]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
Italian translation update, now i need to think on translating effects
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-16 22:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:50+0100\n"
12 "Last-Translator: opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #, kde-format
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 immagini trovate"
23
24 msgid "..."
25 msgstr "..."
26
27 msgid "/"
28 msgstr "/"
29
30 msgid "/dev/dsp"
31 msgstr "/dev/dsp"
32
33 msgid "/dev/video0"
34 msgstr "/dev/video0"
35
36 msgid "0"
37 msgstr "0"
38
39 msgid "100%"
40 msgstr "100%"
41
42 msgid "11250"
43 msgstr "11250"
44
45 msgid "200%"
46 msgstr "200%"
47
48 msgid "22500"
49 msgstr "22500"
50
51 msgid "25/1"
52 msgstr "25/1"
53
54 msgid "32000"
55 msgstr "32000"
56
57 msgid "320x240"
58 msgstr "320x240"
59
60 msgid "4/3"
61 msgstr "4/3"
62
63 msgid "41000"
64 msgstr "41000"
65
66 msgid "48000"
67 msgstr "48000"
68
69 msgid "50%"
70 msgstr "50%"
71
72 msgid "59/54"
73 msgstr "59/54"
74
75 msgid "720x576"
76 msgstr "720x576"
77
78 msgid "99:99:99:99; "
79 msgstr "99:99:99:99; "
80
81 msgid ":::"
82 msgstr ":::"
83
84 #, kde-format
85 msgid ""
86 "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
87 "%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
88 msgstr ""
89 "<b>Dimensione Fotogramma:</b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi:</b>%3/%4<br><b>Proporzioni filmato:</b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display:<"
90 "/b>%7/%8"
91
92 msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
93 msgstr "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
94
95 msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
96 msgstr "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per poter registrare attravesto la porta firewire</b>"
97
98 msgid "<br><b>Author:</b> "
99 msgstr "<br><b>Autore:</b> "
100
101 # , kde-format
102 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
103 msgstr "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
104
105 #, kde-format
106 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
107 msgstr "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
108
109 msgid "A"
110 msgstr "A"
111
112 # , kde-format
113 msgid "A guide already exists at position %1"
114 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
115
116 msgid ""
117 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
118 "choose another description for your custom profile."
119 msgstr ""
120 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
121
122 msgid "ALSA"
123 msgstr "ALSA"
124
125 msgid "ARTS daemon"
126 msgstr "demone ARTS"
127
128 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
129 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
130
131 #, kde-format
132 msgid "Add %1"
133 msgstr "Aggiungi %1"
134
135 msgid "Add Audio Effect"
136 msgstr "Aggiungi effetto audio"
137
138 msgid "Add Clip"
139 msgstr "Aggiungi clip"
140
141 msgid "Add Color Clip"
142 msgstr "Aggiungi clip colore"
143
144 msgid "Add Custom Effect"
145 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
146
147 msgid "Add Guide"
148 msgstr "Aggiungi guida"
149
150 msgid "Add Image"
151 msgstr "Aggiungi immagine"
152
153 msgid "Add Marker"
154 msgstr "Aggiungi marcatore"
155
156 msgid "Add Rectangle"
157 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
158
159 msgid "Add Slideshow Clip"
160 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
161
162 msgid "Add Text"
163 msgstr "Aggiungi testo"
164
165 msgid "Add Title Clip"
166 msgstr "Aggiungi un titolo"
167
168 msgid "Add Transition"
169 msgstr "Aggiungi transizione"
170
171 msgid "Add Video Effect"
172 msgstr "Aggiungi effetto video"
173
174 msgid "Add audio fade"
175 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
176
177 msgid "Add clip"
178 msgstr "Aggiungi clip"
179
180 msgid "Add clips"
181 msgstr "Aggiungi materiale"
182
183 msgid "Add folder"
184 msgstr "Aggiungi cartella"
185
186 msgid "Add guide"
187 msgstr "Aggiungi guida"
188
189 msgid "Add keyframe"
190 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
191
192 msgid "Add marker"
193 msgstr "Aggiungi marcatore"
194
195 msgid "Add new effect"
196 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
197
198 msgid "Add recording time to captured file name"
199 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
200
201 msgid "Add space"
202 msgstr "Aggiungi spazio"
203
204 msgid "Add timeline clip"
205 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
206
207 msgid "Add track"
208 msgstr "Aggiungi traccia"
209
210 msgid "Add transition"
211 msgstr "Aggiungi transizione"
212
213 msgid "Add transition to clip"
214 msgstr "Aggiungi transizione"
215
216 msgid "Additional Settings"
217 msgstr "Impostazioni addizionali"
218
219 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
220 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
221
222 msgid "Adjust clip length"
223 msgstr "Modifica la durata della clip"
224
225 msgid "Advanced"
226 msgstr "Avanzate"
227
228 msgid "Align item horizontally"
229 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
230
231 msgid "Align item vertically"
232 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
233
234 msgid "Align..."
235 msgstr "Allinea..."
236
237 msgid "All"
238 msgstr "Tutto"
239
240 msgid "All tracks"
241 msgstr "Tutte le tracce"
242
243 msgid "Allow horizontal moves"
244 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
245
246 msgid "Allow vertical moves"
247 msgstr "Consenti movimenti verticali"
248
249 msgid "Amplitude"
250 msgstr ""
251
252 msgid "An open source video editor."
253 msgstr "Un video editor Open Source."
254
255 msgid "Ascii art library"
256 msgstr "Libreria ASCII art"
257
258 msgid "Aspect ratio:"
259 msgstr "Proporzioni:"
260
261 msgid "Audio"
262 msgstr "Audio"
263
264 msgid "Audio channels"
265 msgstr "Canali audio"
266
267 msgid "Audio clip"
268 msgstr "Materiale audio"
269
270 msgid "Audio codec"
271 msgstr "Formato audio"
272
273 msgid "Audio device"
274 msgstr "Dispositivo audio"
275
276 msgid "Audio device:"
277 msgstr "Dispositivo audio:"
278
279 msgid "Audio driver:"
280 msgstr "Driver audio:"
281
282 msgid "Audio editing"
283 msgstr "Elaborazione audio"
284
285 #, c-format, kde-format
286 msgid "Audio fade duration: %1s"
287 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
288
289 msgid "Audio frequency"
290 msgstr "Frequenza Audio"
291
292 msgid "Audio index"
293 msgstr "Traccia audio"
294
295 msgid "Audio track"
296 msgstr "Traccia audio"
297
298 msgid "Audio tracks"
299 msgstr "Tracce audio"
300
301 msgid "Auto"
302 msgstr "Auto"
303
304 msgid "Auto Mask"
305 msgstr "Mascheramento automatico"
306
307 msgid "Auto add"
308 msgstr "Aggiungi automaticamente alla disconnessione"
309
310 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
311 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
312
313 msgid "Automatic"
314 msgstr "Automatico"
315
316 msgid "Automatic Transition"
317 msgstr "Transizione automatica"
318
319 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
320 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
321
322 msgid "Autoscroll while playing"
323 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
324
325 msgid "Background"
326 msgstr "Sfondo"
327
328 msgid "BasicOperations"
329 msgstr "Operazioni di base"
330
331 msgid "Black"
332 msgstr "Nero"
333
334 msgid "Blue Screen"
335 msgstr "Schermata Blu"
336
337 msgid "Blur factor"
338 msgstr "Fattore Sfocatura"
339
340 msgid "Blur image with keyframes"
341 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
342
343 msgid "Border color"
344 msgstr "Colore del bordo"
345
346 msgid "Bottom"
347 msgstr "Base"
348
349 msgid "Box Blur"
350 msgstr "Cubo Sfuocato"
351
352 msgid "Brightness"
353 msgstr "Luminosità"
354
355 msgid "Buffer"
356 msgstr "Buffer"
357
358 msgid "Button 1"
359 msgstr "Pulsante 1"
360
361 msgid "Button 2"
362 msgstr "Pulsante 2"
363
364 msgid "Button 3"
365 msgstr "Pulsante 3"
366
367 msgid "Button 4"
368 msgstr "Pulsante 4"
369
370 msgid "Button 5"
371 msgstr "Pulsante 5"
372
373 msgid "C"
374 msgstr "C"
375
376 #, kde-format
377 msgid ""
378 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
379 "Disabling Desktop Search integration."
380 msgstr ""
381 "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
382 "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
383
384 msgid "Cannot cut a transition"
385 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
386
387 msgid "Cannot find clip to add effect"
388 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
389
390 msgid "Cannot find clip to add marker"
391 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
392
393 msgid "Cannot find clip to cut"
394 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
395
396 msgid "Cannot find clip to remove marker"
397 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
398
399 msgid "Cannot find clip to uncut"
400 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
401
402 msgid "Cannot find clip with keyframe"
403 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
404
405 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
406 msgstr ""
407 "Non riesco a trovare il programma «inigo», richiesto per l'esportazione del "
408 "filmato(fa parte di MLT)."
409
410 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
411 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
412
413 # , kde-format
414 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
415 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
416
417 # , kde-format
418 msgid "Cannot move clip to position %1"
419 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
420
421 # , kde-format
422 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
423 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
424
425 msgid "Cannot paste clip to selected place"
426 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
427
428 msgid "Cannot paste selected clips"
429 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
430
431 msgid "Cannot paste transition to selected place"
432 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
433
434 msgid ""
435 "Cannot play video after rendering because the default video player "
436 "application is not set.\n"
437 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
438 msgstr ""
439 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
440 "impostata.\n"
441 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
442
443 #, kde-format
444 msgid ""
445 "Cannot read from device %1\n"
446 "Please check drivers and access rights."
447 msgstr ""
448 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
449 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
450
451 #, kde-format
452 msgid "Cannot write to file %1"
453 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
454
455 msgid "Capture"
456 msgstr "Registrazione"
457
458 msgid "Capture audio"
459 msgstr "Registrazione audio"
460
461 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
462 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
463
464 msgid "Capture folder"
465 msgstr "Cartella per la registrazione"
466
467 msgid "Capture format"
468 msgstr "Formato di registrazione"
469
470 msgid "Capture params"
471 msgstr "Parametri di registrazione"
472
473 msgid "Captured files"
474 msgstr "File registrati"
475
476 msgid "Center"
477 msgstr "Centra"
478
479 msgid "Change"
480 msgstr "Cambia"
481
482 msgid "Change Clip Speed"
483 msgstr "Cambia velocità della clip"
484
485 msgid "Change Track"
486 msgstr "Cambia traccia"
487
488 msgid "Change Track Type"
489 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
490
491 msgid "Change gamma color value"
492 msgstr "Correggi valore Gamma"
493
494 msgid "Change image brightness with keyframes"
495 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
496
497 msgid "Change track"
498 msgstr "Cambia traccia"
499
500 msgid "Change track type"
501 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
502
503 msgid ""
504 "Changing the size of video when rendering\n"
505 "is not fully supported, you may have problems\n"
506 "with some effects or title clips, so the export\n"
507 "profiles that resize your video are marked as\n"
508 "experimental"
509 msgstr ""
510 "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
511 "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
512 "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
513 "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
514 "come sperimentali."
515
516 msgid "Channels"
517 msgstr "Canali"
518
519 msgid "Charcoal"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Charcoal drawing effect"
523 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
524
525 msgid "CheckBox"
526 msgstr "casella"
527
528 msgid "Checking system"
529 msgstr "Verifica del sistema"
530
531 msgid "Chroma Hold"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Chrominance U"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Chrominance V"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Clean"
541 msgstr "Pulito"
542
543 msgid "Clip"
544 msgstr "Clip"
545
546 msgid "Clip Color"
547 msgstr "Clip di colore"
548
549 msgid "Clip Monitor"
550 msgstr "Monitor della clip"
551
552 msgid "Clip Properties"
553 msgstr "Proprietà della clip"
554
555 #, c-format, kde-format
556 msgid "Clip duration: %1s"
557 msgstr "Durata della clip: %1"
558
559 msgid "Clip has no markers"
560 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
561
562 msgid "Close the current tab"
563 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
564
565 msgid "Co-efficient"
566 msgstr "Coefficente"
567
568 msgid "Color"
569 msgstr "Colore"
570
571 msgid "Color Clip"
572 msgstr "Clip colore"
573
574 msgid "Color clip"
575 msgstr "Clip colore"
576
577 msgid "Color clips"
578 msgstr "Clip colore"
579
580 msgid "Color key"
581 msgstr "Colore chiave"
582
583 msgid "Comment"
584 msgstr "Commento"
585
586 msgid "Configure"
587 msgstr "Configurazione"
588
589 msgid "Connect"
590 msgstr "Collega"
591
592 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
593 msgstr "Copyright (c) 2008 Il team di sviluppo"
594
595 msgid ""
596 "Could not create the video preview window.\n"
597 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
598 "please fix it."
599 msgstr ""
600 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
601 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
602 "dei driver."
603
604 msgid "Crackle"
605 msgstr "Scoppiettio"
606
607 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
608 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
609
610 msgid "Create Folder"
611 msgstr "Crea cartella "
612
613 msgid "Create new profile"
614 msgstr "Crea nuovo profilo"
615
616 #, kde-format
617 msgid "Creating thumbnail for %1"
618 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
619
620 #, c-format, kde-format
621 msgid "Crop from start: %1s"
622 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
623
624 msgid "Crop start"
625 msgstr "Taglia l'inizio"
626
627 msgid "Crossfade"
628 msgstr "Dissolvenza incrociata"
629
630 msgid "Custom"
631 msgstr "Personalizzato"
632
633 msgid "Cut"
634 msgstr "Taglia"
635
636 msgid "Cut Clip"
637 msgstr "Taglia clip"
638
639 msgid "D"
640 msgstr "D"
641
642 msgid "DV"
643 msgstr "DV"
644
645 msgid "DV AVI type 1"
646 msgstr "DV AVI tipo 1"
647
648 msgid "DV AVI type 2"
649 msgstr "DV AVI tipo 2"
650
651 msgid "DV Raw"
652 msgstr "DV Raw"
653
654 msgid "Damping"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Debug"
658 msgstr "Debug"
659
660 msgid "Decay"
661 msgstr "Frammentazione"
662
663 msgid "Declipper"
664 msgstr "pulizia audio"
665
666 msgid "Decoding threads"
667 msgstr "Processi di codifica"
668
669 msgid "Default"
670 msgstr "Predefinito"
671
672 msgid "Default Durations"
673 msgstr "Durata predefinita"
674
675 msgid "Default Profile"
676 msgstr "Profilo predefinito"
677
678 msgid "Default apps"
679 msgstr "Applicazioni predefinite"
680
681 msgid "Default capture device"
682 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
683
684 msgid "Default folder for project files"
685 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
686
687 msgid "Default folders"
688 msgstr "Cartelle predefinite "
689
690 msgid "Delay"
691 msgstr "Ritardo"
692
693 msgid "Delay (s/10)"
694 msgstr "Ritardo (s/10)"
695
696 #, kde-format
697 msgid "Delete %1"
698 msgstr "Cancella %1"
699
700 msgid "Delete All Guides"
701 msgstr "Cancella tutte le guide"
702
703 msgid "Delete All Markers"
704 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
705
706 msgid "Delete Clip"
707 msgstr "Cancella clip"
708
709 msgid "Delete Folder"
710 msgstr "Cancella cartella"
711
712 msgid "Delete Guide"
713 msgstr "Cancella guida"
714
715 msgid "Delete Marker"
716 msgstr "Cancella marcatore"
717
718 msgid "Delete Selected Item"
719 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
720
721 msgid "Delete Track"
722 msgstr "Cancella la traccia"
723
724 msgid "Delete clip"
725 msgstr "Cancella clip"
726
727 msgid "Delete current file"
728 msgstr "Cancella file corrente"
729
730 msgid "Delete effect"
731 msgstr "Cancella l'effetto"
732
733 msgid "Delete folder"
734 msgstr "Cancella cartella"
735
736 #, kde-format
737 msgid ""
738 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
739 "folder"
740 msgstr ""
741 "Cancellare la cartella <b>%2</b> ? Questa azione eliminerà anche il "
742 "contenuto della stessa"
743
744 msgid "Delete guide"
745 msgstr "Cancella la guida"
746
747 msgid "Delete keyframe"
748 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
749
750 msgid "Delete marker"
751 msgstr "Cancella il marcatore"
752
753 msgid "Delete profile"
754 msgstr "Cancella il profilo"
755
756 msgid "Delete selected items"
757 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
758
759 msgid "Delete timeline clip"
760 msgstr "Cancella la clip dalla timeline"
761
762 msgid "Delete track"
763 msgstr "Cancella la traccia"
764
765 msgid "Delete transition from clip"
766 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
767
768 msgid "Depth"
769 msgstr "Profondità"
770
771 msgid "Description"
772 msgstr "Descrizione"
773
774 msgid "Description:"
775 msgstr "Descrizione:"
776
777 msgid "Desktop search integration"
778 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
779
780 msgid "Device"
781 msgstr "Dispositivo"
782
783 msgid "Device configuration"
784 msgstr "Configurazione del dispositivo"
785
786 msgid "Dialog"
787 msgstr "Dialogo"
788
789 msgid "Direct FB"
790 msgstr "DirectFB"
791
792 msgid "Discard color information"
793 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
794
795 msgid "Disonnect"
796 msgstr "Disconnessione"
797
798 msgid "Display"
799 msgstr "Display"
800
801 msgid "Display aspect ratio"
802 msgstr "Proporzioni del display"
803
804 msgid "Display aspect ratio:"
805 msgstr "Proporzioni del display:"
806
807 msgid "Display clip markers comments"
808 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
809
810 msgid "Display ratio:"
811 msgstr "Proporzioni del display:"
812
813 msgid "Distort0r"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Do nothing"
817 msgstr "Non fare nulla"
818
819 msgid "Document to open"
820 msgstr "Documento da aprire"
821
822 msgid "Don't recover"
823 msgstr "Evita il ripristino"
824
825 msgid "Download New Lumas..."
826 msgstr "Scarica nuovi Luma..."
827
828 msgid "Duration"
829 msgstr "Durata"
830
831 msgid "Dvgrab"
832 msgstr "dvgrab"
833
834 msgid "Dw"
835 msgstr "Dw"
836
837 msgid "E"
838 msgstr "E"
839
840 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
841 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
842
843 msgid "Edit Clip"
844 msgstr "Modifica clip"
845
846 msgid "Edit Clip Speed"
847 msgstr "Modifica velocità della clip"
848
849 msgid "Edit Guide"
850 msgstr "Modifica guida"
851
852 msgid "Edit Keyframe"
853 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
854
855 msgid "Edit Marker"
856 msgstr "Modifica marcatore"
857
858 msgid "Edit clip"
859 msgstr "Modifica clip"
860
861 #, kde-format
862 msgid "Edit effect %1"
863 msgstr "Modifica l'effetto %1"
864
865 msgid "Edit guide"
866 msgstr "Modifica guida"
867
868 msgid "Edit keyframe"
869 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
870
871 msgid "Edit marker"
872 msgstr "Modifica marcatore"
873
874 msgid "Edit profile"
875 msgstr "Modifica profilo"
876
877 #, kde-format
878 msgid "Edit transition %1"
879 msgstr "Modifica la transizione %1"
880
881 #, kde-format
882 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
883 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
884
885 msgid "Effect List"
886 msgstr "Lista degli effetti"
887
888 msgid "Effect Stack"
889 msgstr "Gestione effetti"
890
891 msgid "Enable Jog Shuttle device"
892 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
893
894 msgid "Encoding captured video..."
895 msgstr "Codifica del video catturato..."
896
897 msgid "Encoding params"
898 msgstr "Parametri di codifica"
899
900 msgid "End"
901 msgstr "Fine"
902
903 msgid "End Gain"
904 msgstr "Fine guadagno"
905
906 msgid "EndViewport"
907 msgstr "EndViewport"
908
909 msgid "Environment"
910 msgstr "Ambiente"
911
912 msgid "Equalizer"
913 msgstr "Equalizzatore"
914
915 # , kde-format
916 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
917 msgstr "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
918
919 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
920 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
921
922 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
923 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (inigo)"
924
925 msgid "Error when resizing clip"
926 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
927
928 msgid "Esound daemon"
929 msgstr "Demone Esound"
930
931 msgid "Extension"
932 msgstr "Estensione"
933
934 msgid "Extra Toolbar"
935 msgstr "Barra degli strumenti extra"
936
937 msgid "Extract frame"
938 msgstr "Estrai fotogramma"
939
940 msgid "FFmpeg & ffplay"
941 msgstr "FFmpeg & ffplay"
942
943 msgid "Fade in"
944 msgstr "Dissolvenza in entrata"
945
946 msgid "Fade in audio track"
947 msgstr "Dissolvenza in entrata"
948
949 msgid "Fade out"
950 msgstr "Dissolvenza in uscita"
951
952 msgid "Fatal Error"
953 msgstr "Errore fatale"
954
955 msgid "Feedback"
956 msgstr "Riscontro"
957
958 #, kde-format
959 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
960 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
961
962 msgid "File Recovery"
963 msgstr "Ripristino file"
964
965 msgid ""
966 "File already exists.\n"
967 "Do you want to overwrite it ?"
968 msgstr ""
969 "Il file esiste.\n"
970 "Vuoi sovrascriverlo?"
971
972 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
973 msgstr "Il file esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
974
975 msgid "File name"
976 msgstr "Nome del file"
977
978 msgid "File not found"
979 msgstr "File non trovato"
980
981 msgid "File size"
982 msgstr "Dimensione del file"
983
984 msgid "Filename"
985 msgstr "Nome del file"
986
987 msgid "Fill color"
988 msgstr "Colore di riempimento"
989
990 msgid "Find"
991 msgstr "Trova"
992
993 msgid "Find Next"
994 msgstr "Trova successivo"
995
996 msgid "Find stopped"
997 msgstr "Ricerca interrotta"
998
999 msgid "Firewire"
1000 msgstr "Firewire"
1001
1002 msgid ""
1003 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1004 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1005 msgstr ""
1006 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
1007 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
1008
1009 msgid "Fit zoom to project"
1010 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
1011
1012 msgid "Flip your image in any direction"
1013 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
1014
1015 msgid "Folder"
1016 msgstr "Cartella"
1017
1018 msgid "Follow mouse"
1019 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
1020
1021 msgid "Force pixel aspect ratio"
1022 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
1023
1024 msgid "Form"
1025 msgstr "Formulario"
1026
1027 msgid "Format"
1028 msgstr "Formato"
1029
1030 msgid "Forward"
1031 msgstr "Avanti"
1032
1033 msgid "Forward 1 Frame"
1034 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1035
1036 msgid "Forward 1 Second"
1037 msgstr "Avanti di un secondo"
1038
1039 msgid "Forward 1 frame"
1040 msgstr "Avanti di un fotogramma"
1041
1042 #, kde-format
1043 msgid "Found : %1"
1044 msgstr "Trovato: %1"
1045
1046 msgid "Frame Duration"
1047 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1048
1049 msgid "Frame duration"
1050 msgstr "Durata dei fotogrammi"
1051
1052 msgid "Frame rate"
1053 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
1054
1055 msgid "Frame rate:"
1056 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
1057
1058 msgid "Frame size"
1059 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
1060
1061 msgid "Framebuffer console"
1062 msgstr "console Framebuffer"
1063
1064 msgid "Frames"
1065 msgstr "Fotogrammi"
1066
1067 msgid "Freeze"
1068 msgstr "Immoblizza"
1069
1070 msgid "Freeze After"
1071 msgstr "Immobilizza dopo"
1072
1073 msgid "Freeze Before"
1074 msgstr "Immobilizza prima"
1075
1076 msgid "Freeze at"
1077 msgstr "Immobilizza a"
1078
1079 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1080 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
1081
1082 msgid "Frequency"
1083 msgstr "Frequenza"
1084
1085 msgid "From"
1086 msgstr "Da"
1087
1088 msgid "Full project"
1089 msgstr "Progetto intero"
1090
1091 msgid "Full screen capture"
1092 msgstr "Registra lo schermo intero"
1093
1094 msgid "Full shots"
1095 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
1096
1097 msgid "Gain"
1098 msgstr "Guadagno"
1099
1100 msgid "Gain in"
1101 msgstr "Guadagno in entrata"
1102
1103 msgid "Gain out"
1104 msgstr "Guadagno in uscita"
1105
1106 msgid "Gamma"
1107 msgstr "Gamma"
1108
1109 msgid "General graphics interface"
1110 msgstr "Interfaccia grafica generale"
1111
1112 msgid "Geometry"
1113 msgstr "Geometria"
1114
1115 msgid "Go To"
1116 msgstr "Posizione"
1117
1118 msgid "Go to Clip End"
1119 msgstr "Vai alla fine della clip"
1120
1121 msgid "Go to Clip Start"
1122 msgstr "Vai all'inizio della clip"
1123
1124 msgid "Go to Next Snap Point"
1125 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
1126
1127 msgid "Go to Previous Snap Point"
1128 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
1129
1130 msgid "Go to Project End"
1131 msgstr "Vai alla fine del progetto "
1132
1133 msgid "Go to Project Start"
1134 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
1135
1136 msgid "Go to next keyframe"
1137 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
1138
1139 msgid "Go to previous keyframe"
1140 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
1141
1142 msgid "GraphView"
1143 msgstr "GraphView"
1144
1145 msgid "Greyscale"
1146 msgstr "Scala di grigio"
1147
1148 msgid "Group"
1149 msgstr "Gruppo"
1150
1151 msgid "GroupBox"
1152 msgstr "GroupBox"
1153
1154 msgid "Guide"
1155 msgstr "Guida"
1156
1157 msgid "Guide zone"
1158 msgstr "Da guida a guida"
1159
1160 msgid "Guides"
1161 msgstr "Guide"
1162
1163 msgid "H"
1164 msgstr "H"
1165
1166 msgid "HDV"
1167 msgstr "HDV"
1168
1169 msgid "Hi gain"
1170 msgstr "Guadagno massimo"
1171
1172 msgid "Hide a region of the clip"
1173 msgstr "Nasconde un'area della clip"
1174
1175 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1176 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
1177
1178 msgid "Hide frame"
1179 msgstr "Nascondi fotogramma"
1180
1181 msgid "Hor. Center"
1182 msgstr "Centra orizzontalmente"
1183
1184 msgid "Horizontal factor"
1185 msgstr "Fattore orizzontale"
1186
1187 msgid "Horizontal multiplicator"
1188 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
1189
1190 msgid "Horizontal scatter"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "I"
1194 msgstr "I"
1195
1196 msgid "Image"
1197 msgstr "Immagine"
1198
1199 msgid "Image Type"
1200 msgstr "Tipo di immagine"
1201
1202 msgid "Image clip"
1203 msgstr "Clip da immagine"
1204
1205 msgid "Image clips"
1206 msgstr "Clip da immagini"
1207
1208 msgid "Image editing"
1209 msgstr "Modifica delle immagini"
1210
1211 msgid "Image preview"
1212 msgstr "Anteprima delle immagini"
1213
1214 msgid "Image size"
1215 msgstr "Dimensione delle immagini"
1216
1217 msgid "Image type"
1218 msgstr "Tipo immagine"
1219
1220 msgid "In Point"
1221 msgstr "Imposta inizio clip"
1222
1223 msgid "Inigo"
1224 msgstr "Inigo"
1225
1226 msgid "Inigo path"
1227 msgstr "Percorso di inigo"
1228
1229 msgid "Initialising..."
1230 msgstr "Inizializzazione..."
1231
1232 msgid "Input gain (db)"
1233 msgstr "guadagno ingresso (db)"
1234
1235 msgid "Insert Space"
1236 msgstr "Inserisci uno spazio"
1237
1238 msgid "Insert Track"
1239 msgstr "Inserisci traccia"
1240
1241 msgid "Insert space"
1242 msgstr "Inserisci spazio"
1243
1244 msgid "Insert track"
1245 msgstr "Inserisci traccia"
1246
1247 msgid "Install extra video mimetypes"
1248 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
1249
1250 msgid "Intensity"
1251 msgstr "Intensità"
1252
1253 msgid "Interlaced"
1254 msgstr "Interlacciato"
1255
1256 msgid "Invert"
1257 msgstr "Inverti"
1258
1259 msgid "Invert colors"
1260 msgstr "Inverti i colori"
1261
1262 msgid "Jack"
1263 msgstr "Jack"
1264
1265 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1266 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1267
1268 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1269 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
1270
1271 msgid "JogShuttle"
1272 msgstr "JogShuttle"
1273
1274 msgid "Kdenlive"
1275 msgstr "Kdenlive"
1276
1277 msgid "Keep as placeholder"
1278 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
1279
1280 msgid "Kernel size"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Keyframe"
1284 msgstr "Fotogramma chiave"
1285
1286 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1287 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
1288
1289 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1290 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
1291
1292 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1293 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
1294
1295 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1296 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
1297
1298 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1299 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
1300
1301 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1308 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
1309
1310 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1311 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
1312
1313 msgid "Left"
1314 msgstr "Sinistra"
1315
1316 msgid "Limit (db)"
1317 msgstr "Limitatore (db)"
1318
1319 msgid "Limiter"
1320 msgstr "Limitatore"
1321
1322 msgid "Lo gain"
1323 msgstr "Guadagno minimo"
1324
1325 msgid "Load Image"
1326 msgstr "Carica immagine"
1327
1328 msgid "Load Title"
1329 msgstr "Carica titolo"
1330
1331 msgid "Loading playlist..."
1332 msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
1333
1334 msgid "Loading project clips"
1335 msgstr "Caricamento clip del progetto"
1336
1337 #, kde-format
1338 msgid "Looking for %1"
1339 msgstr "Cerco %1"
1340
1341 msgid "Loop"
1342 msgstr "Reiterazione"
1343
1344 msgid "Loop Section"
1345 msgstr "Reiterazione della selezione"
1346
1347 msgid "Loop Zone"
1348 msgstr "Reiterazione della selezione"
1349
1350 msgid "Luma File"
1351 msgstr "File luma"
1352
1353 msgid "Luma file"
1354 msgstr "file luma"
1355
1356 msgid "M"
1357 msgstr "M"
1358
1359 msgid ""
1360 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1361 "work until this issue is fixed."
1362 msgstr ""
1363 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
1364 "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
1365
1366 msgid ""
1367 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1368 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1369 msgstr ""
1370 "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
1371 "l'installazione di FFmpeg e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
1372
1373 msgid "Make clip play faster slowly"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1377 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
1378
1379 msgid "Make monochrome clip"
1380 msgstr "Rende monocromatica la clip"
1381
1382 msgid "Make selected color transparent"
1383 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
1384
1385 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1386 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
1387
1388 msgid "Manage Profiles"
1389 msgstr "Gestisci profili"
1390
1391 msgid "Marco Gittler"
1392 msgstr "Marco Gittler"
1393
1394 msgid "Marker"
1395 msgstr "Marcatore"
1396
1397 msgid "Markers"
1398 msgstr "Marcatori"
1399
1400 msgid "Mid gain"
1401 msgstr "Guadagno medio"
1402
1403 msgid "Mirror"
1404 msgstr "Specchio"
1405
1406 msgid "Mirroring direction"
1407 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
1408
1409 msgid "Misc"
1410 msgstr "Misc"
1411
1412 msgid "Misc..."
1413 msgstr "Generale"
1414
1415 msgid "Mix"
1416 msgstr "Mix"
1417
1418 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1419 msgstr "Interfacciamento con MLT,  Transizioni, Effetti,  Sviluppatore della TimeLine"
1420
1421 msgid "Mlt environment"
1422 msgstr "Ambiente MLT"
1423
1424 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1425 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
1426
1427 msgid "Mlt profiles folder"
1428 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
1429
1430 msgid "Monitor"
1431 msgstr "Monitor"
1432
1433 msgid "Move clip"
1434 msgstr "Muovi clip"
1435
1436 msgid "Move effect"
1437 msgstr "Muovi effetto"
1438
1439 msgid "Move effect down"
1440 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
1441
1442 msgid "Move effect up"
1443 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
1444
1445 msgid "Move group"
1446 msgstr "Muovi gruppo"
1447
1448 msgid "Move guide"
1449 msgstr "Muovi guida"
1450
1451 msgid "Move transition"
1452 msgstr "Muovi la transizione"
1453
1454 msgid "Mute"
1455 msgstr "Muto"
1456
1457 msgid "Mute clip"
1458 msgstr "Silenzia clip"
1459
1460 msgid "Mute video clip"
1461 msgstr "Silenzia la clip video"
1462
1463 msgid "N"
1464 msgstr "N"
1465
1466 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1467 msgstr "Salvatore Brigaglia"
1468
1469 msgid "NTSC"
1470 msgstr "NTSC"
1471
1472 msgid "Name"
1473 msgstr "Nome"
1474
1475 msgid "Name for saved effect: "
1476 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
1477
1478 msgid "Nano X"
1479 msgstr "Nano X"
1480
1481 msgid "New speed (percents)"
1482 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
1483
1484 msgid "No clip copied"
1485 msgstr "Nessuna clip copiata"
1486
1487 msgid "No guide at cursor time"
1488 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
1489
1490 msgid "No image found"
1491 msgstr "Nessuna immagine trovata"
1492
1493 msgid "No marker found at cursor time"
1494 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
1495
1496 msgid "Normalise"
1497 msgstr "Normalizza"
1498
1499 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1500 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
1501
1502 msgid "Normalise audio volume"
1503 msgstr "Normalizzazione audio"
1504
1505 msgid "Not connected"
1506 msgstr "Non connesso"
1507
1508 #, kde-format
1509 msgid "Not found : %1"
1510 msgstr "Non trovato: %1"
1511
1512 msgid "OSS"
1513 msgstr "OSS"
1514
1515 msgid "OSS with DMA access"
1516 msgstr "OSS con accesso DMA"
1517
1518 msgid "Obscure"
1519 msgstr "Oscura"
1520
1521 msgid "Offset"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Opacity"
1525 msgstr "Trasparenza"
1526
1527 msgid "Open Document"
1528 msgstr "Apri un documento esistente"
1529
1530 msgid "Open last project on startup"
1531 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
1532
1533 msgid "Open projects in new tabs"
1534 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
1535
1536 msgid "Out Point"
1537 msgstr "Imposta fine clip"
1538
1539 msgid "Output file"
1540 msgstr "File in uscita"
1541
1542 msgid "P"
1543 msgstr "P"
1544
1545 msgid "PAL"
1546 msgstr "PAL"
1547
1548 msgid "Param"
1549 msgstr "Parametro"
1550
1551 msgid "Parameter info"
1552 msgstr "Informazioni parametri"
1553
1554 msgid "Parameters"
1555 msgstr "Parametri"
1556
1557 msgid "Paste Effects"
1558 msgstr "Incolla effetto"
1559
1560 msgid "Path"
1561 msgstr "Percorso"
1562
1563 msgid "Phaser"
1564 msgstr "Phaser"
1565
1566 msgid "Pitch Scaler"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Pitch Shift"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Pixel aspect ratio"
1573 msgstr "Proporzioni dei pixel"
1574
1575 msgid "Pixel aspect ratio:"
1576 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
1577
1578 msgid "Plasma"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Play"
1582 msgstr "Riproduci"
1583
1584 msgid "Play / Pause"
1585 msgstr "Riproduci / Blocca"
1586
1587 msgid "Play Section"
1588 msgstr "Riproduci selezione"
1589
1590 msgid "Play Zone"
1591 msgstr "Riproduci zona selezionata"
1592
1593 msgid "Play after render"
1594 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
1595
1596 msgid "Play..."
1597 msgstr "Riproduci..."
1598
1599 msgid "Playback"
1600 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
1601
1602 msgid "Playlist clip"
1603 msgstr "Lista di riproduzione clip"
1604
1605 msgid ""
1606 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1607 "org/mantis</a>"
1608 msgstr ""
1609 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
1610 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
1611
1612 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1613 msgstr ""
1614 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
1615 "mantis per la segnalazione"
1616
1617 msgid "Please set your default video profile"
1618 msgstr "Impostare il formato video preferito"
1619
1620 #, kde-format
1621 msgid ""
1622 "Plug your camcorder and\n"
1623 "press connect button\n"
1624 "to initialize connection\n"
1625 "Files will be saved in:\n"
1626 "%1"
1627 msgstr ""
1628 "Collegare la videocamera\n"
1629 "
e premere il pulsante di\n"
1630 "
connessione per iniziare.\n"
1631 "
I filmati saranno registrati su\n"
1632 "
%1"
1633
1634 msgid "Ports:"
1635 msgstr "Porte:"
1636
1637 msgid "Pos"
1638 msgstr "Pos"
1639
1640 msgid "Position"
1641 msgstr "Posizione"
1642
1643 #, kde-format
1644 msgid ""
1645 "Press play or record button\n"
1646 "to start video capture\n"
1647 "Files will be saved in:\n"
1648 "%1"
1649 msgstr ""
1650 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
1651 "
o registrazione per iniziare.\n"
1652 "
I filmati saranno registrati su\n"
1653 "
%1"
1654
1655 #, kde-format
1656 msgid ""
1657 "Press record button\n"
1658 "to start screen capture\n"
1659 "Files will be saved in:\n"
1660 "%1"
1661 msgstr ""
1662 "Premere il pulsante di\n"
1663 "
registrazione per iniziare.\n"
1664 "
I filmati saranno registrati su\n"
1665 "
%1"
1666
1667 msgid "Problem adding effect to clip"
1668 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
1669
1670 msgid "Problem deleting effect"
1671 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
1672
1673 msgid "Problem editing effect"
1674 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
1675
1676 msgid "Profile"
1677 msgstr "Profilo"
1678
1679 msgid "Profile name"
1680 msgstr "Nome profilo"
1681
1682 msgid "Profiles"
1683 msgstr "Profili"
1684
1685 msgid "Progressive"
1686 msgstr "Progressivo"
1687
1688 msgid "Project"
1689 msgstr "Progetto"
1690
1691 msgid "Project Monitor"
1692 msgstr "Monitor progetto"
1693
1694 msgid "Project Settings"
1695 msgstr "Impostazioni del progetto"
1696
1697 msgid "Project Tree"
1698 msgstr "Struttura progetto"
1699
1700 msgid "Project folder"
1701 msgstr "Cartella del progetto"
1702
1703 msgid "Properties"
1704 msgstr "Proprietà"
1705
1706 msgid "R"
1707 msgstr "R"
1708
1709 msgid "RPM"
1710 msgstr "RPM"
1711
1712 msgid "Rate"
1713 msgstr "Rateo:"
1714
1715 msgid "Rate (Hz)"
1716 msgstr "Frequenza (Hz) "
1717
1718 msgid "Rate Scaler"
1719 msgstr "Rateo della scala:"
1720
1721 msgid "Rating"
1722 msgstr "Voto"
1723
1724 msgid "Razor clip"
1725 msgstr "Taglio clip"
1726
1727 msgid "Razor tool"
1728 msgstr "Strumento di taglio"
1729
1730 msgid "Reached end of project"
1731 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
1732
1733 msgid "Record"
1734 msgstr "Registrazione"
1735
1736 msgid "Record Monitor"
1737 msgstr "Monitor registrazione"
1738
1739 msgid "Recordmydesktop"
1740 msgstr "Recordmydesktop"
1741
1742 # , kde-format
1743 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
1744 msgstr "recordmydesktop non è stato trovato in %1"
1745
1746 msgid ""
1747 "Recordmydesktop utility not found,\n"
1748 " please install it for screen grabs"
1749 msgstr ""
1750 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
1751 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
1752
1753 msgid "Recover"
1754 msgstr "Ripristino"
1755
1756 msgid "Region"
1757 msgstr "Regione"
1758
1759 msgid "Region capture"
1760 msgstr "Area da registrate"
1761
1762 msgid "Release time (s)"
1763 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
1764
1765 msgid "Remaining time"
1766 msgstr "Tempo rimanente"
1767
1768 msgid "Remove Space"
1769 msgstr "Elimina lo spazio"
1770
1771 msgid "Remove Track"
1772 msgstr "Elimina la traccia"
1773
1774 msgid "Rename folder"
1775 msgstr "Rinomina cartella"
1776
1777 msgid "Render"
1778 msgstr "Esporta"
1779
1780 msgid "Rendering"
1781 msgstr "Esportazione"
1782
1783 # , kde-format
1784 #, kde-format
1785 msgid "Rendering %1"
1786 msgstr "Esportazione di %1"
1787
1788 #, kde-format
1789 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1790 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
1791
1792 #, kde-format
1793 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1794 msgstr ""
1795 "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
1796 "inutilizzabile"
1797
1798 # , kde-format, kde-format
1799 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
1800 msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
1801
1802 msgid "Rendering to"
1803 msgstr "Esportazione in"
1804
1805 msgid "Required for firewire capture"
1806 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
1807
1808 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
1809 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
1810
1811 msgid "Required for screen capture"
1812 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
1813
1814 msgid "Required for webcam capture"
1815 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
1816
1817 msgid "Reset effect"
1818 msgstr "Ripristina effetto"
1819
1820 msgid "Resize (100%)"
1821 msgstr "Ridimensiona (100%)"
1822
1823 msgid "Resize (50%)"
1824 msgstr "Ridimensiona (50%)"
1825
1826 msgid "Resize clip"
1827 msgstr "Ridimensiona clip"
1828
1829 msgid "Resize..."
1830 msgstr "Ridimensiona..."
1831
1832 msgid "Reverb"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Reverb Time"
1836 msgstr "Tempo di riverbero"
1837
1838 msgid "Reverb time"
1839 msgstr "Tempo di riverbero"
1840
1841 msgid "Reverse playing"
1842 msgstr "Riproduzione al contrario"
1843
1844 msgid "Rewind"
1845 msgstr "Riavvolgi"
1846
1847 msgid "Rewind 1 Frame"
1848 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
1849
1850 msgid "Rewind 1 Second"
1851 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
1852
1853 msgid "Rewind 1 frame"
1854 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
1855
1856 msgid "Right"
1857 msgstr "Destra"
1858
1859 msgid "Room Reverb"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Room size (m)"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Rotate"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1869 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
1870
1871 msgid "Rotate:"
1872 msgstr "Ruota:"
1873
1874 msgid "Rotation x"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Rotation y"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Rotation z"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Run Config Wizard"
1884 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
1885
1886 msgid "S"
1887 msgstr "S"
1888
1889 msgid "SVGAlib"
1890 msgstr "libreria SVGA"
1891
1892 msgid "Save As"
1893 msgstr "Salva con nome"
1894
1895 msgid "Save Effect"
1896 msgstr "Salva effetto"
1897
1898 msgid "Save Profile"
1899 msgstr "Salva profilo"
1900
1901 msgid "Save Title"
1902 msgstr "Salva titolo"
1903
1904 msgid "Save changes to document ?"
1905 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
1906
1907 msgid "Save clip zone as:"
1908 msgstr "Salva selezione della clip come"
1909
1910 msgid "Save effect"
1911 msgstr "Salva effetto"
1912
1913 msgid "Save profile"
1914 msgstr "Salva profilo"
1915
1916 msgid "Save zone"
1917 msgstr "Salva selezione"
1918
1919 msgid "Scale"
1920 msgstr "Valore"
1921
1922 msgid "Screen Grab"
1923 msgstr "Registra lo schermo"
1924
1925 msgid "Screen grab"
1926 msgstr "Registra lo schermo"
1927
1928 msgid "Search automatically"
1929 msgstr "Cerca automaticamente"
1930
1931 msgid "Select a clip before copying"
1932 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
1933
1934 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1935 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
1936
1937 msgid ""
1938 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1939 "Press Esc to quit."
1940 msgstr ""
1941 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
1942 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
1943
1944 msgid "Select clip to change speed"
1945 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
1946
1947 msgid "Select clip to delete"
1948 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
1949
1950 msgid "Select default audio editor"
1951 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
1952
1953 msgid "Select default image editor"
1954 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
1955
1956 msgid "Select default video player"
1957 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
1958
1959 msgid "Selected zone"
1960 msgstr "Selezione"
1961
1962 msgid "Selection Tool"
1963 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
1964
1965 msgid "Selection tool"
1966 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
1967
1968 msgid "Sepia"
1969 msgstr "Sepia"
1970
1971 msgid "Set In Point"
1972 msgstr "Imposta inizio clip"
1973
1974 msgid "Set Out Point"
1975 msgstr "Imposta fine clip"
1976
1977 msgid "Set current image as thumbnail"
1978 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
1979
1980 msgid "Set the path for MLT environnement"
1981 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
1982
1983 msgid "Set zone end"
1984 msgstr "Imposta fine selezione"
1985
1986 msgid "Set zone start"
1987 msgstr "Imposta inizio selezione"
1988
1989 msgid "Shift"
1990 msgstr "Shift"
1991
1992 msgid "Show All"
1993 msgstr "Mostra tutto"
1994
1995 msgid "Show audio thumbnails"
1996 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
1997
1998 msgid "Show background"
1999 msgstr "Mostra lo sfondo"
2000
2001 msgid "Show experimental formats"
2002 msgstr "Mostra formati sperimentali"
2003
2004 msgid "Show keyframes in timeline"
2005 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
2006
2007 msgid "Show markers comments"
2008 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
2009
2010 msgid "Show video thumbnails"
2011 msgstr "Mostra l'anteprima video"
2012
2013 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2014 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
2015
2016 msgid "Size"
2017 msgstr "Dimensione"
2018
2019 msgid "Size:"
2020 msgstr "Dimensione:"
2021
2022 msgid "Slideshow"
2023 msgstr "Presentazione"
2024
2025 msgid "Slideshow Clip"
2026 msgstr "Clip presentazione"
2027
2028 msgid "Slideshow clip"
2029 msgstr "Clip presentazione"
2030
2031 msgid "Snap"
2032 msgstr "Bordi magnetici"
2033
2034 msgid "Softness"
2035 msgstr "Morbidezza"
2036
2037 msgid "Sox Echo"
2038 msgstr "Sox Echo"
2039
2040 msgid "Sox Flanger"
2041 msgstr "Sox Flanger"
2042
2043 msgid "Sox Pitch Shift"
2044 msgstr "Sox Pitch Shift"
2045
2046 msgid "Sox Reverb"
2047 msgstr "Sox Reverb"
2048
2049 msgid "Sox Vibro"
2050 msgstr "Sox Vibro"
2051
2052 msgid "Sox change pitch audio effect"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Sox echo audio effect"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Sox flanger audio effect"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Sox reverb audio effect"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Sox vibro audio effect"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Space"
2068 msgstr "Spazio"
2069
2070 msgid "Spacer tool"
2071 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
2072
2073 msgid "Speed"
2074 msgstr "Velocità"
2075
2076 msgid "Split view"
2077 msgstr "Dividi visuale"
2078
2079 msgid "Spread"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Square Blur"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Start"
2086 msgstr "Inizio"
2087
2088 msgid "Start Gain"
2089 msgstr "Inizio Guadagno"
2090
2091 msgid "Start Rendering"
2092 msgstr "Esporta"
2093
2094 msgid "Start-/EndViewport"
2095 msgstr "Start-/EndViewport"
2096
2097 msgid "StartViewport"
2098 msgstr "StartViewport"
2099
2100 msgid "Starting -- find text as you type"
2101 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
2102
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Interrompi"
2105
2106 msgid "Stroboscope"
2107 msgstr "Stroboscopico"
2108
2109 msgid "Surface warping"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Sync timeline cursor"
2113 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
2114
2115 msgid "Temporary files"
2116 msgstr "File temporanei"
2117
2118 msgid "Text clip"
2119 msgstr "Clip di testo"
2120
2121 msgid "TextLabel"
2122 msgstr "Etichetta Testuale"
2123
2124 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
2125 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
2126
2127 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2128 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
2129
2130 msgid ""
2131 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2132 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2133 "seconds..."
2134 msgstr ""
2135 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
2136 "
Questa procedura automatica ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
2137 "fondamentali.\n"
2138 "
Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
2139
2140 msgid "Threshold"
2141 msgstr "Limite"
2142
2143 msgid "Threshold value"
2144 msgstr "Valore del limite"
2145
2146 msgid "Thumbnail"
2147 msgstr "Anteprima"
2148
2149 msgid "Thumbnails"
2150 msgstr "Anteprime"
2151
2152 msgid "Thumbnails:"
2153 msgstr "Anteprime:"
2154
2155 msgid "Time"
2156 msgstr "Tempo"
2157
2158 msgid "Time window (ms)"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Timecode overlay"
2162 msgstr "sovrapponi cronometro"
2163
2164 msgid "Timeline"
2165 msgstr "Timeline"
2166
2167 msgid "Title Clip"
2168 msgstr "Titolatrice"
2169
2170 msgid "Toggle selection"
2171 msgstr "Inverti la selezione"
2172
2173 msgid "Tool"
2174 msgstr "Strumenti"
2175
2176 msgid "Top"
2177 msgstr "Sopra"
2178
2179 msgid "Track"
2180 msgstr "Traccia"
2181
2182 msgid "Track height"
2183 msgstr "Altezza della traccia"
2184
2185 msgid "Tracks"
2186 msgstr "Traccie"
2187
2188 msgid "Transition"
2189 msgstr "Transizione"
2190
2191 msgid "Transparency"
2192 msgstr "Trasparenza"
2193
2194 msgid "Transparent background"
2195 msgstr "Sfondo trasparente"
2196
2197 msgid "Turn clip colors to sepia"
2198 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
2199
2200 msgid "Type"
2201 msgstr ""
2202
2203 #, kde-format
2204 msgid "Unable to write to file %1"
2205 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
2206
2207 msgid "Undo History"
2208 msgstr "Cronologia azioni"
2209
2210 msgid "Unknown clip"
2211 msgstr "Clip sconosciuta"
2212
2213 msgid "Untitled"
2214 msgstr "Senza titolo"
2215
2216 msgid "Up"
2217 msgstr "Su"
2218
2219 msgid "Use as default"
2220 msgstr "Utilizza come predefinito"
2221
2222 msgid "Use transparency"
2223 msgstr "Utilizza trasparenza"
2224
2225 msgid "V"
2226 msgstr "V"
2227
2228 msgid "Value"
2229 msgstr "Valore"
2230
2231 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Variance"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Vert. Center"
2238 msgstr "Centra verticalmente"
2239
2240 msgid "Vertical factor"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Vertical multiplicator"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Vertical scatter"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Video"
2250 msgstr "Video"
2251
2252 msgid "Video Profile"
2253 msgstr "Profilo video"
2254
2255 msgid "Video Resolution"
2256 msgstr "Risoluzione Video"
2257
2258 msgid "Video Standard"
2259 msgstr "Standard Video"
2260
2261 msgid "Video clip"
2262 msgstr "Clip video"
2263
2264 msgid "Video codec"
2265 msgstr "Formato video"
2266
2267 msgid "Video device"
2268 msgstr "Dispositivo video"
2269
2270 msgid "Video driver:"
2271 msgstr "Driver video:"
2272
2273 msgid "Video index"
2274 msgstr "Traccia video"
2275
2276 msgid "Video player"
2277 msgstr "Riproduttore video"
2278
2279 msgid "Video track"
2280 msgstr "Traccia video"
2281
2282 msgid "Video tracks"
2283 msgstr "Tracce video"
2284
2285 msgid "Video4Linux"
2286 msgstr "Video4Linux"
2287
2288 msgid "View"
2289 msgstr "Visualizzazione"
2290
2291 msgid "Vinyl"
2292 msgstr "Vinile"
2293
2294 msgid "Virtual clip"
2295 msgstr "Clip virtuale"
2296
2297 msgid "Volume"
2298 msgstr "Volume"
2299
2300 msgid "W"
2301 msgstr "W"
2302
2303 msgid ""
2304 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2305 "Change only if you know what you do."
2306 msgstr ""
2307 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
2308 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
2309
2310 msgid "Wave"
2311 msgstr "Onda"
2312
2313 msgid "Wear"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Welcome"
2317 msgstr "Benvenuto"
2318
2319 msgid "Width"
2320 msgstr "Larghezza"
2321
2322 msgid "X"
2323 msgstr "X"
2324
2325 msgid "X11"
2326 msgstr "X11"
2327
2328 msgid "X:"
2329 msgstr "X:"
2330
2331 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2332 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2333
2334 msgid "XVideo"
2335 msgstr "XVideo"
2336
2337 msgid "Y"
2338 msgstr "Y"
2339
2340 msgid "Y:"
2341 msgstr "Y:"
2342
2343 msgid "Year"
2344 msgstr "Anno"
2345
2346 #, kde-format
2347 msgid ""
2348 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2349 "from %1 to the new folder %2 ?"
2350 msgstr "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
2351
2352 #, kde-format
2353 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2354 msgstr "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio (posizione=%1, traccia:%2)"
2355
2356 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2357 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
2358
2359 msgid "You must select one clip for this action"
2360 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
2361
2362 msgid "You must select one transition for this action"
2363 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
2364
2365 msgid "Z-Index:"
2366 msgstr "Z-Index:"
2367
2368 msgid "Zoom In"
2369 msgstr "Ingrandimento"
2370
2371 msgid "Zoom Out"
2372 msgstr "Riduzione"
2373
2374 msgid "Zoom:"
2375 msgstr "Zoom:"
2376
2377 msgid "after"
2378 msgstr "dopo"
2379
2380 msgid "before"
2381 msgstr "prima"
2382
2383 msgid "create new points"
2384 msgstr "crea nuovi punti"
2385
2386 msgid ""
2387 "dvgrab utility not found,\n"
2388 " please install it for firewire capture"
2389 msgstr ""
2390 "dvgrab non è stato trovato,\n"
2391 "il programma è necessario per registrare da firewire"
2392
2393 #, kde-format
2394 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2395 msgstr "dvgrab: versione %1 a %2"
2396
2397 msgid "effect"
2398 msgstr "effetto"
2399
2400 msgid "frames"
2401 msgstr "fotogrammi"
2402
2403 msgid "hh:mm:ss::ff"
2404 msgstr "hh:mm:ss::ff"
2405
2406 msgid "hour"
2407 msgstr "ore"
2408
2409 msgid "import"
2410 msgstr "importa"
2411
2412 msgid "min."
2413 msgstr "minuti"
2414
2415 msgid "move on X axis"
2416 msgstr "Muovi sull'asse X"
2417
2418 msgid "move on Y axis"
2419 msgstr "Muovi sull'asse Y"
2420
2421 msgid "oss"
2422 msgstr "oss"
2423
2424 msgid "parameter description"
2425 msgstr "Descrizione dei parametri"
2426
2427 msgid "sec."
2428 msgstr "secondi"
2429
2430 msgid "seconds"
2431 msgstr "secondi"
2432
2433 msgid "to"
2434 msgstr "a"
2435
2436 msgid "update values in timeline"
2437 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
2438
2439 msgid "video4linux2"
2440 msgstr "video4linux2"
2441
2442 msgid "with track"
2443 msgstr "con la traccia"
2444
2445 msgid "x"
2446 msgstr "x"
2447
2448 msgid "x1"
2449 msgstr "x1"
2450
2451 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2452 msgstr "L'installazione di MLT non è stata trovata. 
Installare MLT e riavviare Kdenlive.\n"
2453
2454 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
2455 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
2456
2457 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
2458 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
2459
2460 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
2461 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
2462
2463 #~ msgid "Capturing..."
2464 #~ msgstr "Registrazione..."
2465
2466 #~ msgid "Encoding"
2467 #~ msgstr "Codifica"
2468
2469 #~ msgid "File extension"
2470 #~ msgstr "Estensione del file"
2471
2472 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
2473 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
2474
2475 #~ msgid "No clip at cursor time"
2476 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
2477
2478 #~ msgid "No clip selected"
2479 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
2480
2481 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
2482 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
2483
2484 #~ msgid "Playback params"
2485 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
2486
2487 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
2488 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
2489
2490 #~ msgid "Select region..."
2491 #~ msgstr "Imposta selezione..."
2492
2493 #~ msgid "Templates"
2494 #~ msgstr "Modelli"
2495
2496 #~ msgid "Transition type"
2497 #~ msgstr "Tipo di transizione"
2498
2499 #~ msgid "Video capture params"
2500 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
2501
2502 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2503 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
2504
2505 #~ msgid "ogg"
2506 #~ msgstr "ogg"
2507
2508 #~ msgid "Height"
2509 #~ msgstr "Altezza"
2510
2511 #~ msgid "Go to..."
2512 #~ msgstr "Posizione"
2513
2514 #~ msgid "Zone end"
2515 #~ msgstr "Fine selezione"
2516
2517 #~ msgid "Zone start"
2518 #~ msgstr "Inizio selezione"
2519
2520 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
2521 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
2522
2523 #~ msgid "Add Marker to Clip"
2524 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
2525
2526 #~ msgid "Aspect ratio"
2527 #~ msgstr "Proporzioni"
2528
2529 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
2530 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
2531
2532 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
2533 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
2534
2535 #~ msgid "No Custom Effects"
2536 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
2537
2538 #~ msgid "&Cancel"
2539 #~ msgstr "&Cancella"
2540
2541 #~ msgid "&OK"
2542 #~ msgstr "&OK"
2543
2544 #~ msgid "Name:"
2545 #~ msgstr "Nome:"
2546
2547 #~ msgid "Transparent bac&kground"
2548 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
2552 #~ " Open recovery file ?"
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
2555 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
2556
2557 #~ msgid "Extra parameters"
2558 #~ msgstr "Parametri extra"
2559
2560 #~ msgid "*.svg *.svgz"
2561 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
2562
2563 #~ msgid "Alpha"
2564 #~ msgstr "Alpha"
2565
2566 #~ msgid "Alpha:"
2567 #~ msgstr "Alpha:"
2568
2569 #~ msgid "Delete"
2570 #~ msgstr "Cancella"
2571
2572 #~ msgid "Filename:"
2573 #~ msgstr "Nome del file:"
2574
2575 #~ msgid "Linewidth"
2576 #~ msgstr "Lunghezza linea"
2577
2578 #~ msgid "New Rect"
2579 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
2580
2581 #~ msgid "New Text"
2582 #~ msgstr "Nuovo testo"
2583
2584 #~ msgid "Preview"
2585 #~ msgstr "Anteprima"
2586
2587 #~ msgid "Project Overview"
2588 #~ msgstr "Generalità del progetto"
2589