]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/it/kdenlive.po
First commit for 0.7.7 italian translation
[kdenlive] / po / it / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
6 # Tore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2009.
7 # Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>, 2009.
8 # Salvatore Brigaglia <tore@studiobrigaglia.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 18:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 00:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Salvatore Brigaglia <tore@studiobrigaglia.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-it@kde.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1142 rc.cpp:2670 rc.cpp:2676
24 msgid " frames"
25 msgstr "fotogrammi"
26
27 #: src/titlewidget.cpp:136
28 msgid "%"
29 msgstr "%"
30
31 #: src/documentchecker.cpp:171
32 msgid "%1 will be replaced by %2"
33 msgstr "%1 sarà sostituito da %2"
34
35 #: src/titlewidget.cpp:1298 rc.cpp:1067 rc.cpp:2601
36 msgid "+X"
37 msgstr "+X"
38
39 #: src/titlewidget.cpp:1323 rc.cpp:1070 rc.cpp:2604
40 msgid "+Y"
41 msgstr "+Y"
42
43 #: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:703 rc.cpp:706 rc.cpp:715 rc.cpp:718
44 #: rc.cpp:727 rc.cpp:730 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1001 rc.cpp:1004
45 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:1103 rc.cpp:1106 rc.cpp:1109 rc.cpp:1112 rc.cpp:1115
46 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 rc.cpp:1214 rc.cpp:1217 rc.cpp:1220
47 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1493 rc.cpp:1511 rc.cpp:1514 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706
48 #: rc.cpp:1937 rc.cpp:1943 rc.cpp:1949 rc.cpp:1955 rc.cpp:1964 rc.cpp:2162
49 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:2237 rc.cpp:2240 rc.cpp:2249 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261
50 #: rc.cpp:2264 rc.cpp:2523 rc.cpp:2526 rc.cpp:2535 rc.cpp:2538 rc.cpp:2634
51 #: rc.cpp:2637 rc.cpp:2640 rc.cpp:2643 rc.cpp:2646 rc.cpp:2649 rc.cpp:2736
52 #: rc.cpp:2739 rc.cpp:2745 rc.cpp:2748 rc.cpp:2751 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
53 #: rc.cpp:3027 rc.cpp:3045 rc.cpp:3048 rc.cpp:3225 rc.cpp:3240 rc.cpp:3471
54 #: rc.cpp:3477 rc.cpp:3483 rc.cpp:3489 rc.cpp:3498
55 msgid "..."
56 msgstr "..."
57
58 #: rc.cpp:664 rc.cpp:670 rc.cpp:676 rc.cpp:2198 rc.cpp:2204 rc.cpp:2210
59 msgid "/"
60 msgstr "/"
61
62 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:2832
63 msgid "/dev/dsp"
64 msgstr "/dev/dsp"
65
66 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:2853
67 msgid "/dev/video0"
68 msgstr "/dev/video0"
69
70 #: rc.cpp:1967 rc.cpp:3501
71 msgid "0"
72 msgstr "0"
73
74 #: rc.cpp:742 rc.cpp:875 rc.cpp:2276 rc.cpp:2409
75 msgid "1"
76 msgstr "1"
77
78 #: src/slideshowclip.cpp:131 src/clipproperties.cpp:647
79 msgid "1 image found"
80 msgid_plural "%1 images found"
81 msgstr[0] "1 immagine trovata"
82 msgstr[1] "%1 immagini trovate"
83
84 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1165 rc.cpp:2699
85 #, no-c-format
86 msgid "100%"
87 msgstr "100%"
88
89 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2889
90 msgid "11250"
91 msgstr "11250"
92
93 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2412
94 msgid "2"
95 msgstr "2"
96
97 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1169 rc.cpp:2703
98 #, no-c-format
99 msgid "200%"
100 msgstr "200%"
101
102 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:2886
103 msgid "22500"
104 msgstr "22500"
105
106 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:1832 rc.cpp:3081 rc.cpp:3366
107 msgid "25/1"
108 msgstr "25/1"
109
110 #: rc.cpp:263
111 msgid "3 point balance"
112 msgstr ""
113
114 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2883
115 msgid "32000"
116 msgstr "32000"
117
118 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:2859
119 msgid "320x240"
120 msgstr "320x240"
121
122 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:1844 rc.cpp:3093 rc.cpp:3378
123 msgid "4/3"
124 msgstr "4/3"
125
126 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:2880
127 msgid "41000"
128 msgstr "41000"
129
130 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2877
131 msgid "48000"
132 msgstr "48000"
133
134 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1161 rc.cpp:2695
135 #, no-c-format
136 msgid "50%"
137 msgstr "50%"
138
139 #: rc.cpp:1553 rc.cpp:1838 rc.cpp:3087 rc.cpp:3372
140 msgid "59/54"
141 msgstr "59/54"
142
143 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1826 rc.cpp:3075 rc.cpp:3360
144 msgid "720x576"
145 msgstr "720x576"
146
147 #: rc.cpp:700 rc.cpp:712 rc.cpp:724 rc.cpp:770 rc.cpp:824 rc.cpp:833
148 #: rc.cpp:905 rc.cpp:998 rc.cpp:1085 rc.cpp:1244 rc.cpp:1508 rc.cpp:1805
149 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:1895 rc.cpp:1907 rc.cpp:1976 rc.cpp:2135 rc.cpp:2234
150 #: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 rc.cpp:2304 rc.cpp:2358 rc.cpp:2367 rc.cpp:2439
151 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2619 rc.cpp:2778 rc.cpp:3042 rc.cpp:3339 rc.cpp:3348
152 #: rc.cpp:3429 rc.cpp:3441 rc.cpp:3510 rc.cpp:3669
153 msgid "99:99:99:99; "
154 msgstr "99:99:99:99; "
155
156 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:3342
157 msgid ":::"
158 msgstr ":::"
159
160 #: src/unicodedialog.cpp:134
161 msgid ""
162 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
163 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
164 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
165 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
166 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
167 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
168 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
169 "Guillemets</a></p>"
170 msgstr ""
171 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) e "
172 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) sono "
173 "anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
174 "paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, Germania, "
175 "Finlandia e Svezia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> e <strong>&rsaquo;</"
176 "strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) costituiscono "
177 "l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</p><p>Vedi anche, in inglese, "
178 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</"
179 "a></p>"
180
181 #: src/unicodedialog.cpp:158
182 msgid ""
183 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
184 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
185 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
186 "Dash</a></p>"
187 msgstr ""
188 "<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi di "
189 "utilizzo: in inglese: per evidenziare&#x2014;come qui&#x2014; i pensieri. "
190 "Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"http://it.wikipedia."
191 "org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
192
193 #: src/unicodedialog.cpp:156
194 msgid ""
195 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
196 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
197 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
198 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
199 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
200 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
201 msgstr ""
202 "<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi di "
203 "utilizzo: In inglese, per intervalli di valori  (1878&#x2013;1903), per "
204 "relazioni/connessioni(Zurich&#x2013;Dublin). In tedesco è anche usato (con "
205 "uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il peniero: &ldquo;Es war &#x2013; "
206 "wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Vedi anche <a "
207 "href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:Trattino</a></p>"
208
209 #: src/unicodedialog.cpp:160
210 msgid ""
211 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
212 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
213 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
214 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
215 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
216 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
217 msgstr ""
218 "<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: per "
219 "unità ((gli spazi sono segnati con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
220 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ma</em> 90&deg; (nessuno "
221 "spazio). In tedesco per le abbreviazioni (esempio:  i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
222 "al posto di  i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0).</p><p>Vedere <a href=\"http://"
223 "de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
224 "Schmales_Leerzeichen</a></p>"
225
226 #: src/unicodedialog.cpp:120
227 msgid "<small>(no character selected)</small>"
228 msgstr "<small>(Nessun carattere selezionato)</small>"
229
230 #: src/unicodedialog.cpp:176
231 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
232 msgstr ""
233 "<small>Nessuna informazione aggiuntiva disponibile per questo carattere.</"
234 "small>"
235
236 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
237 msgid ""
238 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
239 "screen grabs</strong>"
240 msgstr ""
241 "</strong><em>Recordmydesktop</em> non è stato trovato sul sistema.\n"
242 "É necessario installarlo per la cattura dello schermo.</strong>"
243
244 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
245 msgid ""
246 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
247 "capture</strong>"
248 msgstr ""
249 "<strong><em>dvgrab<em> non è stato trovato, il programma è necessario per "
250 "registrare da firewire</strong>"
251
252 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
253 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
254 msgstr ""
255 "<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
256 "DVD</strong>"
257
258 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
259 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
260 msgstr ""
261 "<strong>Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di "
262 "creazione DVD</strong>"
263
264 #: src/renderwidget.cpp:1479
265 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
266 msgstr ""
267 "<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
268 "strong><br />"
269
270 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1475 rc.cpp:2051 rc.cpp:2111 rc.cpp:2517 rc.cpp:3009
271 #: rc.cpp:3585 rc.cpp:3645
272 msgid "A"
273 msgstr "A"
274
275 # , kde-format
276 #: src/customtrackview.cpp:4361
277 msgid "A guide already exists at position %1"
278 msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
279
280 #: src/profilesdialog.cpp:141
281 msgid ""
282 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
283 "choose another description for your custom profile."
284 msgstr ""
285 "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato."
286
287 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1358 rc.cpp:2892
288 msgid "ALSA"
289 msgstr "ALSA"
290
291 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
292 msgid "ARTS daemon"
293 msgstr "demone ARTS"
294
295 #: src/cliptranscode.cpp:125 rc.cpp:1760 rc.cpp:3294
296 msgid "Abort"
297 msgstr "Annulla l'esportazione"
298
299 #: src/renderwidget.cpp:1521 rc.cpp:1697 rc.cpp:3231
300 msgid "Abort Job"
301 msgstr "Annulla l'esportazione"
302
303 #: rc.cpp:2072 rc.cpp:3606
304 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
305 msgstr "Attiva il ripristino automatico in caso di crash"
306
307 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1541
308 #: src/customtrackview.cpp:1585
309 msgid "Add %1"
310 msgstr "Aggiungi %1"
311
312 #: rc.cpp:3726
313 msgid "Add Audio Effect"
314 msgstr "Aggiungi effetto audio"
315
316 #: src/mainwindow.cpp:1297
317 msgid "Add Clip"
318 msgstr "Aggiungi clip"
319
320 #: src/mainwindow.cpp:1140
321 msgid "Add Clip To Selection"
322 msgstr "Aggiungi clip alla selezione"
323
324 #: src/mainwindow.cpp:1301
325 msgid "Add Color Clip"
326 msgstr "Aggiungi clip colore"
327
328 #: rc.cpp:3729
329 msgid "Add Custom Effect"
330 msgstr "Aggiungi effetto personalizzato"
331
332 #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1227 src/customtrackview.cpp:4376
333 msgid "Add Guide"
334 msgstr "Aggiungi guida"
335
336 #: src/titlewidget.cpp:343
337 msgid "Add Image"
338 msgstr "Aggiungi immagine"
339
340 #: src/mainwindow.cpp:1165 src/mainwindow.cpp:2215 src/clipproperties.cpp:427
341 msgid "Add Marker"
342 msgstr "Aggiungi marcatore"
343
344 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:3546
345 msgid "Add Profile"
346 msgstr "Aggiungi profilo"
347
348 #: src/titlewidget.cpp:337
349 msgid "Add Rectangle"
350 msgstr "Aggiungi Rettangolo "
351
352 #: src/slideshowclip.cpp:35 src/mainwindow.cpp:1305
353 msgid "Add Slideshow Clip"
354 msgstr "Aggiungi clip presentazione"
355
356 #: src/mainwindow.cpp:1313
357 msgid "Add Template Title"
358 msgstr "Aggiungi un modello di testo"
359
360 #: src/titlewidget.cpp:331
361 msgid "Add Text"
362 msgstr "Aggiungi testo"
363
364 #: src/mainwindow.cpp:1309
365 msgid "Add Title Clip"
366 msgstr "Aggiungi un titolo"
367
368 #: src/mainwindow.cpp:374
369 msgid "Add Transition"
370 msgstr "Aggiungi transizione"
371
372 #: src/mainwindow.cpp:1155
373 msgid "Add Transition To Selection"
374 msgstr "Aggiungi transizione alla selezione"
375
376 #: rc.cpp:3723
377 msgid "Add Video Effect"
378 msgstr "Aggiungi effetto video"
379
380 #: src/clipitem.cpp:869 src/clipitem.cpp:878
381 msgid "Add audio fade"
382 msgstr "Aggiungi dissolvenza audio"
383
384 #: rc.cpp:2117 rc.cpp:3651
385 msgid "Add chapter"
386 msgstr "Aggiungi capitolo"
387
388 #: src/addclipcommand.cpp:33
389 msgid "Add clip"
390 msgstr "Aggiungi clip"
391
392 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
393 msgid "Add clip cut"
394 msgstr "Aggiungi ritaglio della clip"
395
396 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1034 rc.cpp:2568
397 msgid "Add clip to project"
398 msgid_plural "Add clips to project"
399 msgstr[0] "Aggiungi clip al progetto"
400 msgstr[1] "Aggiungi clip al progetto"
401
402 #: src/clipmanager.cpp:258
403 msgid "Add clips"
404 msgstr "Aggiungi materiale"
405
406 #: src/addfoldercommand.cpp:33
407 msgid "Add folder"
408 msgstr "Aggiungi cartella"
409
410 #: src/editguidecommand.cpp:33
411 msgid "Add guide"
412 msgstr "Aggiungi guida"
413
414 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
415 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:74
416 msgid "Add keyframe"
417 msgstr "Imposta un fotogramma chiave"
418
419 #: src/clipproperties.cpp:274 src/addmarkercommand.cpp:33
420 msgid "Add marker"
421 msgstr "Aggiungi marcatore"
422
423 #: rc.cpp:637 rc.cpp:2171
424 msgid "Add movie file"
425 msgstr "Aggiungi un filmato"
426
427 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
428 msgid "Add new button"
429 msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante"
430
431 #: src/effectstackview.cpp:52
432 msgid "Add new effect"
433 msgstr "Aggiungi nuovo effetto"
434
435 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
436 msgid "Add new video file"
437 msgstr "Aggiungi nuovo file video"
438
439 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:2814
440 msgid "Add recording time to captured file name"
441 msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file registrati"
442
443 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3039
444 msgid "Add space"
445 msgstr "Aggiungi spazio"
446
447 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2049
448 msgid "Add timeline clip"
449 msgstr "Aggiungi materiale alla timeline"
450
451 #: src/addtrackcommand.cpp:33
452 msgid "Add track"
453 msgstr "Aggiungi traccia"
454
455 #: src/clipitem.cpp:887 src/clipitem.cpp:890
456 msgid "Add transition"
457 msgstr "Aggiungi transizione"
458
459 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
460 msgid "Add transition to clip"
461 msgstr "Aggiungi transizione"
462
463 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:3030
464 msgid "Additional Information"
465 msgstr "Informazioni addizionali"
466
467 #: src/wizard.cpp:113
468 msgid "Additional Settings"
469 msgstr "Impostazioni addizionali"
470
471 #: rc.cpp:601
472 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
473 msgstr "Regola il volume utilizzando i fotogrammi chiave"
474
475 #: src/changespeedcommand.cpp:37
476 msgid "Adjust clip length"
477 msgstr "Correggi la durata della clip"
478
479 #: rc.cpp:213
480 msgid "Adjust levels"
481 msgstr "Correggi i livelli"
482
483 #: rc.cpp:437
484 msgid "Adjust size and position of clip"
485 msgstr "Regola dimensioni e posizione della clip"
486
487 #: rc.cpp:305
488 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
489 msgstr "Regola il volume senza l'utilizzo di fotogrammi chiave"
490
491 #: rc.cpp:134
492 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
493 msgstr "Regola il bilanciamento del bianco o la temperatura del colore"
494
495 #: rc.cpp:587
496 msgid "Adjustable Vignette"
497 msgstr "Vignetta regolabile"
498
499 #: rc.cpp:142
500 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
501 msgstr "Aggiusta la luminosità di una immagine sorgente"
502
503 #: rc.cpp:153
504 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
505 msgstr "Aggiusta il contrasto di una immagine sorgente"
506
507 #: rc.cpp:233
508 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
509 msgstr "Aggiusta la saturazione di una immagine sorgente"
510
511 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2415
512 msgid "Advanced"
513 msgstr "Avanzate"
514
515 #: src/titlewidget.cpp:250
516 msgid "Align center"
517 msgstr "Allinea al centro"
518
519 #: src/titlewidget.cpp:302
520 msgid "Align item horizontally"
521 msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
522
523 #: src/titlewidget.cpp:308
524 msgid "Align item to bottom"
525 msgstr "Allinea elementi in basso"
526
527 #: src/titlewidget.cpp:312
528 msgid "Align item to left"
529 msgstr "Allinea elementi a sinistra"
530
531 #: src/titlewidget.cpp:310
532 msgid "Align item to right"
533 msgstr "Allinea elementi a destra"
534
535 #: src/titlewidget.cpp:306
536 msgid "Align item to top"
537 msgstr "Allinea elementi in alto"
538
539 #: src/titlewidget.cpp:304
540 msgid "Align item vertically"
541 msgstr "Allinea elementi verticalmente"
542
543 #: src/titlewidget.cpp:249
544 msgid "Align left"
545 msgstr "Allinea a sinistra"
546
547 #: src/titlewidget.cpp:248
548 msgid "Align right"
549 msgstr "Allinea a destra"
550
551 #: src/geometryval.cpp:94
552 msgid "Align..."
553 msgstr "Allinea..."
554
555 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2763
556 msgid "All"
557 msgstr "Tutto"
558
559 #: src/projectlist.cpp:901
560 msgid "All Files"
561 msgstr "Tutti i file"
562
563 #: src/projectlist.cpp:901
564 msgid "All Supported Files"
565 msgstr "Tutti i file supportati"
566
567 #: src/spacerdialog.cpp:38
568 msgid "All tracks"
569 msgstr "Tutte le tracce"
570
571 #: src/complexparameter.cpp:36
572 msgid "Allow horizontal moves"
573 msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
574
575 #: src/complexparameter.cpp:38
576 msgid "Allow vertical moves"
577 msgstr "Consenti movimenti verticali"
578
579 #: rc.cpp:199
580 msgid "Allows compensation of lens distortion"
581 msgstr "Permetti la compensazione alla distorsione delle lenti"
582
583 #: rc.cpp:295
584 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
585 msgstr "Dissolvenza con ingrandimento e rotazione"
586
587 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
588 msgid "Already running"
589 msgstr "Già in esecuzione"
590
591 #: rc.cpp:193 rc.cpp:609
592 msgid "Amplitude"
593 msgstr "Amplitude"
594
595 #: src/main.cpp:35
596 msgid "An open source video editor."
597 msgstr "Un video editor Open Source."
598
599 #: rc.cpp:451
600 msgid "Animate Rotate X"
601 msgstr "Anima la rotazione sull'asse X"
602
603 #: rc.cpp:453
604 msgid "Animate Rotate Y"
605 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Y"
606
607 #: rc.cpp:455
608 msgid "Animate Rotate Z"
609 msgstr "Anima la rotazione sull'asse Z"
610
611 #: rc.cpp:461
612 msgid "Animate Shear X"
613 msgstr "Anima il taglio sull'asse X"
614
615 #: rc.cpp:463
616 msgid "Animate Shear Y"
617 msgstr "Anima il taglio sull'asse Y"
618
619 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2682
620 msgid "Animation"
621 msgstr "Animazione"
622
623 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
624 msgid "Ascii art library"
625 msgstr "Libreria ASCII art"
626
627 #: rc.cpp:1835 rc.cpp:3369
628 msgid "Aspect ratio:"
629 msgstr "Proporzioni:"
630
631 #: src/effectslistwidget.cpp:89 rc.cpp:797 rc.cpp:1235 rc.cpp:1577 rc.cpp:1988
632 #: rc.cpp:2331 rc.cpp:2769 rc.cpp:3111 rc.cpp:3522
633 msgid "Audio"
634 msgstr "Audio"
635
636 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2289
637 msgid "Audio Codecs"
638 msgstr "Codec audio"
639
640 #: src/mainwindow.cpp:1185
641 msgid "Audio Only"
642 msgstr "Solo audio"
643
644 #: src/mainwindow.cpp:1195 src/customtrackview.cpp:5410
645 msgid "Audio and Video"
646 msgstr "Audio e Video"
647
648 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:2871
649 msgid "Audio channels"
650 msgstr "Canali audio"
651
652 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:167
653 msgid "Audio clip"
654 msgstr "Materiale audio"
655
656 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2334
657 msgid "Audio codec"
658 msgstr "Formato audio"
659
660 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2838
661 msgid "Audio device"
662 msgstr "Dispositivo audio"
663
664 #: rc.cpp:1052 rc.cpp:2586
665 msgid "Audio device:"
666 msgstr "Dispositivo audio:"
667
668 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2583
669 msgid "Audio driver:"
670 msgstr "Driver audio:"
671
672 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2988
673 msgid "Audio editing"
674 msgstr "Elaborazione audio"
675
676 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:880
677 #, no-c-format
678 msgid "Audio fade duration: %1s"
679 msgstr "Durata dissolvenza audio: %1s"
680
681 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:2874
682 msgid "Audio frequency"
683 msgstr "Frequenza Audio"
684
685 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2427
686 msgid "Audio index"
687 msgstr "Traccia audio"
688
689 #: src/renderwidget.cpp:1163 src/customtrackview.cpp:5385
690 msgid "Audio only"
691 msgstr "Solo audio"
692
693 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2475
694 msgid "Audio track"
695 msgstr "Traccia audio"
696
697 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:1853 rc.cpp:3102 rc.cpp:3387
698 msgid "Audio tracks"
699 msgstr "Tracce audio"
700
701 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
702 msgid "Author:"
703 msgstr "Autore:"
704
705 #: src/transitionsettings.cpp:76 rc.cpp:1643 rc.cpp:3177
706 msgid "Auto"
707 msgstr "Auto"
708
709 #: rc.cpp:2
710 msgid "Auto Mask"
711 msgstr "Mascheramento automatico"
712
713 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2943
714 msgid "Auto add"
715 msgstr "Aggiungi automaticamente quando terminato"
716
717 #: src/mainwindow.cpp:1627
718 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
719 msgstr "Trovato un file di ripristino automatico. Recuperare il progetto adesso?"
720
721 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
722 msgid "Automatic"
723 msgstr "Automatico"
724
725 #: src/mainwindow.cpp:1111
726 msgid "Automatic Transition"
727 msgstr "Transizione automatica"
728
729 #: rc.cpp:74
730 msgid "Automatic center-crop"
731 msgstr "Taglio "
732
733 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:2811
734 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
735 msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
736
737 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:3531
738 msgid "Autoscroll while playing"
739 msgstr "Segui l'indicatore di posizione durante la riproduzione"
740
741 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2280
742 msgid "Available Codecs (avformat)"
743 msgstr "Formati disponibili (avformat)"
744
745 #: src/wizard.cpp:164
746 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
747 msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
748
749 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2496
750 msgid "Back to menu"
751 msgstr "Ritorna al menu"
752
753 #: rc.cpp:965 rc.cpp:968 rc.cpp:1145 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502 rc.cpp:2679
754 msgid "Background"
755 msgstr "Sfondo"
756
757 #: src/titlewidget.cpp:98
758 msgid "Background color opacity"
759 msgstr "Opacità dello sfondo"
760
761 #: src/titlewidget.cpp:299
762 msgid "Background opacity"
763 msgstr "Opacità dello sfondo"
764
765 #: rc.cpp:265
766 msgid "Balances colors along with 3 points"
767 msgstr ""
768
769 #: src/renderwidget.cpp:269
770 msgid "Beginning"
771 msgstr "Inizio"
772
773 #: src/trackview.cpp:82
774 msgid "Bigger tracks"
775 msgstr "Traccie più grandi"
776
777 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2931
778 msgid "Bit rate"
779 msgstr "Bitrate"
780
781 #: src/transitionsettings.cpp:83
782 msgid "Black"
783 msgstr "Nero"
784
785 #: src/titlewidget.cpp:233
786 msgctxt "Font style"
787 msgid "Black"
788 msgstr "Nero"
789
790 #: rc.cpp:267
791 msgid "Black color"
792 msgstr ""
793
794 #: rc.cpp:223
795 msgid "Black output"
796 msgstr "output Nero"
797
798 #: rc.cpp:54
799 msgid "Blue Screen"
800 msgstr "Schermata Blu"
801
802 #: src/titlewidget.cpp:174
803 msgid "Blur"
804 msgstr "Sfocatura"
805
806 #: rc.cpp:16
807 msgid "Blur factor"
808 msgstr "Fattore Sfocatura"
809
810 #: rc.cpp:14
811 msgid "Blur image with keyframes"
812 msgstr "Sfocatura con fotogrammi chiave"
813
814 #: src/titlewidget.cpp:232
815 msgctxt "Font style"
816 msgid "Bold"
817 msgstr "Grassetto"
818
819 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2727
820 msgid "Border color"
821 msgstr "Colore del bordo"
822
823 #: src/titlewidget.cpp:128 src/titlewidget.cpp:294
824 msgid "Border opacity"
825 msgstr "Opacità del bordo"
826
827 #: src/titlewidget.cpp:134
828 msgid "Border width"
829 msgstr "Larghezza del bordo"
830
831 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70
832 msgid "Bottom"
833 msgstr "Base"
834
835 #: rc.cpp:12
836 msgid "Box Blur"
837 msgstr "Cubo Sfuocato"
838
839 #: rc.cpp:140 rc.cpp:144 rc.cpp:209
840 msgid "Brightness"
841 msgstr "Luminosità"
842
843 #: rc.cpp:22
844 msgid "Brightness (keyframable)"
845 msgstr "Luminosità (con fotogrammi chiave)"
846
847 #: src/trackview.cpp:612
848 msgid "Broken clip producer %1"
849 msgstr "producer %1 corrotto"
850
851 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1370 rc.cpp:2895 rc.cpp:2904
852 msgid "Buffer"
853 msgstr "Buffer"
854
855 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
856 msgid "Bug fixing, etc."
857 msgstr "Correzione di bachi e altro"
858
859 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3288
860 msgid "Burn"
861 msgstr "Masterizza"
862
863 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
864 msgid "Burn with %1"
865 msgstr "Masterizza con %1"
866
867 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2481
868 msgid "Button"
869 msgstr "Pulsante"
870
871 #: rc.cpp:2090 rc.cpp:3624
872 msgid "Button 1"
873 msgstr "Pulsante 1"
874
875 #: rc.cpp:2093 rc.cpp:3627
876 msgid "Button 2"
877 msgstr "Pulsante 2"
878
879 #: rc.cpp:2096 rc.cpp:3630
880 msgid "Button 3"
881 msgstr "Pulsante 3"
882
883 #: rc.cpp:2099 rc.cpp:3633
884 msgid "Button 4"
885 msgstr "Pulsante 4"
886
887 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:3636
888 msgid "Button 5"
889 msgstr "Pulsante 5"
890
891 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2493
892 msgid "Button colors"
893 msgstr "Colori Pulsante "
894
895 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
896 msgid "Buttons overlapping"
897 msgstr "Sovrapposizione dei pulsanti"
898
899 #: rc.cpp:685 rc.cpp:2219
900 msgid "C"
901 msgstr "C"
902
903 #: src/customtrackview.cpp:1606
904 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
905 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto video alla clip"
906
907 #: src/customtrackview.cpp:1600
908 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
909 msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto audio alla clip"
910
911 #: src/customtrackview.cpp:1022 src/customtrackview.cpp:1055
912 #: src/customtrackview.cpp:1877 src/customtrackview.cpp:1903
913 #: src/customtrackview.cpp:1929 src/customtrackview.cpp:1953
914 msgid "Cannot add transition"
915 msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
916
917 #: src/customtrackview.cpp:5366 src/customtrackview.cpp:5391
918 #: src/customtrackview.cpp:5416
919 msgid "Cannot change grouped clips"
920 msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
921
922 #: src/customtrackview.cpp:904 src/customtrackview.cpp:3572
923 msgid "Cannot cut a clip in a group"
924 msgstr "Impossibile tagliare la clip di un gruppo"
925
926 #: src/customtrackview.cpp:899
927 msgid "Cannot cut a transition"
928 msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
929
930 #: src/customtrackview.cpp:3545
931 msgid "Cannot find clip for speed change"
932 msgstr "Impossibile trovare una clip per il cambio di velocità"
933
934 #: src/customtrackview.cpp:1504
935 msgid "Cannot find clip to add effect"
936 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta dell'effetto"
937
938 #: src/mainwindow.cpp:2210
939 msgid "Cannot find clip to add marker"
940 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'aggiunta del marcatore"
941
942 #: src/customtrackview.cpp:1750
943 msgid "Cannot find clip to cut"
944 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per il taglio"
945
946 #: src/mainwindow.cpp:2238 src/mainwindow.cpp:2265 src/mainwindow.cpp:2288
947 msgid "Cannot find clip to remove marker"
948 msgstr "Impossibile trovare una clip per la rimozione del marcatore"
949
950 #: src/customtrackview.cpp:1802
951 msgid "Cannot find clip to uncut"
952 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata per l'annullamento del taglio"
953
954 #: src/customtrackview.cpp:1278
955 msgid "Cannot find clip with keyframe"
956 msgstr "Impossibile trovare una clip selezionata contenente un fotogramma chiave"
957
958 #: src/renderwidget.cpp:651 src/mainwindow.cpp:1750
959 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
960 msgstr ""
961 "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
962 "filmato (fa parte di MLT)."
963
964 #: src/mainwindow.cpp:1735
965 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
966 msgstr "Non riesco a trovare I profili MLT, è necessario specificarne il percorso."
967
968 #: src/customtrackview.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:2073
969 msgid "Cannot insert clip in timeline"
970 msgstr "Impossibile inserire la clip nella timeline"
971
972 #: src/customtrackview.cpp:2583
973 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
974 msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia contenente un gruppo"
975
976 # , kde-format
977 #: src/customtrackview.cpp:2637
978 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
979 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1 nella traccia %2"
980
981 # , kde-format
982 #: src/customtrackview.cpp:3821 src/customtrackview.cpp:4026
983 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
984 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
985
986 # , kde-format
987 #: src/customtrackview.cpp:2965 src/customtrackview.cpp:3857
988 msgid "Cannot move clip to position %1"
989 msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1"
990
991 #: src/customtrackview.cpp:1717
992 msgid "Cannot move effect"
993 msgstr "Impossibile muovere l'effetto"
994
995 #: src/customtrackview.cpp:2974
996 msgid "Cannot move transition"
997 msgstr "Impossibile spostare la transizione"
998
999 # , kde-format
1000 #: src/customtrackview.cpp:2652
1001 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1002 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1 nella traccia %2"
1003
1004 # , kde-format
1005 #: src/customtrackview.cpp:3977
1006 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1007 msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
1008
1009 #: src/mainwindow.cpp:1667
1010 msgid ""
1011 "Cannot open file %1.\n"
1012 "Project is corrupted."
1013 msgstr ""
1014 "Impossibile aprire il file %1.\n"
1015 "Il progetto è corrotto."
1016
1017 #: src/customtrackview.cpp:4730
1018 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1019 msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
1020
1021 #: src/customtrackview.cpp:4702 src/customtrackview.cpp:4714
1022 msgid "Cannot paste selected clips"
1023 msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
1024
1025 #: src/customtrackview.cpp:4744
1026 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1027 msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione indicata"
1028
1029 #: src/renderwidget.cpp:655
1030 msgid ""
1031 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1032 "application is not set.\n"
1033 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1034 msgstr ""
1035 "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
1036 "impostata.\n"
1037 "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
1038
1039 #: src/recmonitor.cpp:270
1040 msgid ""
1041 "Cannot read from device %1\n"
1042 "Please check drivers and access rights."
1043 msgstr ""
1044 "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
1045 "
Controllare i driver e i diritti di accesso."
1046
1047 #: src/customtrackview.cpp:2536
1048 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1049 msgstr "Impossibile eliminare lo spazio da una traccia con un gruppo"
1050
1051 #: src/customtrackview.cpp:3160 src/customtrackview.cpp:3252
1052 msgid "Cannot resize transition"
1053 msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
1054
1055 #: src/customtrackview.cpp:5268
1056 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1057 msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
1058
1059 # , kde-format
1060 #: src/customtrackview.cpp:2325 src/customtrackview.cpp:2397
1061 #: src/customtrackview.cpp:3703 src/customtrackview.cpp:5311
1062 #: src/customtrackview.cpp:5314 src/customtrackview.cpp:5340
1063 #: src/customtrackview.cpp:5438 src/customtrackview.cpp:5445
1064 #: src/customtrackview.cpp:5452
1065 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1066 msgstr "Impossibile aggiornare la clip (posizione: %1, traccia: %2)"
1067
1068 #: src/customtrackview.cpp:826
1069 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1070 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia bloccata"
1071
1072 #: src/customtrackview.cpp:836
1073 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1074 msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia con un gruppo"
1075
1076 #: src/renderwidget.cpp:422 src/renderwidget.cpp:539 src/renderwidget.cpp:545
1077 #: src/renderwidget.cpp:605 src/renderwidget.cpp:784 src/renderwidget.cpp:796
1078 #: src/renderwidget.cpp:1705 src/renderwidget.cpp:1728
1079 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1080 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:701
1081 #: src/dvdwizard.cpp:707 src/kdenlivedoc.cpp:570 src/kdenlivedoc.cpp:576
1082 #: src/titlewidget.cpp:1727
1083 msgid "Cannot write to file %1"
1084 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
1085
1086 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1087 msgid "Capture"
1088 msgstr "Registrazione"
1089
1090 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2868
1091 msgid "Capture audio"
1092 msgstr "Registrazione audio"
1093
1094 #: src/recmonitor.cpp:591
1095 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1096 msgstr "La registrazione si è interrotta inaspettatamente, controllare i parametri"
1097
1098 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2817
1099 msgid "Capture file name"
1100 msgstr "Nome del file registrato"
1101
1102 #: rc.cpp:1442 rc.cpp:2976
1103 msgid "Capture folder"
1104 msgstr "Cartella per la registrazione"
1105
1106 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2796
1107 msgid "Capture format"
1108 msgstr "Formato di registrazione"
1109
1110 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1111 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1112 msgstr "La registrazione non è ancora disponibile su OS X"
1113
1114 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:2841
1115 msgid "Capture params"
1116 msgstr "Parametri di registrazione"
1117
1118 #: rc.cpp:2036 rc.cpp:3570
1119 msgid "Captured files"
1120 msgstr "File registrati"
1121
1122 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1123 msgid "Capturing"
1124 msgstr "Registrazione"
1125
1126 #: src/geometryval.cpp:96
1127 msgid "Center"
1128 msgstr "Centra"
1129
1130 #: rc.cpp:479
1131 msgid "Center Frequency"
1132 msgstr "Frequenza centrale"
1133
1134 #: rc.cpp:205
1135 msgid "Center correction"
1136 msgstr "Centra correzione"
1137
1138 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:2985 rc.cpp:2991 rc.cpp:2997
1139 msgid "Change"
1140 msgstr "Cambia"
1141
1142 #: src/mainwindow.cpp:1223
1143 msgid "Change Track"
1144 msgstr "Cambia traccia"
1145
1146 #: src/headertrack.cpp:90 src/customtrackview.cpp:5088
1147 msgid "Change Track Type"
1148 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1149
1150 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1151 msgid "Change clip type"
1152 msgstr "Cambia tipo di clip"
1153
1154 #: rc.cpp:311
1155 msgid "Change gamma color value"
1156 msgstr "Correggi valore Gamma"
1157
1158 #: rc.cpp:24
1159 msgid "Change image brightness with keyframes"
1160 msgstr "Modifica la luminosità dell'immagine tramite l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
1161
1162 #: src/customtrackview.cpp:5083
1163 msgid "Change track"
1164 msgstr "Cambia traccia"
1165
1166 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1167 msgid "Change track type"
1168 msgstr "Cambia il tipo di traccia"
1169
1170 #: src/projectsettings.cpp:186
1171 msgid ""
1172 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1173 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1174 "might cause some corruption in transitions.\n"
1175 " Are you sure you want to proceed?"
1176 msgstr ""
1177 "Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
1178 "È consigliato un salvataggio del progetto prima di applicare il cambiamento "
1179 "poiché questa operazione potrebbe causare alcune corruzioni nelle "
1180 "transizioni. Sei sicuro di voler proseguire?"
1181
1182 #: rc.cpp:161 rc.cpp:215
1183 msgid "Channel"
1184 msgstr "Canale"
1185
1186 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2337
1187 msgid "Channels"
1188 msgstr "Canali"
1189
1190 #: rc.cpp:32
1191 msgid "Charcoal"
1192 msgstr "Carboncino"
1193
1194 #: rc.cpp:34
1195 msgid "Charcoal drawing effect"
1196 msgstr "Effetto disegno a carboncino"
1197
1198 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1199 msgid "Check missing clips"
1200 msgstr "Controllo delle clip mancanti"
1201
1202 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3264
1203 msgid "CheckBox"
1204 msgstr "casella"
1205
1206 #: src/wizard.cpp:67
1207 msgid "Checking MLT engine"
1208 msgstr "Verifica del motore MLT"
1209
1210 #: src/wizard.cpp:127
1211 msgid "Checking system"
1212 msgstr "Verifica del sistema"
1213
1214 #: rc.cpp:46
1215 msgid "Chroma Hold"
1216 msgstr "Evidenzia colore"
1217
1218 #: rc.cpp:471
1219 msgid "Chrominance U"
1220 msgstr "Chrominance U"
1221
1222 #: rc.cpp:473
1223 msgid "Chrominance V"
1224 msgstr "Chrominance V"
1225
1226 #: src/mainwindow.cpp:218
1227 msgid "Clean"
1228 msgstr "Pulito"
1229
1230 # Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
1231 #: src/mainwindow.cpp:962
1232 msgid "Clean Project"
1233 msgstr "Nuovo progetto"
1234
1235 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3243
1236 msgid "Clean Up"
1237 msgstr "Pulizia"
1238
1239 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
1240 msgid "Clean up project"
1241 msgstr "Azzera il progetto"
1242
1243 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3129
1244 msgid "Clear cache"
1245 msgstr "Svuota la memoria temporanea"
1246
1247 #: src/mainwindow.cpp:2715
1248 msgid "Click on a clip to cut it"
1249 msgstr "Fare click su una clip per tagliarla"
1250
1251 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:3702
1252 msgid "Clip"
1253 msgstr "Clip"
1254
1255 # , kde-format
1256 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
1257 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1258 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende procedere?"
1259
1260 # , kde-format
1261 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
1262 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1263 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, come si intende procedere?"
1264
1265 #: src/projectlist.cpp:934
1266 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1267 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
1268
1269 #: src/projectlist.cpp:936
1270 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1271 msgstr "La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, rimuoverla dal progetto?"
1272
1273 #: rc.cpp:2129 rc.cpp:3663
1274 msgid "Clip Color"
1275 msgstr "Clip di colore"
1276
1277 #: src/mainwindow.cpp:190
1278 msgid "Clip Monitor"
1279 msgstr "Monitor della clip"
1280
1281 #: src/mainwindow.cpp:1321 rc.cpp:758 rc.cpp:2292
1282 msgid "Clip Properties"
1283 msgstr "Proprietà della clip"
1284
1285 #: rc.cpp:247
1286 msgid "Clip bottom"
1287 msgstr "bordo inferiore della clip"
1288
1289 #: src/clipitem.cpp:884
1290 #, no-c-format
1291 msgid "Clip duration: %1s"
1292 msgstr "Durata della clip: %1"
1293
1294 #: src/customtrackview.cpp:4297
1295 msgid "Clip has no markers"
1296 msgstr "Nessun marcatore sulla clip"
1297
1298 #: rc.cpp:241
1299 msgid "Clip left"
1300 msgstr "Lato sinistro della clip"
1301
1302 #: rc.cpp:243
1303 msgid "Clip right"
1304 msgstr "Lato destro della clip"
1305
1306 #: rc.cpp:245
1307 msgid "Clip top"
1308 msgstr "Lato superiore della clip"
1309
1310 #: src/documentchecker.cpp:227
1311 msgid "Clips folder"
1312 msgstr "Cartella di clip"
1313
1314 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3117
1315 msgid "Clips used in project:"
1316 msgstr "Clip usate nel progetto:"
1317
1318 #: src/titlewidget.cpp:465
1319 msgid "Clone"
1320 msgstr "Clona"
1321
1322 #: src/cliptranscode.cpp:143 rc.cpp:1682 rc.cpp:1700 rc.cpp:1727 rc.cpp:3216
1323 #: rc.cpp:3234 rc.cpp:3261
1324 msgid "Close"
1325 msgstr "Chiudi"
1326
1327 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:54
1328 msgctxt "@action:button"
1329 msgid "Close"
1330 msgstr "Chiudi"
1331
1332 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2571
1333 msgid "Close after transcode"
1334 msgstr "Chiudi dopo l'esportazione"
1335
1336 #: src/mainwindow.cpp:140
1337 msgid "Close the current tab"
1338 msgstr "Chiudi la scheda corrente"
1339
1340 #: rc.cpp:363
1341 msgid "Co-efficient"
1342 msgstr "Coefficiente"
1343
1344 #: rc.cpp:809 rc.cpp:812 rc.cpp:971 rc.cpp:1127 rc.cpp:2343 rc.cpp:2346
1345 #: rc.cpp:2505 rc.cpp:2661
1346 msgid "Color"
1347 msgstr "Colore"
1348
1349 #: src/projectlist.cpp:953 src/projectlist.cpp:954
1350 msgid "Color Clip"
1351 msgstr "Clip colore"
1352
1353 #: rc.cpp:146
1354 msgid "Color Distance"
1355 msgstr "Distanza colore"
1356
1357 #: src/projectitem.cpp:176
1358 msgid "Color clip"
1359 msgstr "Clip colore"
1360
1361 #: rc.cpp:1802 rc.cpp:3336
1362 msgid "Color clips"
1363 msgstr "Clip colore"
1364
1365 #: rc.cpp:159
1366 msgid "Color curves adjustment"
1367 msgstr "Regolazione delle curve dei colori"
1368
1369 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1370 msgid "Color key"
1371 msgstr "Colore chiave"
1372
1373 #: src/titlewidget.cpp:122
1374 msgid "Color opacity"
1375 msgstr "Opacità del colore"
1376
1377 #: src/projectlistview.cpp:73
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Columns"
1380 msgstr "Colonne"
1381
1382 #: rc.cpp:860 rc.cpp:1007 rc.cpp:2394 rc.cpp:2541
1383 msgid "Comment"
1384 msgstr "Commento"
1385
1386 #: src/wizard.cpp:44
1387 msgid "Config Wizard"
1388 msgstr "Configurazione guidata"
1389
1390 #: src/recmonitor.cpp:90
1391 msgid "Configure"
1392 msgstr "Configurazione"
1393
1394 #: src/projectsettings.cpp:186
1395 msgid "Confirm profile change"
1396 msgstr "Conferma cambiamento del profilo"
1397
1398 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:579
1399 msgid "Connect"
1400 msgstr "Collega"
1401
1402 #: rc.cpp:155
1403 msgid "Contrast"
1404 msgstr "Contrasto"
1405
1406 #: rc.cpp:151
1407 msgid "Contrast0r"
1408 msgstr "Contrast0r"
1409
1410 #: src/unicodedialog.cpp:126
1411 msgid ""
1412 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1413 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1414 msgstr ""
1415 "Il carattere di controllo non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
1416 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:Carattere "
1417 "di controllo</a>"
1418
1419 #: src/renderwidget.cpp:85
1420 msgid "Copy profile to favorites"
1421 msgstr "Copia il profilo nei favoriti"
1422
1423 #: rc.cpp:30
1424 msgid "Copy the left channel to the right"
1425 msgstr "Copia il canale sinistro su quello destro"
1426
1427 #: src/main.cpp:37
1428 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1429 msgstr "Copyright (c) 2009 Il team di sviluppo"
1430
1431 #: src/renderer.cpp:1142
1432 msgid ""
1433 "Could not create the video preview window.\n"
1434 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1435 "please fix it."
1436 msgstr ""
1437 "Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
1438 "C'è qualcosa di errato nella configurazione di Kdenlive o nelle impostazioni "
1439 "dei driver."
1440
1441 #: rc.cpp:405
1442 msgid "Crackle"
1443 msgstr "Scoppiettio"
1444
1445 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:3327
1446 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1447 msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
1448
1449 #: src/dvdwizard.cpp:62
1450 msgid "Create DVD Menu"
1451 msgstr "Crea un menu per il DVD"
1452
1453 #: src/mainwindow.cpp:1317
1454 msgid "Create Folder"
1455 msgstr "Crea cartella "
1456
1457 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3291
1458 msgid "Create ISO image"
1459 msgstr "Crea Immagine ISO DVD"
1460
1461 #: src/mainwindow.cpp:3096
1462 msgid "Create Render Script"
1463 msgstr "Crea uno script"
1464
1465 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2478
1466 msgid "Create basic menu"
1467 msgstr "Crea un menu semplice"
1468
1469 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3222
1470 msgid "Create chapter file based on guides"
1471 msgstr "Imposta i capitoli in base alle guide"
1472
1473 #: src/renderwidget.cpp:79 src/profilesdialog.cpp:46
1474 msgid "Create new profile"
1475 msgstr "Crea nuovo profilo"
1476
1477 #: src/dvdwizard.cpp:66
1478 msgid "Creating DVD Image"
1479 msgstr "Generazione dell'immagine DVD"
1480
1481 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3276
1482 msgid "Creating dvd structure"
1483 msgstr "Creazione della struttura del DVD"
1484
1485 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:3279
1486 msgid "Creating iso file"
1487 msgstr "Generazione del file .iso"
1488
1489 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3270
1490 msgid "Creating menu background"
1491 msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
1492
1493 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3267
1494 msgid "Creating menu images"
1495 msgstr "Generazione delle immagini del menu"
1496
1497 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3273
1498 msgid "Creating menu movie"
1499 msgstr "Generazione del filmato per il menu"
1500
1501 #: src/kthumb.cpp:411 src/kthumb.cpp:416
1502 msgid "Creating thumbnail for %1"
1503 msgstr "Creazione delle anteprime per %1"
1504
1505 #: rc.cpp:62
1506 msgid "Crop"
1507 msgstr "Crop"
1508
1509 #: src/clipitem.cpp:875
1510 #, no-c-format
1511 msgid "Crop from start: %1s"
1512 msgstr "Taglia %1 secondi dall'inizio"
1513
1514 #: rc.cpp:709 rc.cpp:2243
1515 msgid "Crop start"
1516 msgstr "Taglia l'inizio"
1517
1518 #: src/mainwindow.cpp:2712
1519 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1520 msgstr "Ctrl + click per usare lo spaziatore nella traccia corrente"
1521
1522 #: rc.cpp:167
1523 msgid "Curve point number"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: rc.cpp:157
1527 msgid "Curves"
1528 msgstr "Curvature"
1529
1530 #: src/renderwidget.cpp:338 src/renderwidget.cpp:348 src/renderwidget.cpp:441
1531 #: src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:507 src/renderwidget.cpp:1239
1532 #: src/renderwidget.cpp:1284 src/renderwidget.cpp:1364
1533 #: src/effectslistwidget.cpp:93 src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:1238 rc.cpp:2772
1534 msgid "Custom"
1535 msgstr "Personalizzato"
1536
1537 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1538 msgid "Cut"
1539 msgstr "Taglia"
1540
1541 #: src/mainwindow.cpp:1160
1542 msgid "Cut Clip"
1543 msgstr "Taglia clip"
1544
1545 #: rc.cpp:691 rc.cpp:869 rc.cpp:923 rc.cpp:986 rc.cpp:1478 rc.cpp:1637
1546 #: rc.cpp:2054 rc.cpp:2225 rc.cpp:2403 rc.cpp:2457 rc.cpp:2520 rc.cpp:3012
1547 #: rc.cpp:3171 rc.cpp:3588
1548 msgid "D"
1549 msgstr "D"
1550
1551 #: rc.cpp:1925 rc.cpp:3459
1552 msgid "DV"
1553 msgstr "DV"
1554
1555 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:2802
1556 msgid "DV AVI type 1"
1557 msgstr "DV AVI tipo 1"
1558
1559 #: rc.cpp:1271 rc.cpp:2805
1560 msgid "DV AVI type 2"
1561 msgstr "DV AVI tipo 2"
1562
1563 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2799
1564 msgid "DV Raw"
1565 msgstr "DV Raw"
1566
1567 #: src/wizard.cpp:279
1568 msgid "DV module (libdv)"
1569 msgstr "Modulo DV (libdv)"
1570
1571 #: src/renderwidget.cpp:1162
1572 msgid "DVD"
1573 msgstr "DVD"
1574
1575 #: src/dvdwizard.cpp:56
1576 msgid "DVD Chapters"
1577 msgstr "Capitoli DVD"
1578
1579 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3300
1580 msgid "DVD ISO image"
1581 msgstr "Immagine ISO DVD"
1582
1583 #: src/dvdwizard.cpp:608
1584 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1585 msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 "
1586
1587 #: src/dvdwizard.cpp:595
1588 msgid "DVD ISO is broken"
1589 msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto"
1590
1591 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:984
1592 msgid "DVD Wizard"
1593 msgstr "Procedura guidata DVD"
1594
1595 #: rc.cpp:634 rc.cpp:2168
1596 msgid "DVD format"
1597 msgstr "Formato DVD"
1598
1599 #: src/dvdwizard.cpp:520
1600 msgid "DVD structure broken"
1601 msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
1602
1603 #: src/dvdwizard.cpp:498
1604 msgid "DVDAuthor process crashed."
1605 msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash"
1606
1607 #: rc.cpp:383 rc.cpp:393
1608 msgid "Damping"
1609 msgstr "Damping"
1610
1611 #: src/main.cpp:42
1612 msgid "Dan Dennedy"
1613 msgstr "Dan Dennedy"
1614
1615 #: rc.cpp:8
1616 msgid "Debug"
1617 msgstr "Debug"
1618
1619 #: rc.cpp:501 rc.cpp:513 rc.cpp:533
1620 msgid "Decay"
1621 msgstr "Frammentazione"
1622
1623 #: rc.cpp:323
1624 msgid "Declipper"
1625 msgstr "pulizia audio"
1626
1627 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2421
1628 msgid "Decoding threads"
1629 msgstr "Processi di codifica"
1630
1631 #: src/mainwindow.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
1632 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1633 msgid "Default"
1634 msgstr "Predefinito"
1635
1636 #: rc.cpp:1799 rc.cpp:3333
1637 msgid "Default Durations"
1638 msgstr "Durata predefinita"
1639
1640 #: rc.cpp:1817 rc.cpp:3351
1641 msgid "Default Profile"
1642 msgstr "Profilo predefinito"
1643
1644 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2979
1645 msgid "Default apps"
1646 msgstr "Applicazioni predefinite"
1647
1648 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2781
1649 msgid "Default capture device"
1650 msgstr "Dispositivo di registrazione predefinito"
1651
1652 #: rc.cpp:2063 rc.cpp:3597
1653 msgid "Default folder for project files"
1654 msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
1655
1656 #: rc.cpp:1433 rc.cpp:2967
1657 msgid "Default folders"
1658 msgstr "Cartelle predefinite "
1659
1660 #: rc.cpp:499 rc.cpp:511 rc.cpp:531 rc.cpp:553 rc.cpp:1133 rc.cpp:2667
1661 msgid "Delay"
1662 msgstr "Ritardo"
1663
1664 #: rc.cpp:391
1665 msgid "Delay (s/10)"
1666 msgstr "Ritardo (s/10)"
1667
1668 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1669 msgid "Delete %1"
1670 msgstr "Cancella %1"
1671
1672 #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1239
1673 msgid "Delete All Guides"
1674 msgstr "Cancella tutte le guide"
1675
1676 #: src/mainwindow.cpp:1173
1677 msgid "Delete All Markers"
1678 msgstr "Cancella tutti i marcatori"
1679
1680 #: src/mainwindow.cpp:1333 src/projectlist.cpp:625
1681 msgid "Delete Clip"
1682 msgstr "Cancella clip"
1683
1684 #: src/projectlist.cpp:602
1685 msgid "Delete Clip Zone"
1686 msgstr "Cancella selezione"
1687
1688 #: src/projectlist.cpp:616 src/projectlist.cpp:718
1689 msgid "Delete Folder"
1690 msgstr "Cancella cartella"
1691
1692 #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1231 src/customtrackview.cpp:218
1693 msgid "Delete Guide"
1694 msgstr "Cancella guida"
1695
1696 #: src/mainwindow.cpp:1169
1697 msgid "Delete Marker"
1698 msgstr "Cancella marcatore"
1699
1700 #: rc.cpp:2015 rc.cpp:3549
1701 msgid "Delete Profile"
1702 msgstr "Cancella il profilo"
1703
1704 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3258
1705 msgid "Delete Script"
1706 msgstr "Cancella script"
1707
1708 #: src/mainwindow.cpp:1097
1709 msgid "Delete Selected Item"
1710 msgstr "Cancella l'elemento selezionato"
1711
1712 #: src/mainwindow.cpp:1219 src/headertrack.cpp:86 src/customtrackview.cpp:5067
1713 msgid "Delete Track"
1714 msgstr "Cancella la traccia"
1715
1716 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1717 msgid "Delete clip"
1718 msgid_plural "Delete clips"
1719 msgstr[0] "Cancella clip"
1720 msgstr[1] "Cancella le clip"
1721
1722 #: src/projectlist.cpp:625
1723 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1724 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1725 msgstr[0] ""
1726 "Cancellare la clip <b>%2</b>?<br>Questa azione eliminerà anche la clip dalla "
1727 "timeline"
1728 msgstr[1] ""
1729 "Cancellare clip <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà le clip %1 dalla "
1730 "timeline"
1731
1732 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
1733 msgid "Delete current button"
1734 msgstr "Cancella il pulsante selezionato"
1735
1736 #: rc.cpp:2045 rc.cpp:3579
1737 msgid "Delete current file"
1738 msgstr "Cancella file corrente"
1739
1740 #: src/effectstackview.cpp:58 src/effectslistview.cpp:50
1741 msgid "Delete effect"
1742 msgstr "Cancella l'effetto"
1743
1744 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3123
1745 msgid "Delete files"
1746 msgstr "Cancella i files"
1747
1748 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1749 msgid "Delete folder"
1750 msgstr "Cancella cartella"
1751
1752 #: src/projectlist.cpp:616
1753 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1754 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1755 msgstr[0] ""
1756 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche il "
1757 "contenuto della stessa dalla timeline"
1758 msgstr[1] ""
1759 "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br> Questa azione eliminerà anche le %1 "
1760 "clip contenute dalla timeline"
1761
1762 #: src/editguidecommand.cpp:35
1763 msgid "Delete guide"
1764 msgstr "Cancella la guida"
1765
1766 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
1767 #: src/geometryval.cpp:76
1768 msgid "Delete keyframe"
1769 msgstr "Cancella il fotogramma chiave"
1770
1771 #: src/clipproperties.cpp:278 src/addmarkercommand.cpp:32
1772 msgid "Delete marker"
1773 msgstr "Cancella il marcatore"
1774
1775 #: src/renderwidget.cpp:71 src/profilesdialog.cpp:42
1776 msgid "Delete profile"
1777 msgstr "Cancella il profilo"
1778
1779 #: src/customtrackview.cpp:3503
1780 msgid "Delete selected clip"
1781 msgid_plural "Delete selected clips"
1782 msgstr[0] "Cancella la clip selezionata"
1783 msgstr[1] "Cancella le clip selezionate"
1784
1785 #: src/customtrackview.cpp:3501
1786 msgid "Delete selected group"
1787 msgid_plural "Delete selected groups"
1788 msgstr[0] "Cancella il gruppo selezionato"
1789 msgstr[1] "Cancella i gruppi selezionati"
1790
1791 #: src/customtrackview.cpp:3506
1792 msgid "Delete selected items"
1793 msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
1794
1795 #: src/customtrackview.cpp:3505
1796 msgid "Delete selected transition"
1797 msgid_plural "Delete selected transitions"
1798 msgstr[0] "Cancella la transizione selezionata"
1799 msgstr[1] "Cancella le transizioni selezionate"
1800
1801 #: src/mainwindow.cpp:468
1802 msgid "Delete them"
1803 msgstr "Cancellali"
1804
1805 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2694
1806 msgid "Delete timeline clip"
1807 msgid_plural "Delete timeline clips"
1808 msgstr[0] "Cancella la clip dalla timeline"
1809 msgstr[1] "Cancella le clip dalla timeline"
1810
1811 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5062
1812 msgid "Delete track"
1813 msgstr "Cancella la traccia"
1814
1815 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1816 msgid "Delete transition from clip"
1817 msgstr "Cancella la transizione dalla clip"
1818
1819 #: src/projectsettings.cpp:108
1820 msgid "Delete unused clips"
1821 msgstr "Elimina clip non usate"
1822
1823 #: src/titlewidget.cpp:231
1824 msgctxt "Font style"
1825 msgid "Demi-Bold"
1826 msgstr "Demi-Bold"
1827
1828 #: rc.cpp:353
1829 msgid "Depth"
1830 msgstr "Profondità"
1831
1832 #: src/projectlistview.cpp:49 rc.cpp:652 rc.cpp:764 rc.cpp:2186 rc.cpp:2298
1833 msgid "Description"
1834 msgstr "Descrizione"
1835
1836 #: src/mainwindow.cpp:2863
1837 msgid "Description:"
1838 msgstr "Descrizione:"
1839
1840 #: src/mainwindow.cpp:1135
1841 msgid "Deselect Clip"
1842 msgstr "Deseleziona clip"
1843
1844 #: src/mainwindow.cpp:1150
1845 msgid "Deselect Transition"
1846 msgstr "Cancella la transizione"
1847
1848 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:2955
1849 msgid "Desktop search integration"
1850 msgstr "Integra la ricerca Desktop"
1851
1852 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1613 rc.cpp:1772 rc.cpp:2556 rc.cpp:3147 rc.cpp:3306
1853 msgid "Destination"
1854 msgstr "Destinazione"
1855
1856 #: src/cliptranscode.cpp:50
1857 msgid "Destination folder"
1858 msgstr "Cartella di destinazione"
1859
1860 #: rc.cpp:2087 rc.cpp:3621
1861 msgid "Device"
1862 msgstr "Dispositivo"
1863
1864 #: rc.cpp:2084 rc.cpp:3618
1865 msgid "Device configuration"
1866 msgstr "Configurazione del dispositivo"
1867
1868 #: rc.cpp:926 rc.cpp:1016 rc.cpp:1607 rc.cpp:2018 rc.cpp:2123 rc.cpp:2460
1869 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:3141 rc.cpp:3552 rc.cpp:3657
1870 msgid "Dialog"
1871 msgstr "Dialogo"
1872
1873 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1874 msgid "Direct FB"
1875 msgstr "DirectFB"
1876
1877 #: rc.cpp:317
1878 msgid "Discard color information"
1879 msgstr "Ignora le informazioni sul colore"
1880
1881 #: src/recmonitor.cpp:284
1882 msgid "Disconnect"
1883 msgstr "Disconnessione videocamera"
1884
1885 #: src/wizard.cpp:57
1886 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1887 msgstr "Scopri le funzionalità di questo rilascio di Kdenlive"
1888
1889 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1890 msgid "Display"
1891 msgstr "Display"
1892
1893 #: rc.cpp:673 rc.cpp:2207
1894 msgid "Display aspect ratio"
1895 msgstr "Proporzioni del display"
1896
1897 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1556 rc.cpp:3090
1898 msgid "Display aspect ratio:"
1899 msgstr "Proporzioni del display:"
1900
1901 #: rc.cpp:1994 rc.cpp:3528
1902 msgid "Display clip markers comments"
1903 msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
1904
1905 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:3375
1906 msgid "Display ratio:"
1907 msgstr "Proporzioni del display:"
1908
1909 #: rc.cpp:830 rc.cpp:1904 rc.cpp:2364 rc.cpp:3438
1910 msgid "Dissolve"
1911 msgstr "Dissolvi"
1912
1913 #: rc.cpp:189
1914 msgid "Distort0r"
1915 msgstr "Distort0r"
1916
1917 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1918 msgid "Do nothing"
1919 msgstr "Non fare nulla"
1920
1921 #: src/kdenlivedoc.cpp:212
1922 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1923 msgstr "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1"
1924
1925 #: src/main.cpp:54
1926 msgid "Document to open"
1927 msgstr "Documento da aprire"
1928
1929 #: src/mainwindow.cpp:1629
1930 msgid "Don't recover"
1931 msgstr "Evita il ripristino"
1932
1933 #: src/mainwindow.cpp:947
1934 msgid "Download New Project Profiles..."
1935 msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
1936
1937 #: src/mainwindow.cpp:945
1938 msgid "Download New Render Profiles..."
1939 msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
1940
1941 #: src/mainwindow.cpp:943
1942 msgid "Download New Wipes..."
1943 msgstr "Scarica nuove transizioni..."
1944
1945 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2595
1946 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1947 msgstr "Ignora i \"B frame\" nei filmati H.264"
1948
1949 #: rc.cpp:80 rc.cpp:93 rc.cpp:103 rc.cpp:114 rc.cpp:622 rc.cpp:694 rc.cpp:721
1950 #: rc.cpp:767 rc.cpp:1082 rc.cpp:1520 rc.cpp:2132 rc.cpp:2156 rc.cpp:2228
1951 #: rc.cpp:2255 rc.cpp:2301 rc.cpp:2616 rc.cpp:3054 rc.cpp:3666
1952 msgid "Duration"
1953 msgstr "Durata"
1954
1955 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2448
1956 msgid "Dw"
1957 msgstr "Dw"
1958
1959 #: rc.cpp:866 rc.cpp:920 rc.cpp:1631 rc.cpp:2400 rc.cpp:2454 rc.cpp:3165
1960 msgid "E"
1961 msgstr "E"
1962
1963 #: src/main.cpp:47
1964 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1965 msgstr "opensourcecat@gmail.com"
1966
1967 #: rc.cpp:207
1968 msgid "Edges correction"
1969 msgstr "Correzione dei bordi"
1970
1971 #: src/mainwindow.cpp:1327
1972 msgid "Edit Clip"
1973 msgstr "Modifica clip"
1974
1975 #: src/customtrackview.cpp:3526
1976 msgid "Edit Clip Speed"
1977 msgstr "Modifica velocità della clip"
1978
1979 #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:222
1980 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4414
1981 msgid "Edit Guide"
1982 msgstr "Modifica guida"
1983
1984 #: rc.cpp:1970 rc.cpp:3504
1985 msgid "Edit Keyframe"
1986 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
1987
1988 #: src/mainwindow.cpp:1177 src/mainwindow.cpp:2300 src/clipproperties.cpp:439
1989 msgid "Edit Marker"
1990 msgstr "Modifica marcatore"
1991
1992 #: src/renderwidget.cpp:478
1993 msgid "Edit Profile"
1994 msgstr "Modifica profilo"
1995
1996 #: src/customtrackview.cpp:1237 src/editclipcommand.cpp:33
1997 msgid "Edit clip"
1998 msgstr "Modifica clip"
1999
2000 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2001 msgid "Edit clip cut"
2002 msgstr "Modifica taglio clip"
2003
2004 #: src/mainwindow.cpp:2618
2005 msgid "Edit clips"
2006 msgstr "Modifica clip"
2007
2008 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2009 msgid "Edit effect %1"
2010 msgstr "Modifica l'effetto %1"
2011
2012 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2688
2013 msgid "Edit end"
2014 msgstr "Modifica fine"
2015
2016 #: src/editguidecommand.cpp:34
2017 msgid "Edit guide"
2018 msgstr "Modifica guida"
2019
2020 #: src/editkeyframecommand.cpp:36 src/geometryval.cpp:84
2021 msgid "Edit keyframe"
2022 msgstr "Modifica fotogramma chiave"
2023
2024 #: src/clipproperties.cpp:276 src/addmarkercommand.cpp:34
2025 msgid "Edit marker"
2026 msgstr "Modifica marcatore"
2027
2028 #: src/renderwidget.cpp:75
2029 msgid "Edit profile"
2030 msgstr "Modifica profilo"
2031
2032 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2685
2033 msgid "Edit start"
2034 msgstr "Modifica inizio"
2035
2036 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2037 msgid "Edit transition %1"
2038 msgstr "Modifica la transizione %1"
2039
2040 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2652
2041 msgid "Effect"
2042 msgstr "Effetto"
2043
2044 #: src/trackview.cpp:688
2045 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2046 msgstr "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso dal progetto attuale\n"
2047
2048 #: src/mainwindow.cpp:162
2049 msgid "Effect List"
2050 msgstr "Lista degli effetti"
2051
2052 #: src/mainwindow.cpp:170
2053 msgid "Effect Stack"
2054 msgstr "Gestione effetti"
2055
2056 #: src/customtrackview.cpp:1555 src/customtrackview.cpp:1611
2057 msgid "Effect already present in clip"
2058 msgstr "Effetto già presente della clip"
2059
2060 #: src/unicodedialog.cpp:170
2061 msgid ""
2062 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2063 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2064 "Eighth_note</a>"
2065 msgstr ""
2066 "Croma, o Quaver (Inglese). È la metà di una semiminima (U+2669). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Croma\">Wikipedia:"
2067 "Croma</a>"
2068
2069 #: src/unicodedialog.cpp:162
2070 msgid ""
2071 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
2072 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2073 msgstr ""
2074 "Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o&#x2026; vedi <a href=\"http://"
2075 "it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
2076
2077 #: src/unicodedialog.cpp:138
2078 msgid "Em Space (width of an m)"
2079 msgstr "Spazio em (spazio con la larghezza di una m)"
2080
2081 #: src/unicodedialog.cpp:136
2082 msgid "En Space (width of an n)"
2083 msgstr "Spazio en (spazio con la larghezza di una n)"
2084
2085 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:3612
2086 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2087 msgstr "Abilita un dispositivo jog/shuttle"
2088
2089 #: src/recmonitor.cpp:440
2090 msgid "Encoding captured video..."
2091 msgstr "Codifica del video catturato..."
2092
2093 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:2844
2094 msgid "Encoding params"
2095 msgstr "Parametri di codifica"
2096
2097 #: src/renderwidget.cpp:287 src/titlewidget.cpp:1981 rc.cpp:86 rc.cpp:120
2098 #: rc.cpp:2144 rc.cpp:3678
2099 msgid "End"
2100 msgstr "Fine"
2101
2102 #: rc.cpp:97 rc.cpp:108
2103 msgid "End Gain"
2104 msgstr "Fine guadagno"
2105
2106 #: src/kdenlivedoc.cpp:1088
2107 msgid "Enter Template Path"
2108 msgstr "Inserire il percorso dei modelli"
2109
2110 #: rc.cpp:1487 rc.cpp:3021
2111 msgid "Enter Unicode value"
2112 msgstr "Inserire il valore Unicode"
2113
2114 #: src/documentchecker.cpp:313
2115 msgid "Enter new location for file"
2116 msgstr "Impostare una nuova collocazione per il file"
2117
2118 #: src/trackview.cpp:936
2119 msgid "Enter new name"
2120 msgstr "Inserire un nuovo nome"
2121
2122 #: src/unicodedialog.cpp:48
2123 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2124 msgstr "Inserire qui il codice Unicode. I caratteri consentiti sono: [0-9] e [a-f]."
2125
2126 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2127 msgid "Environment"
2128 msgstr "Ambiente"
2129
2130 #: rc.cpp:327
2131 msgid "Equalizer"
2132 msgstr "Equalizzatore"
2133
2134 #: rc.cpp:1703 rc.cpp:3237
2135 msgid "Error Log"
2136 msgstr "Registro degli errori"
2137
2138 # , kde-format
2139 #: src/customtrackview.cpp:1807 src/customtrackview.cpp:3016
2140 #: src/customtrackview.cpp:3407
2141 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2142 msgstr ""
2143 "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
2144 "nella traccia %2"
2145
2146 #: src/wizard.cpp:157
2147 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2148 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)"
2149
2150 #: src/wizard.cpp:553
2151 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2152 msgstr "Errore durante l'avvio del lettore video di MLT (melt)."
2153
2154 #: src/customtrackview.cpp:1832 src/customtrackview.cpp:3150
2155 #: src/customtrackview.cpp:3245 src/customtrackview.cpp:4045
2156 #: src/customtrackview.cpp:4053
2157 msgid "Error when resizing clip"
2158 msgstr "Errore nel ridimensionamento clip"
2159
2160 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2161 msgid "Esound daemon"
2162 msgstr "Demone Esound"
2163
2164 #: src/renderwidget.cpp:1443
2165 msgid "Estimated time %1"
2166 msgstr "Tempo previsto %1"
2167
2168 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
2169 msgid "Existing Profile"
2170 msgstr "Profilo esistente"
2171
2172 #: rc.cpp:1652 rc.cpp:3186
2173 msgid "Export audio"
2174 msgstr "Esportazione audio"
2175
2176 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3315
2177 msgid "Extension"
2178 msgstr "Estensione"
2179
2180 #: rc.cpp:3684
2181 msgid "Extra Toolbar"
2182 msgstr "Barra degli strumenti extra"
2183
2184 #: src/monitor.cpp:201
2185 msgid "Extract frame"
2186 msgstr "Estrai fotogramma"
2187
2188 #: src/wizard.cpp:323
2189 msgid "FFmpeg & ffplay"
2190 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2191
2192 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2009 rc.cpp:2559 rc.cpp:3543
2193 msgid "FFmpeg parameters"
2194 msgstr "Parametri FFmpeg"
2195
2196 #: rc.cpp:559
2197 msgid "Factor"
2198 msgstr "Fattore"
2199
2200 #: rc.cpp:76
2201 msgid "Fade from Black"
2202 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2203
2204 #: rc.cpp:88
2205 msgid "Fade in"
2206 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2207
2208 #: rc.cpp:90 rc.cpp:101
2209 msgid "Fade in audio track"
2210 msgstr "Dissolvenza in entrata"
2211
2212 #: rc.cpp:99
2213 msgid "Fade out"
2214 msgstr "Dissolvenza in uscita"
2215
2216 #: rc.cpp:110
2217 msgid "Fade to Black"
2218 msgstr "Dissolvenza al nero"
2219
2220 #: rc.cpp:78
2221 msgid "Fade video from black"
2222 msgstr "Dissolvenza dal nero"
2223
2224 #: rc.cpp:112
2225 msgid "Fade video to black"
2226 msgstr "Dissolvenza del video al nero"
2227
2228 #: src/wizard.cpp:561
2229 msgid "Fatal Error"
2230 msgstr "Errore fatale"
2231
2232 #: src/renderwidget.cpp:1161
2233 msgid "Favorites"
2234 msgstr "Preferiti"
2235
2236 #: rc.cpp:355
2237 msgid "Feedback"
2238 msgstr "Riscontro"
2239
2240 #: src/unicodedialog.cpp:146
2241 msgid ""
2242 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2243 "this font."
2244 msgstr ""
2245 "Spazio cifra (senza interruzione). Spazio con la larghezza di una cifra se "
2246 "le cifre di questo carattere hanno la larghezza fissa."
2247
2248 #: src/renderwidget.cpp:167 rc.cpp:619 rc.cpp:2153
2249 msgid "File"
2250 msgstr "File"
2251
2252 #: src/cliptranscode.cpp:120
2253 msgid ""
2254 "File %1 already exists.\n"
2255 "Do you want to overwrite it?"
2256 msgstr ""
2257 "Il file %1 esiste.\n"
2258 "Vuoi sovrascriverlo?"
2259
2260 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
2261 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2262 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2263
2264 #: src/dvdwizard.cpp:723
2265 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2266 msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive."
2267
2268 #: src/mainwindow.cpp:1628
2269 msgid "File Recovery"
2270 msgstr "Ripristino file"
2271
2272 #: src/effectstackview.cpp:106 src/mainwindow.cpp:1560
2273 msgid ""
2274 "File already exists.\n"
2275 "Do you want to overwrite it?"
2276 msgstr ""
2277 "Il file esiste.\n"
2278 "Vuoi sovrascriverlo?"
2279
2280 #: src/renderwidget.cpp:678
2281 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2282 msgstr "Il file non ha estensione. Aggiungerla (%1)?"
2283
2284 #: rc.cpp:2039 rc.cpp:3573
2285 msgid "File name"
2286 msgstr "Nome del file"
2287
2288 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2289 msgid "File not found"
2290 msgstr "File non trovato"
2291
2292 #: src/renderwidget.cpp:1160
2293 msgid "File rendering"
2294 msgstr "Esporta in un file"
2295
2296 #: rc.cpp:776 rc.cpp:2310
2297 msgid "File size"
2298 msgstr "Dimensione del file"
2299
2300 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2724
2301 msgid "Fill color"
2302 msgstr "Colore di riempimento"
2303
2304 #: src/titlewidget.cpp:293
2305 msgid "Fill opacity"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/mainwindow.cpp:928
2309 msgid "Find"
2310 msgstr "Trova"
2311
2312 #: src/mainwindow.cpp:933
2313 msgid "Find Next"
2314 msgstr "Trova successivo"
2315
2316 #: src/mainwindow.cpp:2782
2317 msgid "Find stopped"
2318 msgstr "Ricerca interrotta"
2319
2320 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1412 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 rc.cpp:2946
2321 msgid "Firewire"
2322 msgstr "Firewire"
2323
2324 #: src/renderer.cpp:1463
2325 msgid ""
2326 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2327 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2328 msgstr ""
2329 "Il dispositivo Firewire non è abilitato sul sistema.\n"
2330 "Installare la libreria Libiec61883 e ricompilare Kdenlive"
2331
2332 #: src/titlewidget.cpp:297
2333 msgid "Fit zoom"
2334 msgstr "Adatta lo zoom"
2335
2336 #: src/mainwindow.cpp:838
2337 msgid "Fit zoom to project"
2338 msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
2339
2340 #: rc.cpp:411
2341 msgid "Flip your image in any direction"
2342 msgstr "Ruota l'immagine in qualsiasi direzione"
2343
2344 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:674
2345 #: src/projectlist.cpp:746 rc.cpp:1889 rc.cpp:3423
2346 msgid "Folder"
2347 msgstr "Cartella"
2348
2349 #: src/dvdwizard.cpp:651
2350 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2351 msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2352
2353 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2913
2354 msgid "Follow mouse"
2355 msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
2356
2357 #: rc.cpp:956 rc.cpp:1199 rc.cpp:2490 rc.cpp:2733
2358 msgid "Font"
2359 msgstr "Carattere"
2360
2361 #: src/titlewidget.cpp:80
2362 msgid "Font color opacity"
2363 msgstr "Opacità colore del carattere"
2364
2365 #: src/titlewidget.cpp:234
2366 msgid "Font weight"
2367 msgstr "Larghezza font"
2368
2369 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:3138
2370 msgid "Fonts"
2371 msgstr "Carattere"
2372
2373 #: rc.cpp:1649 rc.cpp:3183
2374 msgid "Force Interlaced"
2375 msgstr "Forza Interlacciamento"
2376
2377 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:3180
2378 msgid "Force Progressive"
2379 msgstr "Forza fotogrammi Progressivi"
2380
2381 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2436
2382 msgid "Force duration"
2383 msgstr "Forza durata dei fotogrammi"
2384
2385 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2433
2386 msgid "Force frame rate"
2387 msgstr "Forza velocità dei fotogrammi"
2388
2389 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2418
2390 msgid "Force pixel aspect ratio"
2391 msgstr "Forza le proporzioni dei pixel"
2392
2393 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2430
2394 msgid "Force progressive"
2395 msgstr "Forza fotogrammi progressivi"
2396
2397 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1622 rc.cpp:2826 rc.cpp:2835 rc.cpp:3156
2398 msgid "Format"
2399 msgstr "Formato"
2400
2401 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2283
2402 msgid "Formats"
2403 msgstr "Formati"
2404
2405 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1047 src/monitor.cpp:90
2406 msgid "Forward"
2407 msgstr "Avanti"
2408
2409 #: src/mainwindow.cpp:1082
2410 msgid "Forward 1 Frame"
2411 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2412
2413 #: src/mainwindow.cpp:1087
2414 msgid "Forward 1 Second"
2415 msgstr "Avanti di un secondo"
2416
2417 #: src/monitor.cpp:89
2418 msgid "Forward 1 frame"
2419 msgstr "Avanti di un fotogramma"
2420
2421 #: src/mainwindow.cpp:2759 src/mainwindow.cpp:2770
2422 msgid "Found: %1"
2423 msgstr "Trovato: %1"
2424
2425 #: src/unicodedialog.cpp:142
2426 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2427 msgstr "Spazio un-quarto-di-em (Spazio di un quarto di em)"
2428
2429 #: rc.cpp:1892 rc.cpp:3426
2430 msgid "Frame Duration"
2431 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2432
2433 #: src/geometryval.cpp:544
2434 msgid "Frame Geometry"
2435 msgstr "Geometria del fotogramma"
2436
2437 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2355
2438 msgid "Frame duration"
2439 msgstr "Durata dei fotogrammi"
2440
2441 #: rc.cpp:661 rc.cpp:791 rc.cpp:1328 rc.cpp:1394 rc.cpp:2195 rc.cpp:2325
2442 #: rc.cpp:2862 rc.cpp:2928
2443 msgid "Frame rate"
2444 msgstr "Velocità dei fotogrammi"
2445
2446 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1544 rc.cpp:1829 rc.cpp:3078 rc.cpp:3363
2447 msgid "Frame rate:"
2448 msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
2449
2450 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2322
2451 msgid "Frame size"
2452 msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
2453
2454 #: src/wizard.cpp:493
2455 msgid "Frame size:"
2456 msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
2457
2458 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2459 msgid "Framebuffer console"
2460 msgstr "console Framebuffer"
2461
2462 #: src/slideshowclip.cpp:60 src/mainwindow.cpp:736 src/clipproperties.cpp:190
2463 msgid "Frames"
2464 msgstr "Fotogrammi"
2465
2466 #: src/recmonitor.cpp:668
2467 msgid "Free space: %1"
2468 msgstr "Spazio libero: %1"
2469
2470 #: rc.cpp:122
2471 msgid "Freeze"
2472 msgstr "Immobilizza"
2473
2474 #: rc.cpp:130
2475 msgid "Freeze After"
2476 msgstr "Immobilizza dopo"
2477
2478 #: rc.cpp:128
2479 msgid "Freeze Before"
2480 msgstr "Immobilizza prima"
2481
2482 #: rc.cpp:126
2483 msgid "Freeze at"
2484 msgstr "Immobilizza a"
2485
2486 #: rc.cpp:124
2487 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2488 msgstr "immobilizza video al fotogramma prestabilito"
2489
2490 #: rc.cpp:195 rc.cpp:489 rc.cpp:806 rc.cpp:2340
2491 msgid "Frequency"
2492 msgstr "Frequenza"
2493
2494 #: rc.cpp:1676 rc.cpp:3210
2495 msgid "From"
2496 msgstr "Da"
2497
2498 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:3201
2499 msgid "Full project"
2500 msgstr "Progetto intero"
2501
2502 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:2907
2503 msgid "Full screen capture"
2504 msgstr "Registra lo schermo intero"
2505
2506 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2937
2507 msgid "Full shots"
2508 msgstr "Cattura completa di ogni fotogramma"
2509
2510 #: rc.cpp:303 rc.cpp:307 rc.cpp:421 rc.cpp:427 rc.cpp:487 rc.cpp:521
2511 #: rc.cpp:603
2512 msgid "Gain"
2513 msgstr "Guadagno"
2514
2515 #: rc.cpp:495 rc.cpp:507 rc.cpp:527
2516 msgid "Gain In"
2517 msgstr "Guadagno in entrata"
2518
2519 #: rc.cpp:497 rc.cpp:509 rc.cpp:529
2520 msgid "Gain Out"
2521 msgstr "Guadagno in uscita"
2522
2523 #: rc.cpp:549
2524 msgid "Gain out"
2525 msgstr "Guadagno in uscita"
2526
2527 #: rc.cpp:221 rc.cpp:309 rc.cpp:313
2528 msgid "Gamma"
2529 msgstr "Gamma"
2530
2531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2532 msgid "General graphics interface"
2533 msgstr "Interfaccia grafica generale"
2534
2535 #: src/renderwidget.cpp:98
2536 msgid "Generate Script"
2537 msgstr "Crea uno script"
2538
2539 #: rc.cpp:3693
2540 msgid "Generators"
2541 msgstr "Generatori"
2542
2543 #: rc.cpp:6
2544 msgid "Geometry"
2545 msgstr "Geometria"
2546
2547 #: rc.cpp:3735
2548 msgid "Go To"
2549 msgstr "Posizione"
2550
2551 #: src/mainwindow.cpp:1057
2552 msgid "Go to Clip End"
2553 msgstr "Vai alla fine della clip"
2554
2555 #: src/mainwindow.cpp:1052
2556 msgid "Go to Clip Start"
2557 msgstr "Vai all'inizio della clip"
2558
2559 #: src/mainwindow.cpp:1092
2560 msgid "Go to Next Snap Point"
2561 msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
2562
2563 #: src/mainwindow.cpp:1042
2564 msgid "Go to Previous Snap Point"
2565 msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
2566
2567 #: src/mainwindow.cpp:1077
2568 msgid "Go to Project End"
2569 msgstr "Vai alla fine del progetto "
2570
2571 #: src/mainwindow.cpp:1072
2572 msgid "Go to Project Start"
2573 msgstr "Vai all'inizio del progetto "
2574
2575 #: src/mainwindow.cpp:1067
2576 msgid "Go to Zone End"
2577 msgstr "Vai alla fine della selezione"
2578
2579 #: src/mainwindow.cpp:1062
2580 msgid "Go to Zone Start"
2581 msgstr "Vai all'inizio della selezione"
2582
2583 #: src/monitor.cpp:103
2584 msgid "Go to marker..."
2585 msgstr "Vai al marcatore..."
2586
2587 #: src/geometryval.cpp:70
2588 msgid "Go to next keyframe"
2589 msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave"
2590
2591 #: src/geometryval.cpp:72
2592 msgid "Go to previous keyframe"
2593 msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
2594
2595 #: rc.cpp:165
2596 msgid "Graph position"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: rc.cpp:1958 rc.cpp:3492
2600 msgid "GraphView"
2601 msgstr "GraphView"
2602
2603 #: rc.cpp:269
2604 msgid "Gray color"
2605 msgstr "Scurisci colore"
2606
2607 #: rc.cpp:138
2608 msgid "Green Tint"
2609 msgstr "Tinta verde"
2610
2611 #: rc.cpp:315
2612 msgid "Greyscale"
2613 msgstr "Scala di grigio"
2614
2615 #: rc.cpp:1775 rc.cpp:3309
2616 msgid "Group"
2617 msgstr "Gruppo"
2618
2619 #: src/mainwindow.cpp:1114
2620 msgid "Group Clips"
2621 msgstr "Raggruppa clip"
2622
2623 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2624 msgid "Group clips"
2625 msgstr "Raggruppa clip"
2626
2627 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3321
2628 msgid "GroupBox"
2629 msgstr "GroupBox"
2630
2631 #: src/customtrackview.cpp:4375
2632 msgid "Guide"
2633 msgstr "Guida"
2634
2635 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3207
2636 msgid "Guide zone"
2637 msgstr "Da guida a guida"
2638
2639 #: rc.cpp:3717
2640 msgid "Guides"
2641 msgstr "Guide"
2642
2643 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2610
2644 msgid "H"
2645 msgstr "L"
2646
2647 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1928 rc.cpp:2808 rc.cpp:3462
2648 msgid "HDV"
2649 msgstr "HDV"
2650
2651 #: src/unicodedialog.cpp:152
2652 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2653 msgstr "Spazio Hair (Spazio più sottile di U+2009)."
2654
2655 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:3564
2656 msgid "Height"
2657 msgstr "Altezza"
2658
2659 #: rc.cpp:335
2660 msgid "Hi gain"
2661 msgstr "Guadagno massimo"
2662
2663 #: rc.cpp:431
2664 msgid "Hide a region of the clip"
2665 msgstr "Nasconde un'area della clip"
2666
2667 #: rc.cpp:4
2668 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2669 msgstr "Nasconde la zona selezionata e ne segue i movimenti"
2670
2671 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2919
2672 msgid "Hide cursor"
2673 msgstr "Nascondi il cursore"
2674
2675 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:2916
2676 msgid "Hide frame"
2677 msgstr "Nascondi fotogramma"
2678
2679 #: src/headertrack.cpp:44
2680 msgid "Hide track"
2681 msgstr "Nascondi traccia"
2682
2683 #: rc.cpp:229
2684 msgid "Histogram position"
2685 msgstr "Posizione dell'istogramma"
2686
2687 #: src/geometryval.cpp:97
2688 msgid "Hor. Center"
2689 msgstr "Centra orizzontalmente"
2690
2691 #: rc.cpp:201
2692 msgid "Horizontal center"
2693 msgstr "Centratura orizzontale"
2694
2695 #: rc.cpp:611
2696 msgid "Horizontal factor"
2697 msgstr "Fattore orizzontale"
2698
2699 #: rc.cpp:18
2700 msgid "Horizontal multiplicator"
2701 msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
2702
2703 #: rc.cpp:36
2704 msgid "Horizontal scatter"
2705 msgstr "Segni orizzontali"
2706
2707 #: rc.cpp:1619 rc.cpp:3153
2708 msgid "I"
2709 msgstr "I"
2710
2711 #: src/dvdwizard.cpp:568
2712 msgid "ISO creation process crashed."
2713 msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash."
2714
2715 #: rc.cpp:845 rc.cpp:974 rc.cpp:2379 rc.cpp:2508
2716 msgid "Image"
2717 msgstr "Immagine"
2718
2719 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:3432
2720 msgid "Image Type"
2721 msgstr "Tipo di immagine"
2722
2723 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:179
2724 msgid "Image clip"
2725 msgstr "Clip da immagine"
2726
2727 #: rc.cpp:1811 rc.cpp:3345
2728 msgid "Image clips"
2729 msgstr "Clip da immagini"
2730
2731 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2982
2732 msgid "Image editing"
2733 msgstr "Modifica delle immagini"
2734
2735 #: src/dvdwizard.cpp:653
2736 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2737 msgstr "L'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?"
2738
2739 #: rc.cpp:779 rc.cpp:1010 rc.cpp:2313 rc.cpp:2544
2740 msgid "Image preview"
2741 msgstr "Anteprima delle immagini"
2742
2743 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1322 rc.cpp:2382 rc.cpp:2856
2744 msgid "Image size"
2745 msgstr "Dimensione delle immagini"
2746
2747 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2352
2748 msgid "Image type"
2749 msgstr "Tipo immagine"
2750
2751 #: rc.cpp:82
2752 msgid "In"
2753 msgstr "In"
2754
2755 #: src/monitor.cpp:547
2756 msgid "In Point"
2757 msgstr "Inizio selezione"
2758
2759 #: src/unicodedialog.cpp:45
2760 msgid ""
2761 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2762 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2763 msgstr ""
2764 "Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"http://"
2765 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2766
2767 #: src/recmonitor.cpp:411 src/recmonitor.cpp:532
2768 msgid "Initialising..."
2769 msgstr "Inizializzazione..."
2770
2771 #: rc.cpp:217
2772 msgid "Input black level"
2773 msgstr "Livello del nero in entrata"
2774
2775 #: rc.cpp:341
2776 msgid "Input gain (dB)"
2777 msgstr "guadagno ingresso (dB)"
2778
2779 #: rc.cpp:219
2780 msgid "Input white level"
2781 msgstr "Livello del bianco in entrata"
2782
2783 #: src/mainwindow.cpp:1125
2784 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
2785 msgstr "Inserisci area della clip nella timeline (Sovrascrivi)"
2786
2787 #: src/customtrackview.cpp:5033
2788 msgid "Insert New Track"
2789 msgstr "Inserisci nuova traccia"
2790
2791 #: src/mainwindow.cpp:1207
2792 msgid "Insert Space"
2793 msgstr "Inserisci uno spazio"
2794
2795 #: src/mainwindow.cpp:1215 src/headertrack.cpp:82
2796 msgid "Insert Track"
2797 msgstr "Inserisci traccia"
2798
2799 #: src/titlewidget.cpp:254
2800 msgid "Insert Unicode character"
2801 msgstr "Inserire il carattere Unicode"
2802
2803 #: src/customtrackview.cpp:5697
2804 msgid "Insert clip"
2805 msgstr "Inserisci clip"
2806
2807 #: src/mainwindow.cpp:764
2808 msgid "Insert mode"
2809 msgstr "Modalità di inserimento"
2810
2811 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2812 msgid "Insert space"
2813 msgstr "Inserisci spazio"
2814
2815 #: src/customtrackview.cpp:5030 rc.cpp:929 rc.cpp:2463
2816 msgid "Insert track"
2817 msgstr "Inserisci traccia"
2818
2819 #: src/mainwindow.cpp:1008
2820 msgid "Insert zone in project tree"
2821 msgstr "Inserisci la selezione nel progetto"
2822
2823 #: src/mainwindow.cpp:1013
2824 msgid "Insert zone in timeline"
2825 msgstr "Inserisci la selezione della timeline"
2826
2827 #: rc.cpp:3714
2828 msgid "Insertion"
2829 msgstr "Inserimento"
2830
2831 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:3609
2832 msgid "Install extra video mimetypes"
2833 msgstr "Installa tipi mime video aggiuntivi"
2834
2835 #: rc.cpp:739 rc.cpp:2273
2836 msgid "Installed modules"
2837 msgstr "Moduli installati"
2838
2839 #: rc.cpp:26
2840 msgid "Intensity"
2841 msgstr "Intensità"
2842
2843 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:198 rc.cpp:1562
2844 #: rc.cpp:1847 rc.cpp:3096 rc.cpp:3381
2845 msgid "Interlaced"
2846 msgstr "Interlacciato"
2847
2848 #: rc.cpp:616 rc.cpp:2150
2849 msgid "Intro movie"
2850 msgstr "Filmato di introduzione"
2851
2852 #: src/customtrackview.cpp:4899 src/customtrackview.cpp:4905
2853 #: src/customtrackview.cpp:4931 src/customtrackview.cpp:4937
2854 msgid "Invalid action"
2855 msgstr "Azione non valida"
2856
2857 #: src/customtrackview.cpp:3561 src/projectlist.cpp:936
2858 msgid "Invalid clip"
2859 msgstr "Clip non valida"
2860
2861 #: src/trackview.cpp:220
2862 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2863 msgstr "clip producer %1 corrotto\n"
2864
2865 #: src/trackview.cpp:574
2866 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2867 msgstr "Clip invalida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
2868
2869 #: src/customtrackview.cpp:1937 src/customtrackview.cpp:4742
2870 msgid "Invalid transition"
2871 msgstr "Transizione non valida"
2872
2873 #: rc.cpp:44 rc.cpp:319 rc.cpp:415
2874 msgid "Invert"
2875 msgstr "Inverti"
2876
2877 #: rc.cpp:321
2878 msgid "Invert colors"
2879 msgstr "Inverti i colori"
2880
2881 #: src/titlewidget.cpp:289
2882 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2883 msgstr "Inverte l'asse delle x e cambia 0 punti"
2884
2885 #: src/titlewidget.cpp:290
2886 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2887 msgstr "Inverte l'asse delle y e cambia 0 punti"
2888
2889 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2721
2890 msgid "Item Properties"
2891 msgstr "Proprietà dell'oggetto"
2892
2893 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2898
2894 msgid "Jack"
2895 msgstr "Jack"
2896
2897 #: src/main.cpp:44
2898 msgid "Jason Wood"
2899 msgstr "Jason Wood"
2900
2901 #: src/main.cpp:38
2902 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2903 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2904
2905 #: src/main.cpp:40
2906 msgid "Jean-Michel Poure"
2907 msgstr "Jean-Michel Poure"
2908
2909 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3228
2910 msgid "Job Queue"
2911 msgstr "Coda lavori"
2912
2913 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2562
2914 msgid "Job status"
2915 msgstr "Stato lavori"
2916
2917 #: rc.cpp:2081 rc.cpp:3615
2918 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2919 msgstr "Dispositivo jog/shuttle disabilitato."
2920
2921 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2922 msgid "JogShuttle"
2923 msgstr "JogShuttle"
2924
2925 #: src/main.cpp:34
2926 msgid "Kdenlive"
2927 msgstr "Kdenlive"
2928
2929 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2930 msgid "Keep as placeholder"
2931 msgstr "Mantieni come un segnaposto"
2932
2933 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:2706
2934 msgid "Keep aspect ratio"
2935 msgstr "Mantieni le proporzioni"
2936
2937 #: rc.cpp:261
2938 msgid "Kernel size"
2939 msgstr "dimensioni del Kernel"
2940
2941 #: rc.cpp:367
2942 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2943 msgstr "Modifica l'effetto pitch con LADSPA"
2944
2945 #: rc.cpp:325
2946 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2947 msgstr "Effetto declip di LADSPA"
2948
2949 #: rc.cpp:329
2950 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2951 msgstr "Equalizzatore audio di LADSPA"
2952
2953 #: rc.cpp:339
2954 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2955 msgstr "Limitatore di volume LADSPA"
2956
2957 #: rc.cpp:349
2958 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2959 msgstr "effetto phaser di LADSPA"
2960
2961 #: rc.cpp:361
2962 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2963 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
2964
2965 #: rc.cpp:373
2966 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2967 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
2968
2969 #: rc.cpp:379
2970 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2971 msgstr "effetto riverbero audio di LADSPA"
2972
2973 #: rc.cpp:387
2974 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2975 msgstr "LADSPA room reverb audio effect"
2976
2977 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68
2978 msgid "Left"
2979 msgstr "Sinistra"
2980
2981 #: rc.cpp:197
2982 msgid "Lens Correction"
2983 msgstr "Correzione delle lenti"
2984
2985 #: rc.cpp:211
2986 msgid "Levels"
2987 msgstr "Livelli"
2988
2989 #: src/titlewidget.cpp:229
2990 msgctxt "Font style"
2991 msgid "Light"
2992 msgstr "Leggero"
2993
2994 #: rc.cpp:343
2995 msgid "Limit (dB)"
2996 msgstr "Limite (db)"
2997
2998 #: rc.cpp:337
2999 msgid "Limiter"
3000 msgstr "Limitatore"
3001
3002 #: src/unicodedialog.cpp:128
3003 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3004 msgstr "Interruzione di linea (carattere di nuova linea, \\\\n)"
3005
3006 #: rc.cpp:331
3007 msgid "Lo gain"
3008 msgstr "Guadagno minimo"
3009
3010 #: src/dvdwizard.cpp:103
3011 msgid "Load"
3012 msgstr "Carica"
3013
3014 #: src/titlewidget.cpp:571
3015 msgid "Load Image"
3016 msgstr "Carica immagine"
3017
3018 #: src/titlewidget.cpp:1671
3019 msgid "Load Title"
3020 msgstr "Carica titolo"
3021
3022 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
3023 msgid "Loading"
3024 msgstr "Caricamento"
3025
3026 #: src/projectlist.cpp:1224
3027 msgid "Loading clips"
3028 msgstr "Caricamento clip"
3029
3030 #: src/projectlist.cpp:1137
3031 msgid "Loading thumbnails"
3032 msgstr "Caricamento miniature"
3033
3034 #: src/headertrack.cpp:48 src/locktrackcommand.cpp:31
3035 msgid "Lock track"
3036 msgstr "Blocca traccia"
3037
3038 #: src/kdenlivedoc.cpp:881 src/kdenlivedoc.cpp:889
3039 msgid "Looking for %1"
3040 msgstr "Cerco %1"
3041
3042 #: rc.cpp:827 rc.cpp:980 rc.cpp:1901 rc.cpp:2361 rc.cpp:2514 rc.cpp:3435
3043 msgid "Loop"
3044 msgstr "Reiterazione"
3045
3046 #: src/mainwindow.cpp:979
3047 msgid "Loop Zone"
3048 msgstr "Reiterazione della selezione"
3049
3050 #: src/renderwidget.cpp:1166
3051 msgid "Lossless / HQ"
3052 msgstr "Senza perdita / HQ"
3053
3054 #: src/titlewidget.cpp:266
3055 msgid "Lower object"
3056 msgstr "Abbassa il livello dell'oggetto"
3057
3058 #: src/titlewidget.cpp:278
3059 msgid "Lower object to bottom"
3060 msgstr "Abbassa livello dell'oggetto"
3061
3062 #: src/documentchecker.cpp:120
3063 msgid "Luma file"
3064 msgstr "file luma"
3065
3066 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:3000
3067 msgid "M"
3068 msgstr "M"
3069
3070 #: src/main.cpp:39
3071 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
3072 msgstr "Interfacciamento con MLT,  Transizioni, Effetti,  Sviluppatore della Timeline"
3073
3074 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2958
3075 msgid "MLT environment"
3076 msgstr "Ambiente MLT"
3077
3078 #: src/main.cpp:38
3079 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
3080 msgstr "Adattamento ad MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore principale"
3081
3082 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2961
3083 msgid "MLT profiles folder"
3084 msgstr "Cartella dei profili di MLT"
3085
3086 #: src/wizard.cpp:211
3087 msgid "MLT version is correct"
3088 msgstr "La versione di MLT è corretta"
3089
3090 #: src/wizard.cpp:201
3091 msgid "MLT version: %1"
3092 msgstr "Versione di MLT: %1"
3093
3094 #: src/wizard.cpp:558
3095 msgid ""
3096 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3097 "work until this issue is fixed."
3098 msgstr ""
3099 "Il modulo SDL per MLT non è stato trovato. Controllare l'installazione di "
3100 "MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
3101
3102 #: rc.cpp:571
3103 msgid "Make clip play faster or slower"
3104 msgstr "Modifica la velocità della clip"
3105
3106 #: rc.cpp:48
3107 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3108 msgstr "trasforma una immagine in tonalità di grigio tranne per i colori selezionati"
3109
3110 #: rc.cpp:579
3111 msgid "Make monochrome clip"
3112 msgstr "Rende monocromatica la clip"
3113
3114 #: rc.cpp:56
3115 msgid "Make selected color transparent"
3116 msgstr "Rende trasparente il colore selezionato"
3117
3118 #: rc.cpp:607
3119 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3120 msgstr "Crea delle onde nelle clip con l'utilizzo dei fotogrammi chiave"
3121
3122 #: src/mainwindow.cpp:939
3123 msgid "Manage Project Profiles"
3124 msgstr "Gestisci profili di progetto"
3125
3126 #: rc.cpp:287
3127 msgid "Map black to"
3128 msgstr "Mappa il nero con"
3129
3130 #: rc.cpp:289
3131 msgid "Map white to"
3132 msgstr "Mappa il bianco con"
3133
3134 #: rc.cpp:285
3135 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3136 msgstr "Mappa luminosità dell'immagine originale tra due colori specificati"
3137
3138 #: src/main.cpp:39
3139 msgid "Marco Gittler"
3140 msgstr "Marco Gittler"
3141
3142 #: src/mainwindow.cpp:2214 src/definitions.h:153 src/clipproperties.cpp:426
3143 #: src/docclipbase.cpp:361 rc.cpp:995 rc.cpp:2529
3144 msgid "Marker"
3145 msgstr "Marcatore"
3146
3147 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2388 rc.cpp:3705
3148 msgid "Markers"
3149 msgstr "Marcatori"
3150
3151 #: src/renderwidget.cpp:1165
3152 msgid "Media players"
3153 msgstr "Riproduttore video"
3154
3155 #: src/wizard.cpp:147
3156 msgid "Melt"
3157 msgstr "Melt"
3158
3159 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2964
3160 msgid "Melt path"
3161 msgstr "Percorso dell'eseguibile «melt»"
3162
3163 #: src/dvdwizard.cpp:340
3164 msgid "Menu job timed out"
3165 msgstr "Timeout nella creazione del menu"
3166
3167 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2406
3168 msgid "Metadata"
3169 msgstr "Metadata"
3170
3171 #: rc.cpp:333
3172 msgid "Mid gain"
3173 msgstr "Guadagno medio"
3174
3175 #: src/unicodedialog.cpp:164
3176 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
3177 msgstr "Segno Meno: Per i numeri: &#x2212;42"
3178
3179 #: rc.cpp:409
3180 msgid "Mirror"
3181 msgstr "Specchio"
3182
3183 #: rc.cpp:413
3184 msgid "Mirroring direction"
3185 msgstr "Direzione di rispecchiamento"
3186
3187 #: src/effectslistwidget.cpp:85 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3188 msgid "Misc"
3189 msgstr "Misc"
3190
3191 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3192 msgid "Misc..."
3193 msgstr "Generale"
3194
3195 #: src/projectitem.cpp:164
3196 msgid "Missing"
3197 msgstr "Non trovato"
3198
3199 #: src/kdenlivedoc.cpp:655 src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:686
3200 msgid "Missing Profile"
3201 msgstr "Profilo mancante"
3202
3203 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
3204 msgid "Missing background image"
3205 msgstr "Immagine dello sfondo mancante"
3206
3207 #: rc.cpp:1865 rc.cpp:3399
3208 msgid "Missing clips"
3209 msgstr "Clip mancanti"
3210
3211 #: rc.cpp:42
3212 msgid "Mix"
3213 msgstr "Mix"
3214
3215 #: src/renderwidget.cpp:1167
3216 msgid "Mobile devices"
3217 msgstr "Dispositivi mobili"
3218
3219 #: rc.cpp:297
3220 msgid "Mode"
3221 msgstr "Modo"
3222
3223 #: rc.cpp:3732
3224 msgid "Monitor"
3225 msgstr "Monitor"
3226
3227 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2592
3228 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3229 msgstr "Parametri per la velocizzazione del monitor di anteprima"
3230
3231 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2589
3232 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3233 msgstr "Colore di sfondo dei monitor (è richiesto il riavvio)"
3234
3235 #: src/monitor.cpp:215
3236 msgid "Monitor overlay infos"
3237 msgstr "Informazioni in sovrimpressione nei monitor"
3238
3239 #: rc.cpp:28
3240 msgid "Mono to stereo"
3241 msgstr "Da Mono a Stereo"
3242
3243 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2851
3244 msgid "Move clip"
3245 msgstr "Muovi clip"
3246
3247 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3248 msgid "Move effect"
3249 msgstr "Muovi effetto"
3250
3251 #: src/effectstackview.cpp:56
3252 msgid "Move effect down"
3253 msgstr "Muovi effetto verso il basso"
3254
3255 #: src/effectstackview.cpp:54
3256 msgid "Move effect up"
3257 msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
3258
3259 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:2997
3260 msgid "Move group"
3261 msgstr "Muovi gruppo"
3262
3263 #: src/editguidecommand.cpp:36
3264 msgid "Move guide"
3265 msgstr "Muovi guida"
3266
3267 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:2978
3268 msgid "Move transition"
3269 msgstr "Muovi la transizione"
3270
3271 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:3648
3272 msgid "Movie file"
3273 msgstr "File filmato"
3274
3275 #: rc.cpp:417
3276 msgid "Mute"
3277 msgstr "Muto"
3278
3279 #: rc.cpp:419
3280 msgid "Mute clip"
3281 msgstr "Silenzia clip"
3282
3283 #: src/headertrack.cpp:46
3284 msgid "Mute track"
3285 msgstr "Silenzia la traccia"
3286
3287 #: src/documentchecker.cpp:136 src/projectitem.cpp:170
3288 msgid "Mute video clip"
3289 msgstr "Silenzia la clip video"
3290
3291 #: rc.cpp:863 rc.cpp:908 rc.cpp:1472 rc.cpp:2397 rc.cpp:2442 rc.cpp:3006
3292 msgid "N"
3293 msgstr "N"
3294
3295 #: src/main.cpp:47
3296 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3297 msgstr "Salvatore Brigaglia"
3298
3299 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3162
3300 msgid "NTSC"
3301 msgstr "NTSC"
3302
3303 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3304 msgid "NTSC 16:9"
3305 msgstr "NTSC 16:9"
3306
3307 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3308 msgid "NTSC 4:3"
3309 msgstr "NTSC 4:3"
3310
3311 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1886 rc.cpp:2006 rc.cpp:2126
3312 #: rc.cpp:3420 rc.cpp:3540 rc.cpp:3660
3313 msgid "Name"
3314 msgstr "Nome"
3315
3316 #: src/effectstackview.cpp:102
3317 msgid "Name for saved effect: "
3318 msgstr "Nome dell'effetto salvato:"
3319
3320 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3321 msgid "Nano X"
3322 msgstr "Nano X"
3323
3324 #: rc.cpp:136
3325 msgid "Neutral Color"
3326 msgstr "Colore neutro"
3327
3328 #: src/trackview.cpp:936
3329 msgid "New Track Name"
3330 msgstr "Nome della nuova traccia"
3331
3332 #: src/customtrackview.cpp:3526
3333 msgid "New speed (percents)"
3334 msgstr "Nuova velocità (percentuale)"
3335
3336 #: src/unicodedialog.cpp:47
3337 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3338 msgstr "Carattere Unicode successivo (Freccia verso il basso)"
3339
3340 #: src/titlewidget.cpp:247
3341 msgid "No alignment"
3342 msgstr "Nessun allineamento"
3343
3344 #: src/dvdwizard.cpp:97
3345 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3346 msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)"
3347
3348 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
3349 msgid "No button in menu"
3350 msgstr "Nessun pulsante nel menu"
3351
3352 #: src/customtrackview.cpp:3662 src/customtrackview.cpp:4695
3353 msgid "No clip copied"
3354 msgstr "Nessuna clip copiata"
3355
3356 #: src/mainwindow.cpp:3060
3357 msgid "No clip to transcode"
3358 msgstr "Nessuna clip da codificare"
3359
3360 #: src/customtrackview.cpp:5300
3361 msgid "No empty space to put clip audio"
3362 msgstr "Nessuno spazio dove inserire l'audio della clip"
3363
3364 #: src/customtrackview.cpp:4351 src/customtrackview.cpp:4397
3365 #: src/customtrackview.cpp:4435
3366 msgid "No guide at cursor time"
3367 msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
3368
3369 #: src/clipproperties.cpp:642 rc.cpp:842 rc.cpp:1916 rc.cpp:2376 rc.cpp:3450
3370 msgid "No image found"
3371 msgstr "Nessuna immagine trovata"
3372
3373 #: src/mainwindow.cpp:2245 src/mainwindow.cpp:2295
3374 msgid "No marker found at cursor time"
3375 msgstr "Nessun marcatore alla posizione attuale"
3376
3377 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
3378 msgid "No menu entry for %1"
3379 msgstr "Nessuna voce di menu per %1"
3380
3381 #: src/unicodedialog.cpp:132
3382 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3383 msgstr "Spazio senza interruzione.  &amp;nbsp; in HTML. Vedi U+2009 e U+0020."
3384
3385 #: src/titlewidget.cpp:172 src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3386 msgid "None"
3387 msgstr "Nessuno"
3388
3389 #: src/titlewidget.cpp:230
3390 msgctxt "Font style"
3391 msgid "Normal"
3392 msgstr "Normale"
3393
3394 #: src/mainwindow.cpp:752
3395 msgid "Normal mode"
3396 msgstr "Modalità normale"
3397
3398 #: rc.cpp:423
3399 msgid "Normalise"
3400 msgstr "Normalizza"
3401
3402 #: rc.cpp:1991 rc.cpp:3525
3403 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3404 msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
3405
3406 #: rc.cpp:425
3407 msgid "Normalise audio volume"
3408 msgstr "Normalizzazione audio"
3409
3410 #: src/recmonitor.cpp:593 rc.cpp:1406 rc.cpp:2940
3411 msgid "Not connected"
3412 msgstr "Non connesso"
3413
3414 #: src/mainwindow.cpp:2773
3415 msgid "Not found: %1"
3416 msgstr "Non trovato: %1"
3417
3418 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3419 msgid "OSS"
3420 msgstr "OSS"
3421
3422 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3423 msgid "OSS with DMA access"
3424 msgstr "OSS con accesso DMA"
3425
3426 #: rc.cpp:10 rc.cpp:429
3427 msgid "Obscure"
3428 msgstr "Oscura"
3429
3430 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1388 rc.cpp:2664 rc.cpp:2922
3431 msgid "Offset"
3432 msgstr "Spostamento"
3433
3434 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3018
3435 msgid "Opacity"
3436 msgstr "Opacità"
3437
3438 #: src/titlewidget.cpp:348
3439 msgid "Open Document"
3440 msgstr "Apri un documento esistente"
3441
3442 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3219
3443 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3444 msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
3445
3446 #: src/unicodedialog.cpp:166
3447 msgid "Open box; stands for a space."
3448 msgstr "Spazio aperto; In attesa di uno spazio."
3449
3450 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3195
3451 msgid "Open browser window after export"
3452 msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
3453
3454 #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3324
3455 msgid "Open last project on startup"
3456 msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
3457
3458 #: rc.cpp:1796 rc.cpp:3330
3459 msgid "Open projects in new tabs"
3460 msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
3461
3462 # , kde-format, kde-format
3463 #: src/mainwindow.cpp:1641
3464 msgid "Opening file %1"
3465 msgstr "Apertura del file %1"
3466
3467 #: src/main.cpp:44
3468 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3469 msgstr "Autore della versione originale per KDE 3 (non più attivo)"
3470
3471 #: src/geometryval.cpp:91
3472 msgid "Original size"
3473 msgstr "Dimensione originale"
3474
3475 #: src/titlewidget.cpp:296
3476 msgid "Original size (1:1)"
3477 msgstr "Dimensione originale (1:1)"
3478
3479 #: rc.cpp:116
3480 msgid "Out"
3481 msgstr "Out"
3482
3483 #: src/monitor.cpp:548
3484 msgid "Out Point"
3485 msgstr "Fine selezione"
3486
3487 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2742
3488 msgid "Outline"
3489 msgstr "Contorno testo"
3490
3491 #: src/titlewidget.cpp:86
3492 msgid "Outline color opacity"
3493 msgstr "Opacità del colore del bordo"
3494
3495 #: src/titlewidget.cpp:92
3496 msgid "Outline width"
3497 msgstr "Dimensione del contorno"
3498
3499 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:3150
3500 msgid "Output file"
3501 msgstr "File in uscita"
3502
3503 #: src/renderwidget.cpp:685
3504 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3505 msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
3506
3507 #: src/mainwindow.cpp:758
3508 msgid "Overwrite mode"
3509 msgstr "Modalità di sovrascrittura"
3510
3511 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3003
3512 msgid "P"
3513 msgstr "P"
3514
3515 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3159
3516 msgid "PAL"
3517 msgstr "PAL"
3518
3519 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3520 msgid "PAL 16:9"
3521 msgstr "PAL 16:9"
3522
3523 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3524 msgid "PAL 4:3"
3525 msgstr "PAL 4:3"
3526
3527 #: rc.cpp:435 rc.cpp:465
3528 msgid "Pan and Zoom"
3529 msgstr "Sposta e ingrandisci"
3530
3531 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3036
3532 msgid "Param"
3533 msgstr "Parametro"
3534
3535 #: src/complexparameter.cpp:42
3536 msgid "Parameter info"
3537 msgstr "Informazioni parametri"
3538
3539 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1784 rc.cpp:3318
3540 msgid "Parameters"
3541 msgstr "Parametri"
3542
3543 #: src/mainwindow.cpp:1243
3544 msgid "Paste Effects"
3545 msgstr "Incolla effetto"
3546
3547 #: rc.cpp:761 rc.cpp:1871 rc.cpp:2295 rc.cpp:3405
3548 msgid "Path"
3549 msgstr "Percorso"
3550
3551 #: rc.cpp:299
3552 msgid "Phase Increment"
3553 msgstr "Incremento della fase"
3554
3555 #: rc.cpp:347
3556 msgid "Phaser"
3557 msgstr "Phaser"
3558
3559 #: rc.cpp:359
3560 msgid "Pitch Scaler"
3561 msgstr "Pitch Scaler"
3562
3563 #: rc.cpp:365
3564 msgid "Pitch Shift"
3565 msgstr "Pitch Shift"
3566
3567 #: src/wizard.cpp:294
3568 msgid "Pixbuf module"
3569 msgstr "Modulo Pixbuf"
3570
3571 #: rc.cpp:667 rc.cpp:794 rc.cpp:2201 rc.cpp:2328
3572 msgid "Pixel aspect ratio"
3573 msgstr "Proporzioni dei pixel"
3574
3575 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1550 rc.cpp:3084
3576 msgid "Pixel aspect ratio:"
3577 msgstr "Proporzioni dei pixel:"
3578
3579 #: rc.cpp:191
3580 msgid "Plasma"
3581 msgstr "Plasma"
3582
3583 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:966 src/monitor.cpp:81
3584 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
3585 msgid "Play"
3586 msgstr "Riproduci"
3587
3588 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3589 msgid "Play / Pause"
3590 msgstr "Riproduci / Blocca"
3591
3592 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
3593 msgid "Play All"
3594 msgstr "Riproduci tutto"
3595
3596 #: src/mainwindow.cpp:974
3597 msgid "Play Zone"
3598 msgstr "Riproduci zona selezionata"
3599
3600 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3198
3601 msgid "Play after render"
3602 msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
3603
3604 #: src/monitor.cpp:80
3605 msgid "Play..."
3606 msgstr "Riproduci..."
3607
3608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3609 msgid "Playback"
3610 msgstr "Parametri per la Riproduzione"
3611
3612 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:192
3613 msgid "Playlist clip"
3614 msgstr "Lista di riproduzione clip"
3615
3616 #: src/main.cpp:46
3617 msgid ""
3618 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3619 "org/mantis</a>"
3620 msgstr ""
3621 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://kdenlive."
3622 "org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
3623
3624 #: src/main.cpp:46
3625 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3626 msgstr ""
3627 "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
3628 "mantis per la segnalazione"
3629
3630 #: src/projectlist.cpp:295
3631 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3632 msgstr "Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni"
3633
3634 #: src/projectlist.cpp:291
3635 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3636 msgstr ""
3637 "Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle "
3638 "impostazioni"
3639
3640 #: rc.cpp:1919 rc.cpp:3453
3641 msgid "Please set your default video profile"
3642 msgstr "Impostare il formato video preferito"
3643
3644 #: src/wizard.cpp:208
3645 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3646 msgstr "Aggiornare MLT all'ultima versione disponibile"
3647
3648 #: src/recmonitor.cpp:240
3649 msgid ""
3650 "Plug your camcorder and\n"
3651 "press connect button\n"
3652 "to initialize connection\n"
3653 "Files will be saved in:\n"
3654 "%1"
3655 msgstr ""
3656 "Collegare la videocamera\n"
3657 "
e premere il pulsante di\n"
3658 "
connessione per iniziare.\n"
3659 "
I filmati saranno registrati su\n"
3660 "
%1"
3661
3662 #: rc.cpp:169
3663 msgid "Point 1 input value"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: rc.cpp:171
3667 msgid "Point 1 output value"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: rc.cpp:173
3671 msgid "Point 2 input value"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: rc.cpp:175
3675 msgid "Point 2 output value"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: rc.cpp:177
3679 msgid "Point 3 input value"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: rc.cpp:179
3683 msgid "Point 3 output value"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: rc.cpp:181
3687 msgid "Point 4 input value"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: rc.cpp:183
3691 msgid "Point 4 output value"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: rc.cpp:185
3695 msgid "Point 5 input value"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: rc.cpp:187
3699 msgid "Point 5 output value"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2901
3703 msgid "Ports:"
3704 msgstr "Porte:"
3705
3706 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:3015
3707 msgid "Pos"
3708 msgstr "Pos"
3709
3710 #: rc.cpp:697 rc.cpp:1013 rc.cpp:1241 rc.cpp:1973 rc.cpp:2060 rc.cpp:2231
3711 #: rc.cpp:2547 rc.cpp:2775 rc.cpp:3507 rc.cpp:3594
3712 msgid "Position"
3713 msgstr "Posizione"
3714
3715 #: src/customruler.cpp:199 src/smallruler.cpp:120
3716 msgid "Position: %1"
3717 msgstr "Posizione: 1%"
3718
3719 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2760
3720 msgid "Preserve aspect ratio"
3721 msgstr "Mantieni le proporzioni"
3722
3723 #: src/recmonitor.cpp:273
3724 msgid ""
3725 "Press play or record button\n"
3726 "to start video capture\n"
3727 "Files will be saved in:\n"
3728 "%1"
3729 msgstr ""
3730 "Premere il pulsante di riproduzione\n"
3731 "
o registrazione per iniziare.\n"
3732 "
I filmati saranno registrati su\n"
3733 "
%1"
3734
3735 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:594
3736 msgid ""
3737 "Press record button\n"
3738 "to start screen capture\n"
3739 "Files will be saved in:\n"
3740 "%1"
3741 msgstr ""
3742 "Premere il pulsante di\n"
3743 "
registrazione per iniziare.\n"
3744 "
I filmati saranno registrati su\n"
3745 "
%1"
3746
3747 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3285
3748 msgid "Preview"
3749 msgstr "Anteprima"
3750
3751 #: src/unicodedialog.cpp:46
3752 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3753 msgstr "Carattere Unicode precedente (Freccia verso l'alto)"
3754
3755 #: src/customtrackview.cpp:1477 src/customtrackview.cpp:1488
3756 #: src/customtrackview.cpp:1502
3757 msgid "Problem adding effect to clip"
3758 msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
3759
3760 #: src/customtrackview.cpp:1470 src/customtrackview.cpp:1523
3761 msgid "Problem deleting effect"
3762 msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
3763
3764 #: src/customtrackview.cpp:1645 src/customtrackview.cpp:1679
3765 #: src/customtrackview.cpp:4089 src/customtrackview.cpp:4107
3766 #: src/customtrackview.cpp:4129 src/customtrackview.cpp:4147
3767 msgid "Problem editing effect"
3768 msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
3769
3770 #: rc.cpp:646 rc.cpp:1040 rc.cpp:1535 rc.cpp:1820 rc.cpp:2180 rc.cpp:2574
3771 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:3354
3772 msgid "Profile"
3773 msgstr "Profilo"
3774
3775 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
3776 msgid "Profile already exists"
3777 msgstr "Il profilo è già presente"
3778
3779 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3312
3780 msgid "Profile name"
3781 msgstr "Nome profilo"
3782
3783 #: rc.cpp:643 rc.cpp:2177
3784 msgid "Profiles"
3785 msgstr "Profili"
3786
3787 #: src/renderwidget.cpp:167
3788 msgid "Progress"
3789 msgstr "Progresso"
3790
3791 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:199 rc.cpp:679
3792 #: rc.cpp:2213
3793 msgid "Progressive"
3794 msgstr "Progressivo"
3795
3796 #: rc.cpp:3687
3797 msgid "Project"
3798 msgstr "Progetto"
3799
3800 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:3114
3801 msgid "Project Files"
3802 msgstr "File del progetto"
3803
3804 #: src/mainwindow.cpp:197
3805 msgid "Project Monitor"
3806 msgstr "Monitor progetto"
3807
3808 #: src/mainwindow.cpp:953 rc.cpp:1523 rc.cpp:3057
3809 msgid "Project Settings"
3810 msgstr "Impostazioni del progetto"
3811
3812 #: src/mainwindow.cpp:153
3813 msgid "Project Tree"
3814 msgstr "Struttura progetto"
3815
3816 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:3132
3817 msgid "Project files"
3818 msgstr "File del progetto"
3819
3820 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1529 rc.cpp:2970 rc.cpp:3063
3821 msgid "Project folder"
3822 msgstr "Cartella del progetto"
3823
3824 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
3825 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3826 msgstr "Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1"
3827
3828 #: src/kdenlivedoc.cpp:686
3829 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3830 msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema."
3831
3832 #: src/kdenlivedoc.cpp:655
3833 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3834 msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito."
3835
3836 #: rc.cpp:649 rc.cpp:2183
3837 msgid "Properties"
3838 msgstr "Proprietà"
3839
3840 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3841 msgid "PulseAudio"
3842 msgstr "PulseAudio"
3843
3844 #: src/unicodedialog.cpp:154
3845 msgid ""
3846 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3847 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3848 msgstr ""
3849 "Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a href="
3850 "\"http://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
3851
3852 #: src/unicodedialog.cpp:148
3853 msgid ""
3854 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3855 "next character."
3856 msgstr ""
3857 "Spazio. Una spaziatura uguale allo spazio fra un segno di punteggiatura e il "
3858 "carattere successivo."
3859
3860 #: src/wizard.cpp:289
3861 msgid "QImage module"
3862 msgstr "Modulo QImage"
3863
3864 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2934
3865 msgid "Quality"
3866 msgstr "Qualità"
3867
3868 #: src/unicodedialog.cpp:168
3869 msgid ""
3870 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3871 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3872 msgstr "Semiminima o crochet (Inglese). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Semiminima\">Wikipedia: Semiminima</>"
3873
3874 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2451
3875 msgid "R"
3876 msgstr "R"
3877
3878 #: rc.cpp:401
3879 msgid "RPM"
3880 msgstr "RPM"
3881
3882 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 rc.cpp:2655 rc.cpp:2658
3883 msgid "Radius"
3884 msgstr "Raggio"
3885
3886 #: src/titlewidget.cpp:260
3887 msgid "Raise object"
3888 msgstr "Alza l'oggetto"
3889
3890 #: src/titlewidget.cpp:272
3891 msgid "Raise object to top"
3892 msgstr "Alza l'oggetto al livello più alto"
3893
3894 #: rc.cpp:375
3895 msgid "Rate"
3896 msgstr "Rateo:"
3897
3898 #: rc.cpp:351
3899 msgid "Rate (Hz)"
3900 msgstr "Frequenza (Hz) "
3901
3902 #: rc.cpp:371
3903 msgid "Rate Scaler"
3904 msgstr "Rateo della scala:"
3905
3906 #: src/projectlistview.cpp:49
3907 msgid "Rating"
3908 msgstr "Voto"
3909
3910 #: src/main.cpp:41
3911 msgid "Ray Lehtiniemi"
3912 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3913
3914 #: src/razorclipcommand.cpp:33
3915 msgid "Razor clip"
3916 msgstr "Taglio clip"
3917
3918 #: src/mainwindow.cpp:789
3919 msgid "Razor tool"
3920 msgstr "Strumento di taglio"
3921
3922 #: src/mainwindow.cpp:2761
3923 msgid "Reached end of project"
3924 msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
3925
3926 #: src/monitor.cpp:220
3927 msgid "Real time (drop frames)"
3928 msgstr "Tempo reale (alcuni frame vengono ignorati)"
3929
3930 #: src/recmonitor.cpp:84
3931 msgid "Record"
3932 msgstr "Registrazione"
3933
3934 #: src/mainwindow.cpp:204
3935 msgid "Record Monitor"
3936 msgstr "Monitor registrazione"
3937
3938 # , kde-format
3939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3940 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3941 msgstr "RecordMydesktop è stato trovato in %1"
3942
3943 #: src/recmonitor.cpp:191
3944 msgid ""
3945 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3946 " please install it for screen grabs"
3947 msgstr ""
3948 "Recordmydesktop non è stato trovato sul sistema,\n"
3949 "è necessario installarlo per la cattura dello schermo"
3950
3951 #: src/mainwindow.cpp:1629
3952 msgid "Recover"
3953 msgstr "Ripristino"
3954
3955 #: rc.cpp:439
3956 msgid "Rectangle"
3957 msgstr "Rettangolo "
3958
3959 #: rc.cpp:433
3960 msgid "Region"
3961 msgstr "Regione"
3962
3963 #: rc.cpp:1376 rc.cpp:2910
3964 msgid "Region capture"
3965 msgstr "Area da registrate"
3966
3967 #: rc.cpp:345
3968 msgid "Release time (s)"
3969 msgstr "Tempo di rilascio (s)"
3970
3971 #: src/mainwindow.cpp:1339
3972 msgid "Reload Clip"
3973 msgstr "Ricarica clip"
3974
3975 #: src/renderwidget.cpp:1524
3976 msgid "Remove Job"
3977 msgstr "Elimina il lavoro"
3978
3979 #: src/mainwindow.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:2510
3980 msgid "Remove Space"
3981 msgstr "Elimina lo spazio"
3982
3983 #: rc.cpp:2120 rc.cpp:3654
3984 msgid "Remove chapter"
3985 msgstr "Elimina il capitolo"
3986
3987 #: src/documentchecker.cpp:473
3988 msgid "Remove clips"
3989 msgstr "Elimina clip"
3990
3991 #: rc.cpp:640 rc.cpp:2174
3992 msgid "Remove file"
3993 msgstr "Elimina il file"
3994
3995 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3414
3996 msgid "Remove selected clips"
3997 msgstr "Rimuovi clip selezionate"
3998
3999 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4000 msgid "Remove space"
4001 msgstr "Elimina lo spazio"
4002
4003 #: src/trackview.cpp:311 src/trackview.cpp:385
4004 msgid "Removed invalid transition: %1"
4005 msgstr "Rimossa transizione non valida alla posizione: %1"
4006
4007 #: src/headertrack.cpp:94
4008 msgid "Rename Track"
4009 msgstr "Rinomina traccia"
4010
4011 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4012 msgid "Rename folder"
4013 msgstr "Rinomina cartella"
4014
4015 #: src/mainwindow.cpp:957
4016 msgid "Render"
4017 msgstr "Esporta"
4018
4019 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3144
4020 msgid "Render Project"
4021 msgstr "Esporta Progetto"
4022
4023 #: src/renderwidget.cpp:96
4024 msgid "Render to File"
4025 msgstr "Esporta file"
4026
4027 #: src/renderwidget.cpp:69
4028 msgid "Rendering"
4029 msgstr "Esportazione"
4030
4031 #: src/renderwidget.cpp:888
4032 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4033 msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
4034
4035 #: src/renderwidget.cpp:1485
4036 msgid "Rendering aborted"
4037 msgstr "Esportazione annullata"
4038
4039 #: src/renderwidget.cpp:885 src/renderwidget.cpp:893 src/renderwidget.cpp:1476
4040 msgid "Rendering crashed"
4041 msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
4042
4043 # , kde-format, kde-format
4044 #: src/renderwidget.cpp:1465
4045 msgid "Rendering finished in %1"
4046 msgstr "Esportazione conclusa in %1"
4047
4048 #: src/dvdwizard.cpp:252
4049 msgid "Rendering job timed out"
4050 msgstr "Timeout durante l'esportazione"
4051
4052 #: src/main.cpp:40
4053 msgid "Rendering profiles customization"
4054 msgstr "Personalizzazione dei profili di esportazione"
4055
4056 #: src/trackview.cpp:615
4057 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4058 msgstr "Rimpiazzato il producer errato %1 con il producer %2"
4059
4060 #: src/wizard.cpp:346
4061 msgid "Required for creation of DVD"
4062 msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
4063
4064 #: src/wizard.cpp:353
4065 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4066 msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
4067
4068 #: src/wizard.cpp:339
4069 msgid "Required for firewire capture"
4070 msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
4071
4072 #: src/wizard.cpp:148
4073 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4074 msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
4075
4076 #: src/wizard.cpp:333
4077 msgid "Required for screen capture"
4078 msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
4079
4080 #: src/wizard.cpp:324
4081 msgid "Required for webcam capture"
4082 msgstr "Richiesto per la registrazione da webcam"
4083
4084 #: src/wizard.cpp:280
4085 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4086 msgstr "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è installato"
4087
4088 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4089 msgid "Required to work with images"
4090 msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
4091
4092 #: src/wizard.cpp:305
4093 msgid "Required to work with titles"
4094 msgstr "Richiesto per poter lavorare con la titolatrice"
4095
4096 #: src/wizard.cpp:165
4097 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4098 msgstr "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
4099
4100 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:3189
4101 msgid "Rescale"
4102 msgstr "Rescale"
4103
4104 #: rc.cpp:2033 rc.cpp:3567
4105 msgid "Reset"
4106 msgstr "Reimposta"
4107
4108 #: src/effectstackview.cpp:62
4109 msgid "Reset effect"
4110 msgstr "Ripristina effetto"
4111
4112 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2691
4113 msgid "Resize"
4114 msgstr "Ridimensiona"
4115
4116 #: src/monitor.cpp:108
4117 msgid "Resize (100%)"
4118 msgstr "Ridimensiona (100%)"
4119
4120 #: src/monitor.cpp:109
4121 msgid "Resize (50%)"
4122 msgstr "Ridimensiona (50%)"
4123
4124 #: src/mainwindow.cpp:1022
4125 msgid "Resize Item End"
4126 msgstr "Fine ridimensionamento oggetto"
4127
4128 #: src/mainwindow.cpp:1017
4129 msgid "Resize Item Start"
4130 msgstr "Inizio ridimensionamento oggetto"
4131
4132 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:3088
4133 #: src/customtrackview.cpp:3187
4134 msgid "Resize clip"
4135 msgstr "Ridimensiona clip"
4136
4137 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:299
4138 msgid "Resize..."
4139 msgstr "Ridimensiona..."
4140
4141 #: rc.cpp:377
4142 msgid "Reverb"
4143 msgstr "Reverb"
4144
4145 #: rc.cpp:551
4146 msgid "Reverb Time"
4147 msgstr "Tempo di riverbero"
4148
4149 #: rc.cpp:381
4150 msgid "Reverb time"
4151 msgstr "Tempo di riverbero"
4152
4153 #: src/mainwindow.cpp:3184
4154 msgid "Revert to last saved version"
4155 msgstr "Ripristina l'ultima versione salvata"
4156
4157 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1027 src/monitor.cpp:76
4158 msgid "Rewind"
4159 msgstr "Riavvolgi"
4160
4161 #: src/mainwindow.cpp:1032
4162 msgid "Rewind 1 Frame"
4163 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
4164
4165 #: src/mainwindow.cpp:1037
4166 msgid "Rewind 1 Second"
4167 msgstr "Riavvolgi di un secondo"
4168
4169 #: src/monitor.cpp:77
4170 msgid "Rewind 1 frame"
4171 msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
4172
4173 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72
4174 msgid "Right"
4175 msgstr "Destra"
4176
4177 #: rc.cpp:385
4178 msgid "Room Reverb"
4179 msgstr "Room Reverb"
4180
4181 #: rc.cpp:389
4182 msgid "Room size (m)"
4183 msgstr "Room size (m)"
4184
4185 #: rc.cpp:445
4186 msgid "Rotate X"
4187 msgstr "Rotazione asse X"
4188
4189 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2625
4190 msgid "Rotate X:"
4191 msgstr "Rotazione X:"
4192
4193 #: rc.cpp:447
4194 msgid "Rotate Y"
4195 msgstr "Rotazione asse Y"
4196
4197 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2628
4198 msgid "Rotate Y:"
4199 msgstr "Rotazione Y:"
4200
4201 #: rc.cpp:449
4202 msgid "Rotate Z"
4203 msgstr "Rotazione asse Z"
4204
4205 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2631
4206 msgid "Rotate Z:"
4207 msgstr "Rotazione Z:"
4208
4209 #: rc.cpp:441
4210 msgid "Rotate and Shear"
4211 msgstr "Ruota e ritaglia"
4212
4213 #: rc.cpp:443
4214 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
4215 msgstr "Ruota la clip in tre direzioni"
4216
4217 #: src/titlewidget.cpp:104
4218 msgid "Rotation around the X axis"
4219 msgstr "Rotazione sull'asse X"
4220
4221 #: src/titlewidget.cpp:110
4222 msgid "Rotation around the Y axis"
4223 msgstr "Rotazione sull'asse Y"
4224
4225 #: src/titlewidget.cpp:116
4226 msgid "Rotation around the Z axis"
4227 msgstr "Rotazione sull'asse Z"
4228
4229 #: src/mainwindow.cpp:949
4230 msgid "Run Config Wizard"
4231 msgstr "Esegui la procedura guidata per la configurazione"
4232
4233 #: rc.cpp:688 rc.cpp:1634 rc.cpp:2222 rc.cpp:3168
4234 msgid "S"
4235 msgstr "S"
4236
4237 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
4238 msgid "SVGAlib"
4239 msgstr "libreria SVGA"
4240
4241 #: rc.cpp:231
4242 msgid "Saturat0r"
4243 msgstr "Saturat0r"
4244
4245 #: rc.cpp:235
4246 msgid "Saturation"
4247 msgstr "Saturazione"
4248
4249 #: src/dvdwizard.cpp:104
4250 msgid "Save"
4251 msgstr "Salva"
4252
4253 #: src/titlewidget.cpp:353
4254 msgid "Save As"
4255 msgstr "Salva con nome"
4256
4257 #: src/dvdwizard.cpp:674
4258 msgid "Save DVD Project"
4259 msgstr "Salva il progetto DVD"
4260
4261 #: src/effectstackview.cpp:102
4262 msgid "Save Effect"
4263 msgstr "Salva effetto"
4264
4265 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3303
4266 msgid "Save Profile"
4267 msgstr "Salva profilo"
4268
4269 #: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:1490
4270 msgid "Save changes to document?"
4271 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento?"
4272
4273 #: src/mainwindow.cpp:2857
4274 msgid "Save clip zone as:"
4275 msgstr "Salva selezione della clip come"
4276
4277 #: src/effectstackview.cpp:60
4278 msgid "Save effect"
4279 msgstr "Salva effetto"
4280
4281 #: src/profilesdialog.cpp:44
4282 msgid "Save profile"
4283 msgstr "Salva profilo"
4284
4285 #: src/monitor.cpp:199
4286 msgid "Save zone"
4287 msgstr "Salva selezione"
4288
4289 #: src/geometryval.cpp:299 rc.cpp:40
4290 msgid "Scale"
4291 msgstr "Valore"
4292
4293 #: rc.cpp:249
4294 msgid "Scale X"
4295 msgstr "Riscala X"
4296
4297 #: rc.cpp:251
4298 msgid "Scale Y"
4299 msgstr "Riscala Y"
4300
4301 #: rc.cpp:237
4302 msgid "Scale0tilt"
4303 msgstr "Scale0tilt"
4304
4305 #: rc.cpp:239
4306 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4307 msgstr "Scala, ruota e taglia un'immagine"
4308
4309 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:3174
4310 msgid "Scanning"
4311 msgstr "Scansione"
4312
4313 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:1331 rc.cpp:2790 rc.cpp:2865
4314 msgid "Screen Grab"
4315 msgstr "Registra lo schermo"
4316
4317 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2952
4318 msgid "Screen grab"
4319 msgstr "Registra lo schermo"
4320
4321 #: src/renderwidget.cpp:182
4322 msgid "Script Files"
4323 msgstr "File di script"
4324
4325 #: src/renderwidget.cpp:1580 src/renderwidget.cpp:1584
4326 msgid "Script contains wrong command: %1"
4327 msgstr "Lo script contiene un comando non valido: %1"
4328
4329 #: src/mainwindow.cpp:3101
4330 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4331 msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
4332
4333 #: src/mainwindow.cpp:3096
4334 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4335 msgstr "Nome dello script (sarà salvato in: %1)"
4336
4337 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3252
4338 msgid "Scripts"
4339 msgstr "Script"
4340
4341 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3135
4342 msgid "Search"
4343 msgstr "Cerca"
4344
4345 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
4346 msgid "Search automatically"
4347 msgstr "Cerca automaticamente"
4348
4349 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
4350 msgid "Search manually"
4351 msgstr "Cerca manualmente"
4352
4353 #: rc.cpp:1874 rc.cpp:3408
4354 msgid "Search recursively"
4355 msgstr "Cerca ricorsivamente"
4356
4357 #: rc.cpp:2057 rc.cpp:3591
4358 msgid "Seek to active keyframe"
4359 msgstr "Vai al fotogramma chiave attivo"
4360
4361 #: src/mainwindow.cpp:1130
4362 msgid "Select Clip"
4363 msgstr "Seleziona clip"
4364
4365 #: src/dvdwizard.cpp:50
4366 msgid "Select Files For Your DVD"
4367 msgstr "Selezionare i file per il DVD"
4368
4369 #: src/mainwindow.cpp:1145
4370 msgid "Select Transition"
4371 msgstr "Seleziona Transizione"
4372
4373 #: src/customtrackview.cpp:4610
4374 msgid "Select a clip before copying"
4375 msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
4376
4377 #: src/customtrackview.cpp:1591
4378 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4379 msgstr "Seleziona una clip prima di applicare un effetto"
4380
4381 #: src/regiongrabber.cpp:114
4382 msgid ""
4383 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4384 "Press Esc to quit."
4385 msgstr ""
4386 "Seleziona una regione dello schermo con il mouse. Per registrare "
4387 "l'istantanea premere invio. 
Premere Esc per uscire."
4388
4389 #: src/titlewidget.cpp:298
4390 msgid "Select background color"
4391 msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
4392
4393 #: src/titlewidget.cpp:292
4394 msgid "Select border color"
4395 msgstr "Selezione colore del bordo"
4396
4397 #: src/customtrackview.cpp:3514
4398 msgid "Select clip to change speed"
4399 msgstr "Seleziona la clip per modificare la velocità"
4400
4401 #: src/customtrackview.cpp:1962 src/customtrackview.cpp:3449
4402 msgid "Select clip to delete"
4403 msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
4404
4405 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4406 msgid "Select default audio editor"
4407 msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito"
4408
4409 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4410 msgid "Select default image editor"
4411 msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini"
4412
4413 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4414 msgid "Select default video player"
4415 msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
4416
4417 #: src/titlewidget.cpp:291
4418 msgid "Select fill color"
4419 msgstr "Seleziona colore di riempimento"
4420
4421 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3204
4422 msgid "Selected zone"
4423 msgstr "Selezione"
4424
4425 #: rc.cpp:3711
4426 msgid "Selection"
4427 msgstr "Selezione"
4428
4429 #: src/titlewidget.cpp:325
4430 msgid "Selection Tool"
4431 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4432
4433 #: src/mainwindow.cpp:783
4434 msgid "Selection tool"
4435 msgstr "Strumento di selezione/spostamento"
4436
4437 #: rc.cpp:467
4438 msgid "Sepia"
4439 msgstr "Sepia"
4440
4441 #: src/mainwindow.cpp:993
4442 msgid "Set Zone In"
4443 msgstr "Imposta inizio selezione"
4444
4445 #: src/mainwindow.cpp:998
4446 msgid "Set Zone Out"
4447 msgstr "Imposta fine selezione"
4448
4449 #: src/monitor.cpp:211
4450 msgid "Set current image as thumbnail"
4451 msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come anteprima"
4452
4453 #: src/main.cpp:53
4454 msgid "Set the path for MLT environment"
4455 msgstr "Impostazione del percorso per l'ambiente MLT"
4456
4457 #: src/monitor.cpp:73
4458 msgid "Set zone end"
4459 msgstr "Imposta fine selezione"
4460
4461 #: src/monitor.cpp:72
4462 msgid "Set zone start"
4463 msgstr "Imposta inizio selezione"
4464
4465 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3060
4466 msgid "Settings"
4467 msgstr "Impostazioni"
4468
4469 #: rc.cpp:457
4470 msgid "Shear X"
4471 msgstr "Ritaglio sull'asse X"
4472
4473 #: rc.cpp:459
4474 msgid "Shear Y"
4475 msgstr "Ritaglio sull'asse Y"
4476
4477 #: rc.cpp:369 rc.cpp:541
4478 msgid "Shift"
4479 msgstr "Shift"
4480
4481 #: src/mainwindow.cpp:2718
4482 msgid ""
4483 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4484 "to selection"
4485 msgstr ""
4486 "Shift + click per creare una selezione, Ctrl + click per aggiungere un "
4487 "oggetto alla selezione"
4488
4489 #: rc.cpp:1931 rc.cpp:3465
4490 msgid "Show All"
4491 msgstr "Mostra tutto"
4492
4493 #: src/mainwindow.cpp:1248
4494 msgid "Show Timeline"
4495 msgstr "Mostra la Timeline"
4496
4497 #: src/mainwindow.cpp:861 rc.cpp:2069 rc.cpp:3603
4498 msgid "Show audio thumbnails"
4499 msgstr "Mostra la visualizzazione audio"
4500
4501 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2718
4502 msgid "Show background"
4503 msgstr "Mostra lo sfondo"
4504
4505 #: rc.cpp:163
4506 msgid "Show curves"
4507 msgstr "Mostra curvature"
4508
4509 #: rc.cpp:227
4510 msgid "Show histogram"
4511 msgstr "Mostra istogramma"
4512
4513 #: src/complexparameter.cpp:40
4514 msgid "Show keyframes in timeline"
4515 msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella timeline"
4516
4517 #: src/mainwindow.cpp:867
4518 msgid "Show markers comments"
4519 msgstr "Mostra i commenti nei marcatori"
4520
4521 #: src/mainwindow.cpp:855 rc.cpp:2066 rc.cpp:3600
4522 msgid "Show video thumbnails"
4523 msgstr "Mostra l'anteprima video"
4524
4525 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3246
4526 msgid "Shutdown computer after renderings"
4527 msgstr "Spegni il computer al termine dell'esportazione"
4528
4529 #: src/main.cpp:43
4530 msgid "Simon A. Eugster"
4531 msgstr "Simon A. Eugster"
4532
4533 #: rc.cpp:397
4534 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4535 msgstr "Simula i rumori di fondo dei dischi in vinile - Effetto fornito da LADSPA"
4536
4537 #: src/unicodedialog.cpp:144
4538 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4539 msgstr "Spazio un-sesto-di-em (Uno spazio della dimensione di un sesto di un em)."
4540
4541 #: src/unicodedialog.cpp:172
4542 msgid ""
4543 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4544 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4545 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4546 msgstr ""
4547 "Semicroma o Semiquaver (Inglese). La metà di una croma (U+266a). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Semicroma\">Wikipedia: "
4548 "Semicroma</a>"
4549
4550 #: rc.cpp:625 rc.cpp:655 rc.cpp:1391 rc.cpp:2042 rc.cpp:2159 rc.cpp:2189
4551 #: rc.cpp:2925 rc.cpp:3576
4552 msgid "Size"
4553 msgstr "Dimensione"
4554
4555 #: rc.cpp:773 rc.cpp:1538 rc.cpp:1823 rc.cpp:2307 rc.cpp:3072 rc.cpp:3357
4556 msgid "Size:"
4557 msgstr "Dimensione:"
4558
4559 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2349
4560 msgid "Slideshow"
4561 msgstr "Presentazione"
4562
4563 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1883 rc.cpp:3417
4564 msgid "Slideshow Clip"
4565 msgstr "Clip presentazione"
4566
4567 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:186
4568 msgid "Slideshow clip"
4569 msgstr "Clip presentazione"
4570
4571 #: src/trackview.cpp:75
4572 msgid "Smaller tracks"
4573 msgstr "Traccie più piccole"
4574
4575 #: src/mainwindow.cpp:873
4576 msgid "Snap"
4577 msgstr "Bordi magnetici"
4578
4579 #: rc.cpp:839 rc.cpp:1913 rc.cpp:2373 rc.cpp:3447
4580 msgid "Softness"
4581 msgstr "Morbidezza"
4582
4583 #: src/documentvalidator.cpp:724
4584 msgid ""
4585 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4586 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4587 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4588 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4589 msgstr ""
4590 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4591 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4592 "diversi tipi di display. Vuoi convertire queste misure in pixel, rendendole "
4593 "universali? Questa operazione è raccomandata solo nel computer nel quale le "
4594 "clip interessate sono state create, altrimenti si potrebbe verificare le "
4595 "necessità di aggiustare le dimensioni."
4596
4597 #: src/titledocument.cpp:281
4598 msgid ""
4599 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4600 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4601 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4602 msgstr ""
4603 "Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
4604 "di misura), il che significa che queste avranno una dimensione differente su "
4605 "diversi tipi di display. Saranno convertite in pixel, rendendole universali, "
4606 "ma potrebbe verificarsi la necessità di aggiustarne le dimensioni."
4607
4608 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2553
4609 msgid "Source"
4610 msgstr "Sorgente"
4611
4612 #: rc.cpp:149
4613 msgid "Source Color"
4614 msgstr "Colore sorgente"
4615
4616 #: rc.cpp:275
4617 msgid "Source image on left side"
4618 msgstr "Immagine sorgente sulla sinistra"
4619
4620 #: rc.cpp:475
4621 msgid "Sox Band"
4622 msgstr "Sox Band"
4623
4624 #: rc.cpp:483
4625 msgid "Sox Bass"
4626 msgstr "Sox Bass"
4627
4628 #: rc.cpp:491
4629 msgid "Sox Echo"
4630 msgstr "Sox Echo"
4631
4632 #: rc.cpp:503
4633 msgid "Sox Flanger"
4634 msgstr "Sox Flanger"
4635
4636 #: rc.cpp:517
4637 msgid "Sox Gain"
4638 msgstr "Sox Gain"
4639
4640 #: rc.cpp:523
4641 msgid "Sox Phaser"
4642 msgstr "Sox Phaser"
4643
4644 #: rc.cpp:537
4645 msgid "Sox Pitch Shift"
4646 msgstr "Sox Pitch Shift"
4647
4648 #: rc.cpp:545
4649 msgid "Sox Reverb"
4650 msgstr "Sox Reverb"
4651
4652 #: rc.cpp:555
4653 msgid "Sox Stretch"
4654 msgstr "Sox Stretch"
4655
4656 #: rc.cpp:563
4657 msgid "Sox Vibro"
4658 msgstr "Sox Vibro"
4659
4660 #: rc.cpp:477
4661 msgid "Sox band audio effect"
4662 msgstr "Sox band audio effect"
4663
4664 #: rc.cpp:485
4665 msgid "Sox bass audio effect"
4666 msgstr "Sox bass audio effect"
4667
4668 #: rc.cpp:539
4669 msgid "Sox change pitch audio effect"
4670 msgstr "Sox change pitch audio effect"
4671
4672 #: rc.cpp:493
4673 msgid "Sox echo audio effect"
4674 msgstr "Sox echo audio effect"
4675
4676 #: rc.cpp:505
4677 msgid "Sox flanger audio effect"
4678 msgstr "Sox flanger audio effect"
4679
4680 #: rc.cpp:519
4681 msgid "Sox gain audio effect"
4682 msgstr "Sox gain audio effect"
4683
4684 #: rc.cpp:525
4685 msgid "Sox phaser audio effect"
4686 msgstr "Sox phaser audio effect"
4687
4688 #: rc.cpp:547
4689 msgid "Sox reverb audio effect"
4690 msgstr "Sox reverb audio effect"
4691
4692 #: rc.cpp:557
4693 msgid "Sox stretch audio effect"
4694 msgstr "Sox stretch audio effect"
4695
4696 #: rc.cpp:565
4697 msgid "Sox vibro audio effect"
4698 msgstr "Sox vibro audio effect"
4699
4700 #: rc.cpp:3720
4701 msgid "Space"
4702 msgstr "Spazio"
4703
4704 #: src/mainwindow.cpp:795
4705 msgid "Spacer tool"
4706 msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
4707
4708 #: rc.cpp:515 rc.cpp:535 rc.cpp:567 rc.cpp:569 rc.cpp:573
4709 msgid "Speed"
4710 msgstr "Velocità"
4711
4712 #: src/mainwindow.cpp:1181
4713 msgid "Split Audio"
4714 msgstr "Separa l'audio"
4715
4716 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5262
4717 msgid "Split audio"
4718 msgstr "Separa l'audio"
4719
4720 #: rc.cpp:273
4721 msgid "Split screen preview"
4722 msgstr "Dividi visuale di anteprima"
4723
4724 #: src/monitor.cpp:206
4725 msgid "Split view"
4726 msgstr "Dividi visuale"
4727
4728 #: rc.cpp:357
4729 msgid "Spread"
4730 msgstr "Spread"
4731
4732 #: rc.cpp:257
4733 msgid "Square Blur"
4734 msgstr "Square Blur"
4735
4736 #: src/unicodedialog.cpp:130
4737 msgid ""
4738 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4739 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4740 msgstr "Spazio standard. (altri spazi: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4741
4742 #: src/mainwindow.cpp:3149 src/titlewidget.cpp:1980 rc.cpp:84 rc.cpp:118
4743 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2138 rc.cpp:2565 rc.cpp:3672
4744 msgid "Start"
4745 msgstr "Inizio"
4746
4747 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
4748 msgid "Start Gain"
4749 msgstr "Inizio Guadagno"
4750
4751 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3249
4752 msgid "Start Job"
4753 msgstr "Inizia lavoro"
4754
4755 #: src/renderwidget.cpp:95
4756 msgid "Start Rendering"
4757 msgstr "Esporta"
4758
4759 #: rc.cpp:1721 rc.cpp:3255
4760 msgid "Start Script"
4761 msgstr "Avvia script"
4762
4763 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2673
4764 msgid "Start at"
4765 msgstr "Inizia a"
4766
4767 #: src/mainwindow.cpp:468
4768 msgid "Start them now"
4769 msgstr "Avviali adesso"
4770
4771 #: src/mainwindow.cpp:2751
4772 msgid "Starting -- find text as you type"
4773 msgstr "Inizio ricerca -- trova corrispondenze durante la digitazione"
4774
4775 #: rc.cpp:1748 rc.cpp:3282
4776 msgid "Status"
4777 msgstr "Stato"
4778
4779 #: src/recmonitor.cpp:78
4780 msgid "Stop"
4781 msgstr "Interrompi"
4782
4783 #: rc.cpp:575
4784 msgid "Stroboscope"
4785 msgstr "Stroboscopico"
4786
4787 #: rc.cpp:403
4788 msgid "Surface warping"
4789 msgstr "Surface warping"
4790
4791 #: src/mainwindow.cpp:1003
4792 msgid "Switch monitor"
4793 msgstr "Cambio monitor"
4794
4795 #: src/geometryval.cpp:105
4796 msgid "Sync timeline cursor"
4797 msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
4798
4799 #: src/customtrackview.cpp:5684
4800 msgid "TRACTOR"
4801 msgstr "TRACTOR"
4802
4803 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2487
4804 msgid "Target"
4805 msgstr "Destinazione"
4806
4807 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3393
4808 msgid "Template"
4809 msgstr "Modelli"
4810
4811 #: src/projectitem.cpp:182
4812 msgid "Template text clip"
4813 msgstr "Modello di clip di testo"
4814
4815 #: src/kdenlivedoc.cpp:1094
4816 msgid "Template title clip"
4817 msgstr "Modello di clip di testo"
4818
4819 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3297
4820 msgid "Temporary data folder"
4821 msgstr "Cartella per i dati temporanei"
4822
4823 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2973
4824 msgid "Temporary files"
4825 msgstr "File temporanei"
4826
4827 #: rc.cpp:950 rc.cpp:1862 rc.cpp:2484 rc.cpp:3396
4828 msgid "Text"
4829 msgstr "Testo"
4830
4831 #: src/titledocument.cpp:281
4832 msgid "Text Clips Updated"
4833 msgstr "Clip di testo aggiornate"
4834
4835 #: src/projectitem.cpp:183
4836 msgid "Text clip"
4837 msgstr "Clip di testo"
4838
4839 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:3033
4840 msgid "TextLabel"
4841 msgstr "Etichetta Testuale"
4842
4843 #: src/profilesdialog.cpp:114
4844 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4845 msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, si intende salvarlo?"
4846
4847 #: rc.cpp:3741
4848 msgid "Themes"
4849 msgstr "Temi"
4850
4851 #: src/renderwidget.cpp:819 src/renderwidget.cpp:1623
4852 msgid ""
4853 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4854 "want to overwrite it..."
4855 msgstr ""
4856 "C'è un altro lavoro che sta esportando il file <br><b>%1</b><br>. Ferma il "
4857 "lavoro se vuoi sovrascrivere il file..."
4858
4859 #: src/renderer.cpp:1470
4860 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4861 msgstr "Non c'è nessuna clip, non posso estrarre alcun fotogramma."
4862
4863 #: src/unicodedialog.cpp:150
4864 msgid ""
4865 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4866 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4867 msgstr ""
4868 "Spazio sottile, in HTML anche &amp;thinsp;. Vedi U+202f e <a href=\"http://"
4869 "it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:Spazio_"
4870 "(punteggiatura)</a>"
4871
4872 #: src/unicodedialog.cpp:174
4873 msgid ""
4874 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4875 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4876 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4877 msgstr ""
4878 "Biscroma o Demisemiquaver (Inglese). La metà di una semicroma (U+266b). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Biscroma\">"
4879 "Wikipedia: Biscroma</a>"
4880
4881 #: src/wizard.cpp:53
4882 msgid ""
4883 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4884 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4885 "seconds..."
4886 msgstr ""
4887 "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
4888 "Questa procedura guidata ti aiuterà nell'impostazione di alcuni parametri "
4889 "fondamentali.\n"
4890 "Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
4891
4892 #: src/renderwidget.cpp:401 src/renderwidget.cpp:518
4893 msgid ""
4894 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4895 "overwrite it."
4896 msgstr ""
4897 "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga "
4898 "sovrascritto."
4899
4900 #: src/documentvalidator.cpp:176
4901 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4902 msgstr ""
4903 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4904 "caricato"
4905
4906 #: src/documentvalidator.cpp:169
4907 msgid ""
4908 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4909 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
4910 msgstr ""
4911 "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
4912 "caricato.\n"
4913 "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive."
4914
4915 #: src/titledocument.cpp:243
4916 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4917 msgstr "Questo titolo è stato creato con una dimensione differente dei fotogrammi"
4918
4919 #: src/mainwindow.cpp:3184
4920 msgid ""
4921 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4922 "sure you want to continue?"
4923 msgstr ""
4924 "Questa operazione eliminerà qualsiasi cambiamento effettuato dall'ultimo "
4925 "salvataggio. Si è sicuri di voler continuare?"
4926
4927 #: src/mainwindow.cpp:1885 src/projectsettings.cpp:103
4928 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4929 msgstr "Questa azione eliminerà dal progetto le clip non utilizzate nella timeline"
4930
4931 #: src/projectsettings.cpp:108
4932 msgid ""
4933 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4934 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4935 "Are you sure you want to continue?"
4936 msgstr ""
4937 "Questa operazione eliminerà i file seguenti dal disco.\n"
4938 "Questa operazione non può essere annullata, utilizzarla solamente se si è "
4939 "sicuro di ciò che si sta facendo.\n"
4940 "Si è sicuri di voler continuare?"
4941
4942 #: src/documentchecker.cpp:473
4943 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4944 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4945 msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto"
4946 msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto"
4947
4948 #: src/unicodedialog.cpp:140
4949 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4950 msgstr ""
4951 "Spazio un-terzo-di-em (Spazio di larghezza equivalente ad un terzo di "
4952 "<em>em</em>)"
4953
4954 #: rc.cpp:281 rc.cpp:577
4955 msgid "Threshold"
4956 msgstr "Limite"
4957
4958 #: rc.cpp:581
4959 msgid "Threshold value"
4960 msgstr "Valore del limite"
4961
4962 #: rc.cpp:277
4963 msgid "Threshold0r"
4964 msgstr "Threshold0r"
4965
4966 #: rc.cpp:279
4967 msgid "Thresholds a source image"
4968 msgstr "L'imitazioni dell'immagine sorgente"
4969
4970 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:3516
4971 msgid "Thumbnails"
4972 msgstr "Anteprime"
4973
4974 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3126
4975 msgid "Thumbnails cache:"
4976 msgstr "Anteprime in memoria:"
4977
4978 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3105
4979 msgid "Thumbnails:"
4980 msgstr "Anteprime:"
4981
4982 #: rc.cpp:253
4983 msgid "Tilt X"
4984 msgstr "Rotazione X"
4985
4986 #: rc.cpp:255
4987 msgid "Tilt Y"
4988 msgstr "Rotazione Y"
4989
4990 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2391
4991 msgid "Time"
4992 msgstr "Tempo"
4993
4994 #: rc.cpp:543
4995 msgid "Time window (ms)"
4996 msgstr "Time window (ms)"
4997
4998 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3192
4999 msgid "Timecode overlay"
5000 msgstr "sovrapponi cronometro"
5001
5002 #: rc.cpp:3708
5003 msgid "Timeline"
5004 msgstr "Timeline"
5005
5006 #: rc.cpp:291
5007 msgid "Tint amount"
5008 msgstr "Quantità della tinta"
5009
5010 #: rc.cpp:283
5011 msgid "Tint0r"
5012 msgstr "Tint0r"
5013
5014 #: src/titlewidget.cpp:465
5015 msgid "Title"
5016 msgstr "Titolo"
5017
5018 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2598
5019 msgid "Title Clip"
5020 msgstr "Titolatrice"
5021
5022 #: src/documentchecker.cpp:154
5023 msgid "Title Font"
5024 msgstr "Carattere del titolo"
5025
5026 #: src/documentchecker.cpp:151
5027 msgid "Title Image"
5028 msgstr "Immagine del titolo"
5029
5030 #: src/titledocument.cpp:243
5031 msgid "Title Profile"
5032 msgstr "Profilo di titolo"
5033
5034 #: src/kdenlivedoc.cpp:1077
5035 msgid "Title clip"
5036 msgstr "Clip di testo"
5037
5038 #: src/wizard.cpp:304
5039 msgid "Title module"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: rc.cpp:2048 rc.cpp:3582
5043 msgid "Toggle selection"
5044 msgstr "Inverti la selezione"
5045
5046 #: rc.cpp:3699
5047 msgid "Tool"
5048 msgstr "Strumenti"
5049
5050 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66
5051 msgid "Top"
5052 msgstr "Sopra"
5053
5054 #: src/customtrackview.cpp:2510 rc.cpp:1517 rc.cpp:3051
5055 msgid "Track"
5056 msgstr "Traccia"
5057
5058 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:3534
5059 msgid "Track height"
5060 msgstr "Altezza della traccia"
5061
5062 #: rc.cpp:3696
5063 msgid "Tracks"
5064 msgstr "Traccie"
5065
5066 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:3690
5067 msgid "Transcode"
5068 msgstr "Converti"
5069
5070 #: src/cliptranscode.cpp:35
5071 msgid "Transcode Clip"
5072 msgstr "Convertitore di clip"
5073
5074 #: src/mainwindow.cpp:988
5075 msgid "Transcode Clips"
5076 msgstr "Converti clip"
5077
5078 #: src/cliptranscode.cpp:163
5079 msgid "Transcoding FAILED!"
5080 msgstr "Conversione fallita"
5081
5082 # , kde-format, kde-format
5083 #: src/cliptranscode.cpp:147
5084 msgid "Transcoding finished."
5085 msgstr "Conversione conclusa"
5086
5087 #: src/mainwindow.cpp:176
5088 msgid "Transition"
5089 msgstr "Transizione"
5090
5091 #: src/trackview.cpp:291 src/trackview.cpp:299
5092 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
5093 msgstr "La transizione %1 comprende una traccia non valida: %2 > %3"
5094
5095 #: rc.cpp:2141 rc.cpp:2147 rc.cpp:3675 rc.cpp:3681
5096 msgid "Transparency"
5097 msgstr "Trasparenza"
5098
5099 #: rc.cpp:851 rc.cpp:2385
5100 msgid "Transparent background"
5101 msgstr "Sfondo trasparente"
5102
5103 #: rc.cpp:64
5104 msgid "Trim the edges of a clip"
5105 msgstr "Aggiusta i bordi di una clip"
5106
5107 #: rc.cpp:469
5108 msgid "Turn clip colors to sepia"
5109 msgstr "Applica l'effetto sepia alla clip"
5110
5111 #: rc.cpp:733 rc.cpp:1868 rc.cpp:2267 rc.cpp:3402
5112 msgid "Type"
5113 msgstr "Tipo"
5114
5115 #: src/titlewidget.cpp:173
5116 msgid "Typewriter"
5117 msgstr "Macchina da scrivere"
5118
5119 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
5120 msgid "Unable to open project"
5121 msgstr "Impossibile aprire il progetto"
5122
5123 #: src/renderwidget.cpp:416 src/renderwidget.cpp:599 src/renderwidget.cpp:1253
5124 msgid "Unable to write to file %1"
5125 msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
5126
5127 #: src/mainwindow.cpp:214
5128 msgid "Undo History"
5129 msgstr "Cronologia azioni"
5130
5131 #: src/mainwindow.cpp:1119
5132 msgid "Ungroup Clips"
5133 msgstr "Separa un gruppo di clip"
5134
5135 #: src/groupclipscommand.cpp:34
5136 msgid "Ungroup clips"
5137 msgstr "Separa un gruppo di clip"
5138
5139 #: src/projectitem.cpp:195
5140 msgid "Unknown clip"
5141 msgstr "Clip sconosciuta"
5142
5143 #: src/locktrackcommand.cpp:32
5144 msgid "Unlock track"
5145 msgstr "Sblocca traccia"
5146
5147 #: src/renderwidget.cpp:1039
5148 msgid "Unsupported audio codec: %1"
5149 msgstr "Codec audio non supportato: %1"
5150
5151 #: src/renderwidget.cpp:1056
5152 msgid "Unsupported video codec: %1"
5153 msgstr "Codec video non supportato: %1"
5154
5155 #: src/renderwidget.cpp:1023
5156 msgid "Unsupported video format: %1"
5157 msgstr "Formato video non supportato: %1"
5158
5159 #: src/kdenlivedoc.cpp:849
5160 msgid "Untitled"
5161 msgstr "Senza titolo"
5162
5163 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:3120
5164 msgid "Unused clips:"
5165 msgstr "Clip inutilizzate"
5166
5167 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2445
5168 msgid "Up"
5169 msgstr "Su"
5170
5171 #: src/documentvalidator.cpp:724
5172 msgid "Update Text Clips"
5173 msgstr "Aggiorna Clip di testo"
5174
5175 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:3390
5176 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
5177 msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
5178
5179 #: rc.cpp:682 rc.cpp:2216
5180 msgid "Use as default"
5181 msgstr "Utilizza come predefinito"
5182
5183 #: rc.cpp:1877 rc.cpp:3411
5184 msgid "Use placeholders for missing clips"
5185 msgstr "Usa segnaposto per le clip mancanti"
5186
5187 #: rc.cpp:583
5188 msgid "Use transparency"
5189 msgstr "Utilizza trasparenza"
5190
5191 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:1178 rc.cpp:2105 rc.cpp:2108 rc.cpp:2709 rc.cpp:2712
5192 #: rc.cpp:3639 rc.cpp:3642
5193 msgid "V"
5194 msgstr "V"
5195
5196 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
5197 msgid "Validating"
5198 msgstr "Convalida"
5199
5200 #: rc.cpp:1979 rc.cpp:3513
5201 msgid "Value"
5202 msgstr "Valore"
5203
5204 #: rc.cpp:259
5205 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5206 msgstr "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5207
5208 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
5209 msgid "Variance"
5210 msgstr "Variance"
5211
5212 #: src/geometryval.cpp:98
5213 msgid "Vert. Center"
5214 msgstr "Centra verticalmente"
5215
5216 #: rc.cpp:203
5217 msgid "Vertical center"
5218 msgstr "Centratura in verticale"
5219
5220 #: rc.cpp:613
5221 msgid "Vertical factor"
5222 msgstr "Fattore verticale"
5223
5224 #: rc.cpp:20
5225 msgid "Vertical multiplicator"
5226 msgstr "Vertical multiplicator"
5227
5228 #: rc.cpp:38
5229 msgid "Vertical scatter"
5230 msgstr "Segni verticali"
5231
5232 #: rc.cpp:293
5233 msgid "Vertigo"
5234 msgstr "Vertigine"
5235
5236 #: rc.cpp:782 rc.cpp:977 rc.cpp:1232 rc.cpp:1574 rc.cpp:1985 rc.cpp:2316
5237 #: rc.cpp:2511 rc.cpp:2766 rc.cpp:3108 rc.cpp:3519
5238 msgid "Video"
5239 msgstr "Video"
5240
5241 #: rc.cpp:752 rc.cpp:2286
5242 msgid "Video Codecs"
5243 msgstr "Codec video"
5244
5245 #: src/mainwindow.cpp:1190
5246 msgid "Video Only"
5247 msgstr "Solo video"
5248
5249 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:3066
5250 msgid "Video Profile"
5251 msgstr "Profilo video"
5252
5253 #: rc.cpp:1922 rc.cpp:3456
5254 msgid "Video Resolution"
5255 msgstr "Risoluzione Video"
5256
5257 #: src/wizard.cpp:75
5258 msgid "Video Standard"
5259 msgstr "Standard Video"
5260
5261 #: src/documentchecker.cpp:133 src/documentchecker.cpp:157
5262 #: src/projectitem.cpp:173
5263 msgid "Video clip"
5264 msgstr "Clip video"
5265
5266 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2319
5267 msgid "Video codec"
5268 msgstr "Formato video"
5269
5270 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:2829
5271 msgid "Video device"
5272 msgstr "Dispositivo video"
5273
5274 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2580
5275 msgid "Video driver:"
5276 msgstr "Driver video:"
5277
5278 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2424
5279 msgid "Video index"
5280 msgstr "Traccia video"
5281
5282 #: src/customtrackview.cpp:5360
5283 msgid "Video only"
5284 msgstr "Solo video"
5285
5286 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:2994
5287 msgid "Video player"
5288 msgstr "Riproduttore video"
5289
5290 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2472
5291 msgid "Video track"
5292 msgstr "Traccia video"
5293
5294 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1850 rc.cpp:3099 rc.cpp:3384
5295 msgid "Video tracks"
5296 msgstr "Tracce video"
5297
5298 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:1289 rc.cpp:1415 rc.cpp:2787 rc.cpp:2823 rc.cpp:2949
5299 msgid "Video4Linux"
5300 msgstr "Video4Linux"
5301
5302 #: rc.cpp:3738
5303 msgid "View"
5304 msgstr "Visualizzazione"
5305
5306 #: rc.cpp:585
5307 msgid "Vignette Effect"
5308 msgstr "Effetto vignetta"
5309
5310 #: rc.cpp:395
5311 msgid "Vinyl"
5312 msgstr "Vinile"
5313
5314 #: src/projectitem.cpp:189
5315 msgid "Virtual clip"
5316 msgstr "Clip virtuale"
5317
5318 #: rc.cpp:599
5319 msgid "Volume (keyframable)"
5320 msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
5321
5322 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2607
5323 msgid "W"
5324 msgstr "L"
5325
5326 #: src/renderwidget.cpp:828 src/renderwidget.cpp:1430
5327 #: src/renderwidget.cpp:1631
5328 msgid "Waiting..."
5329 msgstr "Attendere..."
5330
5331 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2577
5332 msgid ""
5333 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
5334 "Change only if you know what you do."
5335 msgstr ""
5336 "Attenzione: i cambiamenti fatti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
5337 "Kdenlive instabile. 
Apportare delle modifiche solo se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
5338
5339 #: rc.cpp:605
5340 msgid "Wave"
5341 msgstr "Onda"
5342
5343 #: rc.cpp:407
5344 msgid "Wear"
5345 msgstr "Wear"
5346
5347 #: src/renderwidget.cpp:1164
5348 msgid "Web sites"
5349 msgstr "Siti web"
5350
5351 #: src/wizard.cpp:48
5352 msgid "Welcome"
5353 msgstr "Benvenuto"
5354
5355 #: rc.cpp:132
5356 msgid "White Balance"
5357 msgstr "Bilanciamento del bianco"
5358
5359 #: rc.cpp:271
5360 msgid "White color"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: rc.cpp:225
5364 msgid "White output"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1196 rc.cpp:2027 rc.cpp:2730 rc.cpp:3561
5368 msgid "Width"
5369 msgstr "Larghezza"
5370
5371 #: rc.cpp:561
5372 msgid "Window"
5373 msgstr "Finestra"
5374
5375 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1910 rc.cpp:2370 rc.cpp:3444
5376 msgid "Wipe"
5377 msgstr "Wipe"
5378
5379 #: rc.cpp:2021 rc.cpp:3555
5380 msgid "X"
5381 msgstr "X"
5382
5383 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5384 msgid "X11"
5385 msgstr "X11"
5386
5387 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5388 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5389 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5390
5391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5392 msgid "XVideo"
5393 msgstr "XVideo"
5394
5395 #: rc.cpp:2024 rc.cpp:3558
5396 msgid "Y"
5397 msgstr "Y"
5398
5399 #: rc.cpp:399
5400 msgid "Year"
5401 msgstr "Anno"
5402
5403 #: src/mainwindow.cpp:468
5404 msgid ""
5405 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5406 "What do you want to do with this job?"
5407 msgid_plural ""
5408 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5409 "What do you want to do with these jobs?"
5410 msgstr[0] ""
5411 "C'è un processo di esportazione in attesa.\n"
5412 "Cosa si intende fare con questo processo?"
5413 msgstr[1] ""
5414 "Ci sono %1 processi di esportazione in attesa.\n"
5415 "Cosa si intende fare con questi processi?"
5416
5417 #: src/kdenlivedoc.cpp:602
5418 msgid ""
5419 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5420 "from %1 to the new folder %2?"
5421 msgstr ""
5422 "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
5423 "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
5424
5425 #: src/customtrackview.cpp:2519 src/customtrackview.cpp:2525
5426 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5427 msgstr ""
5428 "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5429 "(posizione: %1, traccia: %2)"
5430
5431 #: src/customtrackview.cpp:4753
5432 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5433 msgstr "Devi copiare una sola clip prima di poter incollare un effetto"
5434
5435 #: src/customtrackview.cpp:4890 src/customtrackview.cpp:4921
5436 #: src/customtrackview.cpp:5258 src/customtrackview.cpp:5356
5437 #: src/customtrackview.cpp:5381 src/customtrackview.cpp:5406
5438 msgid "You must select one clip for this action"
5439 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5440
5441 #: src/customtrackview.cpp:5154
5442 msgid "You must select one transition for this action"
5443 msgstr "È necessario selezionare una clip per eseguire questa azione"
5444
5445 #: src/dvdwizard.cpp:628
5446 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5447 msgstr "È necessario il programma <b>%1</b> per eseguire l'azione richiesta"
5448
5449 #: src/recmonitor.cpp:168
5450 msgid ""
5451 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5452 "changes"
5453 msgstr ""
5454 "È necessario scollegare e ricollegare la sorgente video per applicare i "
5455 "cambiamenti"
5456
5457 #: src/recmonitor.cpp:169
5458 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5459 msgstr ""
5460 "È necessario terminare la registrazione prima che i cambiamenti possano "
5461 "essere applicati"
5462
5463 #: src/wizard.cpp:51
5464 msgid ""
5465 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5466 "review the basic settings"
5467 msgstr ""
5468 "Kdenlive è stato aggiornato alla versione %1. Una revisione delle "
5469 "impostazioni di base è consigliata."
5470
5471 #: src/wizard.cpp:538
5472 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5473 msgstr ""
5474 "L'installazione di MLT non è stata trovata. Installare MLT e riavviare "
5475 "Kdenlive.\n"
5476
5477 #: src/wizard.cpp:204
5478 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5479 msgstr "La corrente versione di MLT non è supportata"
5480
5481 #: src/trackview.cpp:432
5482 msgid ""
5483 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5484 "was not possible to create a backup copy."
5485 msgstr ""
5486 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
5487 "Kdenlive, non è stato possibile creare una copia di salvataggio."
5488
5489 #: src/trackview.cpp:431
5490 msgid ""
5491 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5492 " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
5493 msgstr ""
5494 "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
5495 "Kdenlive. Per essere sicuri di non perdere dati è stata creata una copia di "
5496 "sicurezza chiamata: %1."
5497
5498 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
5499 msgid ""
5500 "Your project uses an unknown profile.\n"
5501 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5502 "Please choose a new name to save it"
5503 msgstr ""
5504 "Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n"
5505 "Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n"
5506 "Scegliere un nuovo nome per salvarlo"
5507
5508 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2613
5509 msgid "Z-Index:"
5510 msgstr "Livello oggetto:"
5511
5512 #: src/customruler.cpp:196 src/smallruler.cpp:119
5513 msgid "Zone duration: %1"
5514 msgstr "Durata dell'area selezionata: %1"
5515
5516 #: src/customruler.cpp:193 src/smallruler.cpp:117
5517 msgid "Zone end: %1"
5518 msgstr "Fine dell'area selezionata: %1"
5519
5520 #: src/customruler.cpp:190 src/smallruler.cpp:115
5521 msgid "Zone start: %1"
5522 msgstr "Inizio dell'area selezionata: %1"
5523
5524 #: src/titlewidget.cpp:295
5525 msgid "Zoom"
5526 msgstr "Zoom"
5527
5528 #: src/mainwindow.cpp:918
5529 msgid "Zoom In"
5530 msgstr "Ingrandimento"
5531
5532 #: src/mainwindow.cpp:923
5533 msgid "Zoom Out"
5534 msgstr "Riduzione"
5535
5536 #: rc.cpp:301
5537 msgid "Zoom Rate"
5538 msgstr "Percentuale di ingrandimento"
5539
5540 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:3537
5541 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
5542 msgstr "Ingrandimento tramite lo strumento verticale nel righello"
5543
5544 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2622
5545 msgid "Zoom:"
5546 msgstr "Zoom:"
5547
5548 #: src/titlewidget.cpp:1296
5549 msgid "\\u2212X"
5550 msgstr "\\u2212X"
5551
5552 #: src/titlewidget.cpp:1321
5553 msgid "\\u2212Y"
5554 msgstr "\\u2212Y"
5555
5556 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2469
5557 msgid "after"
5558 msgstr "dopo"
5559
5560 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2466
5561 msgid "before"
5562 msgstr "prima"
5563
5564 #: rc.cpp:1952 rc.cpp:3486
5565 msgid "create new points"
5566 msgstr "crea nuovi punti"
5567
5568 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
5569 msgid "dvdauthor"
5570 msgstr "dvdauthor"
5571
5572 #: src/wizard.cpp:338
5573 msgid "dvgrab"
5574 msgstr "dvgrab"
5575
5576 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:2820
5577 msgid "dvgrab additional parameters"
5578 msgstr "Parametri addizionali per dvgrab"
5579
5580 #: src/recmonitor.cpp:217
5581 msgid ""
5582 "dvgrab utility not found,\n"
5583 " please install it for firewire capture"
5584 msgstr ""
5585 "dvgrab non è stato trovato,\n"
5586 "il programma è necessario per registrare da firewire"
5587
5588 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5589 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5590 msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
5591
5592 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
5593 #: src/customtrackview.cpp:1540 src/customtrackview.cpp:1584
5594 #: src/editeffectcommand.cpp:39
5595 msgid "effect"
5596 msgstr "effetto"
5597
5598 #: src/customtrackview.cpp:5684
5599 msgid "error"
5600 msgstr "errore"
5601
5602 #: src/timecode.cpp:159
5603 msgid "frames"
5604 msgstr "fotogrammi"
5605
5606 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5607 msgid "genisoimage"
5608 msgstr "genisoimage"
5609
5610 #: src/wizard.cpp:352
5611 msgid "genisoimage or mkisofs"
5612 msgstr "genisoimage oppure mkisofs"
5613
5614 #: src/slideshowclip.cpp:59 src/mainwindow.cpp:735 src/clipproperties.cpp:189
5615 msgid "hh:mm:ss::ff"
5616 msgstr "hh:mm:ss::ff"
5617
5618 #: src/timecode.cpp:138
5619 msgid "hour"
5620 msgstr "ore"
5621
5622 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5623 msgid "import"
5624 msgstr "importa"
5625
5626 #: src/mainwindow.cpp:796
5627 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5628 msgid "m"
5629 msgstr "m"
5630
5631 #: src/timecode.cpp:146
5632 msgid "min."
5633 msgstr "minuti"
5634
5635 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5636 msgid "mkisofs"
5637 msgstr "mkisofs"
5638
5639 #: rc.cpp:1934 rc.cpp:3468
5640 msgid "move on X axis"
5641 msgstr "Muovi sull'asse X"
5642
5643 #: rc.cpp:1940 rc.cpp:3474
5644 msgid "move on Y axis"
5645 msgstr "Muovi sull'asse Y"
5646
5647 #: src/mainwindow.cpp:753
5648 msgctxt "Normal editing"
5649 msgid "n"
5650 msgstr "n"
5651
5652 #: rc.cpp:597
5653 msgid "opacity"
5654 msgstr "opacità"
5655
5656 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2847
5657 msgid "oss"
5658 msgstr "oss"
5659
5660 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:3495
5661 msgid "parameter description"
5662 msgstr "Descrizione dei parametri"
5663
5664 #: rc.cpp:591
5665 msgid "radius"
5666 msgstr "raggio"
5667
5668 #: src/wizard.cpp:332
5669 msgid "recordmydesktop"
5670 msgstr "recordmydesktop"
5671
5672 #: src/mainwindow.cpp:784
5673 msgctxt "Selection tool shortcut"
5674 msgid "s"
5675 msgstr "s"
5676
5677 #: src/renderwidget.cpp:1747
5678 msgid "script"
5679 msgstr "Script"
5680
5681 #: src/timecode.cpp:154
5682 msgid "sec."
5683 msgstr "secondi"
5684
5685 #: src/abstractclipitem.cpp:316
5686 msgid "seconds"
5687 msgstr "secondi"
5688
5689 #: rc.cpp:589
5690 msgid "smooth"
5691 msgstr "liscio"
5692
5693 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3213
5694 msgid "to"
5695 msgstr "a"
5696
5697 #: src/renderwidget.cpp:1082
5698 msgid "untitled"
5699 msgstr "Senza titolo"
5700
5701 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:3480
5702 msgid "update values in timeline"
5703 msgstr "Aggiorna i valori nella timeline"
5704
5705 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2850
5706 msgid "video4linux2"
5707 msgstr "video4linux2"
5708
5709 #: rc.cpp:736 rc.cpp:2270
5710 msgid "with track"
5711 msgstr "con la traccia"
5712
5713 #: src/mainwindow.cpp:790
5714 msgctxt "Razor tool shortcut"
5715 msgid "x"
5716 msgstr "x"
5717
5718 #: rc.cpp:593 rc.cpp:658 rc.cpp:2192
5719 msgid "x"
5720 msgstr "x"
5721
5722 #: rc.cpp:1181 rc.cpp:2715
5723 msgid "x1"
5724 msgstr "x1"
5725
5726 #: rc.cpp:595
5727 msgid "y"
5728 msgstr "y"
5729
5730 #~ msgid "Background Transparency"
5731 #~ msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5732
5733 #~ msgid "Border transparency"
5734 #~ msgstr "Trasparenza del bordo"
5735
5736 #~ msgid "Fill transparency"
5737 #~ msgstr "Riempi trasparenza"
5738
5739 #~ msgid "Channel 1"
5740 #~ msgstr "Canale 1"
5741
5742 #~ msgid "Channel 2"
5743 #~ msgstr "Canale 2"
5744
5745 #~ msgid "Channel 3"
5746 #~ msgstr "Canale 3"
5747
5748 #~ msgid "Channel 4"
5749 #~ msgstr "Canale 4"
5750
5751 #~ msgid "Channel 5"
5752 #~ msgstr "Canale 5"
5753
5754 #~ msgid "Channel 6"
5755 #~ msgstr "Canale 6"
5756
5757 #~ msgid "Clip duration"
5758 #~ msgstr "Durata della clip"
5759
5760 #~ msgid "Clip speed"
5761 #~ msgstr "Velocità della clip"
5762
5763 #~ msgid "Filename"
5764 #~ msgstr "Nome del file"
5765
5766 #~ msgid "Reverse playing"
5767 #~ msgstr "Riproduzione al contrario"
5768
5769 #~ msgid "Rotate:"
5770 #~ msgstr "Ruota:"
5771
5772 #~ msgid "Set In Point"
5773 #~ msgstr "Imposta inizio selezione"
5774
5775 #~ msgid "Set Out Point"
5776 #~ msgstr "Imposta fine selezione"
5777
5778 #~ msgid "Sox Balance"
5779 #~ msgstr "Bilanciamento sox"
5780
5781 #~ msgid "Sox change audio balance"
5782 #~ msgstr "cambia il bilanciamento dell'audio con sox"
5783
5784 #~ msgid "Stroboscope effect"
5785 #~ msgstr "Effetto Stroboscopio"
5786
5787 #~ msgid "Thumbnail"
5788 #~ msgstr "Anteprima"
5789
5790 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5793 #~ "(posizione: %1, traccia: %2)"
5794
5795 #~ msgid ""
5796 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5797 #~ "Your emails"
5798 #~ msgstr "opensourcecat@gmail.com"
5799
5800 #~ msgid ""
5801 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5802 #~ "Your names"
5803 #~ msgstr "Salvatore Brigaglia"
5804
5805 #~ msgid "BasicOperations"
5806 #~ msgstr "Operazioni di base"
5807
5808 #~ msgid "Change Clip Speed"
5809 #~ msgstr "Cambia velocità della clip"
5810
5811 #~ msgid "Crop to frame size"
5812 #~ msgstr "Taglia alle dimensioni del fotogramma"
5813
5814 #~ msgid "Dvdauthor"
5815 #~ msgstr "dvdauthor"
5816
5817 #~ msgid "EndViewport"
5818 #~ msgstr "EndViewport"
5819
5820 #~ msgid "Gain as Percentage"
5821 #~ msgstr "Guadagno in percentuale"
5822
5823 #~ msgid "Mkisofs"
5824 #~ msgstr "mkisofs"
5825
5826 #~ msgid "Normal title clip"
5827 #~ msgstr "Clip di testo normale"
5828
5829 # , kde-format
5830 #~ msgid "Rendering %1"
5831 #~ msgstr "Esportazione di %1"
5832
5833 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "Esportazione del file %1 interrotta, il file risultante potrebbe essere "
5836 #~ "inutilizzabile"
5837
5838 # , kde-format, kde-format
5839 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5840 #~ msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
5841
5842 #~ msgid "Save Title"
5843 #~ msgstr "Salva titolo"
5844
5845 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5846 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
5847
5848 #~ msgid "StartViewport"
5849 #~ msgstr "StartViewport"
5850
5851 #~ msgid "X:"
5852 #~ msgstr "X:"
5853
5854 #~ msgid "Y:"
5855 #~ msgstr "Y:"
5856
5857 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5858 #~ msgstr ""
5859 #~ "Ci si deve trovare in uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio "
5860 #~ "(posizione=%1, traccia:%2)"
5861
5862 #~ msgid "Chapter %1"
5863 #~ msgstr "Capitolo %1"
5864
5865 #~ msgid "Crossfade"
5866 #~ msgstr "Dissolvenza incrociata"
5867
5868 #~ msgid "Luma File"
5869 #~ msgstr "File luma"
5870
5871 #~ msgid "save"
5872 #~ msgstr "Salva"
5873
5874 #~ msgid "Current jobs"
5875 #~ msgstr "Processi attuali"
5876
5877 #~ msgid "DVD Files"
5878 #~ msgstr "File del DVD"
5879
5880 #~ msgid "Inigo"
5881 #~ msgstr "Inigo"
5882
5883 #~ msgid "Inigo path"
5884 #~ msgstr "Percorso di inigo"
5885
5886 #~ msgid ""
5887 #~ "File already exists.\n"
5888 #~ "Do you want to overwrite it ?"
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Il file esiste.\n"
5891 #~ "Vuoi sovrascriverlo?"
5892
5893 #~ msgid "Form"
5894 #~ msgstr "Formulario"
5895
5896 # , kde-format
5897 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "<qt>La Clip <b>%1</b><br>è inutilizzabile o mancante, come si intende "
5900 #~ "procedere?"
5901
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
5904 #~ "Disabling Desktop Search integration."
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "Impossibile accedere alle funzionalità di ricerca Desktop per %1.\n"
5907 #~ "
Disabilito l'integrazione della ricerca Desktop."
5908
5909 #~ msgid "Remaining time"
5910 #~ msgstr "Tempo rimanente"
5911
5912 #~ msgid "Rotation x"
5913 #~ msgstr "Rotation x"
5914
5915 #~ msgid "Rotation y"
5916 #~ msgstr "Rotation y"
5917
5918 #~ msgid "Rotation z"
5919 #~ msgstr "Rotation z"
5920
5921 #~ msgid "0099\\x0099; "
5922 #~ msgstr "0099\\x0099; "
5923
5924 #~ msgid "Aborted by user"
5925 #~ msgstr "Annullata dall'utente"
5926
5927 #~ msgid "Gain in"
5928 #~ msgstr "Guadagno in entrata"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
5932 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "<b>Dimensione Fotogramma: </b>%1x%2<br><b>Velocità Fotogrammi: </b>%3/%"
5935 #~ "4<br><b>Proporzioni pixel: </b>%5/%6<br><b>Proporzioni Display: </b>%7/%8"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
5939 #~ "b>"
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "<b>Il programma RecordMydesktop non è stato trovato. É necessario "
5942 #~ "installarlo per poter registrare lo schermo</b>"
5943
5944 #~ msgid ""
5945 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "<b>Il programma dvgrab non è stato trovato: É necessario installarlo per "
5948 #~ "poter registrare attraverso la porta firewire</b>"
5949
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
5952 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
5953 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
5954 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
5955 #~ "experimental"
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "Il cambiamento della risoluzione del video con l'esportazione\n"
5958 #~ "non è ancora pienamente supportato e possono verificarsi dei\n"
5959 #~ "problemi con alcune transizioni o effetti. I profili di esportazione\n"
5960 #~ "che modificano la risoluzione del video sono pertanto segnalati\n"
5961 #~ "come sperimentali."
5962
5963 #~ msgid "Edit Script Actions..."
5964 #~ msgstr "Modifica le azioni di uno script..."
5965
5966 #~ msgid "Keyframe"
5967 #~ msgstr "Fotogramma chiave"
5968
5969 #~ msgid "Loop Section"
5970 #~ msgstr "Reiterazione della selezione"
5971
5972 #~ msgid "Play Section"
5973 #~ msgstr "Riproduci selezione"
5974
5975 #~ msgid "Reset Script Actions..."
5976 #~ msgstr "Reimposta le azioni di uno script..."
5977
5978 #~ msgid "Show experimental formats"
5979 #~ msgstr "Mostra formati sperimentali"
5980
5981 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
5982 #~ msgstr "<br><b>Autore:</b> "
5983
5984 #~ msgid "Loading playlist..."
5985 #~ msgstr "Caricamento lista di riproduzione..."
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
5989 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "Il modulo avformat (FFMPEG) per MLT non è stato trovato. Controllare "
5992 #~ "l'installazione di FFmpeg e MLT. 
Kdenlive non può funzionare se questo problema non viene risolto."
5993
5994 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
5995 #~ msgstr "Impossibile aggiungere un marcatore con più di una clip selezionata"
5996
5997 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
5998 #~ msgstr "Impossibile cancellare un marcatore con più di una clip selezionata"
5999
6000 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
6001 #~ msgstr "Impossibile modificare un marcatore con più di una clip selezionata"
6002
6003 #~ msgid "Encoding"
6004 #~ msgstr "Codifica"
6005
6006 #~ msgid "File extension"
6007 #~ msgstr "Estensione del file"
6008
6009 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
6010 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
6011
6012 #~ msgid "No clip at cursor time"
6013 #~ msgstr "Nessuna clip alla posizione attuale"
6014
6015 #~ msgid "No clip selected"
6016 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata"
6017
6018 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
6019 #~ msgstr "Nessuna clip selezionata alla posizione attuale"
6020
6021 #~ msgid "Playback params"
6022 #~ msgstr "Parametri per la riproduzione"
6023
6024 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
6025 #~ msgstr "Registra lo schermo/ FFmpeg"
6026
6027 #~ msgid "Select region..."
6028 #~ msgstr "Imposta selezione..."
6029
6030 #~ msgid "Transition type"
6031 #~ msgstr "Tipo di transizione"
6032
6033 #~ msgid "Video capture params"
6034 #~ msgstr "Parametri di registrazione"
6035
6036 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
6037 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
6038
6039 #~ msgid "ogg"
6040 #~ msgstr "ogg"
6041
6042 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
6043 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
6044
6045 #~ msgid "Add Marker to Clip"
6046 #~ msgstr "Aggiungi un marcatore"
6047
6048 #~ msgid "Aspect ratio"
6049 #~ msgstr "Proporzioni"
6050
6051 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
6052 #~ msgstr "Cancella il marcatore dalla clip"
6053
6054 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
6055 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
6056
6057 #~ msgid "No Custom Effects"
6058 #~ msgstr "Nessun effetto personalizzato"
6059
6060 #~ msgid "&Cancel"
6061 #~ msgstr "&Cancella"
6062
6063 #~ msgid "&OK"
6064 #~ msgstr "&OK"
6065
6066 #~ msgid "Name:"
6067 #~ msgstr "Nome:"
6068
6069 #~ msgid "Transparent bac&kground"
6070 #~ msgstr "Sfondo trasparente"
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "A newer recovery file exists for <b>%1</b>\n"
6074 #~ " Open recovery file ?"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Un file di ripristino è stato trovato per <b>%1</b>\n"
6077 #~ " 
Aprire il file di ripristino?"
6078
6079 #~ msgid "Extra parameters"
6080 #~ msgstr "Parametri extra"
6081
6082 #~ msgid "*.svg *.svgz"
6083 #~ msgstr "*.svg *.svgz"
6084
6085 #~ msgid "Alpha"
6086 #~ msgstr "Alpha"
6087
6088 #~ msgid "Alpha:"
6089 #~ msgstr "Alpha:"
6090
6091 #~ msgid "Filename:"
6092 #~ msgstr "Nome del file:"
6093
6094 #~ msgid "New Rect"
6095 #~ msgstr "Nuovo rettangolo"
6096
6097 #~ msgid "New Text"
6098 #~ msgstr "Nuovo testo"
6099
6100 #~ msgid "Project Overview"
6101 #~ msgstr "Generalità del progetto"