1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
12 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
28 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
30 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
31 #: src/playlist/playlist.c:129
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
68 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:428
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
119 msgstr "Opzioni Varie"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
125 #: src/input/es_out.c:1164
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Impostazioni filtri video"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Impostazioni generali"
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Rendering diretto"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
172 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modulo accesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
195 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 msgstr "Numero demux"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
207 #: include/vlc_config_cat.h:107
210 msgstr "Codifica video"
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 #: include/vlc_config_cat.h:110
219 msgstr "Codifica audio"
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
228 msgstr "Modalità stereo"
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Advanced input settings. Use with care."
242 msgstr "Opzioni avanzate"
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Trasmissione in uscita"
250 #: include/vlc_config_cat.h:122
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 #: include/vlc_config_cat.h:130
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Mantenere aperto stream output"
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Modulo accesso uscita"
284 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
287 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgstr "Copy packetizer"
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
299 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgstr "Interrompi sorgente"
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:161
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr "Directory sorgente"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Opzioni avanzate"
374 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
381 "probably not touch that."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Opzioni avanzate"
393 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
413 #: include/vlc_config_cat.h:192
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Impostazioni di codifica"
425 #: include/vlc_config_cat.h:197
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
447 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
448 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "Impostazioni filtri video"
455 #: include/vlc_config_cat.h:217
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Aiuto non disponibile"
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "No help is available for these modules"
461 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
463 #: include/vlc_interface.h:129
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
467 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
471 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
474 #: include/vlc_interface.h:164
476 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
477 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
478 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
480 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
481 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
483 "For more information, have a look at the web site."
485 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
486 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
487 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
489 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
490 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
493 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
495 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
497 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
498 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
500 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
502 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
506 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
509 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
510 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
511 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
515 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
517 #: src/playlist/sort.c:241
521 #: include/vlc_meta.h:31
525 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
529 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
530 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
534 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
538 #: include/vlc_meta.h:35
542 #: include/vlc_meta.h:36
544 msgstr "Impostazione"
546 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
554 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
555 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
559 #: include/vlc_meta.h:40
561 msgstr "Artista (CDDB)"
563 #: include/vlc_meta.h:41
564 msgid "CDDB Category"
565 msgstr "Categoria (CDDB)"
567 #: include/vlc_meta.h:42
569 msgstr "ID disco (CDDB)"
571 #: include/vlc_meta.h:43
572 msgid "CDDB Extended Data"
573 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
575 #: include/vlc_meta.h:44
577 msgstr "Genere (CDDB)"
579 #: include/vlc_meta.h:45
583 #: include/vlc_meta.h:46
585 msgstr "Titolo (CDDB)"
587 #: include/vlc_meta.h:48
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
591 #: include/vlc_meta.h:49
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "Compositore (CD-Text)"
595 #: include/vlc_meta.h:50
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "ID disco (CD-Text)"
599 #: include/vlc_meta.h:51
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "Genere (CD-Text)"
603 #: include/vlc_meta.h:52
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
607 #: include/vlc_meta.h:53
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "Autore (CD-Text)"
611 #: include/vlc_meta.h:54
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
615 #: include/vlc_meta.h:55
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "Titolo (CD-Text)"
619 #: include/vlc_meta.h:57
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
623 #: include/vlc_meta.h:58
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
627 #: include/vlc_meta.h:59
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "Editore (ISO-9660)"
631 #: include/vlc_meta.h:60
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "Volume (ISO-9660)"
635 #: include/vlc_meta.h:61
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 msgstr "Serie (ISO-9660)"
639 #: include/vlc_meta.h:63
643 #: include/vlc_meta.h:64
644 msgid "Codec Description"
645 msgstr "Descrizione codifica"
647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
648 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
649 #: src/video_output/video_output.c:407
653 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
658 #: src/audio_output/input.c:112
660 msgstr "Oscilloscopio"
662 #: src/audio_output/input.c:114
666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
670 msgstr "Equalizzatore"
672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Filtri Audio"
677 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
679 #: src/audio_output/output.c:129
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "Canali audio"
683 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
684 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
685 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
686 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
687 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
691 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
692 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
693 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
697 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
698 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
699 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
703 #: src/audio_output/output.c:135
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
707 #: src/audio_output/output.c:147
708 msgid "Reverse stereo"
709 msgstr "Stereo inverso"
711 #: src/extras/getopt.c:638
713 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
716 #: src/extras/getopt.c:663
718 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
721 #: src/extras/getopt.c:668
723 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
726 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
728 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
731 #: src/extras/getopt.c:715
733 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
734 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
736 #: src/extras/getopt.c:719
738 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
741 #: src/extras/getopt.c:745
743 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
744 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
746 #: src/extras/getopt.c:748
748 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
751 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
753 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
754 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
756 #: src/extras/getopt.c:825
758 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
761 #: src/extras/getopt.c:843
763 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
766 #: src/input/control.c:260
769 msgstr "Segnalibro %i"
771 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
772 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
773 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
778 #: src/input/es_out.c:1129
781 msgstr "Diffusione %d"
783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
784 #: src/input/es_out.c:1131
788 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
789 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
795 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
796 #: src/input/es_out.c:1145
800 #: src/input/es_out.c:1149
802 msgstr "Campionamento"
804 #: src/input/es_out.c:1150
809 #: src/input/es_out.c:1154
810 msgid "Bits per sample"
811 msgstr "Bit per campione"
813 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
817 #: src/input/es_out.c:1159
822 #: src/input/es_out.c:1168
826 #: src/input/es_out.c:1174
827 msgid "Display resolution"
828 msgstr "Risoluzione video"
830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
831 #: src/input/es_out.c:1181
835 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
837 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
838 msgid "Meta-information"
839 msgstr "Metainformazioni"
841 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
842 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
843 #: src/input/input.c:1789
847 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
850 #: src/playlist/item.c:279
854 #: src/input/var.c:118
858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
864 #: src/input/var.c:135
869 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
871 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
878 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
884 #: src/input/var.c:168
886 msgstr "Traccia Video"
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
889 #: src/input/var.c:174
891 msgstr "Traccia Audio"
893 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
894 #: src/input/var.c:180
895 msgid "Subtitles Track"
896 msgstr "Traccia sottotitoli"
898 #: src/input/var.c:263
900 msgstr "Titolo successivo"
902 #: src/input/var.c:268
903 msgid "Previous title"
904 msgstr "Titolo precedente"
906 #: src/input/var.c:291
911 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
918 msgstr "Capitolo Successivo"
920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
921 msgid "Previous chapter"
922 msgstr "Capitolo Precedente"
924 #: src/interface/interface.c:325
925 msgid "Switch interface"
926 msgstr "Cambia interfaccia"
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
929 #: src/interface/interface.c:352
930 msgid "Add Interface"
931 msgstr "Aggiungi interfaccia"
933 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
934 #: src/misc/modules.c:1970
940 msgstr "Impostazioni guida"
944 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
945 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
947 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
951 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
955 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
957 msgstr "virgola mobile"
960 msgid " (default enabled)"
961 msgstr " (predefinito abilitato)"
964 msgid " (default disabled)"
965 msgstr " (predefinito disabilitato)"
970 "Usage: %s [options] [items]...\n"
972 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
976 msgid "[module] [description]\n"
977 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
982 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
983 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
984 "see the file named COPYING for details.\n"
985 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
987 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
989 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
990 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
991 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
997 "Press the RETURN key to continue...\n"
1000 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1008 msgstr "Inglese USA"
1014 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1018 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1022 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1026 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1030 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1034 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1064 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1065 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1066 "various related options."
1068 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1069 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1070 "supplementari e definire diverse opzioni."
1072 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1073 msgid "Interface module"
1074 msgstr "Modulo di interfaccia"
1078 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1079 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1081 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1082 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1083 "modulo disponibile."
1085 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1086 msgid "Extra interface modules"
1087 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1091 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1092 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1093 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1094 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1096 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1097 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1098 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1099 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1103 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1104 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1107 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1108 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1112 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1113 "1=warnings, 2=debug)."
1115 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1116 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1125 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1129 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1130 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1132 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1133 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1136 msgid "Color messages"
1137 msgstr "Messaggi colorati"
1141 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1142 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1144 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1145 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1149 msgid "Show advanced options"
1150 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1154 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1155 "all the available options, including those that most users should never "
1158 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1159 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1160 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1164 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1165 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1166 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1167 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1170 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1171 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1172 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1173 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1176 msgid "Audio output module"
1177 msgstr "Modulo uscita audio"
1181 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1182 "default behavior is to automatically select the best method available."
1184 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1185 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1186 "miglior metodo disponibile."
1188 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1189 msgid "Enable audio"
1190 msgstr "Abilita audio"
1194 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1195 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1197 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1198 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1199 "di potenza di calcolo."
1202 msgid "Force mono audio"
1203 msgstr "Forzare audio mono"
1206 msgid "This will force a mono audio output."
1207 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1210 msgid "Audio output volume"
1211 msgstr "Volume uscita audio"
1215 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1217 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1221 msgid "Audio output saved volume"
1222 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1225 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1227 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1230 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1231 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1235 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1236 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1238 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1239 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1242 msgid "High quality audio resampling"
1243 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1247 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1248 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1249 "resampling algorithm will be used instead."
1251 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1252 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1253 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1256 msgid "Audio desynchronization compensation"
1257 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1261 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1262 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1265 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1266 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1269 msgid "Preferred audio output channels mode"
1270 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1274 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1275 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1276 "the audio stream being played)."
1278 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1279 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1280 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1283 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1284 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1288 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1289 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1291 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1292 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1297 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1299 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1300 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1304 msgid "Audio visualizations "
1305 msgstr "Visualizzazioni"
1309 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1311 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1312 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1315 msgid "Channel mixer"
1316 msgstr "Mixer dei canali"
1320 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1321 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1323 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1324 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1328 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1329 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1330 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1331 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1334 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1335 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1336 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1337 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1338 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1341 msgid "Video output module"
1342 msgstr "Modulo uscita video"
1346 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1347 "default behavior is to automatically select the best method available."
1349 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1350 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1351 "miglior metodo disponibile."
1353 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1354 msgid "Enable video"
1355 msgstr "Abilita video"
1359 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1360 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1362 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1363 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1364 "di potenza di calcolo."
1366 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1369 msgstr "Ampiezza video"
1373 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1374 "video characteristics."
1376 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1377 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1379 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1381 msgid "Video height"
1382 msgstr "Altezza video"
1386 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1387 "video characteristics."
1389 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1390 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1393 msgid "Video x coordinate"
1394 msgstr "Coordinata X del video"
1398 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1401 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1402 "finestra video (coordinata X)"
1405 msgid "Video y coordinate"
1406 msgstr "Coordinata Y del video"
1410 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1413 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1414 "finestra video (coordinata Y)"
1418 msgstr "Titolo video"
1421 msgid "You can specify a custom video window title here."
1423 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1426 msgid "Video alignment"
1427 msgstr "Allineamento video"
1431 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1432 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1433 "combinations of these values)."
1435 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1436 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1437 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1439 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1443 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1447 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1451 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1453 msgstr "In alto a sinistra"
1455 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1457 msgstr "In alto a destra"
1459 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1461 msgstr "In basso a sinistra"
1463 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1464 msgid "Bottom-Right"
1465 msgstr "In basso a destra"
1469 msgstr "Ingrandimento video"
1472 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1473 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1476 msgid "Grayscale video output"
1477 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1481 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1482 "can also allow you to save some processing power)."
1484 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1485 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1488 msgid "Fullscreen video output"
1489 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1493 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1495 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1499 msgid "Overlay video output"
1500 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1504 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1505 "your graphics card (hardware acceleration)."
1507 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1508 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1510 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1511 msgid "Always on top"
1512 msgstr "Sempre in primo piano"
1515 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1516 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1519 msgid "Window decorations"
1524 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1525 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1529 msgid "Video filter module"
1530 msgstr "Modulo filtro video"
1534 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1535 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1537 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1538 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1539 "la finestra video."
1542 msgid "Video snapshot directory"
1548 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1549 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1553 msgid "Video snapshot format"
1554 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1559 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1561 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1564 msgid "Source aspect ratio"
1565 msgstr "Formato immagine sorgente"
1569 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1570 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1571 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1572 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1573 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1575 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1576 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1577 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1578 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1579 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1580 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1588 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1593 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1594 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1597 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1598 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1599 "rete o il canale dei sottotitoli."
1602 msgid "Clock reference average counter"
1603 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1607 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1610 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1611 "è bene impostare questo valore a 10000."
1615 msgstr "Porta server"
1618 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1620 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1624 msgid "MTU of the network interface"
1625 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1629 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1632 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1633 "solitamente è 1500."
1636 msgid "Network interface address"
1637 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1641 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1642 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1643 "multicasting interface here."
1645 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1646 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1647 "dell'interfaccia multicast."
1649 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1650 msgid "Time to live"
1651 msgstr "Time to live"
1655 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1658 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1659 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1662 msgid "Choose program (SID)"
1663 msgstr "Scelta programma (SID)"
1666 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1668 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1672 msgid "Choose programs"
1673 msgstr "Scegli il programma"
1677 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1679 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1682 msgid "Choose audio channel"
1683 msgstr "Scelta canale audio"
1687 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1689 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1692 msgid "Choose subtitle track"
1693 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1697 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1699 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1703 msgid "Input repetitions"
1704 msgstr "Opzioni Uscita"
1707 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1708 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1710 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1711 msgid "Input start time (seconds)"
1712 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1714 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1715 msgid "Input stop time (seconds)"
1716 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1718 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1719 msgid "Input slave (experimental)"
1720 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1723 msgid "Bookmarks list for a stream"
1724 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1728 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1729 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1732 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1733 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1738 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1739 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1740 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1741 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1743 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1744 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1745 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1746 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1747 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1750 msgid "Force SPU position"
1751 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1756 "over the movie. Try several positions."
1758 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1759 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1761 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1762 msgid "On Screen Display"
1763 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1767 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1768 "Display). You can disable this feature here."
1770 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1771 "Display). Si può disabilitare qui."
1774 msgid "Subpictures filter module"
1775 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1779 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1782 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1783 "sovrapporre un logo."
1786 msgid "Autodetect subtitle files"
1787 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1791 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1793 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1794 "è stato specificato."
1797 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1798 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1802 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1804 "0 = no subtitles autodetected\n"
1805 "1 = any subtitle file\n"
1806 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1807 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1808 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1810 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1811 "simili. Le opzioni sono:\n"
1812 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1813 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1814 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1815 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1816 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1819 msgid "Subtitle autodetection paths"
1820 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1824 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1825 "found in the current directory."
1827 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1828 "stato trovato nella cartella corrente."
1831 msgid "Use subtitle file"
1832 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1836 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1839 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1840 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1844 msgstr "Periferica DVD"
1848 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1849 "the drive letter (eg. D:)"
1851 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1852 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1855 msgid "This is the default DVD device to use."
1856 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1860 msgstr "Periferica VCD"
1864 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1865 "scan for a suitable CD-ROM device."
1867 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1868 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1871 msgid "This is the default VCD device to use."
1872 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1875 msgid "Audio CD device"
1876 msgstr "Lettore CD Audio"
1880 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1881 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1883 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1884 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1888 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1892 msgstr "Forzare IPv6"
1896 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1899 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1900 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1904 msgstr "Forzare IPv4"
1908 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1911 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1912 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1916 msgid "SOCKS server"
1917 msgstr "Server CDDB"
1922 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1923 "port . It will be used for all TCP connections"
1925 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
1929 msgid "SOCKS user name"
1930 msgstr "User name FTP"
1935 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1938 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
1942 msgid "SOCKS password"
1943 msgstr "Password FTP"
1948 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1951 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
1954 msgid "Title metadata"
1955 msgstr "Informazioni titolo"
1958 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1959 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1962 msgid "Author metadata"
1963 msgstr "Informazioni autore"
1966 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1967 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1970 msgid "Artist metadata"
1971 msgstr "Informazioni artista"
1974 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1975 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1978 msgid "Genre metadata"
1979 msgstr "Informazioni genere"
1982 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1983 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1986 msgid "Copyright metadata"
1987 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1990 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1992 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1995 msgid "Description metadata"
1996 msgstr "Informazioni descrizione"
1999 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2001 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2005 msgid "Date metadata"
2006 msgstr "Informazioni data"
2009 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2010 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2013 msgid "URL metadata"
2014 msgstr "Informazioni URL"
2017 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2018 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2022 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2023 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2024 "can break playback of all your streams."
2026 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2027 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2028 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2032 msgid "Preferred codecs list"
2033 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2037 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2038 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2041 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2042 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2043 "di provare gli altri."
2046 msgid "Preferred encoders list"
2047 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2051 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2053 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2061 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2062 "uscita (stream output)."
2065 msgid "Choose a stream output"
2066 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
2069 msgid "Empty if no stream output."
2070 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
2073 msgid "Enable streaming of all ES"
2074 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2077 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2078 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2081 msgid "Display while streaming"
2082 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2085 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2086 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2089 msgid "Enable video stream output"
2090 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2092 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2094 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2095 "stream output facility when this last one is enabled."
2097 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2098 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2101 msgid "Enable audio stream output"
2102 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2105 msgid "Keep stream output open"
2106 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2110 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2111 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2114 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2115 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2119 msgid "Preferred packetizer list"
2120 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2126 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2133 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2134 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2137 msgid "Access output module"
2138 msgstr "Modulo accesso uscita"
2141 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2142 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2145 msgid "Control SAP flow"
2146 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2150 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2151 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2153 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2154 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2157 msgid "SAP announcement interval"
2158 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2163 "between SAP announcements"
2165 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2166 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2170 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2171 "You should always leave all these enabled."
2173 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2175 " E' bene lasciarle attive."
2178 msgid "Enable CPU MMX support"
2179 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2186 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2189 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2190 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2194 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2195 "advantage of them."
2197 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2201 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2202 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2206 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2207 "advantage of them."
2209 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2213 msgid "Enable CPU SSE support"
2214 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2218 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2221 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2224 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2225 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2229 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2232 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2235 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2236 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2240 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2241 "advantage of them."
2243 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2248 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2249 "overridden in the playlist dialog box."
2251 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2252 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2256 msgid "Services discovery modules"
2257 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2261 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2262 "Typical values are sap, hal, ..."
2266 msgid "Play files randomly forever"
2267 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2271 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2274 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2275 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2278 msgid "Loop playlist on end"
2279 msgstr "Ripeti playlist al termine"
2283 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2286 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2290 msgid "Repeat the current item"
2291 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2295 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2298 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2302 msgid "Play and stop"
2303 msgstr "Play e stop"
2307 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2310 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2315 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2316 "you really know what you are doing."
2318 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2319 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2322 msgid "Memory copy module"
2323 msgstr "Modulo copia memoria"
2327 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2328 "select the fastest one supported by your hardware."
2330 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2331 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2334 msgid "Access module"
2335 msgstr "Modulo accesso"
2338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2339 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2342 msgid "Demux module"
2343 msgstr "Modulo demux"
2346 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2347 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2350 msgid "Allow real-time priority"
2351 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2355 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2356 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2357 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2358 "only activate this if you know what you're doing."
2360 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2361 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2362 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2363 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2367 msgid "Adjust VLC priority"
2368 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2376 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2377 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2378 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2381 msgid "Minimize number of threads"
2382 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2386 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2389 msgid "Modules search path"
2390 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2394 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2397 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2398 "dei moduli di VLC."
2402 msgid "VLM configuration file"
2403 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2408 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2409 "when VLM is launched."
2411 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2412 "dei moduli di VLC."
2415 msgid "Use a plugins cache"
2416 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2420 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2421 "start time of VLC."
2423 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2424 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2427 msgid "Run as daemon process"
2428 msgstr "Esegui come processo daemon"
2431 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2432 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2435 msgid "Allow only one running instance"
2436 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2441 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2442 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2443 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2444 "running instance or enqueue it."
2446 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2447 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2448 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2449 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2453 msgid "Increase the priority of the process"
2454 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2458 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2459 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2460 "could otherwise take too much processor time.\n"
2461 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2462 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2463 "require a reboot of your machine."
2465 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2466 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2467 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2468 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2469 "riavviare la macchina."
2472 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2473 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2477 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2478 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2479 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2481 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2482 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2483 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2484 "rapida, ma puo' dare problemi."
2487 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2489 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2494 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2495 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2496 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2497 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2498 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2500 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2501 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2502 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2503 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2507 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2508 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2511 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2512 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2513 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2515 msgstr "Schermo intero"
2518 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2519 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2526 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2527 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2531 msgstr "Pausa solamente"
2534 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2535 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2539 msgstr "Play solamente"
2542 msgid "Select the hotkey to use to play."
2543 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2545 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2546 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2551 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2552 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2554 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2555 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2560 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2561 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2563 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2568 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2569 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2575 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2576 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2578 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2579 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2580 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2586 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2587 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2592 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2593 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2595 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2596 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2602 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2603 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2605 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2610 msgid "Select the hotkey to display the position."
2611 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2614 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2615 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2618 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2619 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2622 msgid "Jump 1 minute backwards"
2623 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2626 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2627 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2630 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2631 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2634 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2635 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2638 msgid "Jump 10 seconds forward"
2639 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2642 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2643 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2646 msgid "Jump 1 minute forward"
2647 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2650 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2651 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2654 msgid "Jump 5 minutes forward"
2655 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2658 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2659 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2661 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2667 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2668 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2672 msgstr "Navigazione: Alto"
2675 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2676 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2679 msgid "Navigate down"
2680 msgstr "Navigazione: Basso"
2683 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2684 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2687 msgid "Navigate left"
2688 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2691 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2692 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2695 msgid "Navigate right"
2696 msgstr "Navigazione: Destra"
2699 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2700 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2704 msgstr "Navigazione: Conferma"
2707 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2708 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2712 msgstr "Aumenta il volume"
2715 msgid "Select the key to increase audio volume."
2716 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2720 msgstr "Abbassa il volume"
2723 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2724 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2726 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2735 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2736 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2739 msgid "Subtitle delay up"
2740 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2743 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2744 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2747 msgid "Subtitle delay down"
2748 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2751 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2752 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2756 msgid "Audio delay up"
2757 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2761 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2762 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2766 msgid "Audio delay down"
2767 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2771 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2772 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2775 msgid "Play playlist bookmark 1"
2776 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2779 msgid "Play playlist bookmark 2"
2780 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2783 msgid "Play playlist bookmark 3"
2784 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2787 msgid "Play playlist bookmark 4"
2788 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2791 msgid "Play playlist bookmark 5"
2792 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2795 msgid "Play playlist bookmark 6"
2796 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2799 msgid "Play playlist bookmark 7"
2800 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2803 msgid "Play playlist bookmark 8"
2804 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2807 msgid "Play playlist bookmark 9"
2808 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2811 msgid "Play playlist bookmark 10"
2812 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2815 msgid "Select the key to play this bookmark."
2816 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2819 msgid "Set playlist bookmark 1"
2820 msgstr "Elemento preferito 1"
2823 msgid "Set playlist bookmark 2"
2824 msgstr "Elemento preferito 2"
2827 msgid "Set playlist bookmark 3"
2828 msgstr "Elemento preferito 3"
2831 msgid "Set playlist bookmark 4"
2832 msgstr "Elemento preferito 4"
2835 msgid "Set playlist bookmark 5"
2836 msgstr "Elemento preferito 5"
2839 msgid "Set playlist bookmark 6"
2840 msgstr "Elemento preferito 6"
2843 msgid "Set playlist bookmark 7"
2844 msgstr "Elemento preferito 7"
2847 msgid "Set playlist bookmark 8"
2848 msgstr "Elemento preferito 8"
2851 msgid "Set playlist bookmark 9"
2852 msgstr "Elemento preferito 9"
2855 msgid "Set playlist bookmark 10"
2856 msgstr "Elemento preferito 10"
2859 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2860 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2863 msgid "Go back in browsing history"
2864 msgstr "Indietro nella cronologia"
2868 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2871 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2874 msgid "Go forward in browsing history"
2875 msgstr "Avanti nella cronologia"
2879 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2881 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2884 msgid "Cycle audio track"
2885 msgstr "Scelta traccia audio"
2888 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2889 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2892 msgid "Cycle subtitle track"
2893 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2896 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2897 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2901 msgid "Show interface"
2902 msgstr "Mostra Interfaccia"
2906 msgid "Raise the interface above all other windows"
2907 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2910 msgid "Take video snapshot"
2914 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2920 "Playlist MRL syntax:\n"
2921 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2923 " [file://]filename plain media file\n"
2924 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2925 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2926 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2927 " screen:// Screen capture\n"
2928 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2929 " [vcd://][device] VCD device\n"
2930 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2931 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2932 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2933 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2934 " vlc:quit quit VLC\n"
2937 "Sintassi MRL playlist:\n"
2938 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2940 " [file://]filename file multimediale\n"
2941 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
2942 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
2943 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
2944 " screen:// Acquisizione schermo\n"
2945 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
2946 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
2947 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
2948 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2949 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2950 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2951 " vlc:quit esce da VLC\n"
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2956 msgstr "Sottotitoli"
2965 msgid "Default devices"
2966 msgstr "Preimpostati"
2968 #: src/libvlc.h:1004
2972 #: src/libvlc.h:1013
2975 msgstr "Informazioni URL"
2977 #: src/libvlc.h:1032
2981 #: src/libvlc.h:1181
2983 msgstr "Tasti speciali"
2985 #: src/libvlc.h:1418
2986 msgid "main program"
2987 msgstr "programma principale"
2989 #: src/libvlc.h:1425
2990 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2991 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2993 #: src/libvlc.h:1427
2994 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2995 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2997 #: src/libvlc.h:1429
2998 msgid "print a list of available modules"
2999 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3001 #: src/libvlc.h:1431
3002 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3003 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3005 #: src/libvlc.h:1433
3006 msgid "save the current command line options in the config"
3007 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3009 #: src/libvlc.h:1435
3010 msgid "reset the current config to the default values"
3011 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3013 #: src/libvlc.h:1437
3014 msgid "use alternate config file"
3015 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3017 #: src/libvlc.h:1439
3018 msgid "resets the current plugins cache"
3019 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3021 #: src/libvlc.h:1441
3022 msgid "print version information"
3023 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3025 #: src/misc/configuration.c:1175
3029 #: src/misc/configuration.c:1183
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3075 msgstr "Azerbaijani"
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3134 msgid "Church Slavic"
3135 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3194 msgid "Gaelic (Scots)"
3195 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3210 msgid "Greek, Modern ()"
3211 msgstr "Greco Moderno"
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3247 msgstr "Interlingue"
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3251 msgstr "Interlingua"
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3255 msgstr "Indonesiano"
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3266 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3267 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3291 msgstr "Kinyarwanda"
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3334 msgid "Letzeburgesch"
3335 msgstr "Letzeburgesch"
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3386 msgid "Ndebele, South"
3387 msgstr "Ndebele del Sud"
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3390 msgid "Ndebele, North"
3391 msgstr "Ndebele del Nord"
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3402 msgid "Norwegian Nynorsk"
3403 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3406 msgid "Norwegian Bokmaal"
3407 msgstr "Norvegese Bokmål"
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3410 msgid "Chichewa; Nyanja"
3411 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3414 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3415 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3426 msgid "Ossetian; Ossetic"
3427 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3454 msgid "Raeto-Romance"
3455 msgstr "Raeto-Romance"
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3494 msgid "Northern Sami"
3495 msgstr "Sami del Nord"
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3514 msgid "Sotho, Southern"
3515 msgstr "Sotho del Sud"
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3570 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3571 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3645 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3647 msgstr "Sconosciuto"
3649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3652 msgstr "Categoria (CDDB)"
3654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3655 msgid "Manually added"
3658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3659 msgid "All items, unsorted"
3662 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3669 #: src/video_output/video_output.c:405
3671 msgstr "Deinterlaccia"
3673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3681 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3685 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3693 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3697 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3701 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3705 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3706 msgid "1:1 Original"
3707 msgstr "1:1 Dim. originale"
3709 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3717 msgstr "larghezza immagine schermo"
3719 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3720 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3721 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3722 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3723 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3724 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3725 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3726 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3727 msgid "Caching value in ms"
3728 msgstr "Valore cache in ms"
3730 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3732 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3733 "should be set in milliseconds units."
3735 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3736 "Valore in millisecondi."
3738 #: modules/access/cdda.c:48
3739 msgid "Audio CD input"
3740 msgstr "Ingresso CD Audio"
3742 #: modules/access/cdda.c:54
3743 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3744 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3746 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3749 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3754 "all calls (0x10) 16\n"
3757 "libcdio (0x80) 128\n"
3758 "libcddb (0x100) 256\n"
3760 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3765 "all calls (10) 16\n"
3768 "libcdio (80) 128\n"
3769 "libcddb (100) 256\n"
3771 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3773 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3774 "should be set in millisecond units."
3776 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3777 "cdda. Valore in millisecondi."
3779 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3781 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3782 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3783 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3784 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3786 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3787 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3788 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3789 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3791 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3794 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3795 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3796 " %a : The artist (for the album)\n"
3797 " %A : The album information\n"
3799 " %e : The extended data (for a track)\n"
3800 " %I : CDDB disk ID\n"
3802 " %M : The current MRL\n"
3803 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3804 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3805 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3806 " %T : The track number\n"
3807 " %s : Number of seconds in this track\n"
3808 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3809 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3810 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3813 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3814 "come una data Unix.\n"
3815 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3816 "descrittori sono:\n"
3817 " %a : Artista dell'album\n"
3818 " %A : Informazioni sull'album\n"
3820 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3821 " %I : ID disco CDDB\n"
3823 " %M : MRL attuale\n"
3824 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3825 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3826 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3827 " %T : Numero della traccia\n"
3828 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3830 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3831 " %% : Carattere % \n"
3833 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3836 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3837 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3838 " %M : The current MRL\n"
3839 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3840 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3841 " %T : The track number\n"
3842 " %s : Number of seconds in this track\n"
3843 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3844 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3847 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3848 "come una data Unix\n"
3849 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3850 "descrittori sono:\n"
3851 " %M : MRL attuale\n"
3852 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3853 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3854 " %T : Numero della traccia\n"
3855 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3856 " %% : Carattere % \n"
3858 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3859 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3860 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3862 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3863 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3864 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3866 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3868 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3873 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3874 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3875 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3877 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3878 msgid "Caching value in microseconds"
3879 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3881 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3882 msgid "Number of blocks per CD read"
3883 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3885 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3888 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3890 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3891 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3893 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3896 msgid "Do CDDB lookups?"
3897 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3899 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3900 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3902 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3907 msgstr "Server CDDB"
3909 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3910 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3911 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3913 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3914 msgid "CDDB server port"
3915 msgstr "Porta server CDDB"
3917 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3918 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3919 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3921 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3922 msgid "email address reported to CDDB server"
3923 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3925 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3926 msgid "Cache CDDB lookups?"
3927 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3930 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3931 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3934 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3935 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3938 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3940 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3942 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3943 msgid "CDDB server timeout"
3944 msgstr "Timeout del server CDDB"
3946 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3947 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3948 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3950 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3951 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3952 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3954 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3955 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3958 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3960 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3964 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3966 msgid "Do CD-Text lookups?"
3967 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3969 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3971 msgid "If set, get CD-Text information"
3972 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3975 msgid "Use Navigation-style playback?"
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3980 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3983 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3984 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3985 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3995 #: modules/access/cdda/info.c:324
3996 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3999 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4003 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4004 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4005 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4006 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4011 #: modules/access/cdda/info.c:391
4015 #: modules/access/cdda/info.c:853
4017 msgid "Track Number"
4020 #: modules/access/directory.c:66
4021 msgid "Subdirectory behavior"
4022 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4024 #: modules/access/directory.c:68
4026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4031 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4032 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4033 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4034 "durante la riproduzione.\n"
4035 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4037 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4041 #: modules/access/directory.c:74
4045 #: modules/access/directory.c:75
4049 #: modules/access/directory.c:79
4052 msgstr "Fine della cartella"
4054 #: modules/access/directory.c:81
4055 msgid "Standard filesystem directory input"
4056 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4062 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4063 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4065 msgstr "Predefinito"
4067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4068 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4084 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4085 "value should be set in milliseconds units."
4087 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4088 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4091 msgid "Video device name"
4092 msgstr "Periferica video"
4094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4096 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4097 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4100 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4101 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4102 "periferica video predefinita."
4104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4105 msgid "Audio device name"
4106 msgstr "Periferica audio"
4108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4110 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4111 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4114 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4115 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4116 "periferica audio predefinita."
4118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4120 msgstr "Risoluzione"
4122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4124 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4125 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4126 "device will be used."
4128 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4129 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4130 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4133 msgid "Video input chroma format"
4134 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4138 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4139 "(default), RV24, etc.)"
4141 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4142 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4145 msgid "Device properties"
4146 msgstr "Proprietà della periferica"
4148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4150 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4152 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4153 "cominciare lo stream."
4155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4157 msgid "Tuner properties"
4158 msgstr "Proprietà della periferica"
4160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4166 msgid "Tuner TV Channel"
4167 msgstr "Annuncio canale:"
4169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4172 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4173 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4176 msgid "Tuner country code"
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4181 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4182 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4187 msgid "Tuner input type"
4188 msgstr "Numero tuner"
4190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4192 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4193 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4200 msgid "DirectShow input"
4201 msgstr "Ingresso DirectShow"
4203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4204 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4205 msgid "Refresh list"
4208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4209 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4213 #: modules/access/dvb/access.c:52
4215 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4216 "should be set in millisecond units."
4218 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4219 "Valore in millisecondi."
4221 #: modules/access/dvb/access.c:55
4222 msgid "Adapter card to tune"
4223 msgstr "Scheda da configurare"
4225 #: modules/access/dvb/access.c:56
4227 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4230 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4233 #: modules/access/dvb/access.c:58
4234 msgid "Device number to use on adapter"
4235 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4237 #: modules/access/dvb/access.c:61
4238 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4239 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4241 #: modules/access/dvb/access.c:62
4242 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4243 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4245 #: modules/access/dvb/access.c:64
4246 msgid "Inversion mode"
4247 msgstr "Modo di inversione"
4249 #: modules/access/dvb/access.c:65
4250 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4251 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4253 #: modules/access/dvb/access.c:67
4254 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4255 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4257 #: modules/access/dvb/access.c:68
4258 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4259 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4261 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4262 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4263 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4265 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4266 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4267 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4269 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4270 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4271 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4273 #: modules/access/dvb/access.c:80
4275 msgstr "Modalità budget"
4277 #: modules/access/dvb/access.c:81
4278 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4279 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4281 #: modules/access/dvb/access.c:83
4282 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4283 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4285 #: modules/access/dvb/access.c:84
4286 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4287 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
4289 #: modules/access/dvb/access.c:86
4291 msgstr "Voltaggio LNB"
4293 #: modules/access/dvb/access.c:87
4294 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4295 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4297 #: modules/access/dvb/access.c:89
4299 msgstr "tono a 22 kHz"
4301 #: modules/access/dvb/access.c:90
4302 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4303 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4305 #: modules/access/dvb/access.c:92
4306 msgid "Transponder FEC"
4307 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4309 #: modules/access/dvb/access.c:93
4310 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4311 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4313 #: modules/access/dvb/access.c:95
4314 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4315 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4317 #: modules/access/dvb/access.c:99
4318 msgid "Modulation type"
4319 msgstr "Tipo di modulazione"
4321 #: modules/access/dvb/access.c:100
4322 msgid "Modulation type for front-end device."
4323 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4325 #: modules/access/dvb/access.c:103
4326 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4327 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4329 #: modules/access/dvb/access.c:106
4330 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4331 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4333 #: modules/access/dvb/access.c:109
4334 msgid "Terrestrial bandwidth"
4335 msgstr "Banda passante terrestre"
4337 #: modules/access/dvb/access.c:110
4338 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4339 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4341 #: modules/access/dvb/access.c:112
4342 msgid "Terrestrial guard interval"
4343 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4345 #: modules/access/dvb/access.c:115
4346 msgid "Terrestrial transmission mode"
4347 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4349 #: modules/access/dvb/access.c:118
4350 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4351 msgstr "Gerarchia terrestre"
4353 #: modules/access/dvb/access.c:122
4357 #: modules/access/dvb/access.c:123
4358 msgid "DVB input with v4l2 support"
4359 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4361 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4365 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4366 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4367 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4369 #: modules/access/dvdnav.c:61
4371 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4372 "value should be set in millisecond units."
4374 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4375 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4377 #: modules/access/dvdnav.c:63
4378 msgid "Start directly in menu"
4379 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4381 #: modules/access/dvdnav.c:65
4383 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4384 "all the useless warnings introductions."
4386 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4387 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4389 #: modules/access/dvdnav.c:72
4391 msgid "DVD with menus"
4394 #: modules/access/dvdnav.c:73
4395 msgid "DVDnav Input"
4396 msgstr "Ingresso DVDnav"
4398 #: modules/access/dvdread.c:63
4400 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4401 "value should be set in millisecond units."
4403 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4404 "DVDread. Valore in millisecondi."
4406 #: modules/access/dvdread.c:66
4407 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4408 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4410 #: modules/access/dvdread.c:68
4412 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4413 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4414 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4415 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4416 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4417 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4418 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4419 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4420 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4421 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4422 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4423 "The default method is: key."
4425 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4426 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4427 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4428 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4429 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4430 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4431 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4432 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4433 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4434 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4435 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4436 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4438 #: modules/access/dvdread.c:84
4442 #: modules/access/dvdread.c:84
4446 #: modules/access/dvdread.c:90
4448 msgid "DVD without menus"
4451 #: modules/access/dvdread.c:91
4453 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4454 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4456 #: modules/access/file.c:80
4458 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4459 "should be set in millisecond units."
4461 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4462 "Valore in millisecondi."
4464 #: modules/access/file.c:82
4465 msgid "Concatenate with additional files"
4466 msgstr "Concatena con file addizionali"
4468 #: modules/access/file.c:84
4470 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4471 "Specify a comma-separated list of files."
4473 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4474 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4476 #: modules/access/file.c:88
4477 msgid "Standard filesystem file input"
4478 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4480 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4481 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4482 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4490 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4491 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4493 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4497 #: modules/access/ftp.c:42
4499 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4500 "should be set in millisecond units."
4502 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4503 "Valore in millisecondi."
4505 #: modules/access/ftp.c:44
4506 msgid "FTP user name"
4507 msgstr "User name FTP"
4509 #: modules/access/ftp.c:45
4511 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4513 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4515 #: modules/access/ftp.c:47
4516 msgid "FTP password"
4517 msgstr "Password FTP"
4519 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4520 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4522 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4524 #: modules/access/ftp.c:50
4526 msgstr "Account FTP"
4528 #: modules/access/ftp.c:51
4529 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4531 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4533 #: modules/access/ftp.c:56
4535 msgstr "Ingresso FTP"
4537 #: modules/access/http.c:44
4541 #: modules/access/http.c:46
4543 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4544 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4547 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4548 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4549 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4551 #: modules/access/http.c:52
4553 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4554 "should be set in millisecond units."
4556 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4557 "Valore in millisecondi."
4559 #: modules/access/http.c:55
4560 msgid "HTTP user name"
4561 msgstr "User name HTTP"
4563 #: modules/access/http.c:56
4565 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4566 "(Basic authentication only)."
4568 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4569 "(solo autentificazione Basic)."
4571 #: modules/access/http.c:59
4572 msgid "HTTP password"
4573 msgstr "Password HTTP"
4575 #: modules/access/http.c:63
4576 msgid "HTTP user agent"
4577 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4579 #: modules/access/http.c:64
4581 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4583 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4585 #: modules/access/http.c:67
4586 msgid "Auto re-connect"
4587 msgstr "Connessione automatica"
4589 #: modules/access/http.c:68
4591 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4593 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4595 #: modules/access/http.c:71
4597 msgid "Continuous stream"
4598 msgstr "Interrompi sorgente"
4600 #: modules/access/http.c:72
4602 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4603 "example, a JPG file on a server)"
4606 #: modules/access/http.c:76
4608 msgstr "Ingresso HTTP"
4610 #: modules/access/http.c:78
4613 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4615 #: modules/access/mms/mms.c:48
4617 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4618 "should be set in millisecond units."
4620 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4621 "Valore in millisecondi."
4623 #: modules/access/mms/mms.c:51
4624 msgid "Force selection of all streams"
4625 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4627 #: modules/access/mms/mms.c:53
4628 msgid "Select maximum bitrate stream"
4629 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4631 #: modules/access/mms/mms.c:55
4632 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4633 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4635 #: modules/access/mms/mms.c:58
4639 #: modules/access/mms/mms.c:59
4640 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4641 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4643 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4649 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4650 msgid "PVR video device"
4651 msgstr "Periferica video PVR"
4653 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4658 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4659 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4665 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4666 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4667 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4669 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4673 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4674 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4675 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4677 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4682 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4683 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4684 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4686 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4688 msgstr "Campionamento"
4690 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4691 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4692 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4694 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4695 msgid "Key interval"
4696 msgstr "Intervallo keyframe"
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4700 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4701 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4703 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4707 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4709 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4710 "number of B-Frames."
4712 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4713 "il numero di B-Frame."
4715 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4716 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4717 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4719 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4720 msgid "Bitrate peak"
4721 msgstr "Bitrate di picco"
4723 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4724 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4725 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4727 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4728 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4729 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4731 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4732 msgid "Bitrate mode to use"
4733 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4735 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4736 msgid "Audio bitmask"
4737 msgstr "Maschera binaria audio"
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4741 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4744 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4745 "audio della scheda."
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4751 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4753 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4755 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4756 "segnali composti, 2 per svideo."
4758 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4761 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4762 "should be set in millisecond units."
4764 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4765 "Valore in millisecondi."
4767 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4771 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4775 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4779 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4783 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4787 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4791 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4795 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4796 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4797 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4799 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4800 msgid "Demux number"
4801 msgstr "Numero demux"
4803 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4804 msgid "Tuner number"
4805 msgstr "Numero tuner"
4807 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4808 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4809 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4811 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4812 msgid "Satellite default transponder polarization"
4813 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4815 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4816 msgid "Satellite default transponder FEC"
4817 msgstr "FEC predefinito transponder"
4819 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4820 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4821 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4823 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4824 msgid "Use diseqc with antenna"
4825 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4827 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4828 msgid "Satellite input"
4829 msgstr "Ingresso satellite"
4831 #: modules/access/screen/screen.c:39
4833 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4834 "This value should be set in millisecond units."
4836 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4837 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4839 #: modules/access/screen/screen.c:41
4841 msgstr "Immagini al secondo"
4843 #: modules/access/screen/screen.c:43
4844 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4846 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4848 #: modules/access/screen/screen.c:46
4849 msgid "Capture fragment size"
4850 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4852 #: modules/access/screen/screen.c:48
4854 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4855 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4857 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4858 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4860 #: modules/access/screen/screen.c:62
4861 msgid "Screen Input"
4862 msgstr "Input schermo"
4864 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4870 #: modules/access/slp.c:60
4871 msgid "SLP attribute identifiers"
4872 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4874 #: modules/access/slp.c:62
4876 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4877 "a playlist title or empty to use all attributes."
4879 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4880 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4882 #: modules/access/slp.c:65
4883 msgid "SLP scopes list"
4884 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4886 #: modules/access/slp.c:67
4888 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4889 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4891 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4892 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4894 #: modules/access/slp.c:70
4895 msgid "SLP naming authority"
4896 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4898 #: modules/access/slp.c:72
4900 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4901 "the empty string for the default of IANA."
4903 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4904 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4906 #: modules/access/slp.c:75
4907 msgid "SLP LDAP filter"
4908 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4910 #: modules/access/slp.c:77
4912 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4913 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4915 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4916 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4918 #: modules/access/slp.c:80
4919 msgid "Language requested in SLP requests"
4920 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4922 #: modules/access/slp.c:82
4924 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4925 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4927 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4928 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4931 #: modules/access/slp.c:86
4933 msgstr "Ingresso SLP"
4935 #: modules/access/tcp.c:39
4937 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4938 "should be set in millisecond units."
4940 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4941 "Valore in millisecondi."
4943 #: modules/access/tcp.c:46
4947 #: modules/access/tcp.c:47
4949 msgstr "Ingresso TCP"
4951 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4953 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4954 "should be set in millisecond units."
4956 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4957 "Valore in millisecondi."
4959 #: modules/access/udp.c:46
4960 msgid "Autodetection of MTU"
4961 msgstr "Detezione automatica MTU"
4963 #: modules/access/udp.c:48
4964 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4965 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4967 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4969 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4973 #: modules/access/udp.c:55
4974 msgid "UDP/RTP input"
4975 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4977 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4979 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4980 "should be set in millisecond units."
4982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4983 "Valore in millisecondi."
4985 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4987 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4988 "anything, no video device will be used."
4990 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4991 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4993 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4995 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4996 "anything, no audio device will be used."
4998 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4999 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5001 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
5003 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5004 "(default), RV24, etc.)"
5006 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5007 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5009 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
5011 msgstr "Video4Linux"
5013 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5014 msgid "Video4Linux input"
5015 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5017 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5019 msgstr "Ingresso VCD"
5021 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5022 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5023 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5025 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5026 msgid "The above message had unknown log level"
5027 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5029 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5030 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5031 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5033 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5034 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5035 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5039 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5044 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5048 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5053 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5057 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5061 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5062 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5066 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5068 msgstr "Formato VCD"
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5074 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5076 msgstr "Applicazione"
5078 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5080 msgstr "Preparatore"
5082 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5086 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5090 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5094 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5099 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5103 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5107 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5111 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5112 msgid "First Entry Point"
5113 msgstr "Primo punto d'accesso"
5115 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5116 msgid "Last Entry Point"
5117 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5119 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5120 msgid "Track size (in sectors)"
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5124 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5129 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5141 msgid "extended selection list"
5142 msgstr "Controlli supplementari"
5144 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5146 msgid "selection list"
5149 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5151 msgid "unknown type"
5152 msgstr "<sconosciuto>"
5154 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5161 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5166 "all calls (10) 16\n"
5169 "libcdio (80) 128\n"
5170 "seek-set (100) 256\n"
5171 "seek-cur (200) 512\n"
5172 "still (400) 1024\n"
5173 "vcdinfo (800) 2048\n"
5175 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5180 "all calls (10) 16\n"
5183 "libcdio (80) 128\n"
5184 "seek-set (100) 256\n"
5185 "seek-cur (200) 512\n"
5186 "still (400) 1024\n"
5187 "vcdinfo (800) 2048\n"
5189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5192 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5193 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5194 " %A : The album information\n"
5195 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5196 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5197 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5198 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5200 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5201 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5202 " %P : The publisher ID\n"
5203 " %p : The preparer ID\n"
5204 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5205 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5206 " %V : The volume set ID\n"
5207 " %v : The volume ID\n"
5208 " A number between 1 and the volume count.\n"
5211 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5213 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5214 "descrittori sono:\n"
5215 " %A : Informazioni sull'album\n"
5216 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5217 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5218 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5219 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5220 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5221 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5222 " %P : ID editore\n"
5223 " %p : I preparatore\n"
5224 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5225 " %T : Numero della traccia\n"
5226 " %V : I del volume set\n"
5227 " %v : I del volume\n"
5228 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5229 " %% : Carattere % \n"
5231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5232 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5233 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5236 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5237 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5240 msgid "(Super) Video CD"
5243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5245 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5246 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5249 msgid "Use playback control?"
5250 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5254 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5257 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5258 "eseguire traccia per traccia."
5260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5262 msgid "Show extended VCD info?"
5263 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5267 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5268 "example playback control navigation."
5271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5272 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5273 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5276 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5277 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5279 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5280 msgid "bad item type"
5283 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5285 msgid "bad entry number"
5286 msgstr "Numero tuner"
5288 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5289 msgid "bad segment number"
5292 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5293 msgid "Error in getting current segment number"
5296 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5297 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5300 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5301 msgid "Dummy stream output"
5302 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5304 #: modules/access_output/dummy.c:41
5308 #: modules/access_output/file.c:62
5309 msgid "Append to file"
5310 msgstr "Aggiungi al file"
5312 #: modules/access_output/file.c:63
5313 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5314 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5316 #: modules/access_output/file.c:67
5317 msgid "File stream output"
5318 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5320 #: modules/access_output/http.c:48
5324 #: modules/access_output/http.c:49
5326 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5328 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5331 #: modules/access_output/http.c:51
5335 #: modules/access_output/http.c:52
5337 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5339 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5342 #: modules/access_output/http.c:54
5346 #: modules/access_output/http.c:55
5347 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5348 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5350 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5352 msgid "Certificate file"
5353 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5355 #: modules/access_output/http.c:58
5357 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5361 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5362 msgid "Private key file"
5365 #: modules/access_output/http.c:61
5367 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5368 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5371 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5373 msgid "Root CA file"
5374 msgstr "Scelta file"
5376 #: modules/access_output/http.c:65
5378 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5379 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5383 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5388 #: modules/access_output/http.c:70
5390 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5391 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5394 #: modules/access_output/http.c:75
5395 msgid "HTTP stream output"
5396 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5398 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5399 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5403 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5404 msgid "Caching value (ms)"
5405 msgstr "Valore cache (ms)"
5407 #: modules/access_output/udp.c:68
5408 msgid "Time To Live"
5409 msgstr "Time To Live"
5411 #: modules/access_output/udp.c:69
5412 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5413 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5415 #: modules/access_output/udp.c:72
5416 msgid "Group packets"
5417 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5419 #: modules/access_output/udp.c:73
5421 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5422 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5423 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5425 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5426 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5427 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5429 #: modules/access_output/udp.c:78
5430 msgid "Late delay (ms)"
5431 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5433 #: modules/access_output/udp.c:79
5435 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5436 "a packet is allowed to be late."
5438 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5439 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5441 #: modules/access_output/udp.c:82
5443 msgstr "Scrittura diretta"
5445 #: modules/access_output/udp.c:83
5447 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5448 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5449 "order to improve streaming)."
5451 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5452 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5453 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5455 #: modules/access_output/udp.c:89
5456 msgid "UDP stream output"
5457 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5459 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5466 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5467 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5468 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5469 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5470 "It works with any source format from mono to 5.1."
5472 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5473 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5474 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5475 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5476 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5479 msgid "Characteristic dimension"
5480 msgstr "Dimensione caratteristica"
5482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5483 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5485 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5488 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5489 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5493 msgid "Headphone effect"
5496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5497 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5498 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5501 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5502 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5505 msgid "A/52 dynamic range compression"
5506 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5511 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5512 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5513 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5514 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5516 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5517 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5518 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5519 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5527 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5528 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5530 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5531 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5532 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5535 msgid "DTS dynamic range compression"
5536 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5540 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5541 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5543 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5544 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5545 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5548 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5549 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5552 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5553 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5556 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5560 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5564 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5565 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5568 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5569 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5571 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5573 msgid "MPEG audio decoder"
5574 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5577 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5578 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5581 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5582 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5585 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5586 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5588 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5589 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5590 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5593 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5594 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5597 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5598 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5601 msgid "Equalizer preset"
5602 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5606 msgstr "Guadagno bande"
5608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5609 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5610 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5614 msgstr "Passaggio doppio"
5616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5617 msgid "Filter twice the audio"
5618 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5622 msgstr "Guadagno globale"
5624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5626 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5629 msgid "Equalizer 10 bands"
5630 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5637 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5646 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5652 msgstr "Bassi a fondo"
5654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5655 msgid "Full bass and treble"
5656 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5660 msgstr "Acuti a fondo"
5662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5679 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5684 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5689 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5704 msgstr "Rock melodico"
5706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5707 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5711 #: modules/audio_filter/format.c:166
5712 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5713 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5716 msgid "Number of audio buffers"
5717 msgstr "Numero di buffer audio"
5719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5723 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5725 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5726 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5727 "sensibile alle variazioni rapide."
5729 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5731 msgstr "Livello massimo"
5733 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5735 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5736 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5737 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5739 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5740 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5741 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5743 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5744 msgid "Volume normalizer"
5745 msgstr "Volume normalizzato"
5747 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5748 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5749 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5751 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5752 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5753 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5755 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5756 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5757 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5759 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5760 msgid "audio filter for trivial resampling"
5761 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5763 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5764 msgid "audio filter for ugly resampling"
5765 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5767 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5768 msgid "Float32 audio mixer"
5769 msgstr "Mixer audio float32"
5771 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5772 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5773 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5775 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5776 msgid "Trivial audio mixer"
5777 msgstr "Semplice mixer audio"
5779 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5781 msgstr "predefinito"
5783 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5784 msgid "ALSA audio output"
5785 msgstr "Uscita audio ALSA"
5787 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5788 msgid "ALSA Device Name"
5789 msgstr "Periferica ALSA"
5791 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5792 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5793 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5794 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5796 msgid "Audio Device"
5797 msgstr "Periferica Audio"
5799 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5800 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5801 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5802 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5806 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5807 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5808 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5809 msgid "2 Front 2 Rear"
5810 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5812 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5813 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5814 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5818 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5819 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5820 msgid "A/52 over S/PDIF"
5821 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5823 #: modules/audio_output/arts.c:67
5824 msgid "aRts audio output"
5825 msgstr "Uscita audio aRts"
5827 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5829 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5830 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5833 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5834 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5837 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5838 msgid "CoreAudio output"
5839 msgstr "Uscita CoreAudio"
5841 #: modules/audio_output/directx.c:210
5842 msgid "DirectX audio output"
5843 msgstr "Uscita audio DirectX"
5845 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5846 msgid "3 Front 2 Rear"
5847 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5849 #: modules/audio_output/esd.c:66
5850 msgid "EsounD audio output"
5851 msgstr "Uscita audio EsounD"
5853 #: modules/audio_output/file.c:80
5854 msgid "Output format"
5855 msgstr "Formato uscita"
5857 #: modules/audio_output/file.c:81
5859 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5860 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5862 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5863 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5865 #: modules/audio_output/file.c:84
5866 msgid "Output channels number"
5867 msgstr "Numero di canali in uscita"
5869 #: modules/audio_output/file.c:85
5871 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5872 "restrict the number of channels here."
5874 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5875 "però possibile ridurne il numero qui."
5877 #: modules/audio_output/file.c:88
5878 msgid "Add wave header"
5879 msgstr "Aggiungere header wave"
5881 #: modules/audio_output/file.c:89
5882 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5884 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5885 "intestazione WAV al file."
5887 #: modules/audio_output/file.c:106
5889 msgstr "File in uscita"
5891 #: modules/audio_output/file.c:107
5892 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5893 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5895 #: modules/audio_output/file.c:110
5896 msgid "File audio output"
5897 msgstr "Uscita audio su file"
5899 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5901 msgid "Roku HD1000 audio output"
5902 msgstr "Uscita audio HD1000"
5904 #: modules/audio_output/oss.c:101
5905 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5906 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5908 #: modules/audio_output/oss.c:103
5910 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5911 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5912 "drivers, then you need to enable this option."
5914 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5915 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5916 "gli effetti di questo bug."
5918 #: modules/audio_output/oss.c:109
5919 msgid "Linux OSS audio output"
5920 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5922 #: modules/audio_output/oss.c:114
5923 msgid "OSS DSP device"
5924 msgstr "Periferica DSP OSS"
5926 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5928 msgid "Output device"
5929 msgstr "File in uscita"
5931 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5932 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5935 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5937 msgid "PORTAUDIO audio output"
5938 msgstr "Uscita audio ALSA"
5940 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5941 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5942 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5944 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5945 msgid "Use float32 output"
5946 msgstr "Usa l'uscita float32"
5948 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5950 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5951 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5953 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5954 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5955 "alcune schede audio."
5957 #: modules/audio_output/waveout.c:136
5958 msgid "Win32 waveOut extension output"
5959 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5961 #: modules/codec/a52.c:90
5963 msgstr "Interprete A/52"
5965 #: modules/codec/a52.c:97
5966 msgid "A/52 audio packetizer"
5967 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5969 #: modules/codec/adpcm.c:41
5970 msgid "ADPCM audio decoder"
5971 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5973 #: modules/codec/araw.c:41
5974 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5975 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5977 #: modules/codec/araw.c:49
5978 msgid "Raw audio encoder"
5979 msgstr "Codifica audio Raw"
5981 #: modules/codec/cinepak.c:38
5982 msgid "Cinepak video decoder"
5983 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5985 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5986 msgid "CMML annotations decoder"
5987 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5989 #: modules/codec/cvdsub.c:46
5990 msgid "CVD subtitle decoder"
5991 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5993 #: modules/codec/cvdsub.c:51
5994 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5995 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5997 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
5998 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
5999 msgid "Encoding quality"
6000 msgstr "Qualità di codifica"
6002 #: modules/codec/dirac.c:68
6004 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6005 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6007 #: modules/codec/dirac.c:73
6009 msgid "Dirac video decoder"
6010 msgstr "Decodifica video DV"
6012 #: modules/codec/dirac.c:79
6014 msgid "Dirac video encoder"
6015 msgstr "Codifica video Theora"
6017 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6018 msgid "DirectMedia Object decoder"
6019 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6021 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6022 msgid "DirectMedia Object encoder"
6023 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6025 #: modules/codec/dts.c:91
6027 msgstr "Interprete DTS"
6029 #: modules/codec/dts.c:98
6030 msgid "DTS audio packetizer"
6031 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6033 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6034 msgid "DVB subtitles decoder"
6035 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6037 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6038 msgid "DVB subtitles encoder"
6039 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6041 #: modules/codec/faad.c:38
6042 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6043 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6058 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6059 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6062 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6063 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6068 msgstr "Codifica CBR"
6070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6071 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6072 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6077 msgstr "Codifica CBR"
6079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6080 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6081 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6084 msgid "ffmpeg demuxer"
6085 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6088 msgid "ffmpeg video filter"
6089 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6092 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6093 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6096 msgid "Direct rendering"
6097 msgstr "Rendering diretto"
6099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6100 msgid "Error resilience"
6101 msgstr "Correzione d'errore"
6103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6105 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6106 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6107 "can produce a lot of errors.\n"
6108 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6110 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6111 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6112 "opzione produce molti errori.\n"
6113 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6116 msgid "Workaround bugs"
6117 msgstr "Risoluzione bug"
6119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6121 "Try to fix some bugs\n"
6124 "4 xvid interlaced\n"
6130 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6132 "2 vecchio msmpeg4\n"
6133 "4 xvid interlacciato\n"
6134 "8 ump416 assenza di padding\n"
6138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6144 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6145 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6148 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6149 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6150 "immagini distorte."
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6153 msgid "Post processing quality"
6154 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6158 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6159 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6162 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6163 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6164 "immagini più gradevoli."
6166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6168 msgstr "Maschera di debug"
6170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6171 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6172 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6175 msgid "Visualize motion vectors"
6176 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6180 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6181 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6182 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6183 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6185 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6186 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6187 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6188 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6191 msgid "Low resolution decoding"
6192 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6195 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6196 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6199 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6200 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6203 msgid "Ratio of key frames"
6204 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6208 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6211 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6215 msgid "Ratio of B frames"
6216 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6220 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6223 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6224 "immagini di riferimento."
6226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6227 msgid "Video bitrate tolerance"
6228 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6231 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6232 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6235 msgid "Enable interlaced encoding"
6236 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6239 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6240 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6243 msgid "Enable pre motion estimation"
6244 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6247 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6248 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6251 msgid "Enable strict rate control"
6252 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6255 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6256 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6259 msgid "Rate control buffer size"
6260 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6263 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6265 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6268 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6269 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6272 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6273 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6276 msgid "I quantization factor"
6277 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6281 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6282 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6284 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6285 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6289 msgid "Noise reduction"
6290 msgstr "Riduzione del rumore"
6292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6294 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6295 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6297 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6298 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6302 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6303 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6307 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6308 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6309 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6311 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6312 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6313 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6316 msgid "Quality level"
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6321 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6322 "(this can slow down the encoding very much)."
6324 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6325 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6329 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6330 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6331 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6332 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6334 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6335 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6336 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6337 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6338 "lavoro dell'encoder."
6340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6341 msgid "Minimum video quantizer scale"
6342 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6345 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6346 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6349 msgid "Maximum video quantizer scale"
6350 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6353 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6355 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6358 msgid "Enable trellis quantization"
6359 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6363 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6366 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6367 "coefficienti dei blocchi)."
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6370 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6371 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6375 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6376 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6378 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6379 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6382 msgid "Strict standard compliance"
6383 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6387 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6388 "values: -1, 0, 1)."
6390 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6391 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6393 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6394 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6395 msgid "Post processing"
6396 msgstr "Post-trattamento"
6398 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6402 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6404 msgstr "6 (massimo)"
6406 #: modules/codec/flac.c:148
6407 msgid "Flac audio decoder"
6408 msgstr "Decodifica audio flac"
6410 #: modules/codec/flac.c:153
6411 msgid "Flac audio packetizer"
6412 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6414 #: modules/codec/flac.c:158
6415 msgid "Flac audio encoder"
6416 msgstr "Codifica audio flac"
6418 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6419 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6420 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6422 #: modules/codec/lpcm.c:82
6423 msgid "Linear PCM audio decoder"
6424 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6426 #: modules/codec/lpcm.c:87
6427 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6428 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6430 #: modules/codec/mash.cpp:65
6431 msgid "Video decoder using openmash"
6432 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6434 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6435 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6436 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6439 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6440 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6442 #: modules/codec/png.c:54
6444 msgid "PNG video decoder"
6445 msgstr "Decodifica video DV"
6447 #: modules/codec/quicktime.c:59
6448 msgid "QuickTime library decoder"
6449 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6451 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6452 msgid "Pseudo raw video decoder"
6453 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6455 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6456 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6457 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6459 #: modules/codec/speex.c:105
6460 msgid "Speex audio decoder"
6461 msgstr "Decodifica audio Speex"
6463 #: modules/codec/speex.c:110
6464 msgid "Speex audio packetizer"
6465 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6467 #: modules/codec/speex.c:115
6468 msgid "Speex audio encoder"
6469 msgstr "Codifica audio Speex"
6471 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6472 msgid "Speex comment"
6473 msgstr "Commento Speex"
6475 #: modules/codec/speex.c:551
6479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6480 msgid "DVD subtitles decoder"
6481 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6483 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6484 msgid "DVD subtitles packetizer"
6485 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6487 #: modules/codec/subsdec.c:86
6488 msgid "Subtitles text encoding"
6489 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6491 #: modules/codec/subsdec.c:87
6492 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6493 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6495 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6496 msgid "Subtitles justification"
6497 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6499 #: modules/codec/subsdec.c:89
6500 msgid "Set the justification of subtitles"
6501 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6503 #: modules/codec/subsdec.c:92
6504 msgid "text subtitles decoder"
6505 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6507 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6508 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6509 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6511 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6513 msgid "SVCD subtitles"
6514 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6516 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6517 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6518 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6520 #: modules/codec/tarkin.c:75
6521 msgid "Tarkin decoder module"
6522 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6524 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6526 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6527 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6529 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6530 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6532 #: modules/codec/theora.c:93
6533 msgid "Theora video decoder"
6534 msgstr "Decodifica video Theora"
6536 #: modules/codec/theora.c:99
6537 msgid "Theora video packetizer"
6538 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6540 #: modules/codec/theora.c:105
6541 msgid "Theora video encoder"
6542 msgstr "Codifica video Theora"
6544 #: modules/codec/theora.c:470
6545 msgid "Theora comment"
6546 msgstr "Commento Theora"
6548 #: modules/codec/toolame.c:52
6550 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6551 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6553 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6554 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6557 #: modules/codec/toolame.c:55
6559 msgstr "Modalità stereo"
6561 #: modules/codec/toolame.c:57
6562 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6563 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6565 #: modules/codec/toolame.c:58
6567 msgstr "Modalità VBR"
6569 #: modules/codec/toolame.c:60
6570 msgid "By default the encoding is CBR."
6571 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6573 #: modules/codec/toolame.c:63
6574 msgid "libtoolame audio encoder"
6575 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6577 #: modules/codec/vorbis.c:131
6578 msgid "Maximum encoding bitrate"
6579 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6581 #: modules/codec/vorbis.c:133
6583 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6586 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6587 "applicazioni di trasmissione."
6589 #: modules/codec/vorbis.c:135
6590 msgid "Minimum encoding bitrate"
6591 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6593 #: modules/codec/vorbis.c:137
6595 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6596 "fixed-size channel."
6598 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6599 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6601 #: modules/codec/vorbis.c:139
6602 msgid "CBR encoding"
6603 msgstr "Codifica CBR"
6605 #: modules/codec/vorbis.c:141
6606 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6607 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6609 #: modules/codec/vorbis.c:145
6610 msgid "Vorbis audio decoder"
6611 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6613 #: modules/codec/vorbis.c:156
6614 msgid "Vorbis audio packetizer"
6615 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6617 #: modules/codec/vorbis.c:163
6618 msgid "Vorbis audio encoder"
6619 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6621 #: modules/codec/vorbis.c:579
6622 msgid "Vorbis comment"
6623 msgstr "Commento Vorbis"
6625 #: modules/codec/x264.c:42
6627 msgid "Quantizer parameter"
6628 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6630 #: modules/codec/x264.c:44
6632 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6633 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6636 #: modules/codec/x264.c:47
6638 msgid "Minimum quantizer parameter"
6639 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6641 #: modules/codec/x264.c:48
6642 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6645 #: modules/codec/x264.c:51
6647 msgid "Maximum quantizer parameter"
6648 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6650 #: modules/codec/x264.c:52
6652 msgid "Maximum quantizer parameter."
6653 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6655 #: modules/codec/x264.c:54
6657 msgid "Enable CABAC"
6660 #: modules/codec/x264.c:55
6662 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6663 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6666 #: modules/codec/x264.c:59
6668 msgid "Enable loop filter"
6669 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6671 #: modules/codec/x264.c:60
6672 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6675 #: modules/codec/x264.c:62
6677 msgid "Analyse mode"
6678 msgstr "Modalità silenziosa"
6680 #: modules/codec/x264.c:63
6681 msgid "This selects the analysing mode."
6684 #: modules/codec/x264.c:65
6686 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6687 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6689 #: modules/codec/x264.c:66
6691 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6692 "cost of seeking precision."
6695 #: modules/codec/x264.c:69
6700 #: modules/codec/x264.c:70
6702 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6703 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6704 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6705 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6706 "frame prior to the IDR-Frame."
6709 #: modules/codec/x264.c:77
6714 #: modules/codec/x264.c:78
6716 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6717 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6719 #: modules/codec/x264.c:81
6720 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6723 #: modules/codec/x264.c:82
6725 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6726 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6730 #: modules/codec/x264.c:86
6732 msgid "Scene-cut detection."
6733 msgstr "Rimuovi selezione"
6735 #: modules/codec/x264.c:87
6737 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6738 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6739 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6740 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6741 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6742 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6745 #: modules/codec/x264.c:98
6749 #: modules/codec/x264.c:98
6753 #: modules/codec/x264.c:98
6757 #: modules/codec/x264.c:101
6758 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6759 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6761 #: modules/control/corba/corba.c:687
6762 msgid "Corba control"
6763 msgstr "Controllo Corba"
6765 #: modules/control/corba/corba.c:689
6766 msgid "corba control module"
6767 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6769 #: modules/control/gestures.c:77
6770 msgid "Motion threshold (10-100)"
6771 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6773 #: modules/control/gestures.c:79
6774 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6775 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6777 #: modules/control/gestures.c:82
6778 msgid "Trigger button"
6779 msgstr "Pulsante del mouse"
6781 #: modules/control/gestures.c:84
6782 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6783 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6785 #: modules/control/gestures.c:87
6789 #: modules/control/gestures.c:96
6790 msgid "Mouse gestures control interface"
6791 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6793 #: modules/control/hotkeys.c:83
6794 msgid "Playlist bookmark 1"
6795 msgstr "Elemento preferito 1"
6797 #: modules/control/hotkeys.c:84
6798 msgid "Playlist bookmark 2"
6799 msgstr "Elemento preferito 2"
6801 #: modules/control/hotkeys.c:85
6802 msgid "Playlist bookmark 3"
6803 msgstr "Elemento preferito 3"
6805 #: modules/control/hotkeys.c:86
6806 msgid "Playlist bookmark 4"
6807 msgstr "Elemento preferito 4"
6809 #: modules/control/hotkeys.c:87
6810 msgid "Playlist bookmark 5"
6811 msgstr "Elemento preferito 5"
6813 #: modules/control/hotkeys.c:88
6814 msgid "Playlist bookmark 6"
6815 msgstr "Elemento preferito 6"
6817 #: modules/control/hotkeys.c:89
6818 msgid "Playlist bookmark 7"
6819 msgstr "Elemento preferito 7"
6821 #: modules/control/hotkeys.c:90
6822 msgid "Playlist bookmark 8"
6823 msgstr "Elemento preferito 8"
6825 #: modules/control/hotkeys.c:91
6826 msgid "Playlist bookmark 9"
6827 msgstr "Elemento preferito 9"
6829 #: modules/control/hotkeys.c:92
6830 msgid "Playlist bookmark 10"
6831 msgstr "Elemento preferito 10"
6833 #: modules/control/hotkeys.c:94
6834 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6835 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6837 #: modules/control/hotkeys.c:97
6838 msgid "Hotkeys management interface"
6839 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6841 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6843 msgid "Audio track: %s"
6844 msgstr "Traccia audio: %s"
6846 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6847 #: modules/control/lirc.c:411
6849 msgid "Subtitle track: %s"
6850 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6852 #: modules/control/hotkeys.c:518
6856 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6857 msgid "Host address"
6858 msgstr "Indirizzo host"
6860 #: modules/control/http.c:78
6861 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6862 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6864 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6865 msgid "Source directory"
6866 msgstr "Directory sorgente"
6868 #: modules/control/http.c:82
6869 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6872 #: modules/control/http.c:85
6873 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6876 #: modules/control/http.c:87
6877 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6880 #: modules/control/http.c:90
6881 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6884 #: modules/control/http.c:93
6885 msgid "HTTP remote control interface"
6886 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6888 #: modules/control/joystick.c:135
6889 msgid "Motion threshold"
6890 msgstr "Soglia di movimento"
6892 #: modules/control/joystick.c:137
6894 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6897 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6899 #: modules/control/joystick.c:140
6900 msgid "Joystick device"
6901 msgstr "Periferica joystick"
6903 #: modules/control/joystick.c:142
6904 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6905 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6907 #: modules/control/joystick.c:144
6908 msgid "Repeat time (ms)"
6909 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6911 #: modules/control/joystick.c:146
6913 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6916 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6918 #: modules/control/joystick.c:149
6919 msgid "Wait time (ms)"
6920 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6922 #: modules/control/joystick.c:151
6923 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6924 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6926 #: modules/control/joystick.c:153
6927 msgid "Max seek interval (seconds)"
6928 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6930 #: modules/control/joystick.c:155
6931 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6932 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6934 #: modules/control/joystick.c:157
6935 msgid "Action mapping"
6936 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6938 #: modules/control/joystick.c:158
6939 msgid "Allows you to remap the actions."
6940 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6942 #: modules/control/joystick.c:175
6943 msgid "Joystick control interface"
6944 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6946 #: modules/control/lirc.c:67
6947 msgid "Infrared remote control interface"
6948 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6950 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
6955 #: modules/control/lirc.c:223
6960 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
6961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
6964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
6965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6968 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
6969 #: modules/visualization/xosd.c:239
6974 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6976 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
6977 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
6978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
6979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
6982 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
6984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
6988 #: modules/control/netsync.c:81
6989 msgid "Act as master for network synchronisation"
6990 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6992 #: modules/control/netsync.c:82
6994 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6995 "network synchronisation."
6997 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6998 "la sincronizzazione di rete."
7000 #: modules/control/netsync.c:85
7001 msgid "Master client ip address"
7002 msgstr "Indirizzo IP del master"
7004 #: modules/control/netsync.c:86
7006 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7007 "network synchronisation."
7009 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7010 "sincronizzazione di rete."
7012 #: modules/control/netsync.c:90
7013 msgid "Network synchronisation"
7014 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7016 #: modules/control/ntservice.c:39
7017 msgid "Install Windows Service"
7018 msgstr "Installazione Windows Service"
7020 #: modules/control/ntservice.c:41
7021 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7022 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7024 #: modules/control/ntservice.c:42
7025 msgid "Uninstall Windows Service"
7026 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7028 #: modules/control/ntservice.c:44
7029 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7030 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7032 #: modules/control/ntservice.c:45
7033 msgid "Display name of the Service"
7034 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7036 #: modules/control/ntservice.c:47
7037 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7038 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7040 #: modules/control/ntservice.c:48
7042 msgid "Configuration options"
7043 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7045 #: modules/control/ntservice.c:50
7048 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7049 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7050 "time so the Service is properly configured."
7052 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7053 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7054 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7055 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7057 #: modules/control/ntservice.c:55
7059 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7060 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7061 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7062 "are: logger, sap, rc, http)"
7064 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7065 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7066 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7067 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7069 #: modules/control/ntservice.c:61
7070 msgid "Windows Service interface"
7071 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7073 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7074 msgid "Show stream position"
7075 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7077 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7079 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7081 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7083 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7087 #: modules/control/rc.c:130
7088 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7089 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7091 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7092 msgid "UNIX socket command input"
7093 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7095 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7096 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7097 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7099 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7100 msgid "TCP command input"
7101 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7103 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7105 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7106 "port the interface will bind to."
7108 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7109 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7111 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7112 msgid "Extended help"
7113 msgstr "Aiuto dettagliato"
7115 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7116 msgid "List additional commands."
7117 msgstr "Elenca comandi addizionali"
7119 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7121 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7122 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7124 #: modules/control/rc.c:145
7126 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7127 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7128 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7130 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7131 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7132 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7134 #: modules/control/rc.c:154
7135 msgid "Remote control interface"
7136 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7138 #: modules/control/rc.c:292
7139 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7141 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7143 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7144 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7145 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7147 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7148 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7149 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7151 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7152 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7153 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7155 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7156 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7157 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7159 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7160 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7161 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7163 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7164 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7165 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7167 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7168 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7169 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7171 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7172 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7173 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7175 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7176 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7177 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7179 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7180 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7181 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7183 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7184 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7185 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7187 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7188 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7189 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7191 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7192 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7193 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7195 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7196 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7197 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7199 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7200 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7201 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7203 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7204 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7205 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7207 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7208 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7209 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7211 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7212 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7213 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7215 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7216 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7217 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7219 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7220 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7221 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7223 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7224 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7225 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7227 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7228 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7229 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7231 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7232 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7233 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7235 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7236 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7237 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7239 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7240 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7241 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7243 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7244 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7245 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7247 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7248 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7249 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7251 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7252 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7253 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7255 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7256 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7257 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7259 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7260 msgid "+----[ end of help ]\n"
7261 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7263 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7265 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7266 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7268 #: modules/control/rtci.c:133
7269 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7270 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7272 #: modules/control/rtci.c:148
7274 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7275 "the quiet mode will not launch this command box."
7277 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
7278 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7279 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7281 #: modules/control/rtci.c:153
7282 msgid "Real time control interface"
7283 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
7285 #: modules/control/rtci.c:280
7286 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7288 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
7291 #: modules/control/showintf.c:62
7294 msgstr "Soglia di movimento"
7296 #: modules/control/showintf.c:63
7298 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7299 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7301 #: modules/control/showintf.c:67
7303 msgid "Interface showing control interface"
7304 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7306 #: modules/control/telnet.c:79
7307 msgid "Telnet Interface port"
7308 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7310 #: modules/control/telnet.c:80
7311 msgid "Default to 4212"
7312 msgstr "Predefinito: 4212"
7314 #: modules/control/telnet.c:81
7315 msgid "Telnet Interface password"
7316 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7318 #: modules/control/telnet.c:82
7319 msgid "Default to admin"
7320 msgstr "Predefinito: admin"
7322 #: modules/control/telnet.c:91
7323 msgid "Telnet remote control interface"
7324 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
7326 #: modules/demux/a52.c:44
7327 msgid "Raw A/52 demuxer"
7328 msgstr "Demuxer A/52"
7330 #: modules/demux/aac.c:41
7332 msgstr "Demuxer AAC"
7334 #: modules/demux/aiff.c:45
7335 msgid "AIFF demuxer"
7336 msgstr "Demuxer AIFF"
7338 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7339 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7340 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7342 #: modules/demux/au.c:46
7346 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7347 msgid "Force interleaved method"
7348 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7350 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7351 msgid "Force index creation"
7352 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7354 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7356 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7357 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7359 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7361 msgstr "Demuxer AVI"
7363 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7364 msgid "Filename of dump"
7365 msgstr "File di dump"
7367 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7368 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7369 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7371 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7375 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7377 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7380 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
7383 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7384 msgid "Filedump demuxer"
7385 msgstr "Demuxer dei file di dump"
7387 #: modules/demux/dts.c:40
7388 msgid "Raw DTS demuxer"
7389 msgstr "Demuxer DTS"
7391 #: modules/demux/flac.c:38
7392 msgid "FLAC demuxer"
7393 msgstr "Demuxer FLAC"
7395 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7397 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7398 "should be set in millisecond units."
7400 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
7401 "Valore in millisecondi."
7403 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7404 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7407 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7409 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7410 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7411 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7414 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7415 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7416 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7418 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7419 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7420 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
7422 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7423 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7424 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
7426 #: modules/demux/m3u.c:68
7427 msgid "Playlist metademux"
7428 msgstr "Meta-demux playlist"
7430 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7431 msgid "Frames per Second"
7432 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7434 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7436 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7439 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
7440 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
7442 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7443 msgid "JPEG camera demuxer"
7444 msgstr "Demuxer camera JPEG"
7446 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7451 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7452 msgid "Matroska stream demuxer"
7453 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
7455 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7456 msgid "Seek based on percent not time"
7457 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
7459 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7460 msgid "Segment filename"
7461 msgstr "Nome file segmento"
7463 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7464 msgid "Muxing application"
7465 msgstr "Applicazione Muxing"
7467 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7468 msgid "Writing application"
7469 msgstr "Applicazione scrittura"
7471 #: modules/demux/mod.c:48
7472 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7473 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7475 #: modules/demux/mod.c:55
7479 #: modules/demux/mod.c:56
7480 msgid "Reverb level (0-100)"
7481 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
7483 #: modules/demux/mod.c:56
7484 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7485 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
7487 #: modules/demux/mod.c:57
7488 msgid "Reverb delay (ms)"
7489 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
7491 #: modules/demux/mod.c:57
7492 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7493 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
7495 #: modules/demux/mod.c:59
7499 #: modules/demux/mod.c:60
7500 msgid "Mega bass level (0-100)"
7501 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
7503 #: modules/demux/mod.c:60
7504 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7505 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
7507 #: modules/demux/mod.c:61
7508 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7509 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
7511 #: modules/demux/mod.c:61
7512 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7513 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
7515 #: modules/demux/mod.c:63
7519 #: modules/demux/mod.c:64
7520 msgid "Surround level (0-100)"
7521 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7523 #: modules/demux/mod.c:64
7524 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7525 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7527 #: modules/demux/mod.c:65
7528 msgid "Surround delay (ms)"
7529 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7531 #: modules/demux/mod.c:65
7532 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7533 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7536 msgid "MP4 stream demuxer"
7537 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7540 msgid "H264 video demuxer"
7541 msgstr "Demuxer video H264"
7543 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7544 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7545 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7547 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7548 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7549 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7551 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7552 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7553 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7555 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7556 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7557 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7559 #: modules/demux/nsv.c:45
7560 msgid "NullSoft demuxer"
7561 msgstr "Demuxer NullSoft"
7563 #: modules/demux/ogg.c:43
7564 msgid "Ogg stream demuxer"
7565 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7568 msgid "Old playlist open"
7569 msgstr "Apri vecchia playlist"
7571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7573 msgid "Native playlist import"
7574 msgstr "Esportare playlist nativa"
7576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7577 msgid "M3U playlist import"
7578 msgstr "Importa playlist M3U"
7580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7581 msgid "PLS playlist import"
7582 msgstr "Importa playlist PLS"
7584 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7588 #: modules/demux/pva.c:43
7590 msgstr "Demuxer PVA"
7592 #: modules/demux/rawdv.c:39
7593 msgid "raw DV demuxer"
7594 msgstr "Demuxer DV semplice"
7596 #: modules/demux/real.c:39
7597 msgid "Real demuxer"
7598 msgstr "Demuxer Real"
7600 #: modules/demux/sgimb.c:113
7601 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7602 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7604 #: modules/demux/subtitle.c:66
7605 msgid "Text subtitles demux"
7606 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7608 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7609 msgid "Frames per second"
7610 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7612 #: modules/demux/subtitle.c:74
7614 msgid "Subtitles delay"
7615 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7617 #: modules/demux/ts.c:66
7621 #: modules/demux/ts.c:68
7622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7624 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7626 #: modules/demux/ts.c:70
7627 msgid "Set id of ES to PID"
7628 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7630 #: modules/demux/ts.c:71
7631 msgid "set id of es to pid"
7632 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7634 #: modules/demux/ts.c:73
7635 msgid "Fast udp streaming"
7636 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7638 #: modules/demux/ts.c:75
7639 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7641 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7642 "cosa si sta facendo)."
7644 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7645 msgid "MTU for out mode"
7646 msgstr "MTU per modalità out"
7648 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7652 #: modules/demux/ts.c:83
7654 msgstr "Modalità silenziosa"
7656 #: modules/demux/ts.c:84
7657 msgid "do not complain on encrypted PES"
7658 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7660 #: modules/demux/ts.c:86
7662 msgid "CAPMT System ID"
7665 #: modules/demux/ts.c:87
7666 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7669 #: modules/demux/ts.c:90
7670 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7671 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7673 #: modules/demux/ts.c:91
7678 #: modules/demux/util/id3.c:42
7679 msgid "Simple id3 tag skipper"
7680 msgstr "Ignora i tag id3"
7682 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7686 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7687 msgid "Classic rock"
7688 msgstr "Rock Classico"
7690 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7694 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7698 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7702 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7706 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7710 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7714 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7718 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7722 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7724 msgstr "Vecchi successi"
7726 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7730 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7734 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7736 msgstr "Commerciale"
7738 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7740 msgstr "Alternativa"
7742 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7744 msgstr "Death metal"
7746 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7750 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7752 msgstr "Colonna sonora"
7754 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7756 msgstr "Euro-Techno"
7758 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7762 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7766 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7770 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7774 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7778 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7782 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7783 msgid "Instrumental"
7784 msgstr "Strumentale"
7786 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7790 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7794 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7798 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7802 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7806 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7810 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7811 msgid "Alternative rock"
7812 msgstr "Rock alternativo"
7814 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7818 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7822 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7826 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7830 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7834 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7835 msgid "Instrumental pop"
7836 msgstr "Pop Strumentale"
7838 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7839 msgid "Instrumental rock"
7840 msgstr "Rock Strumentale"
7842 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7846 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7850 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7854 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7855 msgid "Techno-Industrial"
7856 msgstr "Techno-comerciale"
7858 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7860 msgstr "Elettronica"
7862 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7866 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7870 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7874 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7875 msgid "Southern rock"
7876 msgstr "Rock meridionale"
7878 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7882 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7886 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7890 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7894 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7895 msgid "Christian rap"
7896 msgstr "Rap cristiano"
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7902 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7906 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7907 msgid "Native American"
7908 msgstr "Indiani d'America"
7910 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7914 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7918 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7920 msgstr "Psichedelica"
7922 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7926 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7930 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7932 msgstr "Trailer film"
7934 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7938 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7942 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7946 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7950 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7954 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7958 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7962 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7964 msgstr "Rock and roll"
7966 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7970 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7971 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7972 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7974 #: modules/demux/vobsub.c:48
7975 msgid "Vobsub subtitles demux"
7976 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7978 #: modules/demux/wav.c:42
7980 msgstr "Demuxer WAV"
7982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7983 msgid "Use DVD Menus"
7984 msgstr "Usa menu DVD"
7986 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7987 msgid "Screenshot Path"
7988 msgstr "Percorso screenshot"
7990 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7991 msgid "Screenshot Format"
7992 msgstr "Formato screenshot"
7994 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
7995 msgid "BeOS standard API interface"
7996 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7999 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8000 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8005 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8008 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8010 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8012 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
8019 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8025 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8032 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
8034 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8042 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8053 msgid "Open Subtitles"
8054 msgstr "Apri Sottotitoli"
8056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8064 msgstr "Titolo Precedente"
8066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8068 msgstr "Titolo Successivo"
8070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8072 msgstr "Vai a Titolo"
8074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8075 msgid "Go to Chapter"
8076 msgstr "Vai a Capitolo"
8078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8090 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8091 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8093 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8094 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8096 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8103 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8104 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8107 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8108 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8111 msgid "Drop files to play"
8112 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8119 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8124 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8131 msgstr "Seleziona Tutto"
8133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8135 msgstr "Seleziona Niente"
8137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8138 msgid "Sort Reverse"
8139 msgstr "Inverti l'ordine"
8141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8142 msgid "Sort by Name"
8143 msgstr "Ordina per Nome"
8145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8146 msgid "Sort by Path"
8147 msgstr "Ordina per Percorso"
8149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8151 msgstr "Ordine casuale"
8153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8154 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8160 msgstr "Rimuovi Tutto"
8162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8171 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8172 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8173 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8177 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8185 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8186 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8190 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8191 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8192 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8193 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8199 msgstr "Preimpostati"
8201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8202 msgid "Show Interface"
8203 msgstr "Mostra Interfaccia"
8205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8218 msgid "Vertical Sync"
8219 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8222 msgid "Correct Aspect Ratio"
8223 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8227 msgstr "Resta in primo piano"
8229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8230 msgid "Take Screen Shot"
8233 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8234 msgid "Show tooltips"
8235 msgstr "Mostra suggerimenti"
8237 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8238 msgid "Show tooltips for configuration options."
8239 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8241 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8242 msgid "Show text on toolbar buttons"
8243 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8245 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8246 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8247 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8249 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8250 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8251 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8253 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8255 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8256 "preferences menu will occupy."
8258 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8259 "occuperanno nel menu Preferenze."
8261 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8262 msgid "Interface default search path"
8263 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8265 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8267 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8268 "when looking for a file."
8270 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8271 "per cercare un file."
8273 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8274 msgid "GNOME interface"
8275 msgstr "Interfaccia GNOME"
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8279 msgid "_Open File..."
8280 msgstr "Apri File..."
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8286 msgstr "Apri un File"
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8290 msgid "Open _Disc..."
8291 msgstr "Apri _Disco..."
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8295 msgid "Open Disc Media"
8298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8299 msgid "_Network stream..."
8300 msgstr "Sorgente di Rete..."
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8305 msgid "Select a network stream"
8306 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8310 msgstr "_Espelli Disco"
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8315 msgstr "Espelli disco"
8317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8318 msgid "_Hide interface"
8319 msgstr "Nascondi interfaccia"
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8326 msgid "Choose the program"
8327 msgstr "Scegli il programma"
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8334 msgid "Choose title"
8335 msgstr "Scegli titolo"
8337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8342 msgid "Choose chapter"
8343 msgstr "Scegli capitolo"
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8346 msgid "_Playlist..."
8347 msgstr "_Playlist..."
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8350 msgid "Open the playlist window"
8351 msgstr "Apri la finestra playlist"
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8358 msgid "Open the module manager"
8359 msgstr "Gestione dei moduli"
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8364 msgstr "Messaggi..."
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8367 msgid "Open the messages window"
8368 msgstr "Apri la finestra messaggi"
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8377 msgid "Select audio channel"
8378 msgstr "Seleziona canale audio"
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8383 msgstr "Alza Volume"
8385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8388 msgstr "Abbassa Volume"
8390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8393 msgstr "_Sottotitoli"
8395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8397 msgid "Select subtitles channel"
8398 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8403 msgstr "Schermo intero"
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8415 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8417 msgid "VLC media player"
8418 msgstr "VLC media player"
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8433 msgid "Open a satellite card"
8434 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8444 msgstr "Vai Indietro"
8446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8448 msgstr "Interrompi sorgente"
8450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8456 msgstr "Riproduci sorgente"
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8459 msgid "Pause stream"
8460 msgstr "Pausa sorgente"
8462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8471 msgstr "Riproduci lentamente"
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8482 msgstr "Riproduci velocemente"
8484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8485 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8487 msgid "Open playlist"
8488 msgstr "Apri playlist"
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8499 msgid "Previous file"
8500 msgstr "File precedente"
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8504 msgstr "File Successivo"
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8511 msgid "Select previous title"
8512 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8519 msgid "Select previous chapter"
8520 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8523 msgid "Select next chapter"
8524 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8528 msgstr "Nessun server"
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8531 msgid "Toggle fullscreen mode"
8532 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8536 msgid "_Network Stream..."
8537 msgstr "Sorgente di Rete..."
8539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8544 msgid "Got directly so specified point"
8545 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8548 msgid "Switch program"
8549 msgstr "Cambia programma"
8551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8553 msgstr "_Navigazione"
8555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8556 msgid "Navigate through titles and chapters"
8557 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8560 msgid "Toggle _Interface"
8561 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8565 msgstr "Playlist..."
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8568 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8569 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8570 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8573 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8575 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8576 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8578 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8579 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8583 msgstr "Apri Sorgente"
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8586 msgid "Open Target:"
8587 msgstr "Apri obiettivo:"
8589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8592 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8595 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8596 "obiettivi predefiniti:"
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8601 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8602 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8604 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8605 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8606 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8616 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8622 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8623 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8628 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8633 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8634 msgid "Use DVD menus"
8635 msgstr "Usa menu DVD"
8637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8638 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8639 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8640 msgid "UDP/RTP Multicast"
8641 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8647 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8648 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8650 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8655 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8662 msgstr "Velocità simboli"
8664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8665 msgid "Polarization"
8666 msgstr "Polarizzazione"
8668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8678 msgstr "Orizzontale"
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8685 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8690 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8695 msgid "stream output"
8696 msgstr "Trasmissione in uscita"
8698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8699 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8702 msgstr "Impostazioni..."
8704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8706 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8709 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8710 "con una prossima versione di VLC."
8712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8729 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8755 msgid "stream output (MRL)"
8756 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8759 msgid "Destination Target: "
8760 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8791 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8792 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8793 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8795 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8796 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8800 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8801 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8803 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8804 msgid "Gtk+ interface"
8805 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8816 msgid "Close the window"
8817 msgstr "Chiudi la finestra"
8819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8824 msgid "Exit the program"
8825 msgstr "Esci dal programma"
8827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8832 msgid "Hide the main interface window"
8833 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8836 msgid "Navigate through the stream"
8837 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8841 msgstr "Impostazioni"
8843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8844 msgid "_Preferences..."
8845 msgstr "_Preferenze..."
8847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8848 msgid "Configure the application"
8849 msgstr "Configura l'applicazione"
8851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8860 msgid "About this application"
8861 msgstr "Info su questa applicazione"
8863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8864 msgid "Open a Satellite Card"
8865 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8869 msgstr "Vai Indietro"
8871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8873 msgstr "Interrompi Sorgente"
8875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8877 msgstr "Riproduci Sorgente"
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8880 msgid "Pause Stream"
8881 msgstr "Pausa Sorgente"
8883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8885 msgstr "Riproduci Lento"
8887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8889 msgstr "Riproduci Veloce"
8891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8892 msgid "Open Playlist"
8893 msgstr "Apri Playlist"
8895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8896 msgid "Previous File"
8897 msgstr "File precedente"
8899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8901 msgstr "File successivo"
8903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8912 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8913 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8917 msgstr "Apri obiettivo:"
8919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8920 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8921 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8924 msgid "Use a subtitles file"
8925 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8928 msgid "Select a subtitles file"
8929 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8932 msgid "Set the delay (in seconds)"
8933 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8936 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8937 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8940 msgid "Use stream output"
8941 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8944 msgid "Stream output configuration "
8945 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8949 msgstr "Seleziona File"
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8973 msgstr "Selezionato"
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8988 msgid "Stream output (MRL)"
8989 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8991 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8993 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8994 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8996 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8998 msgid "Title %d (%d)"
8999 msgstr "Titolo %d (%d)"
9001 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9004 msgstr "Capitolo %d"
9006 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9010 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9012 msgstr "Selezionato:"
9014 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9018 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9019 msgid "Starting position"
9020 msgstr "Posizione iniziale"
9022 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9026 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9030 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9031 msgid "Device name "
9032 msgstr "Periferica "
9034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9038 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9047 msgid "Open &Stream"
9048 msgstr "Apri Sorgente"
9050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9052 msgstr "Vai Indietro"
9054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9058 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9062 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9066 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9075 msgid "Stream info..."
9076 msgstr "Info Sorgente..."
9078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9079 msgid "Opens an existing document"
9080 msgstr "Apri un file esistente"
9082 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9083 msgid "Opens a recently used file"
9084 msgstr "Apri un file recente"
9086 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9087 msgid "Quits the application"
9088 msgstr "Esce dall'applicazione"
9090 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9091 msgid "Enables/disables the toolbar"
9092 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9095 msgid "Enables/disables the status bar"
9096 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9098 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9099 msgid "Opens a disk"
9100 msgstr "Apri un disco"
9102 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9103 msgid "Opens a network stream"
9104 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9106 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9108 msgstr "Vai Indietro"
9110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9111 msgid "Stops playback"
9112 msgstr "Smette di riprodurre"
9114 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9115 msgid "Starts playback"
9116 msgstr "Comincia la riproduzione"
9118 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9119 msgid "Pauses playback"
9122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9129 msgid "Opening file..."
9130 msgstr "Apertura file..."
9132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9133 msgid "Open File..."
9134 msgstr "Apri File..."
9136 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9138 msgstr "In uscita..."
9140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9141 msgid "Toggling toolbar..."
9142 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9145 msgid "Toggle the status bar..."
9146 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9152 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9153 msgid "KDE interface"
9154 msgstr "interfaccia KDE"
9156 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9157 msgid "path to ui.rc file"
9158 msgstr "percorso del file ui.rc"
9160 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9164 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9168 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9172 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9176 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9177 msgid "vlc preferences"
9180 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9184 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9188 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9190 msgid "About VLC media player"
9191 msgstr "Info su VLC media player"
9193 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9195 msgstr "Casuale Attivato"
9197 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9199 msgstr "Casuale Disattivato"
9201 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9202 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9205 msgstr "Ripeti Tutto"
9207 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9210 msgstr "Non Ripetere"
9212 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9213 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9216 msgstr "Ripeti un Elemento"
9218 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9219 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9221 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9223 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9224 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9226 msgstr "Dimensione Normale"
9228 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9229 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9231 msgstr "Dimensione Doppia"
9233 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9234 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9235 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9236 msgid "Float on Top"
9237 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9239 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9240 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9241 msgid "Fit to Screen"
9242 msgstr "Dimensione Schermo"
9244 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9245 msgid "Step Forward"
9248 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9249 msgid "Step Backward"
9250 msgstr "Vai Indietro"
9252 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9254 msgstr "Doppio passaggio"
9256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9258 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9259 "effect will be sharper."
9261 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9262 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9265 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9270 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9272 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9275 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9276 "utilizzare un modello predefinito."
9278 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9280 msgstr "Preamplificazione"
9282 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9283 msgid "VLC - Controller"
9284 msgstr "Pannello - VLC"
9286 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9292 msgid "Fast Forward"
9293 msgstr "Avanti veloce"
9295 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9296 msgid "Open CrashLog"
9297 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9299 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9300 msgid "Preferences..."
9301 msgstr "Preferenze..."
9303 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9307 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9309 msgstr "Nascondi VLC"
9311 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9313 msgstr "Nascondi Altre"
9315 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9317 msgstr "Mostra Tutte"
9319 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9321 msgstr "Esci da VLC"
9323 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9327 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9328 msgid "Quick Open File..."
9329 msgstr "Apri File (semplice)..."
9331 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9332 msgid "Open Disc..."
9333 msgstr "Apri Disco..."
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9336 msgid "Open Network..."
9337 msgstr "Apri Rete..."
9339 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9341 msgstr "Apri Recenti"
9343 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9345 msgstr "Cancella Menu"
9347 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9351 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9359 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9360 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9364 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9368 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9369 msgid "Video Device"
9370 msgstr "Periferica video"
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9373 msgid "Minimize Window"
9374 msgstr "Riduci finestra"
9376 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9377 msgid "Close Window"
9378 msgstr "Chiudi finestra"
9380 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9384 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9389 msgstr "Informazioni"
9391 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9392 msgid "Bring All to Front"
9393 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9395 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9399 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9403 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9404 msgid "Online Documentation"
9405 msgstr "Documentazione Online"
9407 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9408 msgid "Report a Bug"
9409 msgstr "Segnala un errore"
9411 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9412 msgid "VideoLAN Website"
9413 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9415 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9419 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9423 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9425 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9426 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9428 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9429 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9430 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9433 msgid "Open Messages Window"
9434 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9436 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9441 msgid "Suppress further errors"
9442 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9445 msgid "No CrashLog found"
9446 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9450 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9451 "heavy crashes yet."
9453 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9454 "mai avuto degli errori importanti."
9456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9457 msgid "Video device"
9458 msgstr "Periferica video"
9460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9462 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9463 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9465 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
9466 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
9467 "la modalità a schermo intero."
9469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9475 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9476 "is fully transparent."
9478 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9479 "è completamente trasparente."
9481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9482 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9483 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9487 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9488 "stretch the video to fill the entire window."
9490 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9491 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9494 msgid "Fill fullscreen"
9495 msgstr "Riempi schermo intero"
9497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9499 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9500 "screen without black borders (OpenGL only)."
9502 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9503 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9506 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9507 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9509 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9511 msgstr "Apri Risorsa"
9513 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9514 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9515 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9517 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9518 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9519 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9521 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9522 msgid "VIDEO_TS folder"
9523 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9525 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9526 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9528 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9529 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9531 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9532 msgid "Load subtitles file:"
9533 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9535 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9537 msgstr "Sostituisci"
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9540 msgid "Subtitles encoding"
9541 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9543 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9545 msgstr "Dimensione carattere"
9547 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9549 msgid "Font Properties"
9552 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9554 msgid "Subtitle File"
9555 msgstr "File sottotitoli"
9557 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9558 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9560 msgid "No %@s found"
9561 msgstr "Nessun %@ trovato"
9563 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9564 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9565 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9567 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9568 msgid "Advanced output:"
9569 msgstr "Uscita avanzata:"
9571 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9572 msgid "Output Options"
9573 msgstr "Opzioni Uscita"
9575 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9576 msgid "Play locally"
9577 msgstr "Riproduci localmente"
9579 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9580 msgid "Dump raw input"
9581 msgstr "Registra l'entrata"
9583 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9584 msgid "Encapsulation Method"
9585 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9587 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9588 msgid "Transcode options"
9589 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9591 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9595 msgid "Bitrate (kb/s)"
9596 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9598 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9600 msgstr "Ridimensiona"
9602 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9603 msgid "Stream Announcing"
9604 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9606 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9607 msgid "SAP announce"
9608 msgstr "Annunci SAP"
9610 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9611 msgid "SLP announce"
9612 msgstr "Annunci SLP"
9614 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9615 msgid "RTSP announce"
9616 msgstr "Annunci RTSP"
9618 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9619 msgid "HTTP announce"
9620 msgstr "Annunci HTTP"
9622 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9623 msgid "Export SDP as file"
9624 msgstr "Esporta SDP come file"
9626 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9627 msgid "Channel Name"
9628 msgstr "Nome Canale"
9630 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9634 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9636 msgstr "Registra File"
9638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9639 msgid "Save Playlist..."
9640 msgstr "Registra Playlist..."
9642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9648 msgid "Sort Node by Name"
9649 msgstr "Ordina per Nome"
9651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9653 msgid "Sort Node by Author"
9654 msgstr "Ordine per autore"
9656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9658 msgid "no items in playlist"
9659 msgstr "%i elementi nella playlist"
9661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9666 msgid "Standard Play"
9667 msgstr "Riproduzione Standard"
9669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9672 msgid "%i items in playlist"
9673 msgstr "%i elementi nella playlist"
9675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9677 msgid "1 item in playlist"
9678 msgstr "%i elementi nella playlist"
9680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9687 msgstr "Azzera Tutto"
9689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9696 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9697 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9702 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9705 msgstr "Opzione/Alt"
9707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9710 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9715 msgid "Reset Preferences"
9716 msgstr "Azzera Preferenze"
9718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9724 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9725 "Are you sure you want to continue?"
9727 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9732 msgid "Select file or directory"
9733 msgstr "Scegliere file o directory"
9735 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9736 msgid "Select a file or directory"
9737 msgstr "Scegliere file o directory"
9739 #: modules/gui/ncurses.c:86
9740 msgid "Filebrowser starting point"
9741 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9743 #: modules/gui/ncurses.c:88
9745 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9746 "show you initially."
9748 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9749 "ncurses mostrerà inizialmente."
9751 #: modules/gui/ncurses.c:92
9752 msgid "ncurses interface"
9753 msgstr "interfaccia ncurses"
9755 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9756 msgid "Autoplay selected file"
9757 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9759 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9760 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9762 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9765 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9766 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9767 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9769 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9770 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9774 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9778 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9782 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9784 msgstr "Proprietario"
9786 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9790 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9794 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9808 msgid "Add to Playlist"
9809 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9865 msgstr "Protocollo:"
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9869 msgstr "Transcodifica:"
9871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9875 msgstr "abilita video"
9877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9895 msgstr "Dimensione:"
9897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9903 msgstr "Campionamento:"
9905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9923 msgstr "Decimazione"
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9987 msgstr "Inquadrature"
9989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9990 msgid "Video Codec:"
9991 msgstr "Codifica video:"
9993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10026 msgid "Video Bitrate:"
10027 msgstr "Bitrate Video:"
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10030 msgid "Bitrate Tolerance:"
10031 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10034 msgid "Keyframe Interval:"
10035 msgstr "Intervallo keyframe:"
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10038 msgid "Audio Codec:"
10039 msgstr "Codifica audio:"
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10042 msgid "Deinterlace:"
10043 msgstr "Deinterlaccia:"
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10058 msgid "Time To Live (TTL):"
10059 msgstr "Time To Live (TTL):"
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10070 msgid "localhost.localdomain"
10071 msgstr "localhost.localdomain"
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10075 msgstr "239.0.0.42"
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10130 msgid "Audio Bitrate :"
10131 msgstr "Bitrate Audio:"
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10134 msgid "SAP Announce:"
10135 msgstr "Annuncio SAP:"
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10138 msgid "SLP Announce:"
10139 msgstr "Annuncio SLP:"
10141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10142 msgid "Announce Channel:"
10143 msgstr "Annuncio canale:"
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10147 msgstr "Transcodifica"
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10159 msgstr " Registra "
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10171 msgstr "Preferenze"
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10175 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10176 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10177 "org/copyleft/gpl.html)."
10179 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10180 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10181 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10184 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10185 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10187 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10188 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10189 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10192 msgid "Qt interface"
10193 msgstr "interfaccia Qt"
10195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10196 msgid "Open a skin file"
10197 msgstr "Apri un file skin"
10199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10200 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10201 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10203 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10204 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10205 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10209 msgid "Save playlist"
10210 msgstr "Registra playlist"
10212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10213 msgid "M3U file|*.m3u"
10214 msgstr "file M3U | *.m3u"
10216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10217 msgid "Last skin used"
10218 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10221 msgid "Select the path to the last skin used."
10222 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10225 msgid "Config of last used skin"
10226 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10229 msgid "Config of last used skin."
10230 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10233 msgid "Enable transparency effects"
10234 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10238 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10239 "when moving windows does not behave correctly."
10241 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10242 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10245 msgid "Skinnable Interface"
10246 msgstr "Interfaccia skin"
10248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10249 msgid "Skins loader demux"
10250 msgstr "Demux caricamento skin"
10252 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10253 msgid "Select skin"
10254 msgstr "Seleziona skin"
10256 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10257 msgid "Open skin..."
10258 msgstr "Apri skin..."
10260 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10261 msgid "Edit bookmark"
10262 msgstr "Modifica segnalibro"
10264 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10268 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10270 msgstr "Segnalibri"
10272 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10276 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10277 msgid "Size offset"
10278 msgstr "Offset dimensione"
10280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10281 msgid "Time offset"
10282 msgstr "Offset tempo"
10284 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10285 msgid "You must select two bookmarks"
10286 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10288 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10289 msgid "Invalid selection"
10290 msgstr "Inverti selezione"
10292 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10293 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10295 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10298 msgid "No input found"
10299 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10301 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10303 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10305 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10306 "funzionare i segnalibri."
10308 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10310 msgstr "Ingresso assente"
10312 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10314 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10315 "bookmarks to keep the same input."
10317 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10318 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10321 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10322 msgid "Input has changed "
10323 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10325 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10327 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10328 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10330 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
10331 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
10332 "correlazione del movimento delle bande."
10334 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10336 msgid "Image clone"
10337 msgstr "Dimensione Immagine"
10339 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10340 msgid "Creates several clones of the image"
10343 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10346 msgstr "Distorsione"
10348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10349 msgid "Adds distorsion effects"
10352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10354 msgid "Image inversion"
10355 msgstr "Dimensione Immagine"
10357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10358 msgid "Inverts the image colors"
10361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10363 msgid "Image cropping"
10364 msgstr "Ritaglio automatico"
10366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10367 msgid "Crops the image"
10370 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10374 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10375 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10378 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10379 #: modules/video_filter/transform.c:67
10381 msgid "Transformation"
10382 msgstr "Traduzione"
10384 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10385 msgid "Rotates or flips the image"
10388 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10389 msgid "Adjust Image"
10390 msgstr "Regola Immagine"
10392 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10393 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10394 msgid "Restore Defaults"
10395 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10397 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10401 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10405 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10407 msgstr "Luminosità"
10409 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10411 msgstr "Saturazione"
10413 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10418 msgid "Video Options"
10419 msgstr "Impostazioni Video"
10421 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10422 msgid "Aspect Ratio"
10423 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10425 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10426 msgid "Video Filters"
10427 msgstr "Filtri Video"
10429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10431 msgstr "Ulteriori informazioni"
10433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10434 msgid "Headphone virtualization"
10435 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10439 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10441 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10444 msgid "Volume normalization"
10445 msgstr "Normalizzazione del volume"
10447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10449 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10450 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10453 msgid "Maximum level"
10454 msgstr "Livello massimo"
10456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10458 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10459 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10461 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
10462 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
10464 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10466 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10467 "these settings to take effect.\n"
10468 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10469 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10470 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10471 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10472 "(Preferences / General / Video)."
10474 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10475 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10476 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10477 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10478 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10479 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10481 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10483 msgid "More information"
10484 msgstr "Ulteriori informazioni"
10486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10487 msgid "Extended controls"
10488 msgstr "Controlli supplementari"
10490 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10491 msgid "Stream and media info"
10492 msgstr "Info Media..."
10494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10495 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10496 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10499 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10500 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10503 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10504 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10507 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10508 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10511 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10512 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10515 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10516 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10519 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10520 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10523 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10524 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10527 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10528 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10531 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10532 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10540 msgstr "&Visualizza"
10542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10544 msgstr "Impo&stazioni"
10546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10555 msgid "&Navigation"
10556 msgstr "&Navigazione"
10558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10563 msgid "Previous playlist item"
10564 msgstr "Elemento playlist precedente"
10566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10567 msgid "Next playlist item"
10568 msgstr "Elemento playlist successivo"
10570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10571 msgid "&Extended GUI"
10572 msgstr "Interfaccia estesa"
10574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10575 msgid "&Undock Ext. GUI"
10576 msgstr "Espandi interfaccia"
10578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10579 msgid "&Bookmarks..."
10580 msgstr "Segnali&bri..."
10582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10583 msgid "&Preferences..."
10584 msgstr "&Preferenze..."
10586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10588 " (wxWindows interface)\n"
10591 " (interfaccia wxWindows)\n"
10594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10596 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10599 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10605 "http://www.videolan.org/\n"
10608 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10609 "http://www.videolan.org/\n"
10612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10615 msgstr "Info su %s"
10617 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10618 msgid "Playlist item info"
10619 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10623 msgstr "Info Elemento"
10625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10626 msgid "Quick &Open File..."
10627 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10629 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10630 msgid "Open &File..."
10631 msgstr "Apri &File..."
10633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10634 msgid "Open &Disc..."
10635 msgstr "Apri &Disco..."
10637 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10638 msgid "Open &Network Stream..."
10639 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10641 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10642 msgid "Open &Capture Device..."
10643 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10645 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10646 msgid "Media &Info..."
10647 msgstr "&Info Media..."
10649 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10650 msgid "&Messages..."
10651 msgstr "&Messaggi..."
10653 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10657 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10659 msgstr "Salva con Nome..."
10661 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10662 msgid "Save Messages As..."
10663 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10666 msgid "Advanced options..."
10667 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10670 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10671 msgid "Advanced options"
10672 msgstr "Opzioni Avanzate"
10674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10678 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10688 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10689 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10692 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10693 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10697 msgid "Use VLC as a server of streams"
10698 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10705 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10706 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10709 msgid "Subtitle options"
10710 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10713 msgid "Force options for separate subtitle files."
10714 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10716 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10717 msgid "DVD (menus)"
10718 msgstr "DVD (menu)"
10720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10721 msgid "Subtitles track"
10722 msgstr "Traccia sottotitoli"
10724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10742 msgid "&Simple Add File..."
10743 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10746 msgid "Add &Directory..."
10747 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10750 msgid "&Add MRL..."
10751 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10754 msgid "&Open Playlist..."
10755 msgstr "Apri Playlist..."
10757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10758 msgid "&Save Playlist..."
10759 msgstr "Registra Playlist..."
10761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10766 msgid "Sort by &title"
10767 msgstr "Ordine per titolo"
10769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10770 msgid "&Reverse sort by title"
10771 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10774 msgid "&Shuffle Playlist"
10775 msgstr "Rime&scola playlist"
10777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10786 msgid "&Select All"
10787 msgstr "&Seleziona Tutto"
10789 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
10797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10799 msgstr "&Selezione"
10801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10803 msgid "&View items"
10804 msgstr "Filtri Video"
10806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10807 msgid "Play this branch"
10810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10814 msgstr "Preparatore"
10816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10817 msgid "Sort this branch"
10820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
10821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
10826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
10827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
10829 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10830 msgstr "%i elementi nella playlist"
10832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
10836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
10840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10841 msgid "Playlist is empty"
10842 msgstr "La Playlist è vuota"
10844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10846 msgstr "Non è possibile registrare"
10848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
10850 msgid "Sorted by author"
10851 msgstr "Ordine per autore"
10853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10855 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10859 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10863 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10867 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10869 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10870 "modify the resulting chain by yourself"
10873 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10874 msgid "Choose directory"
10875 msgstr "Scelta cartella"
10877 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10878 msgid "Choose file"
10879 msgstr "Scelta file"
10881 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10882 msgid "MPEG-1 Video codec"
10883 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10885 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10886 msgid "MPEG-2 Video codec"
10887 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10890 msgid "MPEG-4 Video codec"
10891 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10894 msgid "DivX first version"
10895 msgstr "DivX (prima versione)"
10897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10898 msgid "DivX second version"
10899 msgstr "DivX (seconda versione)"
10901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10902 msgid "DivX third version"
10903 msgstr "DivX (terza versione)"
10905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10906 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10908 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10910 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10912 msgid "H264 is a new video codec"
10913 msgstr "Codec video di destinazione"
10915 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10916 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10917 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10919 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10920 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10921 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10924 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10925 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10927 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10928 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10929 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10931 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10932 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10933 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10935 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10937 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10938 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10941 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10942 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10945 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10946 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10948 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10949 msgid "Audio format for MPEG4"
10950 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10952 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10953 msgid "DVD audio format"
10954 msgstr "Formato audio DVD"
10956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10957 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10958 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10960 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10961 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10962 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10964 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10965 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10966 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10968 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10969 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10970 msgid "Uncompressed audio samples"
10973 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10974 msgid "UDP Unicast"
10975 msgstr "Unicast UDP"
10977 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10978 msgid "Use this to stream to a single computer"
10979 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10981 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10982 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10983 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10985 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10986 msgid "UDP Multicast"
10987 msgstr "UDP Multicast"
10989 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10991 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10992 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10993 "but it does not work over Internet."
10995 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10996 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10997 "computer, ma non funziona su Internet."
10999 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11001 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11002 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11003 "address beginning with 239.255."
11005 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11006 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11007 "indirizzo che cominci per 239.255."
11009 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11011 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11012 "the server needs to send several times the stream."
11014 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11015 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11017 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11019 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11020 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11021 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11022 "at http://yourip:8080 by default"
11024 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11025 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11026 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11027 "tuoip:8080 per default."
11029 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11030 msgid "MPEG Program Stream"
11031 msgstr "MPEG Program Stream"
11033 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11034 msgid "MPEG Transport Stream"
11035 msgstr "MPEG Transport Stream"
11037 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11038 msgid "MPEG 1 Format"
11039 msgstr "Formato MPEG 1"
11041 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11045 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11055 msgid "Stream output MRL"
11056 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11059 msgid "Destination Target:"
11060 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11064 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11065 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11068 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11069 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11072 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11073 msgid "Output methods"
11074 msgstr "Metodi d'uscita"
11076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11081 msgid "Miscellaneous options"
11082 msgstr "Opzioni Varie"
11084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11087 msgstr "Informazioni Gruppo"
11089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11090 msgid "Channel name"
11091 msgstr "Nome canale"
11093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11094 msgid "Transcoding options"
11095 msgstr "Opzioni transcodifica"
11097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11098 msgid "Video codec"
11099 msgstr "Codifica video"
11101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11102 msgid "Audio codec"
11103 msgstr "Codifica audio"
11105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11107 msgstr "Registra file"
11109 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11110 msgid "Subtitles file"
11111 msgstr "File sottotitoli"
11113 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11114 msgid "Subtitles options"
11115 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11117 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11120 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11122 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11130 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11131 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11139 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11140 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11143 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11144 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11147 msgid "Stream to network"
11148 msgstr "Trasmettere in rete"
11150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11151 msgid "Use this to stream on a network"
11152 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11155 msgid "Transcode/Save to file"
11156 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11159 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11160 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11164 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11165 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11168 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11169 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11170 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11174 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11175 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11176 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11177 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11179 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11180 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11181 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11182 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11184 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11185 msgid "Choose input"
11186 msgstr "Scegli ingresso"
11188 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11189 msgid "Choose here your input stream"
11190 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11193 msgid "Select a stream"
11194 msgstr "Seleziona uno stream"
11196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11197 msgid "Existing playlist item"
11198 msgstr "Elemento playlist esistente"
11200 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11201 msgid "You must choose a stream"
11202 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11204 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11205 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11206 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11208 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11211 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11212 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11214 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11216 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11217 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11218 "trasmissione di rete UDP.\n"
11219 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11227 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11228 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11231 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11232 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11233 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11236 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11238 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11241 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11243 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11247 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11249 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11252 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11254 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11259 msgstr "Trasmissione"
11261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11262 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11263 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11266 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11267 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11270 msgid "You need to enter an address"
11271 msgstr "Inserire un indirizzo"
11273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11274 msgid "Encapsulation format"
11275 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11279 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11280 "on the choices you made, all formats won't be available."
11282 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11283 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11286 msgid "Additional transcode options"
11287 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11289 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11291 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11294 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11298 msgid "You must choose a file to save to"
11299 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11302 msgid "Additional streaming options"
11303 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11307 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11309 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11314 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11315 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11316 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11319 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11320 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11321 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11322 "questo parametro a 1."
11324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11326 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11327 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11328 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11329 "extra interface.\n"
11330 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11331 "name will be used"
11333 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11334 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11335 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11336 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11337 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11338 "utilizzato un titolo di default."
11340 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11342 msgstr "Ulteriori informazioni"
11344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11346 msgstr "Sfoglia..."
11348 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11349 msgid "Partial Extract"
11350 msgstr "Estrazione parziale"
11352 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11360 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11361 msgid "Transcode video"
11362 msgstr "Transcodifica Video"
11364 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11365 msgid "Transcode audio"
11366 msgstr "Transcodifica Audio"
11368 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11369 msgid "Streaming method"
11370 msgstr "Sistema di trasmissione"
11372 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11373 msgid "Destination"
11374 msgstr "Destinazione"
11376 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11377 msgid "Select the file to save to"
11378 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11380 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11381 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11382 msgstr "Time To Live (TTL)"
11384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11385 msgid "SAP Announce"
11386 msgstr "Annuncio SAP"
11388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11389 msgid "Embed video in interface"
11390 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11392 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11394 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11397 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11398 "come finestra separata."
11400 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11401 msgid "Show bookmarks dialog"
11402 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
11404 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11405 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11407 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
11409 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11410 msgid "wxWindows interface module"
11411 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11413 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11414 msgid "wxWindows dialogs provider"
11415 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11418 msgid "Dummy image chroma format"
11419 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
11421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11423 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11424 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11426 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
11427 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
11430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11431 msgid "Save raw codec data"
11432 msgstr "Registra dati codec"
11434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11436 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11437 "forced the dummy decoder in the main options."
11439 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
11440 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
11442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11444 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11445 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11446 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11448 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
11449 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
11450 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11453 msgid "Dummy interface function"
11454 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
11456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11458 msgid "Dummy Interface"
11459 msgstr "Interfaccia"
11461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11462 msgid "Dummy access function"
11463 msgstr "Funzione accesso dummy"
11465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11466 msgid "Dummy demux function"
11467 msgstr "Funzione demux dummy"
11469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11471 msgid "Dummy decoder"
11472 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11475 msgid "Dummy decoder function"
11476 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11479 msgid "Dummy encoder function"
11480 msgstr "Funzione codifica dummy"
11482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11483 msgid "Dummy audio output function"
11484 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11487 msgid "Dummy video output function"
11488 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11492 msgid "Dummy Video output"
11493 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
11495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11496 msgid "Dummy font renderer function"
11497 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11499 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11503 #: modules/misc/freetype.c:80
11504 msgid "Font filename"
11505 msgstr "File dei caratteri"
11507 #: modules/misc/freetype.c:81
11508 msgid "Font size in pixels"
11509 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11511 #: modules/misc/freetype.c:82
11513 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11514 "than 0 this option will override the relative font size "
11516 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11517 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11519 #: modules/misc/freetype.c:86
11520 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11521 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11523 #: modules/misc/freetype.c:89
11525 msgstr "Più piccolo"
11527 #: modules/misc/freetype.c:89
11531 #: modules/misc/freetype.c:89
11535 #: modules/misc/freetype.c:90
11539 #: modules/misc/freetype.c:90
11541 msgstr "Più grande"
11543 #: modules/misc/freetype.c:93
11544 msgid "freetype2 font renderer"
11545 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11547 #: modules/misc/gnutls.c:53
11548 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11551 #: modules/misc/gnutls.c:55
11553 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11554 "or SSL-based server-side encryption)."
11557 #: modules/misc/gnutls.c:59
11558 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11561 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11562 msgid "Gtk+ GUI helper"
11563 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11565 #: modules/misc/logger.c:95
11569 #: modules/misc/logger.c:97
11571 msgstr "Formato rapporto"
11573 #: modules/misc/logger.c:98
11575 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11578 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11581 #: modules/misc/logger.c:103
11582 msgid "File logging interface"
11583 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11585 #: modules/misc/logger.c:105
11586 msgid "Log filename"
11587 msgstr "File di log"
11589 #: modules/misc/logger.c:105
11590 msgid "Specify the log filename."
11591 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11593 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11594 msgid "libc memcpy"
11595 msgstr "libc memcpy"
11597 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11598 msgid "3D Now! memcpy"
11599 msgstr "3D Now! memcpy"
11601 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11603 msgstr "MMX memcpy"
11605 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11606 msgid "MMX EXT memcpy"
11607 msgstr "MMX EXT memcpy"
11609 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11610 msgid "AltiVec memcpy"
11611 msgstr "AlitVec memcpy"
11613 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11614 msgid "TCP connection timeout in ms"
11615 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11617 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11619 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11620 "be set in millisecond units."
11622 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11624 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11625 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11626 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11628 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11629 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11630 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11632 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11633 msgid "M3U playlist exporter"
11634 msgstr "Esportare playlist M3U"
11636 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11637 msgid "Old playlist exporter"
11638 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11640 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11641 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11642 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11644 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11646 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11647 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11649 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11650 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11652 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11653 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11654 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11656 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11660 #: modules/misc/rtsp.c:48
11662 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11663 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11664 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11667 #: modules/misc/rtsp.c:52
11670 msgstr "Server VoD RTSP"
11672 #: modules/misc/rtsp.c:53
11673 msgid "RTSP VoD server"
11674 msgstr "Server VoD RTSP"
11676 #: modules/misc/screensaver.c:46
11677 msgid "X Screensaver disabler"
11678 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11680 #: modules/misc/svg.c:60
11681 msgid "SVG template file"
11682 msgstr "File di modello SVG"
11684 #: modules/misc/svg.c:61
11686 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11688 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11690 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11692 msgid "Playlist stress tests"
11693 msgstr "La Playlist è vuota"
11695 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11696 msgid "C module that does nothing"
11697 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11699 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11700 msgid "Miscellaneous stress tests"
11701 msgstr "Diversi test di carico"
11703 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11704 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11707 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11709 msgid "Simple XML Parser"
11710 msgstr "Ignora i tag id3"
11712 #: modules/mux/asf.c:48
11713 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11714 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11716 #: modules/mux/asf.c:51
11717 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11718 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11720 #: modules/mux/asf.c:54
11722 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11724 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11726 #: modules/mux/asf.c:56
11730 #: modules/mux/asf.c:57
11731 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11732 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11734 #: modules/mux/asf.c:60
11735 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11737 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11739 #: modules/mux/asf.c:64
11743 #: modules/mux/asf.c:513
11744 msgid "Unknown Video"
11745 msgstr "Video Sconosciuto"
11747 #: modules/mux/avi.c:44
11751 #: modules/mux/dummy.c:41
11752 msgid "Dummy/Raw muxer"
11753 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11755 #: modules/mux/mp4.c:45
11756 msgid "Create \"Fast start\" files"
11757 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11759 #: modules/mux/mp4.c:47
11761 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11762 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11763 "previewing the file while it is downloading)."
11765 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11766 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11767 "file in anteprima durante il download."
11769 #: modules/mux/mp4.c:56
11770 msgid "MP4/MOV muxer"
11771 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11774 msgid "DTS delay (ms)"
11775 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11779 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11780 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11781 "some buffering inside the client decoder."
11783 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11784 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11785 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11798 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11801 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11809 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11810 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11819 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11820 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11827 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11828 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11837 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11838 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11841 msgid "Shaping delay (ms)"
11842 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11846 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11847 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11848 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11850 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11851 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11852 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11855 msgid "Use keyframes"
11856 msgstr "Usa immagini chiave"
11858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11860 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11861 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11862 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11863 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11864 "the biggest frames in the stream."
11866 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11867 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11868 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11869 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11870 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11874 msgid "PCR delay (ms)"
11875 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11879 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11880 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11882 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11883 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11886 msgid "Minimum B (deprecated)"
11889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11890 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11894 msgid "Maximum B (deprecated)"
11897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11899 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11900 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11901 "some buffering inside the client decoder."
11903 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11904 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11905 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11909 msgid "Crypt audio"
11910 msgstr "Crittazione audio"
11912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11913 msgid "Crypt audio using CSA"
11914 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11918 msgstr "Chiave CSA"
11920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11922 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11925 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11926 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11929 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11930 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11932 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11933 msgid "Multipart jpeg muxer"
11934 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11936 #: modules/mux/ogg.c:50
11937 msgid "Ogg/ogm muxer"
11938 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11940 #: modules/mux/wav.c:42
11944 #: modules/packetizer/copy.c:43
11945 msgid "Copy packetizer"
11946 msgstr "Copy packetizer"
11948 #: modules/packetizer/h264.c:47
11949 msgid "H264 video packetizer"
11950 msgstr "Incapsulazione video H264"
11952 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
11953 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11954 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11956 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
11957 msgid "MPEG4 video packetizer"
11958 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11960 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
11961 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11962 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11964 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11966 msgid "HAL device detection"
11967 msgstr "Rimuovi selezione"
11969 #: modules/services_discovery/hal.c:126
11972 msgstr "Periferica"
11974 #: modules/services_discovery/sap.c:67
11975 msgid "SAP multicast address"
11976 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11978 #: modules/services_discovery/sap.c:68
11979 msgid "Listen for SAP announces on another address"
11982 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11983 msgid "IPv4-SAP listening"
11984 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11986 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11989 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
11991 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11993 #: modules/services_discovery/sap.c:73
11994 msgid "IPv6-SAP listening"
11995 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11997 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12000 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12002 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
12004 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12005 msgid "IPv6 SAP scope"
12006 msgstr "Estensione SAP IPv6"
12008 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12009 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12010 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
12012 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12013 msgid "SAP timeout (seconds)"
12014 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12016 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12018 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12020 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
12021 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
12023 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12024 msgid "Try to parse the SAP"
12025 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
12027 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12030 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12031 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12033 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
12034 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
12036 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12038 msgid "SAP Strict mode"
12039 msgstr "modulo interfaccia SAP"
12041 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12043 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12046 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12048 msgid "Use SAP cache"
12049 msgstr "Usa una cache per i plugin"
12051 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12053 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12054 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12055 "corresponding to legacy streams."
12058 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12059 msgid "SAP interface"
12060 msgstr "interfaccia SAP"
12062 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12063 msgid "SDP file parser for UDP"
12066 #: modules/stream_out/description.c:48
12067 msgid "Description stream output"
12068 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
12070 #: modules/stream_out/display.c:38
12071 msgid "Enable/disable audio rendering."
12072 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
12074 #: modules/stream_out/display.c:40
12075 msgid "Enable/disable video rendering."
12076 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
12078 #: modules/stream_out/display.c:42
12079 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12080 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
12082 #: modules/stream_out/display.c:50
12083 msgid "Display stream output"
12084 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
12086 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12087 msgid "Duplicate stream output"
12088 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
12090 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12091 msgid "Output access method"
12092 msgstr "Metodi d'uscita"
12094 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12096 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12097 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
12099 #: modules/stream_out/es.c:41
12100 msgid "Audio output access method"
12101 msgstr "Modulo uscita audio"
12103 #: modules/stream_out/es.c:43
12105 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12108 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
12111 #: modules/stream_out/es.c:45
12112 msgid "Video output access method"
12113 msgstr "Metodo uscita video"
12115 #: modules/stream_out/es.c:47
12117 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12120 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
12123 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12124 msgid "Output muxer"
12125 msgstr "Muxer uscita"
12127 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12128 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12129 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
12131 #: modules/stream_out/es.c:53
12132 msgid "Audio output muxer"
12133 msgstr "Muxer uscita audio"
12135 #: modules/stream_out/es.c:55
12136 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12137 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
12139 #: modules/stream_out/es.c:56
12140 msgid "Video output muxer"
12141 msgstr "Muxer uscita video"
12143 #: modules/stream_out/es.c:58
12144 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12145 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
12147 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12149 msgstr "URL uscita"
12151 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12152 #: modules/stream_out/standard.c:53
12153 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12154 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
12156 #: modules/stream_out/es.c:63
12157 msgid "Audio output URL"
12158 msgstr "URL uscita audio"
12160 #: modules/stream_out/es.c:65
12162 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12163 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12165 #: modules/stream_out/es.c:67
12166 msgid "Video output URL"
12167 msgstr "URL uscita video"
12169 #: modules/stream_out/es.c:69
12171 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12172 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12174 #: modules/stream_out/es.c:78
12175 msgid "Elementary stream output"
12176 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
12178 #: modules/stream_out/gather.c:40
12179 msgid "Gathering stream output"
12180 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
12182 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12186 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12188 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12189 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12190 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12192 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
12193 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
12194 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
12197 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12201 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12202 msgid "Session name"
12203 msgstr "Nome della sessione"
12205 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12206 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12208 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
12210 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12211 msgid "Session description"
12212 msgstr "Descrizione sessione"
12214 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12215 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12217 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
12219 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12220 msgid "Session URL"
12221 msgstr "URL della sessione"
12223 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12224 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12226 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
12229 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12230 msgid "Session email"
12231 msgstr "E-mail della sessione"
12233 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12234 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12235 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
12237 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12238 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12240 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
12243 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12245 msgstr "Porta audio"
12247 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12249 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12250 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
12252 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12254 msgstr "Porta video"
12256 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12258 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12259 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
12261 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12262 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12263 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12265 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12266 msgid "RTP stream output"
12267 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
12269 #: modules/stream_out/standard.c:49
12271 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12273 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
12275 #: modules/stream_out/standard.c:57
12276 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12277 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12279 #: modules/stream_out/standard.c:59
12281 msgid "Session groupname"
12282 msgstr "Nome della sessione"
12284 #: modules/stream_out/standard.c:61
12286 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12287 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12289 #: modules/stream_out/standard.c:63
12290 msgid "SAP announcing"
12291 msgstr "Annunci SAP"
12293 #: modules/stream_out/standard.c:64
12294 msgid "Announce this session with SAP"
12295 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
12297 #: modules/stream_out/standard.c:66
12298 msgid "SAP IPv6 announcing"
12299 msgstr "Annunci SAP IPv6"
12301 #: modules/stream_out/standard.c:67
12302 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12303 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
12305 #: modules/stream_out/standard.c:69
12306 msgid "SLP announcing"
12307 msgstr "Annunci SLP"
12309 #: modules/stream_out/standard.c:70
12310 msgid "Announce this session with SLP"
12311 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
12313 #: modules/stream_out/standard.c:78
12314 msgid "Standard stream output"
12315 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
12317 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12318 msgid "Video encoder"
12319 msgstr "Codifica video"
12321 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12323 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12325 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
12328 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12329 msgid "Destination video codec"
12330 msgstr "Codec video di destinazione"
12332 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12334 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12337 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
12340 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12341 msgid "Video bitrate"
12342 msgstr "Bitrate video"
12344 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12345 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12347 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
12349 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12350 msgid "Video scaling"
12351 msgstr "Ridimensionamento video"
12353 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12354 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12355 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
12357 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12358 msgid "Video frame-rate"
12359 msgstr "Frame-rate video"
12361 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12362 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12363 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
12365 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12366 msgid "Deinterlace video"
12367 msgstr "Deinterlaccia video"
12369 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12370 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12371 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
12373 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12374 msgid "Allows you to specify the output video width."
12375 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
12377 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12378 msgid "Allows you to specify the output video height."
12379 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
12381 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12382 msgid "Video crop top"
12383 msgstr "Taglia immagini in alto"
12385 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12386 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12388 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
12390 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12391 msgid "Video crop left"
12392 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
12394 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12395 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12397 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
12399 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12400 msgid "Video crop bottom"
12401 msgstr "Taglia immagini in basso"
12403 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12404 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12406 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
12408 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12409 msgid "Video crop right"
12410 msgstr "Taglia immagini a destra"
12412 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12413 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12414 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
12416 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12417 msgid "Audio encoder"
12418 msgstr "Codifica audio"
12420 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12422 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12424 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
12427 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12428 msgid "Destination audio codec"
12429 msgstr "Codec audio di destinazione"
12431 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12433 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12436 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
12439 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12440 msgid "Audio bitrate"
12441 msgstr "Bitrate audio"
12443 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12444 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12446 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
12448 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12449 msgid "Audio sample rate"
12450 msgstr "Campionamento"
12452 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12454 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12456 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
12458 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12459 msgid "Audio channels"
12460 msgstr "Canali audio"
12462 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12464 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12467 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
12470 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12471 msgid "Subtitles encoder"
12472 msgstr "Codifica sottotitoli"
12474 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12476 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12479 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
12480 "e le opzioni associate."
12482 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12483 msgid "Destination subtitles codec"
12484 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
12486 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12488 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12491 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
12492 "trasmissione in uscita."
12494 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12495 msgid "Subpictures filter"
12496 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12498 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12500 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12501 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12504 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
12505 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
12506 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
12508 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12509 msgid "Number of threads"
12510 msgstr "Numero di threads"
12512 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12513 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12515 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12517 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12518 msgid "Synchronise on audio track"
12519 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12521 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12523 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12524 "on the audio track."
12526 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12527 "video alla traccia audio."
12529 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12530 msgid "Transcode stream output"
12531 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12533 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12534 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12535 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12538 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12539 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12542 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12543 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12545 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12546 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12547 msgid "Conversions from "
12548 msgstr "Conversioni da "
12550 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12551 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12552 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12553 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12557 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12558 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12559 msgid "MMX conversions from "
12560 msgstr "Conversioni MMX da "
12562 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12563 msgid "AltiVec conversions from "
12564 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12566 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12567 msgid "Image contrast (0-2)"
12568 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12570 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12571 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12572 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12574 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12575 msgid "Image hue (0-360)"
12576 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12578 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12579 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12580 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12582 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12583 msgid "Image saturation (0-3)"
12584 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12586 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12587 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12588 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12590 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12591 msgid "Image brightness (0-2)"
12592 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12594 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12595 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12596 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12598 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12599 msgid "Image gamma (0-10)"
12600 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12602 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12603 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12604 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12606 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12607 msgid "Image properties filter"
12608 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12610 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12611 msgid "Image adjust"
12612 msgstr "Regolazione immagine"
12614 #: modules/video_filter/blend.c:67
12615 msgid "Video pictures blending"
12616 msgstr "Miscela immagini video"
12618 #: modules/video_filter/clone.c:55
12619 msgid "Number of clones"
12620 msgstr "Numero di cloni"
12622 #: modules/video_filter/clone.c:56
12623 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12624 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12626 #: modules/video_filter/clone.c:59
12627 msgid "List of video output modules"
12628 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12630 #: modules/video_filter/clone.c:60
12631 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12632 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12634 #: modules/video_filter/clone.c:63
12635 msgid "Clone video filter"
12636 msgstr "Filtro clone video"
12638 #: modules/video_filter/clone.c:65
12642 #: modules/video_filter/crop.c:54
12643 msgid "Crop geometry (pixels)"
12644 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12646 #: modules/video_filter/crop.c:55
12648 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12649 "<left offset> + <top offset>."
12651 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12652 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12654 #: modules/video_filter/crop.c:57
12655 msgid "Automatic cropping"
12656 msgstr "Ritaglio automatico"
12658 #: modules/video_filter/crop.c:58
12659 msgid "Activate automatic black border cropping."
12660 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12662 #: modules/video_filter/crop.c:61
12663 msgid "Crop video filter"
12664 msgstr "Filtro ritaglia video"
12666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12667 msgid "Deinterlace mode"
12668 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12671 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12672 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12675 msgid "Deinterlacing video filter"
12676 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12678 #: modules/video_filter/distort.c:59
12679 msgid "Distort mode"
12680 msgstr "Modalità distorsione"
12682 #: modules/video_filter/distort.c:60
12683 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12684 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12686 #: modules/video_filter/distort.c:63
12690 #: modules/video_filter/distort.c:63
12694 #: modules/video_filter/distort.c:66
12695 msgid "Distort video filter"
12696 msgstr "Filtro video distorsione"
12698 #: modules/video_filter/invert.c:52
12699 msgid "Invert video filter"
12700 msgstr "Filtro video inversione"
12702 #: modules/video_filter/invert.c:53
12704 msgid "Color inversion"
12705 msgstr "Dimensione Immagine"
12707 #: modules/video_filter/logo.c:67
12708 msgid "Logo filename"
12711 #: modules/video_filter/logo.c:68
12712 msgid "Full path of the PNG file to use."
12713 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12715 #: modules/video_filter/logo.c:69
12716 msgid "X coordinate of the logo"
12717 msgstr "Coordinata X del logo"
12719 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12720 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12721 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12723 #: modules/video_filter/logo.c:71
12724 msgid "Y coordinate of the logo"
12725 msgstr "Coordinata Y del logo"
12727 #: modules/video_filter/logo.c:73
12728 msgid "Transparency of the logo"
12729 msgstr "Trasparenza del logo"
12731 #: modules/video_filter/logo.c:74
12733 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12734 "to 255 for full opacity)."
12736 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12737 "totale a 255 per l'opacità totale."
12739 #: modules/video_filter/logo.c:76
12740 msgid "Logo position"
12741 msgstr "Posizione del logo"
12743 #: modules/video_filter/logo.c:78
12745 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12746 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12748 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12749 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12752 #: modules/video_filter/logo.c:88
12753 msgid "Logo video filter"
12754 msgstr "Filtro video logo"
12756 #: modules/video_filter/logo.c:90
12758 msgid "Logo overlay"
12759 msgstr "Formato rapporto"
12761 #: modules/video_filter/logo.c:108
12762 msgid "Logo sub filter"
12763 msgstr "Filtro video logo"
12765 #: modules/video_filter/marq.c:64
12766 msgid "Marquee text"
12767 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12769 #: modules/video_filter/marq.c:65
12770 msgid "Marquee text to display"
12771 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12773 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12774 msgid "X offset, from left"
12775 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12777 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12778 msgid "X offset, from the left screen edge"
12779 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12781 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12782 msgid "Y offset, from the top"
12783 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12785 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12786 msgid "Y offset, down from the top"
12787 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12789 #: modules/video_filter/marq.c:70
12790 msgid "Marquee timeout"
12791 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12793 #: modules/video_filter/marq.c:71
12795 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12796 "value is 0 (remain forever)."
12798 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12799 "di default è 0 (rimane sempre)."
12801 #: modules/video_filter/marq.c:80
12804 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12806 #: modules/video_filter/marq.c:89
12807 msgid "Marquee display sub filter"
12808 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12810 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12811 msgid "Blur factor (1-127)"
12812 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12814 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12815 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12816 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12818 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12819 msgid "Motion blur filter"
12820 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12822 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12823 msgid "Video scaling filter"
12824 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12826 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12827 msgid "Scaling mode"
12828 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12830 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12831 msgid "You can choose the default scaling mode."
12832 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12834 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12835 msgid "Fast bilinear"
12836 msgstr "Bilineare rapido"
12838 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12842 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12843 msgid "Bicubic (good quality)"
12844 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12846 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12847 msgid "Experimental"
12848 msgstr "Sperimentale"
12850 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12851 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12852 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12854 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12859 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12860 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12862 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12866 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12870 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12874 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12875 msgid "Bicubic spline"
12876 msgstr "Spline bicubica"
12878 #: modules/video_filter/time.c:55
12879 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12880 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12882 #: modules/video_filter/time.c:56
12884 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12887 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12888 "minuto, %S = secondo)."
12890 #: modules/video_filter/time.c:67
12892 msgid "Time overlay"
12893 msgstr "Time to live"
12895 #: modules/video_filter/time.c:74
12896 msgid "Time display sub filter"
12897 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12899 #: modules/video_filter/transform.c:57
12900 msgid "Transform type"
12901 msgstr "Tipo trasformazione"
12903 #: modules/video_filter/transform.c:58
12904 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12905 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12907 #: modules/video_filter/transform.c:61
12908 msgid "Rotate by 90 degrees"
12909 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12911 #: modules/video_filter/transform.c:62
12912 msgid "Rotate by 180 degrees"
12913 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12915 #: modules/video_filter/transform.c:62
12916 msgid "Rotate by 270 degrees"
12917 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12919 #: modules/video_filter/transform.c:63
12920 msgid "Flip horizontally"
12921 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12923 #: modules/video_filter/transform.c:63
12924 msgid "Flip vertically"
12925 msgstr "Specchia verticalmente"
12927 #: modules/video_filter/transform.c:66
12928 msgid "Video transformation filter"
12929 msgstr "Filtro trasformazione video"
12931 #: modules/video_filter/wall.c:53
12932 msgid "Number of columns"
12933 msgstr "Numero di colonne"
12935 #: modules/video_filter/wall.c:54
12937 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12939 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12942 #: modules/video_filter/wall.c:57
12943 msgid "Number of rows"
12944 msgstr "Numero di righe"
12946 #: modules/video_filter/wall.c:58
12948 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12950 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12952 #: modules/video_filter/wall.c:61
12953 msgid "Active windows"
12954 msgstr "Finestre attive"
12956 #: modules/video_filter/wall.c:62
12957 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12958 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12960 #: modules/video_filter/wall.c:66
12961 msgid "wall video filter"
12962 msgstr "Filtro video wall"
12964 #: modules/video_filter/wall.c:67
12969 #: modules/video_output/aa.c:57
12970 msgid "ASCII-art video output"
12971 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12973 #: modules/video_output/caca.c:56
12974 msgid "color ASCII art video output"
12975 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12977 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12978 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12979 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12981 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
12983 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12984 "doesn't have any effect when using overlays."
12986 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12987 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12989 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12990 msgid "Use video buffers in system memory"
12991 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12993 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
12995 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12996 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12997 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12998 "doesn't have any effect when using overlays."
13000 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
13001 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
13002 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
13003 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
13006 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13007 msgid "Use triple buffering for overlays"
13008 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
13010 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13012 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13013 "better video quality (no flickering)."
13015 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
13016 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
13018 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13019 msgid "Name of desired display device"
13020 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
13022 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13024 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13025 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13026 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13028 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
13029 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
13030 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13032 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13033 msgid "Enable wallpaper mode "
13034 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
13036 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13038 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13039 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13040 "desktop must not already have a wallpaper."
13042 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
13043 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
13044 "un'altra immagine di sfondo."
13046 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13047 msgid "DirectX video output"
13048 msgstr "Uscita video DirectX"
13050 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13054 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13055 msgid "Win32 OpenGL provider"
13056 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
13058 #: modules/video_output/fb.c:67
13059 msgid "Framebuffer device"
13060 msgstr "Periferica framebuffer"
13062 #: modules/video_output/fb.c:69
13064 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13065 "(usually /dev/fb0)."
13067 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13068 "(in genere /dev/fb0)."
13070 #: modules/video_output/fb.c:75
13071 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13072 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
13074 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13075 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13076 msgid "X11 display name"
13077 msgstr "Nome del display X11"
13079 #: modules/video_output/ggi.c:58
13081 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13082 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13084 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13085 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
13088 #: modules/video_output/glide.c:64
13089 msgid "3dfx Glide video output"
13090 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
13092 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13093 msgid "HD1000 video output"
13094 msgstr "Uscita video HD1000"
13096 #: modules/video_output/image.c:48
13098 msgid "Image format"
13099 msgstr "Formato rapporto"
13101 #: modules/video_output/image.c:49
13103 msgid "Set the format of the output image."
13104 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13106 #: modules/video_output/image.c:51
13107 msgid "Recording ratio"
13110 #: modules/video_output/image.c:52
13112 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13113 "three is recorded."
13116 #: modules/video_output/image.c:55
13118 msgid "Filename prefix"
13121 #: modules/video_output/image.c:56
13123 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13124 "prefixNUMBER.format"
13127 #: modules/video_output/image.c:60
13131 #: modules/video_output/image.c:63
13134 msgstr "Dimensione Immagine"
13136 #: modules/video_output/image.c:64
13138 msgid "Image video output"
13139 msgstr "uscita video X11"
13141 #: modules/video_output/mga.c:59
13142 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13143 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
13145 #: modules/video_output/opengl.c:97
13146 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13149 #: modules/video_output/opengl.c:98
13150 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13153 #: modules/video_output/opengl.c:101
13154 msgid "Select effect"
13155 msgstr "Selezionare effetto"
13157 #: modules/video_output/opengl.c:103
13158 msgid "Allows you to select different visual effects."
13159 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
13161 #: modules/video_output/opengl.c:108
13166 #: modules/video_output/opengl.c:108
13168 msgid "Transparent Cube"
13169 msgstr "Cubo Trasparente"
13171 #: modules/video_output/opengl.c:111
13172 msgid "OpenGL video output"
13173 msgstr "Uscita video OpenGL"
13175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13176 msgid "QT Embedded display name"
13177 msgstr "Nome display QT Embedded"
13179 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13181 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13182 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13184 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
13185 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13187 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13188 msgid "QT Embedded video output"
13189 msgstr "uscita video QT Embedded"
13191 #: modules/video_output/sdl.c:104
13192 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13193 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
13195 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13196 msgid "snapshot width"
13197 msgstr "larghezza immagine schermo"
13199 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13200 msgid "Set the width of the snapshot image."
13201 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13203 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13204 msgid "snapshot height"
13205 msgstr "altezza immagine schermo"
13207 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13208 msgid "Set the height of the snapshot image."
13209 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13211 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13215 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13216 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13217 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
13219 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13220 msgid "cache size (number of images)"
13221 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
13223 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13224 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13226 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
13229 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13230 msgid "snapshot module"
13231 msgstr "Modulo snapshot"
13233 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13234 msgid "SVGAlib video output"
13235 msgstr "Uscita video SVGAlib"
13237 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13238 msgid "Windows GDI video output"
13239 msgstr "Uscita video Windows GDI"
13241 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13242 msgid "XVideo adaptor number"
13243 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
13245 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13247 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13248 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13250 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
13251 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
13253 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13255 msgid "Alternate fullscreen method"
13256 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
13258 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13261 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13263 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13264 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13265 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13266 "show on top of the video."
13268 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
13269 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
13270 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
13271 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
13272 "rispetto al video.\n"
13273 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
13274 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
13276 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13279 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13280 "the value of the DISPLAY environment variable."
13282 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13283 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13285 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13286 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13287 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13289 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13292 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13293 "0 for first screen, 1 for the second."
13295 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
13296 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
13298 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13303 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13304 msgid "X11 OpenGL provider"
13305 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
13307 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13308 msgid "Use shared memory"
13309 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
13311 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13312 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13314 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
13316 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13317 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13318 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13320 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13324 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13325 msgid "X11 video output"
13326 msgstr "uscita video X11"
13328 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13329 msgid "XVimage chroma format"
13330 msgstr "Formato chroma XVimage"
13332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13334 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13335 "to improve performances by using the most efficient one."
13337 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
13338 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
13340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13344 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13345 msgid "XVideo extension video output"
13346 msgstr "uscita video XVideo extension"
13348 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13349 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13350 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
13352 #: modules/visualization/goom.c:58
13353 msgid "Goom display width"
13354 msgstr "Larghezza finestra Goom"
13356 #: modules/visualization/goom.c:59
13357 msgid "Goom display height"
13358 msgstr "Altezza finestra Goom"
13360 #: modules/visualization/goom.c:60
13362 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13363 "will be prettier but more CPU intensive)."
13365 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
13366 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
13368 #: modules/visualization/goom.c:63
13369 msgid "Goom animation speed"
13370 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
13372 #: modules/visualization/goom.c:64
13373 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13375 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
13378 #: modules/visualization/goom.c:70
13379 msgid "Goom effect"
13380 msgstr "Effetto Goom"
13382 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13383 msgid "Effects list"
13384 msgstr "Lista degli effetti"
13386 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13388 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13389 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13391 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
13392 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
13394 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13395 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13396 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13398 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13399 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13400 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13402 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13403 msgid "Number of bands"
13404 msgstr "Numero di bande"
13406 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13407 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13409 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
13411 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13412 msgid "Band separator"
13413 msgstr "Separatore di banda"
13415 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13416 msgid "Number of blank pixels between bands."
13417 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13419 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13420 msgid "Amplification"
13421 msgstr "Amplificazione"
13423 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13424 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13425 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
13427 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13428 msgid "Enable peaks"
13429 msgstr "Abilita picchi"
13431 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13432 msgid "Defines whether to draw peaks."
13433 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13435 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13436 msgid "Number of stars"
13437 msgstr "Numero di stelle"
13439 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13440 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13441 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
13443 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13445 msgid "Visualizer filter"
13446 msgstr "filtro visualizzatore"
13448 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13450 msgid "Spectrum analyser"
13453 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13455 msgid "Random effect"
13456 msgstr "Casuale Disattivato"
13458 #: modules/visualization/xosd.c:63
13459 msgid "Flip vertical position"
13460 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
13462 #: modules/visualization/xosd.c:64
13463 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13465 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
13467 #: modules/visualization/xosd.c:67
13468 msgid "Vertical offset"
13469 msgstr "Offset verticale"
13471 #: modules/visualization/xosd.c:68
13472 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13473 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
13475 #: modules/visualization/xosd.c:70
13476 msgid "Shadow offset"
13477 msgstr "Scostamento ombra"
13479 #: modules/visualization/xosd.c:71
13480 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13481 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
13483 #: modules/visualization/xosd.c:74
13484 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13485 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
13487 #: modules/visualization/xosd.c:82
13488 msgid "XOSD interface"
13489 msgstr "Interfaccia XOSD"
13492 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13493 #~ "module in the Modules section.\n"
13494 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13496 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
13497 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
13498 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
13500 #~ msgid "VLC modules preferences"
13501 #~ msgstr "Preferenze moduli"
13504 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13505 #~ "Modules are sorted by type."
13507 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
13508 #~ "utilizzati da VLC.\n"
13509 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
13511 #~ msgid "Access modules settings"
13512 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
13514 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13516 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
13519 #~ msgid "Audio output modules settings"
13520 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
13522 #~ msgid "Decoder modules settings"
13523 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
13526 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13527 #~ "preferred subtitles."
13529 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
13532 #~ msgid "Demuxers settings"
13533 #~ msgstr "Impostazioni demux"
13535 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13536 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
13539 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13542 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
13543 #~ "e configurati qui."
13545 #~ msgid "Network modules settings"
13546 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
13548 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13549 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
13553 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13554 #~ "access modules."
13556 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
13557 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
13559 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13561 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
13564 #~ msgid "Stream output modules settings"
13566 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
13568 #~ msgid "Text renderer settings"
13569 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
13571 #~ msgid "Video output modules settings"
13572 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
13575 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13576 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13579 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
13581 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
13582 #~ "luminosità, saturazione."
13584 #~ msgid "Choose audio"
13585 #~ msgstr "Scelta audio"
13588 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13590 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
13591 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
13593 #~ msgid "Subpictures"
13594 #~ msgstr "Immagini"
13597 #~ msgstr "Ingresso"
13602 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13603 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
13605 #~ msgid "DVDRead Input"
13606 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
13609 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13610 #~ "external call 1\n"
13612 #~ "packet assembly info 4\n"
13613 #~ "image bitmaps 8\n"
13614 #~ "image transformations 16\n"
13615 #~ "rendering information 32\n"
13616 #~ "extract subtitles 64\n"
13617 #~ "misc info 128\n"
13619 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13620 #~ "chiamate esterne 1\n"
13621 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13622 #~ "informazione pacchetti 4\n"
13623 #~ "immagini bitmap 8\n"
13624 #~ "trasformazioni 16\n"
13625 #~ "info rendering 32\n"
13626 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
13627 #~ "informazioni varie 128\n"
13629 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13630 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
13633 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13634 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13635 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13636 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13637 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13638 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13639 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13640 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13641 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13642 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13644 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
13645 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
13646 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
13647 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
13648 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
13650 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13651 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
13654 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13655 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13656 #~ "mean until the next subtitle."
13658 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
13659 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
13660 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
13662 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13663 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
13666 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13667 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13668 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13670 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
13671 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
13673 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13674 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
13677 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13678 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13679 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13681 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
13682 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
13684 #~ msgid "Error: %s\n"
13685 #~ msgstr "Errore: %s\n"
13687 #~ msgid "Xvid video decoder"
13688 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
13690 #~ msgid "Item Enabled"
13691 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
13693 #~ msgid "Enable all group items"
13694 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
13696 #~ msgid "Disable all group items"
13697 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
13699 #~ msgid "Untitled"
13700 #~ msgstr "Senza Titolo"
13702 #~ msgid "Save Playlist"
13703 #~ msgstr "Registra Playlist"
13705 #~ msgid "Delete Group"
13706 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
13708 #~ msgid "Add Group"
13709 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
13711 #~ msgid "Sort by &author"
13712 #~ msgstr "Ordine per autore"
13714 #~ msgid "Reverse sort by author"
13715 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
13718 #~ msgstr "Abilita"
13720 #~ msgid "&Disable"
13721 #~ msgstr "Disabilita"
13723 #~ msgid "Enable/Disable"
13724 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
13733 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13734 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13736 #~ msgid "New Group"
13737 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
13739 #~ msgid "Sort by &group"
13740 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
13742 #~ msgid "Reverse sort by group"
13743 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
13745 #~ msgid "&Enable all group items"
13746 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
13748 #~ msgid "&Disable all group items"
13749 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
13752 #~ msgstr "&Gruppi"
13754 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13755 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13759 #~ msgstr "Espelli"
13761 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13762 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
13764 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13765 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
13767 #~ msgid "no input\n"
13768 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
13770 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13771 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
13773 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13774 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
13776 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13777 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
13779 #~ msgid "| no entries\n"
13780 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
13782 #~ msgid "unknown command!\n"
13783 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
13785 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13786 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
13788 #~ msgid "Volume is %d\n"
13789 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
13791 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13792 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
13794 #~ msgid "Extended Data"
13795 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
13797 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13798 #~ msgstr "Artista"
13800 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13801 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
13806 #~ msgid "Track Artist"
13807 #~ msgstr "Artista traccia"
13809 #~ msgid "Track Title"
13810 #~ msgstr "Titolo traccia"
13812 #~ msgid "Program to decode"
13813 #~ msgstr "Programma da decodificare"
13815 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13816 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
13819 #~ msgstr "Utilizza CAM"
13821 #~ msgid "C post processing"
13822 #~ msgstr "Post-trattamento C"
13824 #~ msgid "MMX post processing"
13825 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
13827 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13828 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
13830 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13831 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
13833 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13834 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
13839 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13840 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
13842 #~ msgid "CDDB error: %s"
13843 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
13845 #~ msgid "unimplemented query in control"
13846 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
13848 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13849 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
13851 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13852 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
13854 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13855 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
13857 #~ msgid "Goto Menu"
13858 #~ msgstr "Vai al Menu"
13861 #~ msgstr "Opzioni"
13863 #~ msgid "Audio menu"
13864 #~ msgstr "Menu Audio"
13866 #~ msgid "Video menu"
13867 #~ msgstr "Menu Video"
13869 #~ msgid "Input menu"
13870 #~ msgstr "Menu Ingresso"
13872 #~ msgid "Interface menu"
13873 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
13875 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13876 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
13878 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13880 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
13881 #~ "mouse a sinistra o a destra"
13887 #~ msgstr "Sorgente"
13889 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13890 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13892 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13893 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
13895 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13896 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
13902 #~ msgstr "Riprendi"
13904 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13905 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
13907 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13908 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
13910 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13911 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
13913 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13914 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
13916 #~ msgid "Jump -1 minute"
13917 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
13919 #~ msgid "Jump +1 minute"
13920 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
13922 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13923 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
13925 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13926 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
13928 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13929 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
13931 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13932 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
13935 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13936 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13937 #~ "using an old version, select this option."
13939 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
13940 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
13941 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
13942 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
13945 #~ msgid "Buggy PSI"
13946 #~ msgstr "PSI difettosi"
13949 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13950 #~ "continuity counters, select this option."
13952 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
13953 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
13955 #~ msgid "Output MRL"
13956 #~ msgstr "MRL in uscita"
13958 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13959 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13961 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13962 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13964 #~ msgid "caching value in ms"
13965 #~ msgstr "valore cache in ms"
13967 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13968 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
13970 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13971 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
13973 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13974 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
13976 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13977 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
13979 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13980 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13982 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13983 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13985 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13986 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
13988 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13989 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
13991 #~ msgid "video rendering mode"
13992 #~ msgstr "modalità di resa video"
13995 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13998 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
14001 #~ msgid "OpenGL effect"
14002 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
14005 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14006 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14007 #~ "this cube transparent."
14009 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
14010 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
14011 #~ "cubo trasparente."
14013 #~ msgid "Last skin actually used"
14014 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
14016 #~ msgid "Show application in system tray"
14017 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
14019 #~ msgid "Show application in taskbar"
14020 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14022 #~ msgid "Skinnable interface"
14023 #~ msgstr "Interfaccia skin"
14025 #~ msgid "New Wizard..."
14026 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
14028 #~ msgid "Audio Options"
14029 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
14031 #~ msgid "DVD (test)"
14032 #~ msgstr "DVD (test)"
14034 #~ msgid "Item info"
14035 #~ msgstr "Info elemento"
14037 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14038 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
14040 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14041 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
14043 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14044 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
14046 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14047 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
14052 #~ msgid "TS muxer"
14053 #~ msgstr "Muxer TS"
14055 #~ msgid "DVD (menus support)"
14056 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
14059 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14061 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
14063 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14064 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
14067 #~ msgstr "più lento"
14073 #~ msgstr "più veloce"
14079 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14080 #~ "value should be set in miliseconds units."
14082 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14083 #~ "mms. Valore in millisecondi."
14086 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14087 #~ "value should be set in miliseconds units."
14089 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14090 #~ "udp. Valore in millisecondi."
14092 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14093 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14095 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
14096 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
14098 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14099 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
14102 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14103 #~ "value should be set in miliseconds units."
14105 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14106 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
14109 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14110 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14112 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
14113 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
14115 #~ msgid "Visualisations"
14116 #~ msgstr "Visualizzazioni"
14118 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14119 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
14122 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14125 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
14128 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14129 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
14134 #~ msgid "Use OpenGL"
14135 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
14137 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14139 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
14141 #~ msgid "Toggle enabled"
14142 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
14144 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14145 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
14147 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14148 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
14150 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14151 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
14154 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14155 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14156 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14157 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14159 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
14160 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
14161 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
14163 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14164 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
14167 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14168 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14169 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14170 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14171 #~ "expressing pixel squareness."
14173 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
14174 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
14175 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
14176 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
14177 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
14178 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
14180 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14181 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
14183 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14184 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
14186 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14187 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
14189 #~ msgid "Truncated stream"
14190 #~ msgstr "Sorgente troncata"
14192 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14193 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
14196 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14197 #~ "value should be set in miliseconds units."
14199 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14200 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
14202 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14203 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
14205 #~ msgid "UTC date"
14206 #~ msgstr "Data UTC"
14208 #~ msgid "Number of streams"
14209 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
14211 #~ msgid "Codec name"
14214 #~ msgid "Codec setting"
14215 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
14217 #~ msgid "Codec info"
14218 #~ msgstr "Informazioni codifica"
14220 #~ msgid "Codec download"
14221 #~ msgstr "Scarica il codec"
14233 #~ msgstr "rtp6://"
14239 #~ msgstr "http://"
14265 #~ msgid "Open a skin file."
14266 #~ msgstr "Apri un file skin"
14268 #~ msgid "Quick file open"
14269 #~ msgstr "Apertura file rapida"
14271 #~ msgid "Advanced open"
14272 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
14274 #~ msgid "Open a network stream"
14275 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
14277 #~ msgid "Open a satellite stream"
14278 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
14280 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14281 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
14283 #~ msgid "Exit this program"
14284 #~ msgstr "Esci da questo programma"
14286 #~ msgid "Open other types of inputs"
14287 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
14289 #~ msgid "Open the playlist"
14290 #~ msgstr "Apri la playlist"
14292 #~ msgid "Show the program logs"
14293 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
14295 #~ msgid "Show information about the file being played"
14296 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14298 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14299 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
14301 #~ msgid "About this program"
14302 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
14304 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14305 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
14310 #~ msgid "Video for Linux"
14311 #~ msgstr "Video for Linux"
14317 #~ msgstr "Scheda TV"
14322 #~ msgid "Video device type"
14323 #~ msgstr "Tipo periferica video"
14325 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14326 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
14328 #~ msgid "Advanced video device options"
14329 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14331 #~ msgid "Video device MRL"
14332 #~ msgstr "MRL periferica video"
14335 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14336 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14337 #~ "controls below"
14339 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14340 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
14343 #~ msgid "Common options"
14344 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
14346 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14347 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
14349 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14350 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
14352 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14353 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
14355 #~ msgid "Audio device"
14356 #~ msgstr "Periferica audio"
14358 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14359 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
14361 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14362 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
14364 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14365 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
14367 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14368 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
14373 #~ msgid "scope effect"
14374 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
14380 #~ msgstr "display"
14388 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14389 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
14391 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14392 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
14394 #~ msgid "Video track"
14395 #~ msgstr "Traccia video"
14397 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
14398 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
14400 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
14401 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
14403 #~ msgid "Audio CD demux"
14404 #~ msgstr "Demux CD Audio"
14409 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
14410 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
14415 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14416 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
14418 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14419 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
14421 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14422 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
14424 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14425 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
14427 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14428 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
14430 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14431 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
14445 #~ msgid "udp stream output"
14446 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
14454 #~ msgid "subtitles"
14455 #~ msgstr "sottotitoli"
14460 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
14461 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
14463 #~ msgid "Gestures"
14464 #~ msgstr "Movimenti"
14466 #~ msgid "HTTP remote control"
14467 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
14470 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
14471 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14473 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
14474 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14476 #~ msgid "Joystick"
14477 #~ msgstr "Joystick"
14479 #~ msgid "NT service"
14480 #~ msgstr "NT Service"
14482 #~ msgid "Remote control"
14483 #~ msgstr "Telecomando"
14486 #~ msgstr "Lunghezza"
14488 #~ msgid "Dump file name"
14489 #~ msgstr "Dump file"
14491 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14492 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
14494 #~ msgid "MP4 demuxer"
14495 #~ msgstr "Demuxer mp4"
14497 #~ msgid "Alternrock"
14498 #~ msgstr "Rock alternativo"
14500 #~ msgid "Play List"
14501 #~ msgstr "Riproduci Lista"
14509 #~ msgid "Shuffle On"
14510 #~ msgstr "In ordine casuale"
14512 #~ msgid "Shuffle Off"
14513 #~ msgstr "In ordine regolare"
14518 #~ msgid "Loop Off"
14519 #~ msgstr "Non ripetere"
14521 #~ msgid "Float On Top"
14522 #~ msgstr "In Primo Piano"
14524 #~ msgid "Repeat Item"
14525 #~ msgstr "Ripeti elemento"
14527 #~ msgid "Repeat Playlist"
14528 #~ msgstr "Apri Playlist"
14530 #~ msgid "VLC Media Player"
14531 #~ msgstr "VLC media player"
14540 #~ msgstr "MPEG PS"
14542 #~ msgid "Quicktime"
14543 #~ msgstr "Quicktime"
14545 #~ msgid "Quick &Open ..."
14546 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14548 #~ msgid "&About..."
14549 #~ msgstr "Info su..."
14551 #~ msgid "Stop current playlist item"
14552 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
14554 #~ msgid "Play current playlist item"
14555 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
14557 #~ msgid "Pause current playlist item"
14558 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
14564 #~ msgstr "Proporzioni"
14566 #~ msgid "Simple &Open ..."
14567 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14570 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
14572 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
14573 #~ "con i file AVI."
14575 #~ msgid "&Randomize Playlist"
14576 #~ msgstr "Ordine casuale"
14579 #~ msgstr "Rimuovi"
14581 #~ msgid "Repeat one"
14582 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
14584 #~ msgid "Reset config file"
14585 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
14587 #~ msgid "Open subtitles file"
14588 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
14591 #~ msgstr "Caratteri"
14593 #~ msgid "log filename"
14594 #~ msgstr "nome file rapporto"
14596 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14597 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
14599 #~ msgid "Dummy stream"
14600 #~ msgstr "Sorgente dummy"
14602 #~ msgid "ES stream"
14603 #~ msgstr "Sorgente ES"
14605 #~ msgid "Gather stream"
14606 #~ msgstr "Sorgente Gather"
14608 #~ msgid "RTP stream"
14609 #~ msgstr "Sorgente RTP"
14611 #~ msgid "Set image hue"
14612 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
14614 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
14615 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
14618 #~ msgstr "annulla"
14620 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14621 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
14623 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14624 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
14629 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
14630 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
14632 #~ msgid "No dithering"
14633 #~ msgstr "Niente dithering"
14635 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
14636 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
14638 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
14639 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
14641 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
14642 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
14644 #~ msgid "Random dithering"
14645 #~ msgstr "Dithering casuale"
14647 #~ msgid "Frame Buffer"
14648 #~ msgstr "Frame Buffer"
14650 #~ msgid "XOSD module"
14651 #~ msgstr "modulo XOSD"
14653 #~ msgid "xosd interface"
14654 #~ msgstr "interfaccia xosd"
14657 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14658 #~ "external call 1\n"
14660 #~ "packet assembly info 4\n"
14661 #~ "image bitmaps 8\n"
14662 #~ "image transformations 16\n"
14663 #~ "misc info 32\n"
14665 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
14666 #~ "chiamate esterne 1\n"
14667 #~ "tutte le chiamate 2\n"
14668 #~ "info assemblaggio 4\n"
14669 #~ "bitmap immagine 8\n"
14670 #~ "trasformazioni 16\n"
14673 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
14674 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
14676 #~ msgid "CD Audio device"
14677 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
14679 #~ msgid "Gtk2 interface"
14680 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
14686 #~ msgstr "Composizione"
14689 #~ msgstr "Info su"
14691 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14692 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14694 #~ msgid "Logo File"
14695 #~ msgstr "File Logo"
14697 #~ msgid "CD-ROM device name"
14698 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14700 #~ msgid "VCD device name"
14701 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
14703 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14704 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
14706 #~ msgid "Always float on top"
14707 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
14709 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14710 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
14713 #~ msgstr "nessuna informazione"
14718 #~ msgid "Rewind stream"
14719 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
14721 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14722 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14727 #~ msgid "Automatically play file"
14728 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
14730 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14731 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14733 #~ msgid "&File info..."
14734 #~ msgstr "Informazioni &File..."
14736 #~ msgid "&Miscellaneous"
14739 #~ msgid "Input Type"
14740 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
14749 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14750 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
14751 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
14752 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
14753 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
14755 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
14756 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
14757 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
14758 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
14759 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
14761 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
14762 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
14765 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14767 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
14769 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
14770 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
14772 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14773 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
14778 #~ msgid "Frame Per Second"
14779 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
14781 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14782 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
14785 #~ msgstr "file://"
14788 #~ msgstr "Sorgente:"
14790 #~ msgid "Device :"
14791 #~ msgstr "Periferica:"
14794 #~ msgstr "Codifica:"
14796 #~ msgid "http://www.videolan.org"
14797 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
14799 #~ msgid "&Eject Disc"
14800 #~ msgstr "&Espelli Disco"
14802 #~ msgid "print help"
14803 #~ msgstr "stampa aiuto"
14805 #~ msgid "print detailed help"
14806 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
14808 #~ msgid "print help on module"
14809 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
14811 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14812 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
14814 #~ msgid "IDCT module"
14815 #~ msgstr "modulo IDCT"
14817 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14818 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
14821 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14822 #~ "enable this option."
14824 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
14825 #~ "abilita questa opzione."
14827 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
14828 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
14830 #~ msgid "Audio encoding codec"
14831 #~ msgstr "Codec audio"
14833 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
14834 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
14836 #~ msgid "Encoders"
14837 #~ msgstr "Encoder"
14839 #~ msgid "Close Menu"
14840 #~ msgstr "Chiudi Menu"
14842 #~ msgid "X11 MGA video output"
14843 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
14845 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14846 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14848 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14849 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
14852 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14853 #~ "will be used to display them."
14855 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
14856 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
14858 #~ msgid "osd text filter"
14859 #~ msgstr "filtro testo osd"
14861 #~ msgid "dummy functions"
14862 #~ msgstr "funzioni dummy"
14864 #~ msgid "&Logs..."
14865 #~ msgstr "&Resoconti..."
14867 #~ msgid "Advanced..."
14868 #~ msgstr "Avanzate..."
14870 #~ msgid "Display identifier"
14871 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
14874 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14875 #~ "instance :0.1."
14877 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
14878 #~ "X11. Per esempio :0.1."
14880 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14881 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
14884 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14886 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
14889 #~ msgid "Version x.y.z"
14890 #~ msgstr "Versione x.y.z"
14892 #~ msgid "Device &name:"
14893 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
14899 #~ msgstr "&Titolo:"
14901 #~ msgid "&Chapter:"
14902 #~ msgstr "&Capitolo:"
14908 #~ msgstr "Barra Strumenti"
14913 #~ msgid "Open &disc..."
14914 #~ msgstr "Apri &disco..."
14916 #~ msgid "&Hide interface"
14917 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
14919 #~ msgid "Spawn a new interface"
14920 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
14922 #~ msgid "&Controls"
14923 #~ msgstr "&Controlli"
14925 #~ msgid "C&hannels"
14929 #~ msgstr "Sche&rmo"
14931 #~ msgid "&Program"
14932 #~ msgstr "&Programma"
14935 #~ msgstr "&Titolo"
14937 #~ msgid "&Chapter"
14938 #~ msgstr "&Capitolo"
14940 #~ msgid "Select angle"
14941 #~ msgstr "Seleziona angolo"
14943 #~ msgid "&Language"
14944 #~ msgstr "&Lingua"
14946 #~ msgid "&Subtitles"
14947 #~ msgstr "&Sottotitoli"
14949 #~ msgid "Close this popup"
14950 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
14952 #~ msgid "&Jump..."
14953 #~ msgstr "Salta..."
14955 #~ msgid "New stream"
14956 #~ msgstr "Nuova sorgente"
14958 #~ msgid "Network Stream..."
14959 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
14961 #~ msgid "&Stream output..."
14962 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
14964 #~ msgid "&Add subtitles..."
14965 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
14967 #~ msgid "Add a subtitle file"
14968 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14973 #~ msgid "&Fullscreen"
14974 #~ msgstr "A schermo pieno"
14976 #~ msgid "About..."
14977 #~ msgstr "Info su..."
14979 #~ msgid "Select next title"
14980 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14982 #~ msgid "Volume &Up"
14983 #~ msgstr "Alza Volume"
14985 #~ msgid "Increase the volume"
14986 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14988 #~ msgid "Volume &Down"
14989 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14991 #~ msgid "Decrease the volume"
14992 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14997 #~ msgid "Toggle mute"
14998 #~ msgstr "Inverti muto"
15000 #~ msgid "Always on top..."
15001 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
15003 #~ msgid "Set the window on top"
15004 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
15006 #~ msgid "&Copy text"
15007 #~ msgstr "&Copia testo"
15009 #~ msgid "Open network"
15010 #~ msgstr "Apri rete"
15013 #~ msgstr "&Aggiungi"
15015 #~ msgid "&Disc..."
15016 #~ msgstr "&Disco..."
15018 #~ msgid "&Network..."
15019 #~ msgstr "Rete..."
15024 #~ msgid "&Invert selection"
15025 #~ msgstr "&Inverti selezione"
15027 #~ msgid "&Crop selection"
15028 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
15030 #~ msgid "&Delete selection"
15031 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
15033 #~ msgid "Delete &all"
15034 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
15036 #~ msgid "Play the selected stream"
15037 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
15039 #~ msgid "Add subtitles"
15040 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15048 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
15049 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
15052 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
15053 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
15056 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
15057 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
15059 #~ msgid "Native Windows interface"
15060 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
15062 #~ msgid "audio device"
15063 #~ msgstr "periferica audio"
15066 #~ msgstr "carattere"
15068 #~ msgid "enable network channel mode"
15069 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
15071 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
15073 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
15075 #~ msgid "channel server address"
15076 #~ msgstr "indirizzo canale server"
15078 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
15079 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
15081 #~ msgid "channel server port"
15082 #~ msgstr "porta canale server"
15084 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
15086 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
15089 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
15090 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
15092 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
15093 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
15095 #~ msgid "Network Channel:"
15096 #~ msgstr "Canale Rete:"
15098 #~ msgid "Load from file.."
15099 #~ msgstr "Carica da file.."
15101 #~ msgid "Language 0x%x"
15102 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
15104 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
15105 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
15107 #~ msgid "Stream output:"
15108 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
15110 #~ msgid "All files"
15111 #~ msgstr "Tutti i files"
15113 #~ msgid "Add file"
15114 #~ msgstr "Aggiungi file"
15116 #~ msgid "Stream Output"
15117 #~ msgstr "Uscita sorgente"
15119 #~ msgid "Device Name"
15120 #~ msgstr "Nome Periferica"
15122 #~ msgid "dvdplay input module"
15123 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
15125 #~ msgid "raw UDP access module"
15126 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
15128 #~ msgid "flac decoder module"
15129 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15131 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15132 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
15134 #~ msgid "QNX RTOS module"
15135 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
15137 #~ msgid "wxWindows"
15138 #~ msgstr "wxWindows"
15140 #~ msgid "image crop video module"
15141 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
15143 #~ msgid "X11 MGA module"
15144 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
15146 #~ msgid "X11 module"
15147 #~ msgstr "modulo X11"
15149 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
15150 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15152 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
15153 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15155 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15156 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15158 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
15159 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
15161 #~ msgid "number of channels of audio output"
15162 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
15164 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
15165 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
15167 #~ msgid "About vlc"
15168 #~ msgstr "Info su vlc"
15171 #~ msgstr "Piu' Alto"