1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 # Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2009.
7 # Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>, 2009.
8 # Salvatore Brigaglia <tore@studiobrigaglia.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 18:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 00:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Salvatore Brigaglia <tore@studiobrigaglia.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1142 rc.cpp:2670 rc.cpp:2676
27 #: src/titlewidget.cpp:136
31 #: src/documentchecker.cpp:171
32 msgid "%1 will be replaced by %2"
33 msgstr "%1 sarà sostituito da %2"
35 #: src/titlewidget.cpp:1298 rc.cpp:1067 rc.cpp:2601
39 #: src/titlewidget.cpp:1323 rc.cpp:1070 rc.cpp:2604
43 #: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:703 rc.cpp:706 rc.cpp:715 rc.cpp:718
44 #: rc.cpp:727 rc.cpp:730 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1001 rc.cpp:1004
45 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:1103 rc.cpp:1106 rc.cpp:1109 rc.cpp:1112 rc.cpp:1115
46 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 rc.cpp:1214 rc.cpp:1217 rc.cpp:1220
47 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1493 rc.cpp:1511 rc.cpp:1514 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706
48 #: rc.cpp:1937 rc.cpp:1943 rc.cpp:1949 rc.cpp:1955 rc.cpp:1964 rc.cpp:2162
49 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:2237 rc.cpp:2240 rc.cpp:2249 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261
50 #: rc.cpp:2264 rc.cpp:2523 rc.cpp:2526 rc.cpp:2535 rc.cpp:2538 rc.cpp:2634
51 #: rc.cpp:2637 rc.cpp:2640 rc.cpp:2643 rc.cpp:2646 rc.cpp:2649 rc.cpp:2736
52 #: rc.cpp:2739 rc.cpp:2745 rc.cpp:2748 rc.cpp:2751 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
53 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:3045 rc.cpp:3048 rc.cpp:3225 rc.cpp:3240 rc.cpp:3471
54 #: rc.cpp:3477 rc.cpp:3483 rc.cpp:3489 rc.cpp:3498
58 #: rc.cpp:664 rc.cpp:670 rc.cpp:676 rc.cpp:2198 rc.cpp:2204 rc.cpp:2210
62 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:2832
66 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:2853
70 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:3501
74 #: rc.cpp:742 rc.cpp:875 rc.cpp:2276 rc.cpp:2409
78 #: src/slideshowclip.cpp:131 src/clipproperties.cpp:647
80 msgid_plural "%1 images found"
81 msgstr[0] "1 immagine trovata"
82 msgstr[1] "%1 immagini trovate"
84 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1165 rc.cpp:2699
89 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2889
93 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2412
97 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1169 rc.cpp:2703
102 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:2886
106 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:1832 rc.cpp:3081 rc.cpp:3366
111 msgid "3 point balance"
114 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2883
118 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:2859
122 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:1844 rc.cpp:3093 rc.cpp:3378
126 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:2880
130 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2877
134 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1161 rc.cpp:2695
139 #: rc.cpp:1553 rc.cpp:1838 rc.cpp:3087 rc.cpp:3372
143 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1826 rc.cpp:3075 rc.cpp:3360
147 #: rc.cpp:700 rc.cpp:712 rc.cpp:724 rc.cpp:770 rc.cpp:824 rc.cpp:833
148 #: rc.cpp:905 rc.cpp:998 rc.cpp:1085 rc.cpp:1244 rc.cpp:1508 rc.cpp:1805
149 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1895 rc.cpp:1907 rc.cpp:1976 rc.cpp:2135 rc.cpp:2234
150 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 rc.cpp:2304 rc.cpp:2358 rc.cpp:2367 rc.cpp:2439
151 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2619 rc.cpp:2778 rc.cpp:3042 rc.cpp:3339 rc.cpp:3348
152 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:3441 rc.cpp:3510 rc.cpp:3669
153 msgid "99:99:99:99; "
154 msgstr "99:99:99:99; "
156 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:3342
160 #: src/unicodedialog.cpp:134
162 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
163 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
164 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
165 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
166 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
167 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
168 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
171 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) e "
172 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) sono "
173 "anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
174 "paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, Germania, "
175 "Finlandia e Svezia.</p><p><strong>‹</strong> e <strong>›</"
176 "strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) costituiscono "
177 "l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</p><p>Vedi anche, in inglese, "
178 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</"
181 #: src/unicodedialog.cpp:158
183 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
184 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
185 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
188 "<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi di "
189 "utilizzo: in inglese: per evidenziare—come qui— i pensieri. "
190 "Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"http://it.wikipedia."
191 "org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
193 #: src/unicodedialog.cpp:156
195 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
196 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
197 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
198 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
199 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
200 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
202 "<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi di "
203 "utilizzo: In inglese, per intervalli di valori (1878–1903), per "
204 "relazioni/connessioni(Zurich–Dublin). In tedesco è anche usato (con "
205 "uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il peniero: “Es war – "
206 "wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Vedi anche <a "
207 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:Trattino</a></p>"
209 #: src/unicodedialog.cpp:160
211 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
212 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
213 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
214 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
215 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
216 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
218 "<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: per "
219 "unità ((gli spazi sono segnati con U+2423, ␣): 230␣V, "
220 "−21␣°C, 50␣lb, <em>ma</em> 90° (nessuno "
221 "spazio). In tedesco per le abbreviazioni (esempio: i. d. R. "
222 "al posto di i. d. R. con U+00a0).</p><p>Vedere <a href=\"http://"
223 "de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
224 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
226 #: src/unicodedialog.cpp:120
227 msgid "<small>(no character selected)</small>"
228 msgstr "<small>(Nessun carattere selezionato)</small>"
230 #: src/unicodedialog.cpp:176
231 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
233 "<small>Nessuna informazione aggiuntiva disponibile per questo carattere.</"
236 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
238 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
239 "screen grabs</strong>"
241 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
242 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
244 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
246 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
249 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
250 "registrare da firewire</strong>"
252 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
253 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
255 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
258 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
259 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
261 "<strong>Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di "
262 "creazione DVD</strong>"
264 #: src/renderwidget.cpp:1479
265 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
267 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
270 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1475 rc.cpp:2051 rc.cpp:2111 rc.cpp:2517 rc.cpp:3009
271 #: rc.cpp:3585 rc.cpp:3645
276 #: src/customtrackview.cpp:4361
277 msgid "A guide already exists at position %1"
278 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
280 #: src/profilesdialog.cpp:141
282 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
283 "choose another description for your custom profile."
285 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT.
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
287 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1358 rc.cpp:2892
291 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
295 #: src/cliptranscode.cpp:125 rc.cpp:1760 rc.cpp:3294
297 msgstr "Annulla l'esportazione"
299 #: src/renderwidget.cpp:1521 rc.cpp:1697 rc.cpp:3231
301 msgstr "Annulla l'esportazione"
303 #: rc.cpp:2072 rc.cpp:3606
304 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
305 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
307 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1541
308 #: src/customtrackview.cpp:1585
313 msgid "Add Audio Effect"
314 msgstr "Aggiungi effetto audio"
316 #: src/mainwindow.cpp:1297
318 msgstr "Aggiungi clip"
320 #: src/mainwindow.cpp:1140
321 msgid "Add Clip To Selection"
322 msgstr "Aggiungi clip alla selezione"
324 #: src/mainwindow.cpp:1301
325 msgid "Add Color Clip"
326 msgstr "Aggiungi clip colore"
329 msgid "Add Custom Effect"
330 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
332 #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1227 src/customtrackview.cpp:4376
334 msgstr "Aggiungi guida"
336 #: src/titlewidget.cpp:343
338 msgstr "Aggiungi immagine"
340 #: src/mainwindow.cpp:1165 src/mainwindow.cpp:2215 src/clipproperties.cpp:427
342 msgstr "Aggiungi marcatore"
344 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:3546
346 msgstr "Aggiungi profilo"
348 #: src/titlewidget.cpp:337
349 msgid "Add Rectangle"
350 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
352 #: src/slideshowclip.cpp:35 src/mainwindow.cpp:1305
353 msgid "Add Slideshow Clip"
354 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
356 #: src/mainwindow.cpp:1313
357 msgid "Add Template Title"
358 msgstr "Aggiungi un modello di testo"
360 #: src/titlewidget.cpp:331
362 msgstr "Aggiungi testo"
364 #: src/mainwindow.cpp:1309
365 msgid "Add Title Clip"
366 msgstr "Aggiungi un titolo"
368 #: src/mainwindow.cpp:374
369 msgid "Add Transition"
370 msgstr "Aggiungi transizione"
372 #: src/mainwindow.cpp:1155
373 msgid "Add Transition To Selection"
374 msgstr "Aggiungi transizione alla selezione"
377 msgid "Add Video Effect"
378 msgstr "Aggiungi effetto video"
380 #: src/clipitem.cpp:869 src/clipitem.cpp:878
381 msgid "Add audio fade"
382 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
384 #: rc.cpp:2117 rc.cpp:3651
386 msgstr "Aggiungi capitolo"
388 #: src/addclipcommand.cpp:33
390 msgstr "Aggiungi clip"
392 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
394 msgstr "Aggiungi ritaglio della clip"
396 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1034 rc.cpp:2568
397 msgid "Add clip to project"
398 msgid_plural "Add clips to project"
399 msgstr[0] "Aggiungi clip al progetto"
400 msgstr[1] "Aggiungi clip al progetto"
402 #: src/clipmanager.cpp:258
404 msgstr "Aggiungi materiale"
406 #: src/addfoldercommand.cpp:33
408 msgstr "Aggiungi cartella"
410 #: src/editguidecommand.cpp:33
412 msgstr "Aggiungi guida"
414 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
415 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:74
417 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
419 #: src/clipproperties.cpp:274 src/addmarkercommand.cpp:33
421 msgstr "Aggiungi marcatore"
423 #: rc.cpp:637 rc.cpp:2171
424 msgid "Add movie file"
425 msgstr "Aggiungi un filmato"
427 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
428 msgid "Add new button"
429 msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante"
431 #: src/effectstackview.cpp:52
432 msgid "Add new effect"
433 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
435 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
436 msgid "Add new video file"
437 msgstr "Aggiungi nuovo file video"
439 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:2814
440 msgid "Add recording time to captured file name"
441 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
443 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3039
445 msgstr "Aggiungi spazio"
447 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2049
448 msgid "Add timeline clip"
449 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
451 #: src/addtrackcommand.cpp:33
453 msgstr "Aggiungi traccia"
455 #: src/clipitem.cpp:887 src/clipitem.cpp:890
456 msgid "Add transition"
457 msgstr "Aggiungi transizione"
459 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
460 msgid "Add transition to clip"
461 msgstr "Aggiungi transizione"
463 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:3030
464 msgid "Additional Information"
465 msgstr "Informazioni addizionali"
467 #: src/wizard.cpp:113
468 msgid "Additional Settings"
469 msgstr "Impostazioni addizionali"
472 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
473 msgstr "Regola il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
475 #: src/changespeedcommand.cpp:37
476 msgid "Adjust clip length"
477 msgstr "Correggi la durata della clip"
480 msgid "Adjust levels"
481 msgstr "Correggi i livelli"
484 msgid "Adjust size and position of clip"
485 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
488 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
489 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
492 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
493 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
496 msgid "Adjustable Vignette"
497 msgstr "Vignetta regolabile"
500 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
501 msgstr "Aggiusta la luminosità di una immagine sorgente"
504 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
505 msgstr "Aggiusta il contrasto di una immagine sorgente"
508 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
509 msgstr "Aggiusta la saturazione di una immagine sorgente"
511 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2415
515 #: src/titlewidget.cpp:250
517 msgstr "Allinea al centro"
519 #: src/titlewidget.cpp:302
520 msgid "Align item horizontally"
521 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
523 #: src/titlewidget.cpp:308
524 msgid "Align item to bottom"
525 msgstr "Allinea elementi in basso"
527 #: src/titlewidget.cpp:312
528 msgid "Align item to left"
529 msgstr "Allinea elementi a sinistra"
531 #: src/titlewidget.cpp:310
532 msgid "Align item to right"
533 msgstr "Allinea elementi a destra"
535 #: src/titlewidget.cpp:306
536 msgid "Align item to top"
537 msgstr "Allinea elementi in alto"
539 #: src/titlewidget.cpp:304
540 msgid "Align item vertically"
541 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
543 #: src/titlewidget.cpp:249
545 msgstr "Allinea a sinistra"
547 #: src/titlewidget.cpp:248
549 msgstr "Allinea a destra"
551 #: src/geometryval.cpp:94
555 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2763
559 #: src/projectlist.cpp:901
561 msgstr "Tutti i file"
563 #: src/projectlist.cpp:901
564 msgid "All Supported Files"
565 msgstr "Tutti i file supportati"
567 #: src/spacerdialog.cpp:38
569 msgstr "Tutte le tracce"
571 #: src/complexparameter.cpp:36
572 msgid "Allow horizontal moves"
573 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
575 #: src/complexparameter.cpp:38
576 msgid "Allow vertical moves"
577 msgstr "Consenti movimenti verticali"
580 msgid "Allows compensation of lens distortion"
581 msgstr "Permetti la compensazione alla distorsione delle lenti"
584 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
585 msgstr "Dissolvenza con ingrandimento e rotazione"
587 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
588 msgid "Already running"
589 msgstr "Già in esecuzione"
591 #: rc.cpp:193 rc.cpp:609
596 msgid "An open source video editor."
597 msgstr "Un video editor Open Source."
600 msgid "Animate Rotate X"
601 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
604 msgid "Animate Rotate Y"
605 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
608 msgid "Animate Rotate Z"
609 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
612 msgid "Animate Shear X"
613 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
616 msgid "Animate Shear Y"
617 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
619 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2682
623 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
624 msgid "Ascii art library"
625 msgstr "Libreria ASCII art"
627 #: rc.cpp:1835 rc.cpp:3369
628 msgid "Aspect ratio:"
629 msgstr "Proporzioni:"
631 #: src/effectslistwidget.cpp:89 rc.cpp:797 rc.cpp:1235 rc.cpp:1577 rc.cpp:1988
632 #: rc.cpp:2331 rc.cpp:2769 rc.cpp:3111 rc.cpp:3522
636 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2289
640 #: src/mainwindow.cpp:1185
644 #: src/mainwindow.cpp:1195 src/customtrackview.cpp:5410
645 msgid "Audio and Video"
646 msgstr "Audio e Video"
648 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:2871
649 msgid "Audio channels"
650 msgstr "Canali audio"
652 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:167
654 msgstr "Materiale audio"
656 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2334
658 msgstr "Formato audio"
660 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2838
662 msgstr "Dispositivo audio"
664 #: rc.cpp:1052 rc.cpp:2586
665 msgid "Audio device:"
666 msgstr "Dispositivo audio:"
668 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2583
669 msgid "Audio driver:"
670 msgstr "Driver audio:"
672 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2988
673 msgid "Audio editing"
674 msgstr "Elaborazione audio"
676 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:880
678 msgid "Audio fade duration: %1s"
679 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
681 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:2874
682 msgid "Audio frequency"
683 msgstr "Frequenza Audio"
685 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2427
687 msgstr "Traccia audio"
689 #: src/renderwidget.cpp:1163 src/customtrackview.cpp:5385
693 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2475
695 msgstr "Traccia audio"
697 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:1853 rc.cpp:3102 rc.cpp:3387
699 msgstr "Tracce audio"
701 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
705 #: src/transitionsettings.cpp:76 rc.cpp:1643 rc.cpp:3177
711 msgstr "Mascheramento automatico"
713 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2943
715 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
717 #: src/mainwindow.cpp:1627
718 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
719 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
721 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
725 #: src/mainwindow.cpp:1111
726 msgid "Automatic Transition"
727 msgstr "Transizione automatica"
730 msgid "Automatic center-crop"
733 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:2811
734 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
735 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
737 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:3531
738 msgid "Autoscroll while playing"
739 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
741 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2280
742 msgid "Available Codecs (avformat)"
743 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
745 #: src/wizard.cpp:164
746 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
747 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
749 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2496
751 msgstr "Ritorna al menu"
753 #: rc.cpp:965 rc.cpp:968 rc.cpp:1145 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502 rc.cpp:2679
757 #: src/titlewidget.cpp:98
758 msgid "Background color opacity"
759 msgstr "Opacità dello sfondo"
761 #: src/titlewidget.cpp:299
762 msgid "Background opacity"
763 msgstr "Opacità dello sfondo"
766 msgid "Balances colors along with 3 points"
769 #: src/renderwidget.cpp:269
773 #: src/trackview.cpp:82
774 msgid "Bigger tracks"
775 msgstr "Traccie più grandi"
777 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2931
781 #: src/transitionsettings.cpp:83
785 #: src/titlewidget.cpp:233
800 msgstr "Schermata Blu"
802 #: src/titlewidget.cpp:174
808 msgstr "Fattore Sfocatura"
811 msgid "Blur image with keyframes"
812 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
814 #: src/titlewidget.cpp:232
819 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2727
821 msgstr "Colore del bordo"
823 #: src/titlewidget.cpp:128 src/titlewidget.cpp:294
824 msgid "Border opacity"
825 msgstr "Opacità del bordo"
827 #: src/titlewidget.cpp:134
829 msgstr "Larghezza del bordo"
831 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70
837 msgstr "Cubo Sfuocato"
839 #: rc.cpp:140 rc.cpp:144 rc.cpp:209
844 msgid "Brightness (keyframable)"
845 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
847 #: src/trackview.cpp:612
848 msgid "Broken clip producer %1"
849 msgstr "producer %1 corrotto"
851 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1370 rc.cpp:2895 rc.cpp:2904
855 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
856 msgid "Bug fixing, etc."
857 msgstr "Correzione di bachi e altro"
859 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3288
863 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
865 msgstr "Masterizza con %1"
867 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2481
871 #: rc.cpp:2090 rc.cpp:3624
875 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:3627
879 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:3630
883 #: rc.cpp:2099 rc.cpp:3633
887 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:3636
891 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2493
892 msgid "Button colors"
893 msgstr "Colori Pulsante "
895 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
896 msgid "Buttons overlapping"
897 msgstr "Sovrapposizione dei pulsanti"
899 #: rc.cpp:685 rc.cpp:2219
903 #: src/customtrackview.cpp:1606
904 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
905 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto video alla clip"
907 #: src/customtrackview.cpp:1600
908 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
909 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto audio alla clip"
911 #: src/customtrackview.cpp:1022 src/customtrackview.cpp:1055
912 #: src/customtrackview.cpp:1877 src/customtrackview.cpp:1903
913 #: src/customtrackview.cpp:1929 src/customtrackview.cpp:1953
914 msgid "Cannot add transition"
915 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
917 #: src/customtrackview.cpp:5366 src/customtrackview.cpp:5391
918 #: src/customtrackview.cpp:5416
919 msgid "Cannot change grouped clips"
920 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
922 #: src/customtrackview.cpp:904 src/customtrackview.cpp:3572
923 msgid "Cannot cut a clip in a group"
924 msgstr "Impossibile tagliare la clip di un gruppo"
926 #: src/customtrackview.cpp:899
927 msgid "Cannot cut a transition"
928 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
930 #: src/customtrackview.cpp:3545
931 msgid "Cannot find clip for speed change"
932 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
934 #: src/customtrackview.cpp:1504
935 msgid "Cannot find clip to add effect"
936 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
938 #: src/mainwindow.cpp:2210
939 msgid "Cannot find clip to add marker"
940 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
942 #: src/customtrackview.cpp:1750
943 msgid "Cannot find clip to cut"
944 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
946 #: src/mainwindow.cpp:2238 src/mainwindow.cpp:2265 src/mainwindow.cpp:2288
947 msgid "Cannot find clip to remove marker"
948 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
950 #: src/customtrackview.cpp:1802
951 msgid "Cannot find clip to uncut"
952 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
954 #: src/customtrackview.cpp:1278
955 msgid "Cannot find clip with keyframe"
956 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
958 #: src/renderwidget.cpp:651 src/mainwindow.cpp:1750
959 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
961 "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
962 "filmato (fa parte di MLT)."
964 #: src/mainwindow.cpp:1735
965 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
966 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
968 #: src/customtrackview.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:2073
969 msgid "Cannot insert clip in timeline"
970 msgstr "Impossibile inserire la clip nella timeline"
972 #: src/customtrackview.cpp:2583
973 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
974 msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia contenente un gruppo"
977 #: src/customtrackview.cpp:2637
978 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
979 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
982 #: src/customtrackview.cpp:3821 src/customtrackview.cpp:4026
983 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
984 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
987 #: src/customtrackview.cpp:2965 src/customtrackview.cpp:3857
988 msgid "Cannot move clip to position %1"
989 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
991 #: src/customtrackview.cpp:1717
992 msgid "Cannot move effect"
993 msgstr "Impossibile muovere l'effetto"
995 #: src/customtrackview.cpp:2974
996 msgid "Cannot move transition"
997 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
1000 #: src/customtrackview.cpp:2652
1001 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1002 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
1005 #: src/customtrackview.cpp:3977
1006 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1007 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
1009 #: src/mainwindow.cpp:1667
1011 "Cannot open file %1.\n"
1012 "Project is corrupted."
1014 "Impossibile aprire il file %1.\n"
1015 "Il progetto è corrotto."
1017 #: src/customtrackview.cpp:4730
1018 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1019 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
1021 #: src/customtrackview.cpp:4702 src/customtrackview.cpp:4714
1022 msgid "Cannot paste selected clips"
1023 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
1025 #: src/customtrackview.cpp:4744
1026 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1027 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
1029 #: src/renderwidget.cpp:655
1031 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1032 "application is not set.\n"
1033 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1035 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
1037 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
1039 #: src/recmonitor.cpp:270
1041 "Cannot read from device %1\n"
1042 "Please check drivers and access rights."
1044 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
1045 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
1047 #: src/customtrackview.cpp:2536
1048 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1049 msgstr "Impossibile eliminare lo spazio da una traccia con un gruppo"
1051 #: src/customtrackview.cpp:3160 src/customtrackview.cpp:3252
1052 msgid "Cannot resize transition"
1053 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
1055 #: src/customtrackview.cpp:5268
1056 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1057 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
1060 #: src/customtrackview.cpp:2325 src/customtrackview.cpp:2397
1061 #: src/customtrackview.cpp:3703 src/customtrackview.cpp:5311
1062 #: src/customtrackview.cpp:5314 src/customtrackview.cpp:5340
1063 #: src/customtrackview.cpp:5438 src/customtrackview.cpp:5445
1064 #: src/customtrackview.cpp:5452
1065 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1066 msgstr "Impossibile aggiornare la clip (posizione: %1, traccia: %2)"
1068 #: src/customtrackview.cpp:826
1069 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1070 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia bloccata"
1072 #: src/customtrackview.cpp:836
1073 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1074 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia con un gruppo"
1076 #: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539 src/renderwidget.cpp:545
1077 #: src/renderwidget.cpp:605 src/renderwidget.cpp:784 src/renderwidget.cpp:796
1078 #: src/renderwidget.cpp:1705 src/renderwidget.cpp:1728
1079 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1080 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:701
1081 #: src/dvdwizard.cpp:707 src/kdenlivedoc.cpp:570 src/kdenlivedoc.cpp:576
1082 #: src/titlewidget.cpp:1727
1083 msgid "Cannot write to file %1"
1084 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
1086 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1088 msgstr "Registrazione"
1090 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2868
1091 msgid "Capture audio"
1092 msgstr "Registrazione audio"
1094 #: src/recmonitor.cpp:591
1095 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1096 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
1098 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2817
1099 msgid "Capture file name"
1100 msgstr "Nome del file registrato"
1102 #: rc.cpp:1442 rc.cpp:2976
1103 msgid "Capture folder"
1104 msgstr "Cartella per la registrazione"
1106 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2796
1107 msgid "Capture format"
1108 msgstr "Formato di registrazione"
1110 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1111 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1112 msgstr "La registrazione non è ancora disponibile su OS X"
1114 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:2841
1115 msgid "Capture params"
1116 msgstr "Parametri di registrazione"
1118 #: rc.cpp:2036 rc.cpp:3570
1119 msgid "Captured files"
1120 msgstr "File registrati"
1122 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1124 msgstr "Registrazione"
1126 #: src/geometryval.cpp:96
1131 msgid "Center Frequency"
1132 msgstr "Frequenza centrale"
1135 msgid "Center correction"
1136 msgstr "Centra correzione"
1138 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:2985 rc.cpp:2991 rc.cpp:2997
1142 #: src/mainwindow.cpp:1223
1143 msgid "Change Track"
1144 msgstr "Cambia traccia"
1146 #: src/headertrack.cpp:90 src/customtrackview.cpp:5088
1147 msgid "Change Track Type"
1148 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1150 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1151 msgid "Change clip type"
1152 msgstr "Cambia tipo di clip"
1155 msgid "Change gamma color value"
1156 msgstr "Correggi valore Gamma"
1159 msgid "Change image brightness with keyframes"
1160 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
1162 #: src/customtrackview.cpp:5083
1163 msgid "Change track"
1164 msgstr "Cambia traccia"
1166 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1167 msgid "Change track type"
1168 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1170 #: src/projectsettings.cpp:186
1172 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1173 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1174 "might cause some corruption in transitions.\n"
1175 " Are you sure you want to proceed?"
1177 "Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
1178 "È consigliato un salvataggio del progetto prima di applicare il cambiamento "
1179 "poiché questa operazione potrebbe causare alcune corruzioni nelle "
1180 "transizioni. Sei sicuro di voler proseguire?"
1182 #: rc.cpp:161 rc.cpp:215
1186 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2337
1195 msgid "Charcoal drawing effect"
1196 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
1198 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1199 msgid "Check missing clips"
1200 msgstr "Controllo delle clip mancanti"
1202 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3264
1206 #: src/wizard.cpp:67
1207 msgid "Checking MLT engine"
1208 msgstr "Verifica del motore MLT"
1210 #: src/wizard.cpp:127
1211 msgid "Checking system"
1212 msgstr "Verifica del sistema"
1216 msgstr "Evidenzia colore"
1219 msgid "Chrominance U"
1220 msgstr "Chrominance U"
1223 msgid "Chrominance V"
1224 msgstr "Chrominance V"
1226 #: src/mainwindow.cpp:218
1230 # Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
1231 #: src/mainwindow.cpp:962
1232 msgid "Clean Project"
1233 msgstr "Nuovo progetto"
1235 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3243
1239 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
1240 msgid "Clean up project"
1241 msgstr "Azzera il progetto"
1243 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3129
1245 msgstr "Svuota la memoria temporanea"
1247 #: src/mainwindow.cpp:2715
1248 msgid "Click on a clip to cut it"
1249 msgstr "Fare click su una clip per tagliarla"
1251 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:3702
1256 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
1257 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1258 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
1261 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
1262 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1263 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
1265 #: src/projectlist.cpp:934
1266 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1267 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
1269 #: src/projectlist.cpp:936
1270 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1271 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, rimuoverla dal progetto?"
1273 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:3663
1275 msgstr "Clip di colore"
1277 #: src/mainwindow.cpp:190
1278 msgid "Clip Monitor"
1279 msgstr "Monitor della clip"
1281 #: src/mainwindow.cpp:1321 rc.cpp:758 rc.cpp:2292
1282 msgid "Clip Properties"
1283 msgstr "Proprietà della clip"
1287 msgstr "bordo inferiore della clip"
1289 #: src/clipitem.cpp:884
1291 msgid "Clip duration: %1s"
1292 msgstr "Durata della clip: %1"
1294 #: src/customtrackview.cpp:4297
1295 msgid "Clip has no markers"
1296 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
1300 msgstr "Lato sinistro della clip"
1304 msgstr "Lato destro della clip"
1308 msgstr "Lato superiore della clip"
1310 #: src/documentchecker.cpp:227
1311 msgid "Clips folder"
1312 msgstr "Cartella di clip"
1314 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3117
1315 msgid "Clips used in project:"
1316 msgstr "Clip usate nel progetto:"
1318 #: src/titlewidget.cpp:465
1322 #: src/cliptranscode.cpp:143 rc.cpp:1682 rc.cpp:1700 rc.cpp:1727 rc.cpp:3216
1323 #: rc.cpp:3234 rc.cpp:3261
1327 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:54
1328 msgctxt "@action:button"
1332 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2571
1333 msgid "Close after transcode"
1334 msgstr "Chiudi dopo l'esportazione"
1336 #: src/mainwindow.cpp:140
1337 msgid "Close the current tab"
1338 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
1341 msgid "Co-efficient"
1342 msgstr "Coefficiente"
1344 #: rc.cpp:809 rc.cpp:812 rc.cpp:971 rc.cpp:1127 rc.cpp:2343 rc.cpp:2346
1345 #: rc.cpp:2505 rc.cpp:2661
1349 #: src/projectlist.cpp:953 src/projectlist.cpp:954
1351 msgstr "Clip colore"
1354 msgid "Color Distance"
1355 msgstr "Distanza colore"
1357 #: src/projectitem.cpp:176
1359 msgstr "Clip colore"
1361 #: rc.cpp:1802 rc.cpp:3336
1363 msgstr "Clip colore"
1366 msgid "Color curves adjustment"
1367 msgstr "Regolazione delle curve dei colori"
1369 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1371 msgstr "Colore chiave"
1373 #: src/titlewidget.cpp:122
1374 msgid "Color opacity"
1375 msgstr "Opacità del colore"
1377 #: src/projectlistview.cpp:73
1378 msgctxt "@title:menu"
1382 #: rc.cpp:860 rc.cpp:1007 rc.cpp:2394 rc.cpp:2541
1386 #: src/wizard.cpp:44
1387 msgid "Config Wizard"
1388 msgstr "Configurazione guidata"
1390 #: src/recmonitor.cpp:90
1392 msgstr "Configurazione"
1394 #: src/projectsettings.cpp:186
1395 msgid "Confirm profile change"
1396 msgstr "Conferma cambiamento del profilo"
1398 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:579
1410 #: src/unicodedialog.cpp:126
1412 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1413 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1415 "Il carattere di controllo non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
1416 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:Carattere "
1419 #: src/renderwidget.cpp:85
1420 msgid "Copy profile to favorites"
1421 msgstr "Copia il profilo nei favoriti"
1424 msgid "Copy the left channel to the right"
1425 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
1428 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1429 msgstr "Copyright (c) 2009 Il team di sviluppo"
1431 #: src/renderer.cpp:1142
1433 "Could not create the video preview window.\n"
1434 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1437 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
1438 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
1443 msgstr "Scoppiettio"
1445 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:3327
1446 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1447 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
1449 #: src/dvdwizard.cpp:62
1450 msgid "Create DVD Menu"
1451 msgstr "Crea un menu per il DVD"
1453 #: src/mainwindow.cpp:1317
1454 msgid "Create Folder"
1455 msgstr "Crea cartella "
1457 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3291
1458 msgid "Create ISO image"
1459 msgstr "Crea Immagine ISO DVD"
1461 #: src/mainwindow.cpp:3096
1462 msgid "Create Render Script"
1463 msgstr "Crea uno script"
1465 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2478
1466 msgid "Create basic menu"
1467 msgstr "Crea un menu semplice"
1469 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3222
1470 msgid "Create chapter file based on guides"
1471 msgstr "Imposta i capitoli in base alle guide"
1473 #: src/renderwidget.cpp:79 src/profilesdialog.cpp:46
1474 msgid "Create new profile"
1475 msgstr "Crea nuovo profilo"
1477 #: src/dvdwizard.cpp:66
1478 msgid "Creating DVD Image"
1479 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
1481 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3276
1482 msgid "Creating dvd structure"
1483 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
1485 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:3279
1486 msgid "Creating iso file"
1487 msgstr "Generazione del file .iso"
1489 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3270
1490 msgid "Creating menu background"
1491 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
1493 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3267
1494 msgid "Creating menu images"
1495 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
1497 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3273
1498 msgid "Creating menu movie"
1499 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
1501 #: src/kthumb.cpp:411 src/kthumb.cpp:416
1502 msgid "Creating thumbnail for %1"
1503 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
1509 #: src/clipitem.cpp:875
1511 msgid "Crop from start: %1s"
1512 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
1514 #: rc.cpp:709 rc.cpp:2243
1516 msgstr "Taglia l'inizio"
1518 #: src/mainwindow.cpp:2712
1519 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1520 msgstr "Ctrl + click per usare lo spaziatore nella traccia corrente"
1523 msgid "Curve point number"
1530 #: src/renderwidget.cpp:338 src/renderwidget.cpp:348 src/renderwidget.cpp:441
1531 #: src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:507 src/renderwidget.cpp:1239
1532 #: src/renderwidget.cpp:1284 src/renderwidget.cpp:1364
1533 #: src/effectslistwidget.cpp:93 src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:1238 rc.cpp:2772
1535 msgstr "Personalizzato"
1537 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1541 #: src/mainwindow.cpp:1160
1543 msgstr "Taglia clip"
1545 #: rc.cpp:691 rc.cpp:869 rc.cpp:923 rc.cpp:986 rc.cpp:1478 rc.cpp:1637
1546 #: rc.cpp:2054 rc.cpp:2225 rc.cpp:2403 rc.cpp:2457 rc.cpp:2520 rc.cpp:3012
1547 #: rc.cpp:3171 rc.cpp:3588
1551 #: rc.cpp:1925 rc.cpp:3459
1555 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:2802
1556 msgid "DV AVI type 1"
1557 msgstr "DV AVI tipo 1"
1559 #: rc.cpp:1271 rc.cpp:2805
1560 msgid "DV AVI type 2"
1561 msgstr "DV AVI tipo 2"
1563 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2799
1567 #: src/wizard.cpp:279
1568 msgid "DV module (libdv)"
1569 msgstr "Modulo DV (libdv)"
1571 #: src/renderwidget.cpp:1162
1575 #: src/dvdwizard.cpp:56
1576 msgid "DVD Chapters"
1577 msgstr "Capitoli DVD"
1579 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3300
1580 msgid "DVD ISO image"
1581 msgstr "Immagine ISO DVD"
1583 #: src/dvdwizard.cpp:608
1584 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1585 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1587 #: src/dvdwizard.cpp:595
1588 msgid "DVD ISO is broken"
1589 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
1591 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:984
1593 msgstr "Procedura guidata DVD"
1595 #: rc.cpp:634 rc.cpp:2168
1597 msgstr "Formato DVD"
1599 #: src/dvdwizard.cpp:520
1600 msgid "DVD structure broken"
1601 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
1603 #: src/dvdwizard.cpp:498
1604 msgid "DVDAuthor process crashed."
1605 msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash"
1607 #: rc.cpp:383 rc.cpp:393
1613 msgstr "Dan Dennedy"
1619 #: rc.cpp:501 rc.cpp:513 rc.cpp:533
1621 msgstr "Frammentazione"
1625 msgstr "pulizia audio"
1627 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2421
1628 msgid "Decoding threads"
1629 msgstr "Processi di codifica"
1631 #: src/mainwindow.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
1632 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1634 msgstr "Predefinito"
1636 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:3333
1637 msgid "Default Durations"
1638 msgstr "Durata predefinita"
1640 #: rc.cpp:1817 rc.cpp:3351
1641 msgid "Default Profile"
1642 msgstr "Profilo predefinito"
1644 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2979
1645 msgid "Default apps"
1646 msgstr "Applicazioni predefinite"
1648 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2781
1649 msgid "Default capture device"
1650 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1652 #: rc.cpp:2063 rc.cpp:3597
1653 msgid "Default folder for project files"
1654 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1656 #: rc.cpp:1433 rc.cpp:2967
1657 msgid "Default folders"
1658 msgstr "Cartelle predefinite "
1660 #: rc.cpp:499 rc.cpp:511 rc.cpp:531 rc.cpp:553 rc.cpp:1133 rc.cpp:2667
1665 msgid "Delay (s/10)"
1666 msgstr "Ritardo (s/10)"
1668 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1670 msgstr "Cancella %1"
1672 #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1239
1673 msgid "Delete All Guides"
1674 msgstr "Cancella tutte le guide"
1676 #: src/mainwindow.cpp:1173
1677 msgid "Delete All Markers"
1678 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1680 #: src/mainwindow.cpp:1333 src/projectlist.cpp:625
1682 msgstr "Cancella clip"
1684 #: src/projectlist.cpp:602
1685 msgid "Delete Clip Zone"
1686 msgstr "Cancella selezione"
1688 #: src/projectlist.cpp:616 src/projectlist.cpp:718
1689 msgid "Delete Folder"
1690 msgstr "Cancella cartella"
1692 #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1231 src/customtrackview.cpp:218
1693 msgid "Delete Guide"
1694 msgstr "Cancella guida"
1696 #: src/mainwindow.cpp:1169
1697 msgid "Delete Marker"
1698 msgstr "Cancella marcatore"
1700 #: rc.cpp:2015 rc.cpp:3549
1701 msgid "Delete Profile"
1702 msgstr "Cancella il profilo"
1704 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3258
1705 msgid "Delete Script"
1706 msgstr "Cancella script"
1708 #: src/mainwindow.cpp:1097
1709 msgid "Delete Selected Item"
1710 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1712 #: src/mainwindow.cpp:1219 src/headertrack.cpp:86 src/customtrackview.cpp:5067
1713 msgid "Delete Track"
1714 msgstr "Cancella la traccia"
1716 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1718 msgid_plural "Delete clips"
1719 msgstr[0] "Cancella clip"
1720 msgstr[1] "Cancella le clip"
1722 #: src/projectlist.cpp:625
1723 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1724 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1726 "Cancellare la clip <b>%2</b>?<br>Questa azione eliminerà anche la clip dalla "
1729 "Cancellare clip <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà le clip %1 dalla "
1732 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
1733 msgid "Delete current button"
1734 msgstr "Cancella il pulsante selezionato"
1736 #: rc.cpp:2045 rc.cpp:3579
1737 msgid "Delete current file"
1738 msgstr "Cancella file corrente"
1740 #: src/effectstackview.cpp:58 src/effectslistview.cpp:50
1741 msgid "Delete effect"
1742 msgstr "Cancella l'effetto"
1744 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3123
1745 msgid "Delete files"
1746 msgstr "Cancella i files"
1748 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1749 msgid "Delete folder"
1750 msgstr "Cancella cartella"
1752 #: src/projectlist.cpp:616
1753 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1754 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1756 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche il "
1757 "contenuto della stessa dalla timeline"
1759 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche le %1 "
1760 "clip contenute dalla timeline"
1762 #: src/editguidecommand.cpp:35
1763 msgid "Delete guide"
1764 msgstr "Cancella la guida"
1766 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
1767 #: src/geometryval.cpp:76
1768 msgid "Delete keyframe"
1769 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1771 #: src/clipproperties.cpp:278 src/addmarkercommand.cpp:32
1772 msgid "Delete marker"
1773 msgstr "Cancella il marcatore"
1775 #: src/renderwidget.cpp:71 src/profilesdialog.cpp:42
1776 msgid "Delete profile"
1777 msgstr "Cancella il profilo"
1779 #: src/customtrackview.cpp:3503
1780 msgid "Delete selected clip"
1781 msgid_plural "Delete selected clips"
1782 msgstr[0] "Cancella la clip selezionata"
1783 msgstr[1] "Cancella le clip selezionate"
1785 #: src/customtrackview.cpp:3501
1786 msgid "Delete selected group"
1787 msgid_plural "Delete selected groups"
1788 msgstr[0] "Cancella il gruppo selezionato"
1789 msgstr[1] "Cancella i gruppi selezionati"
1791 #: src/customtrackview.cpp:3506
1792 msgid "Delete selected items"
1793 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1795 #: src/customtrackview.cpp:3505
1796 msgid "Delete selected transition"
1797 msgid_plural "Delete selected transitions"
1798 msgstr[0] "Cancella la transizione selezionata"
1799 msgstr[1] "Cancella le transizioni selezionate"
1801 #: src/mainwindow.cpp:468
1805 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2694
1806 msgid "Delete timeline clip"
1807 msgid_plural "Delete timeline clips"
1808 msgstr[0] "Cancella la clip dalla timeline"
1809 msgstr[1] "Cancella le clip dalla timeline"
1811 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5062
1812 msgid "Delete track"
1813 msgstr "Cancella la traccia"
1815 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1816 msgid "Delete transition from clip"
1817 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1819 #: src/projectsettings.cpp:108
1820 msgid "Delete unused clips"
1821 msgstr "Elimina clip non usate"
1823 #: src/titlewidget.cpp:231
1824 msgctxt "Font style"
1832 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:652 rc.cpp:764 rc.cpp:2186 rc.cpp:2298
1834 msgstr "Descrizione"
1836 #: src/mainwindow.cpp:2863
1837 msgid "Description:"
1838 msgstr "Descrizione:"
1840 #: src/mainwindow.cpp:1135
1841 msgid "Deselect Clip"
1842 msgstr "Deseleziona clip"
1844 #: src/mainwindow.cpp:1150
1845 msgid "Deselect Transition"
1846 msgstr "Cancella la transizione"
1848 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:2955
1849 msgid "Desktop search integration"
1850 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1852 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1613 rc.cpp:1772 rc.cpp:2556 rc.cpp:3147 rc.cpp:3306
1854 msgstr "Destinazione"
1856 #: src/cliptranscode.cpp:50
1857 msgid "Destination folder"
1858 msgstr "Cartella di destinazione"
1860 #: rc.cpp:2087 rc.cpp:3621
1862 msgstr "Dispositivo"
1864 #: rc.cpp:2084 rc.cpp:3618
1865 msgid "Device configuration"
1866 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1868 #: rc.cpp:926 rc.cpp:1016 rc.cpp:1607 rc.cpp:2018 rc.cpp:2123 rc.cpp:2460
1869 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:3141 rc.cpp:3552 rc.cpp:3657
1873 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1878 msgid "Discard color information"
1879 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1881 #: src/recmonitor.cpp:284
1883 msgstr "Disconnessione videocamera"
1885 #: src/wizard.cpp:57
1886 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1887 msgstr "Scopri le funzionalità di questo rilascio di Kdenlive"
1889 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1893 #: rc.cpp:673 rc.cpp:2207
1894 msgid "Display aspect ratio"
1895 msgstr "Proporzioni del display"
1897 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1556 rc.cpp:3090
1898 msgid "Display aspect ratio:"
1899 msgstr "Proporzioni del display:"
1901 #: rc.cpp:1994 rc.cpp:3528
1902 msgid "Display clip markers comments"
1903 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1905 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:3375
1906 msgid "Display ratio:"
1907 msgstr "Proporzioni del display:"
1909 #: rc.cpp:830 rc.cpp:1904 rc.cpp:2364 rc.cpp:3438
1917 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1919 msgstr "Non fare nulla"
1921 #: src/kdenlivedoc.cpp:212
1922 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1923 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1926 msgid "Document to open"
1927 msgstr "Documento da aprire"
1929 #: src/mainwindow.cpp:1629
1930 msgid "Don't recover"
1931 msgstr "Evita il ripristino"
1933 #: src/mainwindow.cpp:947
1934 msgid "Download New Project Profiles..."
1935 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
1937 #: src/mainwindow.cpp:945
1938 msgid "Download New Render Profiles..."
1939 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
1941 #: src/mainwindow.cpp:943
1942 msgid "Download New Wipes..."
1943 msgstr "Scarica nuove transizioni..."
1945 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2595
1946 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1947 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1949 #: rc.cpp:80 rc.cpp:93 rc.cpp:103 rc.cpp:114 rc.cpp:622 rc.cpp:694 rc.cpp:721
1950 #: rc.cpp:767 rc.cpp:1082 rc.cpp:1520 rc.cpp:2132 rc.cpp:2156 rc.cpp:2228
1951 #: rc.cpp:2255 rc.cpp:2301 rc.cpp:2616 rc.cpp:3054 rc.cpp:3666
1955 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2448
1959 #: rc.cpp:866 rc.cpp:920 rc.cpp:1631 rc.cpp:2400 rc.cpp:2454 rc.cpp:3165
1964 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1965 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1968 msgid "Edges correction"
1969 msgstr "Correzione dei bordi"
1971 #: src/mainwindow.cpp:1327
1973 msgstr "Modifica clip"
1975 #: src/customtrackview.cpp:3526
1976 msgid "Edit Clip Speed"
1977 msgstr "Modifica velocità della clip"
1979 #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:222
1980 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4414
1982 msgstr "Modifica guida"
1984 #: rc.cpp:1970 rc.cpp:3504
1985 msgid "Edit Keyframe"
1986 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1988 #: src/mainwindow.cpp:1177 src/mainwindow.cpp:2300 src/clipproperties.cpp:439
1990 msgstr "Modifica marcatore"
1992 #: src/renderwidget.cpp:478
1993 msgid "Edit Profile"
1994 msgstr "Modifica profilo"
1996 #: src/customtrackview.cpp:1237 src/editclipcommand.cpp:33
1998 msgstr "Modifica clip"
2000 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2001 msgid "Edit clip cut"
2002 msgstr "Modifica taglio clip"
2004 #: src/mainwindow.cpp:2618
2006 msgstr "Modifica clip"
2008 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2009 msgid "Edit effect %1"
2010 msgstr "Modifica l'effetto %1"
2012 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2688
2014 msgstr "Modifica fine"
2016 #: src/editguidecommand.cpp:34
2018 msgstr "Modifica guida"
2020 #: src/editkeyframecommand.cpp:36 src/geometryval.cpp:84
2021 msgid "Edit keyframe"
2022 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
2024 #: src/clipproperties.cpp:276 src/addmarkercommand.cpp:34
2026 msgstr "Modifica marcatore"
2028 #: src/renderwidget.cpp:75
2029 msgid "Edit profile"
2030 msgstr "Modifica profilo"
2032 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2685
2034 msgstr "Modifica inizio"
2036 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2037 msgid "Edit transition %1"
2038 msgstr "Modifica la transizione %1"
2040 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2652
2044 #: src/trackview.cpp:688
2045 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2046 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
2048 #: src/mainwindow.cpp:162
2050 msgstr "Lista degli effetti"
2052 #: src/mainwindow.cpp:170
2053 msgid "Effect Stack"
2054 msgstr "Gestione effetti"
2056 #: src/customtrackview.cpp:1555 src/customtrackview.cpp:1611
2057 msgid "Effect already present in clip"
2058 msgstr "Effetto già presente della clip"
2060 #: src/unicodedialog.cpp:170
2062 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2063 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2066 "Croma, o Quaver (Inglese). È la metà di una semiminima (U+2669). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Croma\">Wikipedia:"
2069 #: src/unicodedialog.cpp:162
2071 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
2072 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2074 "Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o… vedi <a href=\"http://"
2075 "it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
2077 #: src/unicodedialog.cpp:138
2078 msgid "Em Space (width of an m)"
2079 msgstr "Spazio em (spazio con la larghezza di una m)"
2081 #: src/unicodedialog.cpp:136
2082 msgid "En Space (width of an n)"
2083 msgstr "Spazio en (spazio con la larghezza di una n)"
2085 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:3612
2086 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2087 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
2089 #: src/recmonitor.cpp:440
2090 msgid "Encoding captured video..."
2091 msgstr "Codifica del video catturato..."
2093 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:2844
2094 msgid "Encoding params"
2095 msgstr "Parametri di codifica"
2097 #: src/renderwidget.cpp:287 src/titlewidget.cpp:1981 rc.cpp:86 rc.cpp:120
2098 #: rc.cpp:2144 rc.cpp:3678
2102 #: rc.cpp:97 rc.cpp:108
2104 msgstr "Fine guadagno"
2106 #: src/kdenlivedoc.cpp:1088
2107 msgid "Enter Template Path"
2108 msgstr "Inserire il percorso dei modelli"
2110 #: rc.cpp:1487 rc.cpp:3021
2111 msgid "Enter Unicode value"
2112 msgstr "Inserire il valore Unicode"
2114 #: src/documentchecker.cpp:313
2115 msgid "Enter new location for file"
2116 msgstr "Impostare una nuova collocazione per il file"
2118 #: src/trackview.cpp:936
2119 msgid "Enter new name"
2120 msgstr "Inserire un nuovo nome"
2122 #: src/unicodedialog.cpp:48
2123 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2124 msgstr "Inserire qui il codice Unicode. I caratteri consentiti sono: [0-9] e [a-f]."
2126 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2132 msgstr "Equalizzatore"
2134 #: rc.cpp:1703 rc.cpp:3237
2136 msgstr "Registro degli errori"
2139 #: src/customtrackview.cpp:1807 src/customtrackview.cpp:3016
2140 #: src/customtrackview.cpp:3407
2141 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2143 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
2146 #: src/wizard.cpp:157
2147 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2148 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)"
2150 #: src/wizard.cpp:553
2151 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2152 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)."
2154 #: src/customtrackview.cpp:1832 src/customtrackview.cpp:3150
2155 #: src/customtrackview.cpp:3245 src/customtrackview.cpp:4045
2156 #: src/customtrackview.cpp:4053
2157 msgid "Error when resizing clip"
2158 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
2160 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2161 msgid "Esound daemon"
2162 msgstr "Demone Esound"
2164 #: src/renderwidget.cpp:1443
2165 msgid "Estimated time %1"
2166 msgstr "Tempo previsto %1"
2168 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
2169 msgid "Existing Profile"
2170 msgstr "Profilo esistente"
2172 #: rc.cpp:1652 rc.cpp:3186
2173 msgid "Export audio"
2174 msgstr "Esportazione audio"
2176 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3315
2181 msgid "Extra Toolbar"
2182 msgstr "Barra degli strumenti extra"
2184 #: src/monitor.cpp:201
2185 msgid "Extract frame"
2186 msgstr "Estrai fotogramma"
2188 #: src/wizard.cpp:323
2189 msgid "FFmpeg & ffplay"
2190 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2192 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2009 rc.cpp:2559 rc.cpp:3543
2193 msgid "FFmpeg parameters"
2194 msgstr "Parametri FFmpeg"
2201 msgid "Fade from Black"
2202 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2206 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2208 #: rc.cpp:90 rc.cpp:101
2209 msgid "Fade in audio track"
2210 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2214 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2217 msgid "Fade to Black"
2218 msgstr "Dissolvenza al nero"
2221 msgid "Fade video from black"
2222 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2225 msgid "Fade video to black"
2226 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
2228 #: src/wizard.cpp:561
2230 msgstr "Errore fatale"
2232 #: src/renderwidget.cpp:1161
2240 #: src/unicodedialog.cpp:146
2242 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2245 "Spazio cifra (senza interruzione). Spazio con la larghezza di una cifra se "
2246 "le cifre di questo carattere hanno la larghezza fissa."
2248 #: src/renderwidget.cpp:167 rc.cpp:619 rc.cpp:2153
2252 #: src/cliptranscode.cpp:120
2254 "File %1 already exists.\n"
2255 "Do you want to overwrite it?"
2257 "Il file %1 esiste.\n"
2258 "Vuoi sovrascriverlo?"
2260 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
2261 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2262 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2264 #: src/dvdwizard.cpp:723
2265 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2266 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2268 #: src/mainwindow.cpp:1628
2269 msgid "File Recovery"
2270 msgstr "Ripristino file"
2272 #: src/effectstackview.cpp:106 src/mainwindow.cpp:1560
2274 "File already exists.\n"
2275 "Do you want to overwrite it?"
2278 "Vuoi sovrascriverlo?"
2280 #: src/renderwidget.cpp:678
2281 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2282 msgstr "Il file non ha estensione. Aggiungerla (%1)?"
2284 #: rc.cpp:2039 rc.cpp:3573
2286 msgstr "Nome del file"
2288 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2289 msgid "File not found"
2290 msgstr "File non trovato"
2292 #: src/renderwidget.cpp:1160
2293 msgid "File rendering"
2294 msgstr "Esporta in un file"
2296 #: rc.cpp:776 rc.cpp:2310
2298 msgstr "Dimensione del file"
2300 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2724
2302 msgstr "Colore di riempimento"
2304 #: src/titlewidget.cpp:293
2305 msgid "Fill opacity"
2308 #: src/mainwindow.cpp:928
2312 #: src/mainwindow.cpp:933
2314 msgstr "Trova successivo"
2316 #: src/mainwindow.cpp:2782
2317 msgid "Find stopped"
2318 msgstr "Ricerca interrotta"
2320 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1412 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 rc.cpp:2946
2324 #: src/renderer.cpp:1463
2326 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2327 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2329 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
2330 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
2332 #: src/titlewidget.cpp:297
2334 msgstr "Adatta lo zoom"
2336 #: src/mainwindow.cpp:838
2337 msgid "Fit zoom to project"
2338 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
2341 msgid "Flip your image in any direction"
2342 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
2344 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:674
2345 #: src/projectlist.cpp:746 rc.cpp:1889 rc.cpp:3423
2349 #: src/dvdwizard.cpp:651
2350 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2351 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2353 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2913
2354 msgid "Follow mouse"
2355 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
2357 #: rc.cpp:956 rc.cpp:1199 rc.cpp:2490 rc.cpp:2733
2361 #: src/titlewidget.cpp:80
2362 msgid "Font color opacity"
2363 msgstr "Opacità colore del carattere"
2365 #: src/titlewidget.cpp:234
2367 msgstr "Larghezza font"
2369 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:3138
2373 #: rc.cpp:1649 rc.cpp:3183
2374 msgid "Force Interlaced"
2375 msgstr "Forza Interlacciamento"
2377 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:3180
2378 msgid "Force Progressive"
2379 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
2381 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2436
2382 msgid "Force duration"
2383 msgstr "Forza durata dei fotogrammi"
2385 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2433
2386 msgid "Force frame rate"
2387 msgstr "Forza velocità dei fotogrammi"
2389 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2418
2390 msgid "Force pixel aspect ratio"
2391 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
2393 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2430
2394 msgid "Force progressive"
2395 msgstr "Forza fotogrammi progressivi"
2397 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1622 rc.cpp:2826 rc.cpp:2835 rc.cpp:3156
2401 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2283
2405 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1047 src/monitor.cpp:90
2409 #: src/mainwindow.cpp:1082
2410 msgid "Forward 1 Frame"
2411 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2413 #: src/mainwindow.cpp:1087
2414 msgid "Forward 1 Second"
2415 msgstr "Avanti di un secondo"
2417 #: src/monitor.cpp:89
2418 msgid "Forward 1 frame"
2419 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2421 #: src/mainwindow.cpp:2759 src/mainwindow.cpp:2770
2423 msgstr "Trovato: %1"
2425 #: src/unicodedialog.cpp:142
2426 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2427 msgstr "Spazio un-quarto-di-em (Spazio di un quarto di em)"
2429 #: rc.cpp:1892 rc.cpp:3426
2430 msgid "Frame Duration"
2431 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2433 #: src/geometryval.cpp:544
2434 msgid "Frame Geometry"
2435 msgstr "Geometria del fotogramma"
2437 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2355
2438 msgid "Frame duration"
2439 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2441 #: rc.cpp:661 rc.cpp:791 rc.cpp:1328 rc.cpp:1394 rc.cpp:2195 rc.cpp:2325
2442 #: rc.cpp:2862 rc.cpp:2928
2444 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
2446 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1544 rc.cpp:1829 rc.cpp:3078 rc.cpp:3363
2448 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
2450 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2322
2452 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
2454 #: src/wizard.cpp:493
2456 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
2458 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2459 msgid "Framebuffer console"
2460 msgstr "console Framebuffer"
2462 #: src/slideshowclip.cpp:60 src/mainwindow.cpp:736 src/clipproperties.cpp:190
2466 #: src/recmonitor.cpp:668
2467 msgid "Free space: %1"
2468 msgstr "Spazio libero: %1"
2472 msgstr "Immobilizza"
2475 msgid "Freeze After"
2476 msgstr "Immobilizza dopo"
2479 msgid "Freeze Before"
2480 msgstr "Immobilizza prima"
2484 msgstr "Immobilizza a"
2487 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2488 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
2490 #: rc.cpp:195 rc.cpp:489 rc.cpp:806 rc.cpp:2340
2494 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3210
2498 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:3201
2499 msgid "Full project"
2500 msgstr "Progetto intero"
2502 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:2907
2503 msgid "Full screen capture"
2504 msgstr "Registra lo schermo intero"
2506 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2937
2508 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
2510 #: rc.cpp:303 rc.cpp:307 rc.cpp:421 rc.cpp:427 rc.cpp:487 rc.cpp:521
2515 #: rc.cpp:495 rc.cpp:507 rc.cpp:527
2517 msgstr "Guadagno in entrata"
2519 #: rc.cpp:497 rc.cpp:509 rc.cpp:529
2521 msgstr "Guadagno in uscita"
2525 msgstr "Guadagno in uscita"
2527 #: rc.cpp:221 rc.cpp:309 rc.cpp:313
2531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2532 msgid "General graphics interface"
2533 msgstr "Interfaccia grafica generale"
2535 #: src/renderwidget.cpp:98
2536 msgid "Generate Script"
2537 msgstr "Crea uno script"
2551 #: src/mainwindow.cpp:1057
2552 msgid "Go to Clip End"
2553 msgstr "Vai alla fine della clip"
2555 #: src/mainwindow.cpp:1052
2556 msgid "Go to Clip Start"
2557 msgstr "Vai all'inizio della clip"
2559 #: src/mainwindow.cpp:1092
2560 msgid "Go to Next Snap Point"
2561 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
2563 #: src/mainwindow.cpp:1042
2564 msgid "Go to Previous Snap Point"
2565 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
2567 #: src/mainwindow.cpp:1077
2568 msgid "Go to Project End"
2569 msgstr "Vai alla fine del progetto "
2571 #: src/mainwindow.cpp:1072
2572 msgid "Go to Project Start"
2573 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
2575 #: src/mainwindow.cpp:1067
2576 msgid "Go to Zone End"
2577 msgstr "Vai alla fine della selezione"
2579 #: src/mainwindow.cpp:1062
2580 msgid "Go to Zone Start"
2581 msgstr "Vai all'inizio della selezione"
2583 #: src/monitor.cpp:103
2584 msgid "Go to marker..."
2585 msgstr "Vai al marcatore..."
2587 #: src/geometryval.cpp:70
2588 msgid "Go to next keyframe"
2589 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
2591 #: src/geometryval.cpp:72
2592 msgid "Go to previous keyframe"
2593 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
2596 msgid "Graph position"
2599 #: rc.cpp:1958 rc.cpp:3492
2605 msgstr "Scurisci colore"
2609 msgstr "Tinta verde"
2613 msgstr "Scala di grigio"
2615 #: rc.cpp:1775 rc.cpp:3309
2619 #: src/mainwindow.cpp:1114
2621 msgstr "Raggruppa clip"
2623 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2625 msgstr "Raggruppa clip"
2627 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3321
2631 #: src/customtrackview.cpp:4375
2635 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3207
2637 msgstr "Da guida a guida"
2643 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2610
2647 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1928 rc.cpp:2808 rc.cpp:3462
2651 #: src/unicodedialog.cpp:152
2652 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2653 msgstr "Spazio Hair (Spazio più sottile di U+2009)."
2655 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:3564
2661 msgstr "Guadagno massimo"
2664 msgid "Hide a region of the clip"
2665 msgstr "Nasconde un'area della clip"
2668 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2669 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
2671 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2919
2673 msgstr "Nascondi il cursore"
2675 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:2916
2677 msgstr "Nascondi fotogramma"
2679 #: src/headertrack.cpp:44
2681 msgstr "Nascondi traccia"
2684 msgid "Histogram position"
2685 msgstr "Posizione dell'istogramma"
2687 #: src/geometryval.cpp:97
2689 msgstr "Centra orizzontalmente"
2692 msgid "Horizontal center"
2693 msgstr "Centratura orizzontale"
2696 msgid "Horizontal factor"
2697 msgstr "Fattore orizzontale"
2700 msgid "Horizontal multiplicator"
2701 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
2704 msgid "Horizontal scatter"
2705 msgstr "Segni orizzontali"
2707 #: rc.cpp:1619 rc.cpp:3153
2711 #: src/dvdwizard.cpp:568
2712 msgid "ISO creation process crashed."
2713 msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash."
2715 #: rc.cpp:845 rc.cpp:974 rc.cpp:2379 rc.cpp:2508
2719 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:3432
2721 msgstr "Tipo di immagine"
2723 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:179
2725 msgstr "Clip da immagine"
2727 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:3345
2729 msgstr "Clip da immagini"
2731 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2982
2732 msgid "Image editing"
2733 msgstr "Modifica delle immagini"
2735 #: src/dvdwizard.cpp:653
2736 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2737 msgstr "L'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2739 #: rc.cpp:779 rc.cpp:1010 rc.cpp:2313 rc.cpp:2544
2740 msgid "Image preview"
2741 msgstr "Anteprima delle immagini"
2743 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1322 rc.cpp:2382 rc.cpp:2856
2745 msgstr "Dimensione delle immagini"
2747 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2352
2749 msgstr "Tipo immagine"
2755 #: src/monitor.cpp:547
2757 msgstr "Inizio selezione"
2759 #: src/unicodedialog.cpp:45
2761 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2762 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2764 "Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"http://"
2765 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2767 #: src/recmonitor.cpp:411 src/recmonitor.cpp:532
2768 msgid "Initialising..."
2769 msgstr "Inizializzazione..."
2772 msgid "Input black level"
2773 msgstr "Livello del nero in entrata"
2776 msgid "Input gain (dB)"
2777 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
2780 msgid "Input white level"
2781 msgstr "Livello del bianco in entrata"
2783 #: src/mainwindow.cpp:1125
2784 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
2785 msgstr "Inserisci area della clip nella timeline (Sovrascrivi)"
2787 #: src/customtrackview.cpp:5033
2788 msgid "Insert New Track"
2789 msgstr "Inserisci nuova traccia"
2791 #: src/mainwindow.cpp:1207
2792 msgid "Insert Space"
2793 msgstr "Inserisci uno spazio"
2795 #: src/mainwindow.cpp:1215 src/headertrack.cpp:82
2796 msgid "Insert Track"
2797 msgstr "Inserisci traccia"
2799 #: src/titlewidget.cpp:254
2800 msgid "Insert Unicode character"
2801 msgstr "Inserire il carattere Unicode"
2803 #: src/customtrackview.cpp:5697
2805 msgstr "Inserisci clip"
2807 #: src/mainwindow.cpp:764
2809 msgstr "Modalità di inserimento"
2811 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2812 msgid "Insert space"
2813 msgstr "Inserisci spazio"
2815 #: src/customtrackview.cpp:5030 rc.cpp:929 rc.cpp:2463
2816 msgid "Insert track"
2817 msgstr "Inserisci traccia"
2819 #: src/mainwindow.cpp:1008
2820 msgid "Insert zone in project tree"
2821 msgstr "Inserisci la selezione nel progetto"
2823 #: src/mainwindow.cpp:1013
2824 msgid "Insert zone in timeline"
2825 msgstr "Inserisci la selezione della timeline"
2829 msgstr "Inserimento"
2831 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:3609
2832 msgid "Install extra video mimetypes"
2833 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
2835 #: rc.cpp:739 rc.cpp:2273
2836 msgid "Installed modules"
2837 msgstr "Moduli installati"
2843 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:198 rc.cpp:1562
2844 #: rc.cpp:1847 rc.cpp:3096 rc.cpp:3381
2846 msgstr "Interlacciato"
2848 #: rc.cpp:616 rc.cpp:2150
2850 msgstr "Filmato di introduzione"
2852 #: src/customtrackview.cpp:4899 src/customtrackview.cpp:4905
2853 #: src/customtrackview.cpp:4931 src/customtrackview.cpp:4937
2854 msgid "Invalid action"
2855 msgstr "Azione non valida"
2857 #: src/customtrackview.cpp:3561 src/projectlist.cpp:936
2858 msgid "Invalid clip"
2859 msgstr "Clip non valida"
2861 #: src/trackview.cpp:220
2862 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2863 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
2865 #: src/trackview.cpp:574
2866 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2867 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
2869 #: src/customtrackview.cpp:1937 src/customtrackview.cpp:4742
2870 msgid "Invalid transition"
2871 msgstr "Transizione non valida"
2873 #: rc.cpp:44 rc.cpp:319 rc.cpp:415
2878 msgid "Invert colors"
2879 msgstr "Inverti i colori"
2881 #: src/titlewidget.cpp:289
2882 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2883 msgstr "Inverte l'asse delle x e cambia 0 punti"
2885 #: src/titlewidget.cpp:290
2886 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2887 msgstr "Inverte l'asse delle y e cambia 0 punti"
2889 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2721
2890 msgid "Item Properties"
2891 msgstr "Proprietà dell'oggetto"
2893 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2898
2902 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2903 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2906 msgid "Jean-Michel Poure"
2907 msgstr "Jean-Michel Poure"
2909 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3228
2911 msgstr "Coda lavori"
2913 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2562
2915 msgstr "Stato lavori"
2917 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:3615
2918 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2919 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
2921 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2929 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2930 msgid "Keep as placeholder"
2931 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
2933 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:2706
2934 msgid "Keep aspect ratio"
2935 msgstr "Mantieni le proporzioni"
2939 msgstr "dimensioni del Kernel"
2942 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2943 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
2946 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2947 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
2950 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2951 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
2954 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2955 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
2958 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2959 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
2962 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2963 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
2966 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2967 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
2970 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2971 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
2974 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2975 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2977 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68
2982 msgid "Lens Correction"
2983 msgstr "Correzione delle lenti"
2989 #: src/titlewidget.cpp:229
2990 msgctxt "Font style"
2996 msgstr "Limite (db)"
3002 #: src/unicodedialog.cpp:128
3003 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3004 msgstr "Interruzione di linea (carattere di nuova linea, \\\\n)"
3008 msgstr "Guadagno minimo"
3010 #: src/dvdwizard.cpp:103
3014 #: src/titlewidget.cpp:571
3016 msgstr "Carica immagine"
3018 #: src/titlewidget.cpp:1671
3020 msgstr "Carica titolo"
3022 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
3024 msgstr "Caricamento"
3026 #: src/projectlist.cpp:1224
3027 msgid "Loading clips"
3028 msgstr "Caricamento clip"
3030 #: src/projectlist.cpp:1137
3031 msgid "Loading thumbnails"
3032 msgstr "Caricamento miniature"
3034 #: src/headertrack.cpp:48 src/locktrackcommand.cpp:31
3036 msgstr "Blocca traccia"
3038 #: src/kdenlivedoc.cpp:881 src/kdenlivedoc.cpp:889
3039 msgid "Looking for %1"
3042 #: rc.cpp:827 rc.cpp:980 rc.cpp:1901 rc.cpp:2361 rc.cpp:2514 rc.cpp:3435
3044 msgstr "Reiterazione"
3046 #: src/mainwindow.cpp:979
3048 msgstr "Reiterazione della selezione"
3050 #: src/renderwidget.cpp:1166
3051 msgid "Lossless / HQ"
3052 msgstr "Senza perdita / HQ"
3054 #: src/titlewidget.cpp:266
3055 msgid "Lower object"
3056 msgstr "Abbassa il livello dell'oggetto"
3058 #: src/titlewidget.cpp:278
3059 msgid "Lower object to bottom"
3060 msgstr "Abbassa livello dell'oggetto"
3062 #: src/documentchecker.cpp:120
3066 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:3000
3071 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
3072 msgstr "Interfacciamento con MLT, Transizioni, Effetti, Sviluppatore della Timeline"
3074 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2958
3075 msgid "MLT environment"
3076 msgstr "Ambiente MLT"
3079 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
3080 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
3082 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2961
3083 msgid "MLT profiles folder"
3084 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
3086 #: src/wizard.cpp:211
3087 msgid "MLT version is correct"
3088 msgstr "La versione di MLT è corretta"
3090 #: src/wizard.cpp:201
3091 msgid "MLT version: %1"
3092 msgstr "Versione di MLT: %1"
3094 #: src/wizard.cpp:558
3096 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3097 "work until this issue is fixed."
3099 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
3100 "MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
3103 msgid "Make clip play faster or slower"
3104 msgstr "Modifica la velocità della clip"
3107 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3108 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
3111 msgid "Make monochrome clip"
3112 msgstr "Rende monocromatica la clip"
3115 msgid "Make selected color transparent"
3116 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
3119 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3120 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
3122 #: src/mainwindow.cpp:939
3123 msgid "Manage Project Profiles"
3124 msgstr "Gestisci profili di progetto"
3127 msgid "Map black to"
3128 msgstr "Mappa il nero con"
3131 msgid "Map white to"
3132 msgstr "Mappa il bianco con"
3135 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3136 msgstr "Mappa luminosità dell'immagine originale tra due colori specificati"
3139 msgid "Marco Gittler"
3140 msgstr "Marco Gittler"
3142 #: src/mainwindow.cpp:2214 src/definitions.h:153 src/clipproperties.cpp:426
3143 #: src/docclipbase.cpp:361 rc.cpp:995 rc.cpp:2529
3147 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2388 rc.cpp:3705
3151 #: src/renderwidget.cpp:1165
3152 msgid "Media players"
3153 msgstr "Riproduttore video"
3155 #: src/wizard.cpp:147
3159 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2964
3161 msgstr "Percorso dell'eseguibile «melt»"
3163 #: src/dvdwizard.cpp:340
3164 msgid "Menu job timed out"
3165 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
3167 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2406
3173 msgstr "Guadagno medio"
3175 #: src/unicodedialog.cpp:164
3176 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3177 msgstr "Segno Meno: Per i numeri: −42"
3184 msgid "Mirroring direction"
3185 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
3187 #: src/effectslistwidget.cpp:85 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3191 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3195 #: src/projectitem.cpp:164
3197 msgstr "Non trovato"
3199 #: src/kdenlivedoc.cpp:655 src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:686
3200 msgid "Missing Profile"
3201 msgstr "Profilo mancante"
3203 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
3204 msgid "Missing background image"
3205 msgstr "Immagine dello sfondo mancante"
3207 #: rc.cpp:1865 rc.cpp:3399
3208 msgid "Missing clips"
3209 msgstr "Clip mancanti"
3215 #: src/renderwidget.cpp:1167
3216 msgid "Mobile devices"
3217 msgstr "Dispositivi mobili"
3227 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2592
3228 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3229 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
3231 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2589
3232 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3233 msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
3235 #: src/monitor.cpp:215
3236 msgid "Monitor overlay infos"
3237 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
3240 msgid "Mono to stereo"
3241 msgstr "Da Mono a Stereo"
3243 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2851
3247 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3249 msgstr "Muovi effetto"
3251 #: src/effectstackview.cpp:56
3252 msgid "Move effect down"
3253 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
3255 #: src/effectstackview.cpp:54
3256 msgid "Move effect up"
3257 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
3259 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:2997
3261 msgstr "Muovi gruppo"
3263 #: src/editguidecommand.cpp:36
3265 msgstr "Muovi guida"
3267 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:2978
3268 msgid "Move transition"
3269 msgstr "Muovi la transizione"
3271 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:3648
3273 msgstr "File filmato"
3281 msgstr "Silenzia clip"
3283 #: src/headertrack.cpp:46
3285 msgstr "Silenzia la traccia"
3287 #: src/documentchecker.cpp:136 src/projectitem.cpp:170
3288 msgid "Mute video clip"
3289 msgstr "Silenzia la clip video"
3291 #: rc.cpp:863 rc.cpp:908 rc.cpp:1472 rc.cpp:2397 rc.cpp:2442 rc.cpp:3006
3296 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3297 msgstr "Salvatore Brigaglia"
3299 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3162
3303 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3307 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3311 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1886 rc.cpp:2006 rc.cpp:2126
3312 #: rc.cpp:3420 rc.cpp:3540 rc.cpp:3660
3316 #: src/effectstackview.cpp:102
3317 msgid "Name for saved effect: "
3318 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
3320 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3325 msgid "Neutral Color"
3326 msgstr "Colore neutro"
3328 #: src/trackview.cpp:936
3329 msgid "New Track Name"
3330 msgstr "Nome della nuova traccia"
3332 #: src/customtrackview.cpp:3526
3333 msgid "New speed (percents)"
3334 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
3336 #: src/unicodedialog.cpp:47
3337 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3338 msgstr "Carattere Unicode successivo (Freccia verso il basso)"
3340 #: src/titlewidget.cpp:247
3341 msgid "No alignment"
3342 msgstr "Nessun allineamento"
3344 #: src/dvdwizard.cpp:97
3345 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3346 msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)"
3348 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
3349 msgid "No button in menu"
3350 msgstr "Nessun pulsante nel menu"
3352 #: src/customtrackview.cpp:3662 src/customtrackview.cpp:4695
3353 msgid "No clip copied"
3354 msgstr "Nessuna clip copiata"
3356 #: src/mainwindow.cpp:3060
3357 msgid "No clip to transcode"
3358 msgstr "Nessuna clip da codificare"
3360 #: src/customtrackview.cpp:5300
3361 msgid "No empty space to put clip audio"
3362 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
3364 #: src/customtrackview.cpp:4351 src/customtrackview.cpp:4397
3365 #: src/customtrackview.cpp:4435
3366 msgid "No guide at cursor time"
3367 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
3369 #: src/clipproperties.cpp:642 rc.cpp:842 rc.cpp:1916 rc.cpp:2376 rc.cpp:3450
3370 msgid "No image found"
3371 msgstr "Nessuna immagine trovata"
3373 #: src/mainwindow.cpp:2245 src/mainwindow.cpp:2295
3374 msgid "No marker found at cursor time"
3375 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
3377 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
3378 msgid "No menu entry for %1"
3379 msgstr "Nessuna voce di menu per %1"
3381 #: src/unicodedialog.cpp:132
3382 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3383 msgstr "Spazio senza interruzione. &nbsp; in HTML. Vedi U+2009 e U+0020."
3385 #: src/titlewidget.cpp:172 src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3389 #: src/titlewidget.cpp:230
3390 msgctxt "Font style"
3394 #: src/mainwindow.cpp:752
3396 msgstr "Modalità normale"
3402 #: rc.cpp:1991 rc.cpp:3525
3403 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3404 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
3407 msgid "Normalise audio volume"
3408 msgstr "Normalizzazione audio"
3410 #: src/recmonitor.cpp:593 rc.cpp:1406 rc.cpp:2940
3411 msgid "Not connected"
3412 msgstr "Non connesso"
3414 #: src/mainwindow.cpp:2773
3415 msgid "Not found: %1"
3416 msgstr "Non trovato: %1"
3418 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3422 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3423 msgid "OSS with DMA access"
3424 msgstr "OSS con accesso DMA"
3426 #: rc.cpp:10 rc.cpp:429
3430 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1388 rc.cpp:2664 rc.cpp:2922
3432 msgstr "Spostamento"
3434 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3018
3438 #: src/titlewidget.cpp:348
3439 msgid "Open Document"
3440 msgstr "Apri un documento esistente"
3442 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3219
3443 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3444 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
3446 #: src/unicodedialog.cpp:166
3447 msgid "Open box; stands for a space."
3448 msgstr "Spazio aperto; In attesa di uno spazio."
3450 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3195
3451 msgid "Open browser window after export"
3452 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
3454 #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3324
3455 msgid "Open last project on startup"
3456 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
3458 #: rc.cpp:1796 rc.cpp:3330
3459 msgid "Open projects in new tabs"
3460 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
3462 # , kde-format, kde-format
3463 #: src/mainwindow.cpp:1641
3464 msgid "Opening file %1"
3465 msgstr "Apertura del file %1"
3468 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3469 msgstr "Autore della versione originale per KDE 3 (non più attivo)"
3471 #: src/geometryval.cpp:91
3472 msgid "Original size"
3473 msgstr "Dimensione originale"
3475 #: src/titlewidget.cpp:296
3476 msgid "Original size (1:1)"
3477 msgstr "Dimensione originale (1:1)"
3483 #: src/monitor.cpp:548
3485 msgstr "Fine selezione"
3487 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2742
3489 msgstr "Contorno testo"
3491 #: src/titlewidget.cpp:86
3492 msgid "Outline color opacity"
3493 msgstr "Opacità del colore del bordo"
3495 #: src/titlewidget.cpp:92
3496 msgid "Outline width"
3497 msgstr "Dimensione del contorno"
3499 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:3150
3501 msgstr "File in uscita"
3503 #: src/renderwidget.cpp:685
3504 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3505 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
3507 #: src/mainwindow.cpp:758
3508 msgid "Overwrite mode"
3509 msgstr "Modalità di sovrascrittura"
3511 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3003
3515 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3159
3519 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3523 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3527 #: rc.cpp:435 rc.cpp:465
3528 msgid "Pan and Zoom"
3529 msgstr "Sposta e ingrandisci"
3531 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3036
3535 #: src/complexparameter.cpp:42
3536 msgid "Parameter info"
3537 msgstr "Informazioni parametri"
3539 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1784 rc.cpp:3318
3543 #: src/mainwindow.cpp:1243
3544 msgid "Paste Effects"
3545 msgstr "Incolla effetto"
3547 #: rc.cpp:761 rc.cpp:1871 rc.cpp:2295 rc.cpp:3405
3552 msgid "Phase Increment"
3553 msgstr "Incremento della fase"
3560 msgid "Pitch Scaler"
3561 msgstr "Pitch Scaler"
3565 msgstr "Pitch Shift"
3567 #: src/wizard.cpp:294
3568 msgid "Pixbuf module"
3569 msgstr "Modulo Pixbuf"
3571 #: rc.cpp:667 rc.cpp:794 rc.cpp:2201 rc.cpp:2328
3572 msgid "Pixel aspect ratio"
3573 msgstr "Proporzioni dei pixel"
3575 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1550 rc.cpp:3084
3576 msgid "Pixel aspect ratio:"
3577 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
3583 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:966 src/monitor.cpp:81
3584 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
3588 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3589 msgid "Play / Pause"
3590 msgstr "Riproduci / Blocca"
3592 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
3594 msgstr "Riproduci tutto"
3596 #: src/mainwindow.cpp:974
3598 msgstr "Riproduci zona selezionata"
3600 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3198
3601 msgid "Play after render"
3602 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
3604 #: src/monitor.cpp:80
3606 msgstr "Riproduci..."
3608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3610 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
3612 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:192
3613 msgid "Playlist clip"
3614 msgstr "Lista di riproduzione clip"
3618 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3621 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
3622 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
3625 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3627 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
3628 "mantis per la segnalazione"
3630 #: src/projectlist.cpp:295
3631 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3632 msgstr "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
3634 #: src/projectlist.cpp:291
3635 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3637 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
3640 #: rc.cpp:1919 rc.cpp:3453
3641 msgid "Please set your default video profile"
3642 msgstr "Impostare il formato video preferito"
3644 #: src/wizard.cpp:208
3645 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3646 msgstr "Aggiornare MLT all'ultima versione disponibile"
3648 #: src/recmonitor.cpp:240
3650 "Plug your camcorder and\n"
3651 "press connect button\n"
3652 "to initialize connection\n"
3653 "Files will be saved in:\n"
3656 "Collegare la videocamera\n"
3657 "
e premere il pulsante di\n"
3658 "
connessione per iniziare.\n"
3659 "
I filmati saranno registrati su\n"
3663 msgid "Point 1 input value"
3667 msgid "Point 1 output value"
3671 msgid "Point 2 input value"
3675 msgid "Point 2 output value"
3679 msgid "Point 3 input value"
3683 msgid "Point 3 output value"
3687 msgid "Point 4 input value"
3691 msgid "Point 4 output value"
3695 msgid "Point 5 input value"
3699 msgid "Point 5 output value"
3702 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2901
3706 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:3015
3710 #: rc.cpp:697 rc.cpp:1013 rc.cpp:1241 rc.cpp:1973 rc.cpp:2060 rc.cpp:2231
3711 #: rc.cpp:2547 rc.cpp:2775 rc.cpp:3507 rc.cpp:3594
3715 #: src/customruler.cpp:199 src/smallruler.cpp:120
3716 msgid "Position: %1"
3717 msgstr "Posizione: 1%"
3719 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2760
3720 msgid "Preserve aspect ratio"
3721 msgstr "Mantieni le proporzioni"
3723 #: src/recmonitor.cpp:273
3725 "Press play or record button\n"
3726 "to start video capture\n"
3727 "Files will be saved in:\n"
3730 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
3731 "
o registrazione per iniziare.\n"
3732 "
I filmati saranno registrati su\n"
3735 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:594
3737 "Press record button\n"
3738 "to start screen capture\n"
3739 "Files will be saved in:\n"
3742 "Premere il pulsante di\n"
3743 "
registrazione per iniziare.\n"
3744 "
I filmati saranno registrati su\n"
3747 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3285
3751 #: src/unicodedialog.cpp:46
3752 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3753 msgstr "Carattere Unicode precedente (Freccia verso l'alto)"
3755 #: src/customtrackview.cpp:1477 src/customtrackview.cpp:1488
3756 #: src/customtrackview.cpp:1502
3757 msgid "Problem adding effect to clip"
3758 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
3760 #: src/customtrackview.cpp:1470 src/customtrackview.cpp:1523
3761 msgid "Problem deleting effect"
3762 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
3764 #: src/customtrackview.cpp:1645 src/customtrackview.cpp:1679
3765 #: src/customtrackview.cpp:4089 src/customtrackview.cpp:4107
3766 #: src/customtrackview.cpp:4129 src/customtrackview.cpp:4147
3767 msgid "Problem editing effect"
3768 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
3770 #: rc.cpp:646 rc.cpp:1040 rc.cpp:1535 rc.cpp:1820 rc.cpp:2180 rc.cpp:2574
3771 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:3354
3775 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
3776 msgid "Profile already exists"
3777 msgstr "Il profilo è già presente"
3779 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3312
3780 msgid "Profile name"
3781 msgstr "Nome profilo"
3783 #: rc.cpp:643 rc.cpp:2177
3787 #: src/renderwidget.cpp:167
3791 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:199 rc.cpp:679
3794 msgstr "Progressivo"
3800 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:3114
3801 msgid "Project Files"
3802 msgstr "File del progetto"
3804 #: src/mainwindow.cpp:197
3805 msgid "Project Monitor"
3806 msgstr "Monitor progetto"
3808 #: src/mainwindow.cpp:953 rc.cpp:1523 rc.cpp:3057
3809 msgid "Project Settings"
3810 msgstr "Impostazioni del progetto"
3812 #: src/mainwindow.cpp:153
3813 msgid "Project Tree"
3814 msgstr "Struttura progetto"
3816 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:3132
3817 msgid "Project files"
3818 msgstr "File del progetto"
3820 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1529 rc.cpp:2970 rc.cpp:3063
3821 msgid "Project folder"
3822 msgstr "Cartella del progetto"
3824 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
3825 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3826 msgstr "Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1"
3828 #: src/kdenlivedoc.cpp:686
3829 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3830 msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema."
3832 #: src/kdenlivedoc.cpp:655
3833 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3834 msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito."
3836 #: rc.cpp:649 rc.cpp:2183
3840 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3844 #: src/unicodedialog.cpp:154
3846 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3847 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3849 "Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a href="
3850 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
3852 #: src/unicodedialog.cpp:148
3854 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3857 "Spazio. Una spaziatura uguale allo spazio fra un segno di punteggiatura e il "
3858 "carattere successivo."
3860 #: src/wizard.cpp:289
3861 msgid "QImage module"
3862 msgstr "Modulo QImage"
3864 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2934
3868 #: src/unicodedialog.cpp:168
3870 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3871 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3872 msgstr "Semiminima o crochet (Inglese). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Semiminima\">Wikipedia: Semiminima</>"
3874 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2451
3882 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 rc.cpp:2655 rc.cpp:2658
3886 #: src/titlewidget.cpp:260
3887 msgid "Raise object"
3888 msgstr "Alza l'oggetto"
3890 #: src/titlewidget.cpp:272
3891 msgid "Raise object to top"
3892 msgstr "Alza l'oggetto al livello più alto"
3900 msgstr "Frequenza (Hz) "
3904 msgstr "Rateo della scala:"
3906 #: src/projectlistview.cpp:49
3911 msgid "Ray Lehtiniemi"
3912 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3914 #: src/razorclipcommand.cpp:33
3916 msgstr "Taglio clip"
3918 #: src/mainwindow.cpp:789
3920 msgstr "Strumento di taglio"
3922 #: src/mainwindow.cpp:2761
3923 msgid "Reached end of project"
3924 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
3926 #: src/monitor.cpp:220
3927 msgid "Real time (drop frames)"
3928 msgstr "Tempo reale (alcuni frame vengono ignorati)"
3930 #: src/recmonitor.cpp:84
3932 msgstr "Registrazione"
3934 #: src/mainwindow.cpp:204
3935 msgid "Record Monitor"
3936 msgstr "Monitor registrazione"
3939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3940 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3941 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
3943 #: src/recmonitor.cpp:191
3945 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3946 " please install it for screen grabs"
3948 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
3949 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
3951 #: src/mainwindow.cpp:1629
3957 msgstr "Rettangolo "
3963 #: rc.cpp:1376 rc.cpp:2910
3964 msgid "Region capture"
3965 msgstr "Area da registrate"
3968 msgid "Release time (s)"
3969 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
3971 #: src/mainwindow.cpp:1339
3973 msgstr "Ricarica clip"
3975 #: src/renderwidget.cpp:1524
3977 msgstr "Elimina il lavoro"
3979 #: src/mainwindow.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:2510
3980 msgid "Remove Space"
3981 msgstr "Elimina lo spazio"
3983 #: rc.cpp:2120 rc.cpp:3654
3984 msgid "Remove chapter"
3985 msgstr "Elimina il capitolo"
3987 #: src/documentchecker.cpp:473
3988 msgid "Remove clips"
3989 msgstr "Elimina clip"
3991 #: rc.cpp:640 rc.cpp:2174
3993 msgstr "Elimina il file"
3995 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3414
3996 msgid "Remove selected clips"
3997 msgstr "Rimuovi clip selezionate"
3999 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4000 msgid "Remove space"
4001 msgstr "Elimina lo spazio"
4003 #: src/trackview.cpp:311 src/trackview.cpp:385
4004 msgid "Removed invalid transition: %1"
4005 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
4007 #: src/headertrack.cpp:94
4008 msgid "Rename Track"
4009 msgstr "Rinomina traccia"
4011 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4012 msgid "Rename folder"
4013 msgstr "Rinomina cartella"
4015 #: src/mainwindow.cpp:957
4019 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3144
4020 msgid "Render Project"
4021 msgstr "Esporta Progetto"
4023 #: src/renderwidget.cpp:96
4024 msgid "Render to File"
4025 msgstr "Esporta file"
4027 #: src/renderwidget.cpp:69
4029 msgstr "Esportazione"
4031 #: src/renderwidget.cpp:888
4032 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4033 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
4035 #: src/renderwidget.cpp:1485
4036 msgid "Rendering aborted"
4037 msgstr "Esportazione annullata"
4039 #: src/renderwidget.cpp:885 src/renderwidget.cpp:893 src/renderwidget.cpp:1476
4040 msgid "Rendering crashed"
4041 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
4043 # , kde-format, kde-format
4044 #: src/renderwidget.cpp:1465
4045 msgid "Rendering finished in %1"
4046 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
4048 #: src/dvdwizard.cpp:252
4049 msgid "Rendering job timed out"
4050 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
4053 msgid "Rendering profiles customization"
4054 msgstr "Personalizzazione dei profili di esportazione"
4056 #: src/trackview.cpp:615
4057 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4058 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
4060 #: src/wizard.cpp:346
4061 msgid "Required for creation of DVD"
4062 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
4064 #: src/wizard.cpp:353
4065 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4066 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
4068 #: src/wizard.cpp:339
4069 msgid "Required for firewire capture"
4070 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
4072 #: src/wizard.cpp:148
4073 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4074 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
4076 #: src/wizard.cpp:333
4077 msgid "Required for screen capture"
4078 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
4080 #: src/wizard.cpp:324
4081 msgid "Required for webcam capture"
4082 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
4084 #: src/wizard.cpp:280
4085 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4086 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
4088 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4089 msgid "Required to work with images"
4090 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
4092 #: src/wizard.cpp:305
4093 msgid "Required to work with titles"
4094 msgstr "Richiesto per poter lavorare con la titolatrice"
4096 #: src/wizard.cpp:165
4097 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4098 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
4100 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:3189
4104 #: rc.cpp:2033 rc.cpp:3567
4108 #: src/effectstackview.cpp:62
4109 msgid "Reset effect"
4110 msgstr "Ripristina effetto"
4112 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2691
4114 msgstr "Ridimensiona"
4116 #: src/monitor.cpp:108
4117 msgid "Resize (100%)"
4118 msgstr "Ridimensiona (100%)"
4120 #: src/monitor.cpp:109
4121 msgid "Resize (50%)"
4122 msgstr "Ridimensiona (50%)"
4124 #: src/mainwindow.cpp:1022
4125 msgid "Resize Item End"
4126 msgstr "Fine ridimensionamento oggetto"
4128 #: src/mainwindow.cpp:1017
4129 msgid "Resize Item Start"
4130 msgstr "Inizio ridimensionamento oggetto"
4132 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:3088
4133 #: src/customtrackview.cpp:3187
4135 msgstr "Ridimensiona clip"
4137 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:299
4139 msgstr "Ridimensiona..."
4147 msgstr "Tempo di riverbero"
4151 msgstr "Tempo di riverbero"
4153 #: src/mainwindow.cpp:3184
4154 msgid "Revert to last saved version"
4155 msgstr "Ripristina l'ultima versione salvata"
4157 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1027 src/monitor.cpp:76
4161 #: src/mainwindow.cpp:1032
4162 msgid "Rewind 1 Frame"
4163 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
4165 #: src/mainwindow.cpp:1037
4166 msgid "Rewind 1 Second"
4167 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
4169 #: src/monitor.cpp:77
4170 msgid "Rewind 1 frame"
4171 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
4173 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72
4179 msgstr "Room Reverb"
4182 msgid "Room size (m)"
4183 msgstr "Room size (m)"
4187 msgstr "Rotazione asse X"
4189 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2625
4191 msgstr "Rotazione X:"
4195 msgstr "Rotazione asse Y"
4197 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2628
4199 msgstr "Rotazione Y:"
4203 msgstr "Rotazione asse Z"
4205 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2631
4207 msgstr "Rotazione Z:"
4210 msgid "Rotate and Shear"
4211 msgstr "Ruota e ritaglia"
4214 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
4215 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
4217 #: src/titlewidget.cpp:104
4218 msgid "Rotation around the X axis"
4219 msgstr "Rotazione sull'asse X"
4221 #: src/titlewidget.cpp:110
4222 msgid "Rotation around the Y axis"
4223 msgstr "Rotazione sull'asse Y"
4225 #: src/titlewidget.cpp:116
4226 msgid "Rotation around the Z axis"
4227 msgstr "Rotazione sull'asse Z"
4229 #: src/mainwindow.cpp:949
4230 msgid "Run Config Wizard"
4231 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
4233 #: rc.cpp:688 rc.cpp:1634 rc.cpp:2222 rc.cpp:3168
4237 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
4239 msgstr "libreria SVGA"
4247 msgstr "Saturazione"
4249 #: src/dvdwizard.cpp:104
4253 #: src/titlewidget.cpp:353
4255 msgstr "Salva con nome"
4257 #: src/dvdwizard.cpp:674
4258 msgid "Save DVD Project"
4259 msgstr "Salva il progetto DVD"
4261 #: src/effectstackview.cpp:102
4263 msgstr "Salva effetto"
4265 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3303
4266 msgid "Save Profile"
4267 msgstr "Salva profilo"
4269 #: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:1490
4270 msgid "Save changes to document?"
4271 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
4273 #: src/mainwindow.cpp:2857
4274 msgid "Save clip zone as:"
4275 msgstr "Salva selezione della clip come"
4277 #: src/effectstackview.cpp:60
4279 msgstr "Salva effetto"
4281 #: src/profilesdialog.cpp:44
4282 msgid "Save profile"
4283 msgstr "Salva profilo"
4285 #: src/monitor.cpp:199
4287 msgstr "Salva selezione"
4289 #: src/geometryval.cpp:299 rc.cpp:40
4306 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4307 msgstr "Scala, ruota e taglia un'immagine"
4309 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:3174
4313 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:1331 rc.cpp:2790 rc.cpp:2865
4315 msgstr "Registra lo schermo"
4317 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2952
4319 msgstr "Registra lo schermo"
4321 #: src/renderwidget.cpp:182
4322 msgid "Script Files"
4323 msgstr "File di script"
4325 #: src/renderwidget.cpp:1580 src/renderwidget.cpp:1584
4326 msgid "Script contains wrong command: %1"
4327 msgstr "Lo script contiene un comando non valido: %1"
4329 #: src/mainwindow.cpp:3101
4330 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4331 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
4333 #: src/mainwindow.cpp:3096
4334 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4335 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
4337 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3252
4341 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3135
4345 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
4346 msgid "Search automatically"
4347 msgstr "Cerca automaticamente"
4349 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
4350 msgid "Search manually"
4351 msgstr "Cerca manualmente"
4353 #: rc.cpp:1874 rc.cpp:3408
4354 msgid "Search recursively"
4355 msgstr "Cerca ricorsivamente"
4357 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:3591
4358 msgid "Seek to active keyframe"
4359 msgstr "Vai al fotogramma chiave attivo"
4361 #: src/mainwindow.cpp:1130
4363 msgstr "Seleziona clip"
4365 #: src/dvdwizard.cpp:50
4366 msgid "Select Files For Your DVD"
4367 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
4369 #: src/mainwindow.cpp:1145
4370 msgid "Select Transition"
4371 msgstr "Seleziona Transizione"
4373 #: src/customtrackview.cpp:4610
4374 msgid "Select a clip before copying"
4375 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
4377 #: src/customtrackview.cpp:1591
4378 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4379 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
4381 #: src/regiongrabber.cpp:114
4383 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4384 "Press Esc to quit."
4386 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
4387 "l'istantanea premere invio.
Premere Esc per uscire."
4389 #: src/titlewidget.cpp:298
4390 msgid "Select background color"
4391 msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
4393 #: src/titlewidget.cpp:292
4394 msgid "Select border color"
4395 msgstr "Selezione colore del bordo"
4397 #: src/customtrackview.cpp:3514
4398 msgid "Select clip to change speed"
4399 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
4401 #: src/customtrackview.cpp:1962 src/customtrackview.cpp:3449
4402 msgid "Select clip to delete"
4403 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
4405 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4406 msgid "Select default audio editor"
4407 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
4409 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4410 msgid "Select default image editor"
4411 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
4413 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4414 msgid "Select default video player"
4415 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
4417 #: src/titlewidget.cpp:291
4418 msgid "Select fill color"
4419 msgstr "Seleziona colore di riempimento"
4421 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3204
4422 msgid "Selected zone"
4429 #: src/titlewidget.cpp:325
4430 msgid "Selection Tool"
4431 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4433 #: src/mainwindow.cpp:783
4434 msgid "Selection tool"
4435 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4441 #: src/mainwindow.cpp:993
4443 msgstr "Imposta inizio selezione"
4445 #: src/mainwindow.cpp:998
4446 msgid "Set Zone Out"
4447 msgstr "Imposta fine selezione"
4449 #: src/monitor.cpp:211
4450 msgid "Set current image as thumbnail"
4451 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
4454 msgid "Set the path for MLT environment"
4455 msgstr "Impostazione del percorso per l'ambiente MLT"
4457 #: src/monitor.cpp:73
4458 msgid "Set zone end"
4459 msgstr "Imposta fine selezione"
4461 #: src/monitor.cpp:72
4462 msgid "Set zone start"
4463 msgstr "Imposta inizio selezione"
4465 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3060
4467 msgstr "Impostazioni"
4471 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
4475 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
4477 #: rc.cpp:369 rc.cpp:541
4481 #: src/mainwindow.cpp:2718
4483 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4486 "Shift + click per creare una selezione, Ctrl + click per aggiungere un "
4487 "oggetto alla selezione"
4489 #: rc.cpp:1931 rc.cpp:3465
4491 msgstr "Mostra tutto"
4493 #: src/mainwindow.cpp:1248
4494 msgid "Show Timeline"
4495 msgstr "Mostra la Timeline"
4497 #: src/mainwindow.cpp:861 rc.cpp:2069 rc.cpp:3603
4498 msgid "Show audio thumbnails"
4499 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
4501 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2718
4502 msgid "Show background"
4503 msgstr "Mostra lo sfondo"
4507 msgstr "Mostra curvature"
4510 msgid "Show histogram"
4511 msgstr "Mostra istogramma"
4513 #: src/complexparameter.cpp:40
4514 msgid "Show keyframes in timeline"
4515 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
4517 #: src/mainwindow.cpp:867
4518 msgid "Show markers comments"
4519 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
4521 #: src/mainwindow.cpp:855 rc.cpp:2066 rc.cpp:3600
4522 msgid "Show video thumbnails"
4523 msgstr "Mostra l'anteprima video"
4525 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3246
4526 msgid "Shutdown computer after renderings"
4527 msgstr "Spegni il computer al termine dell'esportazione"
4530 msgid "Simon A. Eugster"
4531 msgstr "Simon A. Eugster"
4534 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4535 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
4537 #: src/unicodedialog.cpp:144
4538 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4539 msgstr "Spazio un-sesto-di-em (Uno spazio della dimensione di un sesto di un em)."
4541 #: src/unicodedialog.cpp:172
4543 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4544 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4545 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4547 "Semicroma o Semiquaver (Inglese). La metà di una croma (U+266a). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Semicroma\">Wikipedia: "
4550 #: rc.cpp:625 rc.cpp:655 rc.cpp:1391 rc.cpp:2042 rc.cpp:2159 rc.cpp:2189
4551 #: rc.cpp:2925 rc.cpp:3576
4555 #: rc.cpp:773 rc.cpp:1538 rc.cpp:1823 rc.cpp:2307 rc.cpp:3072 rc.cpp:3357
4557 msgstr "Dimensione:"
4559 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2349
4561 msgstr "Presentazione"
4563 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1883 rc.cpp:3417
4564 msgid "Slideshow Clip"
4565 msgstr "Clip presentazione"
4567 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:186
4568 msgid "Slideshow clip"
4569 msgstr "Clip presentazione"
4571 #: src/trackview.cpp:75
4572 msgid "Smaller tracks"
4573 msgstr "Traccie più piccole"
4575 #: src/mainwindow.cpp:873
4577 msgstr "Bordi magnetici"
4579 #: rc.cpp:839 rc.cpp:1913 rc.cpp:2373 rc.cpp:3447
4583 #: src/documentvalidator.cpp:724
4585 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4586 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4587 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4588 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4590 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4591 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4592 "diversi tipi di display. Vuoi convertire queste misure in pixel, rendendole "
4593 "universali? Questa operazione è raccomandata solo nel computer nel quale le "
4594 "clip interessate sono state create, altrimenti si potrebbe verificare le "
4595 "necessità di aggiustare le dimensioni."
4597 #: src/titledocument.cpp:281
4599 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4600 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4601 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4603 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4604 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4605 "diversi tipi di display. Saranno convertite in pixel, rendendole universali, "
4606 "ma potrebbe verificarsi la necessità di aggiustarne le dimensioni."
4608 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2553
4613 msgid "Source Color"
4614 msgstr "Colore sorgente"
4617 msgid "Source image on left side"
4618 msgstr "Immagine sorgente sulla sinistra"
4634 msgstr "Sox Flanger"
4645 msgid "Sox Pitch Shift"
4646 msgstr "Sox Pitch Shift"
4654 msgstr "Sox Stretch"
4661 msgid "Sox band audio effect"
4662 msgstr "Sox band audio effect"
4665 msgid "Sox bass audio effect"
4666 msgstr "Sox bass audio effect"
4669 msgid "Sox change pitch audio effect"
4670 msgstr "Sox change pitch audio effect"
4673 msgid "Sox echo audio effect"
4674 msgstr "Sox echo audio effect"
4677 msgid "Sox flanger audio effect"
4678 msgstr "Sox flanger audio effect"
4681 msgid "Sox gain audio effect"
4682 msgstr "Sox gain audio effect"
4685 msgid "Sox phaser audio effect"
4686 msgstr "Sox phaser audio effect"
4689 msgid "Sox reverb audio effect"
4690 msgstr "Sox reverb audio effect"
4693 msgid "Sox stretch audio effect"
4694 msgstr "Sox stretch audio effect"
4697 msgid "Sox vibro audio effect"
4698 msgstr "Sox vibro audio effect"
4704 #: src/mainwindow.cpp:795
4706 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
4708 #: rc.cpp:515 rc.cpp:535 rc.cpp:567 rc.cpp:569 rc.cpp:573
4712 #: src/mainwindow.cpp:1181
4714 msgstr "Separa l'audio"
4716 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5262
4718 msgstr "Separa l'audio"
4721 msgid "Split screen preview"
4722 msgstr "Dividi visuale di anteprima"
4724 #: src/monitor.cpp:206
4726 msgstr "Dividi visuale"
4734 msgstr "Square Blur"
4736 #: src/unicodedialog.cpp:130
4738 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4739 "+2000–200b, U+202f)"
4740 msgstr "Spazio standard. (altri spazi: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
4742 #: src/mainwindow.cpp:3149 src/titlewidget.cpp:1980 rc.cpp:84 rc.cpp:118
4743 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2138 rc.cpp:2565 rc.cpp:3672
4747 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
4749 msgstr "Inizio Guadagno"
4751 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3249
4753 msgstr "Inizia lavoro"
4755 #: src/renderwidget.cpp:95
4756 msgid "Start Rendering"
4759 #: rc.cpp:1721 rc.cpp:3255
4760 msgid "Start Script"
4761 msgstr "Avvia script"
4763 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2673
4767 #: src/mainwindow.cpp:468
4768 msgid "Start them now"
4769 msgstr "Avviali adesso"
4771 #: src/mainwindow.cpp:2751
4772 msgid "Starting -- find text as you type"
4773 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
4775 #: rc.cpp:1748 rc.cpp:3282
4779 #: src/recmonitor.cpp:78
4785 msgstr "Stroboscopico"
4788 msgid "Surface warping"
4789 msgstr "Surface warping"
4791 #: src/mainwindow.cpp:1003
4792 msgid "Switch monitor"
4793 msgstr "Cambio monitor"
4795 #: src/geometryval.cpp:105
4796 msgid "Sync timeline cursor"
4797 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
4799 #: src/customtrackview.cpp:5684
4803 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2487
4805 msgstr "Destinazione"
4807 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3393
4811 #: src/projectitem.cpp:182
4812 msgid "Template text clip"
4813 msgstr "Modello di clip di testo"
4815 #: src/kdenlivedoc.cpp:1094
4816 msgid "Template title clip"
4817 msgstr "Modello di clip di testo"
4819 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3297
4820 msgid "Temporary data folder"
4821 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
4823 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2973
4824 msgid "Temporary files"
4825 msgstr "File temporanei"
4827 #: rc.cpp:950 rc.cpp:1862 rc.cpp:2484 rc.cpp:3396
4831 #: src/titledocument.cpp:281
4832 msgid "Text Clips Updated"
4833 msgstr "Clip di testo aggiornate"
4835 #: src/projectitem.cpp:183
4837 msgstr "Clip di testo"
4839 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:3033
4841 msgstr "Etichetta Testuale"
4843 #: src/profilesdialog.cpp:114
4844 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4845 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
4851 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
4853 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4854 "want to overwrite it..."
4856 "C'è un altro lavoro che sta esportando il file <br><b>%1</b><br>. Ferma il "
4857 "lavoro se vuoi sovrascrivere il file..."
4859 #: src/renderer.cpp:1470
4860 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4861 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
4863 #: src/unicodedialog.cpp:150
4865 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4866 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4868 "Spazio sottile, in HTML anche &thinsp;. Vedi U+202f e <a href=\"http://"
4869 "it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:Spazio_"
4870 "(punteggiatura)</a>"
4872 #: src/unicodedialog.cpp:174
4874 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4875 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4876 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4878 "Biscroma o Demisemiquaver (Inglese). La metà di una semicroma (U+266b). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Biscroma\">"
4879 "Wikipedia: Biscroma</a>"
4881 #: src/wizard.cpp:53
4883 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4884 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4887 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
4888 "Questa procedura guidata ti aiuterà nell'impostazione di alcuni parametri "
4890 "Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
4892 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
4894 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4897 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
4900 #: src/documentvalidator.cpp:176
4901 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4903 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4906 #: src/documentvalidator.cpp:169
4908 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4909 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
4911 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4913 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
4915 #: src/titledocument.cpp:243
4916 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4917 msgstr "Questo titolo è stato creato con una dimensione differente dei fotogrammi"
4919 #: src/mainwindow.cpp:3184
4921 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4922 "sure you want to continue?"
4924 "Questa operazione eliminerà qualsiasi cambiamento effettuato dall'ultimo "
4925 "salvataggio. Si è sicuri di voler continuare?"
4927 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
4928 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4929 msgstr "Questa azione eliminerà dal progetto le clip non utilizzate nella timeline"
4931 #: src/projectsettings.cpp:108
4933 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4934 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4935 "Are you sure you want to continue?"
4937 "Questa operazione eliminerà i file seguenti dal disco.\n"
4938 "Questa operazione non può essere annullata, utilizzarla solamente se si è "
4939 "sicuro di ciò che si sta facendo.\n"
4940 "Si è sicuri di voler continuare?"
4942 #: src/documentchecker.cpp:473
4943 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4944 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4945 msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto"
4946 msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto"
4948 #: src/unicodedialog.cpp:140
4949 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4951 "Spazio un-terzo-di-em (Spazio di larghezza equivalente ad un terzo di "
4954 #: rc.cpp:281 rc.cpp:577
4959 msgid "Threshold value"
4960 msgstr "Valore del limite"
4964 msgstr "Threshold0r"
4967 msgid "Thresholds a source image"
4968 msgstr "L'imitazioni dell'immagine sorgente"
4970 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:3516
4974 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3126
4975 msgid "Thumbnails cache:"
4976 msgstr "Anteprime in memoria:"
4978 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3105
4984 msgstr "Rotazione X"
4988 msgstr "Rotazione Y"
4990 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2391
4995 msgid "Time window (ms)"
4996 msgstr "Time window (ms)"
4998 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3192
4999 msgid "Timecode overlay"
5000 msgstr "sovrapponi cronometro"
5008 msgstr "Quantità della tinta"
5014 #: src/titlewidget.cpp:465
5018 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2598
5020 msgstr "Titolatrice"
5022 #: src/documentchecker.cpp:154
5024 msgstr "Carattere del titolo"
5026 #: src/documentchecker.cpp:151
5028 msgstr "Immagine del titolo"
5030 #: src/titledocument.cpp:243
5031 msgid "Title Profile"
5032 msgstr "Profilo di titolo"
5034 #: src/kdenlivedoc.cpp:1077
5036 msgstr "Clip di testo"
5038 #: src/wizard.cpp:304
5039 msgid "Title module"
5042 #: rc.cpp:2048 rc.cpp:3582
5043 msgid "Toggle selection"
5044 msgstr "Inverti la selezione"
5050 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66
5054 #: src/customtrackview.cpp:2510 rc.cpp:1517 rc.cpp:3051
5058 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:3534
5059 msgid "Track height"
5060 msgstr "Altezza della traccia"
5066 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:3690
5070 #: src/cliptranscode.cpp:35
5071 msgid "Transcode Clip"
5072 msgstr "Convertitore di clip"
5074 #: src/mainwindow.cpp:988
5075 msgid "Transcode Clips"
5076 msgstr "Converti clip"
5078 #: src/cliptranscode.cpp:163
5079 msgid "Transcoding FAILED!"
5080 msgstr "Conversione fallita"
5082 # , kde-format, kde-format
5083 #: src/cliptranscode.cpp:147
5084 msgid "Transcoding finished."
5085 msgstr "Conversione conclusa"
5087 #: src/mainwindow.cpp:176
5089 msgstr "Transizione"
5091 #: src/trackview.cpp:291 src/trackview.cpp:299
5092 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
5093 msgstr "La transizione %1 comprende una traccia non valida: %2 > %3"
5095 #: rc.cpp:2141 rc.cpp:2147 rc.cpp:3675 rc.cpp:3681
5096 msgid "Transparency"
5097 msgstr "Trasparenza"
5099 #: rc.cpp:851 rc.cpp:2385
5100 msgid "Transparent background"
5101 msgstr "Sfondo trasparente"
5104 msgid "Trim the edges of a clip"
5105 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
5108 msgid "Turn clip colors to sepia"
5109 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
5111 #: rc.cpp:733 rc.cpp:1868 rc.cpp:2267 rc.cpp:3402
5115 #: src/titlewidget.cpp:173
5117 msgstr "Macchina da scrivere"
5119 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
5120 msgid "Unable to open project"
5121 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
5123 #: src/renderwidget.cpp:416 src/renderwidget.cpp:599 src/renderwidget.cpp:1253
5124 msgid "Unable to write to file %1"
5125 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
5127 #: src/mainwindow.cpp:214
5128 msgid "Undo History"
5129 msgstr "Cronologia azioni"
5131 #: src/mainwindow.cpp:1119
5132 msgid "Ungroup Clips"
5133 msgstr "Separa un gruppo di clip"
5135 #: src/groupclipscommand.cpp:34
5136 msgid "Ungroup clips"
5137 msgstr "Separa un gruppo di clip"
5139 #: src/projectitem.cpp:195
5140 msgid "Unknown clip"
5141 msgstr "Clip sconosciuta"
5143 #: src/locktrackcommand.cpp:32
5144 msgid "Unlock track"
5145 msgstr "Sblocca traccia"
5147 #: src/renderwidget.cpp:1039
5148 msgid "Unsupported audio codec: %1"
5149 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
5151 #: src/renderwidget.cpp:1056
5152 msgid "Unsupported video codec: %1"
5153 msgstr "Codec video non supportato: %1"
5155 #: src/renderwidget.cpp:1023
5156 msgid "Unsupported video format: %1"
5157 msgstr "Formato video non supportato: %1"
5159 #: src/kdenlivedoc.cpp:849
5161 msgstr "Senza titolo"
5163 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:3120
5164 msgid "Unused clips:"
5165 msgstr "Clip inutilizzate"
5167 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2445
5171 #: src/documentvalidator.cpp:724
5172 msgid "Update Text Clips"
5173 msgstr "Aggiorna Clip di testo"
5175 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:3390
5176 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
5177 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
5179 #: rc.cpp:682 rc.cpp:2216
5180 msgid "Use as default"
5181 msgstr "Utilizza come predefinito"
5183 #: rc.cpp:1877 rc.cpp:3411
5184 msgid "Use placeholders for missing clips"
5185 msgstr "Usa segnaposto per le clip mancanti"
5188 msgid "Use transparency"
5189 msgstr "Utilizza trasparenza"
5191 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:1178 rc.cpp:2105 rc.cpp:2108 rc.cpp:2709 rc.cpp:2712
5192 #: rc.cpp:3639 rc.cpp:3642
5196 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
5200 #: rc.cpp:1979 rc.cpp:3513
5205 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5206 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5208 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
5212 #: src/geometryval.cpp:98
5213 msgid "Vert. Center"
5214 msgstr "Centra verticalmente"
5217 msgid "Vertical center"
5218 msgstr "Centratura in verticale"
5221 msgid "Vertical factor"
5222 msgstr "Fattore verticale"
5225 msgid "Vertical multiplicator"
5226 msgstr "Vertical multiplicator"
5229 msgid "Vertical scatter"
5230 msgstr "Segni verticali"
5236 #: rc.cpp:782 rc.cpp:977 rc.cpp:1232 rc.cpp:1574 rc.cpp:1985 rc.cpp:2316
5237 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:2766 rc.cpp:3108 rc.cpp:3519
5241 #: rc.cpp:752 rc.cpp:2286
5242 msgid "Video Codecs"
5243 msgstr "Codec video"
5245 #: src/mainwindow.cpp:1190
5249 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:3066
5250 msgid "Video Profile"
5251 msgstr "Profilo video"
5253 #: rc.cpp:1922 rc.cpp:3456
5254 msgid "Video Resolution"
5255 msgstr "Risoluzione Video"
5257 #: src/wizard.cpp:75
5258 msgid "Video Standard"
5259 msgstr "Standard Video"
5261 #: src/documentchecker.cpp:133 src/documentchecker.cpp:157
5262 #: src/projectitem.cpp:173
5266 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2319
5268 msgstr "Formato video"
5270 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:2829
5271 msgid "Video device"
5272 msgstr "Dispositivo video"
5274 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2580
5275 msgid "Video driver:"
5276 msgstr "Driver video:"
5278 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2424
5280 msgstr "Traccia video"
5282 #: src/customtrackview.cpp:5360
5286 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:2994
5287 msgid "Video player"
5288 msgstr "Riproduttore video"
5290 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2472
5292 msgstr "Traccia video"
5294 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1850 rc.cpp:3099 rc.cpp:3384
5295 msgid "Video tracks"
5296 msgstr "Tracce video"
5298 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:1289 rc.cpp:1415 rc.cpp:2787 rc.cpp:2823 rc.cpp:2949
5300 msgstr "Video4Linux"
5304 msgstr "Visualizzazione"
5307 msgid "Vignette Effect"
5308 msgstr "Effetto vignetta"
5314 #: src/projectitem.cpp:189
5315 msgid "Virtual clip"
5316 msgstr "Clip virtuale"
5319 msgid "Volume (keyframable)"
5320 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
5322 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2607
5326 #: src/renderwidget.cpp:828 src/renderwidget.cpp:1430
5327 #: src/renderwidget.cpp:1631
5329 msgstr "Attendere..."
5331 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2577
5333 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
5334 "Change only if you know what you do."
5336 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
5337 "Kdenlive instabile.
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
5347 #: src/renderwidget.cpp:1164
5351 #: src/wizard.cpp:48
5356 msgid "White Balance"
5357 msgstr "Bilanciamento del bianco"
5364 msgid "White output"
5367 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1196 rc.cpp:2027 rc.cpp:2730 rc.cpp:3561
5375 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1910 rc.cpp:2370 rc.cpp:3444
5379 #: rc.cpp:2021 rc.cpp:3555
5383 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5387 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5388 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5389 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5395 #: rc.cpp:2024 rc.cpp:3558
5403 #: src/mainwindow.cpp:468
5405 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5406 "What do you want to do with this job?"
5408 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5409 "What do you want to do with these jobs?"
5411 "C'è un processo di esportazione in attesa.\n"
5412 "Cosa si intende fare con questo processo?"
5414 "Ci sono %1 processi di esportazione in attesa.\n"
5415 "Cosa si intende fare con questi processi?"
5417 #: src/kdenlivedoc.cpp:602
5419 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5420 "from %1 to the new folder %2?"
5422 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
5423 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
5425 #: src/customtrackview.cpp:2519 src/customtrackview.cpp:2525
5426 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5428 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5429 "(posizione: %1, traccia: %2)"
5431 #: src/customtrackview.cpp:4753
5432 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5433 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
5435 #: src/customtrackview.cpp:4890 src/customtrackview.cpp:4921
5436 #: src/customtrackview.cpp:5258 src/customtrackview.cpp:5356
5437 #: src/customtrackview.cpp:5381 src/customtrackview.cpp:5406
5438 msgid "You must select one clip for this action"
5439 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5441 #: src/customtrackview.cpp:5154
5442 msgid "You must select one transition for this action"
5443 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5445 #: src/dvdwizard.cpp:628
5446 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5447 msgstr "È necessario il programma <b>%1</b> per eseguire l'azione richiesta"
5449 #: src/recmonitor.cpp:168
5451 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5454 "È necessario scollegare e ricollegare la sorgente video per applicare i "
5457 #: src/recmonitor.cpp:169
5458 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5460 "È necessario terminare la registrazione prima che i cambiamenti possano "
5463 #: src/wizard.cpp:51
5465 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5466 "review the basic settings"
5468 "Kdenlive è stato aggiornato alla versione %1. Una revisione delle "
5469 "impostazioni di base è consigliata."
5471 #: src/wizard.cpp:538
5472 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5474 "L'installazione di MLT non è stata trovata. Installare MLT e riavviare "
5477 #: src/wizard.cpp:204
5478 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5479 msgstr "La corrente versione di MLT non è supportata"
5481 #: src/trackview.cpp:432
5483 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5484 "was not possible to create a backup copy."
5486 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
5487 "Kdenlive, non è stato possibile creare una copia di salvataggio."
5489 #: src/trackview.cpp:431
5491 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5492 " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
5494 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
5495 "Kdenlive. Per essere sicuri di non perdere dati è stata creata una copia di "
5496 "sicurezza chiamata: %1."
5498 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
5500 "Your project uses an unknown profile.\n"
5501 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5502 "Please choose a new name to save it"
5504 "Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n"
5505 "Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n"
5506 "Scegliere un nuovo nome per salvarlo"
5508 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2613
5510 msgstr "Livello oggetto:"
5512 #: src/customruler.cpp:196 src/smallruler.cpp:119
5513 msgid "Zone duration: %1"
5514 msgstr "Durata dell'area selezionata: %1"
5516 #: src/customruler.cpp:193 src/smallruler.cpp:117
5517 msgid "Zone end: %1"
5518 msgstr "Fine dell'area selezionata: %1"
5520 #: src/customruler.cpp:190 src/smallruler.cpp:115
5521 msgid "Zone start: %1"
5522 msgstr "Inizio dell'area selezionata: %1"
5524 #: src/titlewidget.cpp:295
5528 #: src/mainwindow.cpp:918
5530 msgstr "Ingrandimento"
5532 #: src/mainwindow.cpp:923
5538 msgstr "Percentuale di ingrandimento"
5540 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:3537
5541 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
5542 msgstr "Ingrandimento tramite lo strumento verticale nel righello"
5544 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2622
5548 #: src/titlewidget.cpp:1296
5552 #: src/titlewidget.cpp:1321
5556 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2469
5560 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2466
5564 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:3486
5565 msgid "create new points"
5566 msgstr "crea nuovi punti"
5568 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
5572 #: src/wizard.cpp:338
5576 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:2820
5577 msgid "dvgrab additional parameters"
5578 msgstr "Parametri addizionali per dvgrab"
5580 #: src/recmonitor.cpp:217
5582 "dvgrab utility not found,\n"
5583 " please install it for firewire capture"
5585 "dvgrab non è stato trovato,\n"
5586 "il programma è necessario per registrare da firewire"
5588 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5589 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5590 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
5592 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
5593 #: src/customtrackview.cpp:1540 src/customtrackview.cpp:1584
5594 #: src/editeffectcommand.cpp:39
5598 #: src/customtrackview.cpp:5684
5602 #: src/timecode.cpp:159
5606 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5608 msgstr "genisoimage"
5610 #: src/wizard.cpp:352
5611 msgid "genisoimage or mkisofs"
5612 msgstr "genisoimage oppure mkisofs"
5614 #: src/slideshowclip.cpp:59 src/mainwindow.cpp:735 src/clipproperties.cpp:189
5615 msgid "hh:mm:ss::ff"
5616 msgstr "hh:mm:ss::ff"
5618 #: src/timecode.cpp:138
5622 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5626 #: src/mainwindow.cpp:796
5627 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5631 #: src/timecode.cpp:146
5635 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5639 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:3468
5640 msgid "move on X axis"
5641 msgstr "Muovi sull'asse X"
5643 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:3474
5644 msgid "move on Y axis"
5645 msgstr "Muovi sull'asse Y"
5647 #: src/mainwindow.cpp:753
5648 msgctxt "Normal editing"
5656 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2847
5660 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:3495
5661 msgid "parameter description"
5662 msgstr "Descrizione dei parametri"
5668 #: src/wizard.cpp:332
5669 msgid "recordmydesktop"
5670 msgstr "recordmydesktop"
5672 #: src/mainwindow.cpp:784
5673 msgctxt "Selection tool shortcut"
5677 #: src/renderwidget.cpp:1747
5681 #: src/timecode.cpp:154
5685 #: src/abstractclipitem.cpp:316
5693 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3213
5697 #: src/renderwidget.cpp:1082
5699 msgstr "Senza titolo"
5701 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:3480
5702 msgid "update values in timeline"
5703 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
5705 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2850
5706 msgid "video4linux2"
5707 msgstr "video4linux2"
5709 #: rc.cpp:736 rc.cpp:2270
5711 msgstr "con la traccia"
5713 #: src/mainwindow.cpp:790
5714 msgctxt "Razor tool shortcut"
5718 #: rc.cpp:593 rc.cpp:658 rc.cpp:2192
5722 #: rc.cpp:1181 rc.cpp:2715
5730 #~ msgid "Background Transparency"
5731 #~ msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5733 #~ msgid "Border transparency"
5734 #~ msgstr "Trasparenza del bordo"
5736 #~ msgid "Fill transparency"
5737 #~ msgstr "Riempi trasparenza"
5739 #~ msgid "Channel 1"
5740 #~ msgstr "Canale 1"
5742 #~ msgid "Channel 2"
5743 #~ msgstr "Canale 2"
5745 #~ msgid "Channel 3"
5746 #~ msgstr "Canale 3"
5748 #~ msgid "Channel 4"
5749 #~ msgstr "Canale 4"
5751 #~ msgid "Channel 5"
5752 #~ msgstr "Canale 5"
5754 #~ msgid "Channel 6"
5755 #~ msgstr "Canale 6"
5757 #~ msgid "Clip duration"
5758 #~ msgstr "Durata della clip"
5760 #~ msgid "Clip speed"
5761 #~ msgstr "Velocità della clip"
5764 #~ msgstr "Nome del file"
5766 #~ msgid "Reverse playing"
5767 #~ msgstr "Riproduzione al contrario"
5772 #~ msgid "Set In Point"
5773 #~ msgstr "Imposta inizio selezione"
5775 #~ msgid "Set Out Point"
5776 #~ msgstr "Imposta fine selezione"
5778 #~ msgid "Sox Balance"
5779 #~ msgstr "Bilanciamento sox"
5781 #~ msgid "Sox change audio balance"
5782 #~ msgstr "cambia il bilanciamento dell'audio con sox"
5784 #~ msgid "Stroboscope effect"
5785 #~ msgstr "Effetto Stroboscopio"
5787 #~ msgid "Thumbnail"
5788 #~ msgstr "Anteprima"
5790 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5792 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5793 #~ "(posizione: %1, traccia: %2)"
5796 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5798 #~ msgstr "opensourcecat@gmail.com"
5801 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5803 #~ msgstr "Salvatore Brigaglia"
5805 #~ msgid "BasicOperations"
5806 #~ msgstr "Operazioni di base"
5808 #~ msgid "Change Clip Speed"
5809 #~ msgstr "Cambia velocità della clip"
5811 #~ msgid "Crop to frame size"
5812 #~ msgstr "Taglia alle dimensioni del fotogramma"
5814 #~ msgid "Dvdauthor"
5815 #~ msgstr "dvdauthor"
5817 #~ msgid "EndViewport"
5818 #~ msgstr "EndViewport"
5820 #~ msgid "Gain as Percentage"
5821 #~ msgstr "Guadagno in percentuale"
5826 #~ msgid "Normal title clip"
5827 #~ msgstr "Clip di testo normale"
5830 #~ msgid "Rendering %1"
5831 #~ msgstr "Esportazione di %1"
5833 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5835 #~ "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
5838 # , kde-format, kde-format
5839 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5840 #~ msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
5842 #~ msgid "Save Title"
5843 #~ msgstr "Salva titolo"
5845 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5846 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
5848 #~ msgid "StartViewport"
5849 #~ msgstr "StartViewport"
5857 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5859 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5860 #~ "(posizione=%1, traccia:%2)"
5862 #~ msgid "Chapter %1"
5863 #~ msgstr "Capitolo %1"
5865 #~ msgid "Crossfade"
5866 #~ msgstr "Dissolvenza incrociata"
5868 #~ msgid "Luma File"
5869 #~ msgstr "File luma"
5874 #~ msgid "Current jobs"
5875 #~ msgstr "Processi attuali"
5877 #~ msgid "DVD Files"
5878 #~ msgstr "File del DVD"
5883 #~ msgid "Inigo path"
5884 #~ msgstr "Percorso di inigo"
5887 #~ "File already exists.\n"
5888 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5890 #~ "Il file esiste.\n"
5891 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
5894 #~ msgstr "Formulario"
5897 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5899 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
5903 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5904 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5906 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
5907 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
5909 #~ msgid "Remaining time"
5910 #~ msgstr "Tempo rimanente"
5912 #~ msgid "Rotation x"
5913 #~ msgstr "Rotation x"
5915 #~ msgid "Rotation y"
5916 #~ msgstr "Rotation y"
5918 #~ msgid "Rotation z"
5919 #~ msgstr "Rotation z"
5921 #~ msgid "0099\\x0099; "
5922 #~ msgstr "0099\\x0099; "
5924 #~ msgid "Aborted by user"
5925 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
5928 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
5931 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
5932 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
5934 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
5935 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
5938 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
5941 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
5942 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
5945 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
5947 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
5948 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
5951 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5952 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5953 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5954 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5957 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
5958 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
5959 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
5960 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
5961 #~ "come sperimentali."
5963 #~ msgid "Edit Script Actions..."
5964 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
5967 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
5969 #~ msgid "Loop Section"
5970 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
5972 #~ msgid "Play Section"
5973 #~ msgstr "Riproduci selezione"
5975 #~ msgid "Reset Script Actions..."
5976 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
5978 #~ msgid "Show experimental formats"
5979 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
5981 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5982 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
5984 #~ msgid "Loading playlist..."
5985 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
5988 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5989 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5991 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
5992 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT.
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
5994 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
5995 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
5997 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
5998 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
6000 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
6001 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
6004 #~ msgstr "Codifica"
6006 #~ msgid "File extension"
6007 #~ msgstr "Estensione del file"
6009 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
6010 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
6012 #~ msgid "No clip at cursor time"
6013 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
6015 #~ msgid "No clip selected"
6016 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
6018 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
6019 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
6021 #~ msgid "Playback params"
6022 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
6024 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
6025 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
6027 #~ msgid "Select region..."
6028 #~ msgstr "Imposta selezione..."
6030 #~ msgid "Transition type"
6031 #~ msgstr "Tipo di transizione"
6033 #~ msgid "Video capture params"
6034 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
6036 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
6037 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
6042 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
6043 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
6045 #~ msgid "Add Marker to Clip"
6046 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
6048 #~ msgid "Aspect ratio"
6049 #~ msgstr "Proporzioni"
6051 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
6052 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
6054 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
6055 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
6057 #~ msgid "No Custom Effects"
6058 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
6061 #~ msgstr "&Cancella"
6069 #~ msgid "Transparent bac&kground"
6070 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
6073 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
6074 #~ " Open recovery file ?"
6076 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
6077 #~ "
Aprire il file di ripristino?"
6079 #~ msgid "Extra parameters"
6080 #~ msgstr "Parametri extra"
6082 #~ msgid "*.svg *.svgz"
6083 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
6091 #~ msgid "Filename:"
6092 #~ msgstr "Nome del file:"
6095 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
6098 #~ msgstr "Nuovo testo"
6100 #~ msgid "Project Overview"
6101 #~ msgstr "Generalità del progetto"