp:35
4694 msgid "Transcode Clip"
4695 msgstr "Convertitore di clip"
4696
4697 #: src/mainwindow.cpp:882
4698 msgid "Transcode Clips"
4699 msgstr "Converti clip"
4700
4701 #: src/cliptranscode.cpp:157
4702 msgid "Transcoding FAILED!"
4703 msgstr "Conversione fallita"
4704
4705 # , kde-format, kde-format
4706 #: src/cliptranscode.cpp:141
4707 msgid "Transcoding finished."
4708 msgstr "Conversione conclusa"
4709
4710 #: src/mainwindow.cpp:172
4711 msgid "Transition"
4712 msgstr "Transizione"
4713
4714 #: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409
4715 msgid "Transparency"
4716 msgstr "Trasparenza"
4717
4718 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173
4719 msgid "Transparent background"
4720 msgstr "Sfondo trasparente"
4721
4722 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1982
4723 msgid "Trim the edges of a clip"
4724 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
4725
4726 #: rc.cpp:385 rc.cpp:2303
4727 msgid "Turn clip colors to sepia"
4728 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
4729
4730 #: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330
4731 msgid "Type"
4732 msgstr "Tipo"
4733
4734 #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
4735 msgid "Unable to open project"
4736 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
4737
4738 #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197
4739 msgid "Unable to write to file %1"
4740 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
4741
4742 #: src/mainwindow.cpp:210
4743 msgid "Undo History"
4744 msgstr "Cronologia azioni"
4745
4746 #: src/mainwindow.cpp:978
4747 msgid "Ungroup Clips"
4748 msgstr "Separa un gruppo di clip"
4749
4750 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4751 msgid "Ungroup clips"
4752 msgstr "Separa un gruppo di clip"
4753
4754 #: src/projectitem.cpp:216
4755 msgid "Unknown clip"
4756 msgstr "Clip sconosciuta"
4757
4758 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4759 msgid "Unlock track"
4760 msgstr "Sblocca traccia"
4761
4762 #: src/renderwidget.cpp:993
4763 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4764 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
4765
4766 #: src/renderwidget.cpp:1010
4767 msgid "Unsupported video codec: %1"
4768 msgstr "Codec video non supportato: %1"
4769
4770 #: src/renderwidget.cpp:977
4771 msgid "Unsupported video format: %1"
4772 msgstr "Formato video non supportato: %1"
4773
4774 #: src/kdenlivedoc.cpp:847
4775 msgid "Untitled"
4776 msgstr "Senza titolo"
4777
4778 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379
4779 msgid "Unused clips:"
4780 msgstr "Clip inutilizzate"
4781
4782 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315
4783 msgid "Up"
4784 msgstr "Su"
4785
4786 #: src/documentvalidator.cpp:692
4787 msgid "Update Text Clips"
4788 msgstr "Aggiorna Clip di testo"
4789
4790 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846
4791 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4792 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
4793
4794 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204
4795 msgid "Use as default"
4796 msgstr "Utilizza come predefinito"
4797
4798 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306
4799 msgid "Use placeholders for missing clips"
4800 msgstr "Usa segnaposto per le clip mancanti"
4801
4802 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2435
4803 msgid "Use transparency"
4804 msgstr "Utilizza trasparenza"
4805
4806 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915
4807 #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394
4808 msgid "V"
4809 msgstr "V"
4810
4811 #: src/kdenlivedoc.cpp:86
4812 msgid "Validating"
4813 msgstr "Convalida"
4814
4815 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261
4816 msgid "Value"
4817 msgstr "Valore"
4818
4819 #: rc.cpp:205 rc.cpp:2123
4820 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4821 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4822
4823 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978
4824 msgid "Variance"
4825 msgstr "Variance"
4826
4827 #: src/geometryval.cpp:98
4828 msgid "Vert. Center"
4829 msgstr "Centra verticalmente"
4830
4831 #: rc.cpp:169 rc.cpp:2087
4832 msgid "Vertical center"
4833 msgstr "Centratura in verticale"
4834
4835 #: rc.cpp:533 rc.cpp:2451
4836 msgid "Vertical factor"
4837 msgstr "Fattore verticale"
4838
4839 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1938
4840 msgid "Vertical multiplicator"
4841 msgstr "Vertical multiplicator"
4842
4843 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1956
4844 msgid "Vertical scatter"
4845 msgstr "Segni verticali"
4846
4847 #: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
4848 msgid "Vertigo"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
4852 #: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
4853 #: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367
4854 msgid "Video"
4855 msgstr "Video"
4856
4857 #: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063
4858 msgid "Video Codecs"
4859 msgstr "Codec video"
4860
4861 #: src/mainwindow.cpp:1014
4862 msgid "Video Only"
4863 msgstr "Solo video"
4864
4865 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325
4866 msgid "Video Profile"
4867 msgstr "Profilo video"
4868
4869 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873
4870 msgid "Video Resolution"
4871 msgstr "Risoluzione Video"
4872
4873 #: src/wizard.cpp:75
4874 msgid "Video Standard"
4875 msgstr "Standard Video"
4876
4877 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
4878 #: src/documentchecker.cpp:101
4879 msgid "Video clip"
4880 msgstr "Clip video"
4881
4882 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107
4883 msgid "Video codec"
4884 msgstr "Formato video"
4885
4886 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642
4887 msgid "Video device"
4888 msgstr "Dispositivo video"
4889
4890 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549
4891 msgid "Video driver:"
4892 msgstr "Driver video:"
4893
4894 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212
4895 msgid "Video index"
4896 msgstr "Traccia video"
4897
4898 #: src/customtrackview.cpp:4935
4899 msgid "Video only"
4900 msgstr "Solo video"
4901
4902 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444
4903 msgid "Video player"
4904 msgstr "Riproduttore video"
4905
4906 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462
4907 msgid "Video track"
4908 msgstr "Traccia video"
4909
4910 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358
4911 msgid "Video tracks"
4912 msgstr "Tracce video"
4913
4914 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157
4915 #: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636
4916 msgid "Video4Linux"
4917 msgstr "Video4Linux"
4918
4919 #: rc.cpp:5460
4920 msgid "View"
4921 msgstr "Visualizzazione"
4922
4923 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2229
4924 msgid "Vinyl"
4925 msgstr "Vinile"
4926
4927 #: src/projectitem.cpp:210
4928 msgid "Virtual clip"
4929 msgstr "Clip virtuale"
4930
4931 #: rc.cpp:519 rc.cpp:2437
4932 msgid "Volume (keyframable)"
4933 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
4934
4935 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927
4936 msgid "W"
4937 msgstr "L"
4938
4939 #: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373
4940 #: src/renderwidget.cpp:1562
4941 msgid "Waiting..."
4942 msgstr "Attendere..."
4943
4944 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546
4945 msgid ""
4946 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4947 "Change only if you know what you do."
4948 msgstr ""
4949 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
4950 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
4951
4952 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2443
4953 msgid "Wave"
4954 msgstr "Onda"
4955
4956 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2241
4957 msgid "Wear"
4958 msgstr "Wear"
4959
4960 #: src/renderwidget.cpp:1109
4961 msgid "Web sites"
4962 msgstr "Siti web"
4963
4964 #: src/wizard.cpp:48
4965 msgid "Welcome"
4966 msgstr "Benvenuto"
4967
4968 #: rc.cpp:130 rc.cpp:2048
4969 msgid "White Balance"
4970 msgstr "Bilanciamento del bianco"
4971
4972 #: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466
4973 #: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945
4974 msgid "Width"
4975 msgstr "Larghezza"
4976
4977 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2411
4978 msgid "Window"
4979 msgstr "Finestra"
4980
4981 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158
4982 msgid "Wipe"
4983 msgstr "Wipe"
4984
4985 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270
4986 msgid "X"
4987 msgstr "X"
4988
4989 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
4990 msgid "X11"
4991 msgstr "X11"
4992
4993 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
4994 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4995 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4996
4997 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
4998 msgid "XVideo"
4999 msgstr "XVideo"
5000
5001 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273
5002 msgid "Y"
5003 msgstr "Y"
5004
5005 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2233
5006 msgid "Year"
5007 msgstr "Anno"
5008
5009 #: src/mainwindow.cpp:415
5010 msgid ""
5011 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5012 "What do you want to do with this job?"
5013 msgid_plural ""
5014 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5015 "What do you want to do with these jobs?"
5016 msgstr[0] ""
5017 "C'è un processo di esportazione in attesa.\n"
5018 "Cosa si intende fare con questo processo?"
5019 msgstr[1] ""
5020 "Ci sono %1 processi di esportazione in attesa.\n"
5021 "Cosa si intende fare con questi processi?"
5022
5023 #: src/kdenlivedoc.cpp:600
5024 msgid ""
5025 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5026 "from %1 to the new folder %2?"
5027 msgstr ""
5028 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
5029 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
5030
5031 #: src/customtrackview.cpp:2274
5032 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5033 msgstr ""
5034 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5035 "(posizione: %1, traccia: %2)"
5036
5037 #: src/customtrackview.cpp:2280
5038 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5039 msgstr "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio (posizione: %1, traccia: %2)"
5040
5041 #: src/customtrackview.cpp:4390
5042 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5043 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
5044
5045 #: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503
5046 #: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931
5047 #: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981
5048 msgid "You must select one clip for this action"
5049 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5050
5051 #: src/customtrackview.cpp:4730
5052 msgid "You must select one transition for this action"
5053 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5054
5055 #: src/dvdwizard.cpp:609
5056 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5057 msgstr "È necessario il programma <b>%1</b> per eseguire l'azione richiesta"
5058
5059 #: src/recmonitor.cpp:167
5060 msgid ""
5061 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5062 "changes"
5063 msgstr "È necessario scollegare e ricollegare la sorgente video per applicare i cambiamenti"
5064
5065 #: src/recmonitor.cpp:168
5066 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5067 msgstr "È necessario terminare la registrazione prima che i cambiamenti possano essere applicati"
5068
5069 #: src/wizard.cpp:51
5070 msgid ""
5071 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5072 "review the basic settings"
5073 msgstr ""
5074 "Kdenlive è stato aggiornato alla versione %1. Una revisione delle "
5075 "impostazioni di base è consigliata."
5076
5077 #: src/wizard.cpp:526
5078 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5079 msgstr ""
5080 "L'installazione di MLT non è stata trovata. Installare MLT e riavviare "
5081 "Kdenlive.\n"
5082
5083 #: src/wizard.cpp:204
5084 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5085 msgstr "La corrente versione di MLT non è supportata"
5086
5087 #: src/trackview.cpp:398
5088 msgid ""
5089 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5090 "was not possible to create a backup copy."
5091 msgstr ""
5092 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione "
5093 "di file di Kdenlive, non è stato possibile creare una copia di salvataggio."
5094
5095 #: src/trackview.cpp:397
5096 msgid ""
5097 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5098 " To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
5099 msgstr ""
5100 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione "
5101 "di file di Kdenlive. Per essere sicuri di non perdere dati è stata creata una copia di sicurezza: %1."
5102
5103 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
5104 msgid ""
5105 "Your project uses an unknown profile.\n"
5106 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5107 "Please choose a new name to save it"
5108 msgstr ""
5109 "Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n"
5110 "Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n"
5111 "Scegliere un nuovo nome per salvarlo"
5112
5113 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933
5114 msgid "Z-Index:"
5115 msgstr "Livello oggetto:"
5116
5117 #: src/customruler.cpp:197
5118 msgid "Zone duration: %1"
5119 msgstr "Durata dell'area selezionata: %1"
5120
5121 #: src/customruler.cpp:194
5122 msgid "Zone end: %1"
5123 msgstr "Fine dell'area selezionata: %1"
5124
5125 #: src/customruler.cpp:191
5126 msgid "Zone start: %1"
5127 msgstr "Inizio dell'area selezionata: %1"
5128
5129 #: src/titlewidget.cpp:175
5130 msgid "Zoom"
5131 msgstr "Zoom"
5132
5133 #: src/mainwindow.cpp:812
5134 msgid "Zoom In"
5135 msgstr "Ingrandimento"
5136
5137 #: src/mainwindow.cpp:817
5138 msgid "Zoom Out"
5139 msgstr "Riduzione"
5140
5141 #: rc.cpp:217 rc.cpp:2135
5142 msgid "Zoom Rate"
5143 msgstr "Percentuale di ingrandimento"
5144
5145 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981
5146 msgid "Zoom:"
5147 msgstr "Zoom:"
5148
5149 #: src/titlewidget.cpp:1075
5150 msgid "\\u2212X"
5151 msgstr "\\u2212X"
5152
5153 #: src/titlewidget.cpp:1100
5154 msgid "\\u2212Y"
5155 msgstr "\\u2212Y"
5156
5157 #: _translatorinfo.cpp:3
5158 msgid ""
5159 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5160 "Your emails"
5161 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
5162
5163 #: _translatorinfo.cpp:1
5164 msgid ""
5165 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5166 "Your names"
5167 msgstr "Salvatore Brigaglia"
5168
5169 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459
5170 msgid "after"
5171 msgstr "dopo"
5172
5173 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456
5174 msgid "before"
5175 msgstr "prima"
5176
5177 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390
5178 msgid "create new points"
5179 msgstr "crea nuovi punti"
5180
5181 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333
5182 msgid "dvdauthor"
5183 msgstr "dvdauthor"
5184
5185 #: src/wizard.cpp:326
5186 msgid "dvgrab"
5187 msgstr "dvgrab"
5188
5189 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
5190 msgid "dvgrab additional parameters"
5191 msgstr "Parametri addizionali per dvgrab"
5192
5193 #: src/recmonitor.cpp:216
5194 msgid ""
5195 "dvgrab utility not found,\n"
5196 " please install it for firewire capture"
5197 msgstr ""
5198 "dvgrab non è stato trovato,\n"
5199 "il programma è necessario per registrare da firewire"
5200
5201 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5202 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5203 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
5204
5205 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
5206 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509
5207 #: src/addeffectcommand.cpp:37
5208 msgid "effect"
5209 msgstr "effetto"
5210
5211 #: src/timecode.cpp:159
5212 msgid "frames"
5213 msgstr "fotogrammi"
5214
5215 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5216 msgid "genisoimage"
5217 msgstr "genisoimage"
5218
5219 #: src/wizard.cpp:340
5220 msgid "genisoimage or mkisofs"
5221 msgstr "genisoimage oppure mkisofs"
5222
5223 #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
5224 msgid "hh:mm:ss::ff"
5225 msgstr "hh:mm:ss::ff"
5226
5227 #: src/timecode.cpp:138
5228 msgid "hour"
5229 msgstr "ore"
5230
5231 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5232 msgid "import"
5233 msgstr "importa"
5234
5235 #: src/mainwindow.cpp:706
5236 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5237 msgid "m"
5238 msgstr "m"
5239
5240 #: src/timecode.cpp:146
5241 msgid "min."
5242 msgstr "minuti"
5243
5244 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5245 msgid "mkisofs"
5246 msgstr "mkisofs"
5247
5248 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372
5249 msgid "move on X axis"
5250 msgstr "Muovi sull'asse X"
5251
5252 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378
5253 msgid "move on Y axis"
5254 msgstr "Muovi sull'asse Y"
5255
5256 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660
5257 msgid "oss"
5258 msgstr "oss"
5259
5260 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399
5261 msgid "parameter description"
5262 msgstr "Descrizione dei parametri"
5263
5264 #: src/wizard.cpp:320
5265 msgid "recordmydesktop"
5266 msgstr "recordmydesktop"
5267
5268 #: src/mainwindow.cpp:694
5269 msgctxt "Selection tool shortcut"
5270 msgid "s"
5271 msgstr "s"
5272
5273 #: src/renderwidget.cpp:1675
5274 msgid "script"
5275 msgstr "Script"
5276
5277 #: src/timecode.cpp:154
5278 msgid "sec."
5279 msgstr "secondi"
5280
5281 #: src/abstractclipitem.cpp:273
5282 msgid "seconds"
5283 msgstr "secondi"
5284
5285 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005
5286 msgid "to"
5287 msgstr "a"
5288
5289 #: src/renderwidget.cpp:1034
5290 msgid "untitled"
5291 msgstr "Senza titolo"
5292
5293 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384
5294 msgid "update values in timeline"
5295 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
5296
5297 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663
5298 msgid "video4linux2"
5299 msgstr "video4linux2"
5300
5301 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333
5302 msgid "with track"
5303 msgstr "con la traccia"
5304
5305 #: src/mainwindow.cpp:700
5306 msgctxt "Razor tool shortcut"
5307 msgid "x"
5308 msgstr "x"
5309
5310 #: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180
5311 msgid "x"
5312 msgstr "x"
5313
5314 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041
5315 msgid "x1"
5316 msgstr "x1"
5317
5318 #~ msgid "BasicOperations"
5319 #~ msgstr "Operazioni di base"
5320
5321 #~ msgid "Change Clip Speed"
5322 #~ msgstr "Cambia velocità della clip"
5323
5324 #~ msgid "Crop to frame size"
5325 #~ msgstr "Taglia alle dimensioni del fotogramma"
5326
5327 #~ msgid "Dvdauthor"
5328 #~ msgstr "dvdauthor"
5329
5330 #~ msgid "EndViewport"
5331 #~ msgstr "EndViewport"
5332
5333 #~ msgid "Gain as Percentage"
5334 #~ msgstr "Guadagno in percentuale"
5335
5336 #~ msgid "Mkisofs"
5337 #~ msgstr "mkisofs"
5338
5339 #~ msgid "Normal title clip"
5340 #~ msgstr "Clip di testo normale"
5341
5342 # , kde-format
5343 #~ msgid "Rendering %1"
5344 #~ msgstr "Esportazione di %1"
5345
5346 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
5349 #~ "inutilizzabile"
5350
5351 # , kde-format, kde-format
5352 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5353 #~ msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
5354
5355 #~ msgid "Save Title"
5356 #~ msgstr "Salva titolo"
5357
5358 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5359 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
5360
5361 #~ msgid "StartViewport"
5362 #~ msgstr "StartViewport"
5363
5364 #~ msgid "X:"
5365 #~ msgstr "X:"
5366
5367 #~ msgid "Y:"
5368 #~ msgstr "Y:"
5369
5370 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5373 #~ "(posizione=%1, traccia:%2)"
5374
5375 #~ msgid "Chapter %1"
5376 #~ msgstr "Capitolo %1"
5377
5378 #~ msgid "Crossfade"
5379 #~ msgstr "Dissolvenza incrociata"
5380
5381 #~ msgid "Luma File"
5382 #~ msgstr "File luma"
5383
5384 #~ msgid "Save project"
5385 #~ msgstr "Salva il progetto"
5386
5387 #~ msgid "save"
5388 #~ msgstr "Salva"
5389
5390 #~ msgid "Current jobs"
5391 #~ msgstr "Processi attuali"
5392
5393 #~ msgid "DVD Files"
5394 #~ msgstr "File del DVD"
5395
5396 #~ msgid "Inigo"
5397 #~ msgstr "Inigo"
5398
5399 #~ msgid "Inigo path"
5400 #~ msgstr "Percorso di inigo"
5401
5402 #~ msgid ""
5403 #~ "File already exists.\n"
5404 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Il file esiste.\n"
5407 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
5408
5409 #~ msgid "Form"
5410 #~ msgstr "Formulario"
5411
5412 # , kde-format
5413 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5414 #~ msgstr ""
5415 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
5416 #~ "procedere?"
5417
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5420 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
5423 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
5424
5425 #~ msgid "Remaining time"
5426 #~ msgstr "Tempo rimanente"
5427
5428 #~ msgid "Rotation x"
5429 #~ msgstr "Rotation x"
5430
5431 #~ msgid "Rotation y"
5432 #~ msgstr "Rotation y"
5433
5434 #~ msgid "Rotation z"
5435 #~ msgstr "Rotation z"
5436
5437 #~ msgid "0099\\x0099; "
5438 #~ msgstr "0099\\x0099; "
5439
5440 #~ msgid "Aborted by user"
5441 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
5442
5443 #~ msgid "Gain in"
5444 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
5445
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
5448 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
5451 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
5455 #~ "b>"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
5458 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
5464 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
5465
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5468 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5469 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5470 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5471 #~ "experimental"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
5474 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
5475 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
5476 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
5477 #~ "come sperimentali."
5478
5479 #~ msgid "Edit Script Actions..."
5480 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
5481
5482 #~ msgid "Keyframe"
5483 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
5484
5485 #~ msgid "Loop Section"
5486 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
5487
5488 #~ msgid "Play Section"
5489 #~ msgstr "Riproduci selezione"
5490
5491 #~ msgid "Reset Script Actions..."
5492 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
5493
5494 #~ msgid "Show experimental formats"
5495 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
5496
5497 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5498 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
5499
5500 #~ msgid "Loading playlist..."
5501 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5505 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
5508 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
5509
5510 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
5511 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
5512
5513 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
5514 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
5515
5516 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
5517 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
5518
5519 #~ msgid "Encoding"
5520 #~ msgstr "Codifica"
5521
5522 #~ msgid "File extension"
5523 #~ msgstr "Estensione del file"
5524
5525 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
5526 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
5527
5528 #~ msgid "No clip at cursor time"
5529 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
5530
5531 #~ msgid "No clip selected"
5532 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
5533
5534 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
5535 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
5536
5537 #~ msgid "Playback params"
5538 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
5539
5540 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
5541 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
5542
5543 #~ msgid "Select region..."
5544 #~ msgstr "Imposta selezione..."
5545
5546 #~ msgid "Transition type"
5547 #~ msgstr "Tipo di transizione"
5548
5549 #~ msgid "Video capture params"
5550 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
5551
5552 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
5553 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
5554
5555 #~ msgid "ogg"
5556 #~ msgstr "ogg"
5557
5558 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
5559 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
5560
5561 #~ msgid "Add Marker to Clip"
5562 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
5563
5564 #~ msgid "Aspect ratio"
5565 #~ msgstr "Proporzioni"
5566
5567 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
5568 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
5569
5570 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
5571 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
5572
5573 #~ msgid "No Custom Effects"
5574 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
5575
5576 #~ msgid "&Cancel"
5577 #~ msgstr "&Cancella"
5578
5579 #~ msgid "&OK"
5580 #~ msgstr "&OK"
5581
5582 #~ msgid "Name:"
5583 #~ msgstr "Nome:"
5584
5585 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5586 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
5587
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
5590 #~ " Open recovery file ?"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
5593 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
5594
5595 #~ msgid "Extra parameters"
5596 #~ msgstr "Parametri extra"
5597
5598 #~ msgid "*.svg *.svgz"
5599 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
5600
5601 #~ msgid "Alpha"
5602 #~ msgstr "Alpha"
5603
5604 #~ msgid "Alpha:"
5605 #~ msgstr "Alpha:"
5606
5607 #~ msgid "Filename:"
5608 #~ msgstr "Nome del file:"
5609
5610 #~ msgid "Linewidth"
5611 #~ msgstr "Lunghezza linea"
5612
5613 #~ msgid "New Rect"
5614 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
5615
5616 #~ msgid "New Text"
5617 #~ msgstr "Nuovo testo"
5618
5619 #~ msgid "Project Overview"
5620 #~ msgstr "Generalità del progetto"