1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Impostazioni generali"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:462
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualizzazioni"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "Metodi d'uscita"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
111 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
112 #: modules/stream_out/transcode.c:243
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
119 msgstr "Opzioni Varie"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
125 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:174
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "Impostazioni filtri video"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Impostazioni generali"
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 msgid "Subtitles/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Rendering diretto"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
173 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modulo accesso"
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
196 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 msgid "Access filter modules"
202 msgstr "Modulo accesso"
204 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgstr "Numero demux"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgstr "Codifica video"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "Codifica audio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgstr "Modalità stereo"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "Advanced input settings. Use with care."
252 msgstr "Opzioni avanzate"
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Copy packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 msgstr "Interrompi sorgente"
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
326 #: modules/services_discovery/sap.c:338
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Directory sorgente"
372 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 #: include/vlc_config_cat.h:179
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "Opzioni avanzate"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Opzioni avanzate"
402 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
408 #: include/vlc_config_cat.h:188
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
416 #: include/vlc_config_cat.h:194
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "Packetizer modules settings"
422 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
424 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "Impostazioni di codifica"
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
454 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
455 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Video filters settings"
460 msgstr "Impostazioni filtri video"
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Aiuto non disponibile"
466 #: include/vlc_config_cat.h:222
467 msgid "No help is available for these modules"
468 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
470 #: include/vlc_interface.h:129
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
474 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
477 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
478 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
481 #: include/vlc_interface.h:166
483 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
484 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
485 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
487 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
488 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
490 "For more information, have a look at the web site."
492 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
493 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
494 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
496 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
497 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
500 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
502 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
506 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
507 #: modules/mux/asf.c:48
511 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
514 #: modules/mux/asf.c:51
518 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
519 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
520 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
523 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
524 #: modules/services_discovery/daap.c:608
528 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
532 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
537 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
541 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
545 #: include/vlc_meta.h:35
549 #: include/vlc_meta.h:36
551 msgstr "Impostazione"
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
558 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
563 #: include/vlc_meta.h:39
568 #: include/vlc_meta.h:41
570 msgstr "Artista (CDDB)"
572 #: include/vlc_meta.h:42
573 msgid "CDDB Category"
574 msgstr "Categoria (CDDB)"
576 #: include/vlc_meta.h:43
578 msgstr "ID disco (CDDB)"
580 #: include/vlc_meta.h:44
581 msgid "CDDB Extended Data"
582 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
584 #: include/vlc_meta.h:45
586 msgstr "Genere (CDDB)"
588 #: include/vlc_meta.h:46
592 #: include/vlc_meta.h:47
594 msgstr "Titolo (CDDB)"
596 #: include/vlc_meta.h:49
597 msgid "CD-Text Arranger"
598 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
600 #: include/vlc_meta.h:50
601 msgid "CD-Text Composer"
602 msgstr "Compositore (CD-Text)"
604 #: include/vlc_meta.h:51
605 msgid "CD-Text Disc ID"
606 msgstr "ID disco (CD-Text)"
608 #: include/vlc_meta.h:52
609 msgid "CD-Text Genre"
610 msgstr "Genere (CD-Text)"
612 #: include/vlc_meta.h:53
613 msgid "CD-Text Message"
614 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
616 #: include/vlc_meta.h:54
617 msgid "CD-Text Songwriter"
618 msgstr "Autore (CD-Text)"
620 #: include/vlc_meta.h:55
621 msgid "CD-Text Performer"
622 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
624 #: include/vlc_meta.h:56
625 msgid "CD-Text Title"
626 msgstr "Titolo (CD-Text)"
628 #: include/vlc_meta.h:58
629 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
632 #: include/vlc_meta.h:59
633 msgid "ISO-9660 Preparer"
634 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
636 #: include/vlc_meta.h:60
637 msgid "ISO-9660 Publisher"
638 msgstr "Editore (ISO-9660)"
640 #: include/vlc_meta.h:61
641 msgid "ISO-9660 Volume"
642 msgstr "Volume (ISO-9660)"
644 #: include/vlc_meta.h:62
645 msgid "ISO-9660 Volume Set"
646 msgstr "Serie (ISO-9660)"
648 #: include/vlc_meta.h:64
652 #: include/vlc_meta.h:65
653 msgid "Codec Description"
654 msgstr "Descrizione codifica"
656 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
657 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
662 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
667 #: src/audio_output/input.c:112
669 msgstr "Oscilloscopio"
671 #: src/audio_output/input.c:114
675 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
679 msgstr "Equalizzatore"
681 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
682 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
683 msgid "Audio filters"
684 msgstr "Filtri Audio"
686 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
687 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
689 msgid "Audio Channels"
690 msgstr "Canali audio"
692 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
693 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
694 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
695 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
696 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
697 #: modules/audio_output/waveout.c:403
701 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
702 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
703 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
704 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
706 #: modules/video_filter/time.c:96
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
715 #: modules/video_filter/time.c:96
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Stereo inverso"
727 #: src/extras/getopt.c:636
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
732 #: src/extras/getopt.c:661
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
737 #: src/extras/getopt.c:666
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
747 #: src/extras/getopt.c:713
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
752 #: src/extras/getopt.c:717
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
757 #: src/extras/getopt.c:743
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:746
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:823
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
777 #: src/extras/getopt.c:841
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
782 #: src/input/control.c:278
785 msgstr "Segnalibro %i"
787 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
788 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
789 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
794 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
795 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
800 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
801 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
802 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
803 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
804 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
805 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
808 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
809 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
810 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
811 msgid "Meta-information"
812 msgstr "Metainformazioni"
814 #: src/input/es_out.c:1520
817 msgstr "Diffusione %d"
819 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
820 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
824 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
830 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
834 #: src/input/es_out.c:1540
836 msgstr "Campionamento"
838 #: src/input/es_out.c:1541
843 #: src/input/es_out.c:1545
844 msgid "Bits per sample"
845 msgstr "Bit per campione"
847 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
852 #: src/input/es_out.c:1550
857 #: src/input/es_out.c:1559
861 #: src/input/es_out.c:1565
862 msgid "Display resolution"
863 msgstr "Risoluzione video"
865 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
867 msgstr "Immagini al secondo"
869 #: src/input/es_out.c:1578
873 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
875 #: modules/gui/macosx/output.m:395
879 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
880 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
885 #: src/input/var.c:118
889 #: src/input/var.c:135
894 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
896 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
900 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
901 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
905 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
908 msgstr "Traccia Video"
910 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
913 msgstr "Traccia Audio"
915 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
917 msgid "Subtitles Track"
918 msgstr "Traccia sottotitoli"
920 #: src/input/var.c:263
922 msgstr "Titolo successivo"
924 #: src/input/var.c:268
925 msgid "Previous title"
926 msgstr "Titolo precedente"
928 #: src/input/var.c:291
933 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
938 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
939 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
941 msgstr "Capitolo Successivo"
943 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
944 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
945 msgid "Previous chapter"
946 msgstr "Capitolo Precedente"
948 #: src/interface/interface.c:326
949 msgid "Switch interface"
950 msgstr "Cambia interfaccia"
952 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
954 msgid "Add Interface"
955 msgstr "Aggiungi interfaccia"
957 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
958 #: src/misc/modules.c:1982
964 msgstr "Impostazioni guida"
966 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
970 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
974 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
976 msgstr "virgola mobile"
979 msgid " (default enabled)"
980 msgstr " (predefinito abilitato)"
983 msgid " (default disabled)"
984 msgstr " (predefinito disabilitato)"
988 msgid "VLC version %s\n"
989 msgstr "Dimensione Immagine"
993 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
998 msgid "Compiler: %s\n"
999 msgstr "Errore: %s\n"
1001 #: src/libvlc.c:2399
1003 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1006 #: src/libvlc.c:2402
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1014 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1016 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1017 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1018 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1020 #: src/libvlc.c:2444
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1035 msgid "American English"
1036 msgstr "Inglese USA"
1040 msgid "British English"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1077 msgid "Brazilian Portuguese"
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1093 msgid "Chinese Traditional"
1098 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1099 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1100 "various related options."
1102 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1103 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1104 "supplementari e definire diverse opzioni."
1106 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1107 msgid "Interface module"
1108 msgstr "Modulo di interfaccia"
1112 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1113 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1115 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1116 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1117 "modulo disponibile."
1119 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1120 msgid "Extra interface modules"
1121 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1125 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1126 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1127 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1128 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1130 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1131 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1132 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1133 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1137 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1138 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1141 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1142 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1147 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1148 "1=warnings, 2=debug)."
1150 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1151 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1159 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1161 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1170 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1171 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1175 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1176 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1178 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1179 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1182 msgid "Color messages"
1183 msgstr "Messaggi colorati"
1187 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1188 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1190 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1191 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1195 msgid "Show advanced options"
1196 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1200 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1201 "all the available options, including those that most users should never "
1204 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1205 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1206 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1210 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1211 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1212 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1213 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1216 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1217 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1218 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1219 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1222 msgid "Audio output module"
1223 msgstr "Modulo uscita audio"
1227 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1228 "default behavior is to automatically select the best method available."
1230 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1231 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1232 "miglior metodo disponibile."
1234 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1235 msgid "Enable audio"
1236 msgstr "Abilita audio"
1240 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1241 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1243 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1244 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1245 "di potenza di calcolo."
1248 msgid "Force mono audio"
1249 msgstr "Forzare audio mono"
1252 msgid "This will force a mono audio output."
1253 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1256 msgid "Audio output volume"
1257 msgstr "Volume uscita audio"
1261 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1263 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1267 msgid "Audio output saved volume"
1268 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1271 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1273 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1277 msgid "Audio output volume step"
1278 msgstr "Volume uscita audio"
1283 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1286 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1290 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1291 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1295 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1296 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1299 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1302 msgid "High quality audio resampling"
1303 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1307 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1308 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1309 "resampling algorithm will be used instead."
1311 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1312 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1313 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1316 msgid "Audio desynchronization compensation"
1317 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1321 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1322 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1325 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1326 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1329 msgid "Preferred audio output channels mode"
1330 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1334 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1335 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1336 "the audio stream being played)."
1338 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1339 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1340 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1343 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1344 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1348 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1349 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1351 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1352 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1357 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1359 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1360 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1364 msgid "Audio visualizations "
1365 msgstr "Visualizzazioni"
1369 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1371 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1372 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1375 msgid "Channel mixer"
1376 msgstr "Mixer dei canali"
1380 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1381 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1383 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1384 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1388 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1389 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1390 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1391 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1394 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1395 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1396 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1397 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1398 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1401 msgid "Video output module"
1402 msgstr "Modulo uscita video"
1406 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1407 "default behavior is to automatically select the best method available."
1409 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1410 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1411 "miglior metodo disponibile."
1413 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1414 msgid "Enable video"
1415 msgstr "Abilita video"
1419 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1420 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1422 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1423 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1424 "di potenza di calcolo."
1426 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1430 msgstr "Ampiezza video"
1434 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1435 "video characteristics."
1437 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1438 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1440 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1442 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1443 msgid "Video height"
1444 msgstr "Altezza video"
1448 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1449 "video characteristics."
1451 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1452 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1455 msgid "Video x coordinate"
1456 msgstr "Coordinata X del video"
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1463 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1464 "finestra video (coordinata X)"
1467 msgid "Video y coordinate"
1468 msgstr "Coordinata Y del video"
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1475 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1476 "finestra video (coordinata Y)"
1480 msgstr "Titolo video"
1483 msgid "You can specify a custom video window title here."
1485 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1488 msgid "Video alignment"
1489 msgstr "Allineamento video"
1493 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1494 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1495 "combinations of these values)."
1497 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1498 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1499 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1501 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1502 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1503 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1504 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1508 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1515 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1516 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1522 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1525 #: modules/video_filter/time.c:97
1527 msgstr "In alto a sinistra"
1529 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1532 #: modules/video_filter/time.c:97
1534 msgstr "In alto a destra"
1536 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1539 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgstr "In basso a sinistra"
1543 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "In basso a destra"
1552 msgstr "Ingrandimento video"
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1567 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1568 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1578 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1590 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1591 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1593 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Sempre in primo piano"
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1602 msgid "Window decorations"
1608 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1609 "etc... around the video."
1611 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1615 msgid "Video filter module"
1616 msgstr "Modulo filtro video"
1620 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1621 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1623 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1624 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1625 "la finestra video."
1628 msgid "Video snapshot directory"
1634 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1635 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1645 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1647 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1650 msgid "Source aspect ratio"
1651 msgstr "Formato immagine sorgente"
1655 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1656 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1657 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1658 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1659 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1661 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1662 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1663 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1664 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1665 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1666 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1670 msgid "Monitor aspect ratio"
1671 msgstr "Formato immagine sorgente"
1675 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1676 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1686 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1690 msgid "Quiet synchro"
1695 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1696 "the video output synchro."
1701 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1702 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1705 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1706 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1707 "rete o il canale dei sottotitoli."
1710 msgid "Clock reference average counter"
1711 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1715 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1718 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1719 "è bene impostare questo valore a 10000."
1723 msgid "Clock synchronisation"
1724 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1728 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1732 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1734 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1735 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1736 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1737 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1738 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1739 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1741 msgstr "Predefinito"
1743 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1744 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1747 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1757 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1759 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1763 msgid "MTU of the network interface"
1764 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1768 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1771 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1772 "solitamente è 1500."
1775 msgid "Network interface address"
1776 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1780 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1781 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1782 "multicasting interface here."
1784 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1785 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1786 "dell'interfaccia multicast."
1788 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1789 msgid "Time To Live"
1790 msgstr "Time To Live"
1794 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1797 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1798 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1801 msgid "Choose program (SID)"
1802 msgstr "Scelta programma (SID)"
1806 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1807 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1808 "streams for example)."
1813 msgid "Choose programs"
1814 msgstr "Scegli il programma"
1818 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1819 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1820 "streams for example)."
1825 msgid "Choose audio track"
1826 msgstr "Scelta traccia audio"
1830 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1831 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1835 msgid "Choose subtitles track"
1836 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1841 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1843 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1847 msgid "Choose audio language"
1848 msgstr "Scelta canale audio"
1853 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1854 "tree letter country code)."
1855 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1859 msgid "Choose subtitle language"
1860 msgstr "Scelta canale audio"
1865 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1866 "or tree letter country code)."
1868 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1872 msgid "Input repetitions"
1873 msgstr "Opzioni Uscita"
1876 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1877 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1879 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1880 msgid "Input start time (seconds)"
1881 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1883 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1884 msgid "Input stop time (seconds)"
1885 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1895 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1897 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1900 msgid "Input slave (experimental)"
1901 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1905 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1906 "experimental, not all formats are supported."
1910 msgid "Bookmarks list for a stream"
1911 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1915 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1916 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1919 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1920 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1925 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1926 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1927 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1928 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1930 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1931 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1932 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1933 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1934 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1938 msgid "Force subtitle position"
1939 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1943 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1944 "over the movie. Try several positions."
1946 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1947 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1949 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1950 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1951 msgid "On Screen Display"
1952 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1956 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1957 "Display). You can disable this feature here."
1959 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1960 "Display). Si può disabilitare qui."
1963 msgid "Subpictures filter module"
1964 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1968 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1971 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1972 "sovrapporre un logo."
1975 msgid "Autodetect subtitle files"
1976 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1980 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1982 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1983 "è stato specificato."
1986 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1987 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1991 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1993 "0 = no subtitles autodetected\n"
1994 "1 = any subtitle file\n"
1995 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1996 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1997 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1999 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2000 "simili. Le opzioni sono:\n"
2001 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2002 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2003 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2004 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2005 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2008 msgid "Subtitle autodetection paths"
2009 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2013 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2014 "found in the current directory."
2016 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2017 "stato trovato nella cartella corrente."
2020 msgid "Use subtitle file"
2021 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2025 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2028 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2029 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2033 msgstr "Periferica DVD"
2037 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2038 "the drive letter (eg. D:)"
2040 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2041 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2044 msgid "This is the default DVD device to use."
2045 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2049 msgstr "Periferica VCD"
2053 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2054 "scan for a suitable CD-ROM device."
2056 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2057 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2060 msgid "This is the default VCD device to use."
2061 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2064 msgid "Audio CD device"
2065 msgstr "Lettore CD Audio"
2069 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2070 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2072 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2073 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2076 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2077 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2079 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2081 msgstr "Forzare IPv6"
2085 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2088 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2089 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2093 msgstr "Forzare IPv4"
2097 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2100 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2101 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2104 msgid "TCP connection timeout in ms"
2105 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2109 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2110 "be set in millisecond units."
2112 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2116 msgid "SOCKS server"
2117 msgstr "Server CDDB"
2122 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2123 "port . It will be used for all TCP connections"
2125 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2129 msgid "SOCKS user name"
2130 msgstr "User name FTP"
2135 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2138 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2142 msgid "SOCKS password"
2143 msgstr "Password FTP"
2148 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2151 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2154 msgid "Title metadata"
2155 msgstr "Informazioni titolo"
2158 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2159 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2162 msgid "Author metadata"
2163 msgstr "Informazioni autore"
2166 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2167 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2170 msgid "Artist metadata"
2171 msgstr "Informazioni artista"
2174 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2175 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2178 msgid "Genre metadata"
2179 msgstr "Informazioni genere"
2182 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2183 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2186 msgid "Copyright metadata"
2187 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2190 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2192 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2195 msgid "Description metadata"
2196 msgstr "Informazioni descrizione"
2199 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2201 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2205 msgid "Date metadata"
2206 msgstr "Informazioni data"
2209 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2210 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2213 msgid "URL metadata"
2214 msgstr "Informazioni URL"
2217 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2218 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2222 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2223 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2224 "can break playback of all your streams."
2226 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2227 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2228 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2232 msgid "Preferred codecs list"
2233 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2237 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2238 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2241 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2242 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2243 "di provare gli altri."
2246 msgid "Preferred encoders list"
2247 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2251 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2253 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2258 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2261 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2262 "uscita (stream output)."
2266 msgid "Default stream output chain"
2267 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2271 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2272 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2277 msgid "Enable streaming of all ES"
2278 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2281 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2282 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2285 msgid "Display while streaming"
2286 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2289 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2290 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2293 msgid "Enable video stream output"
2294 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2298 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2299 "stream output facility when this last one is enabled."
2301 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2302 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2305 msgid "Enable audio stream output"
2306 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2311 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2312 "stream output facility when this last one is enabled."
2314 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2315 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2318 msgid "Keep stream output open"
2319 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2327 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2328 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2332 msgid "Preferred packetizer list"
2333 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2337 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2339 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2346 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2347 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2350 msgid "Access output module"
2351 msgstr "Modulo accesso uscita"
2354 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2355 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2358 msgid "Control SAP flow"
2359 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2363 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2364 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2366 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2367 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2370 msgid "SAP announcement interval"
2371 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2375 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2376 "between SAP announcements"
2378 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2379 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2383 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2384 "You should always leave all these enabled."
2386 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2388 " E' bene lasciarle attive."
2392 msgid "Enable FPU support"
2393 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2398 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2401 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2405 msgid "Enable CPU MMX support"
2406 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2410 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2413 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2416 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2417 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2421 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2422 "advantage of them."
2424 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2428 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2429 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2433 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2434 "advantage of them."
2436 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2440 msgid "Enable CPU SSE support"
2441 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2445 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2448 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2451 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2452 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2456 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2459 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2462 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2463 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2467 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2468 "advantage of them."
2470 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2476 "overridden in the playlist dialog box."
2478 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2479 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2483 msgid "Services discovery modules"
2484 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2488 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2489 "Typical values are sap, hal, ..."
2493 msgid "Play files randomly forever"
2494 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2498 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2501 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2502 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2507 msgstr "Ripeti Tutto"
2511 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2514 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2519 msgid "Repeat current item"
2520 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2524 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2527 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2531 msgid "Play and stop"
2532 msgstr "Play e stop"
2536 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2538 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2543 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2544 "you really know what you are doing."
2546 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2547 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2550 msgid "Memory copy module"
2551 msgstr "Modulo copia memoria"
2555 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2556 "select the fastest one supported by your hardware."
2558 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2559 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2562 msgid "Access module"
2563 msgstr "Modulo accesso"
2566 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2567 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2571 msgid "Access filter module"
2572 msgstr "Modulo accesso"
2576 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2577 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2580 msgid "Demux module"
2581 msgstr "Modulo demux"
2584 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2585 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2588 msgid "Allow real-time priority"
2589 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2593 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2594 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2595 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2596 "only activate this if you know what you're doing."
2598 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2599 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2600 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2601 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2605 msgid "Adjust VLC priority"
2606 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2614 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2615 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2616 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2619 msgid "Minimize number of threads"
2620 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2623 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2624 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2627 msgid "Modules search path"
2628 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2632 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2635 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2636 "dei moduli di VLC."
2640 msgid "VLM configuration file"
2641 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2646 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2647 "when VLM is launched."
2649 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2650 "dei moduli di VLC."
2653 msgid "Use a plugins cache"
2654 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2658 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2659 "start time of VLC."
2661 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2662 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2665 msgid "Run as daemon process"
2666 msgstr "Esegui come processo daemon"
2669 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2670 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2673 msgid "Allow only one running instance"
2674 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2678 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2679 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2680 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2681 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2682 "running instance or enqueue it."
2684 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2685 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2686 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2687 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2691 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2696 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2697 "playing current item."
2701 msgid "Increase the priority of the process"
2702 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2706 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2707 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2708 "could otherwise take too much processor time.\n"
2709 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2710 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2711 "require a reboot of your machine."
2713 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2714 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2715 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2716 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2717 "riavviare la macchina."
2720 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2721 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2725 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2726 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2727 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2729 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2730 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2731 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2732 "rapida, ma puo' dare problemi."
2735 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2737 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2742 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2743 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2744 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2745 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2746 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2748 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2749 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2750 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2751 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2755 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2756 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2758 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2760 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2761 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2762 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2764 msgstr "Schermo intero"
2767 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2768 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2770 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2775 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2776 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2780 msgstr "Pausa solamente"
2783 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2784 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2788 msgstr "Play solamente"
2791 msgid "Select the hotkey to use to play."
2792 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2794 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2795 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2800 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2801 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2803 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2804 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2809 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2810 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2812 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2813 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2822 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2823 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2825 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2834 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2835 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2837 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2839 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2843 #: modules/visualization/xosd.c:236
2849 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2850 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2852 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2853 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2858 msgid "Select the hotkey to display the position."
2859 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2863 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2864 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2868 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2869 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2872 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2873 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2876 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2877 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2880 msgid "Jump 1 minute backwards"
2881 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2884 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2885 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2888 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2889 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2892 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2893 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2897 msgid "Jump 3 seconds forward"
2898 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2902 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2903 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2906 msgid "Jump 10 seconds forward"
2907 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2910 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2911 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2914 msgid "Jump 1 minute forward"
2915 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2918 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2919 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2922 msgid "Jump 5 minutes forward"
2923 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2926 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2927 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2929 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2935 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2936 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2940 msgstr "Navigazione: Alto"
2943 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2944 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2947 msgid "Navigate down"
2948 msgstr "Navigazione: Basso"
2951 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2952 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2955 msgid "Navigate left"
2956 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2959 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2960 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2963 msgid "Navigate right"
2964 msgstr "Navigazione: Destra"
2967 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2968 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2972 msgstr "Navigazione: Conferma"
2975 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2976 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2980 msgid "Select previous DVD title"
2981 msgstr "Seleziona titolo precedente"
2985 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2986 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2990 msgid "Select next DVD title"
2991 msgstr "Seleziona titolo successivo"
2995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2996 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2998 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
3000 msgid "Select prev DVD chapter"
3001 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3005 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3006 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3010 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3011 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3015 msgstr "Aumenta il volume"
3018 msgid "Select the key to increase audio volume."
3019 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3023 msgstr "Abbassa il volume"
3026 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3027 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3029 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
3035 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3036 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3039 msgid "Subtitle delay up"
3040 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3043 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3044 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3047 msgid "Subtitle delay down"
3048 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3051 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3052 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3056 msgid "Audio delay up"
3057 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3061 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3062 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3066 msgid "Audio delay down"
3067 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3071 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3072 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3075 msgid "Play playlist bookmark 1"
3076 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3079 msgid "Play playlist bookmark 2"
3080 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3083 msgid "Play playlist bookmark 3"
3084 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3087 msgid "Play playlist bookmark 4"
3088 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3091 msgid "Play playlist bookmark 5"
3092 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3095 msgid "Play playlist bookmark 6"
3096 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3099 msgid "Play playlist bookmark 7"
3100 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3103 msgid "Play playlist bookmark 8"
3104 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3107 msgid "Play playlist bookmark 9"
3108 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3111 msgid "Play playlist bookmark 10"
3112 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3115 msgid "Select the key to play this bookmark."
3116 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3119 msgid "Set playlist bookmark 1"
3120 msgstr "Elemento preferito 1"
3123 msgid "Set playlist bookmark 2"
3124 msgstr "Elemento preferito 2"
3127 msgid "Set playlist bookmark 3"
3128 msgstr "Elemento preferito 3"
3131 msgid "Set playlist bookmark 4"
3132 msgstr "Elemento preferito 4"
3135 msgid "Set playlist bookmark 5"
3136 msgstr "Elemento preferito 5"
3139 msgid "Set playlist bookmark 6"
3140 msgstr "Elemento preferito 6"
3143 msgid "Set playlist bookmark 7"
3144 msgstr "Elemento preferito 7"
3147 msgid "Set playlist bookmark 8"
3148 msgstr "Elemento preferito 8"
3151 msgid "Set playlist bookmark 9"
3152 msgstr "Elemento preferito 9"
3155 msgid "Set playlist bookmark 10"
3156 msgstr "Elemento preferito 10"
3159 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3160 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3163 msgid "Go back in browsing history"
3164 msgstr "Indietro nella cronologia"
3168 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3171 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3174 msgid "Go forward in browsing history"
3175 msgstr "Avanti nella cronologia"
3179 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3181 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3184 msgid "Cycle audio track"
3185 msgstr "Scelta traccia audio"
3188 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3189 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3192 msgid "Cycle subtitle track"
3193 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3196 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3197 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3201 msgid "Show interface"
3202 msgstr "Mostra Interfaccia"
3206 msgid "Raise the interface above all other windows"
3207 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3211 msgid "Hide interface"
3212 msgstr "Nascondi interfaccia"
3216 msgid "Lower the interface below all other windows"
3217 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3220 msgid "Take video snapshot"
3224 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3227 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3228 #: modules/access_filter/record.c:51
3234 msgid "Record access filter start/stop."
3240 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3241 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3242 "enqueued in the playlist.\n"
3243 "The first item specified will be played first.\n"
3246 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3247 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3248 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3250 " and that overrides previous settings.\n"
3252 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3253 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3255 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3256 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3259 " [file://]filename Plain media file\n"
3260 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3261 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3262 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3263 " screen:// Screen capture\n"
3264 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3265 " [vcd://][device] VCD device\n"
3266 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3267 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3268 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3269 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3271 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3274 "Sintassi MRL playlist:\n"
3275 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3277 " [file://]filename file multimediale\n"
3278 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3279 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3280 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3281 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3282 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3283 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3284 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3285 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3286 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3287 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3288 " vlc:quit esce da VLC\n"
3290 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3295 msgstr "larghezza immagine schermo"
3297 #: src/libvlc.h:1001
3299 msgid "Window properties"
3300 msgstr "Proprietà della periferica"
3302 #: src/libvlc.h:1035
3306 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3309 msgstr "Sottotitoli"
3311 #: src/libvlc.h:1055
3316 #: src/libvlc.h:1062
3321 #: src/libvlc.h:1079
3323 msgid "Track settings"
3324 msgstr "Impostazioni di codifica"
3326 #: src/libvlc.h:1098
3328 msgid "Playback control"
3329 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3331 #: src/libvlc.h:1113
3333 msgid "Default devices"
3334 msgstr "Preimpostati"
3336 #: src/libvlc.h:1122
3338 msgid "Network settings"
3339 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3341 #: src/libvlc.h:1136
3345 #: src/libvlc.h:1145
3348 msgstr "Informazioni URL"
3350 #: src/libvlc.h:1172
3354 #: src/libvlc.h:1218
3358 #: src/libvlc.h:1233
3360 msgid "Special modules"
3361 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3363 #: src/libvlc.h:1241
3367 #: src/libvlc.h:1247
3369 msgid "Performance options"
3370 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3372 #: src/libvlc.h:1335
3374 msgstr "Tasti speciali"
3376 #: src/libvlc.h:1633
3377 msgid "main program"
3378 msgstr "programma principale"
3380 #: src/libvlc.h:1640
3382 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3383 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3385 #: src/libvlc.h:1642
3388 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3389 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3391 #: src/libvlc.h:1644
3393 msgid "print help for the advanced options"
3394 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3396 #: src/libvlc.h:1646
3397 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3400 #: src/libvlc.h:1648
3401 msgid "print a list of available modules"
3402 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3404 #: src/libvlc.h:1650
3406 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3409 #: src/libvlc.h:1652
3410 msgid "save the current command line options in the config"
3411 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3413 #: src/libvlc.h:1654
3414 msgid "reset the current config to the default values"
3415 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3417 #: src/libvlc.h:1656
3418 msgid "use alternate config file"
3419 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3421 #: src/libvlc.h:1658
3422 msgid "resets the current plugins cache"
3423 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3425 #: src/libvlc.h:1660
3426 msgid "print version information"
3427 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3429 #: src/misc/configuration.c:1229
3433 #: src/misc/configuration.c:1240
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3479 msgstr "Azerbaijani"
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3534 msgid "Church Slavic"
3535 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3590 msgid "Gaelic (Scots)"
3591 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3606 msgid "Greek, Modern ()"
3607 msgstr "Greco Moderno"
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3647 msgstr "Interlingue"
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3651 msgstr "Interlingua"
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3655 msgstr "Indonesiano"
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3666 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3667 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3691 msgstr "Kinyarwanda"
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3734 msgid "Letzeburgesch"
3735 msgstr "Letzeburgesch"
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3786 msgid "Ndebele, South"
3787 msgstr "Ndebele del Sud"
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3790 msgid "Ndebele, North"
3791 msgstr "Ndebele del Nord"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3806 msgid "Norwegian Nynorsk"
3807 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3810 msgid "Norwegian Bokmaal"
3811 msgstr "Norvegese Bokmål"
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3814 msgid "Chichewa; Nyanja"
3815 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3818 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3819 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3830 msgid "Ossetian; Ossetic"
3831 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3862 msgid "Raeto-Romance"
3863 msgstr "Raeto-Romance"
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3898 msgid "Northern Sami"
3899 msgstr "Sami del Nord"
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3918 msgid "Sotho, Southern"
3919 msgstr "Sotho del Sud"
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3978 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3979 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4049 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4051 msgstr "Sconosciuto"
4053 #: src/playlist/playlist.c:35
4056 msgstr "Categoria (CDDB)"
4058 #: src/playlist/playlist.c:36
4059 msgid "Manually added"
4062 #: src/playlist/playlist.c:37
4063 msgid "All items, unsorted"
4066 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4070 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
4071 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4073 msgstr "Deinterlaccia"
4075 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4079 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4083 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4087 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4091 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4099 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4103 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4107 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4108 msgid "1:1 Original"
4109 msgstr "1:1 Dim. originale"
4111 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4115 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4116 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4117 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4118 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4119 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4120 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4121 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4122 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4123 msgid "Caching value in ms"
4124 msgstr "Valore cache in ms"
4126 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4128 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4129 "should be set in milliseconds units."
4131 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4132 "Valore in millisecondi."
4134 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4135 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4136 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4140 #: modules/access/cdda.c:49
4141 msgid "Audio CD input"
4142 msgstr "Ingresso CD Audio"
4144 #: modules/access/cdda.c:55
4145 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4146 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4148 #: modules/access/cdda.c:380
4150 msgid "Audio CD - Track "
4151 msgstr "Traccia Audio"
4153 #: modules/access/cdda.c:381
4155 msgid "Audio CD - Track %i"
4156 msgstr "Traccia Audio"
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4159 #: modules/codec/x264.c:124
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4175 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4180 "all calls (0x10) 16\n"
4183 "libcdio (0x80) 128\n"
4184 "libcddb (0x100) 256\n"
4186 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4191 "all calls (10) 16\n"
4194 "libcdio (80) 128\n"
4195 "libcddb (100) 256\n"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4199 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4200 "should be set in millisecond units."
4202 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4203 "cdda. Valore in millisecondi."
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4207 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4208 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4209 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4210 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4212 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4213 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4214 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4215 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4220 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4221 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4222 " %a : The artist (for the album)\n"
4223 " %A : The album information\n"
4225 " %e : The extended data (for a track)\n"
4226 " %I : CDDB disk ID\n"
4228 " %M : The current MRL\n"
4229 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4230 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4231 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4232 " %T : The track number\n"
4233 " %s : Number of seconds in this track\n"
4234 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4235 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4236 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4239 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4240 "come una data Unix.\n"
4241 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4242 "descrittori sono:\n"
4243 " %a : Artista dell'album\n"
4244 " %A : Informazioni sull'album\n"
4246 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4247 " %I : ID disco CDDB\n"
4249 " %M : MRL attuale\n"
4250 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4251 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4252 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4253 " %T : Numero della traccia\n"
4254 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4256 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4257 " %% : Carattere % \n"
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4264 " %M : The current MRL\n"
4265 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4266 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4267 " %T : The track number\n"
4268 " %s : Number of seconds in this track\n"
4269 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4270 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4273 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4274 "come una data Unix\n"
4275 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4276 "descrittori sono:\n"
4277 " %M : MRL attuale\n"
4278 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4279 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4280 " %T : Numero della traccia\n"
4281 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4282 " %% : Carattere % \n"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4285 msgid "Enable CD paranoia?"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4290 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4291 "none: no paranoia - fastest.\n"
4292 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4293 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4297 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4298 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4301 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4302 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4306 msgid "Audio Compact Disc"
4307 msgstr "Impostazioni Audio"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4310 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4311 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4314 msgid "Caching value in microseconds"
4315 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4318 msgid "Number of blocks per CD read"
4319 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4322 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4324 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4328 msgid "Use CD audio controls and output?"
4329 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4332 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4337 msgid "Do CD-Text lookups?"
4338 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4342 msgid "If set, get CD-Text information"
4343 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4346 msgid "Use Navigation-style playback?"
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4351 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4357 msgstr "Anno (CDDB)"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4360 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4362 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4365 msgid "Do CDDB lookups?"
4366 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4369 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4371 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4376 msgstr "Server CDDB"
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4379 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4380 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4383 msgid "CDDB server port"
4384 msgstr "Porta server CDDB"
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4387 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4388 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4391 msgid "email address reported to CDDB server"
4392 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4395 msgid "Cache CDDB lookups?"
4396 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4399 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4400 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4403 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4404 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4407 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4409 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4412 msgid "CDDB server timeout"
4413 msgstr "Timeout del server CDDB"
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4416 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4417 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4420 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4421 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4424 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4429 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4433 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4434 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4435 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4440 #: modules/access/cdda/info.c:330
4441 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4444 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4448 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4449 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4450 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4451 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4455 #: modules/access/cdda/info.c:397
4459 #: modules/access/cdda/info.c:857
4461 msgid "Track Number"
4464 #: modules/access/directory.c:69
4465 msgid "Subdirectory behavior"
4466 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4468 #: modules/access/directory.c:71
4470 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4471 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4472 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4473 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4475 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4476 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4477 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4478 "durante la riproduzione.\n"
4479 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4481 #: modules/access/directory.c:77
4485 #: modules/access/directory.c:78
4489 #: modules/access/directory.c:80
4490 msgid "Ignore files with these extensions"
4493 #: modules/access/directory.c:82
4495 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4496 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4497 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4500 #: modules/access/directory.c:88
4503 msgstr "Fine della cartella"
4505 #: modules/access/directory.c:90
4506 msgid "Standard filesystem directory input"
4507 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4510 #: modules/video_output/opengl.c:117
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4525 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4526 "value should be set in milliseconds units."
4528 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4529 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4532 msgid "Video device name"
4533 msgstr "Periferica video"
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4537 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4538 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4541 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4542 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4543 "periferica video predefinita."
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4546 msgid "Audio device name"
4547 msgstr "Periferica audio"
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4551 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4552 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4555 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4556 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4557 "periferica audio predefinita."
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4561 msgstr "Risoluzione"
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4565 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4566 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4567 "device will be used."
4569 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4570 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4571 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4574 msgid "Video input chroma format"
4575 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4579 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4580 "(default), RV24, etc.)"
4582 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4583 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4587 msgid "Video input frame rate"
4588 msgstr "Frame-rate video"
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4593 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4594 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4596 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4597 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4600 msgid "Device properties"
4601 msgstr "Proprietà della periferica"
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4605 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4607 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4608 "cominciare lo stream."
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4612 msgid "Tuner properties"
4613 msgstr "Proprietà della periferica"
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4616 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4621 msgid "Tuner TV Channel"
4622 msgstr "Annuncio canale:"
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4627 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4628 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4631 msgid "Tuner country code"
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4636 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4637 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4642 msgid "Tuner input type"
4643 msgstr "Numero tuner"
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4647 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4648 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4655 msgid "DirectShow input"
4656 msgstr "Ingresso DirectShow"
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4659 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4660 msgid "Refresh list"
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4667 #: modules/access/dvb/access.c:69
4669 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4670 "should be set in millisecond units."
4672 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4673 "Valore in millisecondi."
4675 #: modules/access/dvb/access.c:72
4676 msgid "Adapter card to tune"
4677 msgstr "Scheda da configurare"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:73
4681 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4684 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4687 #: modules/access/dvb/access.c:75
4688 msgid "Device number to use on adapter"
4689 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:78
4692 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4693 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:79
4696 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4697 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:81
4700 msgid "Inversion mode"
4701 msgstr "Modo di inversione"
4703 #: modules/access/dvb/access.c:82
4704 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4705 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4707 #: modules/access/dvb/access.c:84
4708 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4709 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4711 #: modules/access/dvb/access.c:85
4712 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4713 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4715 #: modules/access/dvb/access.c:87
4717 msgstr "Modalità budget"
4719 #: modules/access/dvb/access.c:88
4720 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4721 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4723 #: modules/access/dvb/access.c:91
4724 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4725 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4727 #: modules/access/dvb/access.c:92
4728 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4731 #: modules/access/dvb/access.c:94
4733 msgstr "Voltaggio LNB"
4735 #: modules/access/dvb/access.c:95
4736 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4737 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4739 #: modules/access/dvb/access.c:97
4741 msgid "High LNB voltage"
4742 msgstr "Voltaggio LNB"
4744 #: modules/access/dvb/access.c:98
4746 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4747 "supported by all frontends."
4750 #: modules/access/dvb/access.c:101
4752 msgstr "tono a 22 kHz"
4754 #: modules/access/dvb/access.c:102
4755 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4756 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4758 #: modules/access/dvb/access.c:104
4759 msgid "Transponder FEC"
4760 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4762 #: modules/access/dvb/access.c:105
4763 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4764 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4766 #: modules/access/dvb/access.c:107
4767 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4768 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4770 #: modules/access/dvb/access.c:110
4771 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4772 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4774 #: modules/access/dvb/access.c:113
4775 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4776 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4778 #: modules/access/dvb/access.c:116
4779 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4780 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4782 #: modules/access/dvb/access.c:120
4783 msgid "Modulation type"
4784 msgstr "Tipo di modulazione"
4786 #: modules/access/dvb/access.c:121
4787 msgid "Modulation type for front-end device."
4788 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4790 #: modules/access/dvb/access.c:124
4791 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4792 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4794 #: modules/access/dvb/access.c:127
4795 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4796 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4798 #: modules/access/dvb/access.c:130
4799 msgid "Terrestrial bandwidth"
4800 msgstr "Banda passante terrestre"
4802 #: modules/access/dvb/access.c:131
4803 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4804 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:133
4807 msgid "Terrestrial guard interval"
4808 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4810 #: modules/access/dvb/access.c:136
4811 msgid "Terrestrial transmission mode"
4812 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:139
4815 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4816 msgstr "Gerarchia terrestre"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:143
4822 #: modules/access/dvb/access.c:144
4823 msgid "DVB input with v4l2 support"
4824 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4826 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4830 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4831 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4832 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4834 #: modules/access/dvdnav.c:65
4836 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4837 "value should be set in millisecond units."
4839 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4840 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4842 #: modules/access/dvdnav.c:67
4843 msgid "Start directly in menu"
4844 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4846 #: modules/access/dvdnav.c:69
4848 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4849 "all the useless warnings introductions."
4851 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4852 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4854 #: modules/access/dvdnav.c:78
4856 msgid "DVD with menus"
4859 #: modules/access/dvdnav.c:79
4860 msgid "DVDnav Input"
4861 msgstr "Ingresso DVDnav"
4863 #: modules/access/dvdread.c:63
4865 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4866 "value should be set in millisecond units."
4868 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4869 "DVDread. Valore in millisecondi."
4871 #: modules/access/dvdread.c:66
4872 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4873 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4875 #: modules/access/dvdread.c:68
4877 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4878 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4879 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4880 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4881 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4882 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4883 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4884 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4885 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4886 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4887 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4888 "The default method is: key."
4890 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4891 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4892 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4893 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4894 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4895 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4896 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4897 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4898 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4899 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4900 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4901 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4903 #: modules/access/dvdread.c:84
4907 #: modules/access/dvdread.c:84
4911 #: modules/access/dvdread.c:90
4913 msgid "DVD without menus"
4916 #: modules/access/dvdread.c:91
4918 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4919 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4921 #: modules/access/fake.c:42
4924 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4925 "should be set in millisecond units."
4927 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4928 "Valore in millisecondi."
4930 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4931 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4933 msgstr "Campionamento"
4935 #: modules/access/fake.c:46
4937 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4938 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4940 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4945 #: modules/access/fake.c:49
4947 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4948 "{} constructs (default 0)."
4951 #: modules/access/fake.c:51
4953 msgid "Duration in ms"
4956 #: modules/access/fake.c:53
4958 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4959 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4962 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4967 #: modules/access/fake.c:58
4970 msgstr "Ingresso FTP"
4972 #: modules/access/file.c:82
4974 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4975 "should be set in millisecond units."
4977 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4978 "Valore in millisecondi."
4980 #: modules/access/file.c:84
4981 msgid "Concatenate with additional files"
4982 msgstr "Concatena con file addizionali"
4984 #: modules/access/file.c:86
4986 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4987 "Specify a comma-separated list of files."
4989 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4990 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4992 #: modules/access/file.c:90
4993 msgid "Standard filesystem file input"
4994 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4996 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4997 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4998 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5001 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
5003 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5007 #: modules/access/ftp.c:50
5009 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5010 "should be set in millisecond units."
5012 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5013 "Valore in millisecondi."
5015 #: modules/access/ftp.c:52
5016 msgid "FTP user name"
5017 msgstr "User name FTP"
5019 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5021 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5023 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5025 #: modules/access/ftp.c:55
5026 msgid "FTP password"
5027 msgstr "Password FTP"
5029 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5030 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5032 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5034 #: modules/access/ftp.c:58
5036 msgstr "Account FTP"
5038 #: modules/access/ftp.c:59
5039 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5041 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5043 #: modules/access/ftp.c:64
5045 msgstr "Ingresso FTP"
5047 #: modules/access/http.c:45
5051 #: modules/access/http.c:47
5054 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5055 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5056 "variable will be tried."
5058 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5059 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5060 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5062 #: modules/access/http.c:53
5064 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5067 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5068 "Valore in millisecondi."
5070 #: modules/access/http.c:56
5071 msgid "HTTP user agent"
5072 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5074 #: modules/access/http.c:57
5076 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5078 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5080 #: modules/access/http.c:60
5081 msgid "Auto re-connect"
5082 msgstr "Connessione automatica"
5084 #: modules/access/http.c:61
5086 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5088 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5090 #: modules/access/http.c:64
5092 msgid "Continuous stream"
5093 msgstr "Interrompi sorgente"
5095 #: modules/access/http.c:65
5097 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5098 "example, a JPG file on a server)"
5101 #: modules/access/http.c:69
5103 msgstr "Ingresso HTTP"
5105 #: modules/access/http.c:71
5108 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5110 #: modules/access/mms/mms.c:48
5112 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5113 "should be set in millisecond units."
5115 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5116 "Valore in millisecondi."
5118 #: modules/access/mms/mms.c:51
5119 msgid "Force selection of all streams"
5120 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5122 #: modules/access/mms/mms.c:53
5123 msgid "Select maximum bitrate stream"
5124 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5126 #: modules/access/mms/mms.c:55
5127 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5128 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5130 #: modules/access/mms/mms.c:58
5134 #: modules/access/mms/mms.c:59
5135 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5136 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5141 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5142 "should be set in millisecond units."
5144 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5145 "Valore in millisecondi."
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5152 msgid "PVR video device"
5153 msgstr "Periferica video PVR"
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5160 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5161 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5168 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5169 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5176 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5177 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5185 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5190 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5193 msgid "Key interval"
5194 msgstr "Intervallo keyframe"
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5198 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5199 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5207 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5208 "number of B-Frames."
5210 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5211 "il numero di B-Frame."
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5214 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5215 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5218 msgid "Bitrate peak"
5219 msgstr "Bitrate di picco"
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5222 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5223 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5226 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5227 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5230 msgid "Bitrate mode to use"
5231 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5234 msgid "Audio bitmask"
5235 msgstr "Maschera binaria audio"
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5239 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5242 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5243 "audio della scheda."
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5251 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5253 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5254 "segnali composti, 2 per svideo."
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5285 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5286 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5288 #: modules/access/screen/screen.c:39
5290 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5291 "This value should be set in millisecond units."
5293 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5294 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5296 #: modules/access/screen/screen.c:43
5297 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5299 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5301 #: modules/access/screen/screen.c:46
5302 msgid "Capture fragment size"
5303 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5305 #: modules/access/screen/screen.c:48
5307 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5308 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5310 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5311 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5313 #: modules/access/screen/screen.c:62
5314 msgid "Screen Input"
5315 msgstr "Input schermo"
5317 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
5321 #: modules/access/smb.c:61
5324 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5325 "should be set in millisecond units."
5327 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5328 "Valore in millisecondi."
5330 #: modules/access/smb.c:63
5332 msgid "SMB user name"
5333 msgstr "User name FTP"
5335 #: modules/access/smb.c:66
5337 msgid "SMB password"
5338 msgstr "Password FTP"
5340 #: modules/access/smb.c:69
5345 #: modules/access/smb.c:70
5348 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5351 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5353 #: modules/access/smb.c:75
5356 msgstr "Ingresso SLP"
5358 #: modules/access/tcp.c:39
5360 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5361 "should be set in millisecond units."
5363 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5364 "Valore in millisecondi."
5366 #: modules/access/tcp.c:46
5370 #: modules/access/tcp.c:47
5372 msgstr "Ingresso TCP"
5374 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5376 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5377 "should be set in millisecond units."
5379 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5380 "Valore in millisecondi."
5382 #: modules/access/udp.c:47
5383 msgid "Autodetection of MTU"
5384 msgstr "Detezione automatica MTU"
5386 #: modules/access/udp.c:49
5387 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5388 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5390 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5391 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5392 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5396 #: modules/access/udp.c:56
5397 msgid "UDP/RTP input"
5398 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5402 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5403 "should be set in millisecond units."
5405 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5406 "Valore in millisecondi."
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5410 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5411 "anything, no video device will be used."
5413 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5414 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5418 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5419 "anything, no audio device will be used."
5421 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5422 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5426 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5427 "(default), RV24, etc.)"
5429 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5430 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5434 msgid "Audio Channel"
5435 msgstr "Canali audio"
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5438 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5448 msgid "Set the Brightness of the video input"
5449 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5458 msgid "Set the Hue of the video input"
5459 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5468 msgid "Set the Color of the video input"
5469 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5478 msgid "Set the Contrast of the video input"
5479 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5487 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5493 msgstr "Campionamento"
5495 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5496 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5501 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5502 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5510 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5516 msgstr "Decimazione"
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5519 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5529 msgid "Set the quality of the stream"
5530 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5534 msgstr "Video4Linux"
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5537 msgid "Video4Linux input"
5538 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5540 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5542 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5546 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5548 msgstr "Ingresso VCD"
5550 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5551 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5552 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5554 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5555 msgid "The above message had unknown log level"
5556 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5558 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5559 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5560 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5562 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5567 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5572 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5576 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5581 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5585 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5589 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5596 msgstr "Formato VCD"
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5604 msgstr "Applicazione"
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5608 msgstr "Preparatore"
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5640 msgid "First Entry Point"
5641 msgstr "Primo punto d'accesso"
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5644 msgid "Last Entry Point"
5645 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5648 msgid "Track size (in sectors)"
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5669 msgid "extended selection list"
5670 msgstr "Controlli supplementari"
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5674 msgid "selection list"
5677 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5679 msgid "unknown type"
5680 msgstr "<sconosciuto>"
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5683 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5688 msgid "(Super) Video CD"
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5692 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5693 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5696 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5697 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5701 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5702 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5705 msgid "Use playback control?"
5706 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5710 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5713 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5714 "eseguire traccia per traccia."
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5717 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5722 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5728 msgid "Show extended VCD info?"
5729 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5733 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5734 "for example playback control navigation."
5737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5739 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5740 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5744 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5745 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5747 #: modules/access_filter/record.c:42
5749 msgid "Record directory"
5750 msgstr "Directory sorgente"
5752 #: modules/access_filter/record.c:44
5754 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5755 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5757 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5760 msgstr "Posizione del logo"
5762 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5763 msgid "Dummy stream output"
5764 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5766 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5770 #: modules/access_output/file.c:65
5771 msgid "Append to file"
5772 msgstr "Aggiungi al file"
5774 #: modules/access_output/file.c:66
5775 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5776 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5778 #: modules/access_output/file.c:70
5779 msgid "File stream output"
5780 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5782 #: modules/access_output/http.c:47
5786 #: modules/access_output/http.c:48
5788 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5790 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5793 #: modules/access_output/http.c:50
5797 #: modules/access_output/http.c:51
5799 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5801 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5804 #: modules/access_output/http.c:53
5808 #: modules/access_output/http.c:54
5809 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5810 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5812 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5814 msgid "Certificate file"
5815 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5817 #: modules/access_output/http.c:57
5819 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5823 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5824 msgid "Private key file"
5827 #: modules/access_output/http.c:60
5829 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5830 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5833 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5835 msgid "Root CA file"
5836 msgstr "Scelta file"
5838 #: modules/access_output/http.c:64
5840 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5841 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5845 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5850 #: modules/access_output/http.c:69
5852 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5853 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5856 #: modules/access_output/http.c:74
5857 msgid "HTTP stream output"
5858 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5860 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
5861 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5865 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5866 msgid "Caching value (ms)"
5867 msgstr "Valore cache (ms)"
5869 #: modules/access_output/udp.c:70
5870 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5871 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5873 #: modules/access_output/udp.c:73
5874 msgid "Group packets"
5875 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5877 #: modules/access_output/udp.c:74
5879 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5880 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5881 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5883 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5884 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5885 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5887 #: modules/access_output/udp.c:79
5889 msgstr "Scrittura diretta"
5891 #: modules/access_output/udp.c:80
5893 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5894 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5895 "order to improve streaming)."
5897 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5898 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5899 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5901 #: modules/access_output/udp.c:86
5902 msgid "UDP stream output"
5903 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5905 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5911 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5912 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5913 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5914 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5915 "It works with any source format from mono to 5.1."
5917 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5918 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5919 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5920 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5921 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5924 msgid "Characteristic dimension"
5925 msgstr "Dimensione caratteristica"
5927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5928 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5930 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5934 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5935 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5939 msgid "Headphone effect"
5942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5943 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5944 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5947 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5948 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5951 msgid "A/52 dynamic range compression"
5952 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5957 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5958 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5959 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5960 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5962 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5963 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5964 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5965 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5969 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5970 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5972 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5973 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5974 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5977 msgid "DTS dynamic range compression"
5978 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5985 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5986 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5987 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5988 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5990 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5991 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5992 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5994 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5995 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5996 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5998 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5999 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6000 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6002 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6003 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6004 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6006 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6007 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6008 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6010 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6011 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6012 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6014 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6015 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6016 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6018 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6019 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6020 msgid "MPEG audio decoder"
6021 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6024 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6025 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6027 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6028 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6029 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6031 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6032 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6033 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6035 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6036 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6037 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6039 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6040 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6041 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6043 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6044 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6045 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6048 msgid "Equalizer preset"
6049 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6053 msgstr "Guadagno bande"
6055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6056 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6057 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6061 msgstr "Passaggio doppio"
6063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6064 msgid "Filter twice the audio"
6065 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6069 msgstr "Guadagno globale"
6071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6072 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6073 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6076 msgid "Equalizer 10 bands"
6077 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6093 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6099 msgstr "Bassi a fondo"
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6102 msgid "Full bass and treble"
6103 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6107 msgstr "Acuti a fondo"
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6136 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6141 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6151 msgstr "Rock melodico"
6153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6154 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6158 #: modules/audio_filter/format.c:201
6159 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6160 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6163 msgid "Number of audio buffers"
6164 msgstr "Numero di buffer audio"
6166 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6168 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6169 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6170 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6172 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6173 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6174 "sensibile alle variazioni rapide."
6176 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6178 msgstr "Livello massimo"
6180 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6182 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6183 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6184 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6186 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6187 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6188 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6190 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6191 msgid "Volume normalizer"
6192 msgstr "Volume normalizzato"
6194 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6195 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6196 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6198 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6199 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6200 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6202 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6203 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6204 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6205 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6207 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6208 msgid "audio filter for trivial resampling"
6209 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6211 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6212 msgid "audio filter for ugly resampling"
6213 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6215 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6216 msgid "Float32 audio mixer"
6217 msgstr "Mixer audio float32"
6219 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6220 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6221 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6223 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6224 msgid "Trivial audio mixer"
6225 msgstr "Semplice mixer audio"
6227 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6229 msgstr "predefinito"
6231 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6232 msgid "ALSA audio output"
6233 msgstr "Uscita audio ALSA"
6235 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6236 msgid "ALSA Device Name"
6237 msgstr "Periferica ALSA"
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6240 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6241 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6242 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6243 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6244 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
6245 msgid "Audio Device"
6246 msgstr "Periferica Audio"
6248 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6249 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6250 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6251 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6256 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6257 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6258 msgid "2 Front 2 Rear"
6259 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6262 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6263 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6267 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6268 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6269 msgid "A/52 over S/PDIF"
6270 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6272 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6273 msgid "Unknown soundcard"
6276 #: modules/audio_output/arts.c:67
6277 msgid "aRts audio output"
6278 msgstr "Uscita audio aRts"
6280 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6282 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6283 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6286 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6287 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6290 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6292 msgid "HAL AudioUnit output"
6293 msgstr "Uscita audio ALSA"
6295 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6296 msgid "CoreAudio output"
6297 msgstr "Uscita CoreAudio"
6299 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6301 msgid "Output device"
6302 msgstr "File in uscita"
6304 #: modules/audio_output/directx.c:215
6306 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6307 "default device appears as 0 AND another number)."
6310 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6311 msgid "Use float32 output"
6312 msgstr "Usa l'uscita float32"
6314 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6316 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6317 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6319 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6320 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6321 "alcune schede audio."
6323 #: modules/audio_output/directx.c:223
6324 msgid "DirectX audio output"
6325 msgstr "Uscita audio DirectX"
6327 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6328 msgid "3 Front 2 Rear"
6329 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6331 #: modules/audio_output/esd.c:69
6332 msgid "EsounD audio output"
6333 msgstr "Uscita audio EsounD"
6335 #: modules/audio_output/esd.c:72
6337 msgid "Esound server"
6338 msgstr "Nessun server"
6340 #: modules/audio_output/file.c:80
6341 msgid "Output format"
6342 msgstr "Formato uscita"
6344 #: modules/audio_output/file.c:81
6346 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6347 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6349 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6350 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6352 #: modules/audio_output/file.c:84
6353 msgid "Output channels number"
6354 msgstr "Numero di canali in uscita"
6356 #: modules/audio_output/file.c:85
6358 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6359 "restrict the number of channels here."
6361 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6362 "però possibile ridurne il numero qui."
6364 #: modules/audio_output/file.c:88
6365 msgid "Add wave header"
6366 msgstr "Aggiungere header wave"
6368 #: modules/audio_output/file.c:89
6369 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6371 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6372 "intestazione WAV al file."
6374 #: modules/audio_output/file.c:106
6376 msgstr "File in uscita"
6378 #: modules/audio_output/file.c:107
6379 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6380 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6382 #: modules/audio_output/file.c:110
6383 msgid "File audio output"
6384 msgstr "Uscita audio su file"
6386 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6388 msgid "Roku HD1000 audio output"
6389 msgstr "Uscita audio HD1000"
6391 #: modules/audio_output/oss.c:101
6392 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6393 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6395 #: modules/audio_output/oss.c:103
6397 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6398 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6399 "drivers, then you need to enable this option."
6401 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6402 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6403 "gli effetti di questo bug."
6405 #: modules/audio_output/oss.c:109
6406 msgid "Linux OSS audio output"
6407 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6409 #: modules/audio_output/oss.c:114
6410 msgid "OSS DSP device"
6411 msgstr "Periferica DSP OSS"
6413 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6414 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6417 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6419 msgid "PORTAUDIO audio output"
6420 msgstr "Uscita audio ALSA"
6422 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6423 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6424 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6426 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6427 msgid "Win32 waveOut extension output"
6428 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6430 #: modules/codec/a52.c:91
6432 msgstr "Interprete A/52"
6434 #: modules/codec/a52.c:98
6435 msgid "A/52 audio packetizer"
6436 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6438 #: modules/codec/adpcm.c:42
6439 msgid "ADPCM audio decoder"
6440 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6442 #: modules/codec/araw.c:43
6443 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6444 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6446 #: modules/codec/araw.c:52
6447 msgid "Raw audio encoder"
6448 msgstr "Codifica audio Raw"
6450 #: modules/codec/cinepak.c:38
6451 msgid "Cinepak video decoder"
6452 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6454 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6455 msgid "CMML annotations decoder"
6456 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6458 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6459 msgid "CVD subtitle decoder"
6460 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6462 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6463 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6464 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6466 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6467 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6468 msgid "Encoding quality"
6469 msgstr "Qualità di codifica"
6471 #: modules/codec/dirac.c:68
6473 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6474 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6476 #: modules/codec/dirac.c:73
6478 msgid "Dirac video decoder"
6479 msgstr "Decodifica video DV"
6481 #: modules/codec/dirac.c:79
6483 msgid "Dirac video encoder"
6484 msgstr "Codifica video Theora"
6486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6487 msgid "DirectMedia Object decoder"
6488 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6491 msgid "DirectMedia Object encoder"
6492 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6494 #: modules/codec/dts.c:95
6496 msgstr "Interprete DTS"
6498 #: modules/codec/dts.c:100
6499 msgid "DTS audio packetizer"
6500 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6502 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6504 msgid "X coordinate of the subpicture"
6505 msgstr "Coordinata X del logo"
6507 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6508 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6509 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6512 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6514 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6515 msgstr "Coordinata Y del logo"
6517 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6519 msgid "Subpicture position"
6522 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6525 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6528 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6529 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6532 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6534 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6535 msgstr "Coordinata X del logo"
6537 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6539 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6540 msgstr "Coordinata Y del logo"
6542 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6544 msgid "Timeout of subpictures"
6547 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6549 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6550 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6553 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6554 msgid "DVB subtitles decoder"
6555 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6558 msgid "DVB subtitles encoder"
6559 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6561 #: modules/codec/faad.c:38
6562 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6563 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6565 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6568 msgstr "Dimensione Immagine"
6570 #: modules/codec/fake.c:46
6571 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6574 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6575 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6576 msgid "Allows you to specify the output video width."
6577 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6579 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6580 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6581 msgid "Allows you to specify the output video height."
6582 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6584 #: modules/codec/fake.c:53
6586 msgid "Keep aspect ratio"
6587 msgstr "Formato immagine in uscita"
6589 #: modules/codec/fake.c:55
6590 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6593 #: modules/codec/fake.c:56
6595 msgid "Background aspect ratio"
6596 msgstr "Formato immagine sorgente"
6598 #: modules/codec/fake.c:58
6599 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6602 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6603 msgid "Deinterlace video"
6604 msgstr "Deinterlaccia video"
6606 #: modules/codec/fake.c:61
6608 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6609 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6611 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6613 msgid "Deinterlace module"
6614 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6616 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6617 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6620 #: modules/codec/fake.c:75
6622 msgid "Fake video decoder"
6623 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6640 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6641 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6645 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6646 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6651 msgstr "Codifica CBR"
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6654 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6655 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6660 msgstr "Codifica CBR"
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6663 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6664 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6667 msgid "ffmpeg demuxer"
6668 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6671 msgid "ffmpeg video filter"
6672 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6675 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6676 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6679 msgid "Direct rendering"
6680 msgstr "Rendering diretto"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6683 msgid "Error resilience"
6684 msgstr "Correzione d'errore"
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6688 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6689 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6690 "can produce a lot of errors.\n"
6691 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6693 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6694 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6695 "opzione produce molti errori.\n"
6696 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6699 msgid "Workaround bugs"
6700 msgstr "Risoluzione bug"
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6704 "Try to fix some bugs\n"
6707 "4 xvid interlaced\n"
6713 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6715 "2 vecchio msmpeg4\n"
6716 "4 xvid interlacciato\n"
6717 "8 ump416 assenza di padding\n"
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6722 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6728 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6729 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6732 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6733 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6734 "immagini distorte."
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6737 msgid "Post processing quality"
6738 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6742 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6743 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6746 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6747 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6748 "immagini più gradevoli."
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6752 msgstr "Maschera di debug"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6755 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6756 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6759 msgid "Visualize motion vectors"
6760 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6764 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6765 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6766 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6767 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6769 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6770 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6771 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6772 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6775 msgid "Low resolution decoding"
6776 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6779 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6780 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6783 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6784 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6787 msgid "Ratio of key frames"
6788 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6792 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6795 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6799 msgid "Ratio of B frames"
6800 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6804 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6807 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6808 "immagini di riferimento."
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6811 msgid "Video bitrate tolerance"
6812 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6815 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6816 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6819 msgid "Enable interlaced encoding"
6820 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6823 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6824 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6828 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6829 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6834 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6836 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6839 msgid "Enable pre motion estimation"
6840 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6843 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6844 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6847 msgid "Enable strict rate control"
6848 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6851 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6852 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6855 msgid "Rate control buffer size"
6856 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6859 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6861 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6864 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6865 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6868 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6869 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6872 msgid "I quantization factor"
6873 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6877 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6878 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6880 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6881 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6885 msgid "Noise reduction"
6886 msgstr "Riduzione del rumore"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6890 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6891 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6893 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6894 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6898 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6899 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6903 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6904 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6905 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6907 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6908 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6909 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6912 msgid "Quality level"
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6917 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6918 "(this can slow down the encoding very much)."
6920 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6921 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6925 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6926 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6927 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6928 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6930 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6931 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6932 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6933 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6934 "lavoro dell'encoder."
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6937 msgid "Minimum video quantizer scale"
6938 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6941 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6942 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6945 msgid "Maximum video quantizer scale"
6946 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6949 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6951 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6954 msgid "Enable trellis quantization"
6955 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6959 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6962 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6963 "coefficienti dei blocchi)."
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6966 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6967 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6971 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6972 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6974 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6975 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6978 msgid "Strict standard compliance"
6979 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6983 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6984 "values: -1, 0, 1)."
6986 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6987 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6990 msgid "Luminance masking"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6996 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6998 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7002 msgid "Darkness masking"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7008 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7010 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7015 msgid "Motion masking"
7016 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7020 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7021 "complexity (default: 0.0)."
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7025 msgid "Border masking"
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7030 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7035 msgid "Luminance elimination"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7040 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7041 "The H264 specification recommends -4."
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7045 msgid "Chrominance elimination"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7050 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7051 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
7055 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7056 msgid "Post processing"
7057 msgstr "Post-trattamento"
7059 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7063 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7065 msgstr "6 (massimo)"
7067 #: modules/codec/flac.c:171
7068 msgid "Flac audio decoder"
7069 msgstr "Decodifica audio flac"
7071 #: modules/codec/flac.c:176
7072 msgid "Flac audio encoder"
7073 msgstr "Codifica audio flac"
7075 #: modules/codec/flac.c:182
7076 msgid "Flac audio packetizer"
7077 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7079 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7080 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7081 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7083 #: modules/codec/lpcm.c:82
7084 msgid "Linear PCM audio decoder"
7085 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7087 #: modules/codec/lpcm.c:87
7088 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7089 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7091 #: modules/codec/mash.cpp:65
7092 msgid "Video decoder using openmash"
7093 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7096 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7097 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7100 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7101 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7103 #: modules/codec/png.c:54
7105 msgid "PNG video decoder"
7106 msgstr "Decodifica video DV"
7108 #: modules/codec/quicktime.c:63
7109 msgid "QuickTime library decoder"
7110 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7112 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7113 msgid "Pseudo raw video decoder"
7114 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7116 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7117 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7118 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7120 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7122 msgid "SDL_image video decoder"
7123 msgstr "Decodifica video DV"
7125 #: modules/codec/speex.c:105
7126 msgid "Speex audio decoder"
7127 msgstr "Decodifica audio Speex"
7129 #: modules/codec/speex.c:110
7130 msgid "Speex audio packetizer"
7131 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7133 #: modules/codec/speex.c:115
7134 msgid "Speex audio encoder"
7135 msgstr "Codifica audio Speex"
7137 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7138 msgid "Speex comment"
7139 msgstr "Commento Speex"
7141 #: modules/codec/speex.c:551
7145 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7146 msgid "DVD subtitles decoder"
7147 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7149 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7150 msgid "DVD subtitles packetizer"
7151 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7153 #: modules/codec/subsdec.c:86
7154 msgid "Subtitles text encoding"
7155 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7157 #: modules/codec/subsdec.c:87
7158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7159 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7161 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7162 msgid "Subtitles justification"
7163 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7165 #: modules/codec/subsdec.c:89
7166 msgid "Set the justification of subtitles"
7167 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7169 #: modules/codec/subsdec.c:93
7171 msgid "Text subtitles decoder"
7172 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7174 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7175 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7176 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7178 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7180 msgid "SVCD subtitles"
7181 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7183 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7184 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7185 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7187 #: modules/codec/tarkin.c:75
7188 msgid "Tarkin decoder module"
7189 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7191 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7193 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7194 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7196 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7197 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7199 #: modules/codec/theora.c:99
7200 msgid "Theora video decoder"
7201 msgstr "Decodifica video Theora"
7203 #: modules/codec/theora.c:105
7204 msgid "Theora video packetizer"
7205 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7207 #: modules/codec/theora.c:111
7208 msgid "Theora video encoder"
7209 msgstr "Codifica video Theora"
7211 #: modules/codec/theora.c:512
7212 msgid "Theora comment"
7213 msgstr "Commento Theora"
7215 #: modules/codec/twolame.c:52
7217 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7218 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7220 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7221 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7224 #: modules/codec/twolame.c:55
7226 msgstr "Modalità stereo"
7228 #: modules/codec/twolame.c:57
7229 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7230 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7232 #: modules/codec/twolame.c:58
7234 msgstr "Modalità VBR"
7236 #: modules/codec/twolame.c:60
7237 msgid "By default the encoding is CBR."
7238 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7240 #: modules/codec/twolame.c:61
7241 msgid "Psycho-acoustic model"
7244 #: modules/codec/twolame.c:63
7245 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7248 #: modules/codec/twolame.c:67
7250 msgid "Libtwolame audio encoder"
7251 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7253 #: modules/codec/vorbis.c:159
7254 msgid "Maximum encoding bitrate"
7255 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7257 #: modules/codec/vorbis.c:161
7259 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7262 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7263 "applicazioni di trasmissione."
7265 #: modules/codec/vorbis.c:163
7266 msgid "Minimum encoding bitrate"
7267 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7269 #: modules/codec/vorbis.c:165
7271 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7272 "fixed-size channel."
7274 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7275 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7277 #: modules/codec/vorbis.c:167
7278 msgid "CBR encoding"
7279 msgstr "Codifica CBR"
7281 #: modules/codec/vorbis.c:169
7282 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7283 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7285 #: modules/codec/vorbis.c:173
7286 msgid "Vorbis audio decoder"
7287 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7289 #: modules/codec/vorbis.c:184
7290 msgid "Vorbis audio packetizer"
7291 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7293 #: modules/codec/vorbis.c:191
7294 msgid "Vorbis audio encoder"
7295 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7297 #: modules/codec/vorbis.c:617
7298 msgid "Vorbis comment"
7299 msgstr "Commento Vorbis"
7301 #: modules/codec/x264.c:42
7303 msgid "Quantizer parameter"
7304 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7306 #: modules/codec/x264.c:44
7308 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7309 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7312 #: modules/codec/x264.c:47
7314 msgid "Minimum quantizer parameter"
7315 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7317 #: modules/codec/x264.c:48
7318 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7321 #: modules/codec/x264.c:51
7323 msgid "Maximum quantizer parameter"
7324 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7326 #: modules/codec/x264.c:52
7328 msgid "Maximum quantizer parameter."
7329 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7331 #: modules/codec/x264.c:54
7333 msgid "Enable CABAC"
7336 #: modules/codec/x264.c:55
7338 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7339 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7342 #: modules/codec/x264.c:59
7344 msgid "Enable loop filter"
7345 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7347 #: modules/codec/x264.c:60
7348 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7351 #: modules/codec/x264.c:62
7353 msgid "Analyse mode"
7354 msgstr "Modalità silenziosa"
7356 #: modules/codec/x264.c:63
7357 msgid "This selects the analysing mode."
7360 #: modules/codec/x264.c:65
7362 msgid "Bitrate tolerance"
7363 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7365 #: modules/codec/x264.c:66
7366 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7369 #: modules/codec/x264.c:69
7371 msgid "Maximum local bitrate"
7372 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7374 #: modules/codec/x264.c:70
7376 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7377 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7379 #: modules/codec/x264.c:72
7380 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7383 #: modules/codec/x264.c:73
7385 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7386 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7388 #: modules/codec/x264.c:76
7389 msgid "Initial buffer occupancy"
7392 #: modules/codec/x264.c:77
7393 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7396 #: modules/codec/x264.c:80
7398 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7399 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7401 #: modules/codec/x264.c:81
7403 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7404 "cost of seeking precision."
7407 #: modules/codec/x264.c:84
7409 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7410 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7412 #: modules/codec/x264.c:85
7414 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7415 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7416 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7417 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7418 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7419 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7420 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7423 #: modules/codec/x264.c:94
7428 #: modules/codec/x264.c:95
7430 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7431 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7433 #: modules/codec/x264.c:98
7437 #: modules/codec/x264.c:99
7438 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7441 #: modules/codec/x264.c:102
7442 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7445 #: modules/codec/x264.c:103
7447 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7448 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7452 #: modules/codec/x264.c:107
7454 msgid "Scene-cut detection."
7455 msgstr "Rimuovi selezione"
7457 #: modules/codec/x264.c:108
7459 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7460 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7461 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7462 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7463 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7464 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7467 #: modules/codec/x264.c:116
7468 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7471 #: modules/codec/x264.c:117
7473 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7474 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7478 #: modules/codec/x264.c:124
7482 #: modules/codec/x264.c:124
7486 #: modules/codec/x264.c:124
7490 #: modules/codec/x264.c:127
7491 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7492 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7494 #: modules/control/corba/corba.c:687
7495 msgid "Corba control"
7496 msgstr "Controllo Corba"
7498 #: modules/control/corba/corba.c:689
7499 msgid "corba control module"
7500 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7502 #: modules/control/gestures.c:77
7503 msgid "Motion threshold (10-100)"
7504 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7506 #: modules/control/gestures.c:79
7507 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7508 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7510 #: modules/control/gestures.c:82
7511 msgid "Trigger button"
7512 msgstr "Pulsante del mouse"
7514 #: modules/control/gestures.c:84
7515 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7516 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7518 #: modules/control/gestures.c:87
7522 #: modules/control/gestures.c:90
7526 #: modules/control/gestures.c:97
7527 msgid "Mouse gestures control interface"
7528 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7530 #: modules/control/hotkeys.c:85
7531 msgid "Playlist bookmark 1"
7532 msgstr "Elemento preferito 1"
7534 #: modules/control/hotkeys.c:86
7535 msgid "Playlist bookmark 2"
7536 msgstr "Elemento preferito 2"
7538 #: modules/control/hotkeys.c:87
7539 msgid "Playlist bookmark 3"
7540 msgstr "Elemento preferito 3"
7542 #: modules/control/hotkeys.c:88
7543 msgid "Playlist bookmark 4"
7544 msgstr "Elemento preferito 4"
7546 #: modules/control/hotkeys.c:89
7547 msgid "Playlist bookmark 5"
7548 msgstr "Elemento preferito 5"
7550 #: modules/control/hotkeys.c:90
7551 msgid "Playlist bookmark 6"
7552 msgstr "Elemento preferito 6"
7554 #: modules/control/hotkeys.c:91
7555 msgid "Playlist bookmark 7"
7556 msgstr "Elemento preferito 7"
7558 #: modules/control/hotkeys.c:92
7559 msgid "Playlist bookmark 8"
7560 msgstr "Elemento preferito 8"
7562 #: modules/control/hotkeys.c:93
7563 msgid "Playlist bookmark 9"
7564 msgstr "Elemento preferito 9"
7566 #: modules/control/hotkeys.c:94
7567 msgid "Playlist bookmark 10"
7568 msgstr "Elemento preferito 10"
7570 #: modules/control/hotkeys.c:96
7571 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7572 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7574 #: modules/control/hotkeys.c:99
7575 msgid "Hotkeys management interface"
7576 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7578 #: modules/control/hotkeys.c:553
7580 msgid "Audio track: %s"
7581 msgstr "Traccia audio: %s"
7583 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7585 msgid "Subtitle track: %s"
7586 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7588 #: modules/control/hotkeys.c:567
7592 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7593 msgid "Host address"
7594 msgstr "Indirizzo host"
7596 #: modules/control/http/http.c:36
7597 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7598 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7600 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7601 msgid "Source directory"
7602 msgstr "Directory sorgente"
7604 #: modules/control/http/http.c:39
7609 #: modules/control/http/http.c:41
7610 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7613 #: modules/control/http/http.c:43
7614 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7617 #: modules/control/http/http.c:46
7618 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7621 #: modules/control/http/http.c:48
7622 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7625 #: modules/control/http/http.c:51
7626 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7629 #: modules/control/http/http.c:55
7630 msgid "HTTP remote control interface"
7631 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7633 #: modules/control/http/http.c:61
7638 #: modules/control/lirc.c:58
7639 msgid "Infrared remote control interface"
7640 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7642 #: modules/control/netsync.c:81
7643 msgid "Act as master for network synchronisation"
7644 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7646 #: modules/control/netsync.c:82
7648 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7649 "network synchronisation."
7651 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7652 "la sincronizzazione di rete."
7654 #: modules/control/netsync.c:85
7655 msgid "Master client ip address"
7656 msgstr "Indirizzo IP del master"
7658 #: modules/control/netsync.c:86
7660 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7661 "network synchronisation."
7663 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7664 "sincronizzazione di rete."
7666 #: modules/control/netsync.c:90
7670 #: modules/control/netsync.c:91
7671 msgid "Network synchronisation"
7672 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7674 #: modules/control/ntservice.c:39
7675 msgid "Install Windows Service"
7676 msgstr "Installazione Windows Service"
7678 #: modules/control/ntservice.c:41
7679 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7680 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7682 #: modules/control/ntservice.c:42
7683 msgid "Uninstall Windows Service"
7684 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7686 #: modules/control/ntservice.c:44
7687 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7688 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7690 #: modules/control/ntservice.c:45
7691 msgid "Display name of the Service"
7692 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7694 #: modules/control/ntservice.c:47
7695 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7696 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7698 #: modules/control/ntservice.c:48
7700 msgid "Configuration options"
7701 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7703 #: modules/control/ntservice.c:50
7706 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7707 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7708 "time so the Service is properly configured."
7710 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7711 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7712 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7713 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7715 #: modules/control/ntservice.c:55
7717 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7718 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7719 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7720 "are: logger, sap, rc, http)"
7722 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7723 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7724 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7725 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7727 #: modules/control/ntservice.c:61
7732 #: modules/control/ntservice.c:62
7733 msgid "Windows Service interface"
7734 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7736 #: modules/control/rc.c:150
7737 msgid "Show stream position"
7738 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7740 #: modules/control/rc.c:151
7742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7744 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7746 #: modules/control/rc.c:154
7750 #: modules/control/rc.c:155
7751 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7752 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7754 #: modules/control/rc.c:157
7755 msgid "UNIX socket command input"
7756 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7758 #: modules/control/rc.c:158
7759 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7760 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7762 #: modules/control/rc.c:161
7763 msgid "TCP command input"
7764 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7766 #: modules/control/rc.c:162
7768 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7769 "port the interface will bind to."
7771 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7772 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7774 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7775 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7776 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7778 #: modules/control/rc.c:168
7780 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7781 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7782 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7784 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7785 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7786 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7788 #: modules/control/rc.c:175
7793 #: modules/control/rc.c:178
7794 msgid "Remote control interface"
7795 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7797 #: modules/control/rc.c:331
7799 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7801 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7803 #: modules/control/rc.c:819
7805 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7806 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7808 #: modules/control/rc.c:852
7810 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7811 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7813 #: modules/control/rc.c:854
7815 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7816 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7818 #: modules/control/rc.c:855
7820 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7821 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7823 #: modules/control/rc.c:856
7825 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7828 #: modules/control/rc.c:857
7830 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7833 #: modules/control/rc.c:858
7835 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7836 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7838 #: modules/control/rc.c:859
7840 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7841 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7843 #: modules/control/rc.c:860
7845 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7846 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7848 #: modules/control/rc.c:861
7850 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7851 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7853 #: modules/control/rc.c:862
7855 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7856 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7858 #: modules/control/rc.c:863
7860 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7861 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7863 #: modules/control/rc.c:864
7865 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7866 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7868 #: modules/control/rc.c:865
7870 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7871 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7873 #: modules/control/rc.c:866
7875 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7876 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7878 #: modules/control/rc.c:868
7880 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7881 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7883 #: modules/control/rc.c:869
7885 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7886 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7888 #: modules/control/rc.c:870
7890 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7891 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7893 #: modules/control/rc.c:871
7895 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7896 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7898 #: modules/control/rc.c:872
7900 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7903 #: modules/control/rc.c:873
7905 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
7906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7908 #: modules/control/rc.c:874
7910 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
7911 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7913 #: modules/control/rc.c:875
7915 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7916 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7918 #: modules/control/rc.c:876
7920 msgid "| info . . . information about the current stream"
7921 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7923 #: modules/control/rc.c:878
7925 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
7926 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7928 #: modules/control/rc.c:879
7930 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
7931 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7933 #: modules/control/rc.c:880
7935 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
7936 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7938 #: modules/control/rc.c:881
7940 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
7941 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7943 #: modules/control/rc.c:882
7945 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
7946 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7948 #: modules/control/rc.c:883
7949 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7952 #: modules/control/rc.c:888
7954 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
7955 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7957 #: modules/control/rc.c:889
7959 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7960 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7962 #: modules/control/rc.c:890
7964 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7965 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7967 #: modules/control/rc.c:891
7969 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
7970 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7972 #: modules/control/rc.c:892
7974 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7975 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7977 #: modules/control/rc.c:893
7979 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7980 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7982 #: modules/control/rc.c:894
7984 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7985 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7987 #: modules/control/rc.c:895
7989 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7990 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7992 #: modules/control/rc.c:897
7994 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7995 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7997 #: modules/control/rc.c:898
7999 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8000 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8002 #: modules/control/rc.c:899
8004 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8005 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8007 #: modules/control/rc.c:900
8009 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8010 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8012 #: modules/control/rc.c:901
8014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8015 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8017 #: modules/control/rc.c:902
8019 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8020 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8022 #: modules/control/rc.c:903
8024 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8025 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8027 #: modules/control/rc.c:905
8028 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8031 #: modules/control/rc.c:906
8033 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8034 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8036 #: modules/control/rc.c:907
8038 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8039 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8041 #: modules/control/rc.c:908
8043 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8044 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8046 #: modules/control/rc.c:909
8048 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8049 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8051 #: modules/control/rc.c:911
8053 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8054 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8056 #: modules/control/rc.c:912
8058 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8059 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8061 #: modules/control/rc.c:913
8063 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8064 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8066 #: modules/control/rc.c:914
8067 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8070 #: modules/control/rc.c:915
8071 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8074 #: modules/control/rc.c:916
8075 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8078 #: modules/control/rc.c:917
8080 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8081 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8083 #: modules/control/rc.c:918
8085 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8086 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8088 #: modules/control/rc.c:919
8089 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8092 #: modules/control/rc.c:920
8094 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8095 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8097 #: modules/control/rc.c:921
8099 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8100 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8102 #: modules/control/rc.c:922
8103 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8106 #: modules/control/rc.c:925
8108 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8109 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8111 #: modules/control/rc.c:926
8113 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8114 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8116 #: modules/control/rc.c:927
8118 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8119 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8121 #: modules/control/rc.c:928
8123 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8124 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8126 #: modules/control/rc.c:930
8128 msgid "+----[ end of help ]"
8129 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8131 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8132 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8133 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8134 msgid "press menu select or pause to continue"
8137 #: modules/control/rc.c:1348
8139 msgid "press pause to continue"
8142 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8144 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8145 msgid "please provide one of the following paramaters"
8148 #: modules/control/showintf.c:62
8151 msgstr "Soglia di movimento"
8153 #: modules/control/showintf.c:63
8155 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8156 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8158 #: modules/control/showintf.c:70
8160 msgid "Interface showing control interface"
8161 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8163 #: modules/control/telnet.c:79
8165 msgid "Telnet Interface host"
8166 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8168 #: modules/control/telnet.c:80
8170 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8171 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8173 #: modules/control/telnet.c:81
8174 msgid "Telnet Interface port"
8175 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8177 #: modules/control/telnet.c:82
8178 msgid "Default to 4212"
8179 msgstr "Predefinito: 4212"
8181 #: modules/control/telnet.c:84
8182 msgid "Telnet Interface password"
8183 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8185 #: modules/control/telnet.c:85
8186 msgid "Default to admin"
8187 msgstr "Predefinito: admin"
8189 #: modules/control/telnet.c:98
8191 msgid "VLM remote control interface"
8192 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8194 #: modules/demux/a52.c:44
8195 msgid "Raw A/52 demuxer"
8196 msgstr "Demuxer A/52"
8198 #: modules/demux/aiff.c:45
8199 msgid "AIFF demuxer"
8200 msgstr "Demuxer AIFF"
8202 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8203 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8204 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8206 #: modules/demux/au.c:46
8210 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8211 msgid "Force interleaved method"
8212 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8214 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8215 msgid "Force index creation"
8216 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8218 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8220 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8221 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8223 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8225 msgstr "Demuxer AVI"
8227 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8228 msgid "Filename of dump"
8229 msgstr "File di dump"
8231 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8232 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8233 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8235 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8239 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8241 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8244 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8247 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8248 msgid "Filedump demuxer"
8249 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8251 #: modules/demux/dts.c:40
8252 msgid "Raw DTS demuxer"
8253 msgstr "Demuxer DTS"
8255 #: modules/demux/flac.c:38
8256 msgid "FLAC demuxer"
8257 msgstr "Demuxer FLAC"
8259 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8261 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8262 "should be set in millisecond units."
8264 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8265 "Valore in millisecondi."
8267 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8268 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8271 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8273 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8274 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8275 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8278 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8279 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8280 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8283 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8284 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8286 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8287 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8288 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8290 #: modules/demux/m3u.c:68
8291 msgid "Playlist metademux"
8292 msgstr "Meta-demux playlist"
8294 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8295 msgid "Frames per Second"
8296 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8298 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8300 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8303 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8304 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8306 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8307 msgid "JPEG camera demuxer"
8308 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8310 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8311 msgid "Matroska stream demuxer"
8312 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8314 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8316 msgid "Ordered chapters"
8317 msgstr "Capitolo Successivo"
8319 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8320 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8323 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8325 msgid "Chapter codecs"
8326 msgstr "Modalità stereo"
8328 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8329 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8332 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8334 msgid "Seek based on percent not time."
8335 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8337 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8339 msgid "Dummy Elements"
8340 msgstr "Sorgente dummy"
8342 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8343 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8346 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
8348 msgid "--- DVD Menu"
8349 msgstr "Usa menu DVD"
8351 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
8352 msgid "First Played"
8355 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
8357 msgid "Video Manager"
8358 msgstr "Codifica video"
8360 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
8366 msgid "Segment filename"
8367 msgstr "Nome file segmento"
8369 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
8370 msgid "Muxing application"
8371 msgstr "Applicazione Muxing"
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
8374 msgid "Writing application"
8375 msgstr "Applicazione scrittura"
8377 #: modules/demux/mod.c:49
8378 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8379 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8381 #: modules/demux/mod.c:56
8385 #: modules/demux/mod.c:57
8386 msgid "Reverb level (0-100)"
8387 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8389 #: modules/demux/mod.c:57
8390 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8391 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8393 #: modules/demux/mod.c:58
8394 msgid "Reverb delay (ms)"
8395 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8397 #: modules/demux/mod.c:58
8398 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8399 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8401 #: modules/demux/mod.c:60
8405 #: modules/demux/mod.c:61
8406 msgid "Mega bass level (0-100)"
8407 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8409 #: modules/demux/mod.c:61
8410 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8411 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8413 #: modules/demux/mod.c:62
8414 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8415 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8417 #: modules/demux/mod.c:62
8418 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8419 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8421 #: modules/demux/mod.c:64
8425 #: modules/demux/mod.c:65
8426 msgid "Surround level (0-100)"
8427 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8429 #: modules/demux/mod.c:65
8430 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8431 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8433 #: modules/demux/mod.c:66
8434 msgid "Surround delay (ms)"
8435 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8437 #: modules/demux/mod.c:66
8438 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8439 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8441 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8442 msgid "MP4 stream demuxer"
8443 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8447 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8449 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8452 msgid "H264 video demuxer"
8453 msgstr "Demuxer video H264"
8455 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8456 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8457 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8460 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8461 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8463 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8464 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8465 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8467 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8468 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8469 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8471 #: modules/demux/nsv.c:45
8472 msgid "NullSoft demuxer"
8473 msgstr "Demuxer NullSoft"
8475 #: modules/demux/nuv.c:46
8480 #: modules/demux/ogg.c:43
8481 msgid "Ogg stream demuxer"
8482 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8484 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8492 msgstr "Informazioni autore"
8494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8495 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8499 msgid "Old playlist open"
8500 msgstr "Apri vecchia playlist"
8502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8504 msgid "Native playlist import"
8505 msgstr "Esportare playlist nativa"
8507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8508 msgid "M3U playlist import"
8509 msgstr "Importa playlist M3U"
8511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8512 msgid "PLS playlist import"
8513 msgstr "Importa playlist PLS"
8515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8517 msgid "B4S playlist import"
8518 msgstr "Importa playlist PLS"
8520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8522 msgid "DVB playlist import"
8523 msgstr "Importa playlist PLS"
8525 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8529 #: modules/demux/pva.c:43
8531 msgstr "Demuxer PVA"
8533 #: modules/demux/rawdv.c:39
8534 msgid "raw DV demuxer"
8535 msgstr "Demuxer DV semplice"
8537 #: modules/demux/real.c:39
8538 msgid "Real demuxer"
8539 msgstr "Demuxer Real"
8541 #: modules/demux/sgimb.c:113
8542 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8543 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8545 #: modules/demux/subtitle.c:62
8546 msgid "Text subtitles demux"
8547 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8549 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8550 msgid "Frames per second"
8551 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8553 #: modules/demux/subtitle.c:70
8555 msgid "Subtitles delay"
8556 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8558 #: modules/demux/ts.c:82
8562 #: modules/demux/ts.c:84
8563 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8565 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8567 #: modules/demux/ts.c:86
8568 msgid "Set id of ES to PID"
8569 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8571 #: modules/demux/ts.c:87
8572 msgid "set id of es to pid"
8573 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8575 #: modules/demux/ts.c:89
8576 msgid "Fast udp streaming"
8577 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8579 #: modules/demux/ts.c:91
8580 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8582 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8583 "cosa si sta facendo)."
8585 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8586 msgid "MTU for out mode"
8587 msgstr "MTU per modalità out"
8589 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8593 #: modules/demux/ts.c:99
8595 msgstr "Modalità silenziosa"
8597 #: modules/demux/ts.c:100
8598 msgid "do not complain on encrypted PES"
8599 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8601 #: modules/demux/ts.c:102
8603 msgid "CAPMT System ID"
8606 #: modules/demux/ts.c:103
8607 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8610 #: modules/demux/ts.c:105
8611 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8614 #: modules/demux/ts.c:106
8616 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8617 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8620 #: modules/demux/ts.c:111
8622 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8623 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8625 #: modules/demux/ts.c:118
8627 msgid "Dump buffer size"
8630 #: modules/demux/ts.c:120
8632 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8633 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8636 #: modules/demux/ts.c:124
8638 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8639 msgstr "MPEG Transport Stream"
8641 #: modules/demux/ty.c:70
8643 msgid "TY Stream audio/video demux"
8644 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8651 msgid "Classic rock"
8652 msgstr "Rock Classico"
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8688 msgstr "Vecchi successi"
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8700 msgstr "Commerciale"
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8704 msgstr "Alternativa"
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8708 msgstr "Death metal"
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8716 msgstr "Colonna sonora"
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8720 msgstr "Euro-Techno"
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8747 msgid "Instrumental"
8748 msgstr "Strumentale"
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8774 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8775 msgid "Alternative rock"
8776 msgstr "Rock alternativo"
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8799 msgid "Instrumental pop"
8800 msgstr "Pop Strumentale"
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8803 msgid "Instrumental rock"
8804 msgstr "Rock Strumentale"
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8819 msgid "Techno-Industrial"
8820 msgstr "Techno-comerciale"
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8824 msgstr "Elettronica"
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8839 msgid "Southern rock"
8840 msgstr "Rock meridionale"
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8859 msgid "Christian rap"
8860 msgstr "Rap cristiano"
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8870 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8871 msgid "Native American"
8872 msgstr "Indiani d'America"
8874 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8878 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8882 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8884 msgstr "Psichedelica"
8886 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8890 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8894 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8896 msgstr "Trailer film"
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8928 msgstr "Rock and roll"
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8934 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8935 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8936 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8938 #: modules/demux/vobsub.c:48
8939 msgid "Vobsub subtitles demux"
8940 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8942 #: modules/demux/voc.c:42
8945 msgstr "Demuxer AAC"
8947 #: modules/demux/wav.c:42
8949 msgstr "Demuxer WAV"
8951 #: modules/demux/xa.c:42
8956 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8957 msgid "Use DVD Menus"
8958 msgstr "Usa menu DVD"
8960 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8961 msgid "BeOS standard API interface"
8962 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8965 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8966 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8971 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8972 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8973 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8974 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8975 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8976 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8977 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8982 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8990 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9002 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9004 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
9008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9014 msgid "Open Subtitles"
9015 msgstr "Apri Sottotitoli"
9017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9025 msgstr "Titolo Precedente"
9027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9029 msgstr "Titolo Successivo"
9031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9033 msgstr "Vai a Titolo"
9035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9036 msgid "Go to Chapter"
9037 msgstr "Vai a Capitolo"
9039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
9047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9050 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9051 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9056 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9057 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9058 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9059 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9060 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9065 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9066 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9069 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9070 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9072 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9073 msgid "Drop files to play"
9074 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9081 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9093 msgstr "Seleziona Tutto"
9095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9097 msgstr "Seleziona Niente"
9099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9100 msgid "Sort Reverse"
9101 msgstr "Inverti l'ordine"
9103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9104 msgid "Sort by Name"
9105 msgstr "Ordina per Nome"
9107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9108 msgid "Sort by Path"
9109 msgstr "Ordina per Percorso"
9111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9113 msgstr "Ordine casuale"
9115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9116 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9122 msgstr "Rimuovi Tutto"
9124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9134 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
9138 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9142 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
9143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9144 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9150 msgstr "Preimpostati"
9152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9153 msgid "Show Interface"
9154 msgstr "Mostra Interfaccia"
9156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9169 msgid "Vertical Sync"
9170 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9173 msgid "Correct Aspect Ratio"
9174 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9178 msgstr "Resta in primo piano"
9180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9181 msgid "Take Screen Shot"
9184 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
9185 msgid "About VLC media player"
9186 msgstr "Info su VLC media player"
9188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
9189 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
9198 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9199 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9209 msgstr "Offset dimensione"
9211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9213 msgstr "Offset tempo"
9215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9216 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9226 msgstr "Senza Titolo"
9228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9230 msgstr "Ingresso assente"
9232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9234 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9236 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9237 "funzionare i segnalibri."
9239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9241 msgid "Input has changed"
9242 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9246 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9247 "bookmarks to keep the same input."
9249 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9250 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9254 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9255 msgid "Invalid selection"
9256 msgstr "Inverti selezione"
9258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9259 msgid "You must select two bookmarks"
9260 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9263 msgid "No input found"
9264 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9267 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9269 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9271 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9273 msgstr "Casuale Attivato"
9275 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9277 msgstr "Casuale Disattivato"
9279 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9280 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
9281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9283 msgstr "Ripeti un Elemento"
9285 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9288 msgstr "Non Ripetere"
9290 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9294 msgstr "Ripeti Tutto"
9296 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9299 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9301 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9302 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9304 msgstr "Dimensione Normale"
9306 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9307 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9309 msgstr "Dimensione Doppia"
9311 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
9313 msgid "Float on Top"
9314 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9316 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9318 msgid "Fit to Screen"
9319 msgstr "Dimensione Schermo"
9321 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
9322 msgid "Step Forward"
9325 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
9326 msgid "Step Backward"
9327 msgstr "Vai Indietro"
9329 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9331 msgstr "Doppio passaggio"
9333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9335 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9336 "effect will be sharper."
9338 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9339 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9343 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9346 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9347 "utilizzare un modello predefinito."
9349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9351 msgstr "Preamplificazione"
9353 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
9354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9355 msgid "Extended controls"
9356 msgstr "Controlli supplementari"
9358 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9360 msgid "Video filters"
9361 msgstr "Filtri Video"
9363 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9364 msgid "Adjust Image"
9365 msgstr "Regola Immagine"
9367 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
9370 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
9372 msgstr "Ulteriori informazioni"
9374 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9378 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9379 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9382 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9383 #: modules/video_filter/distort.c:67
9386 msgstr "Distorsione"
9388 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9389 msgid "Adds distorsion effects"
9392 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9395 msgstr "Dimensione Immagine"
9397 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9398 msgid "Creates several clones of the image"
9401 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9403 msgid "Image cropping"
9404 msgstr "Ritaglio automatico"
9406 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9407 msgid "Crops the image"
9410 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9412 msgid "Image inversion"
9413 msgstr "Dimensione Immagine"
9415 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9416 msgid "Inverts the image colors"
9419 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9420 #: modules/video_filter/transform.c:67
9422 msgid "Transformation"
9425 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9426 msgid "Rotates or flips the image"
9429 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9430 msgid "Volume normalization"
9431 msgstr "Normalizzazione del volume"
9433 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9436 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9437 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9439 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9440 msgid "Headphone virtualization"
9441 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9443 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9445 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9447 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9449 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9450 msgid "Maximum level"
9451 msgstr "Livello massimo"
9453 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9455 msgid "Restore Defaults"
9456 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9458 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9462 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9464 msgstr "Saturazione"
9466 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9470 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9471 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
9472 msgid "More information"
9473 msgstr "Ulteriori informazioni"
9475 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9478 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9479 "these settings to take effect.\n"
9480 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9481 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9482 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9483 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9484 "(Preferences / Video / Filters)."
9486 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9487 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9488 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9489 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9490 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9491 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9493 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9494 msgid "VLC - Controller"
9495 msgstr "Pannello - VLC"
9497 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9500 msgid "VLC media player"
9501 msgstr "VLC media player"
9503 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
9509 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
9511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9516 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9521 msgid "Fast Forward"
9522 msgstr "Avanti veloce"
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9525 msgid "Open CrashLog"
9526 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9530 msgid "About VLC media player..."
9531 msgstr "Info su VLC media player"
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9534 msgid "Check for update..."
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9538 msgid "Preferences..."
9539 msgstr "Preferenze..."
9541 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9547 msgstr "Nascondi VLC"
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9551 msgstr "Nascondi Altre"
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9555 msgstr "Mostra Tutte"
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9559 msgstr "Esci da VLC"
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9566 msgid "Open File..."
9567 msgstr "Apri File..."
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9570 msgid "Quick Open File..."
9571 msgstr "Apri File (semplice)..."
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9574 msgid "Open Disc..."
9575 msgstr "Apri Disco..."
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9578 msgid "Open Network..."
9579 msgstr "Apri Rete..."
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9583 msgstr "Apri Recenti"
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9587 msgstr "Cancella Menu"
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9592 msgstr "Nuovo Wizard..."
9594 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9598 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9606 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9612 msgstr "Alza Volume"
9614 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9616 msgstr "Abbassa Volume"
9618 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9619 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9620 msgid "Video Device"
9621 msgstr "Periferica video"
9623 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9624 msgid "Minimize Window"
9625 msgstr "Riduci finestra"
9627 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9628 msgid "Close Window"
9629 msgstr "Chiudi finestra"
9631 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9638 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9640 msgstr "Informazioni"
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9643 msgid "Bring All to Front"
9644 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9655 msgid "Online Documentation"
9656 msgstr "Documentazione Online"
9658 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9659 msgid "Report a Bug"
9660 msgstr "Segnala un errore"
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9663 msgid "VideoLAN Website"
9664 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9670 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9676 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9677 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9679 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9680 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9681 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9683 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9684 msgid "Open Messages Window"
9685 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9687 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9691 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9692 msgid "Suppress further errors"
9693 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9697 msgid "Volume: %d%%"
9698 msgstr "Il volume è %d\n"
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9705 #: modules/visualization/xosd.c:242
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9711 msgid "No CrashLog found"
9712 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9716 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9718 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9719 "mai avuto degli errori importanti."
9721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9722 msgid "Video device"
9723 msgstr "Periferica video"
9725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9727 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9728 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9730 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
9731 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
9732 "la modalità a schermo intero."
9734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9736 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9737 "is fully transparent."
9739 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9740 "è completamente trasparente."
9742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9743 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9744 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9748 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9749 "stretch the video to fill the entire window."
9751 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9752 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9755 msgid "Fill fullscreen"
9756 msgstr "Riempi schermo intero"
9758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9760 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9761 "screen without black borders (OpenGL only)."
9763 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9764 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9768 msgid "Mac OS X interface"
9769 msgstr "Interfaccia XOSD"
9771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9772 msgid "Quartz video"
9775 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9777 msgstr "Apri Risorsa"
9779 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9780 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9781 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9782 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9784 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9785 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9787 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9788 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9789 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9790 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9791 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9795 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9796 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9797 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9799 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9803 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9804 msgid "Use DVD menus"
9805 msgstr "Usa menu DVD"
9807 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9808 msgid "VIDEO_TS folder"
9809 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9811 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9812 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9816 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9817 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9818 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9819 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9824 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9828 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9830 msgid "UDP/RTP Multicast"
9831 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9833 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9834 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9836 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9837 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9839 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9840 msgid "Allow timeshifting"
9843 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9844 msgid "Load subtitles file:"
9845 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9847 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9850 msgstr "Impostazioni..."
9852 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9854 msgstr "Sostituisci"
9856 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9860 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9864 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9865 msgid "Subtitles encoding"
9866 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9868 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9869 #: modules/misc/win32text.c:67
9871 msgstr "Dimensione carattere"
9873 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9875 msgid "Font Properties"
9878 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9880 msgid "Subtitle File"
9881 msgstr "File sottotitoli"
9883 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9886 msgid "No %@s found"
9887 msgstr "Nessun %@ trovato"
9889 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9890 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9891 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9893 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9894 msgid "Advanced output:"
9895 msgstr "Uscita avanzata:"
9897 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9898 msgid "Output Options"
9899 msgstr "Opzioni Uscita"
9901 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
9902 msgid "Play locally"
9903 msgstr "Riproduci localmente"
9905 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
9906 msgid "Dump raw input"
9907 msgstr "Registra l'entrata"
9909 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
9910 msgid "Encapsulation Method"
9911 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9913 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9914 msgid "Transcode options"
9915 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9917 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
9919 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
9920 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
9921 msgid "Bitrate (kb/s)"
9922 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9924 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
9926 msgstr "Ridimensiona"
9928 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9929 msgid "Stream Announcing"
9930 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9932 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
9933 msgid "SAP announce"
9934 msgstr "Annunci SAP"
9936 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
9937 msgid "SLP announce"
9938 msgstr "Annunci SLP"
9940 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9941 msgid "RTSP announce"
9942 msgstr "Annunci RTSP"
9944 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9945 msgid "HTTP announce"
9946 msgstr "Annunci HTTP"
9948 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9949 msgid "Export SDP as file"
9950 msgstr "Esporta SDP come file"
9952 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9953 msgid "Channel Name"
9954 msgstr "Nome Canale"
9956 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9960 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9962 msgstr "Registra File"
9964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
9965 msgid "Save Playlist..."
9966 msgstr "Registra Playlist..."
9968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9969 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
9978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9983 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9986 msgstr "Preparatore"
9988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
9990 msgid "Sort Node by Name"
9991 msgstr "Ordina per Nome"
9993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9995 msgid "Sort Node by Author"
9996 msgstr "Ordine per autore"
9998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
10000 msgid "no items in playlist"
10001 msgstr "%i elementi nella playlist"
10003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
10009 msgid "Search in Playlist"
10010 msgstr "Apri Playlist"
10012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10013 msgid "Standard Play"
10014 msgstr "Riproduzione Standard"
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10017 msgid "Save Playlist"
10018 msgstr "Registra Playlist"
10020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10021 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10023 msgid "%i items in playlist"
10024 msgstr "%i elementi nella playlist"
10026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
10028 msgid "1 item in playlist"
10029 msgstr "%i elementi nella playlist"
10031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10032 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
10036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10038 msgstr "Azzera Tutto"
10040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10041 msgid "Reset Preferences"
10042 msgstr "Azzera Preferenze"
10044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10050 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10051 "Are you sure you want to continue?"
10053 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10058 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10063 msgid "Select a directory"
10064 msgstr "Scegliere file o directory"
10066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10068 msgid "Select a file"
10069 msgstr "Seleziona File"
10071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10075 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10076 msgid "Download now"
10079 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10081 msgid "Current version"
10082 msgstr "Dimensione Immagine"
10084 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10086 msgid "Released on"
10087 msgstr "Ripeti un elemento"
10089 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10091 msgstr "Dimensione"
10093 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10095 msgid "Your version"
10096 msgstr "Dimensione Immagine"
10098 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10103 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10104 msgid "Checking for update..."
10107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10108 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10112 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10117 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10122 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10126 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10130 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10136 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10139 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10143 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10144 msgstr "Codec video di destinazione"
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10147 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10151 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10157 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10159 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10163 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10164 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10169 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10174 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10175 "ASF, OGG and RAW)"
10178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10180 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10184 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10189 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10194 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10195 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10199 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10200 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10205 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10210 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10214 msgid "MPEG Program Stream"
10215 msgstr "MPEG Program Stream"
10217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10218 msgid "MPEG Transport Stream"
10219 msgstr "MPEG Transport Stream"
10221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10222 msgid "MPEG 1 Format"
10223 msgstr "Formato MPEG 1"
10225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10228 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10229 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10230 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10231 "at http://yourip:8080 by default."
10233 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10234 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10235 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10236 "tuoip:8080 per default."
10238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10241 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10242 "the server needs to send the stream several times."
10244 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10245 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10250 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10251 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10252 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10253 "at mms://yourip:8080 by default."
10255 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10256 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10257 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10258 "tuoip:8080 per default."
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10262 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10263 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10264 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10265 "encapsulated in HTTP)."
10268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10271 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10272 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10277 msgid "Use this to stream to a single computer."
10278 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10283 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10284 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10285 "address beginning with 239.255."
10287 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10288 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10289 "indirizzo che cominci per 239.255."
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10293 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10294 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10295 "but it does not work over Internet."
10297 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10298 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10299 "computer, ma non funziona su Internet."
10301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10307 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
10308 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10309 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10313 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10314 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10319 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10320 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10323 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10324 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10325 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10329 msgid "Stream to network"
10330 msgstr "Trasmettere in rete"
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10333 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10334 msgid "Transcode/Save to file"
10335 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10338 msgid "Choose input"
10339 msgstr "Scegli ingresso"
10341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10343 msgid "Choose here your input stream."
10344 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10348 msgid "Select a stream"
10349 msgstr "Seleziona uno stream"
10351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10352 msgid "Existing playlist item"
10353 msgstr "Elemento playlist esistente"
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10356 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
10358 msgstr "Sfoglia..."
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10361 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
10362 msgid "Partial Extract"
10363 msgstr "Estrazione parziale"
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10368 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10369 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10371 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10373 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10374 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10375 "trasmissione di rete UDP.\n"
10376 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10388 msgstr "Trasmissione"
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10391 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10392 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10395 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
10396 msgid "Destination"
10397 msgstr "Destinazione"
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10400 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
10401 msgid "Streaming method"
10402 msgstr "Sistema di trasmissione"
10404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10406 msgid "UDP Unicast"
10407 msgstr "Unicast UDP"
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10410 msgid "UDP Multicast"
10411 msgstr "UDP Multicast"
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10414 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10416 msgstr "Transcodifica"
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10421 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10422 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10425 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10426 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10427 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10430 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
10431 msgid "Transcode audio"
10432 msgstr "Transcodifica Audio"
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10435 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
10436 msgid "Transcode video"
10437 msgstr "Transcodifica Video"
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10440 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10442 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10444 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10447 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10449 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10451 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10454 msgid "Encapsulation format"
10455 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10459 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10460 "on the choices you made, all formats won't be available."
10462 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10463 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10466 msgid "Additional streaming options"
10467 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10472 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10474 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10478 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10479 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
10480 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10481 msgstr "Time To Live (TTL)"
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
10485 msgid "SAP Announce"
10486 msgstr "Annuncio SAP"
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10489 msgid "Additional transcode options"
10490 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10495 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10498 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
10502 msgid "Select the file to save to"
10503 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10507 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10508 "streaming or transcoding."
10511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10517 msgid "Encap. format"
10518 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10522 msgid "Input stream"
10523 msgstr "Interrompi sorgente"
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10527 msgid "Save file to"
10528 msgstr "Registra file"
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10532 msgid "No input selected"
10533 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10537 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10538 "to guess, which input you want use. \n"
10540 " Choose one before going to the next page."
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10545 msgid "No valid destination"
10546 msgstr "Destinazione"
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10550 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10551 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10553 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10554 "and the help texts in this window."
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10559 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10560 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10562 "Correct your selection and try again."
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10566 msgid "No file selected"
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10571 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10573 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10594 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10595 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10596 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10608 msgid "Use this to stream on a network."
10609 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10614 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10615 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10616 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10617 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10619 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10620 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10621 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10622 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10626 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10628 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10633 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10635 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10640 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10641 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10642 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10645 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10646 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10647 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10648 "questo parametro a 1."
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10653 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10654 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10655 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10656 "extra interface.\n"
10657 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10658 "name will be used."
10660 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10661 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10662 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10663 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10664 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10665 "utilizzato un titolo di default."
10667 #: modules/gui/ncurses.c:93
10668 msgid "Filebrowser starting point"
10669 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10671 #: modules/gui/ncurses.c:95
10673 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10674 "show you initially."
10676 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10677 "ncurses mostrerà inizialmente."
10679 #: modules/gui/ncurses.c:100
10681 msgid "Ncurses interface"
10682 msgstr "interfaccia ncurses"
10684 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10685 msgid "Autoplay selected file"
10686 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10688 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10689 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10691 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10694 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10695 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10696 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10698 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10699 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10703 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10704 msgid "Permissions"
10707 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10709 msgstr "Proprietario"
10711 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10715 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10729 msgid "Add to Playlist"
10730 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10742 msgstr "Indirizzo:"
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10782 msgstr "stream out"
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10790 msgstr "Protocollo:"
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10794 msgstr "Transcodifica:"
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10800 msgstr "abilita video"
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10820 msgstr "Dimensione:"
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10824 msgstr "Frequenza:"
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10827 msgid "Samplerate:"
10828 msgstr "Campionamento:"
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10847 msgid "Decimation:"
10848 msgstr "Decimazione"
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10912 msgstr "Inquadrature"
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10915 msgid "Video Codec:"
10916 msgstr "Codifica video:"
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10947 msgid "Video Bitrate:"
10948 msgstr "Bitrate Video:"
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10951 msgid "Bitrate Tolerance:"
10952 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10955 msgid "Keyframe Interval:"
10956 msgstr "Intervallo keyframe:"
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10959 msgid "Audio Codec:"
10960 msgstr "Codifica audio:"
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10963 msgid "Deinterlace:"
10964 msgstr "Deinterlaccia:"
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10979 msgid "Time To Live (TTL):"
10980 msgstr "Time To Live (TTL):"
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10991 msgid "localhost.localdomain"
10992 msgstr "localhost.localdomain"
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10996 msgstr "239.0.0.42"
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11063 msgid "Audio Bitrate :"
11064 msgstr "Bitrate Audio:"
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11067 msgid "SAP Announce:"
11068 msgstr "Annuncio SAP:"
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11071 msgid "SLP Announce:"
11072 msgstr "Annuncio SLP:"
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11075 msgid "Announce Channel:"
11076 msgstr "Annuncio canale:"
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11088 msgstr " Registra "
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11100 msgstr "Preferenze"
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11104 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11105 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11106 "org/copyleft/gpl.html)."
11108 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11109 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11110 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11113 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11114 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11118 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11119 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11121 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11123 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11124 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11126 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11127 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11128 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11131 msgid "Open a skin file"
11132 msgstr "Apri un file skin"
11134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11136 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11137 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11140 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
11141 msgid "Open playlist"
11142 msgstr "Apri playlist"
11144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11145 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11146 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11148 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11149 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11150 msgid "Save playlist"
11151 msgstr "Registra playlist"
11153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11154 msgid "M3U file|*.m3u"
11155 msgstr "file M3U | *.m3u"
11157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11158 msgid "Last skin used"
11159 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11162 msgid "Select the path to the last skin used."
11163 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11166 msgid "Config of last used skin"
11167 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11170 msgid "Config of last used skin."
11171 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11174 msgid "Enable transparency effects"
11175 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11179 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11180 "when moving windows does not behave correctly."
11182 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11183 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11190 msgid "Skinnable Interface"
11191 msgstr "Interfaccia skin"
11193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11194 msgid "Skins loader demux"
11195 msgstr "Demux caricamento skin"
11197 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11198 msgid "Select skin"
11199 msgstr "Seleziona skin"
11201 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11202 msgid "Open skin..."
11203 msgstr "Apri skin..."
11205 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11209 "(WinCE interface)\n"
11212 " (interfaccia wxWindows)\n"
11215 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11218 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11221 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11226 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11227 "http://www.videolan.org/\n"
11230 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11231 "http://www.videolan.org/\n"
11234 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11238 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
11240 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11243 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11244 "obiettivi predefiniti:"
11246 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11247 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11248 msgid "Choose directory"
11249 msgstr "Scelta cartella"
11251 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11252 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11253 msgid "Choose file"
11254 msgstr "Scelta file"
11256 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11257 msgid "Embed video in interface"
11258 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11260 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11262 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11265 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11266 "come finestra separata."
11268 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11270 msgid "WinCE interface module"
11271 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11273 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11275 msgid "WinCE dialogs provider"
11276 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11278 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11279 msgid "Edit bookmark"
11280 msgstr "Modifica segnalibro"
11282 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11283 msgid "Input has changed "
11284 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11288 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11289 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11291 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11292 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11293 "correlazione del movimento delle bande."
11295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11296 msgid "Video Options"
11297 msgstr "Impostazioni Video"
11299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11300 msgid "Aspect Ratio"
11301 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11305 msgstr "Ulteriori informazioni"
11307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11309 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11310 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11314 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11315 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11317 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11318 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11323 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11324 "effect will be sharper."
11326 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11327 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11329 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11330 msgid "Stream and media info"
11331 msgstr "Info Media..."
11333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
11334 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11335 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11338 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11339 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11343 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11344 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11347 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11348 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11351 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11352 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11356 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11357 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11360 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11361 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11364 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11365 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11368 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11369 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11372 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11373 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11376 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11377 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11380 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11381 msgid "Check for updates ..."
11384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11390 msgstr "&Visualizza"
11392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11394 msgstr "Impo&stazioni"
11396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11405 msgid "&Navigation"
11406 msgstr "&Navigazione"
11408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11413 msgid "Previous playlist item"
11414 msgstr "Elemento playlist precedente"
11416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11417 msgid "Next playlist item"
11418 msgstr "Elemento playlist successivo"
11420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11421 msgid "Play slower"
11422 msgstr "Riproduci lentamente"
11424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11425 msgid "Play faster"
11426 msgstr "Riproduci velocemente"
11428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11430 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11431 msgstr "Interfaccia estesa"
11433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11434 msgid "&Undock Ext. GUI"
11435 msgstr "Espandi interfaccia"
11437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11439 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11440 msgstr "Segnali&bri..."
11442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11444 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11445 msgstr "Preferenze..."
11447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
11450 " (wxWidgets interface)\n"
11453 " (interfaccia wxWindows)\n"
11456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
11459 msgstr "Info su %s"
11461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
11463 msgid "Show/Hide interface"
11464 msgstr "Mostra Interfaccia"
11466 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11467 msgid "Playlist item info"
11468 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11470 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11472 msgstr "Info Elemento"
11474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11475 msgid "Quick &Open File..."
11476 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11479 msgid "Open &File..."
11480 msgstr "Apri &File..."
11482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11484 msgid "Open D&irectory..."
11485 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11488 msgid "Open &Disc..."
11489 msgstr "Apri &Disco..."
11491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11492 msgid "Open &Network Stream..."
11493 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11496 msgid "Open &Capture Device..."
11497 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11500 msgid "Media &Info..."
11501 msgstr "&Info Media..."
11503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11504 msgid "&Messages..."
11505 msgstr "&Messaggi..."
11507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11508 msgid "&Preferences..."
11509 msgstr "&Preferenze..."
11511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11515 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11517 msgstr "Salva con Nome..."
11519 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11520 msgid "Save Messages As..."
11521 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11524 msgid "Advanced options..."
11525 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11527 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11528 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11529 msgid "Advanced options"
11530 msgstr "Opzioni Avanzate"
11532 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11536 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11540 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11542 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11543 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11546 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11547 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11550 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11551 msgid "Use VLC as a server of streams"
11552 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11558 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11559 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11560 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11562 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11563 msgid "Subtitle options"
11564 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11566 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11567 msgid "Force options for separate subtitle files."
11568 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11570 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11571 msgid "DVD (menus)"
11572 msgstr "DVD (menu)"
11574 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
11576 msgstr "Tipo Disco"
11578 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11579 msgid "Probe Disc(s)"
11582 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11584 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11585 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11586 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11587 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11588 "parameter ranges are set based on media we find."
11591 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11592 msgid "Subtitles track"
11593 msgstr "Traccia sottotitoli"
11595 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11597 msgid "Audio track"
11598 msgstr "Traccia Audio"
11600 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11602 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11603 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11605 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11609 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11610 msgid "Name of DVD device to read from."
11613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11615 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11616 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11619 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11620 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11623 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11625 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11626 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11629 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11630 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11635 msgid "Title number."
11636 msgstr "Numero tuner"
11638 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11640 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11641 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11645 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11646 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11649 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11650 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11653 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11654 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11657 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11659 msgid "Track number."
11662 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11664 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11665 "subtitle will be shown."
11668 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11670 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11673 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11675 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11676 "given, then all tracks are played."
11679 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11680 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11683 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11687 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11689 msgid "&Simple Add File..."
11690 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11692 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11693 msgid "Add &Directory..."
11694 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11696 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11697 msgid "&Add MRL..."
11698 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11700 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11701 msgid "&Open Playlist..."
11702 msgstr "Apri Playlist..."
11704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11705 msgid "&Save Playlist..."
11706 msgstr "Registra Playlist..."
11708 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11712 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11713 msgid "Sort by &title"
11714 msgstr "Ordine per titolo"
11716 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11717 msgid "&Reverse sort by title"
11718 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11720 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11721 msgid "&Shuffle Playlist"
11722 msgstr "Rime&scola playlist"
11724 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11732 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11736 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11738 msgstr "&Selezione"
11740 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11742 msgid "&View items"
11743 msgstr "Filtri Video"
11745 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11746 msgid "Play this branch"
11749 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11750 msgid "Sort this branch"
11753 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11755 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11756 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11761 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11762 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11764 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11765 msgstr "%i elementi nella playlist"
11767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11771 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11772 msgid "Playlist is empty"
11773 msgstr "La Playlist è vuota"
11775 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11777 msgstr "Non è possibile registrare"
11779 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11780 #: modules/misc/win32text.c:71
11784 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11786 msgid "Sorted by artist"
11787 msgstr "Ordine per autore"
11789 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11791 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11795 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11799 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11803 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11807 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11809 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11810 "modify the resulting chain by yourself"
11813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11814 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11818 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11823 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11829 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11830 msgstr "Codec video di destinazione"
11832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11833 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11837 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11841 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11846 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11847 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11852 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11853 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11854 "address beginning with 239.255."
11856 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11857 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11858 "indirizzo che cominci per 239.255."
11860 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11861 msgid "Stream output MRL"
11862 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11864 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11865 msgid "Destination Target:"
11866 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11870 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11871 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11874 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11875 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11878 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11879 msgid "Output methods"
11880 msgstr "Metodi d'uscita"
11882 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11886 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11887 msgid "Miscellaneous options"
11888 msgstr "Opzioni Varie"
11890 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11893 msgstr "Informazioni Gruppo"
11895 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11896 msgid "Channel name"
11897 msgstr "Nome canale"
11899 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11901 msgid "Select all elementary streams"
11902 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11904 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11905 msgid "Transcoding options"
11906 msgstr "Opzioni transcodifica"
11908 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
11909 msgid "Video codec"
11910 msgstr "Codifica video"
11912 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
11913 msgid "Audio codec"
11914 msgstr "Codifica audio"
11916 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
11918 msgid "Subtitles codec"
11919 msgstr "Codifica sottotitoli"
11921 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
11923 msgid "Subtitles overlay"
11924 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11926 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
11928 msgstr "Registra file"
11930 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11931 msgid "Subtitles file"
11932 msgstr "File sottotitoli"
11934 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11935 msgid "Subtitles options"
11936 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11938 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11941 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11943 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11945 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11946 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11950 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11952 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11953 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11955 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11964 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11967 msgstr "Interrompi"
11969 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11974 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11976 msgid "Previous track"
11977 msgstr "Capitolo Precedente"
11979 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11982 msgstr "Traccia video"
11984 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11989 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11990 msgid "Check for updates now !"
11993 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
11998 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12003 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12005 msgid "file size : "
12006 msgstr "Risoluzione"
12008 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12009 msgid "file md5 hash : "
12012 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12014 msgid "Choose a mirror"
12015 msgstr "Scelta audio"
12017 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12019 msgid "Save file ..."
12020 msgstr "Registra file"
12022 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12023 msgid "Downloading..."
12026 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12028 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12029 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12031 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12033 msgid "Use this to stream on a network"
12034 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12036 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12037 msgid "You must choose a stream"
12038 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12040 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12041 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12042 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12044 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12048 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12050 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12051 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12053 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12055 msgid "You need to enter an address"
12056 msgstr "Inserire un indirizzo"
12058 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12061 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12064 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12067 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12068 msgid "You must choose a file to save to"
12069 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12071 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12074 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12076 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12079 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12082 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12085 "extra interface.\n"
12086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12087 "name will be used"
12089 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12090 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12091 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12092 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12093 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12094 "utilizzato un titolo di default."
12096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12097 msgid "Show bookmarks dialog"
12098 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12101 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12103 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12107 msgid "Show taskbar entry"
12110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12112 msgid "Minimal interface"
12113 msgstr "Interfaccia skin"
12115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12116 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12121 msgid "Size to video"
12122 msgstr "Time to live"
12124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12125 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12131 msgid "Show systray icon"
12132 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12136 msgid "wxWidgets interface module"
12137 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12141 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12142 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12145 msgid "Dummy image chroma format"
12146 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12150 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12151 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12153 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12154 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12158 msgid "Save raw codec data"
12159 msgstr "Registra dati codec"
12161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12163 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12164 "forced the dummy decoder in the main options."
12166 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12167 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12171 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12172 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12173 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12175 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12176 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12177 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12180 msgid "Dummy interface function"
12181 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12185 msgid "Dummy Interface"
12186 msgstr "Interfaccia"
12188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12189 msgid "Dummy access function"
12190 msgstr "Funzione accesso dummy"
12192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12193 msgid "Dummy demux function"
12194 msgstr "Funzione demux dummy"
12196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12198 msgid "Dummy decoder"
12199 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12202 msgid "Dummy decoder function"
12203 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12206 msgid "Dummy encoder function"
12207 msgstr "Funzione codifica dummy"
12209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12210 msgid "Dummy audio output function"
12211 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12214 msgid "Dummy video output function"
12215 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12219 msgid "Dummy Video output"
12220 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12223 msgid "Dummy font renderer function"
12224 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12226 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12227 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12228 #: modules/visualization/xosd.c:73
12232 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12233 msgid "Font filename"
12234 msgstr "File dei caratteri"
12236 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12237 msgid "Font size in pixels"
12238 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12240 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12242 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12243 "than 0 this option will override the relative font size "
12245 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12246 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12248 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12249 #: modules/video_filter/time.c:77
12250 msgid "Opacity, 0..255"
12253 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12254 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12255 #: modules/video_filter/time.c:78
12257 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12258 "= totally opaque. "
12261 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12262 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12263 #: modules/video_filter/time.c:84
12264 msgid "Text Default Color"
12267 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12268 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12269 #: modules/video_filter/time.c:85
12271 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12272 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12275 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12276 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12277 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12279 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12281 msgstr "Più piccolo"
12283 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12287 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12291 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12293 msgstr "Più grande"
12295 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12296 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12297 #: modules/video_filter/time.c:52
12302 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12303 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12304 #: modules/video_filter/time.c:53
12308 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12309 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12310 #: modules/video_filter/time.c:53
12315 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12316 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12317 #: modules/video_filter/time.c:53
12321 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12322 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12323 #: modules/video_filter/time.c:53
12327 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12328 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12329 #: modules/video_filter/time.c:53
12334 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12335 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12336 #: modules/video_filter/time.c:54
12341 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12342 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12343 #: modules/video_filter/time.c:54
12347 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12348 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12349 #: modules/video_filter/time.c:54
12352 msgstr "Vecchi successi"
12354 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12355 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12356 #: modules/video_filter/time.c:54
12361 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12362 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12363 #: modules/video_filter/time.c:55
12368 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12369 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12370 #: modules/video_filter/time.c:55
12375 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12376 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12377 #: modules/video_filter/time.c:55
12381 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12382 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12383 #: modules/video_filter/time.c:55
12387 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12388 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12389 #: modules/video_filter/time.c:55
12394 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12395 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12396 #: modules/video_filter/time.c:56
12400 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12402 msgid "Text renderer"
12403 msgstr "Rendering diretto"
12405 #: modules/misc/freetype.c:114
12407 msgid "Freetype2 font renderer"
12408 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12410 #: modules/misc/gnutls.c:66
12411 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12414 #: modules/misc/gnutls.c:68
12416 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12417 "or SSL-based server-side encryption)."
12420 #: modules/misc/gnutls.c:71
12421 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12424 #: modules/misc/gnutls.c:73
12426 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12429 #: modules/misc/gnutls.c:76
12430 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12433 #: modules/misc/gnutls.c:78
12436 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12439 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12441 #: modules/misc/gnutls.c:81
12442 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12445 #: modules/misc/gnutls.c:83
12447 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12448 "Certificate Authority)."
12451 #: modules/misc/gnutls.c:86
12452 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12455 #: modules/misc/gnutls.c:88
12456 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12459 #: modules/misc/gnutls.c:92
12460 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12463 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12464 msgid "Gtk+ GUI helper"
12465 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12467 #: modules/misc/logger.c:95
12471 #: modules/misc/logger.c:97
12473 msgstr "Formato rapporto"
12475 #: modules/misc/logger.c:98
12477 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12480 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12483 #: modules/misc/logger.c:103
12487 #: modules/misc/logger.c:104
12489 msgid "File logging"
12490 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12492 #: modules/misc/logger.c:106
12493 msgid "Log filename"
12494 msgstr "File di log"
12496 #: modules/misc/logger.c:106
12497 msgid "Specify the log filename."
12498 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12500 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12501 msgid "libc memcpy"
12502 msgstr "libc memcpy"
12504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12505 msgid "3D Now! memcpy"
12506 msgstr "3D Now! memcpy"
12508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12510 msgstr "MMX memcpy"
12512 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12513 msgid "MMX EXT memcpy"
12514 msgstr "MMX EXT memcpy"
12516 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12517 msgid "AltiVec memcpy"
12518 msgstr "AlitVec memcpy"
12520 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12522 msgid "Multicast output interface"
12523 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12525 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12527 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12531 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12533 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12534 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12536 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12538 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12539 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12541 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12542 msgid "M3U playlist exporter"
12543 msgstr "Esportare playlist M3U"
12545 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12546 msgid "Old playlist exporter"
12547 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12549 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12550 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12551 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12553 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12555 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12556 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12558 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12559 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12561 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12562 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12563 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12565 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12569 #: modules/misc/rtsp.c:48
12572 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12573 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12575 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
12577 #: modules/misc/rtsp.c:52
12580 msgstr "Server VoD RTSP"
12582 #: modules/misc/rtsp.c:53
12583 msgid "RTSP VoD server"
12584 msgstr "Server VoD RTSP"
12586 #: modules/misc/screensaver.c:46
12587 msgid "X Screensaver disabler"
12588 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12590 #: modules/misc/svg.c:57
12591 msgid "SVG template file"
12592 msgstr "File di modello SVG"
12594 #: modules/misc/svg.c:58
12596 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12598 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12600 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12602 msgid "Playlist stress tests"
12603 msgstr "La Playlist è vuota"
12605 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12606 msgid "C module that does nothing"
12607 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12609 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12610 msgid "Miscellaneous stress tests"
12611 msgstr "Diversi test di carico"
12613 #: modules/misc/win32text.c:85
12615 msgid "Win32 font renderer"
12616 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12618 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12619 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12622 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12624 msgid "Simple XML Parser"
12625 msgstr "Ignora i tag id3"
12627 #: modules/mux/asf.c:49
12628 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12629 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12631 #: modules/mux/asf.c:52
12632 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12633 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12635 #: modules/mux/asf.c:55
12637 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12639 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12641 #: modules/mux/asf.c:57
12645 #: modules/mux/asf.c:58
12646 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12647 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12649 #: modules/mux/asf.c:61
12650 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12652 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12654 #: modules/mux/asf.c:63
12656 msgid "Packet Size"
12657 msgstr "Copy packetizer"
12659 #: modules/mux/asf.c:64
12660 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12663 #: modules/mux/asf.c:67
12667 #: modules/mux/asf.c:540
12668 msgid "Unknown Video"
12669 msgstr "Video Sconosciuto"
12671 #: modules/mux/avi.c:44
12675 #: modules/mux/dummy.c:41
12676 msgid "Dummy/Raw muxer"
12677 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12679 #: modules/mux/mp4.c:45
12680 msgid "Create \"Fast start\" files"
12681 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12683 #: modules/mux/mp4.c:47
12685 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12686 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12687 "previewing the file while it is downloading)."
12689 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12690 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12691 "file in anteprima durante il download."
12693 #: modules/mux/mp4.c:56
12694 msgid "MP4/MOV muxer"
12695 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12697 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
12698 msgid "DTS delay (ms)"
12699 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12703 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12704 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12705 "some buffering inside the client decoder."
12707 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12708 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12709 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12713 msgid "PES maximum size"
12716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12718 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12732 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12735 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12743 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12744 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12753 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12754 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12762 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12763 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12772 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12773 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12776 msgid "PMT Program number"
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12781 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12782 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12786 msgid "Set PID to id of ES"
12787 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12791 msgid "set PID to id of es"
12792 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12795 msgid "Shaping delay (ms)"
12796 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12800 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12801 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12802 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12804 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12805 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12806 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12809 msgid "Use keyframes"
12810 msgstr "Usa immagini chiave"
12812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12814 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12815 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12816 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12817 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12818 "the biggest frames in the stream."
12820 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12821 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12822 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12823 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12824 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12828 msgid "PCR delay (ms)"
12829 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12834 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12835 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12837 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12838 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12841 msgid "Minimum B (deprecated)"
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12845 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12849 msgid "Maximum B (deprecated)"
12852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12854 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12855 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12856 "some buffering inside the client decoder."
12858 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12859 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12860 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12864 msgid "Crypt audio"
12865 msgstr "Crittazione audio"
12867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12868 msgid "Crypt audio using CSA"
12869 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12873 msgid "Crypt video"
12874 msgstr "Crittazione audio"
12876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12878 msgid "Crypt video using CSA"
12879 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12883 msgstr "Chiave CSA"
12885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12887 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12890 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12891 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12894 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12899 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12900 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12904 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12905 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12907 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12908 msgid "Multipart separator string"
12911 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12913 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12914 "You can select this string. Default is --myboundary"
12917 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12918 msgid "Multipart jpeg muxer"
12919 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12921 #: modules/mux/ogg.c:50
12922 msgid "Ogg/ogm muxer"
12923 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12925 #: modules/mux/wav.c:42
12929 #: modules/packetizer/copy.c:43
12930 msgid "Copy packetizer"
12931 msgstr "Copy packetizer"
12933 #: modules/packetizer/h264.c:47
12934 msgid "H264 video packetizer"
12935 msgstr "Incapsulazione video H264"
12937 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12938 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12939 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12941 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12942 msgid "MPEG4 video packetizer"
12943 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12947 msgid "Sync on intraframe"
12948 msgstr "Mostra Interfaccia"
12950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12952 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12953 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12957 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12958 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12960 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12961 msgid "DAAP shares"
12964 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12966 msgid "DAAP access"
12969 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12971 msgid "HAL device detection"
12972 msgstr "Rimuovi selezione"
12974 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12977 msgstr "Periferica"
12979 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12980 msgid "SAP multicast address"
12981 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
12983 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12984 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12987 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12988 msgid "IPv4-SAP listening"
12989 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
12991 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12994 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12995 "standard address."
12996 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12999 msgid "IPv6-SAP listening"
13000 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13002 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13005 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13006 "standard address."
13007 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13010 msgid "IPv6 SAP scope"
13011 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13013 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13015 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13016 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13018 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13019 msgid "SAP timeout (seconds)"
13020 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13022 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13024 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13026 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13027 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13030 msgid "Try to parse the SAP"
13031 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13033 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13036 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13037 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13039 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13040 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13042 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13044 msgid "SAP Strict mode"
13045 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13047 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13049 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13052 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13054 msgid "Use SAP cache"
13055 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13057 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13059 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13060 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13061 "corresponding to legacy streams."
13064 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13066 msgid "SAP announces"
13067 msgstr "Annunci SAP"
13069 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13070 msgid "SDP file parser for UDP"
13073 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13076 msgstr "URL della sessione"
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13081 msgstr "Barra Strumenti"
13083 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13088 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13090 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13091 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13093 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13094 msgid "Shoutcast radio listings"
13097 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13102 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13103 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13107 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13108 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13111 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13112 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13115 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13118 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13119 "caching and others."
13122 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13126 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13129 "IDs bridge_in will register."
13132 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13135 msgstr "Luminosità"
13137 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13139 msgid "Bridge stream output"
13140 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13146 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13150 #: modules/stream_out/description.c:48
13151 msgid "Description stream output"
13152 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13154 #: modules/stream_out/display.c:38
13155 msgid "Enable/disable audio rendering."
13156 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13158 #: modules/stream_out/display.c:40
13159 msgid "Enable/disable video rendering."
13160 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13162 #: modules/stream_out/display.c:42
13163 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13164 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13166 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13171 #: modules/stream_out/display.c:51
13172 msgid "Display stream output"
13173 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13175 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13176 msgid "Duplicate stream output"
13177 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13179 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13180 msgid "Output access method"
13181 msgstr "Metodi d'uscita"
13183 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13185 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13186 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13188 #: modules/stream_out/es.c:41
13189 msgid "Audio output access method"
13190 msgstr "Modulo uscita audio"
13192 #: modules/stream_out/es.c:43
13194 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13197 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13200 #: modules/stream_out/es.c:45
13201 msgid "Video output access method"
13202 msgstr "Metodo uscita video"
13204 #: modules/stream_out/es.c:47
13206 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13209 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13212 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13213 msgid "Output muxer"
13214 msgstr "Muxer uscita"
13216 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13217 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13218 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13220 #: modules/stream_out/es.c:53
13221 msgid "Audio output muxer"
13222 msgstr "Muxer uscita audio"
13224 #: modules/stream_out/es.c:55
13225 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13226 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13228 #: modules/stream_out/es.c:56
13229 msgid "Video output muxer"
13230 msgstr "Muxer uscita video"
13232 #: modules/stream_out/es.c:58
13233 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13234 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13236 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13238 msgstr "URL uscita"
13240 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13241 #: modules/stream_out/standard.c:53
13242 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13243 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13245 #: modules/stream_out/es.c:63
13246 msgid "Audio output URL"
13247 msgstr "URL uscita audio"
13249 #: modules/stream_out/es.c:65
13251 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13252 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13254 #: modules/stream_out/es.c:67
13255 msgid "Video output URL"
13256 msgstr "URL uscita video"
13258 #: modules/stream_out/es.c:69
13260 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13261 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13263 #: modules/stream_out/es.c:79
13264 msgid "Elementary stream output"
13265 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13267 #: modules/stream_out/gather.c:40
13268 msgid "Gathering stream output"
13269 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13272 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13277 msgid "Sample aspect ratio"
13278 msgstr "Formato immagine sorgente"
13280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13281 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13286 msgid "Mosaic bridge"
13287 msgstr "Allineamento video"
13289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13291 msgid "Mosaic bridge stream output"
13292 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13294 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13298 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13300 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13301 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13302 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13304 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13305 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13306 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13314 msgid "Session name"
13315 msgstr "Nome della sessione"
13317 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13318 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13320 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13323 msgid "Session description"
13324 msgstr "Descrizione sessione"
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13327 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13329 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13332 msgid "Session URL"
13333 msgstr "URL della sessione"
13335 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13336 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13338 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13341 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13342 msgid "Session email"
13343 msgstr "E-mail della sessione"
13345 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13346 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13347 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13349 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13350 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13352 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13355 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13357 msgstr "Porta audio"
13359 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13361 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13362 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13364 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13366 msgstr "Porta video"
13368 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13370 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13371 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13373 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13374 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13375 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13377 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13381 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13382 msgid "RTP stream output"
13383 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13385 #: modules/stream_out/standard.c:49
13387 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13389 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13391 #: modules/stream_out/standard.c:57
13392 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13393 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13395 #: modules/stream_out/standard.c:59
13397 msgid "Session groupname"
13398 msgstr "Nome della sessione"
13400 #: modules/stream_out/standard.c:61
13402 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13403 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13405 #: modules/stream_out/standard.c:63
13406 msgid "SAP announcing"
13407 msgstr "Annunci SAP"
13409 #: modules/stream_out/standard.c:64
13410 msgid "Announce this session with SAP"
13411 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13413 #: modules/stream_out/standard.c:66
13414 msgid "SLP announcing"
13415 msgstr "Annunci SLP"
13417 #: modules/stream_out/standard.c:67
13418 msgid "Announce this session with SLP"
13419 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13421 #: modules/stream_out/standard.c:75
13424 msgstr "Riproduzione Standard"
13426 #: modules/stream_out/standard.c:76
13427 msgid "Standard stream output"
13428 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13430 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13437 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13438 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13440 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13443 msgstr "Dimensione"
13445 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13446 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13449 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13451 msgid "Aspect ratio"
13452 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13454 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13455 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13458 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13460 msgid "Command UDP port"
13463 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13464 msgid "UDP port to listen to for commands."
13467 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13471 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13472 msgid "Initial command to execute."
13475 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13479 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13481 msgid "Number of P frames between two I frames."
13482 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13484 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13486 msgid "Quantizer scale"
13487 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13489 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13491 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13492 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13494 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13497 msgstr "Crittazione audio"
13499 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13500 msgid "Mute audio when command is not 0."
13503 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13505 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13506 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13508 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13509 msgid "Video encoder"
13510 msgstr "Codifica video"
13512 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13514 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13516 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13520 msgid "Destination video codec"
13521 msgstr "Codec video di destinazione"
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13525 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13528 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13531 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13532 msgid "Video bitrate"
13533 msgstr "Bitrate video"
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13536 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13538 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13540 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13541 msgid "Video scaling"
13542 msgstr "Ridimensionamento video"
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13545 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13546 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13548 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13549 msgid "Video frame-rate"
13550 msgstr "Frame-rate video"
13552 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13553 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13554 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13556 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13557 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13558 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13562 msgid "Maximum video width"
13563 msgstr "Ampiezza video"
13565 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13567 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13568 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13572 msgid "Maximum video height"
13573 msgstr "Altezza video"
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13577 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13578 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13580 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13582 msgid "Video filter"
13583 msgstr "Filtri Video"
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13588 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13589 "subpictures overlaying."
13590 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13592 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13593 msgid "Video crop top"
13594 msgstr "Taglia immagini in alto"
13596 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13597 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13599 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13601 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13602 msgid "Video crop left"
13603 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13606 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13608 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13611 msgid "Video crop bottom"
13612 msgstr "Taglia immagini in basso"
13614 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13615 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13617 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13620 msgid "Video crop right"
13621 msgstr "Taglia immagini a destra"
13623 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13624 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13625 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13628 msgid "Audio encoder"
13629 msgstr "Codifica audio"
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13633 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13635 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13638 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13639 msgid "Destination audio codec"
13640 msgstr "Codec audio di destinazione"
13642 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13644 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13647 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13650 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13651 msgid "Audio bitrate"
13652 msgstr "Bitrate audio"
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13655 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13657 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13659 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13660 msgid "Audio sample rate"
13661 msgstr "Campionamento"
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13665 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13667 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13669 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13670 msgid "Audio channels"
13671 msgstr "Canali audio"
13673 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13675 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13678 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13681 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13682 msgid "Subtitles encoder"
13683 msgstr "Codifica sottotitoli"
13685 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13687 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13690 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13691 "e le opzioni associate."
13693 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13694 msgid "Destination subtitles codec"
13695 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13697 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13699 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13702 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13703 "trasmissione in uscita."
13705 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13706 msgid "Subpictures filter"
13707 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13711 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13712 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13715 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13716 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13717 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
13722 msgstr "modulo XOSD"
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13726 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13730 msgid "Number of threads"
13731 msgstr "Numero di threads"
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13734 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13736 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13739 msgid "High priority"
13742 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13744 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13748 msgid "Synchronise on audio track"
13749 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13753 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13754 "on the audio track."
13756 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13757 "video alla traccia audio."
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13761 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13762 "keep up with the encoding rate."
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13766 msgid "Transcode stream output"
13767 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13769 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13771 msgid "Overlays/Subtitles"
13772 msgstr "Apri Sottotitoli"
13774 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13775 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13776 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13778 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13779 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13780 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13782 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13783 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13784 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13786 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13787 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13788 msgid "Conversions from "
13789 msgstr "Conversioni da "
13791 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13792 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13793 msgid "MMX conversions from "
13794 msgstr "Conversioni MMX da "
13796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13797 msgid "AltiVec conversions from "
13798 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13800 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13801 msgid "Image contrast (0-2)"
13802 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13804 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13805 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13806 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13808 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13809 msgid "Image hue (0-360)"
13810 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13812 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13813 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13814 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13816 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13817 msgid "Image saturation (0-3)"
13818 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13820 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13821 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13822 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13824 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13825 msgid "Image brightness (0-2)"
13826 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13828 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13829 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13830 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13832 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13833 msgid "Image gamma (0-10)"
13834 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13836 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13837 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13838 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13840 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13841 msgid "Image properties filter"
13842 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13844 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13845 msgid "Image adjust"
13846 msgstr "Regolazione immagine"
13848 #: modules/video_filter/blend.c:67
13849 msgid "Video pictures blending"
13850 msgstr "Miscela immagini video"
13852 #: modules/video_filter/clone.c:55
13853 msgid "Number of clones"
13854 msgstr "Numero di cloni"
13856 #: modules/video_filter/clone.c:56
13857 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13858 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13860 #: modules/video_filter/clone.c:59
13861 msgid "List of video output modules"
13862 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13864 #: modules/video_filter/clone.c:60
13865 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13866 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13868 #: modules/video_filter/clone.c:63
13869 msgid "Clone video filter"
13870 msgstr "Filtro clone video"
13872 #: modules/video_filter/clone.c:65
13876 #: modules/video_filter/crop.c:54
13877 msgid "Crop geometry (pixels)"
13878 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13880 #: modules/video_filter/crop.c:55
13882 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13883 "<left offset> + <top offset>."
13885 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13886 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13888 #: modules/video_filter/crop.c:57
13889 msgid "Automatic cropping"
13890 msgstr "Ritaglio automatico"
13892 #: modules/video_filter/crop.c:58
13893 msgid "Activate automatic black border cropping."
13894 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13896 #: modules/video_filter/crop.c:61
13897 msgid "Crop video filter"
13898 msgstr "Filtro ritaglia video"
13900 #: modules/video_filter/crop.c:62
13904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13905 msgid "Deinterlace mode"
13906 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13909 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13910 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13912 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13913 msgid "Deinterlacing video filter"
13914 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13919 msgstr "Trasmissione"
13921 #: modules/video_filter/distort.c:59
13922 msgid "Distort mode"
13923 msgstr "Modalità distorsione"
13925 #: modules/video_filter/distort.c:60
13926 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13927 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13929 #: modules/video_filter/distort.c:63
13933 #: modules/video_filter/distort.c:63
13937 #: modules/video_filter/distort.c:66
13938 msgid "Distort video filter"
13939 msgstr "Filtro video distorsione"
13941 #: modules/video_filter/invert.c:52
13942 msgid "Invert video filter"
13943 msgstr "Filtro video inversione"
13945 #: modules/video_filter/invert.c:53
13947 msgid "Color inversion"
13948 msgstr "Dimensione Immagine"
13950 #: modules/video_filter/logo.c:68
13951 msgid "Logo filename"
13954 #: modules/video_filter/logo.c:69
13955 msgid "Full path of the PNG file to use."
13956 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13958 #: modules/video_filter/logo.c:70
13959 msgid "X coordinate of the logo"
13960 msgstr "Coordinata X del logo"
13962 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13963 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13964 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13966 #: modules/video_filter/logo.c:72
13967 msgid "Y coordinate of the logo"
13968 msgstr "Coordinata Y del logo"
13970 #: modules/video_filter/logo.c:74
13971 msgid "Transparency of the logo"
13972 msgstr "Trasparenza del logo"
13974 #: modules/video_filter/logo.c:75
13976 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13977 "to 255 for full opacity)."
13979 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13980 "totale a 255 per l'opacità totale."
13982 #: modules/video_filter/logo.c:77
13983 msgid "Logo position"
13984 msgstr "Posizione del logo"
13986 #: modules/video_filter/logo.c:79
13988 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13989 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13991 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13992 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13995 #: modules/video_filter/logo.c:89
13996 msgid "Logo video filter"
13997 msgstr "Filtro video logo"
13999 #: modules/video_filter/logo.c:91
14001 msgid "Logo overlay"
14002 msgstr "Formato rapporto"
14004 #: modules/video_filter/logo.c:109
14005 msgid "Logo sub filter"
14006 msgstr "Filtro video logo"
14008 #: modules/video_filter/marq.c:76
14009 msgid "Marquee text"
14010 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14012 #: modules/video_filter/marq.c:77
14013 msgid "Marquee text to display"
14014 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14016 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14017 #: modules/video_filter/time.c:73
14018 msgid "X offset, from left"
14019 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14021 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14022 #: modules/video_filter/time.c:74
14023 msgid "X offset, from the left screen edge"
14024 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14026 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14027 #: modules/video_filter/time.c:75
14028 msgid "Y offset, from the top"
14029 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14031 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14032 #: modules/video_filter/time.c:76
14033 msgid "Y offset, down from the top"
14034 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14036 #: modules/video_filter/marq.c:82
14037 msgid "Marquee timeout"
14038 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14040 #: modules/video_filter/marq.c:83
14042 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14043 "value is 0 (remain forever)."
14045 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14046 "di default è 0 (rimane sempre)."
14048 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14052 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14053 #: modules/video_filter/time.c:80
14055 msgid "Font size, pixels"
14056 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14058 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14059 #: modules/video_filter/time.c:81
14060 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14063 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14065 msgid "Marquee position"
14066 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14068 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14071 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14072 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14075 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14076 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14079 #: modules/video_filter/marq.c:114
14082 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14084 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14089 #: modules/video_filter/marq.c:138
14090 msgid "Marquee display sub filter"
14091 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14094 msgid "Alpha blending"
14097 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14098 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14103 msgid "Height in pixels"
14104 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14106 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14108 msgid "Width in pixels"
14109 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14111 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14113 msgid "Top left corner x coordinate"
14114 msgstr "Coordinata X del video"
14116 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14118 msgid "Top left corner y coordinate"
14119 msgstr "Coordinata Y del video"
14121 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14122 msgid "Vertical border width in pixels"
14125 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14126 msgid "Horizontal border width in pixels"
14129 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14131 msgid "Mosaic alignment"
14132 msgstr "Allineamento video"
14134 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14136 msgid "Positioning method"
14137 msgstr "Sistema di trasmissione"
14139 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14141 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14142 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14145 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14146 msgid "Number of rows"
14147 msgstr "Numero di righe"
14149 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14150 msgid "Number of columns"
14151 msgstr "Numero di colonne"
14153 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14154 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14157 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14158 msgid "Keep original size"
14161 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14162 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14165 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14168 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14172 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14177 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14179 msgid "Mosaic video sub filter"
14180 msgstr "Filtro ritaglia video"
14182 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14187 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14188 msgid "Blur factor (1-127)"
14189 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14191 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14192 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14193 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14195 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14197 msgid "Motion blur"
14198 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14200 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14201 msgid "Motion blur filter"
14202 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14206 msgid "Description file"
14207 msgstr "Descrizione"
14209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14210 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14215 msgid "History parameter"
14216 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14220 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14221 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14225 msgid "Motion detect video filter"
14226 msgstr "Filtro clone video"
14228 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14230 msgid "Motion detect"
14231 msgstr "Tipo di modulazione"
14233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
14235 msgid "OSD menu configuration file"
14236 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
14239 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
14243 msgid "Path to OSD menu images"
14246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
14248 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14249 "defined in the OSD configuration file."
14252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
14254 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14255 msgstr "Coordinata X del logo"
14257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
14259 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14260 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
14264 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14265 msgstr "Coordinata Y del logo"
14267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
14269 msgid "OSD menu position"
14270 msgstr "Posizione del logo"
14272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
14275 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14278 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14279 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
14283 msgid "Timeout of OSD menu"
14286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
14288 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14289 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
14295 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14296 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
14298 #: modules/video_filter/rss.c:110
14299 msgid "RSS feed URLs"
14302 #: modules/video_filter/rss.c:111
14303 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14306 #: modules/video_filter/rss.c:112
14307 msgid "RSS feed speed"
14310 #: modules/video_filter/rss.c:113
14311 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14314 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14315 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14318 #: modules/video_filter/rss.c:116
14319 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14322 #: modules/video_filter/rss.c:117
14324 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14325 "will never be updated."
14328 #: modules/video_filter/rss.c:152
14333 #: modules/video_filter/rss.c:179
14335 msgid "RSS feed display sub filter"
14336 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14338 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14340 msgid "RV32 conversion filter"
14341 msgstr "Conversioni MMX da "
14343 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14344 msgid "Video scaling filter"
14345 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14348 msgid "Scaling mode"
14349 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14352 msgid "You can choose the default scaling mode."
14353 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14356 msgid "Fast bilinear"
14357 msgstr "Bilineare rapido"
14359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14363 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14364 msgid "Bicubic (good quality)"
14365 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14367 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14368 msgid "Experimental"
14369 msgstr "Sperimentale"
14371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14372 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14373 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14375 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14380 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14381 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14396 msgid "Bicubic spline"
14397 msgstr "Spline bicubica"
14399 #: modules/video_filter/time.c:71
14400 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14401 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14403 #: modules/video_filter/time.c:72
14405 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14408 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14409 "minuto, %S = secondo)."
14411 #: modules/video_filter/time.c:88
14413 msgid "Time position"
14414 msgstr "Posizione del logo"
14416 #: modules/video_filter/time.c:90
14419 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14420 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14423 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14424 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14427 #: modules/video_filter/time.c:104
14429 msgid "Time overlay"
14430 msgstr "Time to live"
14432 #: modules/video_filter/time.c:119
14433 msgid "Time display sub filter"
14434 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14436 #: modules/video_filter/transform.c:57
14437 msgid "Transform type"
14438 msgstr "Tipo trasformazione"
14440 #: modules/video_filter/transform.c:58
14441 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14442 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14444 #: modules/video_filter/transform.c:61
14445 msgid "Rotate by 90 degrees"
14446 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14448 #: modules/video_filter/transform.c:62
14449 msgid "Rotate by 180 degrees"
14450 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14452 #: modules/video_filter/transform.c:62
14453 msgid "Rotate by 270 degrees"
14454 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14456 #: modules/video_filter/transform.c:63
14457 msgid "Flip horizontally"
14458 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14460 #: modules/video_filter/transform.c:63
14461 msgid "Flip vertically"
14462 msgstr "Specchia verticalmente"
14464 #: modules/video_filter/transform.c:66
14465 msgid "Video transformation filter"
14466 msgstr "Filtro trasformazione video"
14468 #: modules/video_filter/wall.c:54
14470 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14472 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14475 #: modules/video_filter/wall.c:58
14477 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14479 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14481 #: modules/video_filter/wall.c:61
14482 msgid "Active windows"
14483 msgstr "Finestre attive"
14485 #: modules/video_filter/wall.c:62
14486 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14487 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14489 #: modules/video_filter/wall.c:65
14491 msgid "Element aspect ratio"
14492 msgstr "Formato immagine in uscita"
14494 #: modules/video_filter/wall.c:66
14495 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14498 #: modules/video_filter/wall.c:69
14500 msgid "Wall video filter"
14501 msgstr "Filtro video wall"
14503 #: modules/video_filter/wall.c:70
14508 #: modules/video_output/aa.c:55
14512 #: modules/video_output/aa.c:58
14513 msgid "ASCII-art video output"
14514 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14516 #: modules/video_output/caca.c:57
14518 msgid "Color ASCII art video output"
14519 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14521 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14522 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14523 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14525 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14527 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14528 "doesn't have any effect when using overlays."
14530 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14531 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14533 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14534 msgid "Use video buffers in system memory"
14535 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14537 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14539 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14540 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14541 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14542 "doesn't have any effect when using overlays."
14544 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14545 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14546 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14547 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14550 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14551 msgid "Use triple buffering for overlays"
14552 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14554 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14556 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14557 "better video quality (no flickering)."
14559 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14560 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14562 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14563 msgid "Name of desired display device"
14564 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14566 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14568 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14569 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14570 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14572 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14573 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14574 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14576 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14577 msgid "Enable wallpaper mode "
14578 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14580 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14582 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14583 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14584 "desktop must not already have a wallpaper."
14586 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14587 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14588 "un'altra immagine di sfondo."
14590 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14591 msgid "DirectX video output"
14592 msgstr "Uscita video DirectX"
14594 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14598 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14599 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14600 msgid "OpenGL video output"
14601 msgstr "Uscita video OpenGL"
14603 #: modules/video_output/fb.c:67
14604 msgid "Framebuffer device"
14605 msgstr "Periferica framebuffer"
14607 #: modules/video_output/fb.c:69
14609 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14610 "(usually /dev/fb0)."
14612 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14613 "(in genere /dev/fb0)."
14615 #: modules/video_output/fb.c:78
14616 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14617 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14619 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14620 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14621 msgid "X11 display name"
14622 msgstr "Nome del display X11"
14624 #: modules/video_output/ggi.c:58
14626 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14627 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14629 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14630 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14633 #: modules/video_output/glide.c:64
14634 msgid "3dfx Glide video output"
14635 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14637 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14638 msgid "HD1000 video output"
14639 msgstr "Uscita video HD1000"
14641 #: modules/video_output/image.c:48
14643 msgid "Image format"
14644 msgstr "Formato rapporto"
14646 #: modules/video_output/image.c:49
14648 msgid "Set the format of the output image."
14649 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14651 #: modules/video_output/image.c:51
14652 msgid "Recording ratio"
14655 #: modules/video_output/image.c:52
14657 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14658 "three is recorded."
14661 #: modules/video_output/image.c:55
14663 msgid "Filename prefix"
14666 #: modules/video_output/image.c:56
14668 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14669 "prefixNUMBER.format"
14672 #: modules/video_output/image.c:64
14674 msgid "Image video output"
14675 msgstr "uscita video X11"
14677 #: modules/video_output/mga.c:59
14678 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14679 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14681 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14682 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14685 #: modules/video_output/opengl.c:107
14686 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14689 #: modules/video_output/opengl.c:110
14690 msgid "Select effect"
14691 msgstr "Selezionare effetto"
14693 #: modules/video_output/opengl.c:112
14694 msgid "Allows you to select different visual effects."
14695 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14697 #: modules/video_output/opengl.c:117
14702 #: modules/video_output/opengl.c:117
14704 msgid "Transparent Cube"
14705 msgstr "Cubo Trasparente"
14707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14708 msgid "QT Embedded display name"
14709 msgstr "Nome display QT Embedded"
14711 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14713 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14714 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14716 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14717 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14720 msgid "QT Embedded video output"
14721 msgstr "uscita video QT Embedded"
14723 #: modules/video_output/sdl.c:107
14724 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14725 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14727 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14728 msgid "snapshot width"
14729 msgstr "larghezza immagine schermo"
14731 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14732 msgid "Set the width of the snapshot image."
14733 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14735 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14736 msgid "snapshot height"
14737 msgstr "altezza immagine schermo"
14739 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14740 msgid "Set the height of the snapshot image."
14741 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14743 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14747 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14748 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14749 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14751 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14752 msgid "cache size (number of images)"
14753 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14755 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14756 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14758 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14761 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14762 msgid "snapshot module"
14763 msgstr "Modulo snapshot"
14765 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14766 msgid "SVGAlib video output"
14767 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14769 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14771 msgid "Windows GAPI"
14774 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14776 msgid "Windows GAPI video output"
14777 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14779 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14781 msgid "Windows GDI"
14784 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14785 msgid "Windows GDI video output"
14786 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14788 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14789 msgid "XVideo adaptor number"
14790 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14792 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14794 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14795 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14797 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14798 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14800 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14802 msgid "Alternate fullscreen method"
14803 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14805 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14808 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14810 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14811 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14812 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14813 "show on top of the video."
14815 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14816 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14817 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14818 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14819 "rispetto al video.\n"
14820 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14821 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14823 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14826 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14827 "the value of the DISPLAY environment variable."
14829 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14830 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14832 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14833 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14834 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14836 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14839 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14840 "0 for first screen, 1 for the second."
14842 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14843 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14845 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14846 msgid "Use shared memory"
14847 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14849 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14850 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14852 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14854 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14855 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14856 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14858 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14859 msgid "X11 video output"
14860 msgstr "uscita video X11"
14862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14863 msgid "XVimage chroma format"
14864 msgstr "Formato chroma XVimage"
14866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14868 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14869 "to improve performances by using the most efficient one."
14871 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14872 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14875 msgid "XVideo extension video output"
14876 msgstr "uscita video XVideo extension"
14878 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14879 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14880 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14882 #: modules/visualization/goom.c:58
14883 msgid "Goom display width"
14884 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14886 #: modules/visualization/goom.c:59
14887 msgid "Goom display height"
14888 msgstr "Altezza finestra Goom"
14890 #: modules/visualization/goom.c:60
14892 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14893 "will be prettier but more CPU intensive)."
14895 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14896 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14898 #: modules/visualization/goom.c:63
14899 msgid "Goom animation speed"
14900 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14902 #: modules/visualization/goom.c:64
14903 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14905 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14908 #: modules/visualization/goom.c:70
14912 #: modules/visualization/goom.c:71
14913 msgid "Goom effect"
14914 msgstr "Effetto Goom"
14916 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14917 msgid "Effects list"
14918 msgstr "Lista degli effetti"
14920 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14922 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14923 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14925 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14926 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14928 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14929 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14930 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14932 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14933 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14934 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14936 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14937 msgid "Number of bands"
14938 msgstr "Numero di bande"
14940 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14941 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14943 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14945 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14946 msgid "Band separator"
14947 msgstr "Separatore di banda"
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14950 msgid "Number of blank pixels between bands."
14951 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14954 msgid "Amplification"
14955 msgstr "Amplificazione"
14957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14959 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14962 msgid "Enable peaks"
14963 msgstr "Abilita picchi"
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14966 msgid "Defines whether to draw peaks."
14967 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14969 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14970 msgid "Number of stars"
14971 msgstr "Numero di stelle"
14973 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14974 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14975 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14980 msgstr "filtro visualizzatore"
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14984 msgid "Visualizer filter"
14985 msgstr "filtro visualizzatore"
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14989 msgid "Spectrum analyser"
14992 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14994 msgid "Random effect"
14995 msgstr "Casuale Disattivato"
14997 #: modules/visualization/xosd.c:63
14998 msgid "Flip vertical position"
14999 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15001 #: modules/visualization/xosd.c:64
15002 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15004 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15006 #: modules/visualization/xosd.c:67
15007 msgid "Vertical offset"
15008 msgstr "Offset verticale"
15010 #: modules/visualization/xosd.c:68
15011 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15012 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15014 #: modules/visualization/xosd.c:70
15015 msgid "Shadow offset"
15016 msgstr "Scostamento ombra"
15018 #: modules/visualization/xosd.c:71
15019 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15020 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15022 #: modules/visualization/xosd.c:74
15023 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15024 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15026 #: modules/visualization/xosd.c:82
15027 msgid "XOSD interface"
15028 msgstr "Interfaccia XOSD"
15030 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15031 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15034 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15035 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15037 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15038 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15040 #~ msgid "SLP scopes list"
15041 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15044 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15045 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15047 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15048 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15050 #~ msgid "SLP naming authority"
15051 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15054 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15055 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15057 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15058 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15060 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15061 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15064 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15065 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15067 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15068 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15070 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15071 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15074 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15075 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15077 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15078 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15079 #~ "tutte le richieste SLP."
15081 #~ msgid "SLP input"
15082 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15084 #~ msgid "Motion threshold"
15085 #~ msgstr "Soglia di movimento"
15088 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15091 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
15094 #~ msgid "Joystick device"
15095 #~ msgstr "Periferica joystick"
15097 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15098 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15100 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15101 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
15104 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15107 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
15109 #~ msgid "Wait time (ms)"
15110 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
15112 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15114 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
15116 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15117 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
15119 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15120 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
15122 #~ msgid "Action mapping"
15123 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
15125 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15126 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
15128 #~ msgid "Joystick control interface"
15129 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
15131 #~ msgid "Show tooltips"
15132 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
15134 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15135 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
15137 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15138 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15140 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15141 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15143 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15144 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
15147 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15148 #~ "preferences menu will occupy."
15150 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
15151 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
15153 #~ msgid "Interface default search path"
15154 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
15157 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15158 #~ "open when looking for a file."
15160 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
15161 #~ "per cercare un file."
15163 #~ msgid "GNOME interface"
15164 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
15166 #~ msgid "_Open File..."
15167 #~ msgstr "Apri File..."
15169 #~ msgid "Open a file"
15170 #~ msgstr "Apri un File"
15172 #~ msgid "Open _Disc..."
15173 #~ msgstr "Apri _Disco..."
15175 #~ msgid "Open Disc Media"
15176 #~ msgstr "Apri Disco"
15178 #~ msgid "_Network stream..."
15179 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15181 #~ msgid "Select a network stream"
15182 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
15184 #~ msgid "_Eject Disc"
15185 #~ msgstr "_Espelli Disco"
15187 #~ msgid "Eject disc"
15188 #~ msgstr "Espelli disco"
15190 #~ msgid "_Hide interface"
15191 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
15193 #~ msgid "Progr_am"
15194 #~ msgstr "Progr_amma"
15196 #~ msgid "Choose the program"
15197 #~ msgstr "Scegli il programma"
15200 #~ msgstr "_Titolo"
15202 #~ msgid "Choose title"
15203 #~ msgstr "Scegli titolo"
15205 #~ msgid "_Chapter"
15206 #~ msgstr "_Capitolo"
15208 #~ msgid "Choose chapter"
15209 #~ msgstr "Scegli capitolo"
15211 #~ msgid "_Playlist..."
15212 #~ msgstr "_Playlist..."
15214 #~ msgid "Open the playlist window"
15215 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
15217 #~ msgid "_Modules..."
15218 #~ msgstr "_Moduli..."
15220 #~ msgid "Open the module manager"
15221 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
15223 #~ msgid "Messages..."
15224 #~ msgstr "Messaggi..."
15226 #~ msgid "Open the messages window"
15227 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
15229 #~ msgid "_Language"
15230 #~ msgstr "_Lingua"
15232 #~ msgid "Select audio channel"
15233 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
15235 #~ msgid "_Subtitles"
15236 #~ msgstr "_Sottotitoli"
15238 #~ msgid "Select subtitles channel"
15239 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
15241 #~ msgid "_Fullscreen"
15242 #~ msgstr "Schermo intero"
15250 #~ msgid "Open disc"
15251 #~ msgstr "Apri Disco"
15259 #~ msgid "Open a satellite card"
15260 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15262 #~ msgid "Go backward"
15263 #~ msgstr "Vai Indietro"
15265 #~ msgid "Stop stream"
15266 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
15269 #~ msgstr "Espelli"
15271 #~ msgid "Play stream"
15272 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
15274 #~ msgid "Pause stream"
15275 #~ msgstr "Pausa sorgente"
15284 #~ msgstr "Precedente"
15286 #~ msgid "Previous file"
15287 #~ msgstr "File precedente"
15289 #~ msgid "Next file"
15290 #~ msgstr "File Successivo"
15293 #~ msgstr "Titolo:"
15295 #~ msgid "Select previous title"
15296 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
15298 #~ msgid "Chapter:"
15299 #~ msgstr "Capitolo:"
15301 #~ msgid "Select previous chapter"
15302 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
15304 #~ msgid "Select next chapter"
15305 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
15307 #~ msgid "No server"
15308 #~ msgstr "Nessun server"
15310 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15311 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
15313 #~ msgid "_Network Stream..."
15314 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15316 #~ msgid "_Jump..."
15317 #~ msgstr "Salta..."
15319 #~ msgid "Got directly so specified point"
15320 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
15322 #~ msgid "Switch program"
15323 #~ msgstr "Cambia programma"
15325 #~ msgid "_Navigation"
15326 #~ msgstr "_Navigazione"
15328 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15329 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
15331 #~ msgid "Toggle _Interface"
15332 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
15334 #~ msgid "Playlist..."
15335 #~ msgstr "Playlist..."
15337 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15338 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15341 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15342 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15344 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
15345 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15347 #~ msgid "Open Stream"
15348 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15350 #~ msgid "Open Target:"
15351 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15353 #~ msgid "Symbol Rate"
15354 #~ msgstr "Velocità simboli"
15356 #~ msgid "Polarization"
15357 #~ msgstr "Polarizzazione"
15362 #~ msgid "Vertical"
15363 #~ msgstr "Verticale"
15365 #~ msgid "Horizontal"
15366 #~ msgstr "Orizzontale"
15368 #~ msgid "Satellite"
15369 #~ msgstr "Satellite"
15371 #~ msgid "stream output"
15372 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
15378 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15381 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
15382 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
15388 #~ msgstr "Elemento"
15391 #~ msgstr "Inverti"
15393 #~ msgid "Selection"
15394 #~ msgstr "Selezione"
15396 #~ msgid "Jump to: "
15397 #~ msgstr "Salta a: "
15399 #~ msgid "stream output (MRL)"
15400 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
15402 #~ msgid "Destination Target: "
15403 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
15406 #~ msgstr "Percorso:"
15408 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15409 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
15411 #~ msgid "Gtk+ interface"
15412 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
15415 #~ msgstr "Archivio"
15418 #~ msgstr "_Chiudi"
15420 #~ msgid "Close the window"
15421 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
15426 #~ msgid "Exit the program"
15427 #~ msgstr "Esci dal programma"
15432 #~ msgid "Hide the main interface window"
15433 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
15435 #~ msgid "Navigate through the stream"
15436 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
15438 #~ msgid "_Settings"
15439 #~ msgstr "Impostazioni"
15441 #~ msgid "_Preferences..."
15442 #~ msgstr "_Preferenze..."
15444 #~ msgid "Configure the application"
15445 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
15450 #~ msgid "_About..."
15451 #~ msgstr "Info su..."
15453 #~ msgid "About this application"
15454 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
15456 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15457 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15459 #~ msgid "Go Backward"
15460 #~ msgstr "Vai Indietro"
15462 #~ msgid "Stop Stream"
15463 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
15465 #~ msgid "Play Stream"
15466 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
15468 #~ msgid "Pause Stream"
15469 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
15471 #~ msgid "Play Slower"
15472 #~ msgstr "Riproduci Lento"
15474 #~ msgid "Play Faster"
15475 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
15477 #~ msgid "Open Playlist"
15478 #~ msgstr "Apri Playlist"
15480 #~ msgid "Previous File"
15481 #~ msgstr "File precedente"
15483 #~ msgid "Next File"
15484 #~ msgstr "File successivo"
15487 #~ msgstr "Riproduci"
15492 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15493 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15495 #~ msgid "Open Target"
15496 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15498 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15499 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15501 #~ msgid "Use a subtitles file"
15502 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
15504 #~ msgid "Select a subtitles file"
15505 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
15507 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15508 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
15510 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15511 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15513 #~ msgid "Use stream output"
15514 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
15516 #~ msgid "Stream output configuration "
15517 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
15519 #~ msgid "Select File"
15520 #~ msgstr "Seleziona File"
15537 #~ msgid "Selected"
15538 #~ msgstr "Selezionato"
15541 #~ msgstr "Ritaglia"
15544 #~ msgstr "_Inverti"
15547 #~ msgstr "_Seleziona"
15549 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15550 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
15552 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15553 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
15555 #~ msgid "Title %d (%d)"
15556 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
15558 #~ msgid "Chapter %d"
15559 #~ msgstr "Capitolo %d"
15562 #~ msgstr "PBC LID"
15564 #~ msgid "Selected:"
15565 #~ msgstr "Selezionato:"
15567 #~ msgid "Disk type"
15568 #~ msgstr "Tipo disco"
15570 #~ msgid "Starting position"
15571 #~ msgstr "Posizione iniziale"
15574 #~ msgstr "Titolo "
15576 #~ msgid "Chapter "
15577 #~ msgstr "Capitolo "
15579 #~ msgid "Device name "
15580 #~ msgstr "Periferica "
15582 #~ msgid "Languages"
15585 #~ msgid "language"
15588 #~ msgid "Open &Disk"
15589 #~ msgstr "Apri Disco"
15591 #~ msgid "Open &Stream"
15592 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15594 #~ msgid "&Backward"
15595 #~ msgstr "Vai Indietro"
15598 #~ msgstr "Interrompi"
15612 #~ msgid "Stream info..."
15613 #~ msgstr "Info Sorgente..."
15615 #~ msgid "Opens an existing document"
15616 #~ msgstr "Apri un file esistente"
15618 #~ msgid "Opens a recently used file"
15619 #~ msgstr "Apri un file recente"
15621 #~ msgid "Quits the application"
15622 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
15624 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15625 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
15627 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15628 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
15630 #~ msgid "Opens a disk"
15631 #~ msgstr "Apri un disco"
15633 #~ msgid "Opens a network stream"
15634 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15636 #~ msgid "Backward"
15637 #~ msgstr "Vai Indietro"
15639 #~ msgid "Stops playback"
15640 #~ msgstr "Smette di riprodurre"
15642 #~ msgid "Starts playback"
15643 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
15645 #~ msgid "Pauses playback"
15649 #~ msgstr "Pronto."
15651 #~ msgid "Opening file..."
15652 #~ msgstr "Apertura file..."
15654 #~ msgid "Exiting..."
15655 #~ msgstr "In uscita..."
15657 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15658 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
15660 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15661 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
15666 #~ msgid "KDE interface"
15667 #~ msgstr "interfaccia KDE"
15669 #~ msgid "path to ui.rc file"
15670 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
15672 #~ msgid "Messages:"
15673 #~ msgstr "Messaggi:"
15675 #~ msgid "Protocol"
15676 #~ msgstr "Protocollo"
15678 #~ msgid "Address "
15679 #~ msgstr "Indirizzo "
15685 #~ msgstr "Registra"
15687 #~ msgid "Qt interface"
15688 #~ msgstr "interfaccia Qt"
15690 #~ msgid "Video Filters"
15691 #~ msgstr "Filtri Video"
15693 #~ msgid "Demux number"
15694 #~ msgstr "Numero demux"
15696 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15697 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
15699 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15700 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
15702 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15703 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
15705 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15706 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
15708 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15709 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
15711 #~ msgid "Satellite input"
15712 #~ msgstr "Ingresso satellite"
15716 #~ msgstr "Indietro"
15720 #~ msgstr "Successivo"
15722 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15723 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
15726 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15727 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15730 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15731 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
15732 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15734 #~ msgid "Choose here your input stream"
15735 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
15737 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15739 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15741 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15743 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15745 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15746 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
15748 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15749 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
15751 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15752 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
15754 #~ msgid "DivX first version"
15755 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
15757 #~ msgid "DivX second version"
15758 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
15760 #~ msgid "DivX third version"
15761 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
15763 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15764 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15766 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15767 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15769 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15770 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15772 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15773 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
15775 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15776 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15778 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15779 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
15781 #~ msgid "DVD audio format"
15782 #~ msgstr "Formato audio DVD"
15798 #~ msgid "Brazilian"
15799 #~ msgstr "Brasiliano"
15805 #~ msgid "HTTP user name"
15806 #~ msgstr "User name HTTP"
15809 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15810 #~ "(Basic authentication only)."
15812 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
15813 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
15815 #~ msgid "HTTP password"
15816 #~ msgstr "Password HTTP"
15818 #~ msgid "Late delay (ms)"
15819 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
15822 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15823 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15825 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
15826 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
15827 #~ "millisecondi)."
15832 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15833 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
15835 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15836 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
15838 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15839 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
15841 #~ msgid "Time to live"
15842 #~ msgstr "Time to live"
15844 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15845 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15848 #~ msgid "Matroska"
15849 #~ msgstr "Marshall"
15857 #~ msgstr "Classica"
15861 #~ msgstr "Fine della cartella"
15870 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15872 #~ "event info 2\n"
15874 #~ "external call 8\n"
15875 #~ "all calls (10) 16\n"
15878 #~ "libcdio (80) 128\n"
15879 #~ "seek-set (100) 256\n"
15880 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15881 #~ "still (400) 1024\n"
15882 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15884 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
15886 #~ "event info 2\n"
15888 #~ "external call 8\n"
15889 #~ "all calls (10) 16\n"
15892 #~ "libcdio (80) 128\n"
15893 #~ "seek-set (100) 256\n"
15894 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15895 #~ "still (400) 1024\n"
15896 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15900 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15901 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15902 #~ " %A : The album information\n"
15903 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15904 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15905 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15906 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15908 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15909 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15910 #~ " %P : The publisher ID\n"
15911 #~ " %p : The preparer ID\n"
15912 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15913 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15914 #~ " %V : The volume set ID\n"
15915 #~ " %v : The volume ID\n"
15916 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15919 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
15921 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
15922 #~ "descrittori sono:\n"
15923 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
15924 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
15925 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
15926 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
15927 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
15928 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
15929 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
15930 #~ " %P : ID editore\n"
15931 #~ " %p : I preparatore\n"
15932 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
15933 #~ " %T : Numero della traccia\n"
15934 #~ " %V : I del volume set\n"
15935 #~ " %v : I del volume\n"
15936 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
15937 #~ " %% : Carattere % \n"
15940 #~ msgid "bad entry number"
15941 #~ msgstr "Numero tuner"
15949 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15951 #~ "packet assembly info 2\n"
15953 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15954 #~ "chiamate esterne 1\n"
15955 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15956 #~ "info assemblaggio 4\n"
15957 #~ "bitmap immagine 8\n"
15958 #~ "trasformazioni 16\n"
15963 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15967 #~ msgstr "Cornish"
15970 #~ msgid "Showintf"
15971 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15975 #~ msgstr "Seleziona"
15979 #~ msgstr "MPEG TS"
15982 #~ msgstr "Controllo"
15984 #~ msgid "Option/Alt"
15985 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15988 #~ msgstr "&Inverti"
15990 #~ msgid "&Select All"
15991 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15993 #~ msgid "PLS file"
15994 #~ msgstr "file PLS"
15996 #~ msgid "wxWindows"
15997 #~ msgstr "wxWindows"
16001 #~ msgstr "Immagini"
16004 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16005 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16007 #~ msgid "AAC demuxer"
16008 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16010 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16011 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16013 #~ msgid "Screenshot Path"
16014 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16016 #~ msgid "Screenshot Format"
16017 #~ msgstr "Formato screenshot"
16020 #~ msgid "Quantizer scale."
16021 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16023 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16024 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16027 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16029 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16031 #~ msgid "[module] [description]\n"
16032 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
16034 #~ msgid "Choose audio channel"
16035 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16037 #~ msgid "Choose subtitle track"
16038 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16040 #~ msgid "Choose a stream output"
16041 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16043 #~ msgid "Empty if no stream output."
16044 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16046 #~ msgid "Loop playlist on end"
16047 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16049 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16050 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16052 #~ msgid "Vol %%%d"
16053 #~ msgstr "Vol %%%d"
16055 #~ msgid "Vol %d%%"
16056 #~ msgstr "Vol %d%%"
16058 #~ msgid "Extended help"
16059 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16061 #~ msgid "List additional commands."
16062 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16064 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16065 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16068 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16069 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16071 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16072 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16073 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16076 #~ msgid "Real time control interface"
16077 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16079 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16081 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16084 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16085 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16087 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16088 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16090 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16091 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16093 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16094 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16096 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16097 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16099 #~ msgid "vlc preferences"
16100 #~ msgstr "Preferenze"
16102 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16103 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16105 #~ msgid "Select file or directory"
16106 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16109 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16112 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16121 #~ msgid "SAP interface"
16122 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16124 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16125 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16129 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16131 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16132 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16134 #~ msgid "Server port"
16135 #~ msgstr "Porta server"
16137 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16139 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16143 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16145 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16147 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16148 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16151 #~ msgid "IDR frames"
16152 #~ msgstr "Frame B"
16155 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16156 #~ "module in the Modules section.\n"
16157 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16159 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16160 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16161 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16163 #~ msgid "VLC modules preferences"
16164 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16167 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16168 #~ "Modules are sorted by type."
16170 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16171 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16172 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16174 #~ msgid "Access modules settings"
16175 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16177 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16179 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16182 #~ msgid "Audio output modules settings"
16183 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16185 #~ msgid "Decoder modules settings"
16186 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16189 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16190 #~ "preferred subtitles."
16192 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16195 #~ msgid "Demuxers settings"
16196 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16198 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16199 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16202 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16205 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16206 #~ "e configurati qui."
16208 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16209 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16213 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16214 #~ "access modules."
16216 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16217 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16219 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16221 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16224 #~ msgid "Stream output modules settings"
16226 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16228 #~ msgid "Text renderer settings"
16229 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16231 #~ msgid "Video output modules settings"
16232 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16235 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16236 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16239 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16241 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16242 #~ "luminosità, saturazione."
16245 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16247 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16248 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16250 #~ msgid "DVDRead Input"
16251 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16254 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16255 #~ "external call 1\n"
16257 #~ "packet assembly info 4\n"
16258 #~ "image bitmaps 8\n"
16259 #~ "image transformations 16\n"
16260 #~ "rendering information 32\n"
16261 #~ "extract subtitles 64\n"
16262 #~ "misc info 128\n"
16264 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16265 #~ "chiamate esterne 1\n"
16266 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16267 #~ "informazione pacchetti 4\n"
16268 #~ "immagini bitmap 8\n"
16269 #~ "trasformazioni 16\n"
16270 #~ "info rendering 32\n"
16271 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16272 #~ "informazioni varie 128\n"
16274 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16275 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16278 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16279 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16280 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16281 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16282 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16283 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16284 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16285 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16286 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16287 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16289 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16290 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16291 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16292 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16293 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16295 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16296 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16299 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16300 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16301 #~ "mean until the next subtitle."
16303 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16304 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16305 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16307 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16308 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16311 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16312 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16313 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16315 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16316 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16318 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16319 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16322 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16323 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16324 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16326 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16327 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16329 #~ msgid "Xvid video decoder"
16330 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16332 #~ msgid "Item Enabled"
16333 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16335 #~ msgid "Enable all group items"
16336 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16338 #~ msgid "Disable all group items"
16339 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16341 #~ msgid "Delete Group"
16342 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16344 #~ msgid "Add Group"
16345 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16347 #~ msgid "Sort by &author"
16348 #~ msgstr "Ordine per autore"
16350 #~ msgid "Reverse sort by author"
16351 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16354 #~ msgstr "Abilita"
16356 #~ msgid "&Disable"
16357 #~ msgstr "Disabilita"
16359 #~ msgid "Enable/Disable"
16360 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16368 #~ msgid "New Group"
16369 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16371 #~ msgid "Sort by &group"
16372 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16374 #~ msgid "Reverse sort by group"
16375 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16377 #~ msgid "&Enable all group items"
16378 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16380 #~ msgid "&Disable all group items"
16381 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16384 #~ msgstr "&Gruppi"
16386 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16387 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16391 #~ msgstr "Espelli"
16393 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16394 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16396 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16397 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16399 #~ msgid "no input\n"
16400 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
16402 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
16403 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
16405 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
16406 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
16408 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16409 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
16411 #~ msgid "| no entries\n"
16412 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
16414 #~ msgid "unknown command!\n"
16415 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
16417 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16418 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
16420 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16421 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
16423 #~ msgid "Extended Data"
16424 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
16426 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16427 #~ msgstr "Artista"
16429 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16430 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
16435 #~ msgid "Track Artist"
16436 #~ msgstr "Artista traccia"
16438 #~ msgid "Track Title"
16439 #~ msgstr "Titolo traccia"
16441 #~ msgid "Program to decode"
16442 #~ msgstr "Programma da decodificare"
16444 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
16445 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
16448 #~ msgstr "Utilizza CAM"
16450 #~ msgid "C post processing"
16451 #~ msgstr "Post-trattamento C"
16453 #~ msgid "MMX post processing"
16454 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
16456 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16457 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
16459 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16460 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
16462 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16463 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
16468 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16469 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
16471 #~ msgid "CDDB error: %s"
16472 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
16474 #~ msgid "unimplemented query in control"
16475 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
16477 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16478 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
16480 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16481 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
16483 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16484 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
16486 #~ msgid "Goto Menu"
16487 #~ msgstr "Vai al Menu"
16490 #~ msgstr "Opzioni"
16492 #~ msgid "Audio menu"
16493 #~ msgstr "Menu Audio"
16495 #~ msgid "Video menu"
16496 #~ msgstr "Menu Video"
16498 #~ msgid "Input menu"
16499 #~ msgstr "Menu Ingresso"
16501 #~ msgid "Interface menu"
16502 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
16504 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16505 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
16507 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16509 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
16510 #~ "mouse a sinistra o a destra"
16513 #~ msgstr "Sorgente"
16515 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16516 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16518 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16519 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
16521 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16522 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
16528 #~ msgstr "Riprendi"
16530 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16531 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
16533 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16534 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
16536 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16537 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
16539 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16540 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
16542 #~ msgid "Jump -1 minute"
16543 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
16545 #~ msgid "Jump +1 minute"
16546 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
16548 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16549 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
16551 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16552 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
16554 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16555 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
16557 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16558 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
16561 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16562 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16563 #~ "using an old version, select this option."
16565 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
16566 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
16567 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
16568 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
16571 #~ msgid "Buggy PSI"
16572 #~ msgstr "PSI difettosi"
16575 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16576 #~ "continuity counters, select this option."
16578 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
16579 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
16581 #~ msgid "Output MRL"
16582 #~ msgstr "MRL in uscita"
16584 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16585 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16588 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16590 #~ msgid "caching value in ms"
16591 #~ msgstr "valore cache in ms"
16593 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16594 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
16596 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16597 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
16599 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16600 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
16602 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16603 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
16605 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16606 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16608 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16609 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16611 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16612 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
16614 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16615 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
16617 #~ msgid "video rendering mode"
16618 #~ msgstr "modalità di resa video"
16621 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
16624 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
16627 #~ msgid "OpenGL effect"
16628 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
16631 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16632 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16633 #~ "this cube transparent."
16635 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
16636 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
16637 #~ "cubo trasparente."
16639 #~ msgid "Last skin actually used"
16640 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
16642 #~ msgid "Show application in system tray"
16643 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
16645 #~ msgid "Show application in taskbar"
16646 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
16648 #~ msgid "DVD (test)"
16649 #~ msgstr "DVD (test)"
16651 #~ msgid "Item info"
16652 #~ msgstr "Info elemento"
16654 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16655 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
16657 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16658 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
16660 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16661 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
16663 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16664 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
16669 #~ msgid "TS muxer"
16670 #~ msgstr "Muxer TS"
16672 #~ msgid "DVD (menus support)"
16673 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
16676 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16678 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
16680 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16681 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
16684 #~ msgstr "più lento"
16690 #~ msgstr "più veloce"
16696 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16697 #~ "value should be set in miliseconds units."
16699 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16700 #~ "mms. Valore in millisecondi."
16703 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16704 #~ "value should be set in miliseconds units."
16706 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16707 #~ "udp. Valore in millisecondi."
16709 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16710 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16712 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
16713 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
16715 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16716 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
16719 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16720 #~ "value should be set in miliseconds units."
16722 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16723 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
16726 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16727 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16729 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
16730 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16732 #~ msgid "Visualisations"
16733 #~ msgstr "Visualizzazioni"
16735 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16736 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
16739 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16742 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
16745 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16746 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
16751 #~ msgid "Use OpenGL"
16752 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
16754 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16756 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
16758 #~ msgid "Toggle enabled"
16759 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
16761 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16762 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
16764 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16765 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
16767 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16768 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
16771 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16772 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16773 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16774 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16776 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16777 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
16778 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16781 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16782 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16783 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16784 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16785 #~ "expressing pixel squareness."
16787 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
16788 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
16789 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
16790 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
16791 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
16792 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
16794 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16795 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
16797 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16798 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
16800 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16801 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
16803 #~ msgid "Truncated stream"
16804 #~ msgstr "Sorgente troncata"
16806 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16807 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
16810 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16811 #~ "value should be set in miliseconds units."
16813 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16814 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
16816 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16817 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
16819 #~ msgid "UTC date"
16820 #~ msgstr "Data UTC"
16822 #~ msgid "Number of streams"
16823 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
16825 #~ msgid "Codec name"
16828 #~ msgid "Codec setting"
16829 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
16831 #~ msgid "Codec info"
16832 #~ msgstr "Informazioni codifica"
16834 #~ msgid "Codec download"
16835 #~ msgstr "Scarica il codec"
16847 #~ msgstr "rtp6://"
16853 #~ msgstr "http://"
16879 #~ msgid "Open a skin file."
16880 #~ msgstr "Apri un file skin"
16882 #~ msgid "Quick file open"
16883 #~ msgstr "Apertura file rapida"
16885 #~ msgid "Advanced open"
16886 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
16888 #~ msgid "Open a network stream"
16889 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16891 #~ msgid "Open a satellite stream"
16892 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
16894 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16895 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
16897 #~ msgid "Exit this program"
16898 #~ msgstr "Esci da questo programma"
16900 #~ msgid "Open other types of inputs"
16901 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
16903 #~ msgid "Open the playlist"
16904 #~ msgstr "Apri la playlist"
16906 #~ msgid "Show the program logs"
16907 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
16909 #~ msgid "Show information about the file being played"
16910 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
16912 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16913 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
16915 #~ msgid "About this program"
16916 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
16918 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16919 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
16924 #~ msgid "Video for Linux"
16925 #~ msgstr "Video for Linux"
16931 #~ msgstr "Scheda TV"
16936 #~ msgid "Video device type"
16937 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16939 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16940 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16942 #~ msgid "Advanced video device options"
16943 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16945 #~ msgid "Video device MRL"
16946 #~ msgstr "MRL periferica video"
16949 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16950 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16951 #~ "controls below"
16953 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16954 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16957 #~ msgid "Common options"
16958 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16960 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16961 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16963 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16964 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16966 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16967 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16969 #~ msgid "Audio device"
16970 #~ msgstr "Periferica audio"
16972 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16973 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16975 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16976 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16978 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16979 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16981 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16982 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16987 #~ msgid "scope effect"
16988 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16996 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16997 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16999 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17000 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17002 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17003 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17005 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17006 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17008 #~ msgid "Audio CD demux"
17009 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17014 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17015 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17020 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17021 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17023 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17024 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17026 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17027 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17029 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17030 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17032 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17033 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17035 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17036 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17050 #~ msgid "udp stream output"
17051 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17056 #~ msgid "subtitles"
17057 #~ msgstr "sottotitoli"
17059 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17060 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17062 #~ msgid "HTTP remote control"
17063 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17066 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17067 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17069 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17070 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17072 #~ msgid "Joystick"
17073 #~ msgstr "Joystick"
17075 #~ msgid "Remote control"
17076 #~ msgstr "Telecomando"
17079 #~ msgstr "Lunghezza"
17081 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17082 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17084 #~ msgid "MP4 demuxer"
17085 #~ msgstr "Demuxer mp4"
17087 #~ msgid "Alternrock"
17088 #~ msgstr "Rock alternativo"
17090 #~ msgid "Play List"
17091 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17099 #~ msgid "Shuffle On"
17100 #~ msgstr "In ordine casuale"
17102 #~ msgid "Shuffle Off"
17103 #~ msgstr "In ordine regolare"
17108 #~ msgid "Loop Off"
17109 #~ msgstr "Non ripetere"
17111 #~ msgid "Float On Top"
17112 #~ msgstr "In Primo Piano"
17114 #~ msgid "Repeat Item"
17115 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17117 #~ msgid "Repeat Playlist"
17118 #~ msgstr "Apri Playlist"
17120 #~ msgid "VLC Media Player"
17121 #~ msgstr "VLC media player"
17130 #~ msgstr "MPEG PS"
17132 #~ msgid "Quicktime"
17133 #~ msgstr "Quicktime"
17135 #~ msgid "Quick &Open ..."
17136 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17138 #~ msgid "&About..."
17139 #~ msgstr "Info su..."
17141 #~ msgid "Stop current playlist item"
17142 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17144 #~ msgid "Play current playlist item"
17145 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17147 #~ msgid "Pause current playlist item"
17148 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17154 #~ msgstr "Proporzioni"
17156 #~ msgid "Simple &Open ..."
17157 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17160 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17162 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17163 #~ "con i file AVI."
17165 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17166 #~ msgstr "Ordine casuale"
17169 #~ msgstr "Rimuovi"
17171 #~ msgid "Reset config file"
17172 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17174 #~ msgid "Open subtitles file"
17175 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17178 #~ msgstr "Caratteri"
17180 #~ msgid "log filename"
17181 #~ msgstr "nome file rapporto"
17183 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17184 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17186 #~ msgid "ES stream"
17187 #~ msgstr "Sorgente ES"
17189 #~ msgid "Gather stream"
17190 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17192 #~ msgid "RTP stream"
17193 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17195 #~ msgid "Set image hue"
17196 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17198 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17199 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17202 #~ msgstr "annulla"
17204 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17205 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17207 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17208 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17213 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17214 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17216 #~ msgid "No dithering"
17217 #~ msgstr "Niente dithering"
17219 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17220 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17222 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17223 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17225 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17226 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17228 #~ msgid "Random dithering"
17229 #~ msgstr "Dithering casuale"
17231 #~ msgid "Frame Buffer"
17232 #~ msgstr "Frame Buffer"
17234 #~ msgid "xosd interface"
17235 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17237 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17238 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17240 #~ msgid "CD Audio device"
17241 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17243 #~ msgid "Gtk2 interface"
17244 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17250 #~ msgstr "Composizione"
17253 #~ msgstr "Info su"
17255 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17256 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17258 #~ msgid "Logo File"
17259 #~ msgstr "File Logo"
17261 #~ msgid "CD-ROM device name"
17262 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17264 #~ msgid "VCD device name"
17265 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17267 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17268 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17270 #~ msgid "Always float on top"
17271 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17273 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17274 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17277 #~ msgstr "nessuna informazione"
17282 #~ msgid "Rewind stream"
17283 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17285 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17286 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17291 #~ msgid "Automatically play file"
17292 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17294 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17295 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17297 #~ msgid "&File info..."
17298 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17300 #~ msgid "&Miscellaneous"
17303 #~ msgid "Input Type"
17304 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17313 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17314 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17315 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17316 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17317 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17319 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17320 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17321 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17322 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17323 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17325 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17326 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17329 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17331 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17333 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17334 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17336 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17337 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17342 #~ msgid "Frame Per Second"
17343 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17345 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17346 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17349 #~ msgstr "file://"
17352 #~ msgstr "Sorgente:"
17354 #~ msgid "Device :"
17355 #~ msgstr "Periferica:"
17358 #~ msgstr "Codifica:"
17360 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17361 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17363 #~ msgid "&Eject Disc"
17364 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17366 #~ msgid "print help"
17367 #~ msgstr "stampa aiuto"
17369 #~ msgid "print detailed help"
17370 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17372 #~ msgid "print help on module"
17373 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17375 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17376 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17378 #~ msgid "IDCT module"
17379 #~ msgstr "modulo IDCT"
17381 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17382 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17385 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17386 #~ "enable this option."
17388 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17389 #~ "abilita questa opzione."
17391 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17392 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17394 #~ msgid "Audio encoding codec"
17395 #~ msgstr "Codec audio"
17397 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17398 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17400 #~ msgid "Encoders"
17401 #~ msgstr "Encoder"
17403 #~ msgid "Close Menu"
17404 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17406 #~ msgid "X11 MGA video output"
17407 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17409 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17410 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17412 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17413 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
17416 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17417 #~ "will be used to display them."
17419 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
17420 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
17422 #~ msgid "osd text filter"
17423 #~ msgstr "filtro testo osd"
17425 #~ msgid "dummy functions"
17426 #~ msgstr "funzioni dummy"
17428 #~ msgid "&Logs..."
17429 #~ msgstr "&Resoconti..."
17431 #~ msgid "Advanced..."
17432 #~ msgstr "Avanzate..."
17434 #~ msgid "Display identifier"
17435 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
17438 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17439 #~ "instance :0.1."
17441 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
17442 #~ "X11. Per esempio :0.1."
17444 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17445 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
17448 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17450 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
17453 #~ msgid "Version x.y.z"
17454 #~ msgstr "Versione x.y.z"
17456 #~ msgid "Device &name:"
17457 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
17460 #~ msgstr "&Titolo:"
17462 #~ msgid "&Chapter:"
17463 #~ msgstr "&Capitolo:"
17471 #~ msgid "Open &disc..."
17472 #~ msgstr "Apri &disco..."
17474 #~ msgid "&Hide interface"
17475 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
17477 #~ msgid "Spawn a new interface"
17478 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
17480 #~ msgid "&Controls"
17481 #~ msgstr "&Controlli"
17483 #~ msgid "C&hannels"
17487 #~ msgstr "Sche&rmo"
17489 #~ msgid "&Program"
17490 #~ msgstr "&Programma"
17493 #~ msgstr "&Titolo"
17495 #~ msgid "&Chapter"
17496 #~ msgstr "&Capitolo"
17498 #~ msgid "Select angle"
17499 #~ msgstr "Seleziona angolo"
17501 #~ msgid "&Language"
17502 #~ msgstr "&Lingua"
17504 #~ msgid "&Subtitles"
17505 #~ msgstr "&Sottotitoli"
17507 #~ msgid "Close this popup"
17508 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
17510 #~ msgid "&Jump..."
17511 #~ msgstr "Salta..."
17513 #~ msgid "New stream"
17514 #~ msgstr "Nuova sorgente"
17516 #~ msgid "Network Stream..."
17517 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17519 #~ msgid "&Stream output..."
17520 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
17522 #~ msgid "&Add subtitles..."
17523 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
17525 #~ msgid "Add a subtitle file"
17526 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17531 #~ msgid "&Fullscreen"
17532 #~ msgstr "A schermo pieno"
17534 #~ msgid "About..."
17535 #~ msgstr "Info su..."
17537 #~ msgid "Volume &Up"
17538 #~ msgstr "Alza Volume"
17540 #~ msgid "Increase the volume"
17541 #~ msgstr "Aumenta il volume"
17543 #~ msgid "Volume &Down"
17544 #~ msgstr "Abbassa Volume"
17546 #~ msgid "Decrease the volume"
17547 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
17552 #~ msgid "Toggle mute"
17553 #~ msgstr "Inverti muto"
17555 #~ msgid "Always on top..."
17556 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
17558 #~ msgid "Set the window on top"
17559 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
17561 #~ msgid "&Copy text"
17562 #~ msgstr "&Copia testo"
17564 #~ msgid "Open network"
17565 #~ msgstr "Apri rete"
17568 #~ msgstr "&Aggiungi"
17570 #~ msgid "&Disc..."
17571 #~ msgstr "&Disco..."
17573 #~ msgid "&Network..."
17574 #~ msgstr "Rete..."
17579 #~ msgid "&Invert selection"
17580 #~ msgstr "&Inverti selezione"
17582 #~ msgid "&Crop selection"
17583 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
17585 #~ msgid "&Delete selection"
17586 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
17588 #~ msgid "Delete &all"
17589 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
17591 #~ msgid "Play the selected stream"
17592 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
17594 #~ msgid "Add subtitles"
17595 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
17604 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17605 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
17608 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17609 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
17611 #~ msgid "Native Windows interface"
17612 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
17614 #~ msgid "audio device"
17615 #~ msgstr "periferica audio"
17618 #~ msgstr "carattere"
17620 #~ msgid "enable network channel mode"
17621 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
17623 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17625 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
17627 #~ msgid "channel server address"
17628 #~ msgstr "indirizzo canale server"
17630 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17631 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
17633 #~ msgid "channel server port"
17634 #~ msgstr "porta canale server"
17636 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17638 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
17641 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17642 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17644 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
17645 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
17647 #~ msgid "Network Channel:"
17648 #~ msgstr "Canale Rete:"
17650 #~ msgid "Load from file.."
17651 #~ msgstr "Carica da file.."
17653 #~ msgid "Language 0x%x"
17654 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
17656 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17657 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
17659 #~ msgid "Stream output:"
17660 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
17662 #~ msgid "All files"
17663 #~ msgstr "Tutti i files"
17665 #~ msgid "Add file"
17666 #~ msgstr "Aggiungi file"
17668 #~ msgid "Stream Output"
17669 #~ msgstr "Uscita sorgente"
17671 #~ msgid "Device Name"
17672 #~ msgstr "Nome Periferica"
17674 #~ msgid "dvdplay input module"
17675 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
17677 #~ msgid "raw UDP access module"
17678 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
17680 #~ msgid "flac decoder module"
17681 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17683 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17684 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
17686 #~ msgid "QNX RTOS module"
17687 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
17689 #~ msgid "image crop video module"
17690 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
17692 #~ msgid "X11 MGA module"
17693 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
17695 #~ msgid "X11 module"
17696 #~ msgstr "modulo X11"
17698 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
17699 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17701 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
17702 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17704 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17705 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17707 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
17708 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
17710 #~ msgid "number of channels of audio output"
17711 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
17713 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
17714 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
17716 #~ msgid "About vlc"
17717 #~ msgstr "Info su vlc"
17720 #~ msgstr "Piu' Alto"