]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
Last update for italian translation
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 # Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 01:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
22 #, no-c-format
23 msgid "%"
24 msgstr ""
25
26 #: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
27 msgid "+X"
28 msgstr "+X"
29
30 #: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924
31 msgid "+Y"
32 msgstr "+Y"
33
34 #: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990
35 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095
36 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
37 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569
38 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602
39 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638
40 #: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
41 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025
42 #: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475
43 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508
44 #: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800
45 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381
46 #: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489
47 #: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891
48 #: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963
49 #: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996
50 #: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282
51 msgid "..."
52 msgstr "..."
53
54 #: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719
55 #: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198
56 msgid "/"
57 msgstr "/"
58
59 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645
60 msgid "/dev/dsp"
61 msgstr "/dev/dsp"
62
63 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666
64 msgid "/dev/video0"
65 msgstr "/dev/video0"
66
67 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047
68 msgid "0"
69 msgstr "0"
70
71 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197
72 msgid "1"
73 msgstr "1"
74
75 #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
76 msgid "1 image found"
77 msgid_plural "%1 images found"
78 msgstr[0] "1 immagine trovata"
79 msgstr[1] "%1 immagini trovate"
80
81 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025
82 #, no-c-format
83 msgid "100%"
84 msgstr "100%"
85
86 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702
87 msgid "11250"
88 msgstr "11250"
89
90 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200
91 msgid "2"
92 msgstr "2"
93
94 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029
95 #, no-c-format
96 msgid "200%"
97 msgstr "200%"
98
99 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699
100 msgid "22500"
101 msgstr "22500"
102
103 #: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340
104 msgid "25/1"
105 msgstr "25/1"
106
107 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696
108 msgid "32000"
109 msgstr "32000"
110
111 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672
112 msgid "320x240"
113 msgstr "320x240"
114
115 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352
116 msgid "4/3"
117 msgstr "4/3"
118
119 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693
120 msgid "41000"
121 msgstr "41000"
122
123 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690
124 msgid "48000"
125 msgstr "48000"
126
127 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021
128 #, no-c-format
129 msgid "50%"
130 msgstr "50%"
131
132 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346
133 msgid "59/54"
134 msgstr "59/54"
135
136 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334
137 msgid "720x576"
138 msgstr "720x576"
139
140 #: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371
141 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680
142 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809
143 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316
144 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613
145 #: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474
146 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804
147 #: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146
148 #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258
149 msgid "99:99:99:99; "
150 msgstr "99:99:99:99; "
151
152 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798
153 msgid ":::"
154 msgstr ":::"
155
156 #: src/unicodedialog.cpp:134
157 msgid ""
158 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
159 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
160 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
161 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
162 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
163 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
164 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
165 "Guillemets</a></p>"
166 msgstr ""
167 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) e "
168 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) sono "
169 "anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
170 "paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, Germania, "
171 "Finlandia e Svezia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> e <strong>&rsaquo;</"
172 "strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) costituiscono "
173 "l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</p><p>Vedi anche, in inglese, "
174 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</"
175 "a></p>"
176
177 #: src/unicodedialog.cpp:158
178 msgid ""
179 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
180 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
181 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
182 "Dash</a></p>"
183 msgstr ""
184 "<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi di "
185 "utilizzo: in inglese: per evidenziare&#x2014;come qui&#x2014; i pensieri. "
186 "Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"http://it."
187 "wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
188
189 #: src/unicodedialog.cpp:156
190 msgid ""
191 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
192 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
193 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
194 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
195 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
196 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
197 msgstr ""
198 "<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi di "
199 "utilizzo: In inglese, per intervalli di valori  (1878&#x2013;1903), per "
200 "relazioni/connessioni(Zurich&#x2013;Dublin). In tedesco è anche usato (con "
201 "uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il peniero: &ldquo;Es war &#x2013; "
202 "wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Vedi anche <a "
203 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:Trattino</a></p>"
204
205 #: src/unicodedialog.cpp:160
206 msgid ""
207 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
208 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
209 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
210 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
211 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
212 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
213 msgstr ""
214 "<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: per "
215 "unità ((gli spazi sono segnati con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
216 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ma</em> 90&deg; (nessuno spazio). "
217 "In tedesco per le abbreviazioni (esempio:  i.&#x202f;d.&#x202f;R. al posto di  i.&#xa0;d."
218 "&#xa0;R. con U+00a0).</p><p>Vedere <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
219 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
220
221 #: src/unicodedialog.cpp:120
222 msgid "<small>(no character selected)</small>"
223 msgstr "<small>(Nessun carattere selezionato)</small>"
224
225 #: src/unicodedialog.cpp:176
226 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
227 msgstr ""
228 "<small>Nessuna informazione aggiuntiva disponibile per questo carattere.</"
229 "small>"
230
231 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
232 msgid ""
233 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
234 "screen grabs</strong>"
235 msgstr ""
236 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
237 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
238
239 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
240 msgid ""
241 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
242 "capture</strong>"
243 msgstr ""
244 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
245 "registrare da firewire</strong>"
246
247 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
248 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
249 msgstr ""
250 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
251 "DVD</strong>"
252
253 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
254 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
255 msgstr ""
256 "<strong>Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di creazione "
257 "DVD</strong>"
258
259 #: src/renderwidget.cpp:1422
260 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
261 msgstr ""
262 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
263 "strong><br />"
264
265 #: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918
266 #: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397
267 msgid "A"
268 msgstr "A"
269
270 # , kde-format
271 #: src/customtrackview.cpp:4020
272 msgid "A guide already exists at position %1"
273 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
274
275 #: src/profilesdialog.cpp:141
276 msgid ""
277 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
278 "choose another description for your custom profile."
279 msgstr ""
280 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
281
282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705
283 msgid "ALSA"
284 msgstr "ALSA"
285
286 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
287 msgid "ARTS daemon"
288 msgstr "demone ARTS"
289
290 #: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363
291 msgid "Abort"
292 msgstr "Annulla l'esportazione"
293
294 #: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020
295 msgid "Abort Job"
296 msgstr "Annulla l'esportazione"
297
298 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059
299 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
300 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
301
302 #: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510
303 #: src/addeffectcommand.cpp:38
304 msgid "Add %1"
305 msgstr "Aggiungi %1"
306
307 #: rc.cpp:5448
308 msgid "Add Audio Effect"
309 msgstr "Aggiungi effetto audio"
310
311 #: src/mainwindow.cpp:1121
312 msgid "Add Clip"
313 msgstr "Aggiungi clip"
314
315 #: src/mainwindow.cpp:1125
316 msgid "Add Color Clip"
317 msgstr "Aggiungi clip colore"
318
319 #: rc.cpp:5451
320 msgid "Add Custom Effect"
321 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
322
323 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035
324 msgid "Add Guide"
325 msgstr "Aggiungi guida"
326
327 #: src/titlewidget.cpp:221
328 msgid "Add Image"
329 msgstr "Aggiungi immagine"
330
331 #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030
332 msgid "Add Marker"
333 msgstr "Aggiungi marcatore"
334
335 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243
336 msgid "Add Profile"
337 msgstr "Aggiungi profilo"
338
339 #: src/titlewidget.cpp:215
340 msgid "Add Rectangle"
341 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
342
343 #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
344 msgid "Add Slideshow Clip"
345 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
346
347 #: src/mainwindow.cpp:1137
348 msgid "Add Template Title"
349 msgstr "Aggiungi un modello di testo"
350
351 #: src/titlewidget.cpp:209
352 msgid "Add Text"
353 msgstr "Aggiungi testo"
354
355 #: src/mainwindow.cpp:1133
356 msgid "Add Title Clip"
357 msgstr "Aggiungi un titolo"
358
359 #: src/mainwindow.cpp:321
360 msgid "Add Transition"
361 msgstr "Aggiungi transizione"
362
363 #: rc.cpp:5445
364 msgid "Add Video Effect"
365 msgstr "Aggiungi effetto video"
366
367 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
368 msgid "Add audio fade"
369 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
370
371 #: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159
372 msgid "Add chapter"
373 msgstr "Aggiungi capitolo"
374
375 #: src/addclipcommand.cpp:33
376 msgid "Add clip"
377 msgstr "Aggiungi clip"
378
379 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258
380 msgid "Add clip to project"
381 msgid_plural "Add clips to project"
382 msgstr[0] "Aggiungi clip al progetto"
383 msgstr[1] "Aggiungi clip al progetto"
384
385 #: src/clipmanager.cpp:258
386 msgid "Add clips"
387 msgstr "Aggiungi materiale"
388
389 #: src/addfoldercommand.cpp:33
390 msgid "Add folder"
391 msgstr "Aggiungi cartella"
392
393 #: src/editguidecommand.cpp:33
394 msgid "Add guide"
395 msgstr "Aggiungi guida"
396
397 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
398 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
399 msgid "Add keyframe"
400 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
401
402 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
403 msgid "Add marker"
404 msgstr "Aggiungi marcatore"
405
406 #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288
407 msgid "Add movie file"
408 msgstr "Aggiungi un filmato"
409
410 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
411 msgid "Add new button"
412 msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante"
413
414 #: src/effectstackview.cpp:52
415 msgid "Add new effect"
416 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
417
418 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
419 msgid "Add new video file"
420 msgstr "Aggiungi nuovo file video"
421
422 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627
423 msgid "Add recording time to captured file name"
424 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
425
426 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885
427 msgid "Add space"
428 msgstr "Aggiungi spazio"
429
430 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962
431 msgid "Add timeline clip"
432 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
433
434 #: src/addtrackcommand.cpp:33
435 msgid "Add track"
436 msgstr "Aggiungi traccia"
437
438 #: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888
439 msgid "Add transition"
440 msgstr "Aggiungi transizione"
441
442 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
443 msgid "Add transition to clip"
444 msgstr "Aggiungi transizione"
445
446 #: rc.cpp:1918
447 msgid "Additional Information"
448 msgstr "Informazioni addizionali"
449
450 #: src/wizard.cpp:113
451 msgid "Additional Settings"
452 msgstr "Impostazioni addizionali"
453
454 #: rc.cpp:521 rc.cpp:2439
455 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
456 msgstr "Modifica il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
457
458 #: src/changespeedcommand.cpp:36
459 msgid "Adjust clip length"
460 msgstr "Modifica la durata della clip"
461
462 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2271
463 msgid "Adjust size and position of clip"
464 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
465
466 #: rc.cpp:221 rc.cpp:2139
467 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
468 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
469
470 #: rc.cpp:132 rc.cpp:2050
471 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
472 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
473
474 #: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
475 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
476 msgstr "Aggiusta la luminosità di una immagine sorgente"
477
478 #: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
479 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
480 msgstr "Aggiusta il contrasto di una immagine sorgente"
481
482 #: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
483 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
484 msgstr "Aggiusta la saturazione di una immagine sorgente"
485
486 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203
487 msgid "Advanced"
488 msgstr "Avanzate"
489
490 #: src/titlewidget.cpp:161
491 msgid "Align center"
492 msgstr "Allinea al centro"
493
494 #: src/titlewidget.cpp:182
495 msgid "Align item horizontally"
496 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
497
498 #: src/titlewidget.cpp:188
499 msgid "Align item to bottom"
500 msgstr "Allinea elementi in basso"
501
502 #: src/titlewidget.cpp:192
503 msgid "Align item to left"
504 msgstr "Allinea elementi a sinistra"
505
506 #: src/titlewidget.cpp:190
507 msgid "Align item to right"
508 msgstr "Allinea elementi a destra"
509
510 #: src/titlewidget.cpp:186
511 msgid "Align item to top"
512 msgstr "Allinea elementi in alto"
513
514 #: src/titlewidget.cpp:184
515 msgid "Align item vertically"
516 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
517
518 #: src/titlewidget.cpp:160
519 msgid "Align left"
520 msgstr "Allinea a sinistra"
521
522 #: src/titlewidget.cpp:159
523 msgid "Align right"
524 msgstr "Allinea a destra"
525
526 #: src/geometryval.cpp:94
527 msgid "Align..."
528 msgstr "Allinea..."
529
530 #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294
531 msgid "All"
532 msgstr "Tutto"
533
534 #: src/projectlist.cpp:679
535 msgid "All Files"
536 msgstr "Tutti i file"
537
538 #: src/projectlist.cpp:679
539 msgid "All Supported Files"
540 msgstr "Tutti i file supportati"
541
542 #: src/spacerdialog.cpp:38
543 msgid "All tracks"
544 msgstr "Tutte le tracce"
545
546 #: src/complexparameter.cpp:36
547 msgid "Allow horizontal moves"
548 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
549
550 #: src/complexparameter.cpp:38
551 msgid "Allow vertical moves"
552 msgstr "Consenti movimenti verticali"
553
554 #: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
555 msgid "Allows compensation of lens distortion"
556 msgstr "Permetti la compensazione alla distorsione delle lenti"
557
558 #: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
559 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
560 msgstr "Dissolvenza con ingrandimento e rotazione"
561
562 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
563 msgid "Already running"
564 msgstr "Già in esecuzione"
565
566 #: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447
567 msgid "Amplitude"
568 msgstr "Amplitude"
569
570 #: src/main.cpp:35
571 msgid "An open source video editor."
572 msgstr "Un video editor Open Source."
573
574 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2285
575 msgid "Animate Rotate X"
576 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
577
578 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2287
579 msgid "Animate Rotate Y"
580 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
581
582 #: rc.cpp:371 rc.cpp:2289
583 msgid "Animate Rotate Z"
584 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
585
586 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2295
587 msgid "Animate Shear X"
588 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
589
590 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2297
591 msgid "Animate Shear Y"
592 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
593
594 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008
595 msgid "Animation"
596 msgstr "Animazione"
597
598 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
599 msgid "Ascii art library"
600 msgstr "Libreria ASCII art"
601
602 #: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825
603 msgid "Aspect ratio:"
604 msgstr "Proporzioni:"
605
606 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821
607 #: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370
608 msgid "Audio"
609 msgstr "Audio"
610
611 #: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066
612 msgid "Audio Codecs"
613 msgstr "Codec audio"
614
615 #: src/mainwindow.cpp:1009
616 msgid "Audio Only"
617 msgstr "Solo audio"
618
619 #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985
620 msgid "Audio and Video"
621 msgstr "Audio e Video"
622
623 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684
624 msgid "Audio channels"
625 msgstr "Canali audio"
626
627 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
628 msgid "Audio clip"
629 msgstr "Materiale audio"
630
631 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122
632 msgid "Audio codec"
633 msgstr "Formato audio"
634
635 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651
636 msgid "Audio device"
637 msgstr "Dispositivo audio"
638
639 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555
640 msgid "Audio device:"
641 msgstr "Dispositivo audio:"
642
643 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552
644 msgid "Audio driver:"
645 msgstr "Driver audio:"
646
647 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438
648 msgid "Audio editing"
649 msgstr "Elaborazione audio"
650
651 #: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879
652 #, c-format
653 msgid "Audio fade duration: %1s"
654 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
655
656 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687
657 msgid "Audio frequency"
658 msgstr "Frequenza Audio"
659
660 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215
661 msgid "Audio index"
662 msgstr "Traccia audio"
663
664 #: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960
665 msgid "Audio only"
666 msgstr "Solo audio"
667
668 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465
669 msgid "Audio track"
670 msgstr "Traccia audio"
671
672 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361
673 msgid "Audio tracks"
674 msgstr "Tracce audio"
675
676 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
677 msgid "Author:"
678 msgstr "Autore:"
679
680 #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969
681 msgid "Auto"
682 msgstr "Auto"
683
684 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1920
685 msgid "Auto Mask"
686 msgstr "Mascheramento automatico"
687
688 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075
689 msgid "Auto add"
690 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
691
692 #: src/mainwindow.cpp:1450
693 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
694 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
695
696 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
697 msgid "Automatic"
698 msgstr "Automatico"
699
700 #: src/mainwindow.cpp:970
701 msgid "Automatic Transition"
702 msgstr "Transizione automatica"
703
704 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624
705 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
706 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
707
708 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522
709 msgid "Autoscroll while playing"
710 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
711
712 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057
713 msgid "Available Codecs (avformat)"
714 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
715
716 #: src/wizard.cpp:164
717 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
718 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
719
720 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138
721 msgid "Back to menu"
722 msgstr "Ritorna al menu"
723
724 #: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526
725 #: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005
726 msgid "Background"
727 msgstr "Sfondo"
728
729 #: src/titlewidget.cpp:179
730 msgid "Background Transparency"
731 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
732
733 #: src/renderwidget.cpp:263
734 msgid "Beginning"
735 msgstr "Inizio"
736
737 #: src/trackview.cpp:82
738 msgid "Bigger tracks"
739 msgstr "Traccie più grandi"
740
741 #: src/titlewidget.cpp:144
742 msgctxt "Font style"
743 msgid "Black"
744 msgstr "Nero"
745
746 #: src/transitionsettings.cpp:78
747 msgid "Black"
748 msgstr "Nero"
749
750 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1964
751 msgid "Blue Screen"
752 msgstr "Schermata Blu"
753
754 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1934
755 msgid "Blur factor"
756 msgstr "Fattore Sfocatura"
757
758 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1932
759 msgid "Blur image with keyframes"
760 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
761
762 #: src/titlewidget.cpp:143
763 msgctxt "Font style"
764 msgid "Bold"
765 msgstr "Grassetto"
766
767 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942
768 msgid "Border color"
769 msgstr "Colore del bordo"
770
771 #: src/titlewidget.cpp:174
772 msgid "Border transparency"
773 msgstr "Trasparenza del bordo"
774
775 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988
776 msgid "Bottom"
777 msgstr "Base"
778
779 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1930
780 msgid "Box Blur"
781 msgstr "Cubo Sfuocato"
782
783 #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093
784 msgid "Brightness"
785 msgstr "Luminosità"
786
787 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1940
788 msgid "Brightness (keyframable)"
789 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
790
791 #: src/trackview.cpp:559
792 msgid "Broken clip producer %1"
793 msgstr "producer %1 corrotto"
794
795 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717
796 msgid "Buffer"
797 msgstr "Buffer"
798
799 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
800 msgid "Bug fixing, etc."
801 msgstr "Correzione di bachi e altro"
802
803 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357
804 msgid "Burn"
805 msgstr "Masterizza"
806
807 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
808 msgid "Burn with %1"
809 msgstr "Masterizza con %1"
810
811 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123
812 msgid "Button"
813 msgstr "Pulsante"
814
815 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579
816 msgid "Button 1"
817 msgstr "Pulsante 1"
818
819 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582
820 msgid "Button 2"
821 msgstr "Pulsante 2"
822
823 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585
824 msgid "Button 3"
825 msgstr "Pulsante 3"
826
827 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588
828 msgid "Button 4"
829 msgstr "Pulsante 4"
830
831 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591
832 msgid "Button 5"
833 msgstr "Pulsante 5"
834
835 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135
836 msgid "Button colors"
837 msgstr "Colori Pulsante "
838
839 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207
840 msgid "C"
841 msgstr "C"
842
843 #: src/customtrackview.cpp:1531
844 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
845 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto video alla clip"
846
847 #: src/customtrackview.cpp:1525
848 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
849 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto audio alla clip"
850
851 #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007
852 #: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822
853 #: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872
854 msgid "Cannot add transition"
855 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
856
857 #: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966
858 #: src/customtrackview.cpp:4991
859 msgid "Cannot change grouped clips"
860 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
861
862 #: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237
863 msgid "Cannot cut a clip in a group"
864 msgstr "Impossibile tagliare la clip di un gruppo"
865
866 #: src/customtrackview.cpp:859
867 msgid "Cannot cut a transition"
868 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
869
870 #: src/customtrackview.cpp:3214
871 msgid "Cannot find clip for speed change"
872 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
873
874 #: src/customtrackview.cpp:1428
875 msgid "Cannot find clip to add effect"
876 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
877
878 #: src/mainwindow.cpp:2025
879 msgid "Cannot find clip to add marker"
880 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
881
882 #: src/customtrackview.cpp:1676
883 msgid "Cannot find clip to cut"
884 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
885
886 #: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103
887 msgid "Cannot find clip to remove marker"
888 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
889
890 #: src/customtrackview.cpp:1725
891 msgid "Cannot find clip to uncut"
892 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
893
894 #: src/customtrackview.cpp:1226
895 msgid "Cannot find clip with keyframe"
896 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
897
898 #: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618
899 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
900 msgstr ""
901 "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
902 "filmato (fa parte di MLT)."
903
904 #: src/mainwindow.cpp:1557
905 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
906 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
907
908 #: src/customtrackview.cpp:1984
909 msgid "Cannot insert clip in timeline"
910 msgstr "Impossibile inserire la clip nella timeline"
911
912 #: src/customtrackview.cpp:2338
913 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
914 msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia contenente un gruppo"
915
916 # , kde-format
917 #: src/customtrackview.cpp:2392
918 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
919 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
920
921 # , kde-format
922 #: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686
923 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
924 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
925
926 # , kde-format
927 #: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516
928 msgid "Cannot move clip to position %1"
929 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
930
931 #: src/customtrackview.cpp:1643
932 msgid "Cannot move effect"
933 msgstr "Impossibile muovere l'effetto"
934
935 #: src/customtrackview.cpp:2691
936 msgid "Cannot move transition"
937 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
938
939 # , kde-format
940 #: src/customtrackview.cpp:2407
941 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
942 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
943
944 # , kde-format
945 #: src/customtrackview.cpp:3638
946 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
947 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
948
949 #: src/customtrackview.cpp:4370
950 msgid "Cannot paste clip to selected place"
951 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
952
953 #: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354
954 msgid "Cannot paste selected clips"
955 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
956
957 #: src/customtrackview.cpp:4381
958 msgid "Cannot paste transition to selected place"
959 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
960
961 #: src/renderwidget.cpp:622
962 msgid ""
963 "Cannot play video after rendering because the default video player "
964 "application is not set.\n"
965 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
966 msgstr ""
967 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
968 "impostata.\n"
969 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
970
971 #: src/recmonitor.cpp:268
972 msgid ""
973 "Cannot read from device %1\n"
974 "Please check drivers and access rights."
975 msgstr ""
976 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
977 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
978
979 #: src/customtrackview.cpp:2291
980 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
981 msgstr "Impossibile eliminare lo spazio da una traccia con un gruppo"
982
983 #: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957
984 msgid "Cannot resize transition"
985 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
986
987 #: src/customtrackview.cpp:4843
988 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
989 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
990
991 # , kde-format
992 #: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155
993 #: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886
994 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915
995 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020
996 #: src/customtrackview.cpp:5027
997 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
998 msgstr "Impossibile aggiornare la clip (posizione: %1, traccia: %2)"
999
1000 #: src/customtrackview.cpp:799
1001 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1002 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia con un gruppo"
1003
1004 #: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464
1005 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1006 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
1007 #: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505
1008 #: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763
1009 #: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682
1010 #: src/dvdwizard.cpp:688
1011 msgid "Cannot write to file %1"
1012 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
1013
1014 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1015 msgid "Capture"
1016 msgstr "Registrazione"
1017
1018 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681
1019 msgid "Capture audio"
1020 msgstr "Registrazione audio"
1021
1022 #: src/recmonitor.cpp:586
1023 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1024 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
1025
1026 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630
1027 msgid "Capture file name"
1028 msgstr "Nome del file registrato"
1029
1030 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426
1031 msgid "Capture folder"
1032 msgstr "Cartella per la registrazione"
1033
1034 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609
1035 msgid "Capture format"
1036 msgstr "Formato di registrazione"
1037
1038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1039 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1040 msgstr "La registrazione non è ancora disponibile su OS X"
1041
1042 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654
1043 msgid "Capture params"
1044 msgstr "Parametri di registrazione"
1045
1046 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903
1047 msgid "Captured files"
1048 msgstr "File registrati"
1049
1050 #: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168
1051 msgid "Capturing"
1052 msgstr "Registrazione"
1053
1054 #: src/geometryval.cpp:96
1055 msgid "Center"
1056 msgstr "Centra"
1057
1058 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2329
1059 msgid "Center Frequency"
1060 msgstr "Frequenza centrale"
1061
1062 #: rc.cpp:171 rc.cpp:2089
1063 msgid "Center correction"
1064 msgstr "Centra correzione"
1065
1066 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968
1067 #: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447
1068 msgid "Change"
1069 msgstr "Cambia"
1070
1071 #: src/mainwindow.cpp:1047
1072 msgid "Change Track"
1073 msgstr "Cambia traccia"
1074
1075 #: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84
1076 msgid "Change Track Type"
1077 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1078
1079 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1080 msgid "Change clip type"
1081 msgstr "Cambia tipo di clip"
1082
1083 #: rc.cpp:227 rc.cpp:2145
1084 msgid "Change gamma color value"
1085 msgstr "Correggi valore Gamma"
1086
1087 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1942
1088 msgid "Change image brightness with keyframes"
1089 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
1090
1091 #: src/customtrackview.cpp:4659
1092 msgid "Change track"
1093 msgstr "Cambia traccia"
1094
1095 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1096 msgid "Change track type"
1097 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1098
1099 #: src/projectsettings.cpp:144
1100 msgid ""
1101 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1102 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1103 "might cause some corruption in transitions.\n"
1104 " Are you sure you want to proceed?"
1105 msgstr ""
1106 "Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
1107 "È consigliato un salvataggio del progetto prima di applicare il cambiamento poiché "
1108 "questa operazione potrebbe causare alcune corruzioni nelle transizioni. "
1109 "Sei sicuro di voler proseguire?"
1110
1111 #: rc.cpp:395 rc.cpp:2313
1112 msgid "Channel 1"
1113 msgstr "Canale 1"
1114
1115 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2315
1116 msgid "Channel 2"
1117 msgstr "Canale 2"
1118
1119 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2317
1120 msgid "Channel 3"
1121 msgstr "Canale 3"
1122
1123 #: rc.cpp:401 rc.cpp:2319
1124 msgid "Channel 4"
1125 msgstr "Canale 4"
1126
1127 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2321
1128 msgid "Channel 5"
1129 msgstr "Canale 5"
1130
1131 #: rc.cpp:405 rc.cpp:2323
1132 msgid "Channel 6"
1133 msgstr "Canale 6"
1134
1135 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125
1136 msgid "Channels"
1137 msgstr "Canali"
1138
1139 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1950
1140 msgid "Charcoal"
1141 msgstr "Carboncino"
1142
1143 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1952
1144 msgid "Charcoal drawing effect"
1145 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
1146
1147 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
1148 msgid "Check missing clips"
1149 msgstr "Controllo delle clip mancanti"
1150
1151 #: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
1152 msgid "CheckBox"
1153 msgstr "casella"
1154
1155 #: src/wizard.cpp:67
1156 msgid "Checking MLT engine"
1157 msgstr "Verifica del motore MLT"
1158
1159 #: src/wizard.cpp:127
1160 msgid "Checking system"
1161 msgstr "Verifica del sistema"
1162
1163 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1972
1164 msgid "Chroma Hold"
1165 msgstr "Evidenzia colore"
1166
1167 #: rc.cpp:387 rc.cpp:2305
1168 msgid "Chrominance U"
1169 msgstr "Chrominance U"
1170
1171 #: rc.cpp:389 rc.cpp:2307
1172 msgid "Chrominance V"
1173 msgstr "Chrominance V"
1174
1175 #: src/mainwindow.cpp:214
1176 msgid "Clean"
1177 msgstr "Pulito"
1178
1179 # Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
1180 #: src/mainwindow.cpp:856
1181 msgid "Clean Project"
1182 msgstr "Nuovo progetto"
1183
1184 #: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032
1185 msgid "Clean Up"
1186 msgstr "Pulizia"
1187
1188 #: src/mainwindow.cpp:1709
1189 msgid "Clean up project"
1190 msgstr "Azzera il progetto"
1191
1192 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
1193 msgid "Clear cache"
1194 msgstr "Svuota la memoria temporanea"
1195
1196 #: src/mainwindow.cpp:2435
1197 msgid "Click on a clip to cut it"
1198 msgstr "Fare click su una clip per tagliarla"
1199
1200 #: rc.cpp:5430
1201 msgid "Clip"
1202 msgstr "Clip"
1203
1204 # , kde-format
1205 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
1206 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1207 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
1208
1209 # , kde-format
1210 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
1211 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1212 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
1213
1214 #: src/projectlist.cpp:701
1215 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1216 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
1217
1218 #: src/projectlist.cpp:703
1219 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1220 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, rimuoverla dal progetto?"
1221
1222 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071
1223 msgid "Clip Color"
1224 msgstr "Clip di colore"
1225
1226 #: src/mainwindow.cpp:186
1227 msgid "Clip Monitor"
1228 msgstr "Monitor della clip"
1229
1230 #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080
1231 msgid "Clip Properties"
1232 msgstr "Proprietà della clip"
1233
1234 #: rc.cpp:193 rc.cpp:2111
1235 msgid "Clip bottom"
1236 msgstr "bordo inferiore della clip"
1237
1238 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
1239 msgid "Clip duration"
1240 msgstr "Durata della clip"
1241
1242 #: src/clipitem.cpp:882
1243 #, c-format
1244 msgid "Clip duration: %1s"
1245 msgstr "Durata della clip: %1"
1246
1247 #: src/customtrackview.cpp:3956
1248 msgid "Clip has no markers"
1249 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
1250
1251 #: rc.cpp:187 rc.cpp:2105
1252 msgid "Clip left"
1253 msgstr "Lato sinistro della clip"
1254
1255 #: rc.cpp:189 rc.cpp:2107
1256 msgid "Clip right"
1257 msgstr "Lato destro della clip"
1258
1259 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
1260 msgid "Clip speed"
1261 msgstr "Velocità della clip"
1262
1263 #: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
1264 msgid "Clip top"
1265 msgstr "Lato superiore della clip"
1266
1267 #: src/documentchecker.cpp:145
1268 msgid "Clips folder"
1269 msgstr "Cartella di clip"
1270
1271 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
1272 msgid "Clips used in project:"
1273 msgstr "Clip usate nel progetto:"
1274
1275 #: src/titlewidget.cpp:335
1276 msgid "Clone"
1277 msgstr "Clona"
1278
1279 #: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529
1280 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047
1281 msgid "Close"
1282 msgstr "Chiudi"
1283
1284 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1285 msgctxt "@action:button"
1286 msgid "Close"
1287 msgstr "Chiudi"
1288
1289 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261
1290 msgid "Close after transcode"
1291 msgstr "Chiudi dopo l'esportazione"
1292
1293 #: src/mainwindow.cpp:136
1294 msgid "Close the current tab"
1295 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
1296
1297 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2203
1298 msgid "Co-efficient"
1299 msgstr "Coefficiente"
1300
1301 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655
1302 #: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134
1303 msgid "Color"
1304 msgstr "Colore"
1305
1306 #: src/projectlist.cpp:720
1307 msgid "Color Clip"
1308 msgstr "Clip colore"
1309
1310 #: rc.cpp:144 rc.cpp:2062
1311 msgid "Color Distance"
1312 msgstr "Distanza colore"
1313
1314 #: src/projectitem.cpp:197
1315 msgid "Color clip"
1316 msgstr "Clip colore"
1317
1318 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792
1319 msgid "Color clips"
1320 msgstr "Clip colore"
1321
1322 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976
1323 msgid "Color key"
1324 msgstr "Colore chiave"
1325
1326 #: src/projectlistview.cpp:71
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Columns"
1329 msgstr "Colonne"
1330
1331 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182
1332 msgid "Comment"
1333 msgstr "Commento"
1334
1335 #: src/wizard.cpp:44
1336 msgid "Config Wizard"
1337 msgstr "Configurazione guidata"
1338
1339 #: src/recmonitor.cpp:89
1340 msgid "Configure"
1341 msgstr "Configurazione"
1342
1343 #: src/projectsettings.cpp:144
1344 msgid "Confirm profile change"
1345 msgstr "Conferma cambiamento del profilo"
1346
1347 #: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574
1348 msgid "Connect"
1349 msgstr "Collega"
1350
1351 #: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
1352 msgid "Contrast"
1353 msgstr "Contrasto"
1354
1355 #: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
1356 msgid "Contrast0r"
1357 msgstr "Contrast0r"
1358
1359 #: src/unicodedialog.cpp:126
1360 msgid ""
1361 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1362 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1363 msgstr ""
1364 "Il carattere di controllo non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
1365 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:Carattere "
1366 "di controllo</a>"
1367
1368 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1948
1369 msgid "Copy the left channel to the right"
1370 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
1371
1372 #: src/main.cpp:37
1373 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1374 msgstr "Copyright (c) 2009 Il team di sviluppo"
1375
1376 #: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183
1377 msgid ""
1378 "Could not create the video preview window.\n"
1379 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1380 "please fix it."
1381 msgstr ""
1382 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
1383 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
1384 "dei driver."
1385
1386 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2239
1387 msgid "Crackle"
1388 msgstr "Scoppiettio"
1389
1390 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783
1391 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1392 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
1393
1394 #: src/dvdwizard.cpp:62
1395 msgid "Create DVD Menu"
1396 msgstr "Crea un menu per il DVD"
1397
1398 #: src/mainwindow.cpp:1141
1399 msgid "Create Folder"
1400 msgstr "Crea cartella "
1401
1402 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360
1403 msgid "Create ISO image"
1404 msgstr "Crea Immagine ISO DVD"
1405
1406 #: src/mainwindow.cpp:2790
1407 msgid "Create Render Script"
1408 msgstr "Crea uno script"
1409
1410 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108
1411 msgid "Create basic menu"
1412 msgstr "Crea un menu semplice"
1413
1414 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014
1415 msgid "Create chapter file based on guides"
1416 msgstr "Imposta i capitoli in base alle guide"
1417
1418 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79
1419 msgid "Create new profile"
1420 msgstr "Crea nuovo profilo"
1421
1422 #: src/dvdwizard.cpp:66
1423 msgid "Creating DVD Image"
1424 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
1425
1426 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345
1427 msgid "Creating dvd structure"
1428 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
1429
1430 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348
1431 msgid "Creating iso file"
1432 msgstr "Generazione del file .iso"
1433
1434 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339
1435 msgid "Creating menu background"
1436 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
1437
1438 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336
1439 msgid "Creating menu images"
1440 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
1441
1442 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342
1443 msgid "Creating menu movie"
1444 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
1445
1446 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
1447 msgid "Creating thumbnail for %1"
1448 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
1449
1450 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1980
1451 msgid "Crop"
1452 msgstr "Crop"
1453
1454 #: src/clipitem.cpp:875
1455 #, c-format
1456 msgid "Crop from start: %1s"
1457 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
1458
1459 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483
1460 msgid "Crop start"
1461 msgstr "Taglia l'inizio"
1462
1463 #: src/mainwindow.cpp:2432
1464 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1465 msgstr "Ctrl + click per usare lo spaziatore nella traccia corrente"
1466
1467 #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360
1468 #: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183
1469 #: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824
1470 #: rc.cpp:5303
1471 msgid "Custom"
1472 msgstr "Personalizzato"
1473
1474 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1475 msgid "Cut"
1476 msgstr "Taglia"
1477
1478 #: src/mainwindow.cpp:984
1479 msgid "Cut Clip"
1480 msgstr "Taglia clip"
1481
1482 #: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794
1483 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712
1484 #: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327
1485 #: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310
1486 msgid "D"
1487 msgstr "D"
1488
1489 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876
1490 msgid "DV"
1491 msgstr "DV"
1492
1493 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615
1494 msgid "DV AVI type 1"
1495 msgstr "DV AVI tipo 1"
1496
1497 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618
1498 msgid "DV AVI type 2"
1499 msgstr "DV AVI tipo 2"
1500
1501 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612
1502 msgid "DV Raw"
1503 msgstr "DV Raw"
1504
1505 #: src/wizard.cpp:279
1506 msgid "DV module (libdv)"
1507 msgstr "Modulo DV (libdv)"
1508
1509 #: src/renderwidget.cpp:1107
1510 msgid "DVD"
1511 msgstr "DVD"
1512
1513 #: src/dvdwizard.cpp:56
1514 msgid "DVD Chapters"
1515 msgstr "Capitoli DVD"
1516
1517 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369
1518 msgid "DVD ISO image"
1519 msgstr "Immagine ISO DVD"
1520
1521 #: src/dvdwizard.cpp:587
1522 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1523 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1524
1525 #: src/dvdwizard.cpp:574
1526 msgid "DVD ISO is broken"
1527 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
1528
1529 #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
1530 msgid "DVD Wizard"
1531 msgstr "Procedura guidata DVD"
1532
1533 #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285
1534 msgid "DVD format"
1535 msgstr "Formato DVD"
1536
1537 #: src/dvdwizard.cpp:500
1538 msgid "DVD structure broken"
1539 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
1540
1541 #: src/dvdwizard.cpp:478
1542 msgid "DVDAuthor process crashed."
1543 msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash"
1544
1545 #: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227
1546 msgid "Damping"
1547 msgstr "Damping"
1548
1549 #: src/main.cpp:42
1550 msgid "Dan Dennedy"
1551 msgstr "Dan Dennedy"
1552
1553 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1926
1554 msgid "Debug"
1555 msgstr "Debug"
1556
1557 #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383
1558 msgid "Decay"
1559 msgstr "Frammentazione"
1560
1561 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2157
1562 msgid "Declipper"
1563 msgstr "pulizia audio"
1564
1565 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209
1566 msgid "Decoding threads"
1567 msgstr "Processi di codifica"
1568
1569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1570 msgid "Default"
1571 msgstr "Predefinito"
1572
1573 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789
1574 msgid "Default Durations"
1575 msgstr "Durata predefinita"
1576
1577 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807
1578 msgid "Default Profile"
1579 msgstr "Profilo predefinito"
1580
1581 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429
1582 msgid "Default apps"
1583 msgstr "Applicazioni predefinite"
1584
1585 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594
1586 msgid "Default capture device"
1587 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1588
1589 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050
1590 msgid "Default folder for project files"
1591 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1592
1593 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417
1594 msgid "Default folders"
1595 msgstr "Cartelle predefinite "
1596
1597 #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361
1598 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403
1599 msgid "Delay"
1600 msgstr "Ritardo"
1601
1602 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2225
1603 msgid "Delay (s/10)"
1604 msgstr "Ritardo (s/10)"
1605
1606 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1607 msgid "Delete %1"
1608 msgstr "Cancella %1"
1609
1610 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063
1611 msgid "Delete All Guides"
1612 msgstr "Cancella tutte le guide"
1613
1614 #: src/mainwindow.cpp:997
1615 msgid "Delete All Markers"
1616 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1617
1618 #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
1619 msgid "Delete Clip"
1620 msgstr "Cancella clip"
1621
1622 #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
1623 msgid "Delete Folder"
1624 msgstr "Cancella cartella"
1625
1626 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
1627 msgid "Delete Guide"
1628 msgstr "Cancella guida"
1629
1630 #: src/mainwindow.cpp:993
1631 msgid "Delete Marker"
1632 msgstr "Cancella marcatore"
1633
1634 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246
1635 msgid "Delete Profile"
1636 msgstr "Cancella il profilo"
1637
1638 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044
1639 msgid "Delete Script"
1640 msgstr "Cancella script"
1641
1642 #: src/mainwindow.cpp:956
1643 msgid "Delete Selected Item"
1644 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1645
1646 #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80
1647 msgid "Delete Track"
1648 msgstr "Cancella la traccia"
1649
1650 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1651 msgid "Delete clip"
1652 msgid_plural "Delete clips"
1653 msgstr[0] "Cancella clip"
1654 msgstr[1] "Cancella le clip"
1655
1656 #: src/projectlist.cpp:430
1657 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1658 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1659 msgstr[0] "Cancellare la clip <b>%2</b>?<br>Questa azione eliminerà anche la clip dalla timeline"
1660 msgstr[1] "Cancellare clip <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà le clip %1 dalla timeline"
1661
1662 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1663 msgid "Delete current button"
1664 msgstr "Cancella il pulsante selezionato"
1665
1666 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912
1667 msgid "Delete current file"
1668 msgstr "Cancella file corrente"
1669
1670 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
1671 msgid "Delete effect"
1672 msgstr "Cancella l'effetto"
1673
1674 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
1675 msgid "Delete files"
1676 msgstr "Cancella i files"
1677
1678 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1679 msgid "Delete folder"
1680 msgstr "Cancella cartella"
1681
1682 #: src/projectlist.cpp:433
1683 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1684 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1685 msgstr[0] ""
1686 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche il contenuto "
1687 "della stessa dalla timeline"
1688 msgstr[1] "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche le %1 clip contenute dalla timeline"
1689
1690 #: src/editguidecommand.cpp:35
1691 msgid "Delete guide"
1692 msgstr "Cancella la guida"
1693
1694 #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
1695 msgid "Delete keyframe"
1696 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1697
1698 #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
1699 msgid "Delete marker"
1700 msgstr "Cancella il marcatore"
1701
1702 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71
1703 msgid "Delete profile"
1704 msgstr "Cancella il profilo"
1705
1706 #: src/customtrackview.cpp:3172
1707 msgid "Delete selected clip"
1708 msgid_plural "Delete selected clips"
1709 msgstr[0] "Cancella la clip selezionata"
1710 msgstr[1] "Cancella le clip selezionate"
1711
1712 #: src/customtrackview.cpp:3170
1713 msgid "Delete selected group"
1714 msgid_plural "Delete selected groups"
1715 msgstr[0] "Cancella il gruppo selezionato"
1716 msgstr[1] "Cancella i gruppi selezionati"
1717
1718 #: src/customtrackview.cpp:3175
1719 msgid "Delete selected items"
1720 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1721
1722 #: src/customtrackview.cpp:3174
1723 msgid "Delete selected transition"
1724 msgid_plural "Delete selected transitions"
1725 msgstr[0] "Cancella la transizione selezionata"
1726 msgstr[1] "Cancella le transizioni selezionate"
1727
1728 #: src/mainwindow.cpp:415
1729 msgid "Delete them"
1730 msgstr "Cancellali"
1731
1732 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449
1733 msgid "Delete timeline clip"
1734 msgid_plural "Delete timeline clips"
1735 msgstr[0] "Cancella la clip dalla timeline"
1736 msgstr[1] "Cancella le clip dalla timeline"
1737
1738 #: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34
1739 msgid "Delete track"
1740 msgstr "Cancella la traccia"
1741
1742 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1743 msgid "Delete transition from clip"
1744 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1745
1746 #: src/projectsettings.cpp:91
1747 msgid "Delete unused clips"
1748 msgstr "Elimina clip non usate"
1749
1750 #: src/titlewidget.cpp:142
1751 msgctxt "Font style"
1752 msgid "Demi-Bold"
1753 msgstr "Demi-Bold"
1754
1755 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
1756 msgid "Depth"
1757 msgstr "Profondità"
1758
1759 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607
1760 #: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086
1761 msgid "Description"
1762 msgstr "Descrizione"
1763
1764 #: src/mainwindow.cpp:2583
1765 msgid "Description:"
1766 msgstr "Descrizione:"
1767
1768 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405
1769 msgid "Desktop search integration"
1770 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1771
1772 #: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052
1773 #: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531
1774 msgid "Destination"
1775 msgstr "Destinazione"
1776
1777 #: src/cliptranscode.cpp:50
1778 msgid "Destination folder"
1779 msgstr "Cartella di destinazione"
1780
1781 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
1782 msgid "Device"
1783 msgstr "Dispositivo"
1784
1785 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573
1786 msgid "Device configuration"
1787 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1788
1789 #: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668
1790 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971
1791 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267
1792 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218
1793 msgid "Dialog"
1794 msgstr "Dialogo"
1795
1796 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1797 msgid "Direct FB"
1798 msgstr "DirectFB"
1799
1800 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2151
1801 msgid "Discard color information"
1802 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1803
1804 #: src/wizard.cpp:57
1805 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1806 msgstr "Scopri le funzionalità di questo rilascio di Kdenlive"
1807
1808 #: src/recmonitor.cpp:282
1809 msgid "Disonnect"
1810 msgstr "Disconnessione"
1811
1812 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1813 msgid "Display"
1814 msgstr "Display"
1815
1816 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195
1817 msgid "Display aspect ratio"
1818 msgstr "Proporzioni del display"
1819
1820 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349
1821 msgid "Display aspect ratio:"
1822 msgstr "Proporzioni del display:"
1823
1824 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519
1825 msgid "Display clip markers comments"
1826 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1827
1828 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831
1829 msgid "Display ratio:"
1830 msgstr "Proporzioni del display:"
1831
1832 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152
1833 msgid "Dissolve"
1834 msgstr "Dissolvi"
1835
1836 #: rc.cpp:155 rc.cpp:2073
1837 msgid "Distort0r"
1838 msgstr "Distort0r"
1839
1840 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1841 msgid "Do nothing"
1842 msgstr "Non fare nulla"
1843
1844 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
1845 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1846 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1847
1848 #: src/main.cpp:54
1849 msgid "Document to open"
1850 msgstr "Documento da aprire"
1851
1852 #: src/mainwindow.cpp:1452
1853 msgid "Don't recover"
1854 msgstr "Evita il ripristino"
1855
1856 #: src/mainwindow.cpp:841
1857 msgid "Download New Project Profiles..."
1858 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
1859
1860 #: src/mainwindow.cpp:839
1861 msgid "Download New Render Profiles..."
1862 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
1863
1864 #: src/mainwindow.cpp:837
1865 msgid "Download New Wipes..."
1866 msgstr "Scarica nuove transizioni..."
1867
1868 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564
1869 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1870 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1871
1872 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098
1873 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996
1874 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421
1875 #: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495
1876 #: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273
1877 msgid "Duration"
1878 msgstr "Durata"
1879
1880 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318
1881 msgid "Dw"
1882 msgstr "Dw"
1883
1884 #: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709
1885 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188
1886 msgid "E"
1887 msgstr "E"
1888
1889 #: src/main.cpp:47
1890 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1891 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1892
1893 #: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
1894 msgid "Edges correction"
1895 msgstr "Correzione dei bordi"
1896
1897 #: src/mainwindow.cpp:1151
1898 msgid "Edit Clip"
1899 msgstr "Modifica clip"
1900
1901 #: src/customtrackview.cpp:3195
1902 msgid "Edit Clip Speed"
1903 msgstr "Modifica velocità della clip"
1904
1905 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
1906 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073
1907 msgid "Edit Guide"
1908 msgstr "Modifica guida"
1909
1910 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252
1911 msgid "Edit Keyframe"
1912 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1913
1914 #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115
1915 msgid "Edit Marker"
1916 msgstr "Modifica marcatore"
1917
1918 #: src/renderwidget.cpp:438
1919 msgid "Edit Profile"
1920 msgstr "Modifica profilo"
1921
1922 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185
1923 msgid "Edit clip"
1924 msgstr "Modifica clip"
1925
1926 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1927 msgid "Edit effect %1"
1928 msgstr "Modifica l'effetto %1"
1929
1930 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014
1931 msgid "Edit end"
1932 msgstr "Modifica la fine"
1933
1934 #: src/editguidecommand.cpp:34
1935 msgid "Edit guide"
1936 msgstr "Modifica guida"
1937
1938 #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
1939 msgid "Edit keyframe"
1940 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1941
1942 #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
1943 msgid "Edit marker"
1944 msgstr "Modifica marcatore"
1945
1946 #: src/renderwidget.cpp:75
1947 msgid "Edit profile"
1948 msgstr "Modifica profilo"
1949
1950 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011
1951 msgid "Edit start"
1952 msgstr "Modifica inizio"
1953
1954 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1955 msgid "Edit transition %1"
1956 msgstr "Modifica la transizione %1"
1957
1958 #: src/trackview.cpp:632
1959 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1960 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
1961
1962 #: src/mainwindow.cpp:158
1963 msgid "Effect List"
1964 msgstr "Lista degli effetti"
1965
1966 #: src/mainwindow.cpp:166
1967 msgid "Effect Stack"
1968 msgstr "Gestione effetti"
1969
1970 #: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536
1971 msgid "Effect already present in clip"
1972 msgstr "Effetto già presente della clip"
1973
1974 #: src/unicodedialog.cpp:170
1975 msgid ""
1976 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1977 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1978 "Eighth_note</a>"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/unicodedialog.cpp:162
1982 msgid ""
1983 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1984 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1985 msgstr ""
1986 "Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o&#x2026; vedi <a href=\"http://"
1987 "it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
1988
1989 #: src/unicodedialog.cpp:138
1990 msgid "Em Space (width of an m)"
1991 msgstr "Spazio em (spazio con la larghezza di una m)"
1992
1993 #: src/unicodedialog.cpp:136
1994 msgid "En Space (width of an n)"
1995 msgstr "Spazio en (spazio con la larghezza di una n)"
1996
1997 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567
1998 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1999 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
2000
2001 #: src/recmonitor.cpp:438
2002 msgid "Encoding captured video..."
2003 msgstr "Codifica del video catturato..."
2004
2005 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657
2006 msgid "Encoding params"
2007 msgstr "Parametri di codifica"
2008
2009 #: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014
2010 #: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406
2011 msgid "End"
2012 msgstr "Fine"
2013
2014 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036
2015 msgid "End Gain"
2016 msgstr "Fine guadagno"
2017
2018 #: src/kdenlivedoc.cpp:1087
2019 msgid "Enter Template Path"
2020 msgstr "Inserire il percorso dei modelli"
2021
2022 #: rc.cpp:1909
2023 msgid "Enter Unicode value"
2024 msgstr "Inserire il valore Unicode"
2025
2026 #: src/documentchecker.cpp:227
2027 msgid "Enter new location for file"
2028 msgstr "Impostare una nuova collocazione per il file"
2029
2030 #: src/trackview.cpp:872
2031 msgid "Enter new name"
2032 msgstr "Inserire un nuovo nome"
2033
2034 #: src/unicodedialog.cpp:48
2035 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2036 msgstr "Inserire qui il codice Unicode. I caratteri consentiti sono: [0-9] e [a-f]."
2037
2038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2039 msgid "Environment"
2040 msgstr "Ambiente"
2041
2042 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2161
2043 msgid "Equalizer"
2044 msgstr "Equalizzatore"
2045
2046 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026
2047 msgid "Error Log"
2048 msgstr "Registro degli errori"
2049
2050 # , kde-format
2051 #: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729
2052 #: src/customtrackview.cpp:3088
2053 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2054 msgstr ""
2055 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
2056 "nella traccia %2"
2057
2058 #: src/wizard.cpp:157
2059 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2060 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)"
2061
2062 #: src/wizard.cpp:541
2063 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2064 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)."
2065
2066 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858
2067 #: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705
2068 #: src/customtrackview.cpp:3713
2069 msgid "Error when resizing clip"
2070 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
2071
2072 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2073 msgid "Esound daemon"
2074 msgstr "Demone Esound"
2075
2076 #: src/renderwidget.cpp:1386
2077 msgid "Estimated time %1"
2078 msgstr "Tempo previsto %1"
2079
2080 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
2081 msgid "Existing Profile"
2082 msgstr "Profilo esistente"
2083
2084 #: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978
2085 msgid "Export audio"
2086 msgstr "Esportazione audio"
2087
2088 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540
2089 msgid "Extension"
2090 msgstr "Estensione"
2091
2092 #: rc.cpp:5412
2093 msgid "Extra Toolbar"
2094 msgstr "Barra degli strumenti extra"
2095
2096 #: src/monitor.cpp:203
2097 msgid "Extract frame"
2098 msgstr "Estrai fotogramma"
2099
2100 #: src/wizard.cpp:311
2101 msgid "FFmpeg & ffplay"
2102 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2103
2104 #: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240
2105 msgid "FFmpeg parameters"
2106 msgstr "Parametri FFmpeg"
2107
2108 #: rc.cpp:491 rc.cpp:2409
2109 msgid "Factor"
2110 msgstr "Fattore"
2111
2112 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1992
2113 msgid "Fade from Black"
2114 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2115
2116 #: rc.cpp:98 rc.cpp:2016
2117 msgid "Fade in"
2118 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2119
2120 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029
2121 msgid "Fade in audio track"
2122 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2123
2124 #: rc.cpp:109 rc.cpp:2027
2125 msgid "Fade out"
2126 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2127
2128 #: rc.cpp:86 rc.cpp:2004
2129 msgid "Fade to Black"
2130 msgstr "Dissolvenza al nero"
2131
2132 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1994
2133 msgid "Fade video from black"
2134 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2135
2136 #: rc.cpp:88 rc.cpp:2006
2137 msgid "Fade video to black"
2138 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
2139
2140 #: src/wizard.cpp:549
2141 msgid "Fatal Error"
2142 msgstr "Errore fatale"
2143
2144 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2189
2145 msgid "Feedback"
2146 msgstr "Riscontro"
2147
2148 #: src/unicodedialog.cpp:146
2149 msgid ""
2150 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2151 "this font."
2152 msgstr ""
2153 "Spazio cifra (senza interruzione). Spazio con la larghezza di una cifra se "
2154 "le cifre di questo carattere hanno la larghezza fissa."
2155
2156 #: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270
2157 msgid "File"
2158 msgstr "File"
2159
2160 #: src/cliptranscode.cpp:114
2161 msgid ""
2162 "File %1 already exists.\n"
2163 "Do you want to overwrite it?"
2164 msgstr ""
2165 "Il file %1 esiste.\n"
2166 "Vuoi sovrascriverlo?"
2167
2168 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
2169 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2170 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2171
2172 #: src/dvdwizard.cpp:704
2173 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2174 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2175
2176 #: src/mainwindow.cpp:1451
2177 msgid "File Recovery"
2178 msgstr "Ripristino file"
2179
2180 #: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105
2181 msgid ""
2182 "File already exists.\n"
2183 "Do you want to overwrite it?"
2184 msgstr ""
2185 "Il file esiste.\n"
2186 "Vuoi sovrascriverlo?"
2187
2188 #: src/renderwidget.cpp:645
2189 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2190 msgstr "Il file non ha estensione. Aggiungerla (%1)?"
2191
2192 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906
2193 msgid "File name"
2194 msgstr "Nome del file"
2195
2196 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2197 msgid "File not found"
2198 msgstr "File non trovato"
2199
2200 #: src/renderwidget.cpp:1106
2201 msgid "File rendering"
2202 msgstr "Esporta in un file"
2203
2204 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098
2205 msgid "File size"
2206 msgstr "Dimensione del file"
2207
2208 #: src/projectlistview.cpp:46
2209 msgid "Filename"
2210 msgstr "Nome del file"
2211
2212 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939
2213 msgid "Fill color"
2214 msgstr "Colore di riempimento"
2215
2216 #: src/titlewidget.cpp:173
2217 msgid "Fill transparency"
2218 msgstr "Riempi trasparenza"
2219
2220 #: src/mainwindow.cpp:822
2221 msgid "Find"
2222 msgstr "Trova"
2223
2224 #: src/mainwindow.cpp:827
2225 msgid "Find Next"
2226 msgstr "Trova successivo"
2227
2228 #: src/mainwindow.cpp:2502
2229 msgid "Find stopped"
2230 msgstr "Ricerca interrotta"
2231
2232 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127
2233 #: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606
2234 msgid "Firewire"
2235 msgstr "Firewire"
2236
2237 #: src/renderer.cpp:1437
2238 msgid ""
2239 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2240 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2241 msgstr ""
2242 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
2243 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
2244
2245 #: src/titlewidget.cpp:177
2246 msgid "Fit zoom"
2247 msgstr "Adatta lo zoom"
2248
2249 #: src/mainwindow.cpp:735
2250 msgid "Fit zoom to project"
2251 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
2252
2253 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2245
2254 msgid "Flip your image in any direction"
2255 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
2256
2257 #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43
2258 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750
2259 msgid "Folder"
2260 msgstr "Cartella"
2261
2262 #: src/dvdwizard.cpp:632
2263 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2264 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2265
2266 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726
2267 msgid "Follow mouse"
2268 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
2269
2270 #: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132
2271 msgid "Font"
2272 msgstr "Carattere"
2273
2274 #: src/titlewidget.cpp:145
2275 msgid "Font weight"
2276 msgstr "Larghezza font"
2277
2278 #: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
2279 msgid "Force Interlaced"
2280 msgstr "Forza Interlacciamento"
2281
2282 #: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972
2283 msgid "Force Progressive"
2284 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
2285
2286 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206
2287 msgid "Force pixel aspect ratio"
2288 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
2289
2290 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169
2291 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648
2292 msgid "Format"
2293 msgstr "Formato"
2294
2295 #: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060
2296 msgid "Formats"
2297 msgstr "Formati"
2298
2299 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80
2300 msgid "Forward"
2301 msgstr "Avanti"
2302
2303 #: src/mainwindow.cpp:941
2304 msgid "Forward 1 Frame"
2305 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2306
2307 #: src/mainwindow.cpp:946
2308 msgid "Forward 1 Second"
2309 msgstr "Avanti di un secondo"
2310
2311 #: src/monitor.cpp:89
2312 msgid "Forward 1 frame"
2313 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2314
2315 #: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490
2316 msgid "Found: %1"
2317 msgstr "Trovato: %1"
2318
2319 #: src/unicodedialog.cpp:142
2320 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2321 msgstr "Spazio un-quarto-di-em (Spazio di un quarto di em)"
2322
2323 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753
2324 msgid "Frame Duration"
2325 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2326
2327 #: src/geometryval.cpp:540
2328 msgid "Frame Geometry"
2329 msgstr "Geometria del fotogramma"
2330
2331 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143
2332 msgid "Frame duration"
2333 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2334
2335 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196
2336 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113
2337 msgid "Frame rate"
2338 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
2339
2340 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819
2341 #: rc.cpp:5337
2342 msgid "Frame rate:"
2343 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
2344
2345 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110
2346 msgid "Frame size"
2347 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
2348
2349 #: src/wizard.cpp:481
2350 msgid "Frame size:"
2351 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
2352
2353 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2354 msgid "Framebuffer console"
2355 msgstr "console Framebuffer"
2356
2357 #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
2358 msgid "Frames"
2359 msgstr "Fotogrammi"
2360
2361 #: src/recmonitor.cpp:663
2362 msgid "Free space: %1"
2363 msgstr "Spazio libero: %1"
2364
2365 #: rc.cpp:120 rc.cpp:2038
2366 msgid "Freeze"
2367 msgstr "Immobilizza"
2368
2369 #: rc.cpp:128 rc.cpp:2046
2370 msgid "Freeze After"
2371 msgstr "Immobilizza dopo"
2372
2373 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2044
2374 msgid "Freeze Before"
2375 msgstr "Immobilizza prima"
2376
2377 #: rc.cpp:124 rc.cpp:2042
2378 msgid "Freeze at"
2379 msgstr "Immobilizza a"
2380
2381 #: rc.cpp:122 rc.cpp:2040
2382 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2383 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
2384
2385 #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649
2386 #: rc.cpp:5128
2387 msgid "Frequency"
2388 msgstr "Frequenza"
2389
2390 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002
2391 msgid "From"
2392 msgstr "Da"
2393
2394 #: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993
2395 msgid "Full project"
2396 msgstr "Progetto intero"
2397
2398 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720
2399 msgid "Full screen capture"
2400 msgstr "Registra lo schermo intero"
2401
2402 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741
2403 msgid "Full shots"
2404 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
2405
2406 #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
2407 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337
2408 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441
2409 msgid "Gain"
2410 msgstr "Guadagno"
2411
2412 #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377
2413 msgid "Gain In"
2414 msgstr "Guadagno in entrata"
2415
2416 #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379
2417 msgid "Gain Out"
2418 msgstr "Guadagno in uscita"
2419
2420 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2399
2421 msgid "Gain out"
2422 msgstr "Guadagno in uscita"
2423
2424 #: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147
2425 msgid "Gamma"
2426 msgstr "Gamma"
2427
2428 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2429 msgid "General graphics interface"
2430 msgstr "Interfaccia grafica generale"
2431
2432 #: src/renderwidget.cpp:95
2433 msgid "Generate Script"
2434 msgstr "Crea uno script"
2435
2436 #: rc.cpp:5421
2437 msgid "Generators"
2438 msgstr "Generatori"
2439
2440 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1924
2441 msgid "Geometry"
2442 msgstr "Geometria"
2443
2444 #: rc.cpp:5457
2445 msgid "Go To"
2446 msgstr "Posizione"
2447
2448 #: src/mainwindow.cpp:926
2449 msgid "Go to Clip End"
2450 msgstr "Vai alla fine della clip"
2451
2452 #: src/mainwindow.cpp:921
2453 msgid "Go to Clip Start"
2454 msgstr "Vai all'inizio della clip"
2455
2456 #: src/mainwindow.cpp:951
2457 msgid "Go to Next Snap Point"
2458 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
2459
2460 #: src/mainwindow.cpp:911
2461 msgid "Go to Previous Snap Point"
2462 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
2463
2464 #: src/mainwindow.cpp:936
2465 msgid "Go to Project End"
2466 msgstr "Vai alla fine del progetto "
2467
2468 #: src/mainwindow.cpp:931
2469 msgid "Go to Project Start"
2470 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
2471
2472 #: src/monitor.cpp:103
2473 msgid "Go to marker..."
2474 msgstr "Vai al marcatore..."
2475
2476 #: src/geometryval.cpp:70
2477 msgid "Go to next keyframe"
2478 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
2479
2480 #: src/geometryval.cpp:72
2481 msgid "Go to previous keyframe"
2482 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
2483
2484 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396
2485 msgid "GraphView"
2486 msgstr "GraphView"
2487
2488 #: rc.cpp:136 rc.cpp:2054
2489 msgid "Green Tint"
2490 msgstr "Tinta verde"
2491
2492 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2149
2493 msgid "Greyscale"
2494 msgstr "Scala di grigio"
2495
2496 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534
2497 msgid "Group"
2498 msgstr "Gruppo"
2499
2500 #: src/mainwindow.cpp:973
2501 msgid "Group Clips"
2502 msgstr "Raggruppa clip"
2503
2504 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2505 msgid "Group clips"
2506 msgstr "Raggruppa clip"
2507
2508 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264
2509 msgid "GroupBox"
2510 msgstr "GroupBox"
2511
2512 #: src/customtrackview.cpp:4034
2513 msgid "Guide"
2514 msgstr "Guida"
2515
2516 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999
2517 msgid "Guide zone"
2518 msgstr "Da guida a guida"
2519
2520 #: rc.cpp:5439
2521 msgid "Guides"
2522 msgstr "Guide"
2523
2524 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930
2525 msgid "H"
2526 msgstr "L"
2527
2528 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879
2529 msgid "HDV"
2530 msgstr "HDV"
2531
2532 #: src/unicodedialog.cpp:152
2533 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2534 msgstr "Spazio Hair (Spazio più sottile di U+2009)."
2535
2536 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279
2537 msgid "Height"
2538 msgstr "Altezza"
2539
2540 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2169
2541 msgid "Hi gain"
2542 msgstr "Guadagno massimo"
2543
2544 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2265
2545 msgid "Hide a region of the clip"
2546 msgstr "Nasconde un'area della clip"
2547
2548 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1922
2549 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2550 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
2551
2552 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729
2553 msgid "Hide frame"
2554 msgstr "Nascondi fotogramma"
2555
2556 #: src/headertrack.cpp:43
2557 msgid "Hide track"
2558 msgstr "Nascondi traccia"
2559
2560 #: src/geometryval.cpp:97
2561 msgid "Hor. Center"
2562 msgstr "Centra orizzontalmente"
2563
2564 #: rc.cpp:167 rc.cpp:2085
2565 msgid "Horizontal center"
2566 msgstr "Centratura orizzontale"
2567
2568 #: rc.cpp:531 rc.cpp:2449
2569 msgid "Horizontal factor"
2570 msgstr "Fattore orizzontale"
2571
2572 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1936
2573 msgid "Horizontal multiplicator"
2574 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
2575
2576 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1954
2577 msgid "Horizontal scatter"
2578 msgstr "Segni orizzontali"
2579
2580 #: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945
2581 msgid "I"
2582 msgstr "I"
2583
2584 #: src/dvdwizard.cpp:547
2585 msgid "ISO creation process crashed."
2586 msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash."
2587
2588 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167
2589 msgid "Image"
2590 msgstr "Immagine"
2591
2592 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759
2593 msgid "Image Type"
2594 msgstr "Tipo di immagine"
2595
2596 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
2597 msgid "Image clip"
2598 msgstr "Clip da immagine"
2599
2600 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801
2601 msgid "Image clips"
2602 msgstr "Clip da immagini"
2603
2604 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432
2605 msgid "Image editing"
2606 msgstr "Modifica delle immagini"
2607
2608 #: src/dvdwizard.cpp:634
2609 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2610 msgstr "L'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2611
2612 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101
2613 msgid "Image preview"
2614 msgstr "Anteprima delle immagini"
2615
2616 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170
2617 msgid "Image size"
2618 msgstr "Dimensione delle immagini"
2619
2620 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140
2621 msgid "Image type"
2622 msgstr "Tipo immagine"
2623
2624 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1998
2625 msgid "In"
2626 msgstr "In"
2627
2628 #: src/monitor.cpp:547
2629 msgid "In Point"
2630 msgstr "Inizio selezione"
2631
2632 #: src/unicodedialog.cpp:45
2633 msgid ""
2634 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2635 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2636 msgstr ""
2637 "Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"http://"
2638 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2639
2640 #: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527
2641 msgid "Initialising..."
2642 msgstr "Inizializzazione..."
2643
2644 #: rc.cpp:257 rc.cpp:2175
2645 msgid "Input gain (dB)"
2646 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
2647
2648 #: src/customtrackview.cpp:4609
2649 msgid "Insert New Track"
2650 msgstr "Inserisci nuova traccia"
2651
2652 #: src/mainwindow.cpp:1031
2653 msgid "Insert Space"
2654 msgstr "Inserisci uno spazio"
2655
2656 #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
2657 msgid "Insert Track"
2658 msgstr "Inserisci traccia"
2659
2660 #: src/titlewidget.cpp:165
2661 msgid "Insert Unicode character"
2662 msgstr "Inserire il carattere Unicode"
2663
2664 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2665 msgid "Insert space"
2666 msgstr "Inserisci spazio"
2667
2668 #: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453
2669 msgid "Insert track"
2670 msgstr "Inserisci traccia"
2671
2672 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062
2673 msgid "Install extra video mimetypes"
2674 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
2675
2676 #: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050
2677 msgid "Installed modules"
2678 msgstr "Moduli installati"
2679
2680 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1944
2681 msgid "Intensity"
2682 msgstr "Intensità"
2683
2684 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440
2685 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355
2686 msgid "Interlaced"
2687 msgstr "Interlacciato"
2688
2689 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267
2690 msgid "Intro movie"
2691 msgstr "Filmato di introduzione"
2692
2693 #: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487
2694 #: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517
2695 msgid "Invalid action"
2696 msgstr "Azione non valida"
2697
2698 #: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226
2699 msgid "Invalid clip"
2700 msgstr "Clip non valida"
2701
2702 #: src/trackview.cpp:207
2703 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2704 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
2705
2706 #: src/trackview.cpp:521
2707 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2708 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
2709
2710 #: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379
2711 msgid "Invalid transition"
2712 msgstr "Transizione non valida"
2713
2714 #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249
2715 msgid "Invert"
2716 msgstr "Inverti"
2717
2718 #: rc.cpp:237 rc.cpp:2155
2719 msgid "Invert colors"
2720 msgstr "Inverti i colori"
2721
2722 #: src/titlewidget.cpp:169
2723 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2724 msgstr "Inverte l'asse delle x e cambia 0 punti"
2725
2726 #: src/titlewidget.cpp:170
2727 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2728 msgstr "Inverte l'asse delle y e cambia 0 punti"
2729
2730 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936
2731 msgid "Item Properties"
2732 msgstr "Proprietà dell'oggetto"
2733
2734 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711
2735 msgid "Jack"
2736 msgstr "Jack"
2737
2738 #: src/main.cpp:44
2739 msgid "Jason Wood"
2740 msgstr "Jason Wood"
2741
2742 #: src/main.cpp:38
2743 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2744 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2745
2746 #: src/main.cpp:40
2747 msgid "Jean-Michel Poure"
2748 msgstr "Jean-Michel Poure"
2749
2750 #: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017
2751 msgid "Job Queue"
2752 msgstr "Coda lavori"
2753
2754 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252
2755 msgid "Job status"
2756 msgstr "Stato lavori"
2757
2758 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570
2759 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2760 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
2761
2762 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2763 msgid "JogShuttle"
2764 msgstr "JogShuttle"
2765
2766 #: src/main.cpp:34
2767 msgid "Kdenlive"
2768 msgstr "Kdenlive"
2769
2770 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2771 msgid "Keep as placeholder"
2772 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
2773
2774 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
2775 msgid "Keep aspect ratio"
2776 msgstr "Mantieni le proporzioni"
2777
2778 #: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
2779 msgid "Kernel size"
2780 msgstr "dimensioni del Kernel"
2781
2782 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2195
2783 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2784 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
2785
2786 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2159
2787 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2788 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
2789
2790 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2163
2791 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2792 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
2793
2794 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2173
2795 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2796 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
2797
2798 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2183
2799 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2800 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
2801
2802 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2201
2803 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2804 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
2805
2806 #: rc.cpp:289 rc.cpp:2207
2807 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2808 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
2809
2810 #: rc.cpp:295 rc.cpp:2213
2811 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2812 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
2813
2814 #: rc.cpp:303 rc.cpp:2221
2815 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2816 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2817
2818 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986
2819 msgid "Left"
2820 msgstr "Sinistra"
2821
2822 #: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
2823 msgid "Lens Correction"
2824 msgstr "Correzione delle lenti"
2825
2826 #: src/titlewidget.cpp:140
2827 msgctxt "Font style"
2828 msgid "Light"
2829 msgstr "Leggero"
2830
2831 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2177
2832 msgid "Limit (dB)"
2833 msgstr "Limite (db)"
2834
2835 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2171
2836 msgid "Limiter"
2837 msgstr "Limitatore"
2838
2839 #: src/unicodedialog.cpp:128
2840 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2841 msgstr "Interruzione di linea (carattere di nuova linea, \\\\n)"
2842
2843 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2165
2844 msgid "Lo gain"
2845 msgstr "Guadagno minimo"
2846
2847 #: src/dvdwizard.cpp:103
2848 msgid "Load"
2849 msgstr "Carica"
2850
2851 #: src/titlewidget.cpp:407
2852 msgid "Load Image"
2853 msgstr "Carica immagine"
2854
2855 #: src/titlewidget.cpp:1408
2856 msgid "Load Title"
2857 msgstr "Carica titolo"
2858
2859 #: src/kdenlivedoc.cpp:100
2860 msgid "Loading"
2861 msgstr "Caricamento"
2862
2863 #: src/projectlist.cpp:952
2864 msgid "Loading clips"
2865 msgstr "Caricamento clip"
2866
2867 #: src/projectlist.cpp:890
2868 msgid "Loading thumbnails"
2869 msgstr "Caricamento miniature"
2870
2871 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
2872 msgid "Lock track"
2873 msgstr "Blocca traccia"
2874
2875 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2876 msgid "Looking for %1"
2877 msgstr "Cerco %1"
2878
2879 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149
2880 msgid "Loop"
2881 msgstr "Reiterazione"
2882
2883 #: src/mainwindow.cpp:873
2884 msgid "Loop Zone"
2885 msgstr "Reiterazione della selezione"
2886
2887 #: src/renderwidget.cpp:1111
2888 msgid "Lossless / HQ"
2889 msgstr "Senza perdita / HQ"
2890
2891 #: src/documentchecker.cpp:69
2892 msgid "Luma file"
2893 msgstr "file luma"
2894
2895 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087
2896 msgid "M"
2897 msgstr "M"
2898
2899 #: src/main.cpp:39
2900 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2901 msgstr "Interfacciamento con MLT,  Transizioni, Effetti,  Sviluppatore della Timeline"
2902
2903 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408
2904 msgid "MLT environment"
2905 msgstr "Ambiente MLT"
2906
2907 #: src/main.cpp:38
2908 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2909 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
2910
2911 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411
2912 msgid "MLT profiles folder"
2913 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
2914
2915 #: src/wizard.cpp:211
2916 msgid "MLT version is correct"
2917 msgstr "La versione di MLT è corretta"
2918
2919 #: src/wizard.cpp:201
2920 msgid "MLT version: %1"
2921 msgstr "Versione di MLT: %1"
2922
2923 #: src/wizard.cpp:546
2924 msgid ""
2925 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2926 "work until this issue is fixed."
2927 msgstr ""
2928 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
2929 "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
2930
2931 #: rc.cpp:503 rc.cpp:2421
2932 msgid "Make clip play faster or slower"
2933 msgstr "Modifica la velocità della clip"
2934
2935 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1974
2936 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2937 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
2938
2939 #: rc.cpp:513 rc.cpp:2431
2940 msgid "Make monochrome clip"
2941 msgstr "Rende monocromatica la clip"
2942
2943 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1966
2944 msgid "Make selected color transparent"
2945 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
2946
2947 #: rc.cpp:527 rc.cpp:2445
2948 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2949 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
2950
2951 #: src/mainwindow.cpp:833
2952 msgid "Manage Project Profiles"
2953 msgstr "Gestisci profili di progetto"
2954
2955 #: src/main.cpp:39
2956 msgid "Marco Gittler"
2957 msgstr "Marco Gittler"
2958
2959 #: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029
2960 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849
2961 msgid "Marker"
2962 msgstr "Marcatore"
2963
2964 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433
2965 msgid "Markers"
2966 msgstr "Marcatori"
2967
2968 #: src/renderwidget.cpp:1110
2969 msgid "Media players"
2970 msgstr "Riproduttore video"
2971
2972 #: src/wizard.cpp:147
2973 msgid "Melt"
2974 msgstr "Melt"
2975
2976 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414
2977 msgid "Melt path"
2978 msgstr "Percorso dell'eseguibile «melt»"
2979
2980 #: src/dvdwizard.cpp:329
2981 msgid "Menu job timed out"
2982 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
2983
2984 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194
2985 msgid "Metadata"
2986 msgstr "Metadata"
2987
2988 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2167
2989 msgid "Mid gain"
2990 msgstr "Guadagno medio"
2991
2992 #: src/unicodedialog.cpp:164
2993 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2994 msgstr "Segno Meno: Per i numeri: &#x2212;42"
2995
2996 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2243
2997 msgid "Mirror"
2998 msgstr "Specchio"
2999
3000 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2247
3001 msgid "Mirroring direction"
3002 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
3003
3004 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3005 msgid "Misc"
3006 msgstr "Misc"
3007
3008 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3009 msgid "Misc..."
3010 msgstr "Generale"
3011
3012 #: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684
3013 msgid "Missing Profile"
3014 msgstr "Profilo mancante"
3015
3016 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294
3017 msgid "Missing clips"
3018 msgstr "Clip mancanti"
3019
3020 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1960
3021 msgid "Mix"
3022 msgstr "Mix"
3023
3024 #: src/renderwidget.cpp:1112
3025 msgid "Mobile devices"
3026 msgstr "Dispositivi mobili"
3027
3028 #: rc.cpp:213 rc.cpp:2131
3029 msgid "Mode"
3030 msgstr "Modo"
3031
3032 #: rc.cpp:5454
3033 msgid "Monitor"
3034 msgstr "Monitor"
3035
3036 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561
3037 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3038 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
3039
3040 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558
3041 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3042 msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
3043
3044 #: src/monitor.cpp:217
3045 msgid "Monitor overlay infos"
3046 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
3047
3048 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1946
3049 msgid "Mono to stereo"
3050 msgstr "Da Mono a Stereo"
3051
3052 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607
3053 msgid "Move clip"
3054 msgstr "Muovi clip"
3055
3056 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3057 msgid "Move effect"
3058 msgstr "Muovi effetto"
3059
3060 #: src/effectstackview.cpp:56
3061 msgid "Move effect down"
3062 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
3063
3064 #: src/effectstackview.cpp:54
3065 msgid "Move effect up"
3066 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
3067
3068 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3069 msgid "Move group"
3070 msgstr "Muovi gruppo"
3071
3072 #: src/editguidecommand.cpp:36
3073 msgid "Move guide"
3074 msgstr "Muovi guida"
3075
3076 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3077 msgid "Move transition"
3078 msgstr "Muovi la transizione"
3079
3080 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156
3081 msgid "Movie file"
3082 msgstr "File filmato"
3083
3084 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2251
3085 msgid "Mute"
3086 msgstr "Muto"
3087
3088 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2253
3089 msgid "Mute clip"
3090 msgstr "Silenzia clip"
3091
3092 #: src/headertrack.cpp:45
3093 msgid "Mute track"
3094 msgstr "Silenzia la traccia"
3095
3096 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
3097 msgid "Mute video clip"
3098 msgstr "Silenzia la clip video"
3099
3100 #: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706
3101 #: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185
3102 msgid "N"
3103 msgstr "N"
3104
3105 #: src/main.cpp:47
3106 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3107 msgstr "Salvatore Brigaglia"
3108
3109 #: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954
3110 msgid "NTSC"
3111 msgstr "NTSC"
3112
3113 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3114 msgid "NTSC 16:9"
3115 msgstr "NTSC 16:9"
3116
3117 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3118 msgid "NTSC 4:3"
3119 msgstr "NTSC 4:3"
3120
3121 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840
3122 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237
3123 msgid "Name"
3124 msgstr "Nome"
3125
3126 #: src/effectstackview.cpp:101
3127 msgid "Name for saved effect: "
3128 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
3129
3130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3131 msgid "Nano X"
3132 msgstr "Nano X"
3133
3134 #: rc.cpp:134 rc.cpp:2052
3135 msgid "Neutral Color"
3136 msgstr "Colore neutro"
3137
3138 #: src/trackview.cpp:872
3139 msgid "New Track Name"
3140 msgstr "Nome della nuova traccia"
3141
3142 #: src/customtrackview.cpp:3195
3143 msgid "New speed (percents)"
3144 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
3145
3146 #: src/unicodedialog.cpp:47
3147 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3148 msgstr "Carattere Unicode successivo (Freccia verso il basso)"
3149
3150 #: src/titlewidget.cpp:158
3151 msgid "No alignment"
3152 msgstr "Nessun allineamento"
3153
3154 #: src/dvdwizard.cpp:97
3155 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3156 msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)"
3157
3158 #: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335
3159 msgid "No clip copied"
3160 msgstr "Nessuna clip copiata"
3161
3162 #: src/projectsettings.cpp:88
3163 msgid "No clip to delete"
3164 msgstr "Nessuna clip da eliminare"
3165
3166 #: src/customtrackview.cpp:4875
3167 msgid "No empty space to put clip audio"
3168 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
3169
3170 #: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056
3171 #: src/customtrackview.cpp:4094
3172 msgid "No guide at cursor time"
3173 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
3174
3175 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164
3176 msgid "No image found"
3177 msgstr "Nessuna immagine trovata"
3178
3179 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110
3180 msgid "No marker found at cursor time"
3181 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
3182
3183 #: src/unicodedialog.cpp:132
3184 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3185 msgstr "Spazio senza interruzione.  &amp;nbsp; in HTML. Vedi U+2009 e U+0020."
3186
3187 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3188 msgid "None"
3189 msgstr "Nessuno"
3190
3191 #: src/titlewidget.cpp:141
3192 msgctxt "Font style"
3193 msgid "Normal"
3194 msgstr "Normale"
3195
3196 #: rc.cpp:339 rc.cpp:2257
3197 msgid "Normalise"
3198 msgstr "Normalizza"
3199
3200 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516
3201 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3202 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
3203
3204 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2259
3205 msgid "Normalise audio volume"
3206 msgstr "Normalizzazione audio"
3207
3208 #: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072
3209 msgid "Not connected"
3210 msgstr "Non connesso"
3211
3212 #: src/mainwindow.cpp:2493
3213 msgid "Not found: %1"
3214 msgstr "Non trovato: %1"
3215
3216 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3217 msgid "OSS"
3218 msgstr "OSS"
3219
3220 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3221 msgid "OSS with DMA access"
3222 msgstr "OSS con accesso DMA"
3223
3224 #: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263
3225 msgid "Obscure"
3226 msgstr "Oscura"
3227
3228 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732
3229 msgid "Offset"
3230 msgstr "Spostamento"
3231
3232 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105
3233 msgid "Opacity"
3234 msgstr "Opacità"
3235
3236 #: src/titlewidget.cpp:226
3237 msgid "Open Document"
3238 msgstr "Apri un documento esistente"
3239
3240 #: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011
3241 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3242 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
3243
3244 #: src/unicodedialog.cpp:166
3245 msgid "Open box; stands for a space."
3246 msgstr "Spazio aperto; In attesa di uno spazio."
3247
3248 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987
3249 msgid "Open browser window after export"
3250 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
3251
3252 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780
3253 msgid "Open last project on startup"
3254 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
3255
3256 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786
3257 msgid "Open projects in new tabs"
3258 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
3259
3260 # , kde-format, kde-format
3261 #: src/mainwindow.cpp:1464
3262 msgid "Opening file %1"
3263 msgstr "Apertura del file %1"
3264
3265 #: src/main.cpp:44
3266 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3267 msgstr "Autore della versione originale per KDE 3 (non più attivo)"
3268
3269 #: src/geometryval.cpp:91
3270 msgid "Original size"
3271 msgstr "Dimensione originale"
3272
3273 #: src/titlewidget.cpp:176
3274 msgid "Original size (1:1)"
3275 msgstr "Dimensione originale (1:1)"
3276
3277 #: rc.cpp:92 rc.cpp:2010
3278 msgid "Out"
3279 msgstr "Out"
3280
3281 #: src/monitor.cpp:548
3282 msgid "Out Point"
3283 msgstr "Fine selezione"
3284
3285 #: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942
3286 msgid "Output file"
3287 msgstr "File in uscita"
3288
3289 #: src/renderwidget.cpp:652
3290 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3291 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
3292
3293 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090
3294 msgid "P"
3295 msgstr "P"
3296
3297 #: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951
3298 msgid "PAL"
3299 msgstr "PAL"
3300
3301 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3302 msgid "PAL 16:9"
3303 msgstr "PAL 16:9"
3304
3305 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3306 msgid "PAL 4:3"
3307 msgstr "PAL 4:3"
3308
3309 #: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299
3310 msgid "Pan and Zoom"
3311 msgstr "Sposta e ingrandisci"
3312
3313 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291
3314 msgid "Param"
3315 msgstr "Parametro"
3316
3317 #: src/complexparameter.cpp:42
3318 msgid "Parameter info"
3319 msgstr "Informazioni parametri"
3320
3321 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543
3322 msgid "Parameters"
3323 msgstr "Parametri"
3324
3325 #: src/mainwindow.cpp:1067
3326 msgid "Paste Effects"
3327 msgstr "Incolla effetto"
3328
3329 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083
3330 msgid "Path"
3331 msgstr "Percorso"
3332
3333 #: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
3334 msgid "Phase Increment"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2181
3338 msgid "Phaser"
3339 msgstr "Phaser"
3340
3341 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2199
3342 msgid "Pitch Scaler"
3343 msgstr "Pitch Scaler"
3344
3345 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2193
3346 msgid "Pitch Shift"
3347 msgstr "Pitch Shift"
3348
3349 #: src/wizard.cpp:294
3350 msgid "Pixbuf module"
3351 msgstr "Modulo Pixbuf"
3352
3353 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116
3354 msgid "Pixel aspect ratio"
3355 msgstr "Proporzioni dei pixel"
3356
3357 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343
3358 msgid "Pixel aspect ratio:"
3359 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
3360
3361 #: rc.cpp:157 rc.cpp:2075
3362 msgid "Plasma"
3363 msgstr "Plasma"
3364
3365 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
3366 #: src/recmonitor.cpp:74
3367 msgid "Play"
3368 msgstr "Riproduci"
3369
3370 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3371 msgid "Play / Pause"
3372 msgstr "Riproduci / Blocca"
3373
3374 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3375 msgid "Play All"
3376 msgstr "Riproduci tutto"
3377
3378 #: src/mainwindow.cpp:868
3379 msgid "Play Zone"
3380 msgstr "Riproduci zona selezionata"
3381
3382 #: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990
3383 msgid "Play after render"
3384 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
3385
3386 #: src/monitor.cpp:80
3387 msgid "Play..."
3388 msgstr "Riproduci..."
3389
3390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3391 msgid "Playback"
3392 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
3393
3394 #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
3395 msgid "Playlist clip"
3396 msgstr "Lista di riproduzione clip"
3397
3398 #: src/main.cpp:46
3399 msgid ""
3400 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3401 "org/mantis</a>"
3402 msgstr ""
3403 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
3404 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
3405
3406 #: src/main.cpp:46
3407 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3408 msgstr ""
3409 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
3410 "mantis per la segnalazione"
3411
3412 #: src/projectlist.cpp:211
3413 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3414 msgstr "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
3415
3416 #: src/projectlist.cpp:207
3417 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3418 msgstr ""
3419 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
3420 "impostazioni"
3421
3422 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870
3423 msgid "Please set your default video profile"
3424 msgstr "Impostare il formato video preferito"
3425
3426 #: src/wizard.cpp:208
3427 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3428 msgstr "Aggiornare MLT all'ultima versione disponibile"
3429
3430 #: src/recmonitor.cpp:239
3431 msgid ""
3432 "Plug your camcorder and\n"
3433 "press connect button\n"
3434 "to initialize connection\n"
3435 "Files will be saved in:\n"
3436 "%1"
3437 msgstr ""
3438 "Collegare la videocamera\n"
3439 "
e premere il pulsante di\n"
3440 "
connessione per iniziare.\n"
3441 "
I filmati saranno registrati su\n"
3442 "
%1"
3443
3444 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714
3445 msgid "Ports:"
3446 msgstr "Porte:"
3447
3448 #: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313
3449 msgid "Pos"
3450 msgstr "Pos"
3451
3452 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858
3453 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471
3454 #: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255
3455 msgid "Position"
3456 msgstr "Posizione"
3457
3458 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972
3459 msgid "Preserve aspect ratio"
3460 msgstr "Mantieni le proporzioni"
3461
3462 #: src/recmonitor.cpp:271
3463 msgid ""
3464 "Press play or record button\n"
3465 "to start video capture\n"
3466 "Files will be saved in:\n"
3467 "%1"
3468 msgstr ""
3469 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
3470 "
o registrazione per iniziare.\n"
3471 "
I filmati saranno registrati su\n"
3472 "
%1"
3473
3474 #: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589
3475 msgid ""
3476 "Press record button\n"
3477 "to start screen capture\n"
3478 "Files will be saved in:\n"
3479 "%1"
3480 msgstr ""
3481 "Premere il pulsante di\n"
3482 "
registrazione per iniziare.\n"
3483 "
I filmati saranno registrati su\n"
3484 "
%1"
3485
3486 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354
3487 msgid "Preview"
3488 msgstr "Anteprima"
3489
3490 #: src/unicodedialog.cpp:46
3491 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3492 msgstr "Carattere Unicode precedente (Freccia verso l'alto)"
3493
3494 #: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406
3495 #: src/customtrackview.cpp:1426
3496 msgid "Problem adding effect to clip"
3497 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
3498
3499 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448
3500 #: src/customtrackview.cpp:1603
3501 msgid "Problem deleting effect"
3502 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
3503
3504 #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748
3505 #: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788
3506 #: src/customtrackview.cpp:3806
3507 msgid "Problem editing effect"
3508 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
3509
3510 #: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331
3511 #: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328
3512 msgid "Profile"
3513 msgstr "Profilo"
3514
3515 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
3516 msgid "Profile already exists"
3517 msgstr "Il profilo è già presente"
3518
3519 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537
3520 msgid "Profile name"
3521 msgstr "Nome profilo"
3522
3523 #: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165
3524 msgid "Profiles"
3525 msgstr "Profili"
3526
3527 #: src/renderwidget.cpp:161
3528 msgid "Progress"
3529 msgstr "Progresso"
3530
3531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804
3532 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201
3533 msgid "Progressive"
3534 msgstr "Progressivo"
3535
3536 #: rc.cpp:5415
3537 msgid "Project"
3538 msgstr "Progetto"
3539
3540 #: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373
3541 msgid "Project Files"
3542 msgstr "File del progetto"
3543
3544 #: src/mainwindow.cpp:193
3545 msgid "Project Monitor"
3546 msgstr "Monitor progetto"
3547
3548 #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316
3549 msgid "Project Settings"
3550 msgstr "Impostazioni del progetto"
3551
3552 #: src/mainwindow.cpp:149
3553 msgid "Project Tree"
3554 msgstr "Struttura progetto"
3555
3556 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322
3557 msgid "Project folder"
3558 msgstr "Cartella del progetto"
3559
3560 #: src/kdenlivedoc.cpp:669
3561 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3562 msgstr "Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1"
3563
3564 #: src/kdenlivedoc.cpp:684
3565 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3566 msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema."
3567
3568 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
3569 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3570 msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito."
3571
3572 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171
3573 msgid "Properties"
3574 msgstr "Proprietà"
3575
3576 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3577 msgid "PulseAudio"
3578 msgstr "PulseAudio"
3579
3580 #: src/unicodedialog.cpp:154
3581 msgid ""
3582 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3583 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3584 msgstr ""
3585 "Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a href="
3586 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
3587
3588 #: src/unicodedialog.cpp:148
3589 msgid ""
3590 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3591 "next character."
3592 msgstr ""
3593 "Spazio. Una spaziatura uguale allo spazio fra un segno di punteggiatura e il "
3594 "carattere successivo."
3595
3596 #: src/wizard.cpp:289
3597 msgid "QImage module"
3598 msgstr "Modulo QImage"
3599
3600 #: src/unicodedialog.cpp:168
3601 msgid ""
3602 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3603 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321
3607 msgid "R"
3608 msgstr "R"
3609
3610 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2235
3611 msgid "RPM"
3612 msgstr "RPM"
3613
3614 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2209
3615 msgid "Rate"
3616 msgstr "Rateo:"
3617
3618 #: rc.cpp:267 rc.cpp:2185
3619 msgid "Rate (Hz)"
3620 msgstr "Frequenza (Hz) "
3621
3622 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2205
3623 msgid "Rate Scaler"
3624 msgstr "Rateo della scala:"
3625
3626 #: src/projectlistview.cpp:46
3627 msgid "Rating"
3628 msgstr "Voto"
3629
3630 #: src/main.cpp:41
3631 msgid "Ray Lehtiniemi"
3632 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3633
3634 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3635 msgid "Razor clip"
3636 msgstr "Taglio clip"
3637
3638 #: src/mainwindow.cpp:699
3639 msgid "Razor tool"
3640 msgstr "Strumento di taglio"
3641
3642 #: src/mainwindow.cpp:2481
3643 msgid "Reached end of project"
3644 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
3645
3646 #: src/monitor.cpp:222
3647 msgid "Real time (drop frames)"
3648 msgstr "Tempo reale (alcuni frame vengono ignorati)"
3649
3650 #: src/recmonitor.cpp:83
3651 msgid "Record"
3652 msgstr "Registrazione"
3653
3654 #: src/mainwindow.cpp:200
3655 msgid "Record Monitor"
3656 msgstr "Monitor registrazione"
3657
3658 # , kde-format
3659 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3660 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3661 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
3662
3663 #: src/recmonitor.cpp:190
3664 msgid ""
3665 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3666 " please install it for screen grabs"
3667 msgstr ""
3668 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
3669 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
3670
3671 #: src/mainwindow.cpp:1452
3672 msgid "Recover"
3673 msgstr "Ripristino"
3674
3675 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2273
3676 msgid "Rectangle"
3677 msgstr "Rettangolo "
3678
3679 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2267
3680 msgid "Region"
3681 msgstr "Regione"
3682
3683 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723
3684 msgid "Region capture"
3685 msgstr "Area da registrate"
3686
3687 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2179
3688 msgid "Release time (s)"
3689 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
3690
3691 #: src/mainwindow.cpp:1163
3692 msgid "Reload Clip"
3693 msgstr "Ricarica clip"
3694
3695 #: src/renderwidget.cpp:1457
3696 msgid "Remove Job"
3697 msgstr "Elimina il lavoro"
3698
3699 #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265
3700 msgid "Remove Space"
3701 msgstr "Elimina lo spazio"
3702
3703 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162
3704 msgid "Remove chapter"
3705 msgstr "Elimina il capitolo"
3706
3707 #: src/documentchecker.cpp:350
3708 msgid "Remove clips"
3709 msgstr "Elimina clip"
3710
3711 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291
3712 msgid "Remove file"
3713 msgstr "Elimina il file"
3714
3715 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309
3716 msgid "Remove selected clips"
3717 msgstr "Rimuovi clip selezionate"
3718
3719 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3720 msgid "Remove space"
3721 msgstr "Elimina lo spazio"
3722
3723 #: src/trackview.cpp:351
3724 msgid "Removed invalid transition: %1"
3725 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
3726
3727 #: src/headertrack.cpp:88
3728 msgid "Rename Track"
3729 msgstr "Rinomina traccia"
3730
3731 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3732 msgid "Rename folder"
3733 msgstr "Rinomina cartella"
3734
3735 #: src/mainwindow.cpp:851
3736 msgid "Render"
3737 msgstr "Esporta"
3738
3739 #: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936
3740 msgid "Render Project"
3741 msgstr "Esporta Progetto"
3742
3743 #: src/renderwidget.cpp:93
3744 msgid "Render to File"
3745 msgstr "Esporta file"
3746
3747 #: src/renderwidget.cpp:69
3748 msgid "Rendering"
3749 msgstr "Esportazione"
3750
3751 #: src/renderwidget.cpp:845
3752 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3753 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
3754
3755 #: src/renderwidget.cpp:1428
3756 msgid "Rendering aborted"
3757 msgstr "Esportazione annullata"
3758
3759 #: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419
3760 msgid "Rendering crashed"
3761 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
3762
3763 # , kde-format, kde-format
3764 #: src/renderwidget.cpp:1408
3765 msgid "Rendering finished in %1"
3766 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
3767
3768 #: src/dvdwizard.cpp:245
3769 msgid "Rendering job timed out"
3770 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
3771
3772 #: src/main.cpp:40
3773 msgid "Rendering profiles customization"
3774 msgstr "Personalizzazione dei profili di esportazione"
3775
3776 #: src/trackview.cpp:562
3777 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3778 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
3779
3780 #: src/wizard.cpp:334
3781 msgid "Required for creation of DVD"
3782 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
3783
3784 #: src/wizard.cpp:341
3785 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3786 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
3787
3788 #: src/wizard.cpp:327
3789 msgid "Required for firewire capture"
3790 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
3791
3792 #: src/wizard.cpp:148
3793 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3794 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
3795
3796 #: src/wizard.cpp:321
3797 msgid "Required for screen capture"
3798 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
3799
3800 #: src/wizard.cpp:312
3801 msgid "Required for webcam capture"
3802 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
3803
3804 #: src/wizard.cpp:280
3805 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3806 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
3807
3808 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3809 msgid "Required to work with images"
3810 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
3811
3812 #: src/wizard.cpp:165
3813 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3814 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
3815
3816 #: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981
3817 msgid "Rescale"
3818 msgstr "Rescale"
3819
3820 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282
3821 msgid "Reset"
3822 msgstr "Reimposta"
3823
3824 #: src/effectstackview.cpp:62
3825 msgid "Reset effect"
3826 msgstr "Ripristina effetto"
3827
3828 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017
3829 msgid "Resize"
3830 msgstr "Ridimensiona"
3831
3832 #: src/monitor.cpp:108
3833 msgid "Resize (100%)"
3834 msgstr "Ridimensiona (100%)"
3835
3836 #: src/monitor.cpp:109
3837 msgid "Resize (50%)"
3838 msgstr "Ridimensiona (50%)"
3839
3840 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799
3841 #: src/customtrackview.cpp:2892
3842 msgid "Resize clip"
3843 msgstr "Ridimensiona clip"
3844
3845 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
3846 msgid "Resize..."
3847 msgstr "Ridimensiona..."
3848
3849 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2211
3850 msgid "Reverb"
3851 msgstr "Reverb"
3852
3853 #: rc.cpp:483 rc.cpp:2401
3854 msgid "Reverb Time"
3855 msgstr "Tempo di riverbero"
3856
3857 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2215
3858 msgid "Reverb time"
3859 msgstr "Tempo di riverbero"
3860
3861 #: rc.cpp:509 rc.cpp:2427
3862 msgid "Reverse playing"
3863 msgstr "Riproduzione al contrario"
3864
3865 #: src/mainwindow.cpp:2878
3866 msgid "Revert to last saved version"
3867 msgstr "Ripristina l'ultima versione salvata"
3868
3869 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71
3870 msgid "Rewind"
3871 msgstr "Riavvolgi"
3872
3873 #: src/mainwindow.cpp:901
3874 msgid "Rewind 1 Frame"
3875 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3876
3877 #: src/mainwindow.cpp:906
3878 msgid "Rewind 1 Second"
3879 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
3880
3881 #: src/monitor.cpp:77
3882 msgid "Rewind 1 frame"
3883 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
3884
3885 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990
3886 msgid "Right"
3887 msgstr "Destra"
3888
3889 #: rc.cpp:301 rc.cpp:2219
3890 msgid "Room Reverb"
3891 msgstr "Room Reverb"
3892
3893 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2223
3894 msgid "Room size (m)"
3895 msgstr "Room size (m)"
3896
3897 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2279
3898 msgid "Rotate X"
3899 msgstr "Rotazione asse X"
3900
3901 #: rc.cpp:363 rc.cpp:2281
3902 msgid "Rotate Y"
3903 msgstr "Rotazione asse Y"
3904
3905 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2283
3906 msgid "Rotate Z"
3907 msgstr "Rotazione asse Z"
3908
3909 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2275
3910 msgid "Rotate and Shear"
3911 msgstr "Ruota e ritaglia"
3912
3913 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2277
3914 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3915 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
3916
3917 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984
3918 msgid "Rotate:"
3919 msgstr "Ruota:"
3920
3921 #: src/mainwindow.cpp:843
3922 msgid "Run Config Wizard"
3923 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
3924
3925 #: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210
3926 msgid "S"
3927 msgstr "S"
3928
3929 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
3930 msgid "SVGAlib"
3931 msgstr "libreria SVGA"
3932
3933 #: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
3934 msgid "Saturat0r"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: rc.cpp:181 rc.cpp:2099
3938 msgid "Saturation"
3939 msgstr "Saturazione"
3940
3941 #: src/dvdwizard.cpp:104
3942 msgid "Save"
3943 msgstr "Salva"
3944
3945 #: src/titlewidget.cpp:231
3946 msgid "Save As"
3947 msgstr "Salva con nome"
3948
3949 #: src/dvdwizard.cpp:655
3950 msgid "Save DVD Project"
3951 msgstr "Salva il progetto DVD"
3952
3953 #: src/effectstackview.cpp:101
3954 msgid "Save Effect"
3955 msgstr "Salva effetto"
3956
3957 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528
3958 msgid "Save Profile"
3959 msgstr "Salva profilo"
3960
3961 #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315
3962 msgid "Save changes to document?"
3963 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
3964
3965 #: src/mainwindow.cpp:2577
3966 msgid "Save clip zone as:"
3967 msgstr "Salva selezione della clip come"
3968
3969 #: src/effectstackview.cpp:60
3970 msgid "Save effect"
3971 msgstr "Salva effetto"
3972
3973 #: src/profilesdialog.cpp:44
3974 msgid "Save profile"
3975 msgstr "Salva profilo"
3976
3977 #: src/monitor.cpp:201
3978 msgid "Save zone"
3979 msgstr "Salva selezione"
3980
3981 #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958
3982 msgid "Scale"
3983 msgstr "Valore"
3984
3985 #: rc.cpp:195 rc.cpp:2113
3986 msgid "Scale X"
3987 msgstr "Riscala X"
3988
3989 #: rc.cpp:197 rc.cpp:2115
3990 msgid "Scale Y"
3991 msgstr "Riscala Y"
3992
3993 #: rc.cpp:183 rc.cpp:2101
3994 msgid "Scale0tilt"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: rc.cpp:185 rc.cpp:2103
3998 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3999 msgstr "Scala, ruota e taglia un'immagine"
4000
4001 #: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966
4002 msgid "Scanning"
4003 msgstr "Scansione"
4004
4005 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678
4006 msgid "Screen Grab"
4007 msgstr "Registra lo schermo"
4008
4009 #: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084
4010 msgid "Screen grab"
4011 msgstr "Registra lo schermo"
4012
4013 #: src/renderwidget.cpp:176
4014 msgid "Script Files"
4015 msgstr "File di script"
4016
4017 #: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515
4018 msgid "Script contains wrong command: %1"
4019 msgstr "Lo script contiene un comando non valido: %1"
4020
4021 #: src/mainwindow.cpp:2795
4022 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4023 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
4024
4025 #: src/mainwindow.cpp:2790
4026 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4027 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
4028
4029 #: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038
4030 msgid "Scripts"
4031 msgstr "Script"
4032
4033 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
4034 msgid "Search automatically"
4035 msgstr "Cerca automaticamente"
4036
4037 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
4038 msgid "Search manually"
4039 msgstr "Cerca manualmente"
4040
4041 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303
4042 msgid "Search recursively"
4043 msgstr "Cerca ricorsivamente"
4044
4045 #: src/dvdwizard.cpp:50
4046 msgid "Select Files For Your DVD"
4047 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
4048
4049 #: src/customtrackview.cpp:4254
4050 msgid "Select a clip before copying"
4051 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
4052
4053 #: src/customtrackview.cpp:1516
4054 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4055 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
4056
4057 #: src/regiongrabber.cpp:114
4058 msgid ""
4059 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4060 "Press Esc to quit."
4061 msgstr ""
4062 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
4063 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
4064
4065 #: src/titlewidget.cpp:178
4066 msgid "Select background color"
4067 msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
4068
4069 #: src/titlewidget.cpp:172
4070 msgid "Select border color"
4071 msgstr "Selezione colore del bordo"
4072
4073 #: src/customtrackview.cpp:3183
4074 msgid "Select clip to change speed"
4075 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
4076
4077 #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118
4078 msgid "Select clip to delete"
4079 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
4080
4081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4082 msgid "Select default audio editor"
4083 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
4084
4085 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4086 msgid "Select default image editor"
4087 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
4088
4089 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4090 msgid "Select default video player"
4091 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
4092
4093 #: src/titlewidget.cpp:171
4094 msgid "Select fill color"
4095 msgstr "Seleziona colore di riempimento"
4096
4097 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996
4098 msgid "Selected zone"
4099 msgstr "Selezione"
4100
4101 #: src/titlewidget.cpp:203
4102 msgid "Selection Tool"
4103 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4104
4105 #: src/mainwindow.cpp:693
4106 msgid "Selection tool"
4107 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4108
4109 #: rc.cpp:383 rc.cpp:2301
4110 msgid "Sepia"
4111 msgstr "Sepia"
4112
4113 #: src/mainwindow.cpp:887
4114 msgid "Set In Point"
4115 msgstr "Imposta inizio selezione"
4116
4117 #: src/mainwindow.cpp:892
4118 msgid "Set Out Point"
4119 msgstr "Imposta fine selezione"
4120
4121 #: src/monitor.cpp:213
4122 msgid "Set current image as thumbnail"
4123 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
4124
4125 #: src/main.cpp:53
4126 msgid "Set the path for MLT environnement"
4127 msgstr "Impostazione dei percorsi dell'ambiente MLT"
4128
4129 #: src/monitor.cpp:73
4130 msgid "Set zone end"
4131 msgstr "Imposta fine selezione"
4132
4133 #: src/monitor.cpp:72
4134 msgid "Set zone start"
4135 msgstr "Imposta inizio selezione"
4136
4137 #: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
4138 msgid "Settings"
4139 msgstr "Impostazioni"
4140
4141 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
4142 msgid "Shear X"
4143 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
4144
4145 #: rc.cpp:375 rc.cpp:2293
4146 msgid "Shear Y"
4147 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
4148
4149 #: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391
4150 msgid "Shift"
4151 msgstr "Shift"
4152
4153 #: src/mainwindow.cpp:2438
4154 msgid ""
4155 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4156 "to selection"
4157 msgstr ""
4158 "Schift + click per creare una selezione, ctrl + click per aggiungere un oggetto "
4159 "alla selezione"
4160
4161 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882
4162 msgid "Show All"
4163 msgstr "Mostra tutto"
4164
4165 #: src/mainwindow.cpp:1072
4166 msgid "Show Timeline"
4167 msgstr "Mostra la Timeline"
4168
4169 #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056
4170 msgid "Show audio thumbnails"
4171 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
4172
4173 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044
4174 msgid "Show background"
4175 msgstr "Mostra lo sfondo"
4176
4177 #: src/complexparameter.cpp:40
4178 msgid "Show keyframes in timeline"
4179 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
4180
4181 #: src/mainwindow.cpp:764
4182 msgid "Show markers comments"
4183 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
4184
4185 #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053
4186 msgid "Show video thumbnails"
4187 msgstr "Mostra l'anteprima video"
4188
4189 #: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
4190 msgid "Shutdown computer after renderings"
4191 msgstr "Spegni il computer al termine dell'esportazione"
4192
4193 #: src/main.cpp:43
4194 msgid "Simon A. Eugster"
4195 msgstr "Simon A. Eugster"
4196
4197 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
4198 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4199 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
4200
4201 #: src/unicodedialog.cpp:144
4202 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4203 msgstr "Spazio un-sesto-di-em (Uno spazio della dimensione di un sesto di un em)."
4204
4205 #: src/unicodedialog.cpp:172
4206 msgid ""
4207 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4208 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4209 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698
4213 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735
4214 #: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276
4215 msgid "Size"
4216 msgstr "Dimensione"
4217
4218 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813
4219 #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331
4220 msgid "Size:"
4221 msgstr "Dimensione:"
4222
4223 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137
4224 msgid "Slideshow"
4225 msgstr "Presentazione"
4226
4227 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744
4228 msgid "Slideshow Clip"
4229 msgstr "Clip presentazione"
4230
4231 #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
4232 msgid "Slideshow clip"
4233 msgstr "Clip presentazione"
4234
4235 #: src/trackview.cpp:75
4236 msgid "Smaller tracks"
4237 msgstr "Traccie più piccole"
4238
4239 #: src/mainwindow.cpp:770
4240 msgid "Snap"
4241 msgstr "Bordi magnetici"
4242
4243 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161
4244 msgid "Softness"
4245 msgstr "Morbidezza"
4246
4247 #: src/documentvalidator.cpp:692
4248 msgid ""
4249 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4250 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4251 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4252 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4253 msgstr ""
4254 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4255 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4256 "diversi tipi di display. Vuoi convertire queste misure in pixel, rendendole "
4257 "universali? Questa operazione è raccomandata solo nel computer nel quale le "
4258 "clip interessate sono state create, altrimenti si potrebbe verificare le "
4259 "necessità di aggiustare le dimensioni."
4260
4261 #: src/titledocument.cpp:234
4262 msgid ""
4263 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4264 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4265 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4266 msgstr ""
4267 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4268 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4269 "diversi tipi di display. Saranno convertite in pixel, rendendole universali, "
4270 "ma potrebbe verificarsi la necessità di aggiustarne le dimensioni."
4271
4272 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243
4273 msgid "Source"
4274 msgstr "Sorgente"
4275
4276 #: rc.cpp:147 rc.cpp:2065
4277 msgid "Source Color"
4278 msgstr "Colore sorgente"
4279
4280 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
4281 msgid "Sox Balance"
4282 msgstr "Bilanciamento sox"
4283
4284 #: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
4285 msgid "Sox Band"
4286 msgstr "Sox Band"
4287
4288 #: rc.cpp:415 rc.cpp:2333
4289 msgid "Sox Bass"
4290 msgstr "Sox Bass"
4291
4292 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2341
4293 msgid "Sox Echo"
4294 msgstr "Sox Echo"
4295
4296 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2353
4297 msgid "Sox Flanger"
4298 msgstr "Sox Flanger"
4299
4300 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2367
4301 msgid "Sox Gain"
4302 msgstr "Sox Gain"
4303
4304 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2373
4305 msgid "Sox Phaser"
4306 msgstr "Sox Phaser"
4307
4308 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2387
4309 msgid "Sox Pitch Shift"
4310 msgstr "Sox Pitch Shift"
4311
4312 #: rc.cpp:477 rc.cpp:2395
4313 msgid "Sox Reverb"
4314 msgstr "Sox Reverb"
4315
4316 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2405
4317 msgid "Sox Stretch"
4318 msgstr "Sox Stretch"
4319
4320 #: rc.cpp:495 rc.cpp:2413
4321 msgid "Sox Vibro"
4322 msgstr "Sox Vibro"
4323
4324 #: rc.cpp:409 rc.cpp:2327
4325 msgid "Sox band audio effect"
4326 msgstr "Sox band audio effect"
4327
4328 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2335
4329 msgid "Sox bass audio effect"
4330 msgstr "Sox bass audio effect"
4331
4332 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2311
4333 msgid "Sox change audio balance"
4334 msgstr "cambia il bilanciamento dell'audio con sox"
4335
4336 #: rc.cpp:471 rc.cpp:2389
4337 msgid "Sox change pitch audio effect"
4338 msgstr "Sox change pitch audio effect"
4339
4340 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2343
4341 msgid "Sox echo audio effect"
4342 msgstr "Sox echo audio effect"
4343
4344 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2355
4345 msgid "Sox flanger audio effect"
4346 msgstr "Sox flanger audio effect"
4347
4348 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2369
4349 msgid "Sox gain audio effect"
4350 msgstr "Sox gain audio effect"
4351
4352 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2375
4353 msgid "Sox phaser audio effect"
4354 msgstr "Sox phaser audio effect"
4355
4356 #: rc.cpp:479 rc.cpp:2397
4357 msgid "Sox reverb audio effect"
4358 msgstr "Sox reverb audio effect"
4359
4360 #: rc.cpp:489 rc.cpp:2407
4361 msgid "Sox stretch audio effect"
4362 msgstr "Sox stretch audio effect"
4363
4364 #: rc.cpp:497 rc.cpp:2415
4365 msgid "Sox vibro audio effect"
4366 msgstr "Sox vibro audio effect"
4367
4368 #: rc.cpp:5442
4369 msgid "Space"
4370 msgstr "Spazio"
4371
4372 #: src/mainwindow.cpp:705
4373 msgid "Spacer tool"
4374 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
4375
4376 #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365
4377 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423
4378 msgid "Speed"
4379 msgstr "Velocità"
4380
4381 #: src/mainwindow.cpp:1005
4382 msgid "Split Audio"
4383 msgstr "Separa l'audio"
4384
4385 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837
4386 msgid "Split audio"
4387 msgstr "Separa l'audio"
4388
4389 #: src/monitor.cpp:208
4390 msgid "Split view"
4391 msgstr "Dividi visuale"
4392
4393 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2191
4394 msgid "Spread"
4395 msgstr "Spread"
4396
4397 #: rc.cpp:203 rc.cpp:2121
4398 msgid "Square Blur"
4399 msgstr "Square Blur"
4400
4401 #: src/unicodedialog.cpp:130
4402 msgid ""
4403 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4404 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4405 msgstr "Spazio standard. (altri spazi: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4406
4407 #: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000
4408 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400
4409 msgid "Start"
4410 msgstr "Inizio"
4411
4412 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034
4413 msgid "Start Gain"
4414 msgstr "Inizio Guadagno"
4415
4416 #: src/renderwidget.cpp:92
4417 msgid "Start Rendering"
4418 msgstr "Esporta"
4419
4420 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041
4421 msgid "Start Script"
4422 msgstr "Avvia script"
4423
4424 #: src/mainwindow.cpp:415
4425 msgid "Start them now"
4426 msgstr "Avviali adesso"
4427
4428 #: src/mainwindow.cpp:2471
4429 msgid "Starting -- find text as you type"
4430 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
4431
4432 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351
4433 msgid "Status"
4434 msgstr "Stato"
4435
4436 #: src/recmonitor.cpp:77
4437 msgid "Stop"
4438 msgstr "Interrompi"
4439
4440 #: rc.cpp:507 rc.cpp:2425
4441 msgid "Stroboscope"
4442 msgstr "Stroboscopico"
4443
4444 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234
4445 msgid "Stroboscope effect"
4446 msgstr "Effetto Stroboscopio"
4447
4448 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2237
4449 msgid "Surface warping"
4450 msgstr "Surface warping"
4451
4452 #: src/geometryval.cpp:105
4453 msgid "Sync timeline cursor"
4454 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
4455
4456 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129
4457 msgid "Target"
4458 msgstr "Destinazione"
4459
4460 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216
4461 msgid "Template"
4462 msgstr "Modelli"
4463
4464 #: src/projectitem.cpp:203
4465 msgid "Template text clip"
4466 msgstr "Modello di clip di testo"
4467
4468 #: src/kdenlivedoc.cpp:1093
4469 msgid "Template title clip"
4470 msgstr "Modello di clip di testo"
4471
4472 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366
4473 msgid "Temporary data folder"
4474 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
4475
4476 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423
4477 msgid "Temporary files"
4478 msgstr "File temporanei"
4479
4480 #: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219
4481 msgid "Text"
4482 msgstr "Testo"
4483
4484 #: src/titledocument.cpp:234
4485 msgid "Text Clips Updated"
4486 msgstr "Clip di testo aggiornate"
4487
4488 #: src/projectitem.cpp:204
4489 msgid "Text clip"
4490 msgstr "Clip di testo"
4491
4492 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249
4493 msgid "TextLabel"
4494 msgstr "Etichetta Testuale"
4495
4496 #: src/profilesdialog.cpp:114
4497 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4498 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
4499
4500 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
4501 msgid ""
4502 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4503 "want to overwrite it..."
4504 msgstr ""
4505 "C'è un altro lavoro che sta esportando il file <br><b>%1</b><br>. Ferma il "
4506 "lavoro se vuoi sovrascrivere il file..."
4507
4508 #: src/renderer.cpp:1444
4509 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4510 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
4511
4512 #: src/unicodedialog.cpp:150
4513 msgid ""
4514 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4515 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4516 msgstr ""
4517 "Spazio sottile, in HTML anche &amp;thinsp;. Vedi U+202f e <a href=\"http://"
4518 "it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:Spazio_"
4519 "(punteggiatura)</a>"
4520
4521 #: src/unicodedialog.cpp:174
4522 msgid ""
4523 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4524 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4525 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/wizard.cpp:53
4529 msgid ""
4530 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4531 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4532 "seconds..."
4533 msgstr ""
4534 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
4535 "Questa procedura guidata ti guiderà nell'impostazione di alcuni parametri "
4536 "fondamentali.\n"
4537 "Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
4538
4539 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
4540 msgid ""
4541 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4542 "overwrite it."
4543 msgstr ""
4544 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
4545 "sovrascritto."
4546
4547 #: src/documentvalidator.cpp:144
4548 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4549 msgstr ""
4550 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4551 "caricato"
4552
4553 #: src/documentvalidator.cpp:137
4554 msgid ""
4555 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4556 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4557 msgstr ""
4558 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4559 "caricato.\n"
4560 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
4561
4562 #: src/titledocument.cpp:196
4563 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4564 msgstr "Questo titolo è stato creato con una dimensione differente dei fotogrammi"
4565
4566 #: src/mainwindow.cpp:2878
4567 msgid ""
4568 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4569 "sure you want to continue?"
4570 msgstr ""
4571 "Questa operazione eliminerà qualsiasi cambiamento effettuato dall'ultimo salvataggio. "
4572 "Si è sicuri di voler continuare?"
4573
4574 #: src/mainwindow.cpp:1709
4575 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4576 msgstr "Questa azione eliminerà dal progetto le clip non utilizzate nella timeline"
4577
4578 #: src/projectsettings.cpp:91
4579 msgid ""
4580 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4581 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4582 "Are you sure you want to continue?"
4583 msgstr ""
4584 "Questa operazione eliminerà i file seguenti dal disco.\n"
4585 "Questa operazione non può essere annullata, utilizzarla solamente se si è sicuro di ciò che si sta facendo.\n"
4586 "Si è sicuri di voler continuare?"
4587
4588 #: src/documentchecker.cpp:350
4589 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4590 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4591 msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto"
4592 msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto"
4593
4594 #: src/unicodedialog.cpp:140
4595 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4596 msgstr ""
4597 "Spazio un-terzo-di-em (Spazio di larghezza equivalente ad un terzo di "
4598 "<em>em</em>)"
4599
4600 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2429
4601 msgid "Threshold"
4602 msgstr "Limite"
4603
4604 #: rc.cpp:515 rc.cpp:2433
4605 msgid "Threshold value"
4606 msgstr "Valore del limite"
4607
4608 #: src/projectlistview.cpp:46
4609 msgid "Thumbnail"
4610 msgstr "Anteprima"
4611
4612 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507
4613 msgid "Thumbnails"
4614 msgstr "Anteprime"
4615
4616 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385
4617 msgid "Thumbnails cache:"
4618 msgstr "Anteprime in memoria:"
4619
4620 #: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364
4621 msgid "Thumbnails:"
4622 msgstr "Anteprime:"
4623
4624 #: rc.cpp:199 rc.cpp:2117
4625 msgid "Tilt X"
4626 msgstr "Rotazione X"
4627
4628 #: rc.cpp:201 rc.cpp:2119
4629 msgid "Tilt Y"
4630 msgstr "Rotazione Y"
4631
4632 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179
4633 msgid "Time"
4634 msgstr "Tempo"
4635
4636 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2393
4637 msgid "Time window (ms)"
4638 msgstr "Time window (ms)"
4639
4640 #: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984
4641 msgid "Timecode overlay"
4642 msgstr "sovrapponi cronometro"
4643
4644 #: rc.cpp:5436
4645 msgid "Timeline"
4646 msgstr "Timeline"
4647
4648 #: src/titlewidget.cpp:335
4649 msgid "Title"
4650 msgstr "Titolo"
4651
4652 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918
4653 msgid "Title Clip"
4654 msgstr "Titolatrice"
4655
4656 #: src/titledocument.cpp:196
4657 msgid "Title Profile"
4658 msgstr "Profilo di titolo"
4659
4660 #: src/kdenlivedoc.cpp:1076
4661 msgid "Title clip"
4662 msgstr "Clip di testo"
4663
4664 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915
4665 msgid "Toggle selection"
4666 msgstr "Inverti la selezione"
4667
4668 #: rc.cpp:5427
4669 msgid "Tool"
4670 msgstr "Strumenti"
4671
4672 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984
4673 msgid "Top"
4674 msgstr "Sopra"
4675
4676 #: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897
4677 msgid "Track"
4678 msgstr "Traccia"
4679
4680 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525
4681 msgid "Track height"
4682 msgstr "Altezza della traccia"
4683
4684 #: rc.cpp:5424
4685 msgid "Tracks"
4686 msgstr "Traccie"
4687
4688 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418
4689 msgid "Transcode"
4690 msgstr "Converti"
4691
4692 #: src/cliptranscode.cpp:35
4693 msgid "Transcode Clip"
4694 msgstr "Convertitore di clip"
4695
4696 #: src/mainwindow.cpp:882
4697 msgid "Transcode Clips"
4698 msgstr "Converti clip"
4699
4700 #: src/cliptranscode.cpp:157
4701 msgid "Transcoding FAILED!"
4702 msgstr "Conversione fallita"
4703
4704 # , kde-format, kde-format
4705 #: src/cliptranscode.cpp:141
4706 msgid "Transcoding finished."
4707 msgstr "Conversione conclusa"
4708
4709 #: src/mainwindow.cpp:172
4710 msgid "Transition"
4711 msgstr "Transizione"
4712
4713 #: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409
4714 msgid "Transparency"
4715 msgstr "Trasparenza"
4716
4717 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173
4718 msgid "Transparent background"
4719 msgstr "Sfondo trasparente"
4720
4721 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1982
4722 msgid "Trim the edges of a clip"
4723 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
4724
4725 #: rc.cpp:385 rc.cpp:2303
4726 msgid "Turn clip colors to sepia"
4727 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
4728
4729 #: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330
4730 msgid "Type"
4731 msgstr "Tipo"
4732
4733 #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
4734 msgid "Unable to open project"
4735 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
4736
4737 #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197
4738 msgid "Unable to write to file %1"
4739 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
4740
4741 #: src/mainwindow.cpp:210
4742 msgid "Undo History"
4743 msgstr "Cronologia azioni"
4744
4745 #: src/mainwindow.cpp:978
4746 msgid "Ungroup Clips"
4747 msgstr "Separa un gruppo di clip"
4748
4749 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4750 msgid "Ungroup clips"
4751 msgstr "Separa un gruppo di clip"
4752
4753 #: src/projectitem.cpp:216
4754 msgid "Unknown clip"
4755 msgstr "Clip sconosciuta"
4756
4757 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4758 msgid "Unlock track"
4759 msgstr "Sblocca traccia"
4760
4761 #: src/renderwidget.cpp:993
4762 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4763 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
4764
4765 #: src/renderwidget.cpp:1010
4766 msgid "Unsupported video codec: %1"
4767 msgstr "Codec video non supportato: %1"
4768
4769 #: src/renderwidget.cpp:977
4770 msgid "Unsupported video format: %1"
4771 msgstr "Formato video non supportato: %1"
4772
4773 #: src/kdenlivedoc.cpp:847
4774 msgid "Untitled"
4775 msgstr "Senza titolo"
4776
4777 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379
4778 msgid "Unused clips:"
4779 msgstr "Clip inutilizzate"
4780
4781 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315
4782 msgid "Up"
4783 msgstr "Su"
4784
4785 #: src/documentvalidator.cpp:692
4786 msgid "Update Text Clips"
4787 msgstr "Aggiorna Clip di testo"
4788
4789 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846
4790 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4791 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
4792
4793 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204
4794 msgid "Use as default"
4795 msgstr "Utilizza come predefinito"
4796
4797 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306
4798 msgid "Use placeholders for missing clips"
4799 msgstr "Usa segnaposto per le clip mancanti"
4800
4801 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2435
4802 msgid "Use transparency"
4803 msgstr "Utilizza trasparenza"
4804
4805 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915
4806 #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394
4807 msgid "V"
4808 msgstr "V"
4809
4810 #: src/kdenlivedoc.cpp:86
4811 msgid "Validating"
4812 msgstr "Convalida"
4813
4814 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261
4815 msgid "Value"
4816 msgstr "Valore"
4817
4818 #: rc.cpp:205 rc.cpp:2123
4819 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4820 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4821
4822 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978
4823 msgid "Variance"
4824 msgstr "Variance"
4825
4826 #: src/geometryval.cpp:98
4827 msgid "Vert. Center"
4828 msgstr "Centra verticalmente"
4829
4830 #: rc.cpp:169 rc.cpp:2087
4831 msgid "Vertical center"
4832 msgstr "Centratura in verticale"
4833
4834 #: rc.cpp:533 rc.cpp:2451
4835 msgid "Vertical factor"
4836 msgstr "Fattore verticale"
4837
4838 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1938
4839 msgid "Vertical multiplicator"
4840 msgstr "Vertical multiplicator"
4841
4842 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1956
4843 msgid "Vertical scatter"
4844 msgstr "Segni verticali"
4845
4846 #: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
4847 msgid "Vertigo"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
4851 #: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
4852 #: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367
4853 msgid "Video"
4854 msgstr "Video"
4855
4856 #: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063
4857 msgid "Video Codecs"
4858 msgstr "Codec video"
4859
4860 #: src/mainwindow.cpp:1014
4861 msgid "Video Only"
4862 msgstr "Solo video"
4863
4864 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325
4865 msgid "Video Profile"
4866 msgstr "Profilo video"
4867
4868 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873
4869 msgid "Video Resolution"
4870 msgstr "Risoluzione Video"
4871
4872 #: src/wizard.cpp:75
4873 msgid "Video Standard"
4874 msgstr "Standard Video"
4875
4876 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
4877 #: src/documentchecker.cpp:101
4878 msgid "Video clip"
4879 msgstr "Clip video"
4880
4881 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107
4882 msgid "Video codec"
4883 msgstr "Formato video"
4884
4885 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642
4886 msgid "Video device"
4887 msgstr "Dispositivo video"
4888
4889 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549
4890 msgid "Video driver:"
4891 msgstr "Driver video:"
4892
4893 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212
4894 msgid "Video index"
4895 msgstr "Traccia video"
4896
4897 #: src/customtrackview.cpp:4935
4898 msgid "Video only"
4899 msgstr "Solo video"
4900
4901 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444
4902 msgid "Video player"
4903 msgstr "Riproduttore video"
4904
4905 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462
4906 msgid "Video track"
4907 msgstr "Traccia video"
4908
4909 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358
4910 msgid "Video tracks"
4911 msgstr "Tracce video"
4912
4913 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157
4914 #: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636
4915 msgid "Video4Linux"
4916 msgstr "Video4Linux"
4917
4918 #: rc.cpp:5460
4919 msgid "View"
4920 msgstr "Visualizzazione"
4921
4922 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2229
4923 msgid "Vinyl"
4924 msgstr "Vinile"
4925
4926 #: src/projectitem.cpp:210
4927 msgid "Virtual clip"
4928 msgstr "Clip virtuale"
4929
4930 #: rc.cpp:519 rc.cpp:2437
4931 msgid "Volume (keyframable)"
4932 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
4933
4934 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927
4935 msgid "W"
4936 msgstr "L"
4937
4938 #: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373
4939 #: src/renderwidget.cpp:1562
4940 msgid "Waiting..."
4941 msgstr "Attendere..."
4942
4943 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546
4944 msgid ""
4945 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4946 "Change only if you know what you do."
4947 msgstr ""
4948 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
4949 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
4950
4951 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2443
4952 msgid "Wave"
4953 msgstr "Onda"
4954
4955 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2241
4956 msgid "Wear"
4957 msgstr "Wear"
4958
4959 #: src/renderwidget.cpp:1109
4960 msgid "Web sites"
4961 msgstr "Siti web"
4962
4963 #: src/wizard.cpp:48
4964 msgid "Welcome"
4965 msgstr "Benvenuto"
4966
4967 #: rc.cpp:130 rc.cpp:2048
4968 msgid "White Balance"
4969 msgstr "Bilanciamento del bianco"
4970
4971 #: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466
4972 #: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945
4973 msgid "Width"
4974 msgstr "Larghezza"
4975
4976 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2411
4977 msgid "Window"
4978 msgstr "Finestra"
4979
4980 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158
4981 msgid "Wipe"
4982 msgstr "Wipe"
4983
4984 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270
4985 msgid "X"
4986 msgstr "X"
4987
4988 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
4989 msgid "X11"
4990 msgstr "X11"
4991
4992 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
4993 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4994 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4995
4996 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
4997 msgid "XVideo"
4998 msgstr "XVideo"
4999
5000 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273
5001 msgid "Y"
5002 msgstr "Y"
5003
5004 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2233
5005 msgid "Year"
5006 msgstr "Anno"
5007
5008 #: src/mainwindow.cpp:415
5009 msgid ""
5010 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5011 "What do you want to do with this job?"
5012 msgid_plural ""
5013 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5014 "What do you want to do with these jobs?"
5015 msgstr[0] ""
5016 "C'è un processo di esportazione in attesa.\n"
5017 "Cosa si intende fare con questo processo?"
5018 msgstr[1] ""
5019 "Ci sono %1 processi di esportazione in attesa.\n"
5020 "Cosa si intende fare con questi processi?"
5021
5022 #: src/kdenlivedoc.cpp:600
5023 msgid ""
5024 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5025 "from %1 to the new folder %2?"
5026 msgstr ""
5027 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
5028 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
5029
5030 #: src/customtrackview.cpp:2274
5031 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5032 msgstr ""
5033 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5034 "(posizione: %1, traccia: %2)"
5035
5036 #: src/customtrackview.cpp:2280
5037 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5038 msgstr "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio (posizione: %1, traccia: %2)"
5039
5040 #: src/customtrackview.cpp:4390
5041 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5042 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
5043
5044 #: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503
5045 #: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931
5046 #: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981
5047 msgid "You must select one clip for this action"
5048 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5049
5050 #: src/customtrackview.cpp:4730
5051 msgid "You must select one transition for this action"
5052 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5053
5054 #: src/dvdwizard.cpp:609
5055 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5056 msgstr "È necessario il programma <b>%1</b> per eseguire l'azione richiesta"
5057
5058 #: src/recmonitor.cpp:167
5059 msgid ""
5060 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5061 "changes"
5062 msgstr "È necessario scollegare e ricollegare la sorgente video per applicare i cambiamenti"
5063
5064 #: src/recmonitor.cpp:168
5065 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5066 msgstr "È necessario terminare la registrazione prima che i cambiamenti possano essere applicati"
5067
5068 #: src/wizard.cpp:51
5069 msgid ""
5070 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5071 "review the basic settings"
5072 msgstr ""
5073 "Kdenlive è stato aggiornato alla versione %1. Una revisione delle "
5074 "impostazioni di base è consigliata."
5075
5076 #: src/wizard.cpp:526
5077 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5078 msgstr ""
5079 "L'installazione di MLT non è stata trovata. Installare MLT e riavviare "
5080 "Kdenlive.\n"
5081
5082 #: src/wizard.cpp:204
5083 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5084 msgstr "La corrente versione di MLT non è supportata"
5085
5086 #: src/trackview.cpp:398
5087 msgid ""
5088 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5089 "was not possible to create a backup copy."
5090 msgstr ""
5091 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione "
5092 "di file di Kdenlive, non è stato possibile creare una copia di salvataggio."
5093
5094 #: src/trackview.cpp:397
5095 msgid ""
5096 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5097 " To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
5098 msgstr ""
5099 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione "
5100 "di file di Kdenlive. Per essere sicuri di non perdere dati è stata creata una copia di sicurezza: %1."
5101
5102 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
5103 msgid ""
5104 "Your project uses an unknown profile.\n"
5105 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5106 "Please choose a new name to save it"
5107 msgstr ""
5108 "Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n"
5109 "Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n"
5110 "Scegliere un nuovo nome per salvarlo"
5111
5112 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933
5113 msgid "Z-Index:"
5114 msgstr "Livello oggetto:"
5115
5116 #: src/customruler.cpp:197
5117 msgid "Zone duration: %1"
5118 msgstr "Durata dell'area selezionata: %1"
5119
5120 #: src/customruler.cpp:194
5121 msgid "Zone end: %1"
5122 msgstr "Fine dell'area selezionata: %1"
5123
5124 #: src/customruler.cpp:191
5125 msgid "Zone start: %1"
5126 msgstr "Inizio dell'area selezionata: %1"
5127
5128 #: src/titlewidget.cpp:175
5129 msgid "Zoom"
5130 msgstr "Zoom"
5131
5132 #: src/mainwindow.cpp:812
5133 msgid "Zoom In"
5134 msgstr "Ingrandimento"
5135
5136 #: src/mainwindow.cpp:817
5137 msgid "Zoom Out"
5138 msgstr "Riduzione"
5139
5140 #: rc.cpp:217 rc.cpp:2135
5141 msgid "Zoom Rate"
5142 msgstr "Percentuale di ingrandimento"
5143
5144 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981
5145 msgid "Zoom:"
5146 msgstr "Zoom:"
5147
5148 #: src/titlewidget.cpp:1075
5149 msgid "\\u2212X"
5150 msgstr "\\u2212X"
5151
5152 #: src/titlewidget.cpp:1100
5153 msgid "\\u2212Y"
5154 msgstr "\\u2212Y"
5155
5156 #: _translatorinfo.cpp:3
5157 msgid ""
5158 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5159 "Your emails"
5160 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
5161
5162 #: _translatorinfo.cpp:1
5163 msgid ""
5164 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5165 "Your names"
5166 msgstr "Salvatore Brigaglia"
5167
5168 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459
5169 msgid "after"
5170 msgstr "dopo"
5171
5172 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456
5173 msgid "before"
5174 msgstr "prima"
5175
5176 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390
5177 msgid "create new points"
5178 msgstr "crea nuovi punti"
5179
5180 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333
5181 msgid "dvdauthor"
5182 msgstr "dvdauthor"
5183
5184 #: src/wizard.cpp:326
5185 msgid "dvgrab"
5186 msgstr "dvgrab"
5187
5188 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
5189 msgid "dvgrab additional parameters"
5190 msgstr "Parametri addizionali per dvgrab"
5191
5192 #: src/recmonitor.cpp:216
5193 msgid ""
5194 "dvgrab utility not found,\n"
5195 " please install it for firewire capture"
5196 msgstr ""
5197 "dvgrab non è stato trovato,\n"
5198 "il programma è necessario per registrare da firewire"
5199
5200 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5201 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5202 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
5203
5204 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
5205 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509
5206 #: src/addeffectcommand.cpp:37
5207 msgid "effect"
5208 msgstr "effetto"
5209
5210 #: src/timecode.cpp:159
5211 msgid "frames"
5212 msgstr "fotogrammi"
5213
5214 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5215 msgid "genisoimage"
5216 msgstr "genisoimage"
5217
5218 #: src/wizard.cpp:340
5219 msgid "genisoimage or mkisofs"
5220 msgstr "genisoimage oppure mkisofs"
5221
5222 #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
5223 msgid "hh:mm:ss::ff"
5224 msgstr "hh:mm:ss::ff"
5225
5226 #: src/timecode.cpp:138
5227 msgid "hour"
5228 msgstr "ore"
5229
5230 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5231 msgid "import"
5232 msgstr "importa"
5233
5234 #: src/mainwindow.cpp:706
5235 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5236 msgid "m"
5237 msgstr "m"
5238
5239 #: src/timecode.cpp:146
5240 msgid "min."
5241 msgstr "minuti"
5242
5243 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5244 msgid "mkisofs"
5245 msgstr "mkisofs"
5246
5247 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372
5248 msgid "move on X axis"
5249 msgstr "Muovi sull'asse X"
5250
5251 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378
5252 msgid "move on Y axis"
5253 msgstr "Muovi sull'asse Y"
5254
5255 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660
5256 msgid "oss"
5257 msgstr "oss"
5258
5259 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399
5260 msgid "parameter description"
5261 msgstr "Descrizione dei parametri"
5262
5263 #: src/wizard.cpp:320
5264 msgid "recordmydesktop"
5265 msgstr "recordmydesktop"
5266
5267 #: src/mainwindow.cpp:694
5268 msgctxt "Selection tool shortcut"
5269 msgid "s"
5270 msgstr "s"
5271
5272 #: src/renderwidget.cpp:1675
5273 msgid "script"
5274 msgstr "Script"
5275
5276 #: src/timecode.cpp:154
5277 msgid "sec."
5278 msgstr "secondi"
5279
5280 #: src/abstractclipitem.cpp:273
5281 msgid "seconds"
5282 msgstr "secondi"
5283
5284 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005
5285 msgid "to"
5286 msgstr "a"
5287
5288 #: src/renderwidget.cpp:1034
5289 msgid "untitled"
5290 msgstr "Senza titolo"
5291
5292 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384
5293 msgid "update values in timeline"
5294 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
5295
5296 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663
5297 msgid "video4linux2"
5298 msgstr "video4linux2"
5299
5300 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333
5301 msgid "with track"
5302 msgstr "con la traccia"
5303
5304 #: src/mainwindow.cpp:700
5305 msgctxt "Razor tool shortcut"
5306 msgid "x"
5307 msgstr "x"
5308
5309 #: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180
5310 msgid "x"
5311 msgstr "x"
5312
5313 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041
5314 msgid "x1"
5315 msgstr "x1"
5316
5317 #~ msgid "BasicOperations"
5318 #~ msgstr "Operazioni di base"
5319
5320 #~ msgid "Change Clip Speed"
5321 #~ msgstr "Cambia velocità della clip"
5322
5323 #~ msgid "Crop to frame size"
5324 #~ msgstr "Taglia alle dimensioni del fotogramma"
5325
5326 #~ msgid "Dvdauthor"
5327 #~ msgstr "dvdauthor"
5328
5329 #~ msgid "EndViewport"
5330 #~ msgstr "EndViewport"
5331
5332 #~ msgid "Gain as Percentage"
5333 #~ msgstr "Guadagno in percentuale"
5334
5335 #~ msgid "Mkisofs"
5336 #~ msgstr "mkisofs"
5337
5338 #~ msgid "Normal title clip"
5339 #~ msgstr "Clip di testo normale"
5340
5341 # , kde-format
5342 #~ msgid "Rendering %1"
5343 #~ msgstr "Esportazione di %1"
5344
5345 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
5348 #~ "inutilizzabile"
5349
5350 # , kde-format, kde-format
5351 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5352 #~ msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
5353
5354 #~ msgid "Save Title"
5355 #~ msgstr "Salva titolo"
5356
5357 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5358 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
5359
5360 #~ msgid "StartViewport"
5361 #~ msgstr "StartViewport"
5362
5363 #~ msgid "X:"
5364 #~ msgstr "X:"
5365
5366 #~ msgid "Y:"
5367 #~ msgstr "Y:"
5368
5369 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5372 #~ "(posizione=%1, traccia:%2)"
5373
5374 #~ msgid "Chapter %1"
5375 #~ msgstr "Capitolo %1"
5376
5377 #~ msgid "Crossfade"
5378 #~ msgstr "Dissolvenza incrociata"
5379
5380 #~ msgid "Luma File"
5381 #~ msgstr "File luma"
5382
5383 #~ msgid "Save project"
5384 #~ msgstr "Salva il progetto"
5385
5386 #~ msgid "save"
5387 #~ msgstr "Salva"
5388
5389 #~ msgid "Current jobs"
5390 #~ msgstr "Processi attuali"
5391
5392 #~ msgid "DVD Files"
5393 #~ msgstr "File del DVD"
5394
5395 #~ msgid "Inigo"
5396 #~ msgstr "Inigo"
5397
5398 #~ msgid "Inigo path"
5399 #~ msgstr "Percorso di inigo"
5400
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "File already exists.\n"
5403 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "Il file esiste.\n"
5406 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
5407
5408 #~ msgid "Form"
5409 #~ msgstr "Formulario"
5410
5411 # , kde-format
5412 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
5415 #~ "procedere?"
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5419 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
5422 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
5423
5424 #~ msgid "Remaining time"
5425 #~ msgstr "Tempo rimanente"
5426
5427 #~ msgid "Rotation x"
5428 #~ msgstr "Rotation x"
5429
5430 #~ msgid "Rotation y"
5431 #~ msgstr "Rotation y"
5432
5433 #~ msgid "Rotation z"
5434 #~ msgstr "Rotation z"
5435
5436 #~ msgid "0099\\x0099; "
5437 #~ msgstr "0099\\x0099; "
5438
5439 #~ msgid "Aborted by user"
5440 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
5441
5442 #~ msgid "Gain in"
5443 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
5447 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
5450 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
5454 #~ "b>"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
5457 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
5463 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5467 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5468 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5469 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5470 #~ "experimental"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
5473 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
5474 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
5475 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
5476 #~ "come sperimentali."
5477
5478 #~ msgid "Edit Script Actions..."
5479 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
5480
5481 #~ msgid "Keyframe"
5482 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
5483
5484 #~ msgid "Loop Section"
5485 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
5486
5487 #~ msgid "Play Section"
5488 #~ msgstr "Riproduci selezione"
5489
5490 #~ msgid "Reset Script Actions..."
5491 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
5492
5493 #~ msgid "Show experimental formats"
5494 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
5495
5496 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5497 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
5498
5499 #~ msgid "Loading playlist..."
5500 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
5501
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5504 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5505 #~ msgstr ""
5506 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
5507 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
5508
5509 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
5510 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
5511
5512 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
5513 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
5514
5515 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
5516 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
5517
5518 #~ msgid "Encoding"
5519 #~ msgstr "Codifica"
5520
5521 #~ msgid "File extension"
5522 #~ msgstr "Estensione del file"
5523
5524 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
5525 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
5526
5527 #~ msgid "No clip at cursor time"
5528 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
5529
5530 #~ msgid "No clip selected"
5531 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
5532
5533 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
5534 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
5535
5536 #~ msgid "Playback params"
5537 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
5538
5539 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
5540 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
5541
5542 #~ msgid "Select region..."
5543 #~ msgstr "Imposta selezione..."
5544
5545 #~ msgid "Transition type"
5546 #~ msgstr "Tipo di transizione"
5547
5548 #~ msgid "Video capture params"
5549 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
5550
5551 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
5552 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
5553
5554 #~ msgid "ogg"
5555 #~ msgstr "ogg"
5556
5557 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
5558 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
5559
5560 #~ msgid "Add Marker to Clip"
5561 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
5562
5563 #~ msgid "Aspect ratio"
5564 #~ msgstr "Proporzioni"
5565
5566 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
5567 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
5568
5569 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
5570 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
5571
5572 #~ msgid "No Custom Effects"
5573 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
5574
5575 #~ msgid "&Cancel"
5576 #~ msgstr "&Cancella"
5577
5578 #~ msgid "&OK"
5579 #~ msgstr "&OK"
5580
5581 #~ msgid "Name:"
5582 #~ msgstr "Nome:"
5583
5584 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5585 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
5586
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
5589 #~ " Open recovery file ?"
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
5592 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
5593
5594 #~ msgid "Extra parameters"
5595 #~ msgstr "Parametri extra"
5596
5597 #~ msgid "*.svg *.svgz"
5598 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
5599
5600 #~ msgid "Alpha"
5601 #~ msgstr "Alpha"
5602
5603 #~ msgid "Alpha:"
5604 #~ msgstr "Alpha:"
5605
5606 #~ msgid "Filename:"
5607 #~ msgstr "Nome del file:"
5608
5609 #~ msgid "Linewidth"
5610 #~ msgstr "Lunghezza linea"
5611
5612 #~ msgid "New Rect"
5613 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
5614
5615 #~ msgid "New Text"
5616 #~ msgstr "Nuovo testo"
5617
5618 #~ msgid "Project Overview"
5619 #~ msgstr "Generalità del progetto"