1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:578
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "Impostazioni generali"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica"
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
88 #: include/vlc_config_cat.h:52
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Impostazioni generali"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
99 #: src/video_output/video_output.c:403
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
106 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
118 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Metodi d'uscita"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
128 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
129 #: modules/stream_out/transcode.c:243
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:69
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
136 msgstr "Opzioni Varie"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
144 #: modules/stream_out/transcode.c:174
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Impostazioni filtri video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali"
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
168 #: include/vlc_config_cat.h:86
170 msgid "Subtitles/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
175 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
181 msgid "Text rendering"
182 msgstr "Rendering diretto"
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
188 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
190 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
191 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Input / Codecs"
197 #: include/vlc_config_cat.h:96
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modulo accesso"
208 #: include/vlc_config_cat.h:100
211 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
212 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
215 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
218 #: include/vlc_config_cat.h:104
220 msgid "Access filters"
221 msgstr "Modulo accesso"
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
225 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
233 msgstr "Numero demux"
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgstr "Codifica video"
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgstr "Codifica audio"
253 #: include/vlc_config_cat.h:117
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgstr "Modalità stereo"
262 #: include/vlc_config_cat.h:120
263 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
266 #: include/vlc_config_cat.h:123
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Opzioni avanzate"
271 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Trasmissione in uscita"
276 #: include/vlc_config_cat.h:128
278 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
279 "incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Mantenere aperto stream output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
297 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
300 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
301 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Modulo accesso uscita"
310 #: include/vlc_config_cat.h:145
312 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
313 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgstr "Copy packetizer"
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
333 msgstr "Interrompi sorgente"
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
342 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "General playlist behaviour"
383 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Directory sorgente"
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Opzioni avanzate"
405 #: include/vlc_config_cat.h:183
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
415 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 #: include/vlc_config_cat.h:187
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Opzioni avanzate"
424 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
430 #: include/vlc_config_cat.h:190
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Impostazioni di codifica"
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
473 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Impostazioni filtri video"
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
488 #: include/vlc_interface.h:137
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
496 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
499 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
502 #: modules/misc/growl.c:171
503 msgid "Meta-information"
504 msgstr "Metainformazioni"
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
515 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
517 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
521 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
527 #: include/vlc_meta.h:32
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
536 msgid "Album/movie/show title"
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Track number/position in set"
543 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
552 #: include/vlc_meta.h:38
556 #: include/vlc_meta.h:39
558 msgstr "Impostazione"
560 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
565 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 #: include/vlc_meta.h:42
575 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 #: include/vlc_meta.h:45
581 msgstr "Artista (CDDB)"
583 #: include/vlc_meta.h:46
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "Categoria (CDDB)"
587 #: include/vlc_meta.h:47
589 msgstr "ID disco (CDDB)"
591 #: include/vlc_meta.h:48
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
595 #: include/vlc_meta.h:49
597 msgstr "Genere (CDDB)"
599 #: include/vlc_meta.h:50
603 #: include/vlc_meta.h:51
605 msgstr "Titolo (CDDB)"
607 #: include/vlc_meta.h:53
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
611 #: include/vlc_meta.h:54
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "Compositore (CD-Text)"
615 #: include/vlc_meta.h:55
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "ID disco (CD-Text)"
619 #: include/vlc_meta.h:56
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "Genere (CD-Text)"
623 #: include/vlc_meta.h:57
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
627 #: include/vlc_meta.h:58
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "Autore (CD-Text)"
631 #: include/vlc_meta.h:59
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
635 #: include/vlc_meta.h:60
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Titolo (CD-Text)"
639 #: include/vlc_meta.h:62
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
643 #: include/vlc_meta.h:63
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
647 #: include/vlc_meta.h:64
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Editore (ISO-9660)"
651 #: include/vlc_meta.h:65
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "Volume (ISO-9660)"
655 #: include/vlc_meta.h:66
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "Serie (ISO-9660)"
659 #: include/vlc_meta.h:68
663 #: include/vlc_meta.h:69
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Descrizione codifica"
667 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
668 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
678 #: src/audio_output/ainput.c:84
680 msgstr "Oscilloscopio"
682 #: src/audio_output/ainput.c:86
686 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
690 msgstr "Equalizzatore"
692 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Filtri Audio"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Canali audio"
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
726 #: modules/video_filter/time.c:96
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo inverso"
738 #: src/extras/getopt.c:636
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
743 #: src/extras/getopt.c:661
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
748 #: src/extras/getopt.c:666
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
758 #: src/extras/getopt.c:713
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
763 #: src/extras/getopt.c:717
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
768 #: src/extras/getopt.c:743
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:746
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:823
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
788 #: src/extras/getopt.c:841
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
793 #: src/input/control.c:283
796 msgstr "Segnalibro %i"
798 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
799 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
806 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
811 #: src/input/es_out.c:1575
814 msgstr "Diffusione %d"
816 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
822 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
823 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
832 #: src/input/es_out.c:1595
834 msgstr "Campionamento"
836 #: src/input/es_out.c:1596
841 #: src/input/es_out.c:1600
842 msgid "Bits per sample"
843 msgstr "Bit per campione"
845 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
846 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
850 #: src/input/es_out.c:1605
855 #: src/input/es_out.c:1614
859 #: src/input/es_out.c:1620
860 msgid "Display resolution"
861 msgstr "Risoluzione video"
863 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
865 msgstr "Immagini al secondo"
867 #: src/input/es_out.c:1633
871 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
877 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
878 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
883 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
888 #: src/input/var.c:115
892 #: src/input/var.c:131
897 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
899 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
903 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
904 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
908 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
911 msgstr "Traccia Video"
913 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
916 msgstr "Traccia Audio"
918 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
920 msgid "Subtitles Track"
921 msgstr "Traccia sottotitoli"
923 #: src/input/var.c:256
925 msgstr "Titolo successivo"
927 #: src/input/var.c:261
928 msgid "Previous title"
929 msgstr "Titolo precedente"
931 #: src/input/var.c:284
936 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
941 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
944 msgstr "Capitolo Successivo"
946 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
948 msgid "Previous chapter"
949 msgstr "Capitolo Precedente"
951 #: src/interface/interaction.c:429
956 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
960 #: src/interface/interface.c:344
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
964 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
969 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
970 #: src/misc/modules.c:1986
976 msgstr "Impostazioni guida"
978 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
982 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
986 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
988 msgstr "virgola mobile"
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Dimensione Immagine"
1003 #: src/libvlc.c:2445
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1008 #: src/libvlc.c:2447
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1013 #: src/libvlc.c:2449
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 #: src/libvlc.c:2480
1021 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1024 #: src/libvlc.c:2501
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1032 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1038 msgid "American English"
1039 msgstr "Inglese USA"
1043 msgid "British English"
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1082 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1092 msgid "Brazilian Portuguese"
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1108 msgid "Simplified Chinese"
1112 msgid "Chinese Traditional"
1118 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1119 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1122 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1123 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1124 "supplementari e definire diverse opzioni."
1127 msgid "Interface module"
1128 msgstr "Modulo di interfaccia"
1133 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1134 "behavior is to automatically select the best module available."
1136 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1137 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1138 "modulo disponibile."
1140 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1152 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1153 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1154 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1168 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1169 "1=warnings, 2=debug)."
1171 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1172 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1180 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1182 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1186 msgid "Default stream"
1187 msgstr "Predefinito: admin"
1191 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1192 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1196 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1197 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1199 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1200 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "Messaggi colorati"
1208 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1209 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1211 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1212 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1216 msgid "Show advanced options"
1217 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1221 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1222 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1226 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1227 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1229 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1231 msgid "Show interface with mouse"
1232 msgstr "Mostra Interfaccia"
1236 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1237 "edge of the screen in fullscreen mode."
1243 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1244 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1245 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1246 "the \"audio filters\" modules section."
1248 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1249 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1250 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1251 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1254 msgid "Audio output module"
1255 msgstr "Modulo uscita audio"
1259 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1260 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1263 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1264 "miglior metodo disponibile."
1266 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1267 msgid "Enable audio"
1268 msgstr "Abilita audio"
1272 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1273 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1276 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1277 "di potenza di calcolo."
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forzare audio mono"
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Preimpostati"
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1296 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1306 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1310 msgid "Audio output volume step"
1311 msgstr "Volume uscita audio"
1316 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1319 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1331 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1332 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1344 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1345 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1346 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1349 msgid "Audio desynchronization compensation"
1350 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1354 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1355 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1358 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1359 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1362 msgid "Preferred audio output channels mode"
1363 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1367 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1368 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1369 "the audio stream being played)."
1371 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1372 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1373 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1376 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1377 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1381 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1382 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1384 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1385 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1389 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1390 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1394 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1395 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1396 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1397 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1412 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1414 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1415 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1419 msgid "Audio visualizations "
1420 msgstr "Visualizzazioni"
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1426 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1427 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1437 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1438 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1439 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1440 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1441 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Modulo uscita video"
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1452 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1453 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1454 "miglior metodo disponibile."
1456 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Abilita video"
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1465 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1466 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1467 "di potenza di calcolo."
1469 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1471 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1473 msgstr "Ampiezza video"
1477 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1478 "video characteristics."
1480 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1481 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1483 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1486 msgid "Video height"
1487 msgstr "Altezza video"
1491 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1494 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1495 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1498 msgid "Video x coordinate"
1499 msgstr "Coordinata X del video"
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1507 "finestra video (coordinata X)"
1510 msgid "Video y coordinate"
1511 msgstr "Coordinata Y del video"
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1519 "finestra video (coordinata Y)"
1523 msgstr "Titolo video"
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1528 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1531 msgid "Video alignment"
1532 msgstr "Allineamento video"
1536 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1537 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1538 "combinations of these values)."
1540 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1541 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1542 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1544 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1545 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1546 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1547 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1551 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1559 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1561 #: modules/video_filter/time.c:96
1565 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgstr "In alto a sinistra"
1572 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgstr "In alto a destra"
1579 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1584 msgstr "In basso a sinistra"
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Bottom-Right"
1591 msgstr "In basso a destra"
1595 msgstr "Ingrandimento video"
1598 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1599 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1602 msgid "Grayscale video output"
1603 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1607 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1608 "can also allow you to save some processing power)."
1610 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1611 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1614 msgid "Fullscreen video output"
1615 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1619 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1621 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1633 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1634 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1636 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre in primo piano"
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1645 msgid "Disable screensaver"
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1659 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1664 msgid "Log to syslog"
1668 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1672 msgid "Window decorations"
1678 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1679 "etc... around the video."
1681 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1685 msgid "Video filter module"
1686 msgstr "Modulo filtro video"
1690 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1691 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1693 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1694 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1695 "la finestra video."
1698 msgid "Video snapshot directory"
1704 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1705 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1709 msgid "Video snapshot format"
1710 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1717 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1721 msgid "Display video snapshot preview"
1722 msgstr "Indentificatore schermo"
1726 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1732 msgid "Video cropping"
1733 msgstr "Taglia immagini a destra"
1737 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1738 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1742 msgid "Source aspect ratio"
1743 msgstr "Formato immagine sorgente"
1747 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1748 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1749 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1750 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1751 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1753 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1754 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1755 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1756 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1757 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1758 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1761 msgid "Fix HDTV height"
1766 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1767 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1768 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1773 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1774 msgstr "Formato immagine sorgente"
1778 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1779 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1780 "order to keep proportions."
1790 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1791 "your computer is not powerful enough"
1795 msgid "Quiet synchro"
1800 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1801 "the video output synchro."
1806 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1807 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1810 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1811 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1812 "rete o il canale dei sottotitoli."
1815 msgid "Clock reference average counter"
1816 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1820 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1823 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1824 "è bene impostare questo valore a 10000."
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1833 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1837 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1838 msgid "Network synchronisation"
1839 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1843 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1844 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1847 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1848 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1850 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1854 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1855 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1857 msgstr "Predefinito"
1859 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1860 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1874 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1876 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1880 msgid "MTU of the network interface"
1881 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1886 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1887 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1889 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1890 "solitamente è 1500."
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1899 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1900 "output (0 = use operating system built-in default)."
1902 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1903 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1907 msgid "IPv6 multicast output interface"
1908 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1912 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1918 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1919 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1923 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1929 msgid "Program to select"
1930 msgstr "Programma da decodificare"
1934 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1935 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1940 msgid "Programs to select"
1941 msgstr "Programma da decodificare"
1945 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1946 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1950 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1953 msgstr "Traccia Audio"
1958 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1959 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1961 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1962 msgid "Subtitles track"
1963 msgstr "Traccia sottotitoli"
1968 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1970 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1974 msgid "Audio language"
1975 msgstr "Scelta canale audio"
1980 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1981 "three letter country code)."
1982 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1986 msgid "Subtitle language"
1987 msgstr "Scelta canale audio"
1992 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1993 "or tree letter country code)."
1995 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1999 msgid "Audio track ID"
2000 msgstr "Traccia Audio"
2004 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2005 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2009 msgid "Subtitles track ID"
2010 msgstr "Traccia sottotitoli"
2014 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2016 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2020 msgid "Input repetitions"
2021 msgstr "Opzioni Uscita"
2024 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2025 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2027 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2028 msgid "Input start time (seconds)"
2029 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2031 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2032 msgid "Input stop time (seconds)"
2033 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2043 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2044 "concatenated after the normal one."
2045 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2048 msgid "Input slave (experimental)"
2049 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2053 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2054 "experimental, not all formats are supported."
2058 msgid "Bookmarks list for a stream"
2059 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2063 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2064 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2067 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2068 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2073 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2074 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2075 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2076 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2078 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2079 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2080 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2081 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2082 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2086 msgid "Force subtitle position"
2087 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2091 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2092 "over the movie. Try several positions."
2094 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2095 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2099 msgid "Enable sub-pictures"
2103 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2106 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2107 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2108 msgid "On Screen Display"
2109 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2113 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2114 "Display). You can disable this feature here."
2116 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2117 "Display). Si può disabilitare qui."
2120 msgid "Subpictures filter module"
2121 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2125 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2128 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2129 "sovrapporre un logo."
2132 msgid "Autodetect subtitle files"
2133 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2137 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2139 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2140 "è stato specificato."
2143 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2144 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2148 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2150 "0 = no subtitles autodetected\n"
2151 "1 = any subtitle file\n"
2152 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2153 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2154 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2156 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2157 "simili. Le opzioni sono:\n"
2158 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2159 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2160 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2161 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2162 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2165 msgid "Subtitle autodetection paths"
2166 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2170 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2171 "found in the current directory."
2173 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2174 "stato trovato nella cartella corrente."
2177 msgid "Use subtitle file"
2178 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2182 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2185 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2186 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2190 msgstr "Periferica DVD"
2194 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2195 "the drive letter (eg. D:)"
2197 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2198 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2201 msgid "This is the default DVD device to use."
2202 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2206 msgstr "Periferica VCD"
2210 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2211 "scan for a suitable CD-ROM device."
2213 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2214 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2217 msgid "This is the default VCD device to use."
2218 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2221 msgid "Audio CD device"
2222 msgstr "Lettore CD Audio"
2226 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2227 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2229 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2230 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2233 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2234 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2236 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2238 msgstr "Forzare IPv6"
2242 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2245 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2246 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2250 msgstr "Forzare IPv4"
2254 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2257 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2258 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2261 msgid "TCP connection timeout in ms"
2262 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2266 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2267 "be set in millisecond units."
2269 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2273 msgid "SOCKS server"
2274 msgstr "Server CDDB"
2279 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2280 "port . It will be used for all TCP connections"
2282 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2286 msgid "SOCKS user name"
2287 msgstr "User name FTP"
2292 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2295 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2299 msgid "SOCKS password"
2300 msgstr "Password FTP"
2305 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2308 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2311 msgid "Title metadata"
2312 msgstr "Informazioni titolo"
2315 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2316 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2319 msgid "Author metadata"
2320 msgstr "Informazioni autore"
2323 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2324 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2327 msgid "Artist metadata"
2328 msgstr "Informazioni artista"
2331 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2332 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2335 msgid "Genre metadata"
2336 msgstr "Informazioni genere"
2339 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2340 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2343 msgid "Copyright metadata"
2344 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2347 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2349 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2352 msgid "Description metadata"
2353 msgstr "Informazioni descrizione"
2356 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2358 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2362 msgid "Date metadata"
2363 msgstr "Informazioni data"
2366 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2367 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2370 msgid "URL metadata"
2371 msgstr "Informazioni URL"
2374 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2375 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2379 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2380 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2381 "can break playback of all your streams."
2383 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2384 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2385 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2389 msgid "Preferred codecs list"
2390 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2394 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2395 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2398 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2399 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2400 "di provare gli altri."
2403 msgid "Preferred encoders list"
2404 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2408 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2410 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2415 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2418 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2419 "uscita (stream output)."
2423 msgid "Default stream output chain"
2424 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2428 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2429 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2434 msgid "Enable streaming of all ES"
2435 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2438 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2439 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2442 msgid "Display while streaming"
2443 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2446 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2447 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2450 msgid "Enable video stream output"
2451 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2455 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2456 "stream output facility when this last one is enabled."
2458 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2459 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2462 msgid "Enable audio stream output"
2463 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2468 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2469 "stream output facility when this last one is enabled."
2471 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2472 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2476 msgid "Enable SPU stream output"
2477 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2482 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2483 "stream output facility when this last one is enabled."
2485 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2486 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2489 msgid "Keep stream output open"
2490 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2494 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2495 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2498 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2499 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2503 msgid "Preferred packetizer list"
2504 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2508 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2510 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2517 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2518 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2521 msgid "Access output module"
2522 msgstr "Modulo accesso uscita"
2525 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2526 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2529 msgid "Control SAP flow"
2530 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2534 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2535 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2537 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2538 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2541 msgid "SAP announcement interval"
2542 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2546 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2547 "between SAP announcements"
2549 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2550 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2555 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2556 "always leave all these enabled."
2558 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2560 " E' bene lasciarle attive."
2564 msgid "Enable FPU support"
2565 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2570 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2573 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2577 msgid "Enable CPU MMX support"
2578 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2582 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2585 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2588 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2589 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2593 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2594 "advantage of them."
2596 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2600 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2601 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2605 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2608 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2612 msgid "Enable CPU SSE support"
2613 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2617 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2620 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2623 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2624 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2628 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2631 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2635 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2642 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2648 "overridden in the playlist dialog box."
2650 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2651 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2655 msgid "Automatically preparse files"
2656 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2660 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2661 "retrieve some metadata)."
2666 msgid "Services discovery modules"
2667 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2671 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2672 "Typical values are sap, hal, ..."
2676 msgid "Play files randomly forever"
2677 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2681 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2684 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2685 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2690 msgstr "Ripeti Tutto"
2694 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2697 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2702 msgid "Repeat current item"
2703 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2707 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2710 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2714 msgid "Play and stop"
2715 msgstr "Play e stop"
2719 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2721 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2726 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2727 "you really know what you are doing."
2729 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2730 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2733 msgid "Memory copy module"
2734 msgstr "Modulo copia memoria"
2738 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2739 "select the fastest one supported by your hardware."
2741 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2742 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2745 msgid "Access module"
2746 msgstr "Modulo accesso"
2750 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2751 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2752 "option unless you really know what you are doing."
2757 msgid "Access filter module"
2758 msgstr "Modulo accesso"
2762 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2763 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2766 msgid "Demux module"
2767 msgstr "Modulo demux"
2770 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2771 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2774 msgid "Allow real-time priority"
2775 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2779 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2780 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2781 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2782 "only activate this if you know what you're doing."
2784 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2785 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2786 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2787 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2791 msgid "Adjust VLC priority"
2792 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2796 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2797 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2800 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2801 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2802 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2805 msgid "Minimize number of threads"
2806 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2809 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2810 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2813 msgid "Modules search path"
2814 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2818 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2821 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2822 "dei moduli di VLC."
2826 msgid "VLM configuration file"
2827 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2832 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2833 "when VLM is launched."
2835 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2836 "dei moduli di VLC."
2839 msgid "Use a plugins cache"
2840 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2844 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2845 "start time of VLC."
2847 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2848 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2851 msgid "Collect statistics"
2856 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2857 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2860 msgid "Run as daemon process"
2861 msgstr "Esegui come processo daemon"
2864 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2865 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2868 msgid "Allow only one running instance"
2869 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2873 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2874 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2875 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2876 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2877 "running instance or enqueue it."
2879 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2880 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2881 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2882 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2886 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2891 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2892 "playing current item."
2896 msgid "Increase the priority of the process"
2897 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2902 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2903 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2904 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2905 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2906 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2909 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2910 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2911 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2912 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2913 "riavviare la macchina."
2916 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2917 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2921 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2922 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2923 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2925 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2926 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2927 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2928 "rapida, ma puo' dare problemi."
2931 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2933 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2938 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2939 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2940 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2941 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2942 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2944 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2945 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2946 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2947 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2951 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2952 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2954 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2957 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2958 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2960 msgstr "Schermo intero"
2963 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2964 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2966 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2972 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2973 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2977 msgstr "Pausa solamente"
2980 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2981 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2985 msgstr "Play solamente"
2988 msgid "Select the hotkey to use to play."
2989 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2991 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2992 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2997 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2998 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3000 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3001 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3006 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3007 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3009 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3010 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3011 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3019 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3020 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3022 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3024 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3031 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3032 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3034 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3036 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3046 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3047 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3049 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3052 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3057 msgid "Select the hotkey to display the position."
3058 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3061 msgid "Very short backwards jump"
3066 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3067 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3071 msgid "Short backwards jump"
3072 msgstr "Vai Indietro"
3076 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3077 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3080 msgid "Medium backwards jump"
3085 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3086 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3090 msgid "Long backwards jump"
3091 msgstr "Vai Indietro"
3095 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3096 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3099 msgid "Very short forward jump"
3104 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3105 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3109 msgid "Short forward jump"
3114 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3115 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3118 msgid "Medium forward jump"
3123 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3124 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3127 msgid "Long forward jump"
3132 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3133 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3136 msgid "Very short jump size"
3140 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3144 msgid "Short jump size"
3148 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3152 msgid "Medium jump size"
3156 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3161 msgid "Long jump size"
3162 msgstr "Dimensione carattere"
3165 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3168 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3174 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3175 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3179 msgstr "Navigazione: Alto"
3182 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3183 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3186 msgid "Navigate down"
3187 msgstr "Navigazione: Basso"
3190 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3191 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3194 msgid "Navigate left"
3195 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3199 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3202 msgid "Navigate right"
3203 msgstr "Navigazione: Destra"
3206 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3207 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3211 msgstr "Navigazione: Conferma"
3214 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3215 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3219 msgid "Go to the DVD menu"
3220 msgstr "Vai al menu preferenze"
3224 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3225 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3229 msgid "Select previous DVD title"
3230 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3234 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3235 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3239 msgid "Select next DVD title"
3240 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3244 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3245 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3249 msgid "Select prev DVD chapter"
3250 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3254 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3255 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3259 msgid "Select next DVD chapter"
3260 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3264 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3265 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3269 msgstr "Aumenta il volume"
3272 msgid "Select the key to increase audio volume."
3273 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3277 msgstr "Abbassa il volume"
3280 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3281 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3283 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3289 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3290 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3293 msgid "Subtitle delay up"
3294 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3297 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3298 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3301 msgid "Subtitle delay down"
3302 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3305 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3306 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3310 msgid "Audio delay up"
3311 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3315 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3316 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3320 msgid "Audio delay down"
3321 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3326 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3329 msgid "Play playlist bookmark 1"
3330 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3333 msgid "Play playlist bookmark 2"
3334 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3337 msgid "Play playlist bookmark 3"
3338 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3341 msgid "Play playlist bookmark 4"
3342 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3345 msgid "Play playlist bookmark 5"
3346 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3349 msgid "Play playlist bookmark 6"
3350 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3353 msgid "Play playlist bookmark 7"
3354 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3357 msgid "Play playlist bookmark 8"
3358 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3361 msgid "Play playlist bookmark 9"
3362 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3365 msgid "Play playlist bookmark 10"
3366 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3369 msgid "Select the key to play this bookmark."
3370 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3373 msgid "Set playlist bookmark 1"
3374 msgstr "Elemento preferito 1"
3377 msgid "Set playlist bookmark 2"
3378 msgstr "Elemento preferito 2"
3381 msgid "Set playlist bookmark 3"
3382 msgstr "Elemento preferito 3"
3385 msgid "Set playlist bookmark 4"
3386 msgstr "Elemento preferito 4"
3389 msgid "Set playlist bookmark 5"
3390 msgstr "Elemento preferito 5"
3393 msgid "Set playlist bookmark 6"
3394 msgstr "Elemento preferito 6"
3397 msgid "Set playlist bookmark 7"
3398 msgstr "Elemento preferito 7"
3401 msgid "Set playlist bookmark 8"
3402 msgstr "Elemento preferito 8"
3405 msgid "Set playlist bookmark 9"
3406 msgstr "Elemento preferito 9"
3409 msgid "Set playlist bookmark 10"
3410 msgstr "Elemento preferito 10"
3413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3414 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3417 msgid "Go back in browsing history"
3418 msgstr "Indietro nella cronologia"
3422 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3425 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3428 msgid "Go forward in browsing history"
3429 msgstr "Avanti nella cronologia"
3433 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3435 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3438 msgid "Cycle audio track"
3439 msgstr "Scelta traccia audio"
3442 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3443 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3446 msgid "Cycle subtitle track"
3447 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3450 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3451 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3455 msgid "Cycle source aspect ratio"
3456 msgstr "Formato immagine sorgente"
3459 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3464 msgid "Cycle video crop"
3465 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3468 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3473 msgid "Cycle deinterlace modes"
3474 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3478 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3479 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3483 msgid "Show interface"
3484 msgstr "Mostra Interfaccia"
3488 msgid "Raise the interface above all other windows"
3489 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3493 msgid "Hide interface"
3494 msgstr "Nascondi interfaccia"
3498 msgid "Lower the interface below all other windows"
3499 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3502 msgid "Take video snapshot"
3506 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3509 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3510 #: modules/access_filter/record.c:52
3516 msgid "Record access filter start/stop."
3522 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3523 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3524 "enqueued in the playlist.\n"
3525 "The first item specified will be played first.\n"
3528 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3529 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3530 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3532 " and that overrides previous settings.\n"
3534 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3535 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3536 "option=value ...]\n"
3538 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3539 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3542 " [file://]filename Plain media file\n"
3543 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3544 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3545 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3546 " screen:// Screen capture\n"
3547 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3548 " [vcd://][device] VCD device\n"
3549 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3550 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3551 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3552 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3554 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3557 "Sintassi MRL playlist:\n"
3558 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3560 " [file://]filename file multimediale\n"
3561 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3562 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3563 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3564 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3565 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3566 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3567 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3568 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3569 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3570 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3571 " vlc:quit esce da VLC\n"
3573 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3578 msgstr "larghezza immagine schermo"
3580 #: src/libvlc.h:1122
3582 msgid "Window properties"
3583 msgstr "Proprietà della periferica"
3585 #: src/libvlc.h:1158
3589 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3592 msgstr "Sottotitoli"
3594 #: src/libvlc.h:1180
3599 #: src/libvlc.h:1188
3601 msgid "Track settings"
3602 msgstr "Impostazioni di codifica"
3604 #: src/libvlc.h:1210
3606 msgid "Playback control"
3607 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3609 #: src/libvlc.h:1225
3611 msgid "Default devices"
3612 msgstr "Preimpostati"
3614 #: src/libvlc.h:1234
3616 msgid "Network settings"
3617 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3619 #: src/libvlc.h:1246
3623 #: src/libvlc.h:1255
3626 msgstr "Informazioni URL"
3628 #: src/libvlc.h:1285
3632 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3638 #: src/libvlc.h:1353
3642 #: src/libvlc.h:1368
3644 msgid "Special modules"
3645 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3647 #: src/libvlc.h:1374
3651 #: src/libvlc.h:1380
3653 msgid "Performance options"
3654 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3656 #: src/libvlc.h:1443
3659 msgstr "Interfaccia"
3661 #: src/libvlc.h:1474
3663 msgstr "Tasti speciali"
3665 #: src/libvlc.h:1797
3666 msgid "main program"
3667 msgstr "programma principale"
3669 #: src/libvlc.h:1804
3671 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3672 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3674 #: src/libvlc.h:1806
3677 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3678 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3680 #: src/libvlc.h:1808
3682 msgid "print help for the advanced options"
3683 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3685 #: src/libvlc.h:1810
3686 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3689 #: src/libvlc.h:1812
3690 msgid "print a list of available modules"
3691 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3693 #: src/libvlc.h:1814
3695 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3696 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3698 #: src/libvlc.h:1816
3699 msgid "save the current command line options in the config"
3700 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3702 #: src/libvlc.h:1818
3703 msgid "reset the current config to the default values"
3704 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3706 #: src/libvlc.h:1820
3707 msgid "use alternate config file"
3708 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3710 #: src/libvlc.h:1822
3711 msgid "resets the current plugins cache"
3712 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3714 #: src/libvlc.h:1824
3715 msgid "print version information"
3716 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3718 #: src/misc/configuration.c:1202
3722 #: src/misc/configuration.c:1213
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3768 msgstr "Azerbaijani"
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3823 msgid "Church Slavic"
3824 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3875 msgid "Gaelic (Scots)"
3876 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3891 msgid "Greek, Modern ()"
3892 msgstr "Greco Moderno"
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3932 msgstr "Interlingue"
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3936 msgstr "Interlingua"
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3940 msgstr "Indonesiano"
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3951 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3952 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3976 msgstr "Kinyarwanda"
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4015 msgid "Letzeburgesch"
4016 msgstr "Letzeburgesch"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4067 msgid "Ndebele, South"
4068 msgstr "Ndebele del Sud"
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4071 msgid "Ndebele, North"
4072 msgstr "Ndebele del Nord"
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4087 msgid "Norwegian Nynorsk"
4088 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4091 msgid "Norwegian Bokmaal"
4092 msgstr "Norvegese Bokmål"
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4095 msgid "Chichewa; Nyanja"
4096 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4099 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4100 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4111 msgid "Ossetian; Ossetic"
4112 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4143 msgid "Raeto-Romance"
4144 msgstr "Raeto-Romance"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4179 msgid "Northern Sami"
4180 msgstr "Sami del Nord"
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4199 msgid "Sotho, Southern"
4200 msgstr "Sotho del Sud"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4259 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4260 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4330 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4332 msgstr "Sconosciuto"
4334 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4339 #: src/playlist/playlist.c:37
4342 msgstr "Categoria (CDDB)"
4344 #: src/playlist/playlist.c:38
4345 msgid "Manually added"
4348 #: src/playlist/playlist.c:39
4349 msgid "All items, unsorted"
4352 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4356 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4359 msgstr "Deinterlaccia"
4361 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4365 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4369 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4373 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4377 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4381 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4385 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4389 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4393 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4394 msgid "1:1 Original"
4395 msgstr "1:1 Dim. originale"
4397 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4401 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4405 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4407 msgid "Aspect-ratio"
4408 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4410 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4411 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4412 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4413 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4414 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4415 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4416 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4417 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4418 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4419 msgid "Caching value in ms"
4420 msgstr "Valore cache in ms"
4422 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4424 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4425 "should be set in milliseconds units."
4427 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4428 "Valore in millisecondi."
4430 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4431 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4436 #: modules/access/cdda.c:59
4437 msgid "Audio CD input"
4438 msgstr "Ingresso CD Audio"
4440 #: modules/access/cdda.c:65
4441 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4442 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4444 #: modules/access/cdda.c:71
4447 msgstr "Server CDDB"
4449 #: modules/access/cdda.c:71
4451 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4452 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4454 #: modules/access/cdda.c:74
4457 msgstr "Porta server CDDB"
4459 #: modules/access/cdda.c:74
4461 msgid "CDDB Server port to use"
4462 msgstr "Porta server CDDB"
4464 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4466 msgid "Audio CD - Track "
4467 msgstr "Traccia Audio"
4469 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4471 msgid "Audio CD - Track %i"
4472 msgstr "Traccia Audio"
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4475 #: modules/codec/x264.c:176
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4491 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4496 "all calls (0x10) 16\n"
4499 "libcdio (0x80) 128\n"
4500 "libcddb (0x100) 256\n"
4502 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4507 "all calls (10) 16\n"
4510 "libcdio (80) 128\n"
4511 "libcddb (100) 256\n"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4515 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4516 "should be set in millisecond units."
4518 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4519 "cdda. Valore in millisecondi."
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4523 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4524 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4525 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4526 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4528 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4529 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4530 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4531 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4536 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4537 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4538 " %a : The artist (for the album)\n"
4539 " %A : The album information\n"
4541 " %e : The extended data (for a track)\n"
4542 " %I : CDDB disk ID\n"
4544 " %M : The current MRL\n"
4545 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4546 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4547 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4548 " %T : The track number\n"
4549 " %s : Number of seconds in this track\n"
4550 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4551 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4552 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4555 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4556 "come una data Unix.\n"
4557 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4558 "descrittori sono:\n"
4559 " %a : Artista dell'album\n"
4560 " %A : Informazioni sull'album\n"
4562 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4563 " %I : ID disco CDDB\n"
4565 " %M : MRL attuale\n"
4566 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4567 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4568 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4569 " %T : Numero della traccia\n"
4570 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4572 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4573 " %% : Carattere % \n"
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4578 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4579 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4580 " %M : The current MRL\n"
4581 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4582 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4583 " %T : The track number\n"
4584 " %s : Number of seconds in this track\n"
4585 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4586 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4589 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4590 "come una data Unix\n"
4591 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4592 "descrittori sono:\n"
4593 " %M : MRL attuale\n"
4594 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4595 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4596 " %T : Numero della traccia\n"
4597 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4598 " %% : Carattere % \n"
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4601 msgid "Enable CD paranoia?"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4606 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4607 "none: no paranoia - fastest.\n"
4608 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4609 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4613 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4614 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4617 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4618 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4622 msgid "Audio Compact Disc"
4623 msgstr "Impostazioni Audio"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4626 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4627 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4630 msgid "Caching value in microseconds"
4631 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4634 msgid "Number of blocks per CD read"
4635 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4638 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4640 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4644 msgid "Use CD audio controls and output?"
4645 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4648 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4653 msgid "Do CD-Text lookups?"
4654 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4658 msgid "If set, get CD-Text information"
4659 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4662 msgid "Use Navigation-style playback?"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4667 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4673 msgstr "Anno (CDDB)"
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4676 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4678 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4681 msgid "Do CDDB lookups?"
4682 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4685 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4687 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4692 msgstr "Server CDDB"
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4695 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4696 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4699 msgid "CDDB server port"
4700 msgstr "Porta server CDDB"
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4703 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4704 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4707 msgid "email address reported to CDDB server"
4708 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4711 msgid "Cache CDDB lookups?"
4712 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4715 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4716 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4719 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4720 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4723 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4725 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4728 msgid "CDDB server timeout"
4729 msgstr "Timeout del server CDDB"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4732 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4733 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4736 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4737 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4740 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4745 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4749 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4750 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4751 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4752 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4756 #: modules/access/cdda/info.c:330
4757 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4760 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4764 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4765 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4766 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4772 #: modules/access/cdda/info.c:397
4776 #: modules/access/cdda/info.c:857
4778 msgid "Track Number"
4781 #: modules/access/directory.c:69
4782 msgid "Subdirectory behavior"
4783 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4785 #: modules/access/directory.c:71
4787 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4788 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4789 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4790 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4792 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4793 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4794 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4795 "durante la riproduzione.\n"
4796 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4798 #: modules/access/directory.c:77
4802 #: modules/access/directory.c:78
4806 #: modules/access/directory.c:80
4807 msgid "Ignore files with these extensions"
4810 #: modules/access/directory.c:82
4812 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4813 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4814 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4817 #: modules/access/directory.c:88
4820 msgstr "Fine della cartella"
4822 #: modules/access/directory.c:90
4823 msgid "Standard filesystem directory input"
4824 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4828 #: modules/video_output/opengl.c:129
4832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4843 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4844 "value should be set in milliseconds units."
4846 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4847 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4850 msgid "Video device name"
4851 msgstr "Periferica video"
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4855 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4856 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4859 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4860 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4861 "periferica video predefinita."
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4864 msgid "Audio device name"
4865 msgstr "Periferica audio"
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4869 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4870 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4873 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4874 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4875 "periferica audio predefinita."
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4879 msgstr "Risoluzione"
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4883 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4884 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4885 "device will be used."
4887 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4888 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4889 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4892 msgid "Video input chroma format"
4893 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4897 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4898 "(default), RV24, etc.)"
4900 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4901 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4905 msgid "Video input frame rate"
4906 msgstr "Frame-rate video"
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4911 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4912 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4914 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4915 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4918 msgid "Device properties"
4919 msgstr "Proprietà della periferica"
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4923 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4925 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4926 "cominciare lo stream."
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4930 msgid "Tuner properties"
4931 msgstr "Proprietà della periferica"
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4934 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4939 msgid "Tuner TV Channel"
4940 msgstr "Annuncio canale:"
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4945 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4946 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4949 msgid "Tuner country code"
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4954 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4955 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4960 msgid "Tuner input type"
4961 msgstr "Numero tuner"
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4965 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4966 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4973 msgid "DirectShow input"
4974 msgstr "Ingresso DirectShow"
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4977 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4978 msgid "Refresh list"
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4985 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4987 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4988 "should be set in millisecond units."
4990 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4991 "Valore in millisecondi."
4993 #: modules/access/dv.c:74
4994 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4997 #: modules/access/dv.c:75
5002 #: modules/access/dvb/access.c:73
5004 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5005 "should be set in millisecond units."
5007 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5008 "Valore in millisecondi."
5010 #: modules/access/dvb/access.c:76
5011 msgid "Adapter card to tune"
5012 msgstr "Scheda da configurare"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:77
5016 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5019 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5022 #: modules/access/dvb/access.c:79
5023 msgid "Device number to use on adapter"
5024 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5026 #: modules/access/dvb/access.c:82
5027 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5028 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5030 #: modules/access/dvb/access.c:83
5031 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5032 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5034 #: modules/access/dvb/access.c:85
5035 msgid "Inversion mode"
5036 msgstr "Modo di inversione"
5038 #: modules/access/dvb/access.c:86
5039 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5040 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5042 #: modules/access/dvb/access.c:88
5043 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5044 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:89
5047 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5048 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5050 #: modules/access/dvb/access.c:91
5052 msgstr "Modalità budget"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:92
5055 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5056 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5058 #: modules/access/dvb/access.c:95
5059 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5060 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:96
5063 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:98
5068 msgstr "Voltaggio LNB"
5070 #: modules/access/dvb/access.c:99
5071 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5072 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5074 #: modules/access/dvb/access.c:101
5076 msgid "High LNB voltage"
5077 msgstr "Voltaggio LNB"
5079 #: modules/access/dvb/access.c:102
5081 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5082 "supported by all frontends."
5085 #: modules/access/dvb/access.c:105
5087 msgstr "tono a 22 kHz"
5089 #: modules/access/dvb/access.c:106
5090 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5091 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:108
5094 msgid "Transponder FEC"
5095 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:109
5098 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5099 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:111
5102 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5103 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:114
5106 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5107 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5109 #: modules/access/dvb/access.c:117
5110 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5111 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5113 #: modules/access/dvb/access.c:120
5114 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5115 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:124
5118 msgid "Modulation type"
5119 msgstr "Tipo di modulazione"
5121 #: modules/access/dvb/access.c:125
5122 msgid "Modulation type for front-end device."
5123 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5125 #: modules/access/dvb/access.c:128
5126 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5127 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:131
5130 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5131 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:134
5134 msgid "Terrestrial bandwidth"
5135 msgstr "Banda passante terrestre"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:135
5138 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:137
5142 msgid "Terrestrial guard interval"
5143 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:140
5146 msgid "Terrestrial transmission mode"
5147 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5149 #: modules/access/dvb/access.c:143
5150 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5151 msgstr "Gerarchia terrestre"
5153 #: modules/access/dvb/access.c:146
5155 msgid "HTTP Host address"
5156 msgstr "Indirizzo host"
5158 #: modules/access/dvb/access.c:148
5159 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5162 #: modules/access/dvb/access.c:150
5163 msgid "HTTP user name"
5164 msgstr "User name HTTP"
5166 #: modules/access/dvb/access.c:152
5168 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5169 "internal HTTP server."
5172 #: modules/access/dvb/access.c:155
5173 msgid "HTTP password"
5174 msgstr "Password HTTP"
5176 #: modules/access/dvb/access.c:157
5178 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5182 #: modules/access/dvb/access.c:160
5187 #: modules/access/dvb/access.c:162
5189 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5190 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5193 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5194 #: modules/control/http/http.c:46
5196 msgid "Certificate file"
5197 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5199 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5200 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5203 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5204 #: modules/control/http/http.c:49
5205 msgid "Private key file"
5208 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5209 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5212 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5213 #: modules/control/http/http.c:51
5215 msgid "Root CA file"
5216 msgstr "Scelta file"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5219 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5222 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5223 #: modules/control/http/http.c:54
5228 #: modules/access/dvb/access.c:178
5229 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5232 #: modules/access/dvb/access.c:181
5236 #: modules/access/dvb/access.c:182
5237 msgid "DVB input with v4l2 support"
5238 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:234
5243 msgstr "User name HTTP"
5245 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5249 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5250 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5251 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5253 #: modules/access/dvdnav.c:65
5255 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5256 "value should be set in millisecond units."
5258 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5259 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5261 #: modules/access/dvdnav.c:67
5262 msgid "Start directly in menu"
5263 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5265 #: modules/access/dvdnav.c:69
5267 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5268 "all the useless warnings introductions."
5270 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5271 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5273 #: modules/access/dvdnav.c:78
5275 msgid "DVD with menus"
5278 #: modules/access/dvdnav.c:79
5279 msgid "DVDnav Input"
5280 msgstr "Ingresso DVDnav"
5282 #: modules/access/dvdread.c:63
5284 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5285 "value should be set in millisecond units."
5287 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5288 "DVDread. Valore in millisecondi."
5290 #: modules/access/dvdread.c:66
5291 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5292 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5294 #: modules/access/dvdread.c:68
5296 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5297 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5298 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5299 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5300 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5301 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5302 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5303 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5304 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5305 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5306 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5307 "The default method is: key."
5309 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5310 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5311 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5312 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5313 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5314 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5315 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5316 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5317 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5318 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5319 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5320 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5322 #: modules/access/dvdread.c:84
5326 #: modules/access/dvdread.c:84
5330 #: modules/access/dvdread.c:90
5332 msgid "DVD without menus"
5335 #: modules/access/dvdread.c:91
5337 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5338 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5340 #: modules/access/fake.c:42
5343 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5344 "should be set in millisecond units."
5346 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5347 "Valore in millisecondi."
5349 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5352 msgstr "Campionamento"
5354 #: modules/access/fake.c:46
5356 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5357 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5359 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5364 #: modules/access/fake.c:49
5366 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5367 "{} constructs (default 0)."
5370 #: modules/access/fake.c:51
5372 msgid "Duration in ms"
5375 #: modules/access/fake.c:53
5377 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5378 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5381 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5386 #: modules/access/fake.c:58
5389 msgstr "Ingresso FTP"
5391 #: modules/access/file.c:84
5392 msgid "Concatenate with additional files"
5393 msgstr "Concatena con file addizionali"
5395 #: modules/access/file.c:86
5397 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5398 "Specify a comma-separated list of files."
5400 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5401 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5403 #: modules/access/file.c:90
5404 msgid "Standard filesystem file input"
5405 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5407 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5408 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5409 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5411 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5412 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5419 #: modules/access/ftp.c:50
5421 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5422 "should be set in millisecond units."
5424 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5425 "Valore in millisecondi."
5427 #: modules/access/ftp.c:52
5428 msgid "FTP user name"
5429 msgstr "User name FTP"
5431 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5433 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5435 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5437 #: modules/access/ftp.c:55
5438 msgid "FTP password"
5439 msgstr "Password FTP"
5441 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5442 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5444 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5446 #: modules/access/ftp.c:58
5448 msgstr "Account FTP"
5450 #: modules/access/ftp.c:59
5451 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5453 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5455 #: modules/access/ftp.c:64
5457 msgstr "Ingresso FTP"
5459 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5462 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5463 "value should be set in millisecond units."
5465 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5466 "Valore in millisecondi."
5468 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5470 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5471 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5473 #: modules/access/http.c:46
5477 #: modules/access/http.c:48
5480 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5481 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5482 "variable will be tried."
5484 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5485 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5486 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5488 #: modules/access/http.c:54
5490 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5491 "should be set in millisecond units."
5493 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5494 "Valore in millisecondi."
5496 #: modules/access/http.c:57
5497 msgid "HTTP user agent"
5498 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5500 #: modules/access/http.c:58
5502 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5504 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5506 #: modules/access/http.c:61
5507 msgid "Auto re-connect"
5508 msgstr "Connessione automatica"
5510 #: modules/access/http.c:62
5512 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5514 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5516 #: modules/access/http.c:65
5518 msgid "Continuous stream"
5519 msgstr "Interrompi sorgente"
5521 #: modules/access/http.c:66
5523 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5524 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5525 "as it will break all other types of HTTP streams."
5528 #: modules/access/http.c:72
5530 msgstr "Ingresso HTTP"
5532 #: modules/access/http.c:74
5537 #: modules/access/mms/mms.c:48
5539 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5540 "should be set in millisecond units."
5542 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5543 "Valore in millisecondi."
5545 #: modules/access/mms/mms.c:51
5546 msgid "Force selection of all streams"
5547 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5549 #: modules/access/mms/mms.c:53
5551 msgid "Maximum bitrate"
5552 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5554 #: modules/access/mms/mms.c:55
5556 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5560 #: modules/access/mms/mms.c:60
5561 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5562 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5567 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5568 "should be set in millisecond units."
5570 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5571 "Valore in millisecondi."
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5578 msgid "PVR video device"
5579 msgstr "Periferica video PVR"
5581 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5583 msgid "Radio device"
5584 msgstr "periferica audio"
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5588 msgid "PVR radio device"
5589 msgstr "Periferica video PVR"
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5596 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5597 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5604 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5605 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5612 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5613 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5620 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5621 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5625 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5626 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5628 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5629 msgid "Key interval"
5630 msgstr "Intervallo keyframe"
5632 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5634 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5635 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5643 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5644 "number of B-Frames."
5646 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5647 "il numero di B-Frame."
5649 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5650 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5651 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5653 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5654 msgid "Bitrate peak"
5655 msgstr "Bitrate di picco"
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5658 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5659 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5662 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5663 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5666 msgid "Bitrate mode to use"
5667 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5670 msgid "Audio bitmask"
5671 msgstr "Maschera binaria audio"
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5675 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5678 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5679 "audio della scheda."
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5688 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5690 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5691 "audio della scheda."
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5699 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5701 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5702 "segnali composti, 2 per svideo."
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5733 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5734 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5736 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5737 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5738 msgid "Caching value (ms)"
5739 msgstr "Valore cache (ms)"
5741 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5743 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5744 "should be set in millisecond units."
5746 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5747 "Valore in millisecondi."
5749 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5754 #: modules/access/screen/screen.c:39
5756 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5757 "This value should be set in millisecond units."
5759 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5760 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5762 #: modules/access/screen/screen.c:43
5763 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5765 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5767 #: modules/access/screen/screen.c:46
5768 msgid "Capture fragment size"
5769 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5771 #: modules/access/screen/screen.c:48
5773 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5774 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5776 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5777 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5779 #: modules/access/screen/screen.c:62
5780 msgid "Screen Input"
5781 msgstr "Input schermo"
5783 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5787 #: modules/access/smb.c:61
5790 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5791 "should be set in millisecond units."
5793 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5794 "Valore in millisecondi."
5796 #: modules/access/smb.c:63
5798 msgid "SMB user name"
5799 msgstr "User name FTP"
5801 #: modules/access/smb.c:66
5803 msgid "SMB password"
5804 msgstr "Password FTP"
5806 #: modules/access/smb.c:69
5811 #: modules/access/smb.c:70
5814 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5817 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5819 #: modules/access/smb.c:75
5822 msgstr "Ingresso SLP"
5824 #: modules/access/tcp.c:39
5826 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5827 "should be set in millisecond units."
5829 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5830 "Valore in millisecondi."
5832 #: modules/access/tcp.c:46
5836 #: modules/access/tcp.c:47
5838 msgstr "Ingresso TCP"
5840 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5842 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5843 "should be set in millisecond units."
5845 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5846 "Valore in millisecondi."
5848 #: modules/access/udp.c:47
5849 msgid "Autodetection of MTU"
5850 msgstr "Detezione automatica MTU"
5852 #: modules/access/udp.c:49
5853 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5854 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5856 #: modules/access/udp.c:51
5858 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5859 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5861 #: modules/access/udp.c:53
5864 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5865 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5867 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5869 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5870 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5875 #: modules/access/udp.c:62
5876 msgid "UDP/RTP input"
5877 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5881 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5882 "should be set in millisecond units."
5884 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5885 "Valore in millisecondi."
5887 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5889 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5890 "anything, no video device will be used."
5892 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5893 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5897 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5898 "anything, no audio device will be used."
5900 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5901 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5905 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5906 "(default), RV24, etc.)"
5908 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5909 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5913 msgid "Audio Channel"
5914 msgstr "Canali audio"
5916 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5917 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5920 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5925 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5927 msgid "Set the Brightness of the video input"
5928 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5930 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5937 msgid "Set the Hue of the video input"
5938 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5946 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5948 msgid "Set the Color of the video input"
5949 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5951 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5956 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5958 msgid "Set the Contrast of the video input"
5959 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5961 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5966 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5967 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5970 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5973 msgstr "Campionamento"
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5976 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5981 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5982 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5989 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5990 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5993 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5996 msgstr "Decimazione"
5998 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5999 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6002 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6009 msgid "Set the quality of the stream"
6010 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6014 msgstr "Video4Linux"
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6017 msgid "Video4Linux input"
6018 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6020 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6021 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6026 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6028 msgstr "Ingresso VCD"
6030 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6031 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6032 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6034 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6035 msgid "The above message had unknown log level"
6036 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6038 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6039 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6040 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6043 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6044 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6048 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6052 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6054 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6058 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6063 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6065 msgstr "Formato VCD"
6067 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6073 msgstr "Applicazione"
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6077 msgstr "Preparatore"
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6100 msgid "First Entry Point"
6101 msgstr "Primo punto d'accesso"
6103 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6104 msgid "Last Entry Point"
6105 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6107 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6108 msgid "Track size (in sectors)"
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6117 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6122 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6127 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6129 msgid "extended selection list"
6130 msgstr "Controlli supplementari"
6132 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6134 msgid "selection list"
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6139 msgid "unknown type"
6140 msgstr "<sconosciuto>"
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6143 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6148 msgid "(Super) Video CD"
6151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6152 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6153 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6156 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6157 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6161 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6162 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6165 msgid "Use playback control?"
6166 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6170 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6173 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6174 "eseguire traccia per traccia."
6176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6177 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6182 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6188 msgid "Show extended VCD info?"
6189 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6193 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6194 "for example playback control navigation."
6197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6199 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6200 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6204 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6205 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6207 #: modules/access_filter/record.c:43
6209 msgid "Record directory"
6210 msgstr "Directory sorgente"
6212 #: modules/access_filter/record.c:45
6214 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6215 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6219 msgid "Timeshift granularity"
6220 msgstr "Posizione del logo"
6222 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6223 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6226 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6228 msgid "Timeshift directory"
6229 msgstr "Scegliere file o directory"
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6232 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6235 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6238 msgstr "Posizione del logo"
6240 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6241 msgid "Dummy stream output"
6242 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6244 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6248 #: modules/access_output/file.c:65
6249 msgid "Append to file"
6250 msgstr "Aggiungi al file"
6252 #: modules/access_output/file.c:66
6253 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6254 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6256 #: modules/access_output/file.c:70
6257 msgid "File stream output"
6258 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6260 #: modules/access_output/http.c:60
6264 #: modules/access_output/http.c:61
6266 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6268 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6271 #: modules/access_output/http.c:64
6273 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6275 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6278 #: modules/access_output/http.c:66
6282 #: modules/access_output/http.c:67
6283 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6284 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6286 #: modules/access_output/http.c:70
6288 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6292 #: modules/access_output/http.c:73
6294 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6295 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6298 #: modules/access_output/http.c:77
6300 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6301 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6305 #: modules/access_output/http.c:82
6307 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6308 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6311 #: modules/access_output/http.c:85
6312 msgid "Advertise with Bonjour"
6315 #: modules/access_output/http.c:86
6316 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6319 #: modules/access_output/http.c:90
6320 msgid "HTTP stream output"
6321 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6323 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6328 #: modules/access_output/shout.c:58
6333 #: modules/access_output/shout.c:59
6334 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6337 #: modules/access_output/shout.c:61
6339 msgid "Stream-description"
6340 msgstr "Descrizione sessione"
6342 #: modules/access_output/shout.c:62
6343 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6346 #: modules/access_output/shout.c:65
6351 #: modules/access_output/shout.c:66
6353 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6354 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6355 "the icecast server."
6358 #: modules/access_output/shout.c:71
6359 msgid "libshout (icecast) output"
6362 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6366 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6367 msgstr "Time To Live (TTL)"
6369 #: modules/access_output/udp.c:81
6371 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6372 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6374 #: modules/access_output/udp.c:84
6375 msgid "Group packets"
6376 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6378 #: modules/access_output/udp.c:85
6380 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6381 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6382 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6384 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6385 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6386 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6388 #: modules/access_output/udp.c:90
6390 msgstr "Scrittura diretta"
6392 #: modules/access_output/udp.c:91
6394 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6395 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6396 "order to improve streaming)."
6398 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6399 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6400 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6402 #: modules/access_output/udp.c:97
6403 msgid "UDP stream output"
6404 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6406 #: modules/access_output/udp.c:98
6407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6412 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6417 msgid "Dolby surround decoder"
6418 msgstr "Dolby Surround"
6420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6423 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6424 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6425 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6426 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6427 "It works with any source format from mono to 7.1."
6429 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6430 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6431 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6432 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6433 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6436 msgid "Characteristic dimension"
6437 msgstr "Dimensione caratteristica"
6439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6440 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6442 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6445 msgid "Compensate delay"
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6450 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6451 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6456 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6457 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6461 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6462 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6467 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6468 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6472 msgid "Headphone effect"
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6476 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6477 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6480 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6481 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6484 msgid "A/52 dynamic range compression"
6485 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6490 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6491 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6492 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6493 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6495 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6496 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6497 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6498 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6502 msgid "Enable internal upmixing"
6503 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6506 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6511 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6512 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6514 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6515 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6516 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6519 msgid "DTS dynamic range compression"
6520 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6528 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6529 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6530 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6532 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6533 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6534 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6536 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6537 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6538 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6540 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6541 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6542 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6544 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6545 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6546 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6548 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6549 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6550 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6552 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6553 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6554 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6556 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6557 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6558 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6561 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6562 msgid "MPEG audio decoder"
6563 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6565 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6566 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6567 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6570 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6571 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6574 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6575 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6577 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6578 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6579 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6581 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6582 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6583 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6585 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6586 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6587 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6590 msgid "Equalizer preset"
6591 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6595 msgstr "Guadagno bande"
6597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6598 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6599 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6603 msgstr "Passaggio doppio"
6605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6606 msgid "Filter twice the audio"
6607 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6611 msgstr "Guadagno globale"
6613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6614 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6615 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6618 msgid "Equalizer 10 bands"
6619 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6626 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6635 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6641 msgstr "Bassi a fondo"
6643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6644 msgid "Full bass and treble"
6645 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6649 msgstr "Acuti a fondo"
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6668 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6673 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6678 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6683 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6693 msgstr "Rock melodico"
6695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6696 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6700 #: modules/audio_filter/format.c:201
6701 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6702 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6704 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6705 msgid "Number of audio buffers"
6706 msgstr "Numero di buffer audio"
6708 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6710 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6711 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6712 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6714 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6715 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6716 "sensibile alle variazioni rapide."
6718 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6720 msgstr "Livello massimo"
6722 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6724 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6725 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6726 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6728 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6729 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6730 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6732 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6733 msgid "Volume normalizer"
6734 msgstr "Volume normalizzato"
6736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6738 msgid "Parametric Equalizer"
6739 msgstr "Equalizzatore"
6741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6742 msgid "Low freq (Hz)"
6745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6746 msgid "Low freq gain (Db)"
6749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6750 msgid "High freq (Hz)"
6753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6754 msgid "High freq gain (Db)"
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6760 msgstr "Frequenza (kHz)"
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6763 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6773 msgstr "Frequenza (kHz)"
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6776 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6786 msgstr "Frequenza (kHz)"
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6789 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6796 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6797 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6798 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6801 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6802 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6803 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6805 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6806 msgid "audio filter for trivial resampling"
6807 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6809 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6810 msgid "audio filter for ugly resampling"
6811 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6813 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6814 msgid "Float32 audio mixer"
6815 msgstr "Mixer audio float32"
6817 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6818 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6819 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6821 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6822 msgid "Trivial audio mixer"
6823 msgstr "Semplice mixer audio"
6825 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6826 #: modules/codec/x264.c:175
6828 msgstr "predefinito"
6830 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6831 msgid "ALSA audio output"
6832 msgstr "Uscita audio ALSA"
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6835 msgid "ALSA Device Name"
6836 msgstr "Periferica ALSA"
6838 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6839 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6840 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6841 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6842 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6843 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6844 msgid "Audio Device"
6845 msgstr "Periferica Audio"
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6848 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6849 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6850 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6854 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6855 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6856 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6857 msgid "2 Front 2 Rear"
6858 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6860 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6861 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6862 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6866 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6867 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6868 msgid "A/52 over S/PDIF"
6869 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6871 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6872 msgid "Unknown soundcard"
6875 #: modules/audio_output/arts.c:67
6876 msgid "aRts audio output"
6877 msgstr "Uscita audio aRts"
6879 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6881 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6882 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6885 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6886 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6889 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6891 msgid "HAL AudioUnit output"
6892 msgstr "Uscita audio ALSA"
6894 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6896 msgid "%s (Encoded Output)"
6899 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6901 msgid "Output device"
6902 msgstr "File in uscita"
6904 #: modules/audio_output/directx.c:209
6906 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6907 "default device appears as 0 AND another number)."
6910 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6911 msgid "Use float32 output"
6912 msgstr "Usa l'uscita float32"
6914 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6916 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6917 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6919 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6920 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6921 "alcune schede audio."
6923 #: modules/audio_output/directx.c:217
6924 msgid "DirectX audio output"
6925 msgstr "Uscita audio DirectX"
6927 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6928 msgid "3 Front 2 Rear"
6929 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6931 #: modules/audio_output/esd.c:69
6932 msgid "EsounD audio output"
6933 msgstr "Uscita audio EsounD"
6935 #: modules/audio_output/esd.c:72
6937 msgid "Esound server"
6938 msgstr "Nessun server"
6940 #: modules/audio_output/file.c:81
6941 msgid "Output format"
6942 msgstr "Formato uscita"
6944 #: modules/audio_output/file.c:82
6946 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6947 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6949 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6950 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6952 #: modules/audio_output/file.c:85
6953 msgid "Output channels number"
6954 msgstr "Numero di canali in uscita"
6956 #: modules/audio_output/file.c:86
6958 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6959 "restrict the number of channels here."
6961 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6962 "però possibile ridurne il numero qui."
6964 #: modules/audio_output/file.c:89
6965 msgid "Add wave header"
6966 msgstr "Aggiungere header wave"
6968 #: modules/audio_output/file.c:90
6969 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6971 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6972 "intestazione WAV al file."
6974 #: modules/audio_output/file.c:107
6976 msgstr "File in uscita"
6978 #: modules/audio_output/file.c:108
6979 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6980 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6982 #: modules/audio_output/file.c:111
6983 msgid "File audio output"
6984 msgstr "Uscita audio su file"
6986 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6988 msgid "Roku HD1000 audio output"
6989 msgstr "Uscita audio HD1000"
6991 #: modules/audio_output/jack.c:66
6993 msgid "JACK audio output"
6994 msgstr "Uscita audio ALSA"
6996 #: modules/audio_output/oss.c:101
6997 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6998 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7000 #: modules/audio_output/oss.c:103
7002 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7003 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7004 "drivers, then you need to enable this option."
7006 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7007 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7008 "gli effetti di questo bug."
7010 #: modules/audio_output/oss.c:109
7011 msgid "Linux OSS audio output"
7012 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7014 #: modules/audio_output/oss.c:114
7015 msgid "OSS DSP device"
7016 msgstr "Periferica DSP OSS"
7018 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7019 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7022 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7024 msgid "PORTAUDIO audio output"
7025 msgstr "Uscita audio ALSA"
7027 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7028 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7029 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7031 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7032 msgid "Win32 waveOut extension output"
7033 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7035 #: modules/codec/a52.c:91
7037 msgstr "Interprete A/52"
7039 #: modules/codec/a52.c:98
7040 msgid "A/52 audio packetizer"
7041 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7043 #: modules/codec/adpcm.c:42
7044 msgid "ADPCM audio decoder"
7045 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7047 #: modules/codec/araw.c:43
7048 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7049 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7051 #: modules/codec/araw.c:52
7052 msgid "Raw audio encoder"
7053 msgstr "Codifica audio Raw"
7055 #: modules/codec/cinepak.c:38
7056 msgid "Cinepak video decoder"
7057 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7059 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7060 msgid "CMML annotations decoder"
7061 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7063 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7064 msgid "CVD subtitle decoder"
7065 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7067 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7068 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7069 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7071 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7072 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7073 msgid "Encoding quality"
7074 msgstr "Qualità di codifica"
7076 #: modules/codec/dirac.c:68
7078 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7079 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7081 #: modules/codec/dirac.c:73
7083 msgid "Dirac video decoder"
7084 msgstr "Decodifica video DV"
7086 #: modules/codec/dirac.c:79
7088 msgid "Dirac video encoder"
7089 msgstr "Codifica video Theora"
7091 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7092 msgid "DirectMedia Object decoder"
7093 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7095 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7096 msgid "DirectMedia Object encoder"
7097 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7099 #: modules/codec/dts.c:95
7101 msgstr "Interprete DTS"
7103 #: modules/codec/dts.c:100
7104 msgid "DTS audio packetizer"
7105 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7107 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7109 msgid "X coordinate of the subpicture"
7110 msgstr "Coordinata X del logo"
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7113 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7114 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7119 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7120 msgstr "Coordinata Y del logo"
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7124 msgid "Subpicture position"
7127 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7130 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7133 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7134 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7137 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7139 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7140 msgstr "Coordinata X del logo"
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7144 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7145 msgstr "Coordinata Y del logo"
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7149 msgid "Timeout of subpictures"
7152 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7154 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7155 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7158 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7159 msgid "DVB subtitles decoder"
7160 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7162 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7163 msgid "DVB subtitles encoder"
7164 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7166 #: modules/codec/faad.c:38
7167 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7168 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7170 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7173 msgstr "Dimensione Immagine"
7175 #: modules/codec/fake.c:47
7176 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7179 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7180 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7181 msgid "Allows you to specify the output video width."
7182 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7184 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7186 msgid "Allows you to specify the output video height."
7187 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7189 #: modules/codec/fake.c:54
7191 msgid "Keep aspect ratio"
7192 msgstr "Formato immagine in uscita"
7194 #: modules/codec/fake.c:56
7195 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7198 #: modules/codec/fake.c:57
7200 msgid "Background aspect ratio"
7201 msgstr "Formato immagine sorgente"
7203 #: modules/codec/fake.c:59
7204 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7207 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7208 msgid "Deinterlace video"
7209 msgstr "Deinterlaccia video"
7211 #: modules/codec/fake.c:62
7213 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7214 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7216 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7218 msgid "Deinterlace module"
7219 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7221 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7222 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7225 #: modules/codec/fake.c:76
7227 msgid "Fake video decoder"
7228 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7264 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7265 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7269 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7275 msgstr "Codifica CBR"
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7278 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7279 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7284 msgstr "Codifica CBR"
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7287 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7288 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7291 msgid "ffmpeg demuxer"
7292 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7295 msgid "ffmpeg video filter"
7296 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7299 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7300 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7303 msgid "Direct rendering"
7304 msgstr "Rendering diretto"
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7307 msgid "Error resilience"
7308 msgstr "Correzione d'errore"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7312 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7313 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7314 "can produce a lot of errors.\n"
7315 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7317 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7318 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7319 "opzione produce molti errori.\n"
7320 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7323 msgid "Workaround bugs"
7324 msgstr "Risoluzione bug"
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7328 "Try to fix some bugs\n"
7331 "4 xvid interlaced\n"
7337 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7339 "2 vecchio msmpeg4\n"
7340 "4 xvid interlacciato\n"
7341 "8 ump416 assenza di padding\n"
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7346 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7352 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7353 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7356 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7357 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7358 "immagini distorte."
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7361 msgid "Post processing quality"
7362 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7366 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7367 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7370 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7371 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7372 "immagini più gradevoli."
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7376 msgstr "Maschera di debug"
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7379 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7380 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7383 msgid "Visualize motion vectors"
7384 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7388 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7389 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7390 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7391 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7393 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7394 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7395 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7396 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7399 msgid "Low resolution decoding"
7400 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7403 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7404 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7407 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7412 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7413 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7417 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7418 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7421 msgid "Ratio of key frames"
7422 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7426 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7429 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7433 msgid "Ratio of B frames"
7434 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7438 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7441 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7442 "immagini di riferimento."
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7445 msgid "Video bitrate tolerance"
7446 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7449 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7450 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7453 msgid "Enable interlaced encoding"
7454 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7457 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7458 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7462 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7463 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7468 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7470 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7473 msgid "Enable pre motion estimation"
7474 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7477 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7478 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7481 msgid "Enable strict rate control"
7482 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7485 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7486 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7489 msgid "Rate control buffer size"
7490 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7493 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7495 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7498 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7499 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7502 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7503 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7506 msgid "I quantization factor"
7507 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7511 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7512 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7514 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7515 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7519 msgid "Noise reduction"
7520 msgstr "Riduzione del rumore"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7524 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7525 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7527 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7528 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7532 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7533 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7537 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7538 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7539 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7541 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7542 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7543 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7546 msgid "Quality level"
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7551 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7552 "(this can slow down the encoding very much)."
7554 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7555 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7559 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7560 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7561 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7562 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7564 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7565 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7566 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7567 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7568 "lavoro dell'encoder."
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7571 msgid "Minimum video quantizer scale"
7572 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7575 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7576 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7579 msgid "Maximum video quantizer scale"
7580 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7583 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7585 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7588 msgid "Enable trellis quantization"
7589 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7593 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7596 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7597 "coefficienti dei blocchi)."
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7600 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7601 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7605 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7606 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7608 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7609 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7612 msgid "Strict standard compliance"
7613 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7617 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7618 "values: -1, 0, 1)."
7620 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7621 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7624 msgid "Luminance masking"
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7630 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7632 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7636 msgid "Darkness masking"
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7642 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7644 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7649 msgid "Motion masking"
7650 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7654 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7655 "complexity (default: 0.0)."
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7659 msgid "Border masking"
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7664 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7669 msgid "Luminance elimination"
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7675 "The H264 specification recommends -4."
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7679 msgid "Chrominance elimination"
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7684 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7685 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7689 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7690 msgid "Post processing"
7691 msgstr "Post-trattamento"
7693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7699 msgstr "6 (massimo)"
7701 #: modules/codec/flac.c:171
7702 msgid "Flac audio decoder"
7703 msgstr "Decodifica audio flac"
7705 #: modules/codec/flac.c:176
7706 msgid "Flac audio encoder"
7707 msgstr "Codifica audio flac"
7709 #: modules/codec/flac.c:182
7710 msgid "Flac audio packetizer"
7711 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7713 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7714 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7715 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7717 #: modules/codec/lpcm.c:82
7718 msgid "Linear PCM audio decoder"
7719 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7721 #: modules/codec/lpcm.c:87
7722 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7723 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7725 #: modules/codec/mash.cpp:65
7726 msgid "Video decoder using openmash"
7727 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7729 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7730 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7731 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7734 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7735 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7737 #: modules/codec/png.c:54
7739 msgid "PNG video decoder"
7740 msgstr "Decodifica video DV"
7742 #: modules/codec/quicktime.c:63
7743 msgid "QuickTime library decoder"
7744 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7746 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7747 msgid "Pseudo raw video decoder"
7748 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7751 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7752 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7754 #: modules/codec/realaudio.c:61
7756 msgid "RealAudio library decoder"
7757 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7759 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7761 msgid "SDL_image video decoder"
7762 msgstr "Decodifica video DV"
7764 #: modules/codec/speex.c:105
7765 msgid "Speex audio decoder"
7766 msgstr "Decodifica audio Speex"
7768 #: modules/codec/speex.c:110
7769 msgid "Speex audio packetizer"
7770 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7772 #: modules/codec/speex.c:115
7773 msgid "Speex audio encoder"
7774 msgstr "Codifica audio Speex"
7776 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7777 msgid "Speex comment"
7778 msgstr "Commento Speex"
7780 #: modules/codec/speex.c:552
7784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7785 msgid "DVD subtitles decoder"
7786 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7789 msgid "DVD subtitles packetizer"
7790 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7792 #: modules/codec/subsdec.c:105
7793 msgid "Subtitles text encoding"
7794 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7796 #: modules/codec/subsdec.c:106
7797 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7798 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7800 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7801 msgid "Subtitles justification"
7802 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7804 #: modules/codec/subsdec.c:108
7805 msgid "Set the justification of subtitles"
7806 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7808 #: modules/codec/subsdec.c:109
7810 msgid "Formatted Subtitles"
7811 msgstr "Sottotitolo"
7813 #: modules/codec/subsdec.c:110
7815 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7816 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7819 #: modules/codec/subsdec.c:116
7821 msgid "Text subtitles decoder"
7822 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7824 #: modules/codec/subsdec.c:322
7826 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7827 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7830 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7831 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7832 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7836 msgid "SVCD subtitles"
7837 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7839 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7840 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7841 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7843 #: modules/codec/tarkin.c:75
7844 msgid "Tarkin decoder module"
7845 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7847 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7849 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7850 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7852 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7853 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7855 #: modules/codec/theora.c:99
7856 msgid "Theora video decoder"
7857 msgstr "Decodifica video Theora"
7859 #: modules/codec/theora.c:105
7860 msgid "Theora video packetizer"
7861 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7863 #: modules/codec/theora.c:111
7864 msgid "Theora video encoder"
7865 msgstr "Codifica video Theora"
7867 #: modules/codec/theora.c:512
7868 msgid "Theora comment"
7869 msgstr "Commento Theora"
7871 #: modules/codec/twolame.c:52
7873 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7874 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7876 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7877 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7880 #: modules/codec/twolame.c:55
7882 msgstr "Modalità stereo"
7884 #: modules/codec/twolame.c:56
7886 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7887 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7889 #: modules/codec/twolame.c:57
7891 msgstr "Modalità VBR"
7893 #: modules/codec/twolame.c:59
7894 msgid "By default the encoding is CBR."
7895 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7897 #: modules/codec/twolame.c:60
7898 msgid "Psycho-acoustic model"
7901 #: modules/codec/twolame.c:62
7902 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7905 #: modules/codec/twolame.c:66
7910 #: modules/codec/twolame.c:66
7912 msgid "Joint stereo"
7915 #: modules/codec/twolame.c:71
7917 msgid "Libtwolame audio encoder"
7918 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7920 #: modules/codec/vorbis.c:159
7921 msgid "Maximum encoding bitrate"
7922 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7924 #: modules/codec/vorbis.c:161
7926 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7929 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7930 "applicazioni di trasmissione."
7932 #: modules/codec/vorbis.c:163
7933 msgid "Minimum encoding bitrate"
7934 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7936 #: modules/codec/vorbis.c:165
7938 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7939 "fixed-size channel."
7941 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7942 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7944 #: modules/codec/vorbis.c:167
7945 msgid "CBR encoding"
7946 msgstr "Codifica CBR"
7948 #: modules/codec/vorbis.c:169
7949 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7950 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7952 #: modules/codec/vorbis.c:173
7953 msgid "Vorbis audio decoder"
7954 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7956 #: modules/codec/vorbis.c:184
7957 msgid "Vorbis audio packetizer"
7958 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7960 #: modules/codec/vorbis.c:191
7961 msgid "Vorbis audio encoder"
7962 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7964 #: modules/codec/vorbis.c:618
7965 msgid "Vorbis comment"
7966 msgstr "Commento Vorbis"
7968 #: modules/codec/x264.c:42
7970 msgid "Quantizer parameter"
7971 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7973 #: modules/codec/x264.c:44
7975 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7976 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7979 #: modules/codec/x264.c:47
7981 msgid "Minimum quantizer parameter"
7982 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7984 #: modules/codec/x264.c:48
7985 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7988 #: modules/codec/x264.c:51
7990 msgid "Maximum quantizer parameter"
7991 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7993 #: modules/codec/x264.c:52
7995 msgid "Maximum quantizer parameter."
7996 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7998 #: modules/codec/x264.c:54
8000 msgid "Enable CABAC"
8003 #: modules/codec/x264.c:55
8005 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8006 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8009 #: modules/codec/x264.c:59
8011 msgid "Enable loop filter"
8012 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8014 #: modules/codec/x264.c:60
8015 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8018 #: modules/codec/x264.c:62
8020 msgid "Analyse mode"
8021 msgstr "Modalità silenziosa"
8023 #: modules/codec/x264.c:63
8024 msgid "This selects the analysing mode."
8027 #: modules/codec/x264.c:65
8029 msgid "Bitrate tolerance"
8030 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8032 #: modules/codec/x264.c:66
8033 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8036 #: modules/codec/x264.c:69
8038 msgid "Maximum local bitrate"
8039 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8041 #: modules/codec/x264.c:70
8043 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8044 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8046 #: modules/codec/x264.c:72
8047 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8050 #: modules/codec/x264.c:73
8052 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8053 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8055 #: modules/codec/x264.c:76
8056 msgid "Initial buffer occupancy"
8059 #: modules/codec/x264.c:77
8060 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8063 #: modules/codec/x264.c:80
8065 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8066 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8068 #: modules/codec/x264.c:81
8070 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8071 "cost of seeking precision."
8074 #: modules/codec/x264.c:84
8076 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8077 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8079 #: modules/codec/x264.c:85
8081 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8082 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8083 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8084 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8085 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8086 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8087 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8090 #: modules/codec/x264.c:94
8095 #: modules/codec/x264.c:95
8097 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8098 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8100 #: modules/codec/x264.c:98
8104 #: modules/codec/x264.c:99
8105 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8108 #: modules/codec/x264.c:102
8109 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8112 #: modules/codec/x264.c:103
8114 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8115 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8119 #: modules/codec/x264.c:107
8121 msgid "Scene-cut detection."
8122 msgstr "Rimuovi selezione"
8124 #: modules/codec/x264.c:108
8126 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8127 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8128 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8129 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8130 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8131 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8134 #: modules/codec/x264.c:116
8135 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8138 #: modules/codec/x264.c:117
8140 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8141 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8145 #: modules/codec/x264.c:121
8146 msgid "Motion estimation algorithm."
8149 #: modules/codec/x264.c:122
8151 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8153 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8154 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8155 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8158 #: modules/codec/x264.c:128
8159 msgid "Motion estimation search range."
8162 #: modules/codec/x264.c:129
8164 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8165 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8166 "may benefit from settings between 24-32."
8169 #: modules/codec/x264.c:133
8170 msgid "Disable PSNR calculation."
8173 #: modules/codec/x264.c:134
8175 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8176 "from being calculated (for speed)."
8179 #: modules/codec/x264.c:137
8180 msgid "Disable adaptive B-frames."
8183 #: modules/codec/x264.c:138
8185 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8186 "used, except possibly before an I-frame. "
8189 #: modules/codec/x264.c:141
8190 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8193 #: modules/codec/x264.c:142
8195 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8198 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8199 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8202 #: modules/codec/x264.c:147
8204 msgid "Trellis RD quantization."
8205 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8207 #: modules/codec/x264.c:148
8209 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8211 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8212 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8215 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8216 msgid "Decide references on a per partition basis."
8219 #: modules/codec/x264.c:156
8220 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8223 #: modules/codec/x264.c:157
8224 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8227 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8228 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8231 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8232 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8235 #: modules/codec/x264.c:169
8240 #: modules/codec/x264.c:169
8244 #: modules/codec/x264.c:169
8248 #: modules/codec/x264.c:169
8253 #: modules/codec/x264.c:175
8257 #: modules/codec/x264.c:175
8261 #: modules/codec/x264.c:175
8265 #: modules/codec/x264.c:176
8269 #: modules/codec/x264.c:179
8271 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8272 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8274 #: modules/control/corba/corba.c:687
8275 msgid "Corba control"
8276 msgstr "Controllo Corba"
8278 #: modules/control/corba/corba.c:689
8279 msgid "corba control module"
8280 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8282 #: modules/control/gestures.c:77
8283 msgid "Motion threshold (10-100)"
8284 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8286 #: modules/control/gestures.c:79
8287 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8288 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8290 #: modules/control/gestures.c:82
8291 msgid "Trigger button"
8292 msgstr "Pulsante del mouse"
8294 #: modules/control/gestures.c:84
8295 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8296 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8298 #: modules/control/gestures.c:87
8302 #: modules/control/gestures.c:90
8306 #: modules/control/gestures.c:97
8307 msgid "Mouse gestures control interface"
8308 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8310 #: modules/control/hotkeys.c:84
8311 msgid "Playlist bookmark 1"
8312 msgstr "Elemento preferito 1"
8314 #: modules/control/hotkeys.c:85
8315 msgid "Playlist bookmark 2"
8316 msgstr "Elemento preferito 2"
8318 #: modules/control/hotkeys.c:86
8319 msgid "Playlist bookmark 3"
8320 msgstr "Elemento preferito 3"
8322 #: modules/control/hotkeys.c:87
8323 msgid "Playlist bookmark 4"
8324 msgstr "Elemento preferito 4"
8326 #: modules/control/hotkeys.c:88
8327 msgid "Playlist bookmark 5"
8328 msgstr "Elemento preferito 5"
8330 #: modules/control/hotkeys.c:89
8331 msgid "Playlist bookmark 6"
8332 msgstr "Elemento preferito 6"
8334 #: modules/control/hotkeys.c:90
8335 msgid "Playlist bookmark 7"
8336 msgstr "Elemento preferito 7"
8338 #: modules/control/hotkeys.c:91
8339 msgid "Playlist bookmark 8"
8340 msgstr "Elemento preferito 8"
8342 #: modules/control/hotkeys.c:92
8343 msgid "Playlist bookmark 9"
8344 msgstr "Elemento preferito 9"
8346 #: modules/control/hotkeys.c:93
8347 msgid "Playlist bookmark 10"
8348 msgstr "Elemento preferito 10"
8350 #: modules/control/hotkeys.c:95
8351 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8352 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8354 #: modules/control/hotkeys.c:98
8357 msgstr "Tasti speciali"
8359 #: modules/control/hotkeys.c:99
8360 msgid "Hotkeys management interface"
8361 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8363 #: modules/control/hotkeys.c:488
8365 msgid "Audio track: %s"
8366 msgstr "Traccia audio: %s"
8368 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8370 msgid "Subtitle track: %s"
8371 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8373 #: modules/control/hotkeys.c:502
8377 #: modules/control/hotkeys.c:554
8379 msgid "Aspect ratio: %s"
8380 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8382 #: modules/control/hotkeys.c:580
8387 #: modules/control/hotkeys.c:606
8389 msgid "Deinterlace mode: %s"
8390 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8392 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8393 msgid "Host address"
8394 msgstr "Indirizzo host"
8396 #: modules/control/http/http.c:36
8397 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8398 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8400 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8401 msgid "Source directory"
8402 msgstr "Directory sorgente"
8404 #: modules/control/http/http.c:39
8409 #: modules/control/http/http.c:41
8410 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8413 #: modules/control/http/http.c:42
8418 #: modules/control/http/http.c:44
8420 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8424 #: modules/control/http/http.c:55
8425 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8428 #: modules/control/http/http.c:59
8429 msgid "HTTP remote control interface"
8430 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8432 #: modules/control/http/http.c:68
8437 #: modules/control/lirc.c:58
8438 msgid "Infrared remote control interface"
8439 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8441 #: modules/control/netsync.c:59
8442 msgid "Act as master for network synchronisation"
8443 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8445 #: modules/control/netsync.c:60
8447 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8448 "network synchronisation."
8450 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8451 "la sincronizzazione di rete."
8453 #: modules/control/netsync.c:63
8454 msgid "Master client ip address"
8455 msgstr "Indirizzo IP del master"
8457 #: modules/control/netsync.c:64
8459 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8460 "network synchronisation."
8462 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8463 "sincronizzazione di rete."
8465 #: modules/control/netsync.c:68
8467 msgid "Network Sync"
8470 #: modules/control/ntservice.c:39
8471 msgid "Install Windows Service"
8472 msgstr "Installazione Windows Service"
8474 #: modules/control/ntservice.c:41
8475 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8476 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8478 #: modules/control/ntservice.c:42
8479 msgid "Uninstall Windows Service"
8480 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8482 #: modules/control/ntservice.c:44
8483 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8484 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8486 #: modules/control/ntservice.c:45
8487 msgid "Display name of the Service"
8488 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8490 #: modules/control/ntservice.c:47
8491 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8492 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8494 #: modules/control/ntservice.c:48
8496 msgid "Configuration options"
8497 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8499 #: modules/control/ntservice.c:50
8502 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8503 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8504 "time so the Service is properly configured."
8506 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8507 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8508 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8509 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8511 #: modules/control/ntservice.c:55
8513 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8514 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8515 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8516 "are: logger, sap, rc, http)"
8518 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8519 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8520 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8521 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8523 #: modules/control/ntservice.c:61
8528 #: modules/control/ntservice.c:62
8529 msgid "Windows Service interface"
8530 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8532 #: modules/control/rc.c:153
8533 msgid "Show stream position"
8534 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8536 #: modules/control/rc.c:154
8538 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8540 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8542 #: modules/control/rc.c:157
8546 #: modules/control/rc.c:158
8547 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8548 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8550 #: modules/control/rc.c:160
8551 msgid "UNIX socket command input"
8552 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8554 #: modules/control/rc.c:161
8555 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8556 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8558 #: modules/control/rc.c:164
8559 msgid "TCP command input"
8560 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8562 #: modules/control/rc.c:165
8564 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8565 "port the interface will bind to."
8567 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8568 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8570 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8571 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8572 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8574 #: modules/control/rc.c:171
8576 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8580 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8581 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8582 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8584 #: modules/control/rc.c:178
8589 #: modules/control/rc.c:181
8590 msgid "Remote control interface"
8591 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8593 #: modules/control/rc.c:334
8595 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8597 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8599 #: modules/control/rc.c:846
8601 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8602 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8604 #: modules/control/rc.c:879
8606 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8607 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8609 #: modules/control/rc.c:881
8611 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8612 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8614 #: modules/control/rc.c:882
8616 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8617 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8619 #: modules/control/rc.c:883
8621 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8624 #: modules/control/rc.c:884
8626 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8627 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8629 #: modules/control/rc.c:885
8631 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8632 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8634 #: modules/control/rc.c:886
8636 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8637 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8639 #: modules/control/rc.c:887
8641 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8642 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8644 #: modules/control/rc.c:888
8646 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8647 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8649 #: modules/control/rc.c:889
8651 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8652 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8654 #: modules/control/rc.c:890
8656 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8657 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8659 #: modules/control/rc.c:891
8661 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8662 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8664 #: modules/control/rc.c:892
8666 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8667 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8669 #: modules/control/rc.c:893
8671 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8672 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8674 #: modules/control/rc.c:894
8676 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8677 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8679 #: modules/control/rc.c:895
8681 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8682 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8684 #: modules/control/rc.c:897
8686 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8687 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8689 #: modules/control/rc.c:898
8691 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8692 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8694 #: modules/control/rc.c:899
8696 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8697 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8699 #: modules/control/rc.c:900
8701 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8702 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8704 #: modules/control/rc.c:901
8706 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8707 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8709 #: modules/control/rc.c:902
8711 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8712 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8714 #: modules/control/rc.c:903
8716 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8717 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8719 #: modules/control/rc.c:904
8721 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8722 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8724 #: modules/control/rc.c:905
8726 msgid "| info . . . information about the current stream"
8727 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8729 #: modules/control/rc.c:907
8731 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8732 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8734 #: modules/control/rc.c:908
8736 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8737 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8739 #: modules/control/rc.c:909
8741 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8742 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8744 #: modules/control/rc.c:910
8746 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8747 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8749 #: modules/control/rc.c:911
8751 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8752 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8754 #: modules/control/rc.c:912
8755 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8758 #: modules/control/rc.c:917
8760 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8761 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8763 #: modules/control/rc.c:918
8765 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8766 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8768 #: modules/control/rc.c:919
8770 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8771 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8773 #: modules/control/rc.c:920
8775 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8776 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8778 #: modules/control/rc.c:921
8780 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8781 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8783 #: modules/control/rc.c:922
8785 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8786 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8788 #: modules/control/rc.c:923
8790 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8791 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8793 #: modules/control/rc.c:924
8795 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8796 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8798 #: modules/control/rc.c:926
8800 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8801 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8803 #: modules/control/rc.c:927
8805 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8806 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8808 #: modules/control/rc.c:928
8810 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8811 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8813 #: modules/control/rc.c:929
8815 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8816 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8818 #: modules/control/rc.c:930
8820 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8821 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8823 #: modules/control/rc.c:931
8825 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8828 #: modules/control/rc.c:932
8830 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8831 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8833 #: modules/control/rc.c:934
8834 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8837 #: modules/control/rc.c:935
8839 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8840 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8842 #: modules/control/rc.c:936
8844 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8845 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8847 #: modules/control/rc.c:937
8849 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8850 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8852 #: modules/control/rc.c:938
8854 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8855 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8857 #: modules/control/rc.c:940
8859 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8860 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8862 #: modules/control/rc.c:941
8864 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8865 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8867 #: modules/control/rc.c:942
8869 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8870 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8872 #: modules/control/rc.c:943
8873 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8876 #: modules/control/rc.c:944
8877 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8880 #: modules/control/rc.c:945
8881 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8884 #: modules/control/rc.c:946
8886 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8887 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8889 #: modules/control/rc.c:947
8891 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8892 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8894 #: modules/control/rc.c:948
8895 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8898 #: modules/control/rc.c:949
8900 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8901 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8903 #: modules/control/rc.c:950
8905 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8906 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8908 #: modules/control/rc.c:951
8909 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8912 #: modules/control/rc.c:953
8914 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8915 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8918 #: modules/control/rc.c:957
8920 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8921 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8923 #: modules/control/rc.c:958
8925 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8926 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8928 #: modules/control/rc.c:959
8930 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8931 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8933 #: modules/control/rc.c:960
8935 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8936 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8938 #: modules/control/rc.c:962
8940 msgid "+----[ end of help ]"
8941 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8943 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8944 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8945 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8946 msgid "press menu select or pause to continue"
8949 #: modules/control/rc.c:1384
8951 msgid "press pause to continue"
8954 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8956 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8957 msgid "please provide one of the following paramaters"
8960 #: modules/control/showintf.c:62
8963 msgstr "Soglia di movimento"
8965 #: modules/control/showintf.c:63
8967 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8968 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8970 #: modules/control/telnet.c:79
8972 msgid "Telnet Interface host"
8973 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8975 #: modules/control/telnet.c:80
8977 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8978 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8980 #: modules/control/telnet.c:81
8981 msgid "Telnet Interface port"
8982 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8984 #: modules/control/telnet.c:82
8985 msgid "Default to 4212"
8986 msgstr "Predefinito: 4212"
8988 #: modules/control/telnet.c:84
8989 msgid "Telnet Interface password"
8990 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8992 #: modules/control/telnet.c:85
8993 msgid "Default to admin"
8994 msgstr "Predefinito: admin"
8996 #: modules/control/telnet.c:98
8998 msgid "VLM remote control interface"
8999 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9001 #: modules/demux/a52.c:44
9002 msgid "Raw A/52 demuxer"
9003 msgstr "Demuxer A/52"
9005 #: modules/demux/aiff.c:45
9006 msgid "AIFF demuxer"
9007 msgstr "Demuxer AIFF"
9009 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9010 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9011 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9013 #: modules/demux/au.c:46
9017 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9018 msgid "Force interleaved method"
9019 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9021 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9022 msgid "Force index creation"
9023 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9025 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9028 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9029 "incomplete (not seekable)"
9030 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9032 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9034 msgstr "Demuxer AVI"
9036 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9041 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9043 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9044 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9047 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9048 msgid "Fixing AVI Index"
9051 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9052 msgid "Creating AVI Index ..."
9055 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9056 msgid "Filename of dump"
9057 msgstr "File di dump"
9059 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9060 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9061 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9063 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9067 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9069 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9072 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9075 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9076 msgid "Filedump demuxer"
9077 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9079 #: modules/demux/dts.c:40
9080 msgid "Raw DTS demuxer"
9081 msgstr "Demuxer DTS"
9083 #: modules/demux/flac.c:38
9084 msgid "FLAC demuxer"
9085 msgstr "Demuxer FLAC"
9087 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9088 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9091 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9093 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9094 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9095 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9098 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9099 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9102 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9103 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9104 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9106 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9108 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9110 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9113 msgstr "Porta video"
9115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9116 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9119 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9123 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9125 msgid "HTTP tunnel port"
9126 msgstr "Ingresso HTTP"
9128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9129 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9132 #: modules/demux/m3u.c:68
9133 msgid "Playlist metademux"
9134 msgstr "Meta-demux playlist"
9136 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9137 msgid "Frames per Second"
9138 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9140 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9142 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9145 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9146 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9148 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9149 msgid "JPEG camera demuxer"
9150 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9152 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9153 msgid "Matroska stream demuxer"
9154 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9156 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9158 msgid "Ordered chapters"
9159 msgstr "Capitolo Successivo"
9161 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9162 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9165 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9167 msgid "Chapter codecs"
9168 msgstr "Modalità stereo"
9170 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9171 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9174 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9176 msgid "Preload Directory"
9177 msgstr "Directory sorgente"
9179 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9181 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9182 "for broken files)."
9185 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9187 msgid "Seek based on percent not time"
9188 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9190 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9192 msgid "Seek based on percent not time."
9193 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9195 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9197 msgid "Dummy Elements"
9198 msgstr "Sorgente dummy"
9200 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9201 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9204 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9206 msgid "--- DVD Menu"
9207 msgstr "Usa menu DVD"
9209 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9210 msgid "First Played"
9213 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9215 msgid "Video Manager"
9216 msgstr "Codifica video"
9218 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9223 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9224 msgid "Segment filename"
9225 msgstr "Nome file segmento"
9227 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9228 msgid "Muxing application"
9229 msgstr "Applicazione Muxing"
9231 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9232 msgid "Writing application"
9233 msgstr "Applicazione scrittura"
9235 #: modules/demux/mod.c:49
9236 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9237 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9239 #: modules/demux/mod.c:56
9243 #: modules/demux/mod.c:57
9244 msgid "Reverb level (0-100)"
9245 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9247 #: modules/demux/mod.c:57
9248 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9249 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9251 #: modules/demux/mod.c:58
9252 msgid "Reverb delay (ms)"
9253 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9255 #: modules/demux/mod.c:58
9256 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9257 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9259 #: modules/demux/mod.c:60
9263 #: modules/demux/mod.c:61
9264 msgid "Mega bass level (0-100)"
9265 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9267 #: modules/demux/mod.c:61
9268 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9269 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9271 #: modules/demux/mod.c:62
9272 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9273 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9275 #: modules/demux/mod.c:62
9276 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9277 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9279 #: modules/demux/mod.c:64
9283 #: modules/demux/mod.c:65
9284 msgid "Surround level (0-100)"
9285 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9287 #: modules/demux/mod.c:65
9288 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9289 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9291 #: modules/demux/mod.c:66
9292 msgid "Surround delay (ms)"
9293 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9295 #: modules/demux/mod.c:66
9296 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9297 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9300 msgid "MP4 stream demuxer"
9301 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9303 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9305 msgid "Replay Gain type"
9306 msgstr "Play e stop"
9308 #: modules/demux/mpc.c:57
9311 msgstr "Demuxer mp4"
9313 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9315 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9317 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9320 msgid "H264 video demuxer"
9321 msgstr "Demuxer video H264"
9323 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9324 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9325 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9327 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9328 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9329 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9331 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9332 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9333 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9335 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9336 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9337 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9339 #: modules/demux/nsc.c:43
9341 msgid "Windows Media NSC metademux"
9342 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9344 #: modules/demux/nsv.c:45
9345 msgid "NullSoft demuxer"
9346 msgstr "Demuxer NullSoft"
9348 #: modules/demux/nuv.c:46
9353 #: modules/demux/ogg.c:43
9354 msgid "Ogg stream demuxer"
9355 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9357 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9365 msgstr "Informazioni autore"
9367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9368 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9373 msgid "Native playlist import"
9374 msgstr "Esportare playlist nativa"
9376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9377 msgid "M3U playlist import"
9378 msgstr "Importa playlist M3U"
9380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9381 msgid "PLS playlist import"
9382 msgstr "Importa playlist PLS"
9384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9386 msgid "B4S playlist import"
9387 msgstr "Importa playlist PLS"
9389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9391 msgid "DVB playlist import"
9392 msgstr "Importa playlist PLS"
9394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9396 msgid "Podcast playlist import"
9397 msgstr "Importa playlist PLS"
9399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9408 msgid "Podcast Info"
9411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9413 msgid "Podcast Link"
9416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9418 msgid "Podcast Copyright"
9421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9423 msgid "Podcast Category"
9424 msgstr "Categoria (CDDB)"
9426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9427 msgid "Podcast Keywords"
9430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9432 msgid "Podcast Subtitle"
9433 msgstr "Sottotitolo"
9435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9436 msgid "Podcast Summary"
9439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9441 msgid "Podcast Publication Date"
9442 msgstr "Tipo di modulazione"
9444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9446 msgid "Podcast Author"
9449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9451 msgid "Podcast Subcategory"
9452 msgstr "Categoria (CDDB)"
9454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9456 msgid "Podcast Duration"
9457 msgstr "Saturazione"
9459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9461 msgid "Podcast Size"
9462 msgstr "Copy packetizer"
9464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9465 msgid "Podcast Type"
9468 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9472 #: modules/demux/pva.c:43
9474 msgstr "Demuxer PVA"
9476 #: modules/demux/rawdv.c:39
9477 msgid "raw DV demuxer"
9478 msgstr "Demuxer DV semplice"
9480 #: modules/demux/real.c:39
9481 msgid "Real demuxer"
9482 msgstr "Demuxer Real"
9484 #: modules/demux/sgimb.c:113
9485 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9486 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9488 #: modules/demux/subtitle.c:62
9489 msgid "Text subtitles demux"
9490 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9492 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9493 msgid "Frames per second"
9494 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9496 #: modules/demux/subtitle.c:70
9498 msgid "Subtitles delay"
9499 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9501 #: modules/demux/ts.c:83
9505 #: modules/demux/ts.c:85
9506 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9508 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9510 #: modules/demux/ts.c:87
9511 msgid "Set id of ES to PID"
9512 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9514 #: modules/demux/ts.c:88
9515 msgid "set id of es to pid"
9516 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9518 #: modules/demux/ts.c:90
9519 msgid "Fast udp streaming"
9520 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9522 #: modules/demux/ts.c:92
9523 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9525 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9526 "cosa si sta facendo)."
9528 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9529 msgid "MTU for out mode"
9530 msgstr "MTU per modalità out"
9532 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9536 #: modules/demux/ts.c:100
9538 msgstr "Modalità silenziosa"
9540 #: modules/demux/ts.c:101
9541 msgid "do not complain on encrypted PES"
9542 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9544 #: modules/demux/ts.c:103
9546 msgid "CAPMT System ID"
9549 #: modules/demux/ts.c:104
9550 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9553 #: modules/demux/ts.c:106
9554 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9557 #: modules/demux/ts.c:107
9559 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9560 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9563 #: modules/demux/ts.c:112
9565 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9566 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9568 #: modules/demux/ts.c:119
9570 msgid "Dump buffer size"
9573 #: modules/demux/ts.c:121
9575 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9576 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9579 #: modules/demux/ts.c:125
9581 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9582 msgstr "MPEG Transport Stream"
9584 #: modules/demux/ty.c:70
9586 msgid "TY Stream audio/video demux"
9587 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9594 msgid "Classic rock"
9595 msgstr "Rock Classico"
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9631 msgstr "Vecchi successi"
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9643 msgstr "Commerciale"
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9647 msgstr "Alternativa"
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9651 msgstr "Death metal"
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9659 msgstr "Colonna sonora"
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9663 msgstr "Euro-Techno"
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9690 msgid "Instrumental"
9691 msgstr "Strumentale"
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9718 msgid "Alternative rock"
9719 msgstr "Rock alternativo"
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9742 msgid "Instrumental pop"
9743 msgstr "Pop Strumentale"
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9746 msgid "Instrumental rock"
9747 msgstr "Rock Strumentale"
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9762 msgid "Techno-Industrial"
9763 msgstr "Techno-comerciale"
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9767 msgstr "Elettronica"
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9782 msgid "Southern rock"
9783 msgstr "Rock meridionale"
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9802 msgid "Christian rap"
9803 msgstr "Rap cristiano"
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9814 msgid "Native American"
9815 msgstr "Indiani d'America"
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9827 msgstr "Psichedelica"
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9839 msgstr "Trailer film"
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9871 msgstr "Rock and roll"
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9877 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9878 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9879 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9881 #: modules/demux/vobsub.c:48
9882 msgid "Vobsub subtitles demux"
9883 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9885 #: modules/demux/voc.c:42
9888 msgstr "Demuxer AAC"
9890 #: modules/demux/wav.c:42
9892 msgstr "Demuxer WAV"
9894 #: modules/demux/xa.c:42
9899 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9900 msgid "Use DVD Menus"
9901 msgstr "Usa menu DVD"
9903 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9904 msgid "BeOS standard API interface"
9905 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9908 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9909 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9912 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9920 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9921 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9940 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9952 msgid "Open Subtitles"
9953 msgstr "Apri Sottotitoli"
9955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9963 msgstr "Titolo Precedente"
9965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9967 msgstr "Titolo Successivo"
9969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9971 msgstr "Vai a Titolo"
9973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9974 msgid "Go to Chapter"
9975 msgstr "Vai a Capitolo"
9977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9988 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9989 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9990 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9991 #: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10002 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10003 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10006 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10007 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10009 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10010 msgid "Drop files to play"
10011 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10031 msgstr "Seleziona Tutto"
10033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10034 msgid "Select None"
10035 msgstr "Seleziona Niente"
10037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10038 msgid "Sort Reverse"
10039 msgstr "Inverti l'ordine"
10041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10042 msgid "Sort by Name"
10043 msgstr "Ordina per Nome"
10045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10046 msgid "Sort by Path"
10047 msgstr "Ordina per Percorso"
10049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10051 msgstr "Ordine casuale"
10053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10059 msgstr "Rimuovi Tutto"
10061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10063 msgstr "Visualizza"
10065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10089 msgstr "Preimpostati"
10091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10092 msgid "Show Interface"
10093 msgstr "Mostra Interfaccia"
10095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10108 msgid "Vertical Sync"
10109 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10112 msgid "Correct Aspect Ratio"
10113 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10116 msgid "Stay On Top"
10117 msgstr "Resta in primo piano"
10119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10120 msgid "Take Screen Shot"
10121 msgstr "Screenshot"
10123 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10125 msgid "About VLC media player"
10126 msgstr "Info su VLC media player"
10128 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10130 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10136 msgstr "Segnalibri"
10138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10153 msgid "Size offset"
10154 msgstr "Offset dimensione"
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10158 msgid "Time offset"
10159 msgstr "Offset tempo"
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10162 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10173 msgstr "Senza Titolo"
10175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10178 msgstr "Ingresso assente"
10180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10183 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10185 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10186 "funzionare i segnalibri."
10188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10190 msgid "Input has changed"
10191 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10196 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10197 "bookmarks to keep the same input."
10199 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10200 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10205 msgid "Invalid selection"
10206 msgstr "Inverti selezione"
10208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10210 msgid "You have to select two bookmarks."
10211 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10215 msgid "No input found"
10216 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10220 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10222 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10224 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10226 msgid "Go To Position"
10227 msgstr "Posizione del logo"
10229 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10234 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10236 msgid "Go to specific position"
10237 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10241 msgstr "Casuale Attivato"
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10245 msgstr "Casuale Disattivato"
10247 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10252 msgstr "Ripeti un Elemento"
10254 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10257 msgstr "Non Ripetere"
10259 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10264 msgstr "Ripeti Tutto"
10266 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10269 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10271 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10273 msgid "Normal Size"
10274 msgstr "Dimensione Normale"
10276 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10278 msgid "Double Size"
10279 msgstr "Dimensione Doppia"
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10283 msgid "Float on Top"
10284 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10288 msgid "Fit to Screen"
10289 msgstr "Dimensione Schermo"
10291 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10297 msgid "Step Forward"
10298 msgstr "Vai Avanti"
10300 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10301 msgid "Step Backward"
10302 msgstr "Vai Indietro"
10304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10310 msgid "Fast Forward"
10311 msgstr "Avanti veloce"
10313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10314 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10336 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10338 msgstr "Doppio passaggio"
10340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10342 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10343 "effect will be sharper."
10345 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10346 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10350 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10353 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10354 "utilizzare un modello predefinito."
10356 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10358 msgstr "Preamplificazione"
10360 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10361 msgid "Extended controls"
10362 msgstr "Controlli supplementari"
10364 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10366 msgid "Video filters"
10367 msgstr "Filtri Video"
10369 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10370 msgid "Adjust Image"
10371 msgstr "Regola Immagine"
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10380 msgstr "Ulteriori informazioni"
10382 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10387 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10390 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10391 #: modules/video_filter/distort.c:80
10394 msgstr "Distorsione"
10396 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10397 msgid "Adds distorsion effects"
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10402 msgid "Image clone"
10403 msgstr "Dimensione Immagine"
10405 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10406 msgid "Creates several clones of the image"
10409 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10411 msgid "Image cropping"
10412 msgstr "Ritaglio automatico"
10414 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10415 msgid "Crops the image"
10418 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10420 msgid "Image inversion"
10421 msgstr "Dimensione Immagine"
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10424 msgid "Inverts the image colors"
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10428 #: modules/video_filter/transform.c:67
10430 msgid "Transformation"
10431 msgstr "Traduzione"
10433 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10434 msgid "Rotates or flips the image"
10437 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10438 msgid "Volume normalization"
10439 msgstr "Normalizzazione del volume"
10441 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10444 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10445 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10447 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10448 msgid "Headphone virtualization"
10449 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10453 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10455 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10457 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10458 msgid "Maximum level"
10459 msgstr "Livello massimo"
10461 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10463 msgid "Restore Defaults"
10464 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10466 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10472 msgstr "Saturazione"
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10480 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10483 msgid "More information"
10484 msgstr "Ulteriori informazioni"
10486 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10489 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10490 "these settings to take effect.\n"
10491 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10492 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10493 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10494 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10495 "(Preferences / Video / Filters)."
10497 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10498 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10499 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10500 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10501 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10502 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10505 msgid "VLC - Controller"
10506 msgstr "Pannello - VLC"
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10511 msgid "VLC media player"
10512 msgstr "VLC media player"
10514 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10515 msgid "Open CrashLog"
10516 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10519 msgid "Check for Update..."
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10523 msgid "Preferences..."
10524 msgstr "Preferenze..."
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10532 msgstr "Nascondi VLC"
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10535 msgid "Hide Others"
10536 msgstr "Nascondi Altre"
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10540 msgstr "Mostra Tutte"
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10544 msgstr "Esci da VLC"
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10551 msgid "Open File..."
10552 msgstr "Apri File..."
10554 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10555 msgid "Quick Open File..."
10556 msgstr "Apri File (semplice)..."
10558 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10559 msgid "Open Disc..."
10560 msgstr "Apri Disco..."
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10563 msgid "Open Network..."
10564 msgstr "Apri Rete..."
10566 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10567 msgid "Open Recent"
10568 msgstr "Apri Recenti"
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10572 msgstr "Cancella Menu"
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10576 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10577 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10598 msgstr "Alza Volume"
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10601 msgid "Volume Down"
10602 msgstr "Abbassa Volume"
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10605 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10606 msgid "Video Device"
10607 msgstr "Periferica video"
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10610 msgid "Minimize Window"
10611 msgstr "Riduci finestra"
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10614 msgid "Close Window"
10615 msgstr "Chiudi finestra"
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10623 msgid "Extended Controls"
10624 msgstr "Controlli supplementari"
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10631 msgstr "Informazioni"
10633 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10634 msgid "Bring All to Front"
10635 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10641 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10643 msgstr "Leggimi..."
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10646 msgid "Online Documentation"
10647 msgstr "Documentazione Online"
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10650 msgid "Report a Bug"
10651 msgstr "Segnala un errore"
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10654 msgid "VideoLAN Website"
10655 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10663 msgid "Make a donation"
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10668 msgid "Online Forum"
10669 msgstr "Documentazione Online"
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10677 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10678 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10681 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10682 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10685 msgid "Open Messages Window"
10686 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10688 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10692 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10693 msgid "Suppress further errors"
10694 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10698 msgid "Volume: %d%%"
10699 msgstr "Il volume è %d\n"
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10702 msgid "No CrashLog found"
10703 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10707 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10709 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10710 "mai avuto degli errori importanti."
10712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10714 msgid "Use embedded video output"
10715 msgstr "uscita video QT Embedded"
10717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10719 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10720 "instead of in the control window."
10723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10724 msgid "Video device"
10725 msgstr "Periferica video"
10727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10729 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10730 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10732 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10733 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10734 "la modalità a schermo intero."
10736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10738 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10739 "is fully transparent."
10741 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10742 "è completamente trasparente."
10744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10745 msgid "Stretch video to fill window"
10748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10750 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10751 "stretch the video to fill the entire window."
10753 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10754 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10757 msgid "Fill fullscreen"
10758 msgstr "Riempi schermo intero"
10760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10762 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10763 "screen without black borders (OpenGL only)."
10765 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10766 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10769 msgid "Black screens in fullscreen"
10772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10773 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10777 msgid "Use as Desktop Background"
10780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10782 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10783 "be interacted with in this mode."
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10788 msgid "Keep wizard selections"
10789 msgstr "Controlli supplementari"
10791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10793 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10794 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10799 msgid "Mac OS X interface"
10800 msgstr "Interfaccia XOSD"
10802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10803 msgid "Quartz video"
10806 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10807 msgid "Open Source"
10808 msgstr "Apri Risorsa"
10810 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10811 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10812 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10814 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10817 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10824 msgstr "Sfoglia..."
10826 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10827 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10828 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10830 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10831 msgid "Device name"
10832 msgstr "Periferica"
10834 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10835 msgid "Use DVD menus"
10836 msgstr "Usa menu DVD"
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10839 msgid "VIDEO_TS folder"
10840 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10848 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10854 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10862 msgid "UDP/RTP Multicast"
10863 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10868 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10869 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10872 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10873 msgid "Allow timeshifting"
10876 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10877 msgid "Load subtitles file:"
10878 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10882 msgid "Settings..."
10883 msgstr "Impostazioni..."
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10887 msgstr "Sostituisci"
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10893 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10897 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10899 msgid "Subtitles encoding"
10900 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10903 #: modules/misc/win32text.c:67
10905 msgstr "Dimensione carattere"
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10909 msgid "Font Properties"
10912 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10914 msgid "Subtitle File"
10915 msgstr "File sottotitoli"
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10920 msgid "No %@s found"
10921 msgstr "Nessun %@ trovato"
10923 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10924 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10925 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10927 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10928 msgid "Advanced output:"
10929 msgstr "Uscita avanzata:"
10931 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10932 msgid "Output Options"
10933 msgstr "Opzioni Uscita"
10935 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10937 msgid "Play locally"
10938 msgstr "Riproduci localmente"
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10942 msgid "Dump raw input"
10943 msgstr "Registra l'entrata"
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10947 msgid "Encapsulation Method"
10948 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10950 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10951 msgid "Transcode options"
10952 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10960 msgid "Bitrate (kb/s)"
10961 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10963 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10966 msgstr "Ridimensiona"
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10969 msgid "Stream Announcing"
10970 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10972 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10974 msgid "SAP announce"
10975 msgstr "Annunci SAP"
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10978 msgid "RTSP announce"
10979 msgstr "Annunci RTSP"
10981 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10982 msgid "HTTP announce"
10983 msgstr "Annunci HTTP"
10985 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10986 msgid "Export SDP as file"
10987 msgstr "Esporta SDP come file"
10989 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10990 msgid "Channel Name"
10991 msgstr "Nome Canale"
10993 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10997 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10999 msgstr "Registra File"
11001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11002 msgid "Save Playlist..."
11003 msgstr "Registra Playlist..."
11005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11013 msgid "Expand Node"
11016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11025 msgstr "Preparatore"
11027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11029 msgid "Sort Node by Name"
11030 msgstr "Ordina per Nome"
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11034 msgid "Sort Node by Author"
11035 msgstr "Ordine per autore"
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11039 msgid "No items in the playlist"
11040 msgstr "%i elementi nella playlist"
11042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11049 msgid "Search in Playlist"
11050 msgstr "Apri Playlist"
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11053 msgid "Standard Play"
11054 msgstr "Riproduzione Standard"
11056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11058 msgid "Add Folder to Playlist"
11059 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11062 msgid "Save Playlist"
11063 msgstr "Registra Playlist"
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11066 msgid "Empty Folder"
11069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11071 msgid "%i items in the playlist"
11072 msgstr "%i elementi nella playlist"
11074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11076 msgid "1 item in the playlist"
11077 msgstr "%i elementi nella playlist"
11079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11088 msgstr "Azzera Tutto"
11090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11092 msgid "Reset Preferences"
11093 msgstr "Azzera Preferenze"
11095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11102 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11103 "Are you sure you want to continue?"
11105 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11110 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11115 msgid "Select a directory"
11116 msgstr "Scegliere file o directory"
11118 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11120 msgid "Select a file"
11121 msgstr "Seleziona File"
11123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11129 msgid "Subpicture Filters"
11130 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11138 #: modules/video_filter/marq.c:114
11141 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11145 msgid "Save settings"
11146 msgstr "Impostazioni filtri video"
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11158 msgstr "Dimensione Immagine"
11160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11163 msgstr "Posizione del logo"
11165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11166 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11168 msgstr "Dimensione"
11170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11172 msgid "(in pixels)"
11173 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11186 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11187 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11193 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11194 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11199 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11200 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11206 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11207 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11212 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11213 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11218 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11219 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11225 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11226 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11232 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11233 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11238 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11239 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11242 msgstr "Vecchi successi"
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11245 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11246 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11252 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11253 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11259 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11260 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11266 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11267 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11272 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11273 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11278 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11279 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11285 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11286 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11292 msgid "Center-Center"
11295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11297 msgid "Left-Center"
11300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11302 msgid "Right-Center"
11305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11322 msgid "Center-Bottom"
11325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11327 msgid "Left-Bottom"
11330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11332 msgid "Right-Bottom"
11335 #: modules/gui/macosx/update.m:86
11336 msgid "Check for Update"
11339 #: modules/gui/macosx/update.m:87
11340 msgid "Download now"
11343 #: modules/gui/macosx/update.m:94
11344 msgid "Checking for Update..."
11347 #: modules/gui/macosx/update.m:206
11348 msgid "Your version of VLC is outdated."
11351 #: modules/gui/macosx/update.m:219
11352 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11356 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11360 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11365 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11370 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11374 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11378 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11384 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11387 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11391 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11392 msgstr "Codec video di destinazione"
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11395 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11399 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11405 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11407 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11411 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11412 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11417 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11422 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11423 "ASF, OGG and RAW)"
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11428 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11432 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11437 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11442 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11443 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11447 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11448 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11452 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11453 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11458 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11462 msgid "MPEG Program Stream"
11463 msgstr "MPEG Program Stream"
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11466 msgid "MPEG Transport Stream"
11467 msgstr "MPEG Transport Stream"
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11470 msgid "MPEG 1 Format"
11471 msgstr "Formato MPEG 1"
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11476 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11477 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11479 "at http://yourip:8080 by default."
11481 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11482 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11483 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11484 "tuoip:8080 per default."
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11489 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11490 "the server needs to send the stream several times."
11492 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11493 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11498 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11499 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11501 "at mms://yourip:8080 by default."
11503 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11504 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11505 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11506 "tuoip:8080 per default."
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11510 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11511 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11512 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11513 "encapsulated in HTTP)."
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11519 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11520 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11525 msgid "Use this to stream to a single computer."
11526 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11531 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11532 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11533 "address beginning with 239.255."
11535 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11536 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11537 "indirizzo che cominci per 239.255."
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11542 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11543 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11544 "but it does not work over Internet."
11546 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11547 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11548 "computer, ma non funziona su Internet."
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11559 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11560 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11564 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11565 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11570 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11571 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11574 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11575 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11576 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11581 msgid "Stream to network"
11582 msgstr "Trasmettere in rete"
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11586 msgid "Transcode/Save to file"
11587 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11591 msgid "Choose input"
11592 msgstr "Scegli ingresso"
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11597 msgid "Choose here your input stream."
11598 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11603 msgid "Select a stream"
11604 msgstr "Seleziona uno stream"
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11608 msgid "Existing playlist item"
11609 msgstr "Elemento playlist esistente"
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11614 msgstr "Sfoglia..."
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11618 msgid "Partial Extract"
11619 msgstr "Estrazione parziale"
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11624 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11625 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11626 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11628 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11629 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11630 "trasmissione di rete UDP.\n"
11631 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11648 msgstr "Trasmissione"
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11652 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11653 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11657 msgid "Destination"
11658 msgstr "Destinazione"
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11662 msgid "Streaming method"
11663 msgstr "Sistema di trasmissione"
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11666 msgid "UDP Unicast"
11667 msgstr "Unicast UDP"
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11670 msgid "UDP Multicast"
11671 msgstr "UDP Multicast"
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11677 msgstr "Transcodifica"
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11683 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11684 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11687 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11688 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11689 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11693 msgid "Transcode audio"
11694 msgstr "Transcodifica Audio"
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11698 msgid "Transcode video"
11699 msgstr "Transcodifica Video"
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11704 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11706 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11711 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11713 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11717 msgid "Encapsulation format"
11718 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11723 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11724 "on the choices you made, all formats won't be available."
11726 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11727 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11731 msgid "Additional streaming options"
11732 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11737 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11739 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11745 msgid "SAP Announce"
11746 msgstr "Annuncio SAP"
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11751 msgid "Local playback"
11752 msgstr "Smette di riprodurre"
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11756 msgid "Additional transcode options"
11757 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11762 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11765 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11770 msgid "Select the file to save to"
11771 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11775 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11776 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11781 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11782 "streaming or transcoding."
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11791 msgid "Encap. format"
11792 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11796 msgid "Input stream"
11797 msgstr "Interrompi sorgente"
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11801 msgid "Save file to"
11802 msgstr "Registra file"
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11806 msgid "No input selected"
11807 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11811 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11812 "unable to guess, which input you want use.\n"
11814 "Choose one before going to the next page."
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11819 msgid "No valid destination"
11820 msgstr "Destinazione"
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11824 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11825 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11827 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11828 "and the help texts in this window."
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11833 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11834 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11836 "Correct your selection and try again."
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11841 msgid "Select the folder to save to"
11842 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11846 msgid "No folder selected"
11847 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11850 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11855 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11860 msgid "No file selected"
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11865 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11866 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11876 msgstr "Filtri Video"
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11892 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11897 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11903 msgid "Use this to stream on a network."
11904 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11910 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11911 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11912 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11913 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11915 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11916 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11917 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11918 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11923 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11925 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11931 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11933 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11939 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11940 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11941 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11944 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11945 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11946 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11947 "questo parametro a 1."
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11952 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11953 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11954 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11955 "extra interface.\n"
11956 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11957 "name will be used."
11959 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11960 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11961 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11962 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11963 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11964 "utilizzato un titolo di default."
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11968 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11971 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11975 #: modules/gui/ncurses.c:94
11976 msgid "Filebrowser starting point"
11977 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11979 #: modules/gui/ncurses.c:96
11981 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11982 "show you initially."
11984 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11985 "ncurses mostrerà inizialmente."
11987 #: modules/gui/ncurses.c:101
11989 msgid "Ncurses interface"
11990 msgstr "interfaccia ncurses"
11992 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11993 msgid "Autoplay selected file"
11994 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11996 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11997 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11999 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12002 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12003 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12004 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12006 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12011 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12012 msgid "Permissions"
12015 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12017 msgstr "Proprietario"
12019 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12023 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12037 msgid "Add to Playlist"
12038 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12050 msgstr "Indirizzo:"
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12090 msgstr "stream out"
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12098 msgstr "Protocollo:"
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12102 msgstr "Transcodifica:"
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12108 msgstr "abilita video"
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12128 msgstr "Dimensione:"
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12132 msgstr "Frequenza:"
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12135 msgid "Samplerate:"
12136 msgstr "Campionamento:"
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12155 msgid "Decimation:"
12156 msgstr "Decimazione"
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12220 msgstr "Inquadrature"
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12223 msgid "Video Codec:"
12224 msgstr "Codifica video:"
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12255 msgid "Video Bitrate:"
12256 msgstr "Bitrate Video:"
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12259 msgid "Bitrate Tolerance:"
12260 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12263 msgid "Keyframe Interval:"
12264 msgstr "Intervallo keyframe:"
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12267 msgid "Audio Codec:"
12268 msgstr "Codifica audio:"
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12271 msgid "Deinterlace:"
12272 msgstr "Deinterlaccia:"
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12287 msgid "Time To Live (TTL):"
12288 msgstr "Time To Live (TTL):"
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12299 msgid "localhost.localdomain"
12300 msgstr "localhost.localdomain"
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12304 msgstr "239.0.0.42"
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12371 msgid "Audio Bitrate :"
12372 msgstr "Bitrate Audio:"
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12375 msgid "SAP Announce:"
12376 msgstr "Annuncio SAP:"
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12379 msgid "SLP Announce:"
12380 msgstr "Annuncio SLP:"
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12383 msgid "Announce Channel:"
12384 msgstr "Annuncio canale:"
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12396 msgstr " Registra "
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12408 msgstr "Preferenze"
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12412 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12413 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12414 "org/copyleft/gpl.html)."
12416 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12417 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12418 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12421 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12422 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12426 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12427 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12429 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12431 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12432 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12434 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12435 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12436 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12439 msgid "Open a skin file"
12440 msgstr "Apri un file skin"
12442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12444 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12445 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12449 msgid "Open playlist"
12450 msgstr "Apri playlist"
12452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12453 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12454 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12458 msgid "Save playlist"
12459 msgstr "Registra playlist"
12461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12462 msgid "M3U file|*.m3u"
12463 msgstr "file M3U | *.m3u"
12465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12466 msgid "Last skin used"
12467 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12470 msgid "Select the path to the last skin used."
12471 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12474 msgid "Config of last used skin"
12475 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12478 msgid "Config of last used skin."
12479 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12482 msgid "Enable transparency effects"
12483 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12487 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12488 "when moving windows does not behave correctly."
12490 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12491 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12498 msgid "Skinnable Interface"
12499 msgstr "Interfaccia skin"
12501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12502 msgid "Skins loader demux"
12503 msgstr "Demux caricamento skin"
12505 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12506 msgid "Select skin"
12507 msgstr "Seleziona skin"
12509 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12510 msgid "Open skin..."
12511 msgstr "Apri skin..."
12513 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12517 "(WinCE interface)\n"
12520 " (interfaccia wxWindows)\n"
12523 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12526 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12529 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12534 msgid "Compiled by "
12537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12540 msgstr "Errore: %s\n"
12542 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12543 msgid "Based on SVN revision: "
12546 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12549 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12550 "http://www.videolan.org/"
12552 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12553 "http://www.videolan.org/\n"
12556 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12560 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12562 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12565 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12566 "obiettivi predefiniti:"
12568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12570 msgid "Choose directory"
12571 msgstr "Scelta cartella"
12573 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12575 msgid "Choose file"
12576 msgstr "Scelta file"
12578 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12579 msgid "Embed video in interface"
12580 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12582 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12584 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12587 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12588 "come finestra separata."
12590 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12592 msgid "WinCE interface module"
12593 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12595 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12597 msgid "WinCE dialogs provider"
12598 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12601 msgid "Edit bookmark"
12602 msgstr "Modifica segnalibro"
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12605 msgid "You must select two bookmarks"
12606 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12609 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12611 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12615 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12616 "bookmarks to keep the same input."
12618 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12619 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12623 msgid "Input has changed "
12624 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12627 msgid "Stream and media info"
12628 msgstr "Info Media..."
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12632 msgid "Advanced information"
12633 msgstr "Opzioni Avanzate"
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12641 "The following errors happened. More details might be available in the "
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12647 msgid "Don't show further errors"
12648 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12651 msgid "Playlist item info"
12652 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12655 msgid "Save Messages As..."
12656 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12659 msgid "Advanced options..."
12660 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12666 msgid "Advanced options"
12667 msgstr "Opzioni Avanzate"
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12680 msgid "Stream/Save"
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12684 msgid "Use VLC as a server of streams"
12685 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12692 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12693 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12698 msgstr "Errore: %s\n"
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12703 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12704 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12707 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12708 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12712 msgid "Use a subtitles file"
12713 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12717 msgid "Use an external subtitles file."
12718 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12722 msgid "Advanced Settings..."
12723 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12731 msgid "DVD (menus)"
12732 msgstr "DVD (menu)"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12736 msgstr "Tipo Disco"
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12739 msgid "Probe Disc(s)"
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12744 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12745 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12746 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12747 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12748 "parameter ranges are set based on media we find."
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12753 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12754 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12761 msgid "Name of DVD device to read from."
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12766 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12767 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12771 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12776 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12777 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12781 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12785 msgid "Open subtitles file"
12786 msgstr "Apri File Sottotitoli"
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12790 msgid "Title number."
12791 msgstr "Numero tuner"
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12795 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12796 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12801 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12805 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12809 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12814 msgid "Track number."
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12819 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12820 "subtitle will be shown."
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12825 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12830 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12831 "given, then all tracks are played."
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12835 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12844 msgid "&Simple Add File..."
12845 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12848 msgid "Add &Directory..."
12849 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12852 msgid "&Add MRL..."
12853 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12856 msgid "&Open Playlist..."
12857 msgstr "Apri Playlist..."
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12860 msgid "&Save Playlist..."
12861 msgstr "Registra Playlist..."
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12868 msgid "Sort by &title"
12869 msgstr "Ordine per titolo"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12872 msgid "&Reverse sort by title"
12873 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12876 msgid "&Shuffle Playlist"
12877 msgstr "Rime&scola playlist"
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12893 msgstr "&Selezione"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12897 msgid "&View items"
12898 msgstr "Filtri Video"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12901 msgid "Play this branch"
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12905 msgid "Sort this branch"
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12910 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12918 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12919 msgstr "%i elementi nella playlist"
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12924 msgid "%i items in playlist"
12925 msgstr "%i elementi nella playlist"
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12932 msgid "Playlist is empty"
12933 msgstr "La Playlist è vuota"
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12937 msgstr "Non è possibile registrare"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12940 #: modules/misc/win32text.c:71
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12946 msgid "Sorted by artist"
12947 msgstr "Ordine per autore"
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12951 msgid "Sorted by Album"
12952 msgstr "Ordina per Nome"
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12956 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12974 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12975 "modify the resulting chain by yourself"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12979 msgid "Stream output MRL"
12980 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12983 msgid "Destination Target:"
12984 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12988 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12989 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12992 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12993 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12997 msgid "Output methods"
12998 msgstr "Metodi d'uscita"
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13009 msgid "Miscellaneous options"
13010 msgstr "Opzioni Varie"
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13015 msgstr "Informazioni Gruppo"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13018 msgid "Channel name"
13019 msgstr "Nome canale"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13023 msgid "Select all elementary streams"
13024 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13027 msgid "Transcoding options"
13028 msgstr "Opzioni transcodifica"
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13031 msgid "Video codec"
13032 msgstr "Codifica video"
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13035 msgid "Audio codec"
13036 msgstr "Codifica audio"
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13040 msgid "Subtitles codec"
13041 msgstr "Codifica sottotitoli"
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13045 msgid "Subtitles overlay"
13046 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13050 msgstr "Registra file"
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13053 msgid "Subtitle options"
13054 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13057 msgid "Subtitles file"
13058 msgstr "File sottotitoli"
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13061 msgid "Subtitles options"
13062 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13067 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13069 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13072 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13073 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13079 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13080 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13088 msgid "VLC media player - Updates"
13089 msgstr "VLC media player"
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13092 msgid "Check for updates now !"
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13098 "Available updates and related downloads:\n"
13099 "(Double click on a file to download it)\n"
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13104 msgid "Save file..."
13105 msgstr "Registra file"
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13118 msgid "Load configuration"
13119 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13123 msgid "Save configuration"
13124 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13127 msgid "New broadcast"
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13139 msgstr "URL uscita"
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13148 msgstr "Campionamento"
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13152 msgid "VLM configuration"
13153 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13158 msgstr "Sorgente ES"
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13162 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13163 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13167 msgid "Use this to stream on a network"
13168 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13171 msgid "You must choose a stream"
13172 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13175 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13176 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13181 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13182 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13184 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13186 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13187 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13188 "trasmissione di rete UDP.\n"
13189 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13193 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13194 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13198 msgid "You need to enter an address"
13199 msgstr "Inserire un indirizzo"
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13204 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13207 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13211 msgid "You must choose a file to save to"
13212 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13217 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13219 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13225 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13226 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13227 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13228 "extra interface.\n"
13229 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13230 "name will be used"
13232 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13233 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13234 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13235 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13236 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13237 "utilizzato un titolo di default."
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13241 msgid "Save to file"
13242 msgstr "Registra file"
13244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13246 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13247 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13249 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13250 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13251 "correlazione del movimento delle bande."
13253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13258 msgid "Magnifies part of the image"
13261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13262 msgid "Video Options"
13263 msgstr "Impostazioni Video"
13265 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13266 msgid "Aspect Ratio"
13267 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13271 msgstr "Ulteriori informazioni"
13273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13275 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13276 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13280 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13281 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13283 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13284 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13289 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13290 "effect will be sharper."
13292 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13293 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13295 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13298 msgstr "Interrompi"
13300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13305 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13310 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13315 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13317 msgid "Previous track"
13318 msgstr "Capitolo Precedente"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13323 msgstr "Traccia video"
13325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13326 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13327 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13330 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13331 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13335 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13336 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13339 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13340 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13343 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13344 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13348 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13349 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13352 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13353 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13356 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13357 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13360 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13361 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13364 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13365 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13368 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13369 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13372 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13376 msgid "Check for updates ..."
13379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13385 msgstr "&Visualizza"
13387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13389 msgstr "Impo&stazioni"
13391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13400 msgid "&Navigation"
13401 msgstr "&Navigazione"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13409 msgid "Small playlist"
13410 msgstr "Registra playlist"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13413 msgid "Previous playlist item"
13414 msgstr "Elemento playlist precedente"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13417 msgid "Next playlist item"
13418 msgstr "Elemento playlist successivo"
13420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13421 msgid "Play slower"
13422 msgstr "Riproduci lentamente"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13425 msgid "Play faster"
13426 msgstr "Riproduci velocemente"
13428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13430 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13431 msgstr "Interfaccia estesa"
13433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13435 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13436 msgstr "Segnali&bri..."
13438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13440 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13441 msgstr "Preferenze..."
13443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13446 " (wxWidgets interface)\n"
13449 " (interfaccia wxWindows)\n"
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13454 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13455 "http://www.videolan.org/\n"
13458 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13459 "http://www.videolan.org/\n"
13462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13465 msgstr "Info su %s"
13467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13469 msgid "Show/Hide interface"
13470 msgstr "Mostra Interfaccia"
13472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13473 msgid "Quick &Open File..."
13474 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13477 msgid "Open &File..."
13478 msgstr "Apri &File..."
13480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13482 msgid "Open D&irectory..."
13483 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13486 msgid "Open &Disc..."
13487 msgstr "Apri &Disco..."
13489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13490 msgid "Open &Network Stream..."
13491 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13494 msgid "Open &Capture Device..."
13495 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13498 msgid "Media &Info..."
13499 msgstr "&Info Media..."
13501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13502 msgid "&Messages..."
13503 msgstr "&Messaggi..."
13505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13506 msgid "&Preferences..."
13507 msgstr "&Preferenze..."
13509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13514 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13518 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13523 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13529 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13530 msgstr "Codec video di destinazione"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13533 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13537 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13541 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13546 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13547 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13551 msgid "RTP Unicast"
13552 msgstr "Unicast UDP"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13556 msgid "RTP Multicast"
13557 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13562 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13563 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13564 "address beginning with 239.255."
13566 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13567 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13568 "indirizzo che cominci per 239.255."
13570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13571 msgid "Show bookmarks dialog"
13572 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13575 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13577 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13582 msgid "Show extended GUI"
13583 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13587 msgid "Show taskbar entry"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13592 msgid "Minimal interface"
13593 msgstr "Interfaccia skin"
13595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13596 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13601 msgid "Size to video"
13602 msgstr "Time to live"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13605 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13611 msgid "Show systray icon"
13612 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13616 msgid "wxWidgets interface module"
13617 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13621 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13622 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13625 msgid "Dummy image chroma format"
13626 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13630 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13631 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13633 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13634 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13638 msgid "Save raw codec data"
13639 msgstr "Registra dati codec"
13641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13643 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13644 "forced the dummy decoder in the main options."
13646 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13647 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13651 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13652 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13653 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13655 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13656 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13657 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13660 msgid "Dummy interface function"
13661 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13665 msgid "Dummy Interface"
13666 msgstr "Interfaccia"
13668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13669 msgid "Dummy access function"
13670 msgstr "Funzione accesso dummy"
13672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13673 msgid "Dummy demux function"
13674 msgstr "Funzione demux dummy"
13676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13678 msgid "Dummy decoder"
13679 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13682 msgid "Dummy decoder function"
13683 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13686 msgid "Dummy encoder function"
13687 msgstr "Funzione codifica dummy"
13689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13690 msgid "Dummy audio output function"
13691 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13694 msgid "Dummy video output function"
13695 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13699 msgid "Dummy Video output"
13700 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13703 msgid "Dummy font renderer function"
13704 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13706 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13707 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13708 #: modules/visualization/xosd.c:73
13712 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13713 msgid "Font filename"
13714 msgstr "File dei caratteri"
13716 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13717 msgid "Font size in pixels"
13718 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13720 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13722 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13723 "than 0 this option will override the relative font size "
13725 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13726 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13728 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13729 msgid "Opacity, 0..255"
13732 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13733 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13734 #: modules/video_filter/time.c:78
13736 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13737 "= totally opaque. "
13740 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13741 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13742 #: modules/video_filter/time.c:84
13743 msgid "Text Default Color"
13746 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13747 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13748 #: modules/video_filter/time.c:85
13750 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13751 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13754 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13755 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13756 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13758 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13760 msgstr "Più piccolo"
13762 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13766 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13770 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13772 msgstr "Più grande"
13774 #: modules/misc/freetype.c:102
13776 msgid "Use yuvp renderer"
13777 msgstr "Rendering diretto"
13779 #: modules/misc/freetype.c:103
13780 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13783 #: modules/misc/freetype.c:104
13785 msgid "Font Effect"
13788 #: modules/misc/freetype.c:105
13789 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13792 #: modules/misc/freetype.c:112
13795 msgstr "Vai Indietro"
13797 #: modules/misc/freetype.c:112
13800 msgstr "Vecchi successi"
13802 #: modules/misc/freetype.c:113
13804 msgid "Fat Outline"
13805 msgstr "Bilineare rapido"
13807 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13809 msgid "Text renderer"
13810 msgstr "Rendering diretto"
13812 #: modules/misc/freetype.c:126
13814 msgid "Freetype2 font renderer"
13815 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13817 #: modules/misc/gnutls.c:67
13818 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13821 #: modules/misc/gnutls.c:69
13823 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13824 "or SSL-based server-side encryption)."
13827 #: modules/misc/gnutls.c:72
13828 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13831 #: modules/misc/gnutls.c:74
13833 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13836 #: modules/misc/gnutls.c:77
13837 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13840 #: modules/misc/gnutls.c:79
13843 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13846 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13848 #: modules/misc/gnutls.c:82
13849 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13852 #: modules/misc/gnutls.c:84
13854 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13855 "Certificate Authority)."
13858 #: modules/misc/gnutls.c:87
13859 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13862 #: modules/misc/gnutls.c:89
13863 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13866 #: modules/misc/gnutls.c:93
13867 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13870 #: modules/misc/growl.c:60
13872 msgid "Growl server"
13873 msgstr "Nessun server"
13875 #: modules/misc/growl.c:61
13876 msgid "Growl server receiving notifications."
13879 #: modules/misc/growl.c:63
13881 msgid "Growl password"
13882 msgstr "Password FTP"
13884 #: modules/misc/growl.c:64
13885 msgid "Growl password on the server."
13888 #: modules/misc/growl.c:65
13890 msgid "Growl UDP port"
13893 #: modules/misc/growl.c:66
13894 msgid "Growl UPD port on the server."
13897 #: modules/misc/growl.c:67
13901 #: modules/misc/growl.c:68
13905 #: modules/misc/growl.c:73
13909 #: modules/misc/growl.c:74
13910 msgid "Growl Notification Plugin"
13913 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13916 msgstr "Senza Titolo"
13918 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13919 msgid "(no artist)"
13922 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13926 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13927 msgid "Gtk+ GUI helper"
13928 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13930 #: modules/misc/logger.c:112
13934 #: modules/misc/logger.c:118
13936 msgstr "Formato rapporto"
13938 #: modules/misc/logger.c:120
13941 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13944 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13947 #: modules/misc/logger.c:122
13949 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13952 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13955 #: modules/misc/logger.c:126
13959 #: modules/misc/logger.c:127
13961 msgid "File logging"
13962 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13964 #: modules/misc/logger.c:130
13965 msgid "Log filename"
13966 msgstr "File di log"
13968 #: modules/misc/logger.c:130
13969 msgid "Specify the log filename."
13970 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13972 #: modules/misc/logger.c:135
13974 msgid "RRD output file"
13975 msgstr "File in uscita"
13977 #: modules/misc/logger.c:136
13978 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13981 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13982 msgid "libc memcpy"
13983 msgstr "libc memcpy"
13985 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13986 msgid "3D Now! memcpy"
13987 msgstr "3D Now! memcpy"
13989 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13991 msgstr "MMX memcpy"
13993 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13994 msgid "MMX EXT memcpy"
13995 msgstr "MMX EXT memcpy"
13997 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13998 msgid "AltiVec memcpy"
13999 msgstr "AlitVec memcpy"
14001 #: modules/misc/msn.c:63
14002 msgid "MSN Title format string"
14005 #: modules/misc/msn.c:64
14006 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14009 #: modules/misc/msn.c:70
14014 #: modules/misc/msn.c:71
14015 msgid "MSN Title Plugin"
14018 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14020 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14021 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14023 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14025 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14026 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14028 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14029 msgid "M3U playlist exporter"
14030 msgstr "Esportare playlist M3U"
14032 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14033 msgid "Old playlist exporter"
14034 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14036 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14037 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14038 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14040 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14042 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14043 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14045 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14046 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14048 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14049 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14050 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14052 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14056 #: modules/misc/rtsp.c:48
14059 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14060 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14062 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14064 #: modules/misc/rtsp.c:52
14066 msgid "Maximum number of connections"
14067 msgstr "Numero di cloni"
14069 #: modules/misc/rtsp.c:53
14071 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14075 #: modules/misc/rtsp.c:57
14078 msgstr "Server VoD RTSP"
14080 #: modules/misc/rtsp.c:58
14081 msgid "RTSP VoD server"
14082 msgstr "Server VoD RTSP"
14084 #: modules/misc/screensaver.c:44
14085 msgid "X Screensaver disabler"
14086 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14088 #: modules/misc/svg.c:64
14089 msgid "SVG template file"
14090 msgstr "File di modello SVG"
14092 #: modules/misc/svg.c:65
14094 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14096 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14098 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14100 msgid "Playlist stress tests"
14101 msgstr "La Playlist è vuota"
14103 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14104 msgid "C module that does nothing"
14105 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14107 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14108 msgid "Miscellaneous stress tests"
14109 msgstr "Diversi test di carico"
14111 #: modules/misc/win32text.c:85
14113 msgid "Win32 font renderer"
14114 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14116 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14117 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14120 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14122 msgid "Simple XML Parser"
14123 msgstr "Ignora i tag id3"
14125 #: modules/mux/asf.c:49
14126 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14127 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14129 #: modules/mux/asf.c:52
14130 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14131 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14133 #: modules/mux/asf.c:55
14135 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14137 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14139 #: modules/mux/asf.c:57
14143 #: modules/mux/asf.c:58
14144 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14145 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14147 #: modules/mux/asf.c:61
14148 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14150 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14152 #: modules/mux/asf.c:63
14154 msgid "Packet Size"
14155 msgstr "Copy packetizer"
14157 #: modules/mux/asf.c:64
14158 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14161 #: modules/mux/asf.c:67
14165 #: modules/mux/asf.c:540
14166 msgid "Unknown Video"
14167 msgstr "Video Sconosciuto"
14169 #: modules/mux/avi.c:44
14173 #: modules/mux/dummy.c:41
14174 msgid "Dummy/Raw muxer"
14175 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14177 #: modules/mux/mp4.c:45
14178 msgid "Create \"Fast start\" files"
14179 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14181 #: modules/mux/mp4.c:47
14183 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14184 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14185 "previewing the file while it is downloading)."
14187 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14188 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14189 "file in anteprima durante il download."
14191 #: modules/mux/mp4.c:56
14192 msgid "MP4/MOV muxer"
14193 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14195 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14196 msgid "DTS delay (ms)"
14197 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14201 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14202 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14203 "some buffering inside the client decoder."
14205 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14206 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14207 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14211 msgid "PES maximum size"
14214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14216 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14230 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14233 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14241 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14242 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14251 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14252 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14260 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14261 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14270 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14271 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14280 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14281 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14284 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14289 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14290 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14293 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14298 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14299 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14302 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14306 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14311 msgid "Set PID to id of ES"
14312 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14316 msgid "set PID to id of es"
14317 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14320 msgid "Shaping delay (ms)"
14321 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14325 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14326 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14327 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14329 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14330 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14331 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14334 msgid "Use keyframes"
14335 msgstr "Usa immagini chiave"
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14339 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14340 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14341 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14342 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14343 "the biggest frames in the stream."
14345 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14346 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14347 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14348 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14349 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14353 msgid "PCR delay (ms)"
14354 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14359 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14360 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14362 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14363 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14366 msgid "Minimum B (deprecated)"
14369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14370 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14374 msgid "Maximum B (deprecated)"
14377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14379 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14380 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14381 "some buffering inside the client decoder."
14383 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14384 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14385 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14389 msgid "Crypt audio"
14390 msgstr "Crittazione audio"
14392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14393 msgid "Crypt audio using CSA"
14394 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14398 msgid "Crypt video"
14399 msgstr "Crittazione audio"
14401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14403 msgid "Crypt video using CSA"
14404 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14408 msgstr "Chiave CSA"
14410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14412 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14415 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14416 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14419 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14424 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14425 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14429 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14430 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14432 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14433 msgid "Multipart separator string"
14436 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14438 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14439 "You can select this string. Default is --myboundary"
14442 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14443 msgid "Multipart jpeg muxer"
14444 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14446 #: modules/mux/ogg.c:50
14447 msgid "Ogg/ogm muxer"
14448 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14450 #: modules/mux/wav.c:42
14454 #: modules/packetizer/copy.c:43
14455 msgid "Copy packetizer"
14456 msgstr "Copy packetizer"
14458 #: modules/packetizer/h264.c:47
14459 msgid "H264 video packetizer"
14460 msgstr "Incapsulazione video H264"
14462 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14463 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14464 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14466 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14467 msgid "MPEG4 video packetizer"
14468 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14472 msgid "Sync on intraframe"
14473 msgstr "Mostra Interfaccia"
14475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14477 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14478 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14481 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14482 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14483 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14485 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14486 msgid "Bonjour services"
14489 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14493 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14494 msgid "DAAP shares"
14497 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14499 msgid "DAAP access"
14502 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14504 msgid "HAL device detection"
14505 msgstr "Rimuovi selezione"
14507 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14510 msgstr "Periferica"
14512 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14513 msgid "Podcast URLs list"
14516 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14517 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14520 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14522 msgid "Podcast Service Discovery"
14523 msgstr "Directory sorgente"
14525 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14530 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14531 msgid "SAP multicast address"
14532 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14534 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14536 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14537 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14539 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14540 msgid "IPv4-SAP listening"
14541 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14543 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14546 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14547 "standard address."
14548 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14550 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14551 msgid "IPv6-SAP listening"
14552 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14554 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14557 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14558 "standard address."
14559 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14561 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14562 msgid "IPv6 SAP scope"
14563 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14565 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14567 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14568 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14570 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14571 msgid "SAP timeout (seconds)"
14572 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14574 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14577 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14580 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14581 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14583 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14584 msgid "Try to parse the SAP"
14585 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14587 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14590 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14591 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14593 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14594 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14596 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14598 msgid "SAP Strict mode"
14599 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14601 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14603 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14607 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14609 msgid "Use SAP cache"
14610 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14612 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14614 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14615 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14616 "corresponding to legacy streams."
14619 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14621 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14625 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14627 msgid "SAP Announcements"
14628 msgstr "Annuncio SAP"
14630 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14631 msgid "SDP file parser for UDP"
14634 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14635 msgid "Session Announcements (SAP)"
14638 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14641 msgstr "URL della sessione"
14643 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14646 msgstr "Barra Strumenti"
14648 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14653 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14655 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14656 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14658 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14659 msgid "Shoutcast radio listings"
14662 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14667 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14668 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14671 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14672 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14675 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14676 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14679 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14681 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14682 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14683 "caching and others."
14686 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14690 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14692 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14693 "IDs bridge_in will register."
14696 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14699 msgstr "Luminosità"
14701 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14703 msgid "Bridge stream output"
14704 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14706 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14710 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14714 #: modules/stream_out/description.c:48
14715 msgid "Description stream output"
14716 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14718 #: modules/stream_out/display.c:38
14719 msgid "Enable/disable audio rendering."
14720 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14722 #: modules/stream_out/display.c:40
14723 msgid "Enable/disable video rendering."
14724 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14726 #: modules/stream_out/display.c:42
14727 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14728 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14730 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14735 #: modules/stream_out/display.c:51
14736 msgid "Display stream output"
14737 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14739 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14740 msgid "Duplicate stream output"
14741 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14743 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14744 msgid "Output access method"
14745 msgstr "Metodi d'uscita"
14747 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14749 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14750 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14752 #: modules/stream_out/es.c:41
14753 msgid "Audio output access method"
14754 msgstr "Modulo uscita audio"
14756 #: modules/stream_out/es.c:43
14758 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14761 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14764 #: modules/stream_out/es.c:45
14765 msgid "Video output access method"
14766 msgstr "Metodo uscita video"
14768 #: modules/stream_out/es.c:47
14770 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14773 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14776 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14777 msgid "Output muxer"
14778 msgstr "Muxer uscita"
14780 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14781 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14782 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14784 #: modules/stream_out/es.c:53
14785 msgid "Audio output muxer"
14786 msgstr "Muxer uscita audio"
14788 #: modules/stream_out/es.c:55
14789 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14790 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14792 #: modules/stream_out/es.c:56
14793 msgid "Video output muxer"
14794 msgstr "Muxer uscita video"
14796 #: modules/stream_out/es.c:58
14797 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14798 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14800 #: modules/stream_out/es.c:60
14802 msgstr "URL uscita"
14804 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14805 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14806 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14808 #: modules/stream_out/es.c:63
14809 msgid "Audio output URL"
14810 msgstr "URL uscita audio"
14812 #: modules/stream_out/es.c:65
14814 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14815 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14817 #: modules/stream_out/es.c:67
14818 msgid "Video output URL"
14819 msgstr "URL uscita video"
14821 #: modules/stream_out/es.c:69
14823 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14824 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14826 #: modules/stream_out/es.c:79
14827 msgid "Elementary stream output"
14828 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14830 #: modules/stream_out/gather.c:40
14831 msgid "Gathering stream output"
14832 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14835 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14840 msgid "Sample aspect ratio"
14841 msgstr "Formato immagine sorgente"
14843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14844 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14849 msgid "Mosaic bridge"
14850 msgstr "Allineamento video"
14852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14854 msgid "Mosaic bridge stream output"
14855 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14857 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14861 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14863 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14864 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14865 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14867 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14868 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14869 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14872 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14876 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14877 msgid "Session name"
14878 msgstr "Nome della sessione"
14880 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14881 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14883 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14885 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14886 msgid "Session description"
14887 msgstr "Descrizione sessione"
14889 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14890 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14892 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14894 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14895 msgid "Session URL"
14896 msgstr "URL della sessione"
14898 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14899 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14901 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14904 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14905 msgid "Session email"
14906 msgstr "E-mail della sessione"
14908 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14909 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14910 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14912 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14913 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14915 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14918 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14920 msgstr "Porta audio"
14922 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14924 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14925 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14927 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14929 msgstr "Porta video"
14931 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14933 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14934 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14936 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14938 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14939 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14941 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14942 msgid "RTP stream output"
14943 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14945 #: modules/stream_out/standard.c:48
14947 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14949 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14951 #: modules/stream_out/standard.c:50
14953 msgid "Output URL (deprecated)"
14954 msgstr "File in uscita"
14956 #: modules/stream_out/standard.c:52
14959 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14960 "Deprecated, use dst instead."
14961 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14963 #: modules/stream_out/standard.c:55
14965 msgid "Output destination"
14966 msgstr "Destinazione"
14968 #: modules/stream_out/standard.c:57
14971 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14972 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14974 #: modules/stream_out/standard.c:61
14976 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14977 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14979 #: modules/stream_out/standard.c:63
14981 msgid "Session groupname"
14982 msgstr "Nome della sessione"
14984 #: modules/stream_out/standard.c:65
14986 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14987 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14989 #: modules/stream_out/standard.c:67
14990 msgid "SAP announcing"
14991 msgstr "Annunci SAP"
14993 #: modules/stream_out/standard.c:68
14994 msgid "Announce this session with SAP"
14995 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14997 #: modules/stream_out/standard.c:76
15000 msgstr "Riproduzione Standard"
15002 #: modules/stream_out/standard.c:77
15003 msgid "Standard stream output"
15004 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15006 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15011 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15013 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15014 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15016 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15019 msgstr "Dimensione"
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15022 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15027 msgid "Aspect ratio"
15028 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15030 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15031 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15034 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15036 msgid "Command UDP port"
15039 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15040 msgid "UDP port to listen to for commands."
15043 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15047 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15048 msgid "Initial command to execute."
15051 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15055 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15057 msgid "Number of P frames between two I frames."
15058 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15060 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15062 msgid "Quantizer scale"
15063 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15065 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15067 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15068 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15070 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15073 msgstr "Crittazione audio"
15075 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15076 msgid "Mute audio when command is not 0."
15079 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15081 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15082 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15085 msgid "Video encoder"
15086 msgstr "Codifica video"
15088 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15090 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15092 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15096 msgid "Destination video codec"
15097 msgstr "Codec video di destinazione"
15099 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15101 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15104 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15107 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15108 msgid "Video bitrate"
15109 msgstr "Bitrate video"
15111 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15112 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15114 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15116 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15117 msgid "Video scaling"
15118 msgstr "Ridimensionamento video"
15120 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15121 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15122 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15124 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15125 msgid "Video frame-rate"
15126 msgstr "Frame-rate video"
15128 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15129 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15130 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15132 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15133 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15134 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15136 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15138 msgid "Maximum video width"
15139 msgstr "Ampiezza video"
15141 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15143 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15144 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15146 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15148 msgid "Maximum video height"
15149 msgstr "Altezza video"
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15153 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15154 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15158 msgid "Video filter"
15159 msgstr "Filtri Video"
15161 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15164 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15165 "subpictures overlaying."
15166 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15168 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15169 msgid "Video crop top"
15170 msgstr "Taglia immagini in alto"
15172 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15173 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15175 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15177 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15178 msgid "Video crop left"
15179 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15181 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15182 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15184 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15186 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15187 msgid "Video crop bottom"
15188 msgstr "Taglia immagini in basso"
15190 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15191 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15193 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15195 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15196 msgid "Video crop right"
15197 msgstr "Taglia immagini a destra"
15199 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15200 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15201 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15203 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15204 msgid "Audio encoder"
15205 msgstr "Codifica audio"
15207 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15209 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15211 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15214 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15215 msgid "Destination audio codec"
15216 msgstr "Codec audio di destinazione"
15218 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15220 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15223 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15227 msgid "Audio bitrate"
15228 msgstr "Bitrate audio"
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15231 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15233 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15235 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15236 msgid "Audio sample rate"
15237 msgstr "Campionamento"
15239 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15241 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15243 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15245 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15246 msgid "Audio channels"
15247 msgstr "Canali audio"
15249 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15251 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15254 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15257 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15258 msgid "Subtitles encoder"
15259 msgstr "Codifica sottotitoli"
15261 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15263 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15266 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15267 "e le opzioni associate."
15269 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15270 msgid "Destination subtitles codec"
15271 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15273 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15275 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15278 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15279 "trasmissione in uscita."
15281 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15282 msgid "Subpictures filter"
15283 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15285 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15287 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15288 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15291 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15292 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15293 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15295 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15298 msgstr "modulo XOSD"
15300 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15302 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15305 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15306 msgid "Number of threads"
15307 msgstr "Numero di threads"
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15310 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15312 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15314 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15315 msgid "High priority"
15318 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15320 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15323 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15324 msgid "Synchronise on audio track"
15325 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15327 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15329 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15330 "on the audio track."
15332 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15333 "video alla traccia audio."
15335 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15337 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15338 "keep up with the encoding rate."
15341 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15342 msgid "Transcode stream output"
15343 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15345 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15347 msgid "Overlays/Subtitles"
15348 msgstr "Apri Sottotitoli"
15350 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15351 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15352 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15355 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15356 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15358 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15359 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15360 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15362 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15363 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15364 msgid "Conversions from "
15365 msgstr "Conversioni da "
15367 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15374 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15375 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15376 msgid "MMX conversions from "
15377 msgstr "Conversioni MMX da "
15379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15380 msgid "AltiVec conversions from "
15381 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15383 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15385 msgid "Enable brightness threshold"
15386 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15388 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15389 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15392 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15393 msgid "Image contrast (0-2)"
15394 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15396 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15397 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15398 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15400 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15401 msgid "Image hue (0-360)"
15402 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15404 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15405 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15406 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15408 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15409 msgid "Image saturation (0-3)"
15410 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15412 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15413 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15414 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15416 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15417 msgid "Image brightness (0-2)"
15418 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15420 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15421 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15422 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15424 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15425 msgid "Image gamma (0-10)"
15426 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15428 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15429 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15430 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15432 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15433 msgid "Image properties filter"
15434 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15436 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15437 msgid "Image adjust"
15438 msgstr "Regolazione immagine"
15440 #: modules/video_filter/blend.c:67
15441 msgid "Video pictures blending"
15442 msgstr "Miscela immagini video"
15444 #: modules/video_filter/clone.c:55
15445 msgid "Number of clones"
15446 msgstr "Numero di cloni"
15448 #: modules/video_filter/clone.c:56
15449 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15450 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15452 #: modules/video_filter/clone.c:59
15453 msgid "List of video output modules"
15454 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15456 #: modules/video_filter/clone.c:60
15457 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15458 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15460 #: modules/video_filter/clone.c:63
15461 msgid "Clone video filter"
15462 msgstr "Filtro clone video"
15464 #: modules/video_filter/clone.c:65
15468 #: modules/video_filter/crop.c:54
15469 msgid "Crop geometry (pixels)"
15470 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15472 #: modules/video_filter/crop.c:55
15474 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15475 "<left offset> + <top offset>."
15477 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15478 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15480 #: modules/video_filter/crop.c:57
15481 msgid "Automatic cropping"
15482 msgstr "Ritaglio automatico"
15484 #: modules/video_filter/crop.c:58
15485 msgid "Activate automatic black border cropping."
15486 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15488 #: modules/video_filter/crop.c:61
15489 msgid "Crop video filter"
15490 msgstr "Filtro ritaglia video"
15492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15494 msgid "Deinterlace mode"
15495 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15499 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15500 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15504 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15505 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15507 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15508 msgid "Deinterlacing video filter"
15509 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15511 #: modules/video_filter/distort.c:64
15512 msgid "Distort mode"
15513 msgstr "Modalità distorsione"
15515 #: modules/video_filter/distort.c:65
15518 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15519 "and \"psychedelic\""
15520 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15522 #: modules/video_filter/distort.c:67
15524 msgid "Gradient image type"
15525 msgstr "Imposta tinta immagine"
15527 #: modules/video_filter/distort.c:68
15528 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15531 #: modules/video_filter/distort.c:70
15533 msgid "Apply cartoon effect"
15534 msgstr "Selezionare effetto"
15536 #: modules/video_filter/distort.c:71
15537 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15540 #: modules/video_filter/distort.c:75
15544 #: modules/video_filter/distort.c:75
15548 #: modules/video_filter/distort.c:75
15553 #: modules/video_filter/distort.c:76
15556 msgstr "Luminosità"
15558 #: modules/video_filter/distort.c:76
15562 #: modules/video_filter/distort.c:79
15563 msgid "Distort video filter"
15564 msgstr "Filtro video distorsione"
15566 #: modules/video_filter/invert.c:52
15567 msgid "Invert video filter"
15568 msgstr "Filtro video inversione"
15570 #: modules/video_filter/invert.c:53
15572 msgid "Color inversion"
15573 msgstr "Dimensione Immagine"
15575 #: modules/video_filter/logo.c:68
15577 msgid "Logo filenames"
15580 #: modules/video_filter/logo.c:69
15582 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15583 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15586 #: modules/video_filter/logo.c:70
15588 msgid "Logo animation # of loops"
15589 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15591 #: modules/video_filter/logo.c:71
15593 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15596 #: modules/video_filter/logo.c:72
15597 msgid "Logo individual image time in ms"
15600 #: modules/video_filter/logo.c:73
15601 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15604 #: modules/video_filter/logo.c:75
15605 msgid "X coordinate of the logo"
15606 msgstr "Coordinata X del logo"
15608 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15609 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15610 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15612 #: modules/video_filter/logo.c:77
15613 msgid "Y coordinate of the logo"
15614 msgstr "Coordinata Y del logo"
15616 #: modules/video_filter/logo.c:79
15617 msgid "Transparency of the logo"
15618 msgstr "Trasparenza del logo"
15620 #: modules/video_filter/logo.c:80
15622 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15623 "to 255 for full opacity)."
15625 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15626 "totale a 255 per l'opacità totale."
15628 #: modules/video_filter/logo.c:82
15629 msgid "Logo position"
15630 msgstr "Posizione del logo"
15632 #: modules/video_filter/logo.c:84
15634 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15635 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15637 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15638 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15641 #: modules/video_filter/logo.c:94
15642 msgid "Logo video filter"
15643 msgstr "Filtro video logo"
15645 #: modules/video_filter/logo.c:96
15647 msgid "Logo overlay"
15648 msgstr "Formato rapporto"
15650 #: modules/video_filter/logo.c:117
15651 msgid "Logo sub filter"
15652 msgstr "Filtro video logo"
15654 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15656 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15657 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15659 #: modules/video_filter/marq.c:76
15660 msgid "Marquee text"
15661 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15663 #: modules/video_filter/marq.c:77
15664 msgid "Marquee text to display"
15665 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15667 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15668 #: modules/video_filter/time.c:73
15669 msgid "X offset, from left"
15670 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15672 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15673 #: modules/video_filter/time.c:74
15674 msgid "X offset, from the left screen edge"
15675 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15677 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15678 #: modules/video_filter/time.c:75
15679 msgid "Y offset, from the top"
15680 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15682 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15683 #: modules/video_filter/time.c:76
15684 msgid "Y offset, down from the top"
15685 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15687 #: modules/video_filter/marq.c:82
15688 msgid "Marquee timeout"
15689 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15691 #: modules/video_filter/marq.c:83
15693 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15694 "value is 0 (remain forever)."
15696 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15697 "di default è 0 (rimane sempre)."
15699 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15700 #: modules/video_filter/time.c:77
15704 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15705 #: modules/video_filter/time.c:80
15707 msgid "Font size, pixels"
15708 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15710 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15711 #: modules/video_filter/time.c:81
15712 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15715 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15717 msgid "Marquee position"
15718 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15720 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15723 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15724 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15727 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15728 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15731 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15736 #: modules/video_filter/marq.c:140
15737 msgid "Marquee display sub filter"
15738 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15740 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15741 msgid "Alpha blending"
15744 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15745 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15748 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15750 msgid "Height in pixels"
15751 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15753 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15755 msgid "Width in pixels"
15756 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15758 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15760 msgid "Top left corner x coordinate"
15761 msgstr "Coordinata X del video"
15763 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15765 msgid "Top left corner y coordinate"
15766 msgstr "Coordinata Y del video"
15768 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15769 msgid "Vertical border width in pixels"
15772 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15773 msgid "Horizontal border width in pixels"
15776 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15778 msgid "Mosaic alignment"
15779 msgstr "Allineamento video"
15781 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15783 msgid "Positioning method"
15784 msgstr "Sistema di trasmissione"
15786 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15788 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15789 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15792 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15793 msgid "Number of rows"
15794 msgstr "Numero di righe"
15796 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15797 msgid "Number of columns"
15798 msgstr "Numero di colonne"
15800 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15801 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15804 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15805 msgid "Keep original size"
15808 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15809 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15812 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15814 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15815 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15819 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15821 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15824 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15825 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15828 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15829 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15832 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15833 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15836 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15837 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15840 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15845 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15847 msgid "Mosaic video sub filter"
15848 msgstr "Filtro ritaglia video"
15850 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15855 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15856 msgid "Blur factor (1-127)"
15857 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15859 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15860 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15861 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15863 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15865 msgid "Motion blur"
15866 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15868 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15869 msgid "Motion blur filter"
15870 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15872 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15874 msgid "Description file"
15875 msgstr "Descrizione"
15877 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15878 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15881 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15883 msgid "History parameter"
15884 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15886 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15888 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15889 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15891 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15893 msgid "Motion detect video filter"
15894 msgstr "Filtro clone video"
15896 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15898 msgid "Motion detect"
15899 msgstr "Tipo di modulazione"
15901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15903 msgid "OSD menu configuration file"
15904 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15907 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15911 msgid "Path to OSD menu images"
15914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15916 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15917 "defined in the OSD configuration file."
15920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15922 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15923 msgstr "Coordinata X del logo"
15925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15927 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15928 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15932 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15933 msgstr "Coordinata Y del logo"
15935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15937 msgid "OSD menu position"
15938 msgstr "Posizione del logo"
15940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15943 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15946 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15947 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15951 msgid "Timeout of OSD menu"
15954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15956 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15957 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15963 msgid "Update speed of OSD menu"
15964 msgstr "Coordinata X del logo"
15966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15968 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15969 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15970 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15971 "range is 0 - 1000 ms."
15974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15976 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15977 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15979 #: modules/video_filter/rss.c:121
15980 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15983 #: modules/video_filter/rss.c:122
15984 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15987 #: modules/video_filter/rss.c:123
15989 msgid "RSS/Atom feed speed"
15990 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15992 #: modules/video_filter/rss.c:124
15993 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15996 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15997 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16000 #: modules/video_filter/rss.c:127
16001 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16004 #: modules/video_filter/rss.c:128
16006 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16007 "will never be updated."
16010 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16011 msgid "Display feed images if available"
16014 #: modules/video_filter/rss.c:193
16016 msgid "RSS and Atom feed display"
16017 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16019 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16021 msgid "RV32 conversion filter"
16022 msgstr "Conversioni MMX da "
16024 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16025 msgid "Video scaling filter"
16026 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
16028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16029 msgid "Scaling mode"
16030 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
16032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16033 msgid "You can choose the default scaling mode."
16034 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16037 msgid "Fast bilinear"
16038 msgstr "Bilineare rapido"
16040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16045 msgid "Bicubic (good quality)"
16046 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16049 msgid "Experimental"
16050 msgstr "Sperimentale"
16052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16053 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16054 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16061 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16062 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16077 msgid "Bicubic spline"
16078 msgstr "Spline bicubica"
16080 #: modules/video_filter/time.c:71
16081 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16082 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16084 #: modules/video_filter/time.c:72
16086 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16089 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16090 "minuto, %S = secondo)."
16092 #: modules/video_filter/time.c:88
16094 msgid "Time position"
16095 msgstr "Posizione del logo"
16097 #: modules/video_filter/time.c:90
16100 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16101 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16104 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16105 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16108 #: modules/video_filter/time.c:104
16110 msgid "Time overlay"
16111 msgstr "Time to live"
16113 #: modules/video_filter/time.c:121
16114 msgid "Time display sub filter"
16115 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16117 #: modules/video_filter/transform.c:57
16118 msgid "Transform type"
16119 msgstr "Tipo trasformazione"
16121 #: modules/video_filter/transform.c:58
16122 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16123 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16125 #: modules/video_filter/transform.c:61
16126 msgid "Rotate by 90 degrees"
16127 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16129 #: modules/video_filter/transform.c:62
16130 msgid "Rotate by 180 degrees"
16131 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16133 #: modules/video_filter/transform.c:62
16134 msgid "Rotate by 270 degrees"
16135 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16137 #: modules/video_filter/transform.c:63
16138 msgid "Flip horizontally"
16139 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16141 #: modules/video_filter/transform.c:63
16142 msgid "Flip vertically"
16143 msgstr "Specchia verticalmente"
16145 #: modules/video_filter/transform.c:66
16146 msgid "Video transformation filter"
16147 msgstr "Filtro trasformazione video"
16149 #: modules/video_filter/wall.c:54
16151 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16153 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16156 #: modules/video_filter/wall.c:58
16158 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16160 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16162 #: modules/video_filter/wall.c:61
16163 msgid "Active windows"
16164 msgstr "Finestre attive"
16166 #: modules/video_filter/wall.c:62
16167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16168 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16170 #: modules/video_filter/wall.c:65
16172 msgid "Element aspect ratio"
16173 msgstr "Formato immagine in uscita"
16175 #: modules/video_filter/wall.c:66
16176 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16179 #: modules/video_filter/wall.c:69
16181 msgid "Wall video filter"
16182 msgstr "Filtro video wall"
16184 #: modules/video_filter/wall.c:70
16189 #: modules/video_output/aa.c:55
16193 #: modules/video_output/aa.c:58
16194 msgid "ASCII-art video output"
16195 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16197 #: modules/video_output/caca.c:57
16199 msgid "Color ASCII art video output"
16200 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16202 #: modules/video_output/directfb.c:69
16203 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16206 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16207 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16208 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16210 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16212 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16213 "doesn't have any effect when using overlays."
16215 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16216 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16218 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16219 msgid "Use video buffers in system memory"
16220 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16222 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16224 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16225 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16226 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16227 "doesn't have any effect when using overlays."
16229 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16230 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16231 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16232 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16235 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16236 msgid "Use triple buffering for overlays"
16237 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16239 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16241 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16242 "better video quality (no flickering)."
16244 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16245 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16247 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16248 msgid "Name of desired display device"
16249 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16251 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16253 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16254 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16255 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16257 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16258 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16259 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16261 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16262 msgid "Enable wallpaper mode "
16263 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16265 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16267 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16268 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16269 "desktop must not already have a wallpaper."
16271 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16272 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16273 "un'altra immagine di sfondo."
16275 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16276 msgid "DirectX video output"
16277 msgstr "Uscita video DirectX"
16279 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16283 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16284 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16285 msgid "OpenGL video output"
16286 msgstr "Uscita video OpenGL"
16288 #: modules/video_output/fb.c:67
16289 msgid "Framebuffer device"
16290 msgstr "Periferica framebuffer"
16292 #: modules/video_output/fb.c:69
16294 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16295 "(usually /dev/fb0)."
16297 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16298 "(in genere /dev/fb0)."
16300 #: modules/video_output/fb.c:78
16301 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16302 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16304 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16305 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16306 msgid "X11 display name"
16307 msgstr "Nome del display X11"
16309 #: modules/video_output/ggi.c:58
16311 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16312 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16314 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16315 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16318 #: modules/video_output/glide.c:64
16319 msgid "3dfx Glide video output"
16320 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16322 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16323 msgid "HD1000 video output"
16324 msgstr "Uscita video HD1000"
16326 #: modules/video_output/image.c:48
16328 msgid "Image format"
16329 msgstr "Formato rapporto"
16331 #: modules/video_output/image.c:49
16333 msgid "Set the format of the output image."
16334 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16336 #: modules/video_output/image.c:51
16337 msgid "Recording ratio"
16340 #: modules/video_output/image.c:52
16342 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16343 "three is recorded."
16346 #: modules/video_output/image.c:55
16348 msgid "Filename prefix"
16351 #: modules/video_output/image.c:56
16353 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16354 "prefixNUMBER.format"
16357 #: modules/video_output/image.c:64
16359 msgid "Image video output"
16360 msgstr "uscita video X11"
16362 #: modules/video_output/mga.c:59
16363 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16364 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16366 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16367 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16370 #: modules/video_output/opengl.c:119
16371 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16374 #: modules/video_output/opengl.c:122
16375 msgid "Select effect"
16376 msgstr "Selezionare effetto"
16378 #: modules/video_output/opengl.c:124
16379 msgid "Allows you to select different visual effects."
16380 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16382 #: modules/video_output/opengl.c:129
16387 #: modules/video_output/opengl.c:129
16389 msgid "Transparent Cube"
16390 msgstr "Cubo Trasparente"
16392 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16393 msgid "QT Embedded display name"
16394 msgstr "Nome display QT Embedded"
16396 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16398 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16399 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16401 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16402 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16404 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16405 msgid "QT Embedded video output"
16406 msgstr "uscita video QT Embedded"
16408 #: modules/video_output/sdl.c:108
16409 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16410 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16412 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16413 msgid "snapshot width"
16414 msgstr "larghezza immagine schermo"
16416 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16417 msgid "Set the width of the snapshot image."
16418 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16420 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16421 msgid "snapshot height"
16422 msgstr "altezza immagine schermo"
16424 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16425 msgid "Set the height of the snapshot image."
16426 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16428 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16432 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16433 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16434 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16436 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16437 msgid "cache size (number of images)"
16438 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16440 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16441 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16443 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16446 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16447 msgid "snapshot module"
16448 msgstr "Modulo snapshot"
16450 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16451 msgid "SVGAlib video output"
16452 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16454 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16456 msgid "Windows GAPI video output"
16457 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16459 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16460 msgid "Windows GDI video output"
16461 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16463 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16464 msgid "XVideo adaptor number"
16465 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16467 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16469 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16470 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16472 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16473 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16475 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16477 msgid "Alternate fullscreen method"
16478 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16480 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16483 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16485 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16486 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16487 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16488 "show on top of the video."
16490 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16491 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16492 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16493 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16494 "rispetto al video.\n"
16495 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16496 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16498 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16501 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16502 "the value of the DISPLAY environment variable."
16504 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16505 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16507 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16508 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16509 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16511 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16514 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16515 "0 for first screen, 1 for the second."
16517 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16518 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16520 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16521 msgid "Use shared memory"
16522 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16524 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16525 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16527 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16529 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16530 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16531 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16533 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16534 msgid "X11 video output"
16535 msgstr "uscita video X11"
16537 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16538 msgid "XVimage chroma format"
16539 msgstr "Formato chroma XVimage"
16541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16543 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16544 "to improve performances by using the most efficient one."
16546 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16547 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16550 msgid "XVideo extension video output"
16551 msgstr "uscita video XVideo extension"
16553 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16554 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16555 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16557 #: modules/visualization/goom.c:58
16558 msgid "Goom display width"
16559 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16561 #: modules/visualization/goom.c:59
16562 msgid "Goom display height"
16563 msgstr "Altezza finestra Goom"
16565 #: modules/visualization/goom.c:60
16567 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16568 "will be prettier but more CPU intensive)."
16570 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16571 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16573 #: modules/visualization/goom.c:63
16574 msgid "Goom animation speed"
16575 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16577 #: modules/visualization/goom.c:64
16578 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16580 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16583 #: modules/visualization/goom.c:70
16587 #: modules/visualization/goom.c:71
16588 msgid "Goom effect"
16589 msgstr "Effetto Goom"
16591 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16592 msgid "Effects list"
16593 msgstr "Lista degli effetti"
16595 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16598 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16599 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16601 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16602 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16604 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16605 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16606 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16608 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16609 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16610 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16612 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16613 msgid "Number of bands"
16614 msgstr "Numero di bande"
16616 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16617 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16619 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16621 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16623 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16625 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16627 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16628 msgid "Band separator"
16629 msgstr "Separatore di banda"
16631 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16632 msgid "Number of blank pixels between bands."
16633 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16635 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16636 msgid "Amplification"
16637 msgstr "Amplificazione"
16639 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16640 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16641 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16643 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16644 msgid "Enable peaks"
16645 msgstr "Abilita picchi"
16647 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16648 msgid "Defines whether to draw peaks."
16649 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16651 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16652 msgid "Enable original graphic spectrum"
16655 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16657 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16658 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16660 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16662 msgid "Enable bands"
16663 msgstr "Abilita audio"
16665 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16667 msgid "Defines whether to draw the bands."
16668 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16670 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16672 msgid "Enable base"
16673 msgstr "Abilita picchi"
16675 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16677 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16678 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16680 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16681 msgid "Base pixel radius"
16684 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16685 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16688 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16690 msgid "Spectral sections"
16693 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16694 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16697 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16699 msgid "Peak height"
16700 msgstr "Altezza video"
16702 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16704 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16705 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16707 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16708 msgid "Peak extra width"
16711 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16712 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16715 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16716 msgid "V-plane color"
16719 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16720 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16723 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16724 msgid "Number of stars"
16725 msgstr "Numero di stelle"
16727 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16728 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16729 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16731 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16734 msgstr "filtro visualizzatore"
16736 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16738 msgid "Visualizer filter"
16739 msgstr "filtro visualizzatore"
16741 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16743 msgid "Spectrum analyser"
16746 #: modules/visualization/xosd.c:63
16747 msgid "Flip vertical position"
16748 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16750 #: modules/visualization/xosd.c:64
16751 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16753 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16755 #: modules/visualization/xosd.c:67
16756 msgid "Vertical offset"
16757 msgstr "Offset verticale"
16759 #: modules/visualization/xosd.c:68
16760 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16761 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16763 #: modules/visualization/xosd.c:70
16764 msgid "Shadow offset"
16765 msgstr "Scostamento ombra"
16767 #: modules/visualization/xosd.c:71
16768 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16769 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16771 #: modules/visualization/xosd.c:74
16772 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16773 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16775 #: modules/visualization/xosd.c:82
16776 msgid "XOSD interface"
16777 msgstr "Interfaccia XOSD"
16780 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16781 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16794 #~ msgid "Save As..."
16795 #~ msgstr "Salva con Nome..."
16797 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16798 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
16801 #~ msgid "Interface showing control interface"
16802 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
16804 #~ msgid "Item Info"
16805 #~ msgstr "Info Elemento"
16816 #~ msgid "file size : "
16817 #~ msgstr "Risoluzione"
16820 #~ msgid "Choose a mirror"
16821 #~ msgstr "Scelta audio"
16823 #~ msgid "Time To Live"
16824 #~ msgstr "Time To Live"
16826 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16827 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
16832 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16833 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16835 #~ msgid "CoreAudio output"
16836 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16838 #~ msgid "SLP announce"
16839 #~ msgstr "Annunci SLP"
16841 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16842 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16844 #~ msgid "SLP announcing"
16845 #~ msgstr "Annunci SLP"
16847 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16848 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16851 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16852 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16853 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16855 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16856 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16858 #~ "For more information, have a look at the web site."
16860 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16861 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16862 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16864 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16865 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16868 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16871 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16872 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16874 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16875 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16877 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16878 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16880 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16881 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16883 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16884 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16887 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16888 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16890 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16891 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16893 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16894 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16896 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16897 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16899 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16900 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16902 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16903 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16906 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16907 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16911 #~ msgstr "multicast"
16915 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16917 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16925 #~ msgstr "Elemento"
16928 #~ msgid "Segment "
16929 #~ msgstr "Segmento"
16932 #~ msgstr "Traccia"
16934 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16935 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16939 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16940 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16947 #~ msgid "Windows GAPI"
16948 #~ msgstr "Finestra"
16951 #~ msgid "Windows GDI"
16952 #~ msgstr "Finestra"
16955 #~ msgid "Open MRL"
16958 #~ msgid "Audio output volume"
16959 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16961 #~ msgid "Network interface address"
16962 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16965 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16966 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16967 #~ "multicasting interface here."
16969 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16970 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16971 #~ "dell'interfaccia multicast."
16973 #~ msgid "Choose program (SID)"
16974 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16977 #~ msgid "Choose programs"
16978 #~ msgstr "Scegli il programma"
16981 #~ msgid "Choose audio track"
16982 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16985 #~ msgid "Choose subtitles track"
16986 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16988 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16989 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16991 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16992 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16994 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16995 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16997 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16998 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17000 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17001 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17003 #~ msgid "Old playlist open"
17004 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
17007 #~ msgid "Current version"
17008 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17011 #~ msgid "Released on"
17012 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17015 #~ msgid "Your version"
17016 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17023 #~ msgid "SAP announces"
17024 #~ msgstr "Annunci SAP"
17026 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17027 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
17030 #~ msgid "Streamming"
17031 #~ msgstr "Trasmissione"
17033 #~ msgid "Channel mixer"
17034 #~ msgstr "Mixer dei canali"
17037 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17038 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17041 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17042 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17045 #~ msgid "About VLC media player..."
17046 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17049 #~ msgid "Wizard..."
17050 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17052 #~ msgid "Controls"
17053 #~ msgstr "Controlli"
17056 #~ msgid "Random effect"
17057 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17059 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17060 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17063 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17064 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17066 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17067 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17069 #~ msgid "SLP scopes list"
17070 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17073 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17074 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17076 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17077 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17079 #~ msgid "SLP naming authority"
17080 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17083 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17084 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17086 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17087 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17089 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17090 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17093 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17094 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17096 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17097 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17099 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17100 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17103 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17104 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17106 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17107 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17108 #~ "tutte le richieste SLP."
17110 #~ msgid "SLP input"
17111 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17113 #~ msgid "Motion threshold"
17114 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17117 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17120 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17123 #~ msgid "Joystick device"
17124 #~ msgstr "Periferica joystick"
17126 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17127 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17129 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17130 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17133 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17136 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17138 #~ msgid "Wait time (ms)"
17139 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17141 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17143 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17145 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17146 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17148 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17149 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17151 #~ msgid "Action mapping"
17152 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17154 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17155 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17157 #~ msgid "Joystick control interface"
17158 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17160 #~ msgid "Show tooltips"
17161 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17163 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17164 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17166 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17167 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17169 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17170 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17172 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17173 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17176 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17177 #~ "preferences menu will occupy."
17179 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17180 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17182 #~ msgid "Interface default search path"
17183 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17186 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17187 #~ "open when looking for a file."
17189 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17190 #~ "per cercare un file."
17192 #~ msgid "GNOME interface"
17193 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17195 #~ msgid "_Open File..."
17196 #~ msgstr "Apri File..."
17198 #~ msgid "Open a file"
17199 #~ msgstr "Apri un File"
17201 #~ msgid "Open _Disc..."
17202 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17204 #~ msgid "Open Disc Media"
17205 #~ msgstr "Apri Disco"
17207 #~ msgid "_Network stream..."
17208 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17210 #~ msgid "Select a network stream"
17211 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17213 #~ msgid "_Eject Disc"
17214 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17216 #~ msgid "Eject disc"
17217 #~ msgstr "Espelli disco"
17219 #~ msgid "_Hide interface"
17220 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17222 #~ msgid "Progr_am"
17223 #~ msgstr "Progr_amma"
17225 #~ msgid "Choose the program"
17226 #~ msgstr "Scegli il programma"
17229 #~ msgstr "_Titolo"
17231 #~ msgid "Choose title"
17232 #~ msgstr "Scegli titolo"
17234 #~ msgid "_Chapter"
17235 #~ msgstr "_Capitolo"
17237 #~ msgid "Choose chapter"
17238 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17240 #~ msgid "_Playlist..."
17241 #~ msgstr "_Playlist..."
17243 #~ msgid "Open the playlist window"
17244 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17246 #~ msgid "_Modules..."
17247 #~ msgstr "_Moduli..."
17249 #~ msgid "Open the module manager"
17250 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17252 #~ msgid "Messages..."
17253 #~ msgstr "Messaggi..."
17255 #~ msgid "Open the messages window"
17256 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17258 #~ msgid "_Language"
17259 #~ msgstr "_Lingua"
17261 #~ msgid "Select audio channel"
17262 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17264 #~ msgid "_Subtitles"
17265 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17267 #~ msgid "Select subtitles channel"
17268 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17270 #~ msgid "_Fullscreen"
17271 #~ msgstr "Schermo intero"
17279 #~ msgid "Open disc"
17280 #~ msgstr "Apri Disco"
17288 #~ msgid "Open a satellite card"
17289 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17291 #~ msgid "Stop stream"
17292 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17295 #~ msgstr "Espelli"
17297 #~ msgid "Play stream"
17298 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17300 #~ msgid "Pause stream"
17301 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17310 #~ msgstr "Precedente"
17312 #~ msgid "Previous file"
17313 #~ msgstr "File precedente"
17315 #~ msgid "Next file"
17316 #~ msgstr "File Successivo"
17319 #~ msgstr "Titolo:"
17321 #~ msgid "Select previous title"
17322 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17324 #~ msgid "Chapter:"
17325 #~ msgstr "Capitolo:"
17327 #~ msgid "Select previous chapter"
17328 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17330 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17331 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17333 #~ msgid "_Network Stream..."
17334 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17336 #~ msgid "_Jump..."
17337 #~ msgstr "Salta..."
17339 #~ msgid "Switch program"
17340 #~ msgstr "Cambia programma"
17342 #~ msgid "_Navigation"
17343 #~ msgstr "_Navigazione"
17345 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17346 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17348 #~ msgid "Toggle _Interface"
17349 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17351 #~ msgid "Playlist..."
17352 #~ msgstr "Playlist..."
17354 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17355 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17358 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17359 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17361 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17362 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17364 #~ msgid "Open Stream"
17365 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17367 #~ msgid "Open Target:"
17368 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17370 #~ msgid "Symbol Rate"
17371 #~ msgstr "Velocità simboli"
17373 #~ msgid "Polarization"
17374 #~ msgstr "Polarizzazione"
17379 #~ msgid "Vertical"
17380 #~ msgstr "Verticale"
17382 #~ msgid "Horizontal"
17383 #~ msgstr "Orizzontale"
17385 #~ msgid "Satellite"
17386 #~ msgstr "Satellite"
17388 #~ msgid "stream output"
17389 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17395 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17398 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17399 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17402 #~ msgstr "Elemento"
17405 #~ msgstr "Inverti"
17407 #~ msgid "Jump to: "
17408 #~ msgstr "Salta a: "
17410 #~ msgid "stream output (MRL)"
17411 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17413 #~ msgid "Destination Target: "
17414 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17417 #~ msgstr "Percorso:"
17419 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17420 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17422 #~ msgid "Gtk+ interface"
17423 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17426 #~ msgstr "Archivio"
17429 #~ msgstr "_Chiudi"
17431 #~ msgid "Close the window"
17432 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17437 #~ msgid "Exit the program"
17438 #~ msgstr "Esci dal programma"
17443 #~ msgid "Hide the main interface window"
17444 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17446 #~ msgid "Navigate through the stream"
17447 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17449 #~ msgid "_Settings"
17450 #~ msgstr "Impostazioni"
17452 #~ msgid "_Preferences..."
17453 #~ msgstr "_Preferenze..."
17455 #~ msgid "Configure the application"
17456 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17461 #~ msgid "_About..."
17462 #~ msgstr "Info su..."
17464 #~ msgid "About this application"
17465 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17467 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17468 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17470 #~ msgid "Go Backward"
17471 #~ msgstr "Vai Indietro"
17473 #~ msgid "Stop Stream"
17474 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17476 #~ msgid "Play Stream"
17477 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17479 #~ msgid "Pause Stream"
17480 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17482 #~ msgid "Play Slower"
17483 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17485 #~ msgid "Play Faster"
17486 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17488 #~ msgid "Open Playlist"
17489 #~ msgstr "Apri Playlist"
17491 #~ msgid "Previous File"
17492 #~ msgstr "File precedente"
17494 #~ msgid "Next File"
17495 #~ msgstr "File successivo"
17498 #~ msgstr "Riproduci"
17503 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17504 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17506 #~ msgid "Open Target"
17507 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17509 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17510 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17512 #~ msgid "Select a subtitles file"
17513 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17515 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17516 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17518 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17519 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17521 #~ msgid "Use stream output"
17522 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17524 #~ msgid "Stream output configuration "
17525 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17527 #~ msgid "Select File"
17528 #~ msgstr "Seleziona File"
17545 #~ msgid "Selected"
17546 #~ msgstr "Selezionato"
17549 #~ msgstr "Ritaglia"
17552 #~ msgstr "_Inverti"
17555 #~ msgstr "_Seleziona"
17557 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17558 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17560 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17561 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17563 #~ msgid "Title %d (%d)"
17564 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17566 #~ msgid "Chapter %d"
17567 #~ msgstr "Capitolo %d"
17569 #~ msgid "Selected:"
17570 #~ msgstr "Selezionato:"
17572 #~ msgid "Disk type"
17573 #~ msgstr "Tipo disco"
17575 #~ msgid "Starting position"
17576 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17579 #~ msgstr "Titolo "
17581 #~ msgid "Chapter "
17582 #~ msgstr "Capitolo "
17584 #~ msgid "Device name "
17585 #~ msgstr "Periferica "
17587 #~ msgid "Languages"
17590 #~ msgid "language"
17593 #~ msgid "Open &Disk"
17594 #~ msgstr "Apri Disco"
17596 #~ msgid "Open &Stream"
17597 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17599 #~ msgid "&Backward"
17600 #~ msgstr "Vai Indietro"
17603 #~ msgstr "Interrompi"
17617 #~ msgid "Stream info..."
17618 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17620 #~ msgid "Opens an existing document"
17621 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17623 #~ msgid "Opens a recently used file"
17624 #~ msgstr "Apri un file recente"
17626 #~ msgid "Quits the application"
17627 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17629 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17630 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17632 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17633 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17635 #~ msgid "Opens a disk"
17636 #~ msgstr "Apri un disco"
17638 #~ msgid "Opens a network stream"
17639 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17641 #~ msgid "Starts playback"
17642 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17645 #~ msgstr "Pronto."
17647 #~ msgid "Opening file..."
17648 #~ msgstr "Apertura file..."
17650 #~ msgid "Exiting..."
17651 #~ msgstr "In uscita..."
17653 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17654 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17656 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17657 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17659 #~ msgid "KDE interface"
17660 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17662 #~ msgid "path to ui.rc file"
17663 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17665 #~ msgid "Messages:"
17666 #~ msgstr "Messaggi:"
17668 #~ msgid "Protocol"
17669 #~ msgstr "Protocollo"
17671 #~ msgid "Address "
17672 #~ msgstr "Indirizzo "
17678 #~ msgstr "Registra"
17680 #~ msgid "Qt interface"
17681 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17683 #~ msgid "Video Filters"
17684 #~ msgstr "Filtri Video"
17686 #~ msgid "Demux number"
17687 #~ msgstr "Numero demux"
17689 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17690 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17692 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17693 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17695 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17696 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17698 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17699 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17701 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17702 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17704 #~ msgid "Satellite input"
17705 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17709 #~ msgstr "Indietro"
17713 #~ msgstr "Successivo"
17715 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17716 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17719 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17720 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17723 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17724 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17725 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17727 #~ msgid "Choose here your input stream"
17728 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17730 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17732 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17734 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17736 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17738 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17739 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17741 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17742 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17744 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17745 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17747 #~ msgid "DivX first version"
17748 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17750 #~ msgid "DivX second version"
17751 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17753 #~ msgid "DivX third version"
17754 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17756 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17757 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17759 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17760 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17762 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17763 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17765 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17766 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17768 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17769 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17771 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17772 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17774 #~ msgid "DVD audio format"
17775 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17791 #~ msgid "Brazilian"
17792 #~ msgstr "Brasiliano"
17799 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17800 #~ "(Basic authentication only)."
17802 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17803 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17805 #~ msgid "Late delay (ms)"
17806 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17809 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17810 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17812 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17813 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17814 #~ "millisecondi)."
17819 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17820 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17822 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17823 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17825 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17826 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17828 #~ msgid "Time to live"
17829 #~ msgstr "Time to live"
17831 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17832 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17835 #~ msgid "Matroska"
17836 #~ msgstr "Marshall"
17844 #~ msgstr "Classica"
17848 #~ msgstr "Fine della cartella"
17854 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17856 #~ "event info 2\n"
17858 #~ "external call 8\n"
17859 #~ "all calls (10) 16\n"
17862 #~ "libcdio (80) 128\n"
17863 #~ "seek-set (100) 256\n"
17864 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17865 #~ "still (400) 1024\n"
17866 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17868 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17870 #~ "event info 2\n"
17872 #~ "external call 8\n"
17873 #~ "all calls (10) 16\n"
17876 #~ "libcdio (80) 128\n"
17877 #~ "seek-set (100) 256\n"
17878 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17879 #~ "still (400) 1024\n"
17880 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17884 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17885 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17886 #~ " %A : The album information\n"
17887 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17888 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17889 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17890 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17892 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17893 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17894 #~ " %P : The publisher ID\n"
17895 #~ " %p : The preparer ID\n"
17896 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17897 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17898 #~ " %V : The volume set ID\n"
17899 #~ " %v : The volume ID\n"
17900 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17903 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17905 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17906 #~ "descrittori sono:\n"
17907 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
17908 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17909 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17910 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17911 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17912 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17913 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17914 #~ " %P : ID editore\n"
17915 #~ " %p : I preparatore\n"
17916 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17917 #~ " %T : Numero della traccia\n"
17918 #~ " %V : I del volume set\n"
17919 #~ " %v : I del volume\n"
17920 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17921 #~ " %% : Carattere % \n"
17924 #~ msgid "bad entry number"
17925 #~ msgstr "Numero tuner"
17933 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17935 #~ "packet assembly info 2\n"
17937 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17938 #~ "chiamate esterne 1\n"
17939 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17940 #~ "info assemblaggio 4\n"
17941 #~ "bitmap immagine 8\n"
17942 #~ "trasformazioni 16\n"
17947 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17951 #~ msgstr "Cornish"
17954 #~ msgid "Showintf"
17955 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17959 #~ msgstr "Seleziona"
17963 #~ msgstr "MPEG TS"
17966 #~ msgstr "Controllo"
17968 #~ msgid "Option/Alt"
17969 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17972 #~ msgstr "&Inverti"
17974 #~ msgid "&Select All"
17975 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17977 #~ msgid "PLS file"
17978 #~ msgstr "file PLS"
17980 #~ msgid "wxWindows"
17981 #~ msgstr "wxWindows"
17985 #~ msgstr "Immagini"
17988 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17989 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17991 #~ msgid "AAC demuxer"
17992 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17994 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17995 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17997 #~ msgid "Screenshot Path"
17998 #~ msgstr "Percorso screenshot"
18000 #~ msgid "Screenshot Format"
18001 #~ msgstr "Formato screenshot"
18004 #~ msgid "Quantizer scale."
18005 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18007 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18008 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18011 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18013 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18015 #~ msgid "[module] [description]\n"
18016 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
18018 #~ msgid "Choose audio channel"
18019 #~ msgstr "Scelta canale audio"
18021 #~ msgid "Choose subtitle track"
18022 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18024 #~ msgid "Choose a stream output"
18025 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18027 #~ msgid "Empty if no stream output."
18028 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
18030 #~ msgid "Loop playlist on end"
18031 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18033 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18034 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18036 #~ msgid "Vol %%%d"
18037 #~ msgstr "Vol %%%d"
18039 #~ msgid "Vol %d%%"
18040 #~ msgstr "Vol %d%%"
18042 #~ msgid "Extended help"
18043 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18045 #~ msgid "List additional commands."
18046 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18048 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18049 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18052 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18053 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18055 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18056 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18057 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18060 #~ msgid "Real time control interface"
18061 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18063 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18065 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18068 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18069 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18071 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18072 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18074 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18075 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18077 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18078 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18080 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18081 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18083 #~ msgid "vlc preferences"
18084 #~ msgstr "Preferenze"
18086 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18087 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18089 #~ msgid "Select file or directory"
18090 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18093 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18096 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18102 #~ msgid "SAP interface"
18103 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18105 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18106 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18108 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18109 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18111 #~ msgid "Server port"
18112 #~ msgstr "Porta server"
18114 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18116 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18120 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18122 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18124 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18125 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18128 #~ msgid "IDR frames"
18129 #~ msgstr "Frame B"
18132 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18133 #~ "module in the Modules section.\n"
18134 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18136 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18137 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18138 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18140 #~ msgid "VLC modules preferences"
18141 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18144 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18145 #~ "Modules are sorted by type."
18147 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18148 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18149 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18151 #~ msgid "Access modules settings"
18152 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18154 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18156 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18159 #~ msgid "Audio output modules settings"
18160 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18162 #~ msgid "Decoder modules settings"
18163 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18166 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18167 #~ "preferred subtitles."
18169 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18172 #~ msgid "Demuxers settings"
18173 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18175 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18176 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18179 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18182 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18183 #~ "e configurati qui."
18185 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18186 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18190 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18191 #~ "access modules."
18193 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18194 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18196 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18198 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18201 #~ msgid "Stream output modules settings"
18203 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18205 #~ msgid "Text renderer settings"
18206 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18208 #~ msgid "Video output modules settings"
18209 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18212 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18213 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18216 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18218 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18219 #~ "luminosità, saturazione."
18222 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18224 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18225 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18227 #~ msgid "DVDRead Input"
18228 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18231 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18232 #~ "external call 1\n"
18234 #~ "packet assembly info 4\n"
18235 #~ "image bitmaps 8\n"
18236 #~ "image transformations 16\n"
18237 #~ "rendering information 32\n"
18238 #~ "extract subtitles 64\n"
18239 #~ "misc info 128\n"
18241 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18242 #~ "chiamate esterne 1\n"
18243 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18244 #~ "informazione pacchetti 4\n"
18245 #~ "immagini bitmap 8\n"
18246 #~ "trasformazioni 16\n"
18247 #~ "info rendering 32\n"
18248 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18249 #~ "informazioni varie 128\n"
18251 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18252 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18255 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18256 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18257 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18258 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18259 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18260 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18261 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18262 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18263 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18264 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18266 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18267 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18268 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18269 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18270 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18272 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18273 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18276 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18277 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18278 #~ "mean until the next subtitle."
18280 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18281 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18282 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18284 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18285 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18288 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18289 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18290 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18292 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18293 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18295 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18296 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18299 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18300 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18301 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18303 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18304 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18306 #~ msgid "Xvid video decoder"
18307 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18309 #~ msgid "Item Enabled"
18310 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18312 #~ msgid "Enable all group items"
18313 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18315 #~ msgid "Disable all group items"
18316 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18318 #~ msgid "Delete Group"
18319 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18321 #~ msgid "Add Group"
18322 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18324 #~ msgid "Sort by &author"
18325 #~ msgstr "Ordine per autore"
18327 #~ msgid "Reverse sort by author"
18328 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18331 #~ msgstr "Abilita"
18333 #~ msgid "&Disable"
18334 #~ msgstr "Disabilita"
18336 #~ msgid "Enable/Disable"
18337 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18345 #~ msgid "New Group"
18346 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18348 #~ msgid "Sort by &group"
18349 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18351 #~ msgid "Reverse sort by group"
18352 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18354 #~ msgid "&Enable all group items"
18355 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18357 #~ msgid "&Disable all group items"
18358 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18361 #~ msgstr "&Gruppi"
18363 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18364 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18366 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18367 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18369 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18370 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18372 #~ msgid "no input\n"
18373 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18375 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18376 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18378 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18379 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18381 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18382 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18384 #~ msgid "| no entries\n"
18385 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18387 #~ msgid "unknown command!\n"
18388 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18390 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18391 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18393 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18394 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18396 #~ msgid "Extended Data"
18397 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18399 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18400 #~ msgstr "Artista"
18402 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18403 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18408 #~ msgid "Track Artist"
18409 #~ msgstr "Artista traccia"
18411 #~ msgid "Track Title"
18412 #~ msgstr "Titolo traccia"
18414 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18415 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18418 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18420 #~ msgid "C post processing"
18421 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18423 #~ msgid "MMX post processing"
18424 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18426 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18427 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18429 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18430 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18432 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18433 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18438 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18439 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18441 #~ msgid "CDDB error: %s"
18442 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18444 #~ msgid "unimplemented query in control"
18445 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18447 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18448 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18450 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18451 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18453 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18454 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18456 #~ msgid "Goto Menu"
18457 #~ msgstr "Vai al Menu"
18460 #~ msgstr "Opzioni"
18462 #~ msgid "Audio menu"
18463 #~ msgstr "Menu Audio"
18465 #~ msgid "Video menu"
18466 #~ msgstr "Menu Video"
18468 #~ msgid "Input menu"
18469 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18471 #~ msgid "Interface menu"
18472 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18474 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18475 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18477 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18479 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18480 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18482 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18483 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18485 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18486 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18488 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18489 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18495 #~ msgstr "Riprendi"
18497 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18498 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18500 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18501 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18503 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18504 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18506 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18507 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18509 #~ msgid "Jump -1 minute"
18510 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18512 #~ msgid "Jump +1 minute"
18513 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18515 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18516 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18518 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18519 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18521 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18522 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18524 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18525 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18528 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18529 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18530 #~ "using an old version, select this option."
18532 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18533 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18534 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18535 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18538 #~ msgid "Buggy PSI"
18539 #~ msgstr "PSI difettosi"
18542 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18543 #~ "continuity counters, select this option."
18545 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18546 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18548 #~ msgid "Output MRL"
18549 #~ msgstr "MRL in uscita"
18551 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18552 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18554 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18555 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18557 #~ msgid "caching value in ms"
18558 #~ msgstr "valore cache in ms"
18560 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18561 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18563 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18564 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18566 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18567 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18569 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18570 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18572 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18573 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18575 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18576 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18578 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18579 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18581 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18582 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18584 #~ msgid "video rendering mode"
18585 #~ msgstr "modalità di resa video"
18588 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18591 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18594 #~ msgid "OpenGL effect"
18595 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18598 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18599 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18600 #~ "this cube transparent."
18602 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18603 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18604 #~ "cubo trasparente."
18606 #~ msgid "Last skin actually used"
18607 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18609 #~ msgid "Show application in system tray"
18610 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18612 #~ msgid "Show application in taskbar"
18613 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18615 #~ msgid "DVD (test)"
18616 #~ msgstr "DVD (test)"
18618 #~ msgid "Item info"
18619 #~ msgstr "Info elemento"
18621 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18622 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18624 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18625 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18627 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18628 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18630 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18631 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18636 #~ msgid "TS muxer"
18637 #~ msgstr "Muxer TS"
18639 #~ msgid "DVD (menus support)"
18640 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18643 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18645 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18647 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18648 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18651 #~ msgstr "più lento"
18654 #~ msgstr "più veloce"
18660 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18661 #~ "value should be set in miliseconds units."
18663 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18664 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18667 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18668 #~ "value should be set in miliseconds units."
18670 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18671 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18673 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18674 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18676 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18677 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18679 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18680 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18683 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18684 #~ "value should be set in miliseconds units."
18686 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18687 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18690 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18691 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18693 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18694 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18696 #~ msgid "Visualisations"
18697 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18699 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18700 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18703 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18706 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18709 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18710 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18715 #~ msgid "Use OpenGL"
18716 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18718 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18720 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18722 #~ msgid "Toggle enabled"
18723 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18725 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18726 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18728 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18729 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18731 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18732 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18735 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18736 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18737 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18738 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18740 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18741 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18742 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18745 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18746 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18747 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18748 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18749 #~ "expressing pixel squareness."
18751 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18752 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18753 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18754 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18755 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18756 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18758 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18759 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18761 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18762 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18764 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18765 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18767 #~ msgid "Truncated stream"
18768 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18770 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18771 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18774 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18775 #~ "value should be set in miliseconds units."
18777 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18778 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18780 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18781 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18783 #~ msgid "UTC date"
18784 #~ msgstr "Data UTC"
18786 #~ msgid "Number of streams"
18787 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18789 #~ msgid "Codec name"
18792 #~ msgid "Codec setting"
18793 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18795 #~ msgid "Codec info"
18796 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18798 #~ msgid "Codec download"
18799 #~ msgstr "Scarica il codec"
18805 #~ msgstr "rtp6://"
18811 #~ msgstr "http://"
18837 #~ msgid "Open a skin file."
18838 #~ msgstr "Apri un file skin"
18840 #~ msgid "Quick file open"
18841 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18843 #~ msgid "Advanced open"
18844 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18846 #~ msgid "Open a network stream"
18847 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18849 #~ msgid "Open a satellite stream"
18850 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18852 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18853 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18855 #~ msgid "Exit this program"
18856 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18858 #~ msgid "Open other types of inputs"
18859 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18861 #~ msgid "Open the playlist"
18862 #~ msgstr "Apri la playlist"
18864 #~ msgid "Show the program logs"
18865 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18867 #~ msgid "Show information about the file being played"
18868 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18870 #~ msgid "About this program"
18871 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18873 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18874 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18879 #~ msgid "Video for Linux"
18880 #~ msgstr "Video for Linux"
18886 #~ msgstr "Scheda TV"
18891 #~ msgid "Video device type"
18892 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18894 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18895 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18897 #~ msgid "Advanced video device options"
18898 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18900 #~ msgid "Video device MRL"
18901 #~ msgstr "MRL periferica video"
18904 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18905 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18906 #~ "controls below"
18908 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18909 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18912 #~ msgid "Common options"
18913 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18915 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18916 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18918 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18919 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18921 #~ msgid "Audio device"
18922 #~ msgstr "Periferica audio"
18924 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18925 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18927 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18928 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18930 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18931 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18933 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18934 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18939 #~ msgid "scope effect"
18940 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18948 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18949 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18951 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18952 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18954 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18955 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18957 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18958 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18960 #~ msgid "Audio CD demux"
18961 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18966 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18967 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18972 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18973 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18975 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18976 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18978 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18979 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18981 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18982 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18984 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18985 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18987 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18988 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18999 #~ msgid "udp stream output"
19000 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19005 #~ msgid "subtitles"
19006 #~ msgstr "sottotitoli"
19008 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
19009 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
19011 #~ msgid "HTTP remote control"
19012 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
19015 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
19016 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19018 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
19019 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19021 #~ msgid "Joystick"
19022 #~ msgstr "Joystick"
19024 #~ msgid "Remote control"
19025 #~ msgstr "Telecomando"
19028 #~ msgstr "Lunghezza"
19030 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19031 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
19033 #~ msgid "Alternrock"
19034 #~ msgstr "Rock alternativo"
19036 #~ msgid "Play List"
19037 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19045 #~ msgid "Shuffle On"
19046 #~ msgstr "In ordine casuale"
19048 #~ msgid "Shuffle Off"
19049 #~ msgstr "In ordine regolare"
19054 #~ msgid "Loop Off"
19055 #~ msgstr "Non ripetere"
19057 #~ msgid "Float On Top"
19058 #~ msgstr "In Primo Piano"
19060 #~ msgid "Repeat Item"
19061 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19063 #~ msgid "Repeat Playlist"
19064 #~ msgstr "Apri Playlist"
19066 #~ msgid "VLC Media Player"
19067 #~ msgstr "VLC media player"
19076 #~ msgstr "MPEG PS"
19078 #~ msgid "Quicktime"
19079 #~ msgstr "Quicktime"
19081 #~ msgid "Quick &Open ..."
19082 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19084 #~ msgid "&About..."
19085 #~ msgstr "Info su..."
19087 #~ msgid "Stop current playlist item"
19088 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19090 #~ msgid "Play current playlist item"
19091 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19093 #~ msgid "Pause current playlist item"
19094 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19100 #~ msgstr "Proporzioni"
19102 #~ msgid "Simple &Open ..."
19103 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19106 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19108 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19109 #~ "con i file AVI."
19111 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19112 #~ msgstr "Ordine casuale"
19115 #~ msgstr "Rimuovi"
19117 #~ msgid "Reset config file"
19118 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19121 #~ msgstr "Caratteri"
19123 #~ msgid "log filename"
19124 #~ msgstr "nome file rapporto"
19126 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19127 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19129 #~ msgid "Gather stream"
19130 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19132 #~ msgid "RTP stream"
19133 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19135 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19136 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19138 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19139 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19141 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19142 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19147 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19148 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19150 #~ msgid "No dithering"
19151 #~ msgstr "Niente dithering"
19153 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19154 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19156 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19157 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19159 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19160 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19162 #~ msgid "Random dithering"
19163 #~ msgstr "Dithering casuale"
19165 #~ msgid "Frame Buffer"
19166 #~ msgstr "Frame Buffer"
19168 #~ msgid "xosd interface"
19169 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19171 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19172 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19174 #~ msgid "CD Audio device"
19175 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19177 #~ msgid "Gtk2 interface"
19178 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19184 #~ msgstr "Composizione"
19187 #~ msgstr "Info su"
19189 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19190 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19192 #~ msgid "CD-ROM device name"
19193 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19195 #~ msgid "VCD device name"
19196 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19198 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19199 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19201 #~ msgid "Always float on top"
19202 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19204 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19205 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19208 #~ msgstr "nessuna informazione"
19213 #~ msgid "Rewind stream"
19214 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19216 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19217 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19222 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19223 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19225 #~ msgid "&File info..."
19226 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19228 #~ msgid "&Miscellaneous"
19231 #~ msgid "Input Type"
19232 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19241 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19242 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19243 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19244 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19245 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19247 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19248 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19249 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19250 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19251 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19253 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19254 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19257 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19259 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19261 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19262 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19264 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19265 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19270 #~ msgid "Frame Per Second"
19271 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19273 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19274 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19277 #~ msgstr "file://"
19280 #~ msgstr "Sorgente:"
19282 #~ msgid "Device :"
19283 #~ msgstr "Periferica:"
19286 #~ msgstr "Codifica:"
19288 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19289 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19291 #~ msgid "&Eject Disc"
19292 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19294 #~ msgid "print help"
19295 #~ msgstr "stampa aiuto"
19297 #~ msgid "print detailed help"
19298 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19300 #~ msgid "print help on module"
19301 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19303 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19304 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19306 #~ msgid "IDCT module"
19307 #~ msgstr "modulo IDCT"
19309 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19310 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19313 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19314 #~ "enable this option."
19316 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19317 #~ "abilita questa opzione."
19319 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19320 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19322 #~ msgid "Audio encoding codec"
19323 #~ msgstr "Codec audio"
19325 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19326 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19328 #~ msgid "Close Menu"
19329 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19331 #~ msgid "X11 MGA video output"
19332 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19334 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19335 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19337 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19338 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19341 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19342 #~ "will be used to display them."
19344 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19345 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19347 #~ msgid "osd text filter"
19348 #~ msgstr "filtro testo osd"
19350 #~ msgid "dummy functions"
19351 #~ msgstr "funzioni dummy"
19353 #~ msgid "&Logs..."
19354 #~ msgstr "&Resoconti..."
19356 #~ msgid "Advanced..."
19357 #~ msgstr "Avanzate..."
19360 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19361 #~ "instance :0.1."
19363 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19364 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19366 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19367 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19370 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19372 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19375 #~ msgid "Version x.y.z"
19376 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19378 #~ msgid "Device &name:"
19379 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19382 #~ msgstr "&Titolo:"
19384 #~ msgid "&Chapter:"
19385 #~ msgstr "&Capitolo:"
19393 #~ msgid "Open &disc..."
19394 #~ msgstr "Apri &disco..."
19396 #~ msgid "&Hide interface"
19397 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19399 #~ msgid "Spawn a new interface"
19400 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19402 #~ msgid "&Controls"
19403 #~ msgstr "&Controlli"
19405 #~ msgid "C&hannels"
19409 #~ msgstr "Sche&rmo"
19411 #~ msgid "&Program"
19412 #~ msgstr "&Programma"
19415 #~ msgstr "&Titolo"
19417 #~ msgid "&Chapter"
19418 #~ msgstr "&Capitolo"
19420 #~ msgid "Select angle"
19421 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19423 #~ msgid "&Language"
19424 #~ msgstr "&Lingua"
19426 #~ msgid "&Subtitles"
19427 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19429 #~ msgid "Close this popup"
19430 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19432 #~ msgid "&Jump..."
19433 #~ msgstr "Salta..."
19435 #~ msgid "New stream"
19436 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19438 #~ msgid "Network Stream..."
19439 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19441 #~ msgid "&Stream output..."
19442 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19444 #~ msgid "&Add subtitles..."
19445 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19447 #~ msgid "Add a subtitle file"
19448 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19453 #~ msgid "&Fullscreen"
19454 #~ msgstr "A schermo pieno"
19456 #~ msgid "About..."
19457 #~ msgstr "Info su..."
19459 #~ msgid "Volume &Up"
19460 #~ msgstr "Alza Volume"
19462 #~ msgid "Increase the volume"
19463 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19465 #~ msgid "Volume &Down"
19466 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19468 #~ msgid "Decrease the volume"
19469 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19474 #~ msgid "Toggle mute"
19475 #~ msgstr "Inverti muto"
19477 #~ msgid "Always on top..."
19478 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19480 #~ msgid "Set the window on top"
19481 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19483 #~ msgid "&Copy text"
19484 #~ msgstr "&Copia testo"
19486 #~ msgid "Open network"
19487 #~ msgstr "Apri rete"
19490 #~ msgstr "&Aggiungi"
19492 #~ msgid "&Disc..."
19493 #~ msgstr "&Disco..."
19495 #~ msgid "&Network..."
19496 #~ msgstr "Rete..."
19501 #~ msgid "&Invert selection"
19502 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19504 #~ msgid "&Crop selection"
19505 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19507 #~ msgid "&Delete selection"
19508 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19510 #~ msgid "Delete &all"
19511 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19513 #~ msgid "Play the selected stream"
19514 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19516 #~ msgid "Add subtitles"
19517 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19526 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19527 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19530 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19531 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19533 #~ msgid "Native Windows interface"
19534 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19537 #~ msgstr "carattere"
19539 #~ msgid "enable network channel mode"
19540 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19542 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19544 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19546 #~ msgid "channel server address"
19547 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19549 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19550 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19552 #~ msgid "channel server port"
19553 #~ msgstr "porta canale server"
19555 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19557 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19560 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19561 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19563 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19564 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19566 #~ msgid "Network Channel:"
19567 #~ msgstr "Canale Rete:"
19569 #~ msgid "Load from file.."
19570 #~ msgstr "Carica da file.."
19572 #~ msgid "Language 0x%x"
19573 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19575 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19576 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19578 #~ msgid "Stream output:"
19579 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19581 #~ msgid "All files"
19582 #~ msgstr "Tutti i files"
19584 #~ msgid "Add file"
19585 #~ msgstr "Aggiungi file"
19587 #~ msgid "Stream Output"
19588 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19590 #~ msgid "Device Name"
19591 #~ msgstr "Nome Periferica"
19593 #~ msgid "dvdplay input module"
19594 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19596 #~ msgid "raw UDP access module"
19597 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19599 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19600 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19602 #~ msgid "QNX RTOS module"
19603 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19605 #~ msgid "image crop video module"
19606 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19608 #~ msgid "X11 MGA module"
19609 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19611 #~ msgid "X11 module"
19612 #~ msgstr "modulo X11"
19614 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19615 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19617 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19618 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19620 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19621 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19623 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19624 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19626 #~ msgid "number of channels of audio output"
19627 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19629 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19630 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19632 #~ msgid "About vlc"
19633 #~ msgstr "Info su vlc"