]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Fix error code when server is overloaded
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "Impostazioni generali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
64 #, fuzzy
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 #, fuzzy
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:52
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
94 #, fuzzy
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Impostazioni generali"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
99 #: src/video_output/video_output.c:403
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
106 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
114 #, fuzzy
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
119 #, fuzzy
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Metodi d'uscita"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
128 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
129 #: modules/stream_out/transcode.c:243
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Varie"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:69
134 #, fuzzy
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
136 msgstr "Opzioni Varie"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
144 #: modules/stream_out/transcode.c:174
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 #, fuzzy
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Impostazioni filtri video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
154 #, fuzzy
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 #, fuzzy
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr ""
162 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:86
169 #, fuzzy
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Sottotitoli"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 msgid ""
175 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
176 "subpictures"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
180 #, fuzzy
181 msgid "Text rendering"
182 msgstr "Rendering diretto"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
188 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
189 msgstr ""
190 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
191 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:96
198 msgid ""
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here"
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 #, fuzzy
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modulo accesso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:100
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
212 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
214 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
215 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
216 "della cache."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:104
219 #, fuzzy
220 msgid "Access filters"
221 msgstr "Modulo accesso"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid ""
225 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
227 "you are doing.\n"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 #, fuzzy
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Numero demux"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 #, fuzzy
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Codifica video"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 #, fuzzy
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Codifica audio"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:117
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 #, fuzzy
259 msgid "Other codecs"
260 msgstr "Modalità stereo"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:120
263 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:123
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Opzioni avanzate"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Trasmissione in uscita"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:128
277 msgid ""
278 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
279 "incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating, ..."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 #, fuzzy
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Mantenere aperto stream output"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 #, fuzzy
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "Muxer"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:139
298 msgid ""
299 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
300 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
301 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 #, fuzzy
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Modulo accesso uscita"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:145
311 msgid ""
312 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
313 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 #, fuzzy
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Copy packetizer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 #, fuzzy
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Interrompi sorgente"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
354 #, fuzzy
355 msgid "VOD"
356 msgstr "DVD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "modules'"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
385 #, fuzzy
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Directory sorgente"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avanzate"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:183
406 msgid "CPU features"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 msgid ""
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
416 msgid "Other"
417 msgstr "Altro"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:187
420 #, fuzzy
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Opzioni avanzate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rete"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:190
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Impostazioni di codifica"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
473 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
474 "file."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Impostazioni filtri video"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
496 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
497 "I wxwin\"\n"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
502 #: modules/misc/growl.c:171
503 msgid "Meta-information"
504 msgstr "Metainformazioni"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
512 msgid "Title"
513 msgstr "Titolo"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
517 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
518 msgid "Author"
519 msgstr "Autore"
520
521 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
524 msgid "Artist"
525 msgstr "Artista"
526
527 #: include/vlc_meta.h:32
528 msgid "Genre"
529 msgstr "Genere"
530
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "Copyright"
534
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Track number/position in set"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
545 msgid "Description"
546 msgstr "Descrizione"
547
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Rating"
551
552 #: include/vlc_meta.h:38
553 msgid "Date"
554 msgstr "Data"
555
556 #: include/vlc_meta.h:39
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Impostazione"
559
560 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
562 msgid "URL"
563 msgstr "URL"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
567 msgid "Language"
568 msgstr "Lingua"
569
570 #: include/vlc_meta.h:42
571 #, fuzzy
572 msgid "Now Playing"
573 msgstr "Play"
574
575 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
576 msgid "Publisher"
577 msgstr "Editore"
578
579 #: include/vlc_meta.h:45
580 msgid "CDDB Artist"
581 msgstr "Artista (CDDB)"
582
583 #: include/vlc_meta.h:46
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "Categoria (CDDB)"
586
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 msgid "CDDB Disc ID"
589 msgstr "ID disco (CDDB)"
590
591 #: include/vlc_meta.h:48
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
594
595 #: include/vlc_meta.h:49
596 msgid "CDDB Genre"
597 msgstr "Genere (CDDB)"
598
599 #: include/vlc_meta.h:50
600 msgid "CDDB Year"
601 msgstr "Anno (CDDB)"
602
603 #: include/vlc_meta.h:51
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "Titolo (CDDB)"
606
607 #: include/vlc_meta.h:53
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
610
611 #: include/vlc_meta.h:54
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "Compositore (CD-Text)"
614
615 #: include/vlc_meta.h:55
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "ID disco (CD-Text)"
618
619 #: include/vlc_meta.h:56
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "Genere (CD-Text)"
622
623 #: include/vlc_meta.h:57
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
626
627 #: include/vlc_meta.h:58
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "Autore (CD-Text)"
630
631 #: include/vlc_meta.h:59
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
634
635 #: include/vlc_meta.h:60
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Titolo (CD-Text)"
638
639 #: include/vlc_meta.h:62
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
642
643 #: include/vlc_meta.h:63
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
646
647 #: include/vlc_meta.h:64
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Editore (ISO-9660)"
650
651 #: include/vlc_meta.h:65
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "Volume (ISO-9660)"
654
655 #: include/vlc_meta.h:66
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "Serie (ISO-9660)"
658
659 #: include/vlc_meta.h:68
660 msgid "Codec Name"
661 msgstr "Codifica"
662
663 #: include/vlc_meta.h:69
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Descrizione codifica"
666
667 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
668 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Disabilita"
672
673 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
674 #, fuzzy
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spettro"
677
678 #: src/audio_output/ainput.c:84
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Oscilloscopio"
681
682 #: src/audio_output/ainput.c:86
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spettro"
685
686 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Equalizzatore"
691
692 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Filtri Audio"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Canali audio"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Stereo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Left"
719 msgstr "Sinistra"
720
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Right"
728 msgstr "Destra"
729
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
733
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo inverso"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
792
793 #: src/input/control.c:283
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "Segnalibro %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
799 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
801 #, c-format
802 msgid "Track %i"
803 msgstr "Traccia %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
806 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
808 msgid "Program"
809 msgstr "Programma"
810
811 #: src/input/es_out.c:1575
812 #, c-format
813 msgid "Stream %d"
814 msgstr "Diffusione %d"
815
816 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
819 msgid "Codec"
820 msgstr "Codifica"
821
822 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
823 #: modules/gui/macosx/output.m:153
824 msgid "Type"
825 msgstr "Tipo"
826
827 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
829 msgid "Channels"
830 msgstr "Canali"
831
832 #: src/input/es_out.c:1595
833 msgid "Sample rate"
834 msgstr "Campionamento"
835
836 #: src/input/es_out.c:1596
837 #, c-format
838 msgid "%d Hz"
839 msgstr "%d Hz"
840
841 #: src/input/es_out.c:1600
842 msgid "Bits per sample"
843 msgstr "Bit per campione"
844
845 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
846 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
847 msgid "Bitrate"
848 msgstr "Bitrate"
849
850 #: src/input/es_out.c:1605
851 #, c-format
852 msgid "%d kb/s"
853 msgstr "%d kb/s"
854
855 #: src/input/es_out.c:1614
856 msgid "Resolution"
857 msgstr "Risoluzione"
858
859 #: src/input/es_out.c:1620
860 msgid "Display resolution"
861 msgstr "Risoluzione video"
862
863 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
864 msgid "Frame rate"
865 msgstr "Immagini al secondo"
866
867 #: src/input/es_out.c:1633
868 msgid "Subtitle"
869 msgstr "Sottotitolo"
870
871 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
874 msgid "Stream"
875 msgstr "Sorgente"
876
877 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
878 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Durata"
882
883 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
884 #, fuzzy
885 msgid "Errors"
886 msgstr "Errore"
887
888 #: src/input/var.c:115
889 msgid "Bookmark"
890 msgstr "Segnalibro"
891
892 #: src/input/var.c:131
893 #, fuzzy
894 msgid "Programs"
895 msgstr "Programma"
896
897 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
899 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
900 msgid "Chapter"
901 msgstr "Capitolo"
902
903 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
904 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
905 msgid "Navigation"
906 msgstr "Navigazione"
907
908 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
910 msgid "Video Track"
911 msgstr "Traccia Video"
912
913 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
915 msgid "Audio Track"
916 msgstr "Traccia Audio"
917
918 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
920 msgid "Subtitles Track"
921 msgstr "Traccia sottotitoli"
922
923 #: src/input/var.c:256
924 msgid "Next title"
925 msgstr "Titolo successivo"
926
927 #: src/input/var.c:261
928 msgid "Previous title"
929 msgstr "Titolo precedente"
930
931 #: src/input/var.c:284
932 #, c-format
933 msgid "Title %i"
934 msgstr "Titolo %i"
935
936 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
937 #, c-format
938 msgid "Chapter %i"
939 msgstr "Capitolo %i"
940
941 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
943 msgid "Next chapter"
944 msgstr "Capitolo Successivo"
945
946 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
948 msgid "Previous chapter"
949 msgstr "Capitolo Precedente"
950
951 #: src/interface/interaction.c:429
952 #, fuzzy
953 msgid "Login"
954 msgstr "Ripeti"
955
956 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
957 msgid "Password"
958 msgstr "Password"
959
960 #: src/interface/interface.c:344
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
963
964 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
968
969 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
970 #: src/misc/modules.c:1986
971 msgid "C"
972 msgstr "it"
973
974 #: src/libvlc.c:344
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Impostazioni guida"
977
978 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
979 msgid "string"
980 msgstr "stringa"
981
982 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
983 msgid "integer"
984 msgstr "intero"
985
986 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
987 msgid "float"
988 msgstr "virgola mobile"
989
990 #: src/libvlc.c:2261
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
993
994 #: src/libvlc.c:2262
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
997
998 #: src/libvlc.c:2444
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Dimensione Immagine"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2445
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2447
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2449
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.c:2480
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2501
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1031
1032 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1033 msgid "Auto"
1034 msgstr "Auto"
1035
1036 #: src/libvlc.h:35
1037 #, fuzzy
1038 msgid "American English"
1039 msgstr "Inglese USA"
1040
1041 #: src/libvlc.h:35
1042 #, fuzzy
1043 msgid "British English"
1044 msgstr "Inglese GB"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 msgid "Catalan"
1048 msgstr "Catalano"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 msgid "Danish"
1052 msgstr "Danese"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 msgid "German"
1056 msgstr "Tedesco"
1057
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1059 msgid "Spanish"
1060 msgstr "Spagnolo"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1063 msgid "French"
1064 msgstr "Francese"
1065
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1067 msgid "Italian"
1068 msgstr "Italiano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1071 msgid "Japanese"
1072 msgstr "Giapponese"
1073
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1075 msgid "Georgian"
1076 msgstr "Georgiano"
1077
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1079 msgid "Korean"
1080 msgstr "Coreano"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 msgid "Dutch"
1084 msgstr "Olandese"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38
1087 msgid "Occitan"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/libvlc.h:38
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Brazilian Portuguese"
1093 msgstr "Portoghese"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1096 msgid "Romanian"
1097 msgstr "Rumeno"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1100 msgid "Russian"
1101 msgstr "Russo"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1104 msgid "Turkish"
1105 msgstr "Turco"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39
1108 msgid "Simplified Chinese"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/libvlc.h:40
1112 msgid "Chinese Traditional"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:53
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1119 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1120 "related options."
1121 msgstr ""
1122 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1123 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1124 "supplementari e definire diverse opzioni."
1125
1126 #: src/libvlc.h:57
1127 msgid "Interface module"
1128 msgstr "Modulo di interfaccia"
1129
1130 #: src/libvlc.h:59
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1134 "behavior is to automatically select the best module available."
1135 msgstr ""
1136 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1137 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1138 "modulo disponibile."
1139
1140 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1143
1144 #: src/libvlc.h:65
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1150 msgstr ""
1151 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1152 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1153 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1154 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:72
1157 #, fuzzy
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1160
1161 #: src/libvlc.h:74
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1164
1165 #: src/libvlc.h:76
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1169 "1=warnings, 2=debug)."
1170 msgstr ""
1171 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1172 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1173
1174 #: src/libvlc.h:79
1175 msgid "Be quiet"
1176 msgstr "Silenzioso"
1177
1178 #: src/libvlc.h:81
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1181 msgstr ""
1182 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1183
1184 #: src/libvlc.h:83
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Default stream"
1187 msgstr "Predefinito: admin"
1188
1189 #: src/libvlc.h:85
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1192 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1193
1194 #: src/libvlc.h:88
1195 msgid ""
1196 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1197 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 msgstr ""
1199 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1200 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1201
1202 #: src/libvlc.h:92
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "Messaggi colorati"
1205
1206 #: src/libvlc.h:94
1207 msgid ""
1208 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1209 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 msgstr ""
1211 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1212 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1213 "Linux."
1214
1215 #: src/libvlc.h:97
1216 msgid "Show advanced options"
1217 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1218
1219 #: src/libvlc.h:99
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1222 "all the available options, including those that most users should never "
1223 "touch."
1224 msgstr ""
1225 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1226 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1227 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1228
1229 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Show interface with mouse"
1232 msgstr "Mostra Interfaccia"
1233
1234 #: src/libvlc.h:105
1235 msgid ""
1236 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1237 "edge of the screen in fullscreen mode."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/libvlc.h:109
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1244 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1245 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1246 "the \"audio filters\" modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1249 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1250 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1251 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1252
1253 #: src/libvlc.h:115
1254 msgid "Audio output module"
1255 msgstr "Modulo uscita audio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:117
1258 msgid ""
1259 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1260 "default behavior is to automatically select the best method available."
1261 msgstr ""
1262 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1263 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1264 "miglior metodo disponibile."
1265
1266 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1267 msgid "Enable audio"
1268 msgstr "Abilita audio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:123
1271 msgid ""
1272 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1273 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1274 msgstr ""
1275 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1276 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1277 "di potenza di calcolo."
1278
1279 #: src/libvlc.h:126
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forzare audio mono"
1282
1283 #: src/libvlc.h:127
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1286
1287 #: src/libvlc.h:129
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Preimpostati"
1291
1292 #: src/libvlc.h:131
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr ""
1296 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1297 "1024."
1298
1299 #: src/libvlc.h:134
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1302
1303 #: src/libvlc.h:136
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1305 msgstr ""
1306 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1307
1308 #: src/libvlc.h:138
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Audio output volume step"
1311 msgstr "Volume uscita audio"
1312
1313 #: src/libvlc.h:140
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1317 "0 to 1024."
1318 msgstr ""
1319 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1320 "1024."
1321
1322 #: src/libvlc.h:143
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1325
1326 #: src/libvlc.h:145
1327 msgid ""
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330 msgstr ""
1331 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1332 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333
1334 #: src/libvlc.h:149
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1337
1338 #: src/libvlc.h:151
1339 msgid ""
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1343 msgstr ""
1344 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1345 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1346 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1347
1348 #: src/libvlc.h:156
1349 msgid "Audio desynchronization compensation"
1350 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1351
1352 #: src/libvlc.h:158
1353 msgid ""
1354 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1355 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1356 "the audio."
1357 msgstr ""
1358 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1359 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1360
1361 #: src/libvlc.h:162
1362 msgid "Preferred audio output channels mode"
1363 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:164
1366 msgid ""
1367 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1368 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1369 "the audio stream being played)."
1370 msgstr ""
1371 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1372 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1373 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1374
1375 #: src/libvlc.h:168
1376 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1377 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1378
1379 #: src/libvlc.h:170
1380 msgid ""
1381 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1382 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1383 msgstr ""
1384 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1385 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1386
1387 #: src/libvlc.h:173
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1390 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1391
1392 #: src/libvlc.h:175
1393 msgid ""
1394 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1395 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1396 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1397 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:181
1401 #, fuzzy
1402 msgid "On"
1403 msgstr "Apri"
1404
1405 #: src/libvlc.h:181
1406 msgid "Off"
1407 msgstr "Spento"
1408
1409 #: src/libvlc.h:186
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1413 msgstr ""
1414 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1415 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1416
1417 #: src/libvlc.h:189
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Audio visualizations "
1420 msgstr "Visualizzazioni"
1421
1422 #: src/libvlc.h:191
1423 #, fuzzy
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr ""
1426 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1427 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1428
1429 #: src/libvlc.h:195
1430 msgid ""
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1435 "options."
1436 msgstr ""
1437 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1438 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1439 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1440 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1441 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1442
1443 #: src/libvlc.h:201
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Modulo uscita video"
1446
1447 #: src/libvlc.h:203
1448 msgid ""
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1451 msgstr ""
1452 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1453 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1454 "miglior metodo disponibile."
1455
1456 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Abilita video"
1459
1460 #: src/libvlc.h:209
1461 msgid ""
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1464 msgstr ""
1465 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1466 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1467 "di potenza di calcolo."
1468
1469 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1471 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1472 msgid "Video width"
1473 msgstr "Ampiezza video"
1474
1475 #: src/libvlc.h:214
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1478 "video characteristics."
1479 msgstr ""
1480 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1481 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1482
1483 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1486 msgid "Video height"
1487 msgstr "Altezza video"
1488
1489 #: src/libvlc.h:219
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1493 msgstr ""
1494 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1495 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1496
1497 #: src/libvlc.h:222
1498 msgid "Video x coordinate"
1499 msgstr "Coordinata X del video"
1500
1501 #: src/libvlc.h:224
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1504 "(x coordinate)."
1505 msgstr ""
1506 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1507 "finestra video (coordinata X)"
1508
1509 #: src/libvlc.h:227
1510 msgid "Video y coordinate"
1511 msgstr "Coordinata Y del video"
1512
1513 #: src/libvlc.h:229
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "(y coordinate)."
1517 msgstr ""
1518 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1519 "finestra video (coordinata Y)"
1520
1521 #: src/libvlc.h:232
1522 msgid "Video title"
1523 msgstr "Titolo video"
1524
1525 #: src/libvlc.h:234
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1527 msgstr ""
1528 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1529
1530 #: src/libvlc.h:236
1531 msgid "Video alignment"
1532 msgstr "Allineamento video"
1533
1534 #: src/libvlc.h:238
1535 msgid ""
1536 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1537 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1538 "combinations of these values)."
1539 msgstr ""
1540 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1541 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1542 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1543
1544 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1545 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1546 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1547 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Center"
1549 msgstr "Centro"
1550
1551 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "Alto"
1557
1558 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1559 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1561 #: modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Bottom"
1563 msgstr "Basso"
1564
1565 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Left"
1570 msgstr "In alto a sinistra"
1571
1572 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Top-Right"
1577 msgstr "In alto a destra"
1578
1579 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Left"
1584 msgstr "In basso a sinistra"
1585
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Bottom-Right"
1591 msgstr "In basso a destra"
1592
1593 #: src/libvlc.h:246
1594 msgid "Zoom video"
1595 msgstr "Ingrandimento video"
1596
1597 #: src/libvlc.h:248
1598 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1599 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1600
1601 #: src/libvlc.h:250
1602 msgid "Grayscale video output"
1603 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1604
1605 #: src/libvlc.h:252
1606 msgid ""
1607 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1608 "can also allow you to save some processing power)."
1609 msgstr ""
1610 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1611 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1612
1613 #: src/libvlc.h:255
1614 msgid "Fullscreen video output"
1615 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1616
1617 #: src/libvlc.h:257
1618 msgid ""
1619 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1620 msgstr ""
1621 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1622 "intero."
1623
1624 #: src/libvlc.h:260
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1627
1628 #: src/libvlc.h:262
1629 msgid ""
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1632 msgstr ""
1633 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1634 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1635
1636 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre in primo piano"
1639
1640 #: src/libvlc.h:266
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1643
1644 #: src/libvlc.h:269
1645 msgid "Disable screensaver"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:270
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:272
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Log to file"
1655 msgstr "File Logo"
1656
1657 #: src/libvlc.h:273
1658 msgid ""
1659 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1660 "name."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:276
1664 msgid "Log to syslog"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:277
1668 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:279
1672 msgid "Window decorations"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:281
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1679 "etc... around the video."
1680 msgstr ""
1681 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1682 "intero."
1683
1684 #: src/libvlc.h:284
1685 msgid "Video filter module"
1686 msgstr "Modulo filtro video"
1687
1688 #: src/libvlc.h:286
1689 msgid ""
1690 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1691 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1692 msgstr ""
1693 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1694 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1695 "la finestra video."
1696
1697 #: src/libvlc.h:290
1698 msgid "Video snapshot directory"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:292
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1705 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1706
1707 #: src/libvlc.h:295
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Video snapshot format"
1710 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1711
1712 #: src/libvlc.h:297
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1716 "stored."
1717 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1718
1719 #: src/libvlc.h:300
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Display video snapshot preview"
1722 msgstr "Indentificatore schermo"
1723
1724 #: src/libvlc.h:302
1725 msgid ""
1726 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1727 "corner."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:305
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Video cropping"
1733 msgstr "Taglia immagini a destra"
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid ""
1737 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1738 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:311
1742 msgid "Source aspect ratio"
1743 msgstr "Formato immagine sorgente"
1744
1745 #: src/libvlc.h:313
1746 msgid ""
1747 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1748 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1749 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1750 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1751 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1752 msgstr ""
1753 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1754 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1755 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1756 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1757 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1758 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1759
1760 #: src/libvlc.h:320
1761 msgid "Fix HDTV height"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:322
1765 msgid ""
1766 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1767 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1768 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1774 msgstr "Formato immagine sorgente"
1775
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid ""
1778 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1779 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1780 "order to keep proportions."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Skip frames"
1786 msgstr "Frame B"
1787
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid ""
1790 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1791 "your computer is not powerful enough"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:338
1795 msgid "Quiet synchro"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:340
1799 msgid ""
1800 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1801 "the video output synchro."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:344
1805 msgid ""
1806 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1807 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1808 "channel."
1809 msgstr ""
1810 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1811 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1812 "rete o il canale dei sottotitoli."
1813
1814 #: src/libvlc.h:348
1815 msgid "Clock reference average counter"
1816 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1817
1818 #: src/libvlc.h:350
1819 msgid ""
1820 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1821 "to 10000."
1822 msgstr ""
1823 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1824 "è bene impostare questo valore a 10000."
1825
1826 #: src/libvlc.h:353
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1830
1831 #: src/libvlc.h:355
1832 msgid ""
1833 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1834 "sources."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1838 msgid "Network synchronisation"
1839 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1840
1841 #: src/libvlc.h:359
1842 msgid ""
1843 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1844 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1848 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1850 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1854 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1855 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1856 msgid "Default"
1857 msgstr "Predefinito"
1858
1859 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1860 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1864 msgid "Enable"
1865 msgstr "Abilita"
1866
1867 #: src/libvlc.h:367
1868 #, fuzzy
1869 msgid "UDP port"
1870 msgstr "Porta"
1871
1872 #: src/libvlc.h:369
1873 #, fuzzy
1874 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1875 msgstr ""
1876 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1877 "1234."
1878
1879 #: src/libvlc.h:371
1880 msgid "MTU of the network interface"
1881 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1882
1883 #: src/libvlc.h:373
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1887 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1888 msgstr ""
1889 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1890 "solitamente è 1500."
1891
1892 #: src/libvlc.h:376
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:378
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1900 "output (0 = use operating system built-in default)."
1901 msgstr ""
1902 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1903 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1904
1905 #: src/libvlc.h:381
1906 #, fuzzy
1907 msgid "IPv6 multicast output interface"
1908 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1909
1910 #: src/libvlc.h:383
1911 msgid ""
1912 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1913 "table."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:386
1917 #, fuzzy
1918 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1919 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1920
1921 #: src/libvlc.h:388
1922 msgid ""
1923 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1924 "routing table."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:391
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Program to select"
1930 msgstr "Programma da decodificare"
1931
1932 #: src/libvlc.h:393
1933 msgid ""
1934 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1935 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:397
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Programs to select"
1941 msgstr "Programma da decodificare"
1942
1943 #: src/libvlc.h:399
1944 msgid ""
1945 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1946 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1947 "for example)."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Audio track"
1953 msgstr "Traccia Audio"
1954
1955 #: src/libvlc.h:406
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1959 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1960
1961 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1962 msgid "Subtitles track"
1963 msgstr "Traccia sottotitoli"
1964
1965 #: src/libvlc.h:411
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1969 msgstr ""
1970 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1971
1972 #: src/libvlc.h:414
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Audio language"
1975 msgstr "Scelta canale audio"
1976
1977 #: src/libvlc.h:416
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1981 "three letter country code)."
1982 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1983
1984 #: src/libvlc.h:419
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Subtitle language"
1987 msgstr "Scelta canale audio"
1988
1989 #: src/libvlc.h:421
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1993 "or tree letter country code)."
1994 msgstr ""
1995 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1996
1997 #: src/libvlc.h:424
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Audio track ID"
2000 msgstr "Traccia Audio"
2001
2002 #: src/libvlc.h:426
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2005 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2006
2007 #: src/libvlc.h:428
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Subtitles track ID"
2010 msgstr "Traccia sottotitoli"
2011
2012 #: src/libvlc.h:430
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2015 msgstr ""
2016 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2017
2018 #: src/libvlc.h:432
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Input repetitions"
2021 msgstr "Opzioni Uscita"
2022
2023 #: src/libvlc.h:433
2024 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2025 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2026
2027 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2028 msgid "Input start time (seconds)"
2029 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2030
2031 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2032 msgid "Input stop time (seconds)"
2033 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:442
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Input list"
2038 msgstr "Ingresso"
2039
2040 #: src/libvlc.h:443
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2044 "concatenated after the normal one."
2045 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2046
2047 #: src/libvlc.h:446
2048 msgid "Input slave (experimental)"
2049 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2050
2051 #: src/libvlc.h:447
2052 msgid ""
2053 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2054 "experimental, not all formats are supported."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:451
2058 msgid "Bookmarks list for a stream"
2059 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2060
2061 #: src/libvlc.h:452
2062 msgid ""
2063 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2064 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2065 "{...}\""
2066 msgstr ""
2067 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2068 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2069 "{...}\""
2070
2071 #: src/libvlc.h:457
2072 msgid ""
2073 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2074 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2075 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2076 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2077 msgstr ""
2078 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2079 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2080 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2081 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2082 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2083
2084 #: src/libvlc.h:463
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Force subtitle position"
2087 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2088
2089 #: src/libvlc.h:465
2090 msgid ""
2091 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2092 "over the movie. Try several positions."
2093 msgstr ""
2094 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2095 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2096
2097 #: src/libvlc.h:468
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Enable sub-pictures"
2100 msgstr "Immagini"
2101
2102 #: src/libvlc.h:470
2103 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2107 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2108 msgid "On Screen Display"
2109 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2110
2111 #: src/libvlc.h:474
2112 msgid ""
2113 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2114 "Display). You can disable this feature here."
2115 msgstr ""
2116 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2117 "Display). Si può disabilitare qui."
2118
2119 #: src/libvlc.h:477
2120 msgid "Subpictures filter module"
2121 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2122
2123 #: src/libvlc.h:479
2124 msgid ""
2125 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2126 "logo."
2127 msgstr ""
2128 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2129 "sovrapporre un logo."
2130
2131 #: src/libvlc.h:482
2132 msgid "Autodetect subtitle files"
2133 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2134
2135 #: src/libvlc.h:484
2136 msgid ""
2137 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2138 msgstr ""
2139 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2140 "è stato specificato."
2141
2142 #: src/libvlc.h:487
2143 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2144 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2145
2146 #: src/libvlc.h:489
2147 msgid ""
2148 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2149 "Options are:\n"
2150 "0 = no subtitles autodetected\n"
2151 "1 = any subtitle file\n"
2152 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2153 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2154 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2155 msgstr ""
2156 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2157 "simili. Le opzioni sono:\n"
2158 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2159 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2160 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2161 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2162 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2163
2164 #: src/libvlc.h:497
2165 msgid "Subtitle autodetection paths"
2166 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2167
2168 #: src/libvlc.h:499
2169 msgid ""
2170 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2171 "found in the current directory."
2172 msgstr ""
2173 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2174 "stato trovato nella cartella corrente."
2175
2176 #: src/libvlc.h:502
2177 msgid "Use subtitle file"
2178 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2179
2180 #: src/libvlc.h:504
2181 msgid ""
2182 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2183 "subtitle file."
2184 msgstr ""
2185 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2186 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2187
2188 #: src/libvlc.h:507
2189 msgid "DVD device"
2190 msgstr "Periferica DVD"
2191
2192 #: src/libvlc.h:510
2193 msgid ""
2194 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2195 "the drive letter (eg. D:)"
2196 msgstr ""
2197 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2198 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2199
2200 #: src/libvlc.h:514
2201 msgid "This is the default DVD device to use."
2202 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2203
2204 #: src/libvlc.h:517
2205 msgid "VCD device"
2206 msgstr "Periferica VCD"
2207
2208 #: src/libvlc.h:520
2209 msgid ""
2210 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2211 "scan for a suitable CD-ROM device."
2212 msgstr ""
2213 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2214 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2215
2216 #: src/libvlc.h:524
2217 msgid "This is the default VCD device to use."
2218 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2219
2220 #: src/libvlc.h:527
2221 msgid "Audio CD device"
2222 msgstr "Lettore CD Audio"
2223
2224 #: src/libvlc.h:530
2225 msgid ""
2226 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2227 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2228 msgstr ""
2229 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2230 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2231
2232 #: src/libvlc.h:534
2233 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2234 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2235
2236 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2237 msgid "Force IPv6"
2238 msgstr "Forzare IPv6"
2239
2240 #: src/libvlc.h:539
2241 msgid ""
2242 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2243 "connections."
2244 msgstr ""
2245 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2246 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2247
2248 #: src/libvlc.h:542
2249 msgid "Force IPv4"
2250 msgstr "Forzare IPv4"
2251
2252 #: src/libvlc.h:544
2253 msgid ""
2254 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2255 "connections."
2256 msgstr ""
2257 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2258 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2259
2260 #: src/libvlc.h:547
2261 msgid "TCP connection timeout in ms"
2262 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2263
2264 #: src/libvlc.h:549
2265 msgid ""
2266 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2267 "be set in millisecond units."
2268 msgstr ""
2269 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2270
2271 #: src/libvlc.h:552
2272 #, fuzzy
2273 msgid "SOCKS server"
2274 msgstr "Server CDDB"
2275
2276 #: src/libvlc.h:554
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2280 "port . It will be used for all TCP connections"
2281 msgstr ""
2282 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2283
2284 #: src/libvlc.h:557
2285 #, fuzzy
2286 msgid "SOCKS user name"
2287 msgstr "User name FTP"
2288
2289 #: src/libvlc.h:558
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2293 "the SOCKS server."
2294 msgstr ""
2295 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2296
2297 #: src/libvlc.h:561
2298 #, fuzzy
2299 msgid "SOCKS password"
2300 msgstr "Password FTP"
2301
2302 #: src/libvlc.h:562
2303 #, fuzzy
2304 msgid ""
2305 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2306 "the SOCKS server."
2307 msgstr ""
2308 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2309
2310 #: src/libvlc.h:565
2311 msgid "Title metadata"
2312 msgstr "Informazioni titolo"
2313
2314 #: src/libvlc.h:567
2315 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2316 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2317
2318 #: src/libvlc.h:569
2319 msgid "Author metadata"
2320 msgstr "Informazioni autore"
2321
2322 #: src/libvlc.h:571
2323 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2324 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2325
2326 #: src/libvlc.h:573
2327 msgid "Artist metadata"
2328 msgstr "Informazioni artista"
2329
2330 #: src/libvlc.h:575
2331 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2332 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2333
2334 #: src/libvlc.h:577
2335 msgid "Genre metadata"
2336 msgstr "Informazioni genere"
2337
2338 #: src/libvlc.h:579
2339 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2340 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2341
2342 #: src/libvlc.h:581
2343 msgid "Copyright metadata"
2344 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2345
2346 #: src/libvlc.h:583
2347 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2348 msgstr ""
2349 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2350
2351 #: src/libvlc.h:585
2352 msgid "Description metadata"
2353 msgstr "Informazioni descrizione"
2354
2355 #: src/libvlc.h:587
2356 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2357 msgstr ""
2358 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2359 "input."
2360
2361 #: src/libvlc.h:589
2362 msgid "Date metadata"
2363 msgstr "Informazioni data"
2364
2365 #: src/libvlc.h:591
2366 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2367 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2368
2369 #: src/libvlc.h:593
2370 msgid "URL metadata"
2371 msgstr "Informazioni URL"
2372
2373 #: src/libvlc.h:595
2374 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2375 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2376
2377 #: src/libvlc.h:598
2378 msgid ""
2379 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2380 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2381 "can break playback of all your streams."
2382 msgstr ""
2383 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2384 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2385 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2386 "tipi di input."
2387
2388 #: src/libvlc.h:602
2389 msgid "Preferred codecs list"
2390 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2391
2392 #: src/libvlc.h:604
2393 msgid ""
2394 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2395 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2396 "the other ones."
2397 msgstr ""
2398 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2399 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2400 "di provare gli altri."
2401
2402 #: src/libvlc.h:608
2403 msgid "Preferred encoders list"
2404 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2405
2406 #: src/libvlc.h:610
2407 msgid ""
2408 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2409 msgstr ""
2410 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2411 "prioritari. "
2412
2413 #: src/libvlc.h:614
2414 msgid ""
2415 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2416 "subsystem."
2417 msgstr ""
2418 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2419 "uscita (stream output)."
2420
2421 #: src/libvlc.h:617
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Default stream output chain"
2424 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2425
2426 #: src/libvlc.h:619
2427 msgid ""
2428 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2429 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2430 "all streams."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc.h:623
2434 msgid "Enable streaming of all ES"
2435 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2436
2437 #: src/libvlc.h:625
2438 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2439 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2440
2441 #: src/libvlc.h:627
2442 msgid "Display while streaming"
2443 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2444
2445 #: src/libvlc.h:629
2446 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2447 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2448
2449 #: src/libvlc.h:631
2450 msgid "Enable video stream output"
2451 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2452
2453 #: src/libvlc.h:633
2454 msgid ""
2455 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2456 "stream output facility when this last one is enabled."
2457 msgstr ""
2458 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2459 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2460
2461 #: src/libvlc.h:636
2462 msgid "Enable audio stream output"
2463 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2464
2465 #: src/libvlc.h:638
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2469 "stream output facility when this last one is enabled."
2470 msgstr ""
2471 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2472 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2473
2474 #: src/libvlc.h:641
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Enable SPU stream output"
2477 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2478
2479 #: src/libvlc.h:643
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2483 "stream output facility when this last one is enabled."
2484 msgstr ""
2485 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2486 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2487
2488 #: src/libvlc.h:646
2489 msgid "Keep stream output open"
2490 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2491
2492 #: src/libvlc.h:648
2493 msgid ""
2494 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2495 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2496 "specified)"
2497 msgstr ""
2498 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2499 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2500 "non specificato)."
2501
2502 #: src/libvlc.h:652
2503 msgid "Preferred packetizer list"
2504 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2505
2506 #: src/libvlc.h:654
2507 msgid ""
2508 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2509 msgstr ""
2510 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2511
2512 #: src/libvlc.h:657
2513 msgid "Mux module"
2514 msgstr "Modulo mux"
2515
2516 #: src/libvlc.h:659
2517 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2518 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2519
2520 #: src/libvlc.h:661
2521 msgid "Access output module"
2522 msgstr "Modulo accesso uscita"
2523
2524 #: src/libvlc.h:663
2525 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2526 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2527
2528 #: src/libvlc.h:665
2529 msgid "Control SAP flow"
2530 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2531
2532 #: src/libvlc.h:666
2533 msgid ""
2534 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2535 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2536 msgstr ""
2537 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2538 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2539
2540 #: src/libvlc.h:670
2541 msgid "SAP announcement interval"
2542 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2543
2544 #: src/libvlc.h:671
2545 msgid ""
2546 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2547 "between SAP announcements"
2548 msgstr ""
2549 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2550 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2551
2552 #: src/libvlc.h:675
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2556 "always leave all these enabled."
2557 msgstr ""
2558 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2559 "processori.\n"
2560 " E' bene lasciarle attive."
2561
2562 #: src/libvlc.h:678
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Enable FPU support"
2565 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2566
2567 #: src/libvlc.h:680
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2571 "advantage of it."
2572 msgstr ""
2573 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2574 "vantaggio."
2575
2576 #: src/libvlc.h:683
2577 msgid "Enable CPU MMX support"
2578 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2579
2580 #: src/libvlc.h:685
2581 msgid ""
2582 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2583 "of them."
2584 msgstr ""
2585 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2586
2587 #: src/libvlc.h:688
2588 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2589 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2590
2591 #: src/libvlc.h:690
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2594 "advantage of them."
2595 msgstr ""
2596 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2597 "vantaggio."
2598
2599 #: src/libvlc.h:693
2600 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2601 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2602
2603 #: src/libvlc.h:695
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2609 "vantaggio."
2610
2611 #: src/libvlc.h:698
2612 msgid "Enable CPU SSE support"
2613 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2614
2615 #: src/libvlc.h:700
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2618 "of them."
2619 msgstr ""
2620 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2621
2622 #: src/libvlc.h:703
2623 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2624 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2625
2626 #: src/libvlc.h:705
2627 msgid ""
2628 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2629 "of them."
2630 msgstr ""
2631 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2632
2633 #: src/libvlc.h:708
2634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2635 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2636
2637 #: src/libvlc.h:710
2638 msgid ""
2639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2641 msgstr ""
2642 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2643 "vantaggio."
2644
2645 #: src/libvlc.h:714
2646 msgid ""
2647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2648 "overridden in the playlist dialog box."
2649 msgstr ""
2650 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2651 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2652
2653 #: src/libvlc.h:717
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Automatically preparse files"
2656 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2657
2658 #: src/libvlc.h:719
2659 msgid ""
2660 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2661 "retrieve some metadata)."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:722
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Services discovery modules"
2667 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2668
2669 #: src/libvlc.h:724
2670 msgid ""
2671 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2672 "Typical values are sap, hal, ..."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc.h:727
2676 msgid "Play files randomly forever"
2677 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2678
2679 #: src/libvlc.h:729
2680 msgid ""
2681 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2682 "interrupted."
2683 msgstr ""
2684 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2685 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2686
2687 #: src/libvlc.h:732
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Repeat all"
2690 msgstr "Ripeti Tutto"
2691
2692 #: src/libvlc.h:734
2693 msgid ""
2694 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2695 "option."
2696 msgstr ""
2697 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2698 "indefinitamente."
2699
2700 #: src/libvlc.h:737
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Repeat current item"
2703 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2704
2705 #: src/libvlc.h:739
2706 msgid ""
2707 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2708 "and over again."
2709 msgstr ""
2710 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2711 "indefinitamente."
2712
2713 #: src/libvlc.h:742
2714 msgid "Play and stop"
2715 msgstr "Play e stop"
2716
2717 #: src/libvlc.h:744
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2720 msgstr ""
2721 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2722 "playlist."
2723
2724 #: src/libvlc.h:747
2725 msgid ""
2726 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2727 "you really know what you are doing."
2728 msgstr ""
2729 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2730 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2731
2732 #: src/libvlc.h:750
2733 msgid "Memory copy module"
2734 msgstr "Modulo copia memoria"
2735
2736 #: src/libvlc.h:752
2737 msgid ""
2738 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2739 "select the fastest one supported by your hardware."
2740 msgstr ""
2741 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2742 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2743
2744 #: src/libvlc.h:755
2745 msgid "Access module"
2746 msgstr "Modulo accesso"
2747
2748 #: src/libvlc.h:757
2749 msgid ""
2750 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2751 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2752 "option unless you really know what you are doing."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:761
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Access filter module"
2758 msgstr "Modulo accesso"
2759
2760 #: src/libvlc.h:763
2761 #, fuzzy
2762 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2763 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2764
2765 #: src/libvlc.h:765
2766 msgid "Demux module"
2767 msgstr "Modulo demux"
2768
2769 #: src/libvlc.h:767
2770 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2771 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2772
2773 #: src/libvlc.h:769
2774 msgid "Allow real-time priority"
2775 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2776
2777 #: src/libvlc.h:771
2778 msgid ""
2779 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2780 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2781 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2782 "only activate this if you know what you're doing."
2783 msgstr ""
2784 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2785 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2786 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2787 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2788 "perchè."
2789
2790 #: src/libvlc.h:777
2791 msgid "Adjust VLC priority"
2792 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2793
2794 #: src/libvlc.h:779
2795 msgid ""
2796 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2797 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2798 "VLC instances."
2799 msgstr ""
2800 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2801 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2802 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2803
2804 #: src/libvlc.h:783
2805 msgid "Minimize number of threads"
2806 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2807
2808 #: src/libvlc.h:785
2809 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2810 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2811
2812 #: src/libvlc.h:787
2813 msgid "Modules search path"
2814 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2815
2816 #: src/libvlc.h:789
2817 msgid ""
2818 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2819 "modules."
2820 msgstr ""
2821 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2822 "dei moduli di VLC."
2823
2824 #: src/libvlc.h:792
2825 #, fuzzy
2826 msgid "VLM configuration file"
2827 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2828
2829 #: src/libvlc.h:794
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2833 "when VLM is launched."
2834 msgstr ""
2835 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2836 "dei moduli di VLC."
2837
2838 #: src/libvlc.h:797
2839 msgid "Use a plugins cache"
2840 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2841
2842 #: src/libvlc.h:799
2843 msgid ""
2844 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2845 "start time of VLC."
2846 msgstr ""
2847 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2848 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2849
2850 #: src/libvlc.h:802
2851 msgid "Collect statistics"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:804
2855 #, fuzzy
2856 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2857 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2858
2859 #: src/libvlc.h:806
2860 msgid "Run as daemon process"
2861 msgstr "Esegui come processo daemon"
2862
2863 #: src/libvlc.h:808
2864 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2865 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2866
2867 #: src/libvlc.h:810
2868 msgid "Allow only one running instance"
2869 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2870
2871 #: src/libvlc.h:812
2872 msgid ""
2873 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2874 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2875 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2876 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2877 "running instance or enqueue it."
2878 msgstr ""
2879 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2880 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2881 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2882 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2883 "playlist."
2884
2885 #: src/libvlc.h:819
2886 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:821
2890 msgid ""
2891 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2892 "playing current item."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:824
2896 msgid "Increase the priority of the process"
2897 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2898
2899 #: src/libvlc.h:826
2900 #, fuzzy
2901 msgid ""
2902 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2903 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2904 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2905 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2906 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2907 "machine."
2908 msgstr ""
2909 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2910 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2911 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2912 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2913 "riavviare la macchina."
2914
2915 #: src/libvlc.h:833
2916 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2917 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2918
2919 #: src/libvlc.h:835
2920 msgid ""
2921 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2922 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2923 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2924 msgstr ""
2925 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2926 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2927 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2928 "rapida, ma puo' dare problemi."
2929
2930 #: src/libvlc.h:840
2931 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2932 msgstr ""
2933 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2934 "sviluppatori)"
2935
2936 #: src/libvlc.h:843
2937 msgid ""
2938 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2939 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2940 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2941 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2942 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2943 msgstr ""
2944 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2945 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2946 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2947 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2948 "rapida), 1 e 2."
2949
2950 #: src/libvlc.h:851
2951 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2952 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2953
2954 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2957 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2958 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2959 msgid "Fullscreen"
2960 msgstr "Schermo intero"
2961
2962 #: src/libvlc.h:855
2963 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2964 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2965
2966 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2968 msgid "Play/Pause"
2969 msgstr "Play/Pausa"
2970
2971 #: src/libvlc.h:857
2972 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2973 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2974
2975 #: src/libvlc.h:858
2976 msgid "Pause only"
2977 msgstr "Pausa solamente"
2978
2979 #: src/libvlc.h:859
2980 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2981 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2982
2983 #: src/libvlc.h:860
2984 msgid "Play only"
2985 msgstr "Play solamente"
2986
2987 #: src/libvlc.h:861
2988 msgid "Select the hotkey to use to play."
2989 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2990
2991 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2992 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2993 msgid "Faster"
2994 msgstr "Più veloce"
2995
2996 #: src/libvlc.h:863
2997 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2998 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2999
3000 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3001 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3002 msgid "Slower"
3003 msgstr "Più lento"
3004
3005 #: src/libvlc.h:865
3006 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3007 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3008
3009 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3010 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3011 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3015 msgid "Next"
3016 msgstr "Successivo"
3017
3018 #: src/libvlc.h:867
3019 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3020 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3021
3022 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3024 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3027 msgid "Previous"
3028 msgstr "Precedente"
3029
3030 #: src/libvlc.h:869
3031 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3032 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3033
3034 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3036 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3042 msgid "Stop"
3043 msgstr "Interrompi"
3044
3045 #: src/libvlc.h:871
3046 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3047 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3048
3049 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3052 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3053 msgid "Position"
3054 msgstr "Posizione"
3055
3056 #: src/libvlc.h:873
3057 msgid "Select the hotkey to display the position."
3058 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3059
3060 #: src/libvlc.h:875
3061 msgid "Very short backwards jump"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:877
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3067 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3068
3069 #: src/libvlc.h:878
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Short backwards jump"
3072 msgstr "Vai Indietro"
3073
3074 #: src/libvlc.h:880
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3077 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3078
3079 #: src/libvlc.h:882
3080 msgid "Medium backwards jump"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:884
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3086 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3087
3088 #: src/libvlc.h:885
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Long backwards jump"
3091 msgstr "Vai Indietro"
3092
3093 #: src/libvlc.h:887
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3096 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3097
3098 #: src/libvlc.h:889
3099 msgid "Very short forward jump"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:891
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3105 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3106
3107 #: src/libvlc.h:892
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Short forward jump"
3110 msgstr "Vai Avanti"
3111
3112 #: src/libvlc.h:894
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3115 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3116
3117 #: src/libvlc.h:896
3118 msgid "Medium forward jump"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:898
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3124 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3125
3126 #: src/libvlc.h:899
3127 msgid "Long forward jump"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:901
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3133 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3134
3135 #: src/libvlc.h:903
3136 msgid "Very short jump size"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc.h:904
3140 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc.h:905
3144 msgid "Short jump size"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc.h:906
3148 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:907
3152 msgid "Medium jump size"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:908
3156 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:909
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Long jump size"
3162 msgstr "Dimensione carattere"
3163
3164 #: src/libvlc.h:910
3165 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3170 msgid "Quit"
3171 msgstr "Uscita"
3172
3173 #: src/libvlc.h:913
3174 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3175 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3176
3177 #: src/libvlc.h:914
3178 msgid "Navigate up"
3179 msgstr "Navigazione: Alto"
3180
3181 #: src/libvlc.h:915
3182 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3183 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3184
3185 #: src/libvlc.h:916
3186 msgid "Navigate down"
3187 msgstr "Navigazione: Basso"
3188
3189 #: src/libvlc.h:917
3190 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3191 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3192
3193 #: src/libvlc.h:918
3194 msgid "Navigate left"
3195 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3196
3197 #: src/libvlc.h:919
3198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3199 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3200
3201 #: src/libvlc.h:920
3202 msgid "Navigate right"
3203 msgstr "Navigazione: Destra"
3204
3205 #: src/libvlc.h:921
3206 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3207 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3208
3209 #: src/libvlc.h:922
3210 msgid "Activate"
3211 msgstr "Navigazione: Conferma"
3212
3213 #: src/libvlc.h:923
3214 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3215 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3216
3217 #: src/libvlc.h:924
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Go to the DVD menu"
3220 msgstr "Vai al menu preferenze"
3221
3222 #: src/libvlc.h:925
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3225 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3226
3227 #: src/libvlc.h:926
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Select previous DVD title"
3230 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3231
3232 #: src/libvlc.h:927
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3235 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3236
3237 #: src/libvlc.h:928
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select next DVD title"
3240 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3241
3242 #: src/libvlc.h:929
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3245 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3246
3247 #: src/libvlc.h:930
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Select prev DVD chapter"
3250 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3251
3252 #: src/libvlc.h:931
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3255 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3256
3257 #: src/libvlc.h:932
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select next DVD chapter"
3260 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3261
3262 #: src/libvlc.h:933
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3265 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3266
3267 #: src/libvlc.h:934
3268 msgid "Volume up"
3269 msgstr "Aumenta il volume"
3270
3271 #: src/libvlc.h:935
3272 msgid "Select the key to increase audio volume."
3273 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3274
3275 #: src/libvlc.h:936
3276 msgid "Volume down"
3277 msgstr "Abbassa il volume"
3278
3279 #: src/libvlc.h:937
3280 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3281 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3282
3283 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3285 msgid "Mute"
3286 msgstr "Muto"
3287
3288 #: src/libvlc.h:939
3289 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3290 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3291
3292 #: src/libvlc.h:940
3293 msgid "Subtitle delay up"
3294 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3295
3296 #: src/libvlc.h:941
3297 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3298 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3299
3300 #: src/libvlc.h:942
3301 msgid "Subtitle delay down"
3302 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3303
3304 #: src/libvlc.h:943
3305 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3306 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3307
3308 #: src/libvlc.h:944
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Audio delay up"
3311 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3312
3313 #: src/libvlc.h:945
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3316 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3317
3318 #: src/libvlc.h:946
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Audio delay down"
3321 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3322
3323 #: src/libvlc.h:947
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3326 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3327
3328 #: src/libvlc.h:948
3329 msgid "Play playlist bookmark 1"
3330 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3331
3332 #: src/libvlc.h:949
3333 msgid "Play playlist bookmark 2"
3334 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3335
3336 #: src/libvlc.h:950
3337 msgid "Play playlist bookmark 3"
3338 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3339
3340 #: src/libvlc.h:951
3341 msgid "Play playlist bookmark 4"
3342 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3343
3344 #: src/libvlc.h:952
3345 msgid "Play playlist bookmark 5"
3346 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3347
3348 #: src/libvlc.h:953
3349 msgid "Play playlist bookmark 6"
3350 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3351
3352 #: src/libvlc.h:954
3353 msgid "Play playlist bookmark 7"
3354 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3355
3356 #: src/libvlc.h:955
3357 msgid "Play playlist bookmark 8"
3358 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3359
3360 #: src/libvlc.h:956
3361 msgid "Play playlist bookmark 9"
3362 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3363
3364 #: src/libvlc.h:957
3365 msgid "Play playlist bookmark 10"
3366 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3367
3368 #: src/libvlc.h:958
3369 msgid "Select the key to play this bookmark."
3370 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3371
3372 #: src/libvlc.h:959
3373 msgid "Set playlist bookmark 1"
3374 msgstr "Elemento preferito 1"
3375
3376 #: src/libvlc.h:960
3377 msgid "Set playlist bookmark 2"
3378 msgstr "Elemento preferito 2"
3379
3380 #: src/libvlc.h:961
3381 msgid "Set playlist bookmark 3"
3382 msgstr "Elemento preferito 3"
3383
3384 #: src/libvlc.h:962
3385 msgid "Set playlist bookmark 4"
3386 msgstr "Elemento preferito 4"
3387
3388 #: src/libvlc.h:963
3389 msgid "Set playlist bookmark 5"
3390 msgstr "Elemento preferito 5"
3391
3392 #: src/libvlc.h:964
3393 msgid "Set playlist bookmark 6"
3394 msgstr "Elemento preferito 6"
3395
3396 #: src/libvlc.h:965
3397 msgid "Set playlist bookmark 7"
3398 msgstr "Elemento preferito 7"
3399
3400 #: src/libvlc.h:966
3401 msgid "Set playlist bookmark 8"
3402 msgstr "Elemento preferito 8"
3403
3404 #: src/libvlc.h:967
3405 msgid "Set playlist bookmark 9"
3406 msgstr "Elemento preferito 9"
3407
3408 #: src/libvlc.h:968
3409 msgid "Set playlist bookmark 10"
3410 msgstr "Elemento preferito 10"
3411
3412 #: src/libvlc.h:969
3413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3414 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3415
3416 #: src/libvlc.h:971
3417 msgid "Go back in browsing history"
3418 msgstr "Indietro nella cronologia"
3419
3420 #: src/libvlc.h:972
3421 msgid ""
3422 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3423 "history."
3424 msgstr ""
3425 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3426
3427 #: src/libvlc.h:973
3428 msgid "Go forward in browsing history"
3429 msgstr "Avanti nella cronologia"
3430
3431 #: src/libvlc.h:974
3432 msgid ""
3433 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3434 "history."
3435 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3436
3437 #: src/libvlc.h:976
3438 msgid "Cycle audio track"
3439 msgstr "Scelta traccia audio"
3440
3441 #: src/libvlc.h:977
3442 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3443 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3444
3445 #: src/libvlc.h:978
3446 msgid "Cycle subtitle track"
3447 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3448
3449 #: src/libvlc.h:979
3450 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3451 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3452
3453 #: src/libvlc.h:980
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Cycle source aspect ratio"
3456 msgstr "Formato immagine sorgente"
3457
3458 #: src/libvlc.h:981
3459 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc.h:982
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Cycle video crop"
3465 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3466
3467 #: src/libvlc.h:983
3468 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc.h:984
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Cycle deinterlace modes"
3474 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3475
3476 #: src/libvlc.h:985
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3479 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3480
3481 #: src/libvlc.h:986
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Show interface"
3484 msgstr "Mostra Interfaccia"
3485
3486 #: src/libvlc.h:987
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Raise the interface above all other windows"
3489 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3490
3491 #: src/libvlc.h:988
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Hide interface"
3494 msgstr "Nascondi interfaccia"
3495
3496 #: src/libvlc.h:989
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Lower the interface below all other windows"
3499 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3500
3501 #: src/libvlc.h:990
3502 msgid "Take video snapshot"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:991
3506 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3510 #: modules/access_filter/record.c:52
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Record"
3513 msgstr "Blend"
3514
3515 #: src/libvlc.h:994
3516 msgid "Record access filter start/stop."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc.h:998
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid ""
3522 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3523 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3524 "enqueued in the playlist.\n"
3525 "The first item specified will be played first.\n"
3526 "\n"
3527 "Options-styles:\n"
3528 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3529 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3530 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3531 "it\n"
3532 "            and that overrides previous settings.\n"
3533 "\n"
3534 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3535 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3536 "option=value ...]\n"
3537 "\n"
3538 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3539 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3540 "\n"
3541 "URL syntax:\n"
3542 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3543 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3544 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3545 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3546 "  screen://                      Screen capture\n"
3547 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3548 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3549 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3550 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3551 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3552 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3553 "certain time\n"
3554 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Sintassi MRL playlist:\n"
3558 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3559 "Sintassi URL:\n"
3560 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3561 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3562 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3563 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3564 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3565 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3566 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3567 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3568 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3569 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3570 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3571 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Snapshot"
3578 msgstr "larghezza immagine schermo"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1122
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Window properties"
3583 msgstr "Proprietà della periferica"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1158
3586 msgid "Subpictures"
3587 msgstr "Immagini"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3591 msgid "Subtitles"
3592 msgstr "Sottotitoli"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1180
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Overlays"
3597 msgstr "pausa"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1188
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Track settings"
3602 msgstr "Impostazioni di codifica"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1210
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Playback control"
3607 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1225
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Default devices"
3612 msgstr "Preimpostati"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1234
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Network settings"
3617 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1246
3620 msgid "Socks proxy"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc.h:1255
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Metadata"
3626 msgstr "Informazioni URL"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1285
3629 msgid "Decoders"
3630 msgstr "Decoder"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Input"
3636 msgstr "Ingresso"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1353
3639 msgid "CPU"
3640 msgstr "CPU"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1368
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Special modules"
3645 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1374
3648 msgid "Plugins"
3649 msgstr "Moduli"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1380
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Performance options"
3654 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1443
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Interfaces"
3659 msgstr "Interfaccia"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1474
3662 msgid "Hot keys"
3663 msgstr "Tasti speciali"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1797
3666 msgid "main program"
3667 msgstr "programma principale"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1804
3670 #, fuzzy
3671 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3672 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1806
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3678 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1808
3681 #, fuzzy
3682 msgid "print help for the advanced options"
3683 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1810
3686 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc.h:1812
3690 msgid "print a list of available modules"
3691 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1814
3694 #, fuzzy
3695 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3696 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1816
3699 msgid "save the current command line options in the config"
3700 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1818
3703 msgid "reset the current config to the default values"
3704 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1820
3707 msgid "use alternate config file"
3708 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1822
3711 msgid "resets the current plugins cache"
3712 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1824
3715 msgid "print version information"
3716 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3717
3718 #: src/misc/configuration.c:1202
3719 msgid "boolean"
3720 msgstr "booleana"
3721
3722 #: src/misc/configuration.c:1213
3723 msgid "key"
3724 msgstr "tasto"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3727 msgid "Afar"
3728 msgstr "Afar"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3731 msgid "Abkhazian"
3732 msgstr "Abkhazian"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3735 msgid "Afrikaans"
3736 msgstr "Afrikaans"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3739 msgid "Albanian"
3740 msgstr "Albanese"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3743 msgid "Amharic"
3744 msgstr "Amharic"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3747 msgid "Arabic"
3748 msgstr "Arabo"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3751 msgid "Armenian"
3752 msgstr "Armeno"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3755 msgid "Assamese"
3756 msgstr "Assamese"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3759 msgid "Avestan"
3760 msgstr "Avestan"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3763 msgid "Aymara"
3764 msgstr "Aymara"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3767 msgid "Azerbaijani"
3768 msgstr "Azerbaijani"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3771 msgid "Bashkir"
3772 msgstr "Bashkir"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3775 msgid "Basque"
3776 msgstr "Basco"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3779 msgid "Belarusian"
3780 msgstr "Bielorusso"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3783 msgid "Bengali"
3784 msgstr "Bengali"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3787 msgid "Bihari"
3788 msgstr "Bihari"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3791 msgid "Bislama"
3792 msgstr "Bislama"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3795 msgid "Bosnian"
3796 msgstr "Bosniaco"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3799 msgid "Breton"
3800 msgstr "Bretone"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3803 msgid "Bulgarian"
3804 msgstr "Bulgaro"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3807 msgid "Burmese"
3808 msgstr "Burmese"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3811 msgid "Chamorro"
3812 msgstr "Chamorro"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3815 msgid "Chechen"
3816 msgstr "Ceceno"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3819 msgid "Chinese"
3820 msgstr "Cinese"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3823 msgid "Church Slavic"
3824 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3827 msgid "Chuvash"
3828 msgstr "Chuvash"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3831 msgid "Cornish"
3832 msgstr "Cornish"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3835 msgid "Corsican"
3836 msgstr "Corso"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3839 msgid "Czech"
3840 msgstr "Ceco"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3843 msgid "Dzongkha"
3844 msgstr "Dzongkha"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3847 msgid "English"
3848 msgstr "Inglese"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3851 msgid "Esperanto"
3852 msgstr "Esperanto"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3855 msgid "Estonian"
3856 msgstr "Estone"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3859 msgid "Faroese"
3860 msgstr "Faroese"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3863 msgid "Fijian"
3864 msgstr "Fijian"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3867 msgid "Finnish"
3868 msgstr "Finnico"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3871 msgid "Frisian"
3872 msgstr "Frisiano"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3875 msgid "Gaelic (Scots)"
3876 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3879 msgid "Irish"
3880 msgstr "Irlandese"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3883 msgid "Gallegan"
3884 msgstr "Galiego"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3887 msgid "Manx"
3888 msgstr "Manx"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3891 msgid "Greek, Modern ()"
3892 msgstr "Greco Moderno"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3895 msgid "Guarani"
3896 msgstr "Guarani"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3899 msgid "Gujarati"
3900 msgstr "Gujarati"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3903 msgid "Hebrew"
3904 msgstr "Ebreo"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3907 msgid "Herero"
3908 msgstr "Herero"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3911 msgid "Hindi"
3912 msgstr "Hindi"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3915 msgid "Hiri Motu"
3916 msgstr "Hiri Motu"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3919 msgid "Hungarian"
3920 msgstr "Ungherese"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3923 msgid "Icelandic"
3924 msgstr "Islandese"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3927 msgid "Inuktitut"
3928 msgstr "Inuktitut"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3931 msgid "Interlingue"
3932 msgstr "Interlingue"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3935 msgid "Interlingua"
3936 msgstr "Interlingua"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3939 msgid "Indonesian"
3940 msgstr "Indonesiano"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3943 msgid "Inupiaq"
3944 msgstr "Inupiaq"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3947 msgid "Javanese"
3948 msgstr "Javanese"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3951 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3952 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3955 msgid "Kannada"
3956 msgstr "Kannada"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3959 msgid "Kashmiri"
3960 msgstr "Kashmiri"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3963 msgid "Kazakh"
3964 msgstr "Kazakh"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3967 msgid "Khmer"
3968 msgstr "Khmer"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3971 msgid "Kikuyu"
3972 msgstr "Kikuyu"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3975 msgid "Kinyarwanda"
3976 msgstr "Kinyarwanda"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3979 msgid "Kirghiz"
3980 msgstr "Kirghiz"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3983 msgid "Komi"
3984 msgstr "Komi"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3987 msgid "Kuanyama"
3988 msgstr "Kuanyama"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3991 msgid "Kurdish"
3992 msgstr "Curdo"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3995 msgid "Lao"
3996 msgstr "Lao"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3999 msgid "Latin"
4000 msgstr "Latino"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4003 msgid "Latvian"
4004 msgstr "Lettone"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4007 msgid "Lingala"
4008 msgstr "Lingala"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4011 msgid "Lithuanian"
4012 msgstr "Lituano"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4015 msgid "Letzeburgesch"
4016 msgstr "Letzeburgesch"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4019 msgid "Macedonian"
4020 msgstr "Macedone"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4023 msgid "Marshall"
4024 msgstr "Marshall"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4027 msgid "Malayalam"
4028 msgstr "Malayalam"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4031 msgid "Maori"
4032 msgstr "Maori"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4035 msgid "Marathi"
4036 msgstr "Marathi"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4039 msgid "Malay"
4040 msgstr "Malay"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4043 msgid "Malagasy"
4044 msgstr "Malagasy"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4047 msgid "Maltese"
4048 msgstr "Maltese"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4051 msgid "Moldavian"
4052 msgstr "Moldavo"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4055 msgid "Mongolian"
4056 msgstr "Mongoliano"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4059 msgid "Nauru"
4060 msgstr "Nauru"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4063 msgid "Navajo"
4064 msgstr "Navajo"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4067 msgid "Ndebele, South"
4068 msgstr "Ndebele del Sud"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4071 msgid "Ndebele, North"
4072 msgstr "Ndebele del Nord"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4075 msgid "Ndonga"
4076 msgstr "Ndonga"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4079 msgid "Nepali"
4080 msgstr "Nepalese"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4083 msgid "Norwegian"
4084 msgstr "Norvegese"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4087 msgid "Norwegian Nynorsk"
4088 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4091 msgid "Norwegian Bokmaal"
4092 msgstr "Norvegese Bokmål"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4095 msgid "Chichewa; Nyanja"
4096 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4099 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4100 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4103 msgid "Oriya"
4104 msgstr "Oriya"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4107 msgid "Oromo"
4108 msgstr "Oromo"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4111 msgid "Ossetian; Ossetic"
4112 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4115 msgid "Panjabi"
4116 msgstr "Panjabi"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4119 msgid "Persian"
4120 msgstr "Persiano"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4123 msgid "Pali"
4124 msgstr "Pali"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4127 msgid "Polish"
4128 msgstr "Polacco"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4131 msgid "Portuguese"
4132 msgstr "Portoghese"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4135 msgid "Pushto"
4136 msgstr "Pushto"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4139 msgid "Quechua"
4140 msgstr "Quechua"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4143 msgid "Raeto-Romance"
4144 msgstr "Raeto-Romance"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4147 msgid "Rundi"
4148 msgstr "Rundi"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4151 msgid "Sango"
4152 msgstr "Sango"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4155 msgid "Sanskrit"
4156 msgstr "Sanscrito"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4159 msgid "Serbian"
4160 msgstr "Serbo"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4163 msgid "Croatian"
4164 msgstr "Croato"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4167 msgid "Sinhalese"
4168 msgstr "Sinhalese"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4171 msgid "Slovak"
4172 msgstr "Slovacco"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4175 msgid "Slovenian"
4176 msgstr "Sloveno"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4179 msgid "Northern Sami"
4180 msgstr "Sami del Nord"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4183 msgid "Samoan"
4184 msgstr "Samoano"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4187 msgid "Shona"
4188 msgstr "Shona"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4191 msgid "Sindhi"
4192 msgstr "Sindhi"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4195 msgid "Somali"
4196 msgstr "Somalo"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4199 msgid "Sotho, Southern"
4200 msgstr "Sotho del Sud"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4203 msgid "Sardinian"
4204 msgstr "Sardo"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4207 msgid "Swati"
4208 msgstr "Swati"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4211 msgid "Sundanese"
4212 msgstr "Sundanese"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4215 msgid "Swahili"
4216 msgstr "Swahili"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4219 msgid "Swedish"
4220 msgstr "Svedese"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4223 msgid "Tahitian"
4224 msgstr "Tahitiano"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4227 msgid "Tamil"
4228 msgstr "Tamil"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4231 msgid "Tatar"
4232 msgstr "Tatar"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4235 msgid "Telugu"
4236 msgstr "Telugu"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4239 msgid "Tajik"
4240 msgstr "Tajik"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4243 msgid "Tagalog"
4244 msgstr "Tagalog"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4247 msgid "Thai"
4248 msgstr "Thai"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4251 msgid "Tibetan"
4252 msgstr "Tibetano"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4255 msgid "Tigrinya"
4256 msgstr "Tigrinya"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4259 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4260 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4263 msgid "Tswana"
4264 msgstr "Tswana"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4267 msgid "Tsonga"
4268 msgstr "Tsonga"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4271 msgid "Turkmen"
4272 msgstr "Turkmeno"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4275 msgid "Twi"
4276 msgstr "Twi"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4279 msgid "Uighur"
4280 msgstr "Uighur"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4283 msgid "Ukrainian"
4284 msgstr "Ucraino"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4287 msgid "Urdu"
4288 msgstr "Urdu"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4291 msgid "Uzbek"
4292 msgstr "Uzbeko"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4295 msgid "Vietnamese"
4296 msgstr "Vietnamese"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4299 msgid "Volapuk"
4300 msgstr "Volapük"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4303 msgid "Welsh"
4304 msgstr "Gallese"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4307 msgid "Wolof"
4308 msgstr "Wolof"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4311 msgid "Xhosa"
4312 msgstr "Xhosa"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4315 msgid "Yiddish"
4316 msgstr "Yiddish"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4319 msgid "Yoruba"
4320 msgstr "Yoruba"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4323 msgid "Zhuang"
4324 msgstr "Zhuang"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4327 msgid "Zulu"
4328 msgstr "Zulu"
4329
4330 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4331 msgid "Unknown"
4332 msgstr "Sconosciuto"
4333
4334 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4335 #, c-format
4336 msgid "Media: %s"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/playlist/playlist.c:37
4340 #, fuzzy
4341 msgid "By category"
4342 msgstr "Categoria (CDDB)"
4343
4344 #: src/playlist/playlist.c:38
4345 msgid "Manually added"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/playlist/playlist.c:39
4349 msgid "All items, unsorted"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4353 msgid "Undefined"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4358 msgid "Deinterlace"
4359 msgstr "Deinterlaccia"
4360
4361 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4362 msgid "Discard"
4363 msgstr "Annulla"
4364
4365 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4366 msgid "Blend"
4367 msgstr "Blend"
4368
4369 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4370 msgid "Mean"
4371 msgstr "Media"
4372
4373 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4374 msgid "Bob"
4375 msgstr "Bob"
4376
4377 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4378 msgid "Linear"
4379 msgstr "Lineare"
4380
4381 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4382 msgid "Zoom"
4383 msgstr "Zoom"
4384
4385 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4386 msgid "1:4 Quarter"
4387 msgstr "1:4 Quarto"
4388
4389 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4390 msgid "1:2 Half"
4391 msgstr "1:2 Metà"
4392
4393 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4394 msgid "1:1 Original"
4395 msgstr "1:1 Dim. originale"
4396
4397 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4398 msgid "2:1 Double"
4399 msgstr "2:1 Doppio"
4400
4401 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4402 msgid "Crop"
4403 msgstr "Ritaglia"
4404
4405 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Aspect-ratio"
4408 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4409
4410 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4411 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4412 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4413 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4414 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4415 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4416 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4417 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4418 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4419 msgid "Caching value in ms"
4420 msgstr "Valore cache in ms"
4421
4422 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4423 msgid ""
4424 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4425 "should be set in milliseconds units."
4426 msgstr ""
4427 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4428 "Valore in millisecondi."
4429
4430 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4431 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4433 msgid "Audio CD"
4434 msgstr "CD Audio"
4435
4436 #: modules/access/cdda.c:59
4437 msgid "Audio CD input"
4438 msgstr "Ingresso CD Audio"
4439
4440 #: modules/access/cdda.c:65
4441 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4442 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4443
4444 #: modules/access/cdda.c:71
4445 #, fuzzy
4446 msgid "CDDB Server"
4447 msgstr "Server CDDB"
4448
4449 #: modules/access/cdda.c:71
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4452 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4453
4454 #: modules/access/cdda.c:74
4455 #, fuzzy
4456 msgid "CDDB port"
4457 msgstr "Porta server CDDB"
4458
4459 #: modules/access/cdda.c:74
4460 #, fuzzy
4461 msgid "CDDB Server port to use"
4462 msgstr "Porta server CDDB"
4463
4464 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Audio CD - Track "
4467 msgstr "Traccia Audio"
4468
4469 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Audio CD - Track %i"
4472 msgstr "Traccia Audio"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4475 #: modules/codec/x264.c:176
4476 msgid "none"
4477 msgstr "no"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4480 #, fuzzy
4481 msgid "overlap"
4482 msgstr "pausa"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4485 msgid "full"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4492 "meta info          1\n"
4493 "events             2\n"
4494 "MRL                4\n"
4495 "external call      8\n"
4496 "all calls (0x10)  16\n"
4497 "LSN       (0x20)  32\n"
4498 "seek      (0x40)  64\n"
4499 "libcdio   (0x80) 128\n"
4500 "libcddb  (0x100) 256\n"
4501 msgstr ""
4502 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4503 "meta info        1\n"
4504 "events           2\n"
4505 "MRL              4\n"
4506 "external call    8\n"
4507 "all calls (10)  16\n"
4508 "LSN       (20)  32\n"
4509 "seek      (40)  64\n"
4510 "libcdio   (80) 128\n"
4511 "libcddb  (100) 256\n"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4514 msgid ""
4515 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4516 "should be set in millisecond units."
4517 msgstr ""
4518 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4519 "cdda. Valore in millisecondi."
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4522 msgid ""
4523 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4524 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4525 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4526 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4527 msgstr ""
4528 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4529 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4530 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4531 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4534 #, fuzzy
4535 msgid ""
4536 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4537 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4538 "   %a : The artist (for the album)\n"
4539 "   %A : The album information\n"
4540 "   %C : Category\n"
4541 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4542 "   %I : CDDB disk ID\n"
4543 "   %G : Genre\n"
4544 "   %M : The current MRL\n"
4545 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4546 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4547 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4548 "   %T : The track number\n"
4549 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4550 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4551 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4552 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4553 "   %% : a % \n"
4554 msgstr ""
4555 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4556 "come una data Unix.\n"
4557 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4558 "descrittori sono:\n"
4559 "   %a : Artista dell'album\n"
4560 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4561 "   %C : Categoria\n"
4562 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4563 "   %I : ID disco CDDB\n"
4564 "   %G : Genere\n"
4565 "   %M : MRL attuale\n"
4566 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4567 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4568 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4569 "   %T : Numero della traccia\n"
4570 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4571 "   %t : Titolo\n"
4572 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4573 "   %% : Carattere % \n"
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4579 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4580 "   %M : The current MRL\n"
4581 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4582 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4583 "   %T : The track number\n"
4584 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4585 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4586 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4587 "   %% : a % \n"
4588 msgstr ""
4589 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4590 "come una data Unix\n"
4591 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4592 "descrittori sono:\n"
4593 "   %M : MRL attuale\n"
4594 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4595 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4596 "   %T : Numero della traccia\n"
4597 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4598 "   %% : Carattere % \n"
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4601 msgid "Enable CD paranoia?"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4605 msgid ""
4606 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4607 "none: no paranoia - fastest.\n"
4608 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4609 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4613 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4614 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4617 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4618 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Audio Compact Disc"
4623 msgstr "Impostazioni Audio"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4626 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4627 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4630 msgid "Caching value in microseconds"
4631 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4634 msgid "Number of blocks per CD read"
4635 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4636
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4638 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4639 msgstr ""
4640 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Use CD audio controls and output?"
4645 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4648 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Do CD-Text lookups?"
4654 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4657 #, fuzzy
4658 msgid "If set, get CD-Text information"
4659 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4662 msgid "Use Navigation-style playback?"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4666 msgid ""
4667 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4671 #, fuzzy
4672 msgid "CDDB"
4673 msgstr "Anno (CDDB)"
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4676 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4677 msgstr ""
4678 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4681 msgid "Do CDDB lookups?"
4682 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4683
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4685 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4686 msgstr ""
4687 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4688 "protocollo CDDB"
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4691 msgid "CDDB server"
4692 msgstr "Server CDDB"
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4695 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4696 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4699 msgid "CDDB server port"
4700 msgstr "Porta server CDDB"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4703 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4704 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4707 msgid "email address reported to CDDB server"
4708 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4711 msgid "Cache CDDB lookups?"
4712 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4715 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4716 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4719 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4720 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4723 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4724 msgstr ""
4725 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4728 msgid "CDDB server timeout"
4729 msgstr "Timeout del server CDDB"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4732 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4733 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4736 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4737 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4740 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4744 msgid ""
4745 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4746 "are available"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4750 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4751 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4752 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4753 msgid "Disc"
4754 msgstr "Disco"
4755
4756 #: modules/access/cdda/info.c:330
4757 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4761 msgid "Tracks"
4762 msgstr "Tracce"
4763
4764 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4765 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4766 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4769 msgid "Track"
4770 msgstr "Traccia"
4771
4772 #: modules/access/cdda/info.c:397
4773 msgid "MRL"
4774 msgstr "MRL"
4775
4776 #: modules/access/cdda/info.c:857
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Track Number"
4779 msgstr "Traccia"
4780
4781 #: modules/access/directory.c:69
4782 msgid "Subdirectory behavior"
4783 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4784
4785 #: modules/access/directory.c:71
4786 msgid ""
4787 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4788 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4789 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4790 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4791 msgstr ""
4792 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4793 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4794 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4795 "durante la riproduzione.\n"
4796 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4797
4798 #: modules/access/directory.c:77
4799 msgid "collapse"
4800 msgstr "chiuse"
4801
4802 #: modules/access/directory.c:78
4803 msgid "expand"
4804 msgstr "espanse"
4805
4806 #: modules/access/directory.c:80
4807 msgid "Ignore files with these extensions"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/directory.c:82
4811 msgid ""
4812 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4813 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4814 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/directory.c:88
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Directory"
4820 msgstr "Fine della cartella"
4821
4822 #: modules/access/directory.c:90
4823 msgid "Standard filesystem directory input"
4824 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4825
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4828 #: modules/video_output/opengl.c:129
4829 msgid "None"
4830 msgstr "Nessuno"
4831
4832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Cable"
4835 msgstr "Abilita"
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4838 msgid "Antenna"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4842 msgid ""
4843 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4844 "value should be set in milliseconds units."
4845 msgstr ""
4846 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4847 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4850 msgid "Video device name"
4851 msgstr "Periferica video"
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4854 msgid ""
4855 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4856 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4857 "used."
4858 msgstr ""
4859 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4860 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4861 "periferica video predefinita."
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4864 msgid "Audio device name"
4865 msgstr "Periferica audio"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4868 msgid ""
4869 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4870 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4871 "used."
4872 msgstr ""
4873 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4874 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4875 "periferica audio predefinita."
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4878 msgid "Video size"
4879 msgstr "Risoluzione"
4880
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4882 msgid ""
4883 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4884 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4885 "device will be used."
4886 msgstr ""
4887 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4888 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4889 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4892 msgid "Video input chroma format"
4893 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4896 msgid ""
4897 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4898 "(default), RV24, etc.)"
4899 msgstr ""
4900 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4901 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Video input frame rate"
4906 msgstr "Frame-rate video"
4907
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4912 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4913 msgstr ""
4914 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4915 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4918 msgid "Device properties"
4919 msgstr "Proprietà della periferica"
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4922 msgid ""
4923 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4924 msgstr ""
4925 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4926 "cominciare lo stream."
4927
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Tuner properties"
4931 msgstr "Proprietà della periferica"
4932
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4934 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Tuner TV Channel"
4940 msgstr "Annuncio canale:"
4941
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4943 #, fuzzy
4944 msgid ""
4945 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4946 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4949 msgid "Tuner country code"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4953 msgid ""
4954 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4955 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Tuner input type"
4961 msgstr "Numero tuner"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4966 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4969 msgid "DirectShow"
4970 msgstr "DirectShow"
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4973 msgid "DirectShow input"
4974 msgstr "Ingresso DirectShow"
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4977 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4978 msgid "Refresh list"
4979 msgstr "Aggiorna"
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4982 msgid "Configure"
4983 msgstr "Configura"
4984
4985 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4986 msgid ""
4987 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4988 "should be set in millisecond units."
4989 msgstr ""
4990 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4991 "Valore in millisecondi."
4992
4993 #: modules/access/dv.c:74
4994 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/dv.c:75
4998 #, fuzzy
4999 msgid "dv"
5000 msgstr "dvd"
5001
5002 #: modules/access/dvb/access.c:73
5003 msgid ""
5004 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5005 "should be set in millisecond units."
5006 msgstr ""
5007 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5008 "Valore in millisecondi."
5009
5010 #: modules/access/dvb/access.c:76
5011 msgid "Adapter card to tune"
5012 msgstr "Scheda da configurare"
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:77
5015 msgid ""
5016 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5017 "n>=0."
5018 msgstr ""
5019 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5020 "[n] con n>=0."
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:79
5023 msgid "Device number to use on adapter"
5024 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:82
5027 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5028 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:83
5031 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5032 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:85
5035 msgid "Inversion mode"
5036 msgstr "Modo di inversione"
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:86
5039 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5040 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:88
5043 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5044 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:89
5047 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5048 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:91
5051 msgid "Budget mode"
5052 msgstr "Modalità budget"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:92
5055 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5056 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:95
5059 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5060 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:96
5063 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:98
5067 msgid "LNB voltage"
5068 msgstr "Voltaggio LNB"
5069
5070 #: modules/access/dvb/access.c:99
5071 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5072 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:101
5075 #, fuzzy
5076 msgid "High LNB voltage"
5077 msgstr "Voltaggio LNB"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:102
5080 msgid ""
5081 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5082 "supported by all frontends."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:105
5086 msgid "22 kHz tone"
5087 msgstr "tono a 22 kHz"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:106
5090 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5091 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:108
5094 msgid "Transponder FEC"
5095 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:109
5098 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5099 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:111
5102 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5103 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:114
5106 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5107 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:117
5110 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5111 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:120
5114 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5115 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:124
5118 msgid "Modulation type"
5119 msgstr "Tipo di modulazione"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:125
5122 msgid "Modulation type for front-end device."
5123 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:128
5126 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5127 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:131
5130 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5131 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:134
5134 msgid "Terrestrial bandwidth"
5135 msgstr "Banda passante terrestre"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:135
5138 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:137
5142 msgid "Terrestrial guard interval"
5143 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:140
5146 msgid "Terrestrial transmission mode"
5147 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:143
5150 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5151 msgstr "Gerarchia terrestre"
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:146
5154 #, fuzzy
5155 msgid "HTTP Host address"
5156 msgstr "Indirizzo host"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:148
5159 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:150
5163 msgid "HTTP user name"
5164 msgstr "User name HTTP"
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:152
5167 msgid ""
5168 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5169 "internal HTTP server."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:155
5173 msgid "HTTP password"
5174 msgstr "Password HTTP"
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:157
5177 msgid ""
5178 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5179 "HTTP server."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:160
5183 #, fuzzy
5184 msgid "HTTP ACL"
5185 msgstr "HTTP"
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:162
5188 msgid ""
5189 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5190 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5194 #: modules/control/http/http.c:46
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Certificate file"
5197 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5200 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5204 #: modules/control/http/http.c:49
5205 msgid "Private key file"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5209 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5213 #: modules/control/http/http.c:51
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Root CA file"
5216 msgstr "Scelta file"
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5219 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5223 #: modules/control/http/http.c:54
5224 #, fuzzy
5225 msgid "CRL file"
5226 msgstr "file PLS"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:178
5229 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:181
5233 msgid "DVB"
5234 msgstr "DVB"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:182
5237 msgid "DVB input with v4l2 support"
5238 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:234
5241 #, fuzzy
5242 msgid "HTTP server"
5243 msgstr "User name HTTP"
5244
5245 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5246 msgid "DVD angle"
5247 msgstr "Angolo DVD"
5248
5249 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5250 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5251 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5252
5253 #: modules/access/dvdnav.c:65
5254 msgid ""
5255 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5256 "value should be set in millisecond units."
5257 msgstr ""
5258 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5259 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5260
5261 #: modules/access/dvdnav.c:67
5262 msgid "Start directly in menu"
5263 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5264
5265 #: modules/access/dvdnav.c:69
5266 msgid ""
5267 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5268 "all the useless warnings introductions."
5269 msgstr ""
5270 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5271 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5272
5273 #: modules/access/dvdnav.c:78
5274 #, fuzzy
5275 msgid "DVD with menus"
5276 msgstr "Menu DVD"
5277
5278 #: modules/access/dvdnav.c:79
5279 msgid "DVDnav Input"
5280 msgstr "Ingresso DVDnav"
5281
5282 #: modules/access/dvdread.c:63
5283 msgid ""
5284 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5285 "value should be set in millisecond units."
5286 msgstr ""
5287 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5288 "DVDread. Valore in millisecondi."
5289
5290 #: modules/access/dvdread.c:66
5291 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5292 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5293
5294 #: modules/access/dvdread.c:68
5295 msgid ""
5296 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5297 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5298 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5299 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5300 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5301 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5302 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5303 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5304 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5305 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5306 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5307 "The default method is: key."
5308 msgstr ""
5309 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5310 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5311 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5312 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5313 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5314 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5315 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5316 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5317 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5318 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5319 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5320 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5321
5322 #: modules/access/dvdread.c:84
5323 msgid "title"
5324 msgstr "Titolo"
5325
5326 #: modules/access/dvdread.c:84
5327 msgid "Key"
5328 msgstr "Chiave"
5329
5330 #: modules/access/dvdread.c:90
5331 #, fuzzy
5332 msgid "DVD without menus"
5333 msgstr "Menu DVD"
5334
5335 #: modules/access/dvdread.c:91
5336 #, fuzzy
5337 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5338 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5339
5340 #: modules/access/fake.c:42
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5344 "should be set in millisecond units."
5345 msgstr ""
5346 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5347 "Valore in millisecondi."
5348
5349 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5351 msgid "Framerate"
5352 msgstr "Campionamento"
5353
5354 #: modules/access/fake.c:46
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5357 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5358
5359 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5361 msgid "ID"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/fake.c:49
5365 msgid ""
5366 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5367 "{} constructs (default 0)."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/fake.c:51
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Duration in ms"
5373 msgstr "Durata"
5374
5375 #: modules/access/fake.c:53
5376 msgid ""
5377 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5378 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Fake"
5384 msgstr "Pseudo-TTY"
5385
5386 #: modules/access/fake.c:58
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Fake input"
5389 msgstr "Ingresso FTP"
5390
5391 #: modules/access/file.c:84
5392 msgid "Concatenate with additional files"
5393 msgstr "Concatena con file addizionali"
5394
5395 #: modules/access/file.c:86
5396 msgid ""
5397 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5398 "Specify a comma-separated list of files."
5399 msgstr ""
5400 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5401 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5402
5403 #: modules/access/file.c:90
5404 msgid "Standard filesystem file input"
5405 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5406
5407 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5408 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5409 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5411 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5412 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5416 msgid "File"
5417 msgstr "File"
5418
5419 #: modules/access/ftp.c:50
5420 msgid ""
5421 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5422 "should be set in millisecond units."
5423 msgstr ""
5424 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5425 "Valore in millisecondi."
5426
5427 #: modules/access/ftp.c:52
5428 msgid "FTP user name"
5429 msgstr "User name FTP"
5430
5431 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5432 msgid ""
5433 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5434 msgstr ""
5435 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5436
5437 #: modules/access/ftp.c:55
5438 msgid "FTP password"
5439 msgstr "Password FTP"
5440
5441 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5442 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5443 msgstr ""
5444 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5445
5446 #: modules/access/ftp.c:58
5447 msgid "FTP account"
5448 msgstr "Account FTP"
5449
5450 #: modules/access/ftp.c:59
5451 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5452 msgstr ""
5453 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5454
5455 #: modules/access/ftp.c:64
5456 msgid "FTP input"
5457 msgstr "Ingresso FTP"
5458
5459 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5460 #, fuzzy
5461 msgid ""
5462 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5463 "value should be set in millisecond units."
5464 msgstr ""
5465 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5466 "Valore in millisecondi."
5467
5468 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5469 #, fuzzy
5470 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5471 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5472
5473 #: modules/access/http.c:46
5474 msgid "HTTP proxy"
5475 msgstr "Proxy HTTP"
5476
5477 #: modules/access/http.c:48
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5481 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5482 "variable will be tried."
5483 msgstr ""
5484 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5485 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5486 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5487
5488 #: modules/access/http.c:54
5489 msgid ""
5490 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5491 "should be set in millisecond units."
5492 msgstr ""
5493 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5494 "Valore in millisecondi."
5495
5496 #: modules/access/http.c:57
5497 msgid "HTTP user agent"
5498 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5499
5500 #: modules/access/http.c:58
5501 msgid ""
5502 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5503 msgstr ""
5504 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5505
5506 #: modules/access/http.c:61
5507 msgid "Auto re-connect"
5508 msgstr "Connessione automatica"
5509
5510 #: modules/access/http.c:62
5511 msgid ""
5512 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5513 msgstr ""
5514 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5515
5516 #: modules/access/http.c:65
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Continuous stream"
5519 msgstr "Interrompi sorgente"
5520
5521 #: modules/access/http.c:66
5522 msgid ""
5523 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5524 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5525 "as it will break all other types of HTTP streams."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/http.c:72
5529 msgid "HTTP input"
5530 msgstr "Ingresso HTTP"
5531
5532 #: modules/access/http.c:74
5533 #, fuzzy
5534 msgid "HTTP(S)"
5535 msgstr "HTTP"
5536
5537 #: modules/access/mms/mms.c:48
5538 msgid ""
5539 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5540 "should be set in millisecond units."
5541 msgstr ""
5542 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5543 "Valore in millisecondi."
5544
5545 #: modules/access/mms/mms.c:51
5546 msgid "Force selection of all streams"
5547 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5548
5549 #: modules/access/mms/mms.c:53
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Maximum bitrate"
5552 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5553
5554 #: modules/access/mms/mms.c:55
5555 msgid ""
5556 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5557 "will be selected"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/mms/mms.c:60
5561 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5562 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5563
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5568 "should be set in millisecond units."
5569 msgstr ""
5570 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5571 "Valore in millisecondi."
5572
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5574 msgid "Device"
5575 msgstr "Periferica"
5576
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5578 msgid "PVR video device"
5579 msgstr "Periferica video PVR"
5580
5581 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Radio device"
5584 msgstr "periferica audio"
5585
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5587 #, fuzzy
5588 msgid "PVR radio device"
5589 msgstr "Periferica video PVR"
5590
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5592 msgid "Norm"
5593 msgstr "Norma"
5594
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5596 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5597 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5598
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5600 msgid "Width"
5601 msgstr "Larghezza"
5602
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5604 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5605 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5606
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5608 msgid "Height"
5609 msgstr "Altezza"
5610
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5612 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5613 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5614
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5616 msgid "Frequency"
5617 msgstr "Frequenza"
5618
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5620 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5621 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5622
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5626 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5627
5628 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5629 msgid "Key interval"
5630 msgstr "Intervallo keyframe"
5631
5632 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5635 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5636
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5638 msgid "B Frames"
5639 msgstr "Frame B"
5640
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5642 msgid ""
5643 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5644 "number of B-Frames."
5645 msgstr ""
5646 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5647 "il numero di B-Frame."
5648
5649 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5650 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5651 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5652
5653 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5654 msgid "Bitrate peak"
5655 msgstr "Bitrate di picco"
5656
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5658 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5659 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5660
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5662 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5663 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5664
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5666 msgid "Bitrate mode to use"
5667 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5670 msgid "Audio bitmask"
5671 msgstr "Maschera binaria audio"
5672
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5674 msgid ""
5675 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5676 "of the card."
5677 msgstr ""
5678 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5679 "audio della scheda."
5680
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5683 msgid "Volume"
5684 msgstr "Volume"
5685
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5687 #, fuzzy
5688 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5689 msgstr ""
5690 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5691 "audio della scheda."
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5694 msgid "Channel"
5695 msgstr "Canale"
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5698 msgid ""
5699 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5700 msgstr ""
5701 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5702 "segnali composti, 2 per svideo."
5703
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5705 msgid "Automatic"
5706 msgstr "Automatico"
5707
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5709 msgid "SECAM"
5710 msgstr "SECAM"
5711
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5713 msgid "PAL"
5714 msgstr "PAL"
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5717 msgid "NTSC"
5718 msgstr "NTSC"
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5721 msgid "vbr"
5722 msgstr "vbr"
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5725 msgid "cbr"
5726 msgstr "cbr"
5727
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5729 msgid "PVR"
5730 msgstr "PVR"
5731
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5733 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5734 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5735
5736 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5737 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5738 msgid "Caching value (ms)"
5739 msgstr "Valore cache (ms)"
5740
5741 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5742 msgid ""
5743 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5744 "should be set in millisecond units."
5745 msgstr ""
5746 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5747 "Valore in millisecondi."
5748
5749 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Real RTSP"
5752 msgstr "RTSP"
5753
5754 #: modules/access/screen/screen.c:39
5755 msgid ""
5756 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5757 "This value should be set in millisecond units."
5758 msgstr ""
5759 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5760 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5761
5762 #: modules/access/screen/screen.c:43
5763 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5764 msgstr ""
5765 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5766
5767 #: modules/access/screen/screen.c:46
5768 msgid "Capture fragment size"
5769 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5770
5771 #: modules/access/screen/screen.c:48
5772 msgid ""
5773 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5774 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5775 msgstr ""
5776 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5777 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5778
5779 #: modules/access/screen/screen.c:62
5780 msgid "Screen Input"
5781 msgstr "Input schermo"
5782
5783 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5784 msgid "Screen"
5785 msgstr "Schermo"
5786
5787 #: modules/access/smb.c:61
5788 #, fuzzy
5789 msgid ""
5790 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5791 "should be set in millisecond units."
5792 msgstr ""
5793 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5794 "Valore in millisecondi."
5795
5796 #: modules/access/smb.c:63
5797 #, fuzzy
5798 msgid "SMB user name"
5799 msgstr "User name FTP"
5800
5801 #: modules/access/smb.c:66
5802 #, fuzzy
5803 msgid "SMB password"
5804 msgstr "Password FTP"
5805
5806 #: modules/access/smb.c:69
5807 #, fuzzy
5808 msgid "SMB domain"
5809 msgstr "Somalo"
5810
5811 #: modules/access/smb.c:70
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5815 "connection."
5816 msgstr ""
5817 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5818
5819 #: modules/access/smb.c:75
5820 #, fuzzy
5821 msgid "SMB input"
5822 msgstr "Ingresso SLP"
5823
5824 #: modules/access/tcp.c:39
5825 msgid ""
5826 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5827 "should be set in millisecond units."
5828 msgstr ""
5829 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5830 "Valore in millisecondi."
5831
5832 #: modules/access/tcp.c:46
5833 msgid "TCP"
5834 msgstr "TCP"
5835
5836 #: modules/access/tcp.c:47
5837 msgid "TCP input"
5838 msgstr "Ingresso TCP"
5839
5840 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5841 msgid ""
5842 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5843 "should be set in millisecond units."
5844 msgstr ""
5845 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5846 "Valore in millisecondi."
5847
5848 #: modules/access/udp.c:47
5849 msgid "Autodetection of MTU"
5850 msgstr "Detezione automatica MTU"
5851
5852 #: modules/access/udp.c:49
5853 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5854 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5855
5856 #: modules/access/udp.c:51
5857 #, fuzzy
5858 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5859 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5860
5861 #: modules/access/udp.c:53
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5865 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5866 msgstr ""
5867 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5868
5869 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5870 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5872 msgid "UDP/RTP"
5873 msgstr "UDP/RTP"
5874
5875 #: modules/access/udp.c:62
5876 msgid "UDP/RTP input"
5877 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5878
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5880 msgid ""
5881 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5882 "should be set in millisecond units."
5883 msgstr ""
5884 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5885 "Valore in millisecondi."
5886
5887 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5888 msgid ""
5889 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5890 "anything, no video device will be used."
5891 msgstr ""
5892 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5893 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5894
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5896 msgid ""
5897 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5898 "anything, no audio device will be used."
5899 msgstr ""
5900 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5901 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5902
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5904 msgid ""
5905 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5906 "(default), RV24, etc.)"
5907 msgstr ""
5908 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5909 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5910
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Audio Channel"
5914 msgstr "Canali audio"
5915
5916 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5917 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5922 msgid "Brightness"
5923 msgstr "Luminosità"
5924
5925 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Set the Brightness of the video input"
5928 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5929
5930 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5932 msgid "Hue"
5933 msgstr "Tonalità"
5934
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Set the Hue of the video input"
5938 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5939
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Color"
5944 msgstr "Country"
5945
5946 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Set the Color of the video input"
5949 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5950
5951 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5953 msgid "Contrast"
5954 msgstr "Contrasto"
5955
5956 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Set the Contrast of the video input"
5959 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5960
5961 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Tuner"
5964 msgstr "Tuner:"
5965
5966 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5967 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Samplerate"
5973 msgstr "Campionamento"
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5976 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5980 #, fuzzy
5981 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5982 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5983
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5985 #, fuzzy
5986 msgid "MJPEG"
5987 msgstr "MJPEG:"
5988
5989 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5990 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Decimation"
5996 msgstr "Decimazione"
5997
5998 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5999 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Quality"
6005 msgstr "Qualità"
6006
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Set the quality of the stream"
6010 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6013 msgid "Video4Linux"
6014 msgstr "Video4Linux"
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6017 msgid "Video4Linux input"
6018 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6019
6020 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6021 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6023 msgid "VCD"
6024 msgstr "VCD"
6025
6026 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6027 msgid "VCD input"
6028 msgstr "Ingresso VCD"
6029
6030 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6031 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6032 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6033
6034 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6035 msgid "The above message had unknown log level"
6036 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6037
6038 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6039 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6040 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6043 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6044 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6045 msgid "Entry"
6046 msgstr "Elemento"
6047
6048 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6049 msgid "Segments"
6050 msgstr "Segmenti"
6051
6052 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6054 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6055 msgid "Segment"
6056 msgstr "Segmento"
6057
6058 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6059 #, fuzzy
6060 msgid "LID"
6061 msgstr "PBC LID"
6062
6063 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6064 msgid "VCD Format"
6065 msgstr "Formato VCD"
6066
6067 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6068 msgid "Album"
6069 msgstr "Album"
6070
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6072 msgid "Application"
6073 msgstr "Applicazione"
6074
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6076 msgid "Preparer"
6077 msgstr "Preparatore"
6078
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6080 msgid "Vol #"
6081 msgstr "Vol #"
6082
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6084 msgid "Vol max #"
6085 msgstr "Vol max #"
6086
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6088 msgid "Volume Set"
6089 msgstr "Volume"
6090
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6092 msgid "System Id"
6093 msgstr "ID sistema"
6094
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6096 msgid "Entries"
6097 msgstr "Elementi"
6098
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6100 msgid "First Entry Point"
6101 msgstr "Primo punto d'accesso"
6102
6103 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6104 msgid "Last Entry Point"
6105 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6106
6107 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6108 msgid "Track size (in sectors)"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6113 #, fuzzy
6114 msgid "type"
6115 msgstr "Tipo"
6116
6117 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6118 #, fuzzy
6119 msgid "end"
6120 msgstr "Blend"
6121
6122 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6123 #, fuzzy
6124 msgid "play list"
6125 msgstr "Playlist"
6126
6127 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6128 #, fuzzy
6129 msgid "extended selection list"
6130 msgstr "Controlli supplementari"
6131
6132 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6133 #, fuzzy
6134 msgid "selection list"
6135 msgstr "Selezione"
6136
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6138 #, fuzzy
6139 msgid "unknown type"
6140 msgstr "<sconosciuto>"
6141
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6143 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6144 msgid "List ID"
6145 msgstr "ID Lista"
6146
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6148 msgid "(Super) Video CD"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6152 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6153 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6154
6155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6156 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6157 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6158
6159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6162 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6163
6164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6165 msgid "Use playback control?"
6166 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6167
6168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6169 msgid ""
6170 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6171 "tracks."
6172 msgstr ""
6173 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6174 "eseguire traccia per traccia."
6175
6176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6177 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6181 msgid ""
6182 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6183 "entry."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Show extended VCD info?"
6189 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6190
6191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6192 msgid ""
6193 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6194 "for example playback control navigation."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6200 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6201
6202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6205 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6206
6207 #: modules/access_filter/record.c:43
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Record directory"
6210 msgstr "Directory sorgente"
6211
6212 #: modules/access_filter/record.c:45
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6215 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6216
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Timeshift granularity"
6220 msgstr "Posizione del logo"
6221
6222 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6223 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Timeshift directory"
6229 msgstr "Scegliere file o directory"
6230
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6232 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Timeshift"
6238 msgstr "Posizione del logo"
6239
6240 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6241 msgid "Dummy stream output"
6242 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6243
6244 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6245 msgid "Dummy"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/file.c:65
6249 msgid "Append to file"
6250 msgstr "Aggiungi al file"
6251
6252 #: modules/access_output/file.c:66
6253 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6254 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6255
6256 #: modules/access_output/file.c:70
6257 msgid "File stream output"
6258 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6259
6260 #: modules/access_output/http.c:60
6261 msgid "Username"
6262 msgstr "Utente"
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:61
6265 msgid ""
6266 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6267 msgstr ""
6268 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6269 "trasmissione."
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:64
6272 msgid ""
6273 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6274 msgstr ""
6275 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6276 "trasmissione."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:66
6279 msgid "Mime"
6280 msgstr "Mime"
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:67
6283 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6284 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:70
6287 msgid ""
6288 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6289 "stream output"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access_output/http.c:73
6293 msgid ""
6294 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6295 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:77
6299 msgid ""
6300 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6301 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6302 "don't have one."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_output/http.c:82
6306 msgid ""
6307 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6308 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access_output/http.c:85
6312 msgid "Advertise with Bonjour"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access_output/http.c:86
6316 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access_output/http.c:90
6320 msgid "HTTP stream output"
6321 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6322
6323 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6325 msgid "HTTP"
6326 msgstr "HTTP"
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:58
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Stream-name"
6331 msgstr "Sorgente"
6332
6333 #: modules/access_output/shout.c:59
6334 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access_output/shout.c:61
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Stream-description"
6340 msgstr "Descrizione sessione"
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:62
6343 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:65
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Stream MP3"
6349 msgstr "Sorgente"
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:66
6352 msgid ""
6353 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6354 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6355 "the icecast server."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:71
6359 msgid "libshout (icecast) output"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6366 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6367 msgstr "Time To Live (TTL)"
6368
6369 #: modules/access_output/udp.c:81
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6372 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6373
6374 #: modules/access_output/udp.c:84
6375 msgid "Group packets"
6376 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:85
6379 msgid ""
6380 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6381 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6382 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6383 msgstr ""
6384 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6385 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6386 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:90
6389 msgid "Raw write"
6390 msgstr "Scrittura diretta"
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:91
6393 msgid ""
6394 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6395 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6396 "order to improve streaming)."
6397 msgstr ""
6398 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6399 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6400 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:97
6403 msgid "UDP stream output"
6404 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:98
6407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6408 msgid "UDP"
6409 msgstr "UDP"
6410
6411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6412 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Dolby surround decoder"
6418 msgstr "Dolby Surround"
6419
6420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6424 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6425 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6426 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6427 "It works with any source format from mono to 7.1."
6428 msgstr ""
6429 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6430 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6431 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6432 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6433 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6434
6435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6436 msgid "Characteristic dimension"
6437 msgstr "Dimensione caratteristica"
6438
6439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6440 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6441 msgstr ""
6442 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6443
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6445 msgid "Compensate delay"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6449 msgid ""
6450 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6451 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6455 #, fuzzy
6456 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6457 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6458
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6460 msgid ""
6461 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6462 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6468 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6469
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Headphone effect"
6473 msgstr "Cuffie"
6474
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6476 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6477 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6478
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6480 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6481 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6482
6483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6484 msgid "A/52 dynamic range compression"
6485 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6486
6487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6489 msgid ""
6490 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6491 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6492 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6493 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6494 msgstr ""
6495 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6496 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6497 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6498 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6499
6500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Enable internal upmixing"
6503 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6504
6505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6506 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6511 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6512 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6513
6514 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6515 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6516 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6517
6518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6519 msgid "DTS dynamic range compression"
6520 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6521
6522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6523 #, fuzzy
6524 msgid "DTS"
6525 msgstr "TS"
6526
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6528 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6529 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6530 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6531
6532 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6533 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6534 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6535
6536 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6537 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6538 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6539
6540 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6541 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6542 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6543
6544 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6545 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6546 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6547
6548 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6549 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6550 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6551
6552 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6553 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6554 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6555
6556 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6557 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6558 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6559
6560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6561 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6562 msgid "MPEG audio decoder"
6563 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6564
6565 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6566 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6567 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6568
6569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6570 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6571 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6572
6573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6574 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6575 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6578 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6579 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6580
6581 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6582 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6583 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6584
6585 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6586 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6587 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6588
6589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6590 msgid "Equalizer preset"
6591 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6592
6593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6594 msgid "Bands gain"
6595 msgstr "Guadagno bande"
6596
6597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6598 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6599 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6600
6601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6602 msgid "Two pass"
6603 msgstr "Passaggio doppio"
6604
6605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6606 msgid "Filter twice the audio"
6607 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6608
6609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6610 msgid "Global gain"
6611 msgstr "Guadagno globale"
6612
6613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6614 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6615 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6616
6617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6618 msgid "Equalizer 10 bands"
6619 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6620
6621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6622 msgid "Flat"
6623 msgstr "Piatto"
6624
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6626 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6627 msgid "Classical"
6628 msgstr "Classica"
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6631 msgid "Club"
6632 msgstr "Club"
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6635 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6636 msgid "Dance"
6637 msgstr "Dance"
6638
6639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6640 msgid "Full bass"
6641 msgstr "Bassi a fondo"
6642
6643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6644 msgid "Full bass and treble"
6645 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6646
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6648 msgid "Full treble"
6649 msgstr "Acuti a fondo"
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6652 msgid "Headphones"
6653 msgstr "Cuffie"
6654
6655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6656 msgid "Large Hall"
6657 msgstr "Sala"
6658
6659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6660 msgid "Live"
6661 msgstr "Dal vivo"
6662
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6664 msgid "Party"
6665 msgstr "Party"
6666
6667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6668 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6669 msgid "Pop"
6670 msgstr "Pop"
6671
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6673 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6674 msgid "Reggae"
6675 msgstr "Reggae"
6676
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6678 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6679 msgid "Rock"
6680 msgstr "Rock"
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6683 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6684 msgid "Ska"
6685 msgstr "Ska"
6686
6687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6688 msgid "Soft"
6689 msgstr "Melodico"
6690
6691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6692 msgid "Soft rock"
6693 msgstr "Rock melodico"
6694
6695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6696 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6697 msgid "Techno"
6698 msgstr "Techno"
6699
6700 #: modules/audio_filter/format.c:201
6701 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6702 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6703
6704 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6705 msgid "Number of audio buffers"
6706 msgstr "Numero di buffer audio"
6707
6708 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6709 msgid ""
6710 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6711 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6712 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6713 msgstr ""
6714 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6715 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6716 "sensibile alle variazioni rapide."
6717
6718 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6719 msgid "Max level"
6720 msgstr "Livello massimo"
6721
6722 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6723 msgid ""
6724 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6725 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6726 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6727 msgstr ""
6728 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6729 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6730 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6731
6732 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6733 msgid "Volume normalizer"
6734 msgstr "Volume normalizzato"
6735
6736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Parametric Equalizer"
6739 msgstr "Equalizzatore"
6740
6741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6742 msgid "Low freq (Hz)"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6746 msgid "Low freq gain (Db)"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6750 msgid "High freq (Hz)"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6754 msgid "High freq gain (Db)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Freq 1 (Hz)"
6760 msgstr "Frequenza (kHz)"
6761
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6763 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6767 msgid "Freq 1 Q"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Freq 2 (Hz)"
6773 msgstr "Frequenza (kHz)"
6774
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6776 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6780 msgid "Freq 2 Q"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Freq 3 (Hz)"
6786 msgstr "Frequenza (kHz)"
6787
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6789 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6793 msgid "Freq 3 Q"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6797 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6798 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6799
6800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6801 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6802 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6803 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6804
6805 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6806 msgid "audio filter for trivial resampling"
6807 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6808
6809 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6810 msgid "audio filter for ugly resampling"
6811 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6812
6813 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6814 msgid "Float32 audio mixer"
6815 msgstr "Mixer audio float32"
6816
6817 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6818 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6819 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6820
6821 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6822 msgid "Trivial audio mixer"
6823 msgstr "Semplice mixer audio"
6824
6825 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6826 #: modules/codec/x264.c:175
6827 msgid "default"
6828 msgstr "predefinito"
6829
6830 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6831 msgid "ALSA audio output"
6832 msgstr "Uscita audio ALSA"
6833
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6835 msgid "ALSA Device Name"
6836 msgstr "Periferica ALSA"
6837
6838 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6839 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6840 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6841 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6842 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6843 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6844 msgid "Audio Device"
6845 msgstr "Periferica Audio"
6846
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6848 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6849 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6850 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6851 msgid "Mono"
6852 msgstr "Mono"
6853
6854 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6855 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6856 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6857 msgid "2 Front 2 Rear"
6858 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6859
6860 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6861 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6862 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6863 msgid "5.1"
6864 msgstr "5.1"
6865
6866 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6867 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6868 msgid "A/52 over S/PDIF"
6869 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6870
6871 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6872 msgid "Unknown soundcard"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/audio_output/arts.c:67
6876 msgid "aRts audio output"
6877 msgstr "Uscita audio aRts"
6878
6879 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6880 msgid ""
6881 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6882 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6883 "playback."
6884 msgstr ""
6885 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6886 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6887 "sorgenti audio."
6888
6889 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6890 #, fuzzy
6891 msgid "HAL AudioUnit output"
6892 msgstr "Uscita audio ALSA"
6893
6894 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6895 #, c-format
6896 msgid "%s (Encoded Output)"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Output device"
6902 msgstr "File in uscita"
6903
6904 #: modules/audio_output/directx.c:209
6905 msgid ""
6906 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6907 "default device appears as 0 AND another number)."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6911 msgid "Use float32 output"
6912 msgstr "Usa l'uscita float32"
6913
6914 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6915 msgid ""
6916 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6917 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6918 msgstr ""
6919 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6920 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6921 "alcune schede audio."
6922
6923 #: modules/audio_output/directx.c:217
6924 msgid "DirectX audio output"
6925 msgstr "Uscita audio DirectX"
6926
6927 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6928 msgid "3 Front 2 Rear"
6929 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6930
6931 #: modules/audio_output/esd.c:69
6932 msgid "EsounD audio output"
6933 msgstr "Uscita audio EsounD"
6934
6935 #: modules/audio_output/esd.c:72
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Esound server"
6938 msgstr "Nessun server"
6939
6940 #: modules/audio_output/file.c:81
6941 msgid "Output format"
6942 msgstr "Formato uscita"
6943
6944 #: modules/audio_output/file.c:82
6945 msgid ""
6946 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6947 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6948 msgstr ""
6949 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6950 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6951
6952 #: modules/audio_output/file.c:85
6953 msgid "Output channels number"
6954 msgstr "Numero di canali in uscita"
6955
6956 #: modules/audio_output/file.c:86
6957 msgid ""
6958 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6959 "restrict the number of channels here."
6960 msgstr ""
6961 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6962 "però possibile ridurne il numero qui."
6963
6964 #: modules/audio_output/file.c:89
6965 msgid "Add wave header"
6966 msgstr "Aggiungere header wave"
6967
6968 #: modules/audio_output/file.c:90
6969 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6970 msgstr ""
6971 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6972 "intestazione WAV al file."
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:107
6975 msgid "Output file"
6976 msgstr "File in uscita"
6977
6978 #: modules/audio_output/file.c:108
6979 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6980 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6981
6982 #: modules/audio_output/file.c:111
6983 msgid "File audio output"
6984 msgstr "Uscita audio su file"
6985
6986 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Roku HD1000 audio output"
6989 msgstr "Uscita audio HD1000"
6990
6991 #: modules/audio_output/jack.c:66
6992 #, fuzzy
6993 msgid "JACK audio output"
6994 msgstr "Uscita audio ALSA"
6995
6996 #: modules/audio_output/oss.c:101
6997 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6998 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6999
7000 #: modules/audio_output/oss.c:103
7001 msgid ""
7002 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7003 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7004 "drivers, then you need to enable this option."
7005 msgstr ""
7006 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7007 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7008 "gli effetti di questo bug."
7009
7010 #: modules/audio_output/oss.c:109
7011 msgid "Linux OSS audio output"
7012 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7013
7014 #: modules/audio_output/oss.c:114
7015 msgid "OSS DSP device"
7016 msgstr "Periferica DSP OSS"
7017
7018 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7019 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7023 #, fuzzy
7024 msgid "PORTAUDIO audio output"
7025 msgstr "Uscita audio ALSA"
7026
7027 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7028 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7029 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7030
7031 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7032 msgid "Win32 waveOut extension output"
7033 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7034
7035 #: modules/codec/a52.c:91
7036 msgid "A/52 parser"
7037 msgstr "Interprete A/52"
7038
7039 #: modules/codec/a52.c:98
7040 msgid "A/52 audio packetizer"
7041 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7042
7043 #: modules/codec/adpcm.c:42
7044 msgid "ADPCM audio decoder"
7045 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7046
7047 #: modules/codec/araw.c:43
7048 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7049 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7050
7051 #: modules/codec/araw.c:52
7052 msgid "Raw audio encoder"
7053 msgstr "Codifica audio Raw"
7054
7055 #: modules/codec/cinepak.c:38
7056 msgid "Cinepak video decoder"
7057 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7058
7059 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7060 msgid "CMML annotations decoder"
7061 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7062
7063 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7064 msgid "CVD subtitle decoder"
7065 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7066
7067 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7068 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7069 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7070
7071 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7072 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7073 msgid "Encoding quality"
7074 msgstr "Qualità di codifica"
7075
7076 #: modules/codec/dirac.c:68
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7079 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7080
7081 #: modules/codec/dirac.c:73
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Dirac video decoder"
7084 msgstr "Decodifica video DV"
7085
7086 #: modules/codec/dirac.c:79
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Dirac video encoder"
7089 msgstr "Codifica video Theora"
7090
7091 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7092 msgid "DirectMedia Object decoder"
7093 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7094
7095 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7096 msgid "DirectMedia Object encoder"
7097 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7098
7099 #: modules/codec/dts.c:95
7100 msgid "DTS parser"
7101 msgstr "Interprete DTS"
7102
7103 #: modules/codec/dts.c:100
7104 msgid "DTS audio packetizer"
7105 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7106
7107 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7108 #, fuzzy
7109 msgid "X coordinate of the subpicture"
7110 msgstr "Coordinata X del logo"
7111
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7113 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7114 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7120 msgstr "Coordinata Y del logo"
7121
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Subpicture position"
7125 msgstr "Immagini"
7126
7127 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7128 #, fuzzy
7129 msgid ""
7130 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7132 msgstr ""
7133 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7134 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7135 "valore)."
7136
7137 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7138 #, fuzzy
7139 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7140 msgstr "Coordinata X del logo"
7141
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7145 msgstr "Coordinata Y del logo"
7146
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Timeout of subpictures"
7150 msgstr "Immagini"
7151
7152 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7153 msgid ""
7154 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7155 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7159 msgid "DVB subtitles decoder"
7160 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7161
7162 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7163 msgid "DVB subtitles encoder"
7164 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7165
7166 #: modules/codec/faad.c:38
7167 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7168 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7169
7170 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Image file"
7173 msgstr "Dimensione Immagine"
7174
7175 #: modules/codec/fake.c:47
7176 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7180 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7181 msgid "Allows you to specify the output video width."
7182 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7183
7184 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7186 msgid "Allows you to specify the output video height."
7187 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7188
7189 #: modules/codec/fake.c:54
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Keep aspect ratio"
7192 msgstr "Formato immagine in uscita"
7193
7194 #: modules/codec/fake.c:56
7195 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/codec/fake.c:57
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Background aspect ratio"
7201 msgstr "Formato immagine sorgente"
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:59
7204 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7208 msgid "Deinterlace video"
7209 msgstr "Deinterlaccia video"
7210
7211 #: modules/codec/fake.c:62
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7214 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Deinterlace module"
7219 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7220
7221 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7222 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/fake.c:76
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Fake video decoder"
7228 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Non-ref"
7233 msgstr "Nessuno"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Bidir"
7238 msgstr "Bilineare"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Non-key"
7243 msgstr "Nessuno"
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7246 msgid "All"
7247 msgstr "Tutto"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7250 msgid "rd"
7251 msgstr "rd"
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7254 msgid "bits"
7255 msgstr "bits"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7258 msgid "simple"
7259 msgstr "semplice"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7262 #, fuzzy
7263 msgid ""
7264 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7265 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7268 #, fuzzy
7269 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Decoding"
7275 msgstr "Codifica CBR"
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7278 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7279 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Encoding"
7284 msgstr "Codifica CBR"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7287 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7288 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7291 msgid "ffmpeg demuxer"
7292 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7295 msgid "ffmpeg video filter"
7296 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7299 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7300 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7303 msgid "Direct rendering"
7304 msgstr "Rendering diretto"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7307 msgid "Error resilience"
7308 msgstr "Correzione d'errore"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7311 msgid ""
7312 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7313 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7314 "can produce a lot of errors.\n"
7315 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7316 msgstr ""
7317 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7318 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7319 "opzione produce molti errori.\n"
7320 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7323 msgid "Workaround bugs"
7324 msgstr "Risoluzione bug"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7327 msgid ""
7328 "Try to fix some bugs\n"
7329 "1  autodetect\n"
7330 "2  old msmpeg4\n"
7331 "4  xvid interlaced\n"
7332 "8  ump4 \n"
7333 "16 no padding\n"
7334 "32 ac vlc\n"
7335 "64 Qpel chroma"
7336 msgstr ""
7337 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7338 "1  autodetect\n"
7339 "2  vecchio msmpeg4\n"
7340 "4  xvid interlacciato\n"
7341 "8  ump416 assenza di padding\n"
7342 "32 ac vlc\n"
7343 "64 Qpel chroma"
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7346 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7347 msgid "Hurry up"
7348 msgstr "Sbrigati!"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7351 msgid ""
7352 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7353 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7354 "pictures."
7355 msgstr ""
7356 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7357 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7358 "immagini distorte."
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7361 msgid "Post processing quality"
7362 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7365 msgid ""
7366 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7367 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7368 "looking pictures."
7369 msgstr ""
7370 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7371 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7372 "immagini più gradevoli."
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7375 msgid "Debug mask"
7376 msgstr "Maschera di debug"
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7379 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7380 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7383 msgid "Visualize motion vectors"
7384 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7387 msgid ""
7388 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7389 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7390 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7391 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7392 msgstr ""
7393 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7394 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7395 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7396 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7399 msgid "Low resolution decoding"
7400 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7403 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7404 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7407 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7411 msgid ""
7412 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7413 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7417 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7418 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7419
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7421 msgid "Ratio of key frames"
7422 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7423
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7425 msgid ""
7426 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7427 "frame."
7428 msgstr ""
7429 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7430 "chiave."
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7433 msgid "Ratio of B frames"
7434 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7437 msgid ""
7438 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7439 "reference frames."
7440 msgstr ""
7441 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7442 "immagini di riferimento."
7443
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7445 msgid "Video bitrate tolerance"
7446 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7449 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7450 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7453 msgid "Enable interlaced encoding"
7454 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7457 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7458 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7463 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7466 #, fuzzy
7467 msgid ""
7468 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7469 "more CPU."
7470 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7473 msgid "Enable pre motion estimation"
7474 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7477 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7478 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7481 msgid "Enable strict rate control"
7482 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7485 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7486 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7489 msgid "Rate control buffer size"
7490 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7493 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7494 msgstr ""
7495 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7498 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7499 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7502 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7503 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7506 msgid "I quantization factor"
7507 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7510 msgid ""
7511 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7512 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7513 msgstr ""
7514 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7515 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7516 "immagini I e P)."
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7519 msgid "Noise reduction"
7520 msgstr "Riduzione del rumore"
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7523 msgid ""
7524 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7525 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7526 msgstr ""
7527 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7528 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7529 "qualità ridotta."
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7532 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7533 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7536 msgid ""
7537 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7538 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7539 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7540 msgstr ""
7541 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7542 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7543 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7546 msgid "Quality level"
7547 msgstr "Qualità"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7550 msgid ""
7551 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7552 "(this can slow down the encoding very much)."
7553 msgstr ""
7554 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7555 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7558 msgid ""
7559 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7560 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7561 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7562 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7563 msgstr ""
7564 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7565 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7566 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7567 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7568 "lavoro dell'encoder."
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7571 msgid "Minimum video quantizer scale"
7572 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7575 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7576 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7579 msgid "Maximum video quantizer scale"
7580 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7583 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7584 msgstr ""
7585 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7588 msgid "Enable trellis quantization"
7589 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7592 msgid ""
7593 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7594 "coefficients)."
7595 msgstr ""
7596 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7597 "coefficienti dei blocchi)."
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7600 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7601 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7604 msgid ""
7605 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7606 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7607 msgstr ""
7608 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7609 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7612 msgid "Strict standard compliance"
7613 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7616 msgid ""
7617 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7618 "values: -1, 0, 1)."
7619 msgstr ""
7620 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7621 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7624 msgid "Luminance masking"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7631 msgstr ""
7632 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7633 "10)."
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7636 msgid "Darkness masking"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7643 msgstr ""
7644 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7645 "10)."
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Motion masking"
7650 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7653 msgid ""
7654 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7655 "complexity (default: 0.0)."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7659 msgid "Border masking"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7663 msgid ""
7664 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7665 "(default: 0.0)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7669 msgid "Luminance elimination"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7673 msgid ""
7674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7675 "The H264 specification recommends -4."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7679 msgid "Chrominance elimination"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7683 msgid ""
7684 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7685 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7689 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7690 msgid "Post processing"
7691 msgstr "Post-trattamento"
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7694 msgid "1 (Lowest)"
7695 msgstr "1 (minimo)"
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7698 msgid "6 (Highest)"
7699 msgstr "6 (massimo)"
7700
7701 #: modules/codec/flac.c:171
7702 msgid "Flac audio decoder"
7703 msgstr "Decodifica audio flac"
7704
7705 #: modules/codec/flac.c:176
7706 msgid "Flac audio encoder"
7707 msgstr "Codifica audio flac"
7708
7709 #: modules/codec/flac.c:182
7710 msgid "Flac audio packetizer"
7711 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7712
7713 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7714 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7715 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7716
7717 #: modules/codec/lpcm.c:82
7718 msgid "Linear PCM audio decoder"
7719 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7720
7721 #: modules/codec/lpcm.c:87
7722 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7723 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7724
7725 #: modules/codec/mash.cpp:65
7726 msgid "Video decoder using openmash"
7727 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7728
7729 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7730 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7731 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7732
7733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7734 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7735 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7736
7737 #: modules/codec/png.c:54
7738 #, fuzzy
7739 msgid "PNG video decoder"
7740 msgstr "Decodifica video DV"
7741
7742 #: modules/codec/quicktime.c:63
7743 msgid "QuickTime library decoder"
7744 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7745
7746 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7747 msgid "Pseudo raw video decoder"
7748 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7749
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7751 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7752 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7753
7754 #: modules/codec/realaudio.c:61
7755 #, fuzzy
7756 msgid "RealAudio library decoder"
7757 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7758
7759 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7760 #, fuzzy
7761 msgid "SDL_image video decoder"
7762 msgstr "Decodifica video DV"
7763
7764 #: modules/codec/speex.c:105
7765 msgid "Speex audio decoder"
7766 msgstr "Decodifica audio Speex"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:110
7769 msgid "Speex audio packetizer"
7770 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:115
7773 msgid "Speex audio encoder"
7774 msgstr "Codifica audio Speex"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7777 msgid "Speex comment"
7778 msgstr "Commento Speex"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:552
7781 msgid "Mode"
7782 msgstr "Modo"
7783
7784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7785 msgid "DVD subtitles decoder"
7786 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7787
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7789 msgid "DVD subtitles packetizer"
7790 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7791
7792 #: modules/codec/subsdec.c:105
7793 msgid "Subtitles text encoding"
7794 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:106
7797 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7798 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7801 msgid "Subtitles justification"
7802 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:108
7805 msgid "Set the justification of subtitles"
7806 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:109
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Formatted Subtitles"
7811 msgstr "Sottotitolo"
7812
7813 #: modules/codec/subsdec.c:110
7814 msgid ""
7815 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7816 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/subsdec.c:116
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Text subtitles decoder"
7822 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7823
7824 #: modules/codec/subsdec.c:322
7825 msgid ""
7826 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7827 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7831 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7832 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7833
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7835 #, fuzzy
7836 msgid "SVCD subtitles"
7837 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7838
7839 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7840 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7841 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7842
7843 #: modules/codec/tarkin.c:75
7844 msgid "Tarkin decoder module"
7845 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7846
7847 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7848 msgid ""
7849 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7850 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7851 msgstr ""
7852 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7853 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7854
7855 #: modules/codec/theora.c:99
7856 msgid "Theora video decoder"
7857 msgstr "Decodifica video Theora"
7858
7859 #: modules/codec/theora.c:105
7860 msgid "Theora video packetizer"
7861 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7862
7863 #: modules/codec/theora.c:111
7864 msgid "Theora video encoder"
7865 msgstr "Codifica video Theora"
7866
7867 #: modules/codec/theora.c:512
7868 msgid "Theora comment"
7869 msgstr "Commento Theora"
7870
7871 #: modules/codec/twolame.c:52
7872 msgid ""
7873 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7874 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7875 msgstr ""
7876 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7877 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7878 "variabile (VBR)."
7879
7880 #: modules/codec/twolame.c:55
7881 msgid "Stereo mode"
7882 msgstr "Modalità stereo"
7883
7884 #: modules/codec/twolame.c:56
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7887 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7888
7889 #: modules/codec/twolame.c:57
7890 msgid "VBR mode"
7891 msgstr "Modalità VBR"
7892
7893 #: modules/codec/twolame.c:59
7894 msgid "By default the encoding is CBR."
7895 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7896
7897 #: modules/codec/twolame.c:60
7898 msgid "Psycho-acoustic model"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/twolame.c:62
7902 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:66
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Dual mono"
7908 msgstr "mono"
7909
7910 #: modules/codec/twolame.c:66
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Joint stereo"
7913 msgstr "stereo"
7914
7915 #: modules/codec/twolame.c:71
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Libtwolame audio encoder"
7918 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7919
7920 #: modules/codec/vorbis.c:159
7921 msgid "Maximum encoding bitrate"
7922 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7923
7924 #: modules/codec/vorbis.c:161
7925 msgid ""
7926 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7927 "applications."
7928 msgstr ""
7929 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7930 "applicazioni di trasmissione."
7931
7932 #: modules/codec/vorbis.c:163
7933 msgid "Minimum encoding bitrate"
7934 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7935
7936 #: modules/codec/vorbis.c:165
7937 msgid ""
7938 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7939 "fixed-size channel."
7940 msgstr ""
7941 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7942 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7943
7944 #: modules/codec/vorbis.c:167
7945 msgid "CBR encoding"
7946 msgstr "Codifica CBR"
7947
7948 #: modules/codec/vorbis.c:169
7949 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7950 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7951
7952 #: modules/codec/vorbis.c:173
7953 msgid "Vorbis audio decoder"
7954 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7955
7956 #: modules/codec/vorbis.c:184
7957 msgid "Vorbis audio packetizer"
7958 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/vorbis.c:191
7961 msgid "Vorbis audio encoder"
7962 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:618
7965 msgid "Vorbis comment"
7966 msgstr "Commento Vorbis"
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:42
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Quantizer parameter"
7971 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:44
7974 msgid ""
7975 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7976 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:47
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Minimum quantizer parameter"
7982 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:48
7985 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:51
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Maximum quantizer parameter"
7991 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7992
7993 #: modules/codec/x264.c:52
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Maximum quantizer parameter."
7996 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:54
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Enable CABAC"
8001 msgstr "Abilita"
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:55
8004 msgid ""
8005 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8006 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:59
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Enable loop filter"
8012 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:60
8015 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:62
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Analyse mode"
8021 msgstr "Modalità silenziosa"
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:63
8024 msgid "This selects the analysing mode."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:65
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Bitrate tolerance"
8030 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:66
8033 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:69
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Maximum local bitrate"
8039 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8040
8041 #: modules/codec/x264.c:70
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8044 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:72
8047 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:73
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8053 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8054
8055 #: modules/codec/x264.c:76
8056 msgid "Initial buffer occupancy"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:77
8060 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:80
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8066 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:81
8069 msgid ""
8070 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8071 "cost of seeking precision."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/x264.c:84
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8077 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:85
8080 msgid ""
8081 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8082 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8083 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8084 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8085 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8086 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8087 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:94
8091 #, fuzzy
8092 msgid "B frames"
8093 msgstr "Frame B"
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:95
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8098 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:98
8101 msgid "B pyramid"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:99
8105 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:102
8109 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:103
8113 msgid ""
8114 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8115 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8116 "values."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:107
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Scene-cut detection."
8122 msgstr "Rimuovi selezione"
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:108
8125 msgid ""
8126 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8127 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8128 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8129 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8130 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8131 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:116
8135 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:117
8139 msgid ""
8140 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8141 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8142 "quality)."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/x264.c:121
8146 msgid "Motion estimation algorithm."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:122
8150 msgid ""
8151 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8152 "(fast)\n"
8153 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8154 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8155 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:128
8159 msgid "Motion estimation search range."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:129
8163 msgid ""
8164 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8165 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8166 "may benefit from settings between 24-32."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:133
8170 msgid "Disable PSNR calculation."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:134
8174 msgid ""
8175 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8176 "from being calculated (for speed)."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:137
8180 msgid "Disable adaptive B-frames."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:138
8184 msgid ""
8185 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8186 "used, except possibly before an I-frame. "
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:141
8190 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:142
8194 msgid ""
8195 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8199 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:147
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Trellis RD quantization."
8205 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:148
8208 msgid ""
8209 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8210 " - 0: disabled\n"
8211 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8212 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8216 msgid "Decide references on a per partition basis."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:156
8220 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:157
8224 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8228 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8232 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/x264.c:169
8236 #, fuzzy
8237 msgid "dia"
8238 msgstr "annulla"
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:169
8241 msgid "hex"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:169
8245 msgid "umh"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:169
8249 #, fuzzy
8250 msgid "esa"
8251 msgstr "Si"
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:175
8254 msgid "all"
8255 msgstr "tutto"
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:175
8258 msgid "slow"
8259 msgstr "lento"
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:175
8262 msgid "normal"
8263 msgstr "normale"
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:176
8266 msgid "fast"
8267 msgstr "veloce"
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:179
8270 #, fuzzy
8271 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8272 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8273
8274 #: modules/control/corba/corba.c:687
8275 msgid "Corba control"
8276 msgstr "Controllo Corba"
8277
8278 #: modules/control/corba/corba.c:689
8279 msgid "corba control module"
8280 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8281
8282 #: modules/control/gestures.c:77
8283 msgid "Motion threshold (10-100)"
8284 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8285
8286 #: modules/control/gestures.c:79
8287 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8288 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8289
8290 #: modules/control/gestures.c:82
8291 msgid "Trigger button"
8292 msgstr "Pulsante del mouse"
8293
8294 #: modules/control/gestures.c:84
8295 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8296 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8297
8298 #: modules/control/gestures.c:87
8299 msgid "Middle"
8300 msgstr "Centrale"
8301
8302 #: modules/control/gestures.c:90
8303 msgid "Gestures"
8304 msgstr "Movimenti"
8305
8306 #: modules/control/gestures.c:97
8307 msgid "Mouse gestures control interface"
8308 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8309
8310 #: modules/control/hotkeys.c:84
8311 msgid "Playlist bookmark 1"
8312 msgstr "Elemento preferito 1"
8313
8314 #: modules/control/hotkeys.c:85
8315 msgid "Playlist bookmark 2"
8316 msgstr "Elemento preferito 2"
8317
8318 #: modules/control/hotkeys.c:86
8319 msgid "Playlist bookmark 3"
8320 msgstr "Elemento preferito 3"
8321
8322 #: modules/control/hotkeys.c:87
8323 msgid "Playlist bookmark 4"
8324 msgstr "Elemento preferito 4"
8325
8326 #: modules/control/hotkeys.c:88
8327 msgid "Playlist bookmark 5"
8328 msgstr "Elemento preferito 5"
8329
8330 #: modules/control/hotkeys.c:89
8331 msgid "Playlist bookmark 6"
8332 msgstr "Elemento preferito 6"
8333
8334 #: modules/control/hotkeys.c:90
8335 msgid "Playlist bookmark 7"
8336 msgstr "Elemento preferito 7"
8337
8338 #: modules/control/hotkeys.c:91
8339 msgid "Playlist bookmark 8"
8340 msgstr "Elemento preferito 8"
8341
8342 #: modules/control/hotkeys.c:92
8343 msgid "Playlist bookmark 9"
8344 msgstr "Elemento preferito 9"
8345
8346 #: modules/control/hotkeys.c:93
8347 msgid "Playlist bookmark 10"
8348 msgstr "Elemento preferito 10"
8349
8350 #: modules/control/hotkeys.c:95
8351 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8352 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8353
8354 #: modules/control/hotkeys.c:98
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Hotkeys"
8357 msgstr "Tasti speciali"
8358
8359 #: modules/control/hotkeys.c:99
8360 msgid "Hotkeys management interface"
8361 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8362
8363 #: modules/control/hotkeys.c:488
8364 #, c-format
8365 msgid "Audio track: %s"
8366 msgstr "Traccia audio: %s"
8367
8368 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8369 #, c-format
8370 msgid "Subtitle track: %s"
8371 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8372
8373 #: modules/control/hotkeys.c:502
8374 msgid "N/A"
8375 msgstr "N/A"
8376
8377 #: modules/control/hotkeys.c:554
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "Aspect ratio: %s"
8380 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8381
8382 #: modules/control/hotkeys.c:580
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "Crop: %s"
8385 msgstr "Ritaglia"
8386
8387 #: modules/control/hotkeys.c:606
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "Deinterlace mode: %s"
8390 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8391
8392 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8393 msgid "Host address"
8394 msgstr "Indirizzo host"
8395
8396 #: modules/control/http/http.c:36
8397 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8398 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8399
8400 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8401 msgid "Source directory"
8402 msgstr "Directory sorgente"
8403
8404 #: modules/control/http/http.c:39
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Charset"
8407 msgstr "Cabaret"
8408
8409 #: modules/control/http/http.c:41
8410 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/control/http/http.c:42
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Handlers"
8416 msgstr "Encoder"
8417
8418 #: modules/control/http/http.c:44
8419 msgid ""
8420 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8421 "usr/bin/perl)."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/control/http/http.c:55
8425 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/control/http/http.c:59
8429 msgid "HTTP remote control interface"
8430 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8431
8432 #: modules/control/http/http.c:68
8433 #, fuzzy
8434 msgid "HTTP SSL"
8435 msgstr "HTTP"
8436
8437 #: modules/control/lirc.c:58
8438 msgid "Infrared remote control interface"
8439 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8440
8441 #: modules/control/netsync.c:59
8442 msgid "Act as master for network synchronisation"
8443 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8444
8445 #: modules/control/netsync.c:60
8446 msgid ""
8447 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8448 "network synchronisation."
8449 msgstr ""
8450 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8451 "la sincronizzazione di rete."
8452
8453 #: modules/control/netsync.c:63
8454 msgid "Master client ip address"
8455 msgstr "Indirizzo IP del master"
8456
8457 #: modules/control/netsync.c:64
8458 msgid ""
8459 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8460 "network synchronisation."
8461 msgstr ""
8462 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8463 "sincronizzazione di rete."
8464
8465 #: modules/control/netsync.c:68
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Network Sync"
8468 msgstr "Rete:"
8469
8470 #: modules/control/ntservice.c:39
8471 msgid "Install Windows Service"
8472 msgstr "Installazione Windows Service"
8473
8474 #: modules/control/ntservice.c:41
8475 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8476 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8477
8478 #: modules/control/ntservice.c:42
8479 msgid "Uninstall Windows Service"
8480 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8481
8482 #: modules/control/ntservice.c:44
8483 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8484 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8485
8486 #: modules/control/ntservice.c:45
8487 msgid "Display name of the Service"
8488 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8489
8490 #: modules/control/ntservice.c:47
8491 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8492 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8493
8494 #: modules/control/ntservice.c:48
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Configuration options"
8497 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8498
8499 #: modules/control/ntservice.c:50
8500 #, fuzzy
8501 msgid ""
8502 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8503 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8504 "time so the Service is properly configured."
8505 msgstr ""
8506 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8507 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8508 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8509 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8510
8511 #: modules/control/ntservice.c:55
8512 msgid ""
8513 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8514 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8515 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8516 "are: logger, sap, rc, http)"
8517 msgstr ""
8518 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8519 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8520 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8521 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8522
8523 #: modules/control/ntservice.c:61
8524 #, fuzzy
8525 msgid "NT Service"
8526 msgstr "NT Service"
8527
8528 #: modules/control/ntservice.c:62
8529 msgid "Windows Service interface"
8530 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8531
8532 #: modules/control/rc.c:153
8533 msgid "Show stream position"
8534 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8535
8536 #: modules/control/rc.c:154
8537 msgid ""
8538 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8539 msgstr ""
8540 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8541
8542 #: modules/control/rc.c:157
8543 msgid "Fake TTY"
8544 msgstr "Pseudo-TTY"
8545
8546 #: modules/control/rc.c:158
8547 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8548 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8549
8550 #: modules/control/rc.c:160
8551 msgid "UNIX socket command input"
8552 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:161
8555 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8556 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8557
8558 #: modules/control/rc.c:164
8559 msgid "TCP command input"
8560 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8561
8562 #: modules/control/rc.c:165
8563 msgid ""
8564 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8565 "port the interface will bind to."
8566 msgstr ""
8567 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8568 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8569
8570 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8571 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8572 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:171
8575 msgid ""
8576 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8579 msgstr ""
8580 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8581 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8582 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8583
8584 #: modules/control/rc.c:178
8585 #, fuzzy
8586 msgid "RC"
8587 msgstr "it"
8588
8589 #: modules/control/rc.c:181
8590 msgid "Remote control interface"
8591 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8592
8593 #: modules/control/rc.c:334
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8596 msgstr ""
8597 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8598
8599 #: modules/control/rc.c:846
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8602 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8603
8604 #: modules/control/rc.c:879
8605 #, fuzzy
8606 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8607 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8608
8609 #: modules/control/rc.c:881
8610 #, fuzzy
8611 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8612 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8613
8614 #: modules/control/rc.c:882
8615 #, fuzzy
8616 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8617 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8618
8619 #: modules/control/rc.c:883
8620 #, fuzzy
8621 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8623
8624 #: modules/control/rc.c:884
8625 #, fuzzy
8626 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8627 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8628
8629 #: modules/control/rc.c:885
8630 #, fuzzy
8631 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8632 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8633
8634 #: modules/control/rc.c:886
8635 #, fuzzy
8636 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8637 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8638
8639 #: modules/control/rc.c:887
8640 #, fuzzy
8641 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8642 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8643
8644 #: modules/control/rc.c:888
8645 #, fuzzy
8646 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8647 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8648
8649 #: modules/control/rc.c:889
8650 #, fuzzy
8651 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8652 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8653
8654 #: modules/control/rc.c:890
8655 #, fuzzy
8656 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8657 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8658
8659 #: modules/control/rc.c:891
8660 #, fuzzy
8661 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8662 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8663
8664 #: modules/control/rc.c:892
8665 #, fuzzy
8666 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8667 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8668
8669 #: modules/control/rc.c:893
8670 #, fuzzy
8671 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8672 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8673
8674 #: modules/control/rc.c:894
8675 #, fuzzy
8676 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8677 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8678
8679 #: modules/control/rc.c:895
8680 #, fuzzy
8681 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8682 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8683
8684 #: modules/control/rc.c:897
8685 #, fuzzy
8686 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8687 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8688
8689 #: modules/control/rc.c:898
8690 #, fuzzy
8691 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8692 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8693
8694 #: modules/control/rc.c:899
8695 #, fuzzy
8696 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8697 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8698
8699 #: modules/control/rc.c:900
8700 #, fuzzy
8701 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8702 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8703
8704 #: modules/control/rc.c:901
8705 #, fuzzy
8706 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8707 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8708
8709 #: modules/control/rc.c:902
8710 #, fuzzy
8711 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8712 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8713
8714 #: modules/control/rc.c:903
8715 #, fuzzy
8716 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8717 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8718
8719 #: modules/control/rc.c:904
8720 #, fuzzy
8721 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8722 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8723
8724 #: modules/control/rc.c:905
8725 #, fuzzy
8726 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8727 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:907
8730 #, fuzzy
8731 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8732 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8733
8734 #: modules/control/rc.c:908
8735 #, fuzzy
8736 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8737 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8738
8739 #: modules/control/rc.c:909
8740 #, fuzzy
8741 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8742 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8743
8744 #: modules/control/rc.c:910
8745 #, fuzzy
8746 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8747 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8748
8749 #: modules/control/rc.c:911
8750 #, fuzzy
8751 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8752 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8753
8754 #: modules/control/rc.c:912
8755 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/control/rc.c:917
8759 #, fuzzy
8760 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8761 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8762
8763 #: modules/control/rc.c:918
8764 #, fuzzy
8765 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8766 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8767
8768 #: modules/control/rc.c:919
8769 #, fuzzy
8770 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8771 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:920
8774 #, fuzzy
8775 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8776 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:921
8779 #, fuzzy
8780 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8781 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8782
8783 #: modules/control/rc.c:922
8784 #, fuzzy
8785 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8786 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8787
8788 #: modules/control/rc.c:923
8789 #, fuzzy
8790 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8791 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:924
8794 #, fuzzy
8795 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8796 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8797
8798 #: modules/control/rc.c:926
8799 #, fuzzy
8800 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8801 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:927
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8806 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:928
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8811 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:929
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8816 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8817
8818 #: modules/control/rc.c:930
8819 #, fuzzy
8820 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8821 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:931
8824 #, fuzzy
8825 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:932
8829 #, fuzzy
8830 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8831 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:934
8834 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:935
8838 #, fuzzy
8839 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8840 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8841
8842 #: modules/control/rc.c:936
8843 #, fuzzy
8844 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8845 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:937
8848 #, fuzzy
8849 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8850 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:938
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8855 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:940
8858 #, fuzzy
8859 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8860 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8861
8862 #: modules/control/rc.c:941
8863 #, fuzzy
8864 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8865 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8866
8867 #: modules/control/rc.c:942
8868 #, fuzzy
8869 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8870 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:943
8873 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/control/rc.c:944
8877 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/control/rc.c:945
8881 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/control/rc.c:946
8885 #, fuzzy
8886 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8887 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8888
8889 #: modules/control/rc.c:947
8890 #, fuzzy
8891 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8892 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8893
8894 #: modules/control/rc.c:948
8895 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/control/rc.c:949
8899 #, fuzzy
8900 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8901 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8902
8903 #: modules/control/rc.c:950
8904 #, fuzzy
8905 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8906 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8907
8908 #: modules/control/rc.c:951
8909 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/control/rc.c:953
8913 msgid ""
8914 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8915 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/control/rc.c:957
8919 #, fuzzy
8920 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8921 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8922
8923 #: modules/control/rc.c:958
8924 #, fuzzy
8925 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8926 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8927
8928 #: modules/control/rc.c:959
8929 #, fuzzy
8930 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8931 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8932
8933 #: modules/control/rc.c:960
8934 #, fuzzy
8935 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8936 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8937
8938 #: modules/control/rc.c:962
8939 #, fuzzy
8940 msgid "+----[ end of help ]"
8941 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8942
8943 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8944 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8945 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8946 msgid "press menu select or pause to continue"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/rc.c:1384
8950 #, fuzzy
8951 msgid "press pause to continue"
8952 msgstr ""
8953 "\n"
8954 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8955
8956 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8957 msgid "please provide one of the following paramaters"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/showintf.c:62
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Threshold"
8963 msgstr "Soglia di movimento"
8964
8965 #: modules/control/showintf.c:63
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8968 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8969
8970 #: modules/control/telnet.c:79
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Telnet Interface host"
8973 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8974
8975 #: modules/control/telnet.c:80
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8978 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8979
8980 #: modules/control/telnet.c:81
8981 msgid "Telnet Interface port"
8982 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8983
8984 #: modules/control/telnet.c:82
8985 msgid "Default to 4212"
8986 msgstr "Predefinito: 4212"
8987
8988 #: modules/control/telnet.c:84
8989 msgid "Telnet Interface password"
8990 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8991
8992 #: modules/control/telnet.c:85
8993 msgid "Default to admin"
8994 msgstr "Predefinito: admin"
8995
8996 #: modules/control/telnet.c:98
8997 #, fuzzy
8998 msgid "VLM remote control interface"
8999 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9000
9001 #: modules/demux/a52.c:44
9002 msgid "Raw A/52 demuxer"
9003 msgstr "Demuxer A/52"
9004
9005 #: modules/demux/aiff.c:45
9006 msgid "AIFF demuxer"
9007 msgstr "Demuxer AIFF"
9008
9009 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9010 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9011 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9012
9013 #: modules/demux/au.c:46
9014 msgid "AU demuxer"
9015 msgstr "Demuxer AU"
9016
9017 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9018 msgid "Force interleaved method"
9019 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9020
9021 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9022 msgid "Force index creation"
9023 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9024
9025 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9026 #, fuzzy
9027 msgid ""
9028 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9029 "incomplete (not seekable)"
9030 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9031
9032 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9033 msgid "AVI demuxer"
9034 msgstr "Demuxer AVI"
9035
9036 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9037 #, fuzzy
9038 msgid "AVI Index"
9039 msgstr "Indice"
9040
9041 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9042 msgid ""
9043 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9044 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9048 msgid "Fixing AVI Index"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9052 msgid "Creating AVI Index ..."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9056 msgid "Filename of dump"
9057 msgstr "File di dump"
9058
9059 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9060 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9061 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9062
9063 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9064 msgid "Append"
9065 msgstr "Aggiungi"
9066
9067 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9068 msgid ""
9069 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9070 "be overwritten."
9071 msgstr ""
9072 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9073 "file esistente."
9074
9075 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9076 msgid "Filedump demuxer"
9077 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9078
9079 #: modules/demux/dts.c:40
9080 msgid "Raw DTS demuxer"
9081 msgstr "Demuxer DTS"
9082
9083 #: modules/demux/flac.c:38
9084 msgid "FLAC demuxer"
9085 msgstr "Demuxer FLAC"
9086
9087 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9088 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9092 msgid ""
9093 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9094 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9095 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9099 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9103 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9104 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9105
9106 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9108 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9109
9110 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Client port"
9113 msgstr "Porta video"
9114
9115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9116 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9124 #, fuzzy
9125 msgid "HTTP tunnel port"
9126 msgstr "Ingresso HTTP"
9127
9128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9129 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/demux/m3u.c:68
9133 msgid "Playlist metademux"
9134 msgstr "Meta-demux playlist"
9135
9136 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9137 msgid "Frames per Second"
9138 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9139
9140 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9141 msgid ""
9142 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9143 "live."
9144 msgstr ""
9145 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9146 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9147
9148 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9149 msgid "JPEG camera demuxer"
9150 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9151
9152 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9153 msgid "Matroska stream demuxer"
9154 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9155
9156 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Ordered chapters"
9159 msgstr "Capitolo Successivo"
9160
9161 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9162 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Chapter codecs"
9168 msgstr "Modalità stereo"
9169
9170 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9171 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Preload Directory"
9177 msgstr "Directory sorgente"
9178
9179 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9180 msgid ""
9181 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9182 "for broken files)."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Seek based on percent not time"
9188 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9189
9190 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Seek based on percent not time."
9193 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9194
9195 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Dummy Elements"
9198 msgstr "Sorgente dummy"
9199
9200 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9201 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9205 #, fuzzy
9206 msgid "---  DVD Menu"
9207 msgstr "Usa menu DVD"
9208
9209 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9210 msgid "First Played"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Video Manager"
9216 msgstr "Codifica video"
9217
9218 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9219 #, fuzzy
9220 msgid "----- Title"
9221 msgstr "Titolo"
9222
9223 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9224 msgid "Segment filename"
9225 msgstr "Nome file segmento"
9226
9227 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9228 msgid "Muxing application"
9229 msgstr "Applicazione Muxing"
9230
9231 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9232 msgid "Writing application"
9233 msgstr "Applicazione scrittura"
9234
9235 #: modules/demux/mod.c:49
9236 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9237 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9238
9239 #: modules/demux/mod.c:56
9240 msgid "Reverb"
9241 msgstr "Riverbero"
9242
9243 #: modules/demux/mod.c:57
9244 msgid "Reverb level (0-100)"
9245 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9246
9247 #: modules/demux/mod.c:57
9248 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9249 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9250
9251 #: modules/demux/mod.c:58
9252 msgid "Reverb delay (ms)"
9253 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9254
9255 #: modules/demux/mod.c:58
9256 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9257 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9258
9259 #: modules/demux/mod.c:60
9260 msgid "Mega bass"
9261 msgstr "Mega Bass"
9262
9263 #: modules/demux/mod.c:61
9264 msgid "Mega bass level (0-100)"
9265 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9266
9267 #: modules/demux/mod.c:61
9268 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9269 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9270
9271 #: modules/demux/mod.c:62
9272 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9273 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9274
9275 #: modules/demux/mod.c:62
9276 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9277 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9278
9279 #: modules/demux/mod.c:64
9280 msgid "Surround"
9281 msgstr "Surround"
9282
9283 #: modules/demux/mod.c:65
9284 msgid "Surround level (0-100)"
9285 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9286
9287 #: modules/demux/mod.c:65
9288 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9289 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9290
9291 #: modules/demux/mod.c:66
9292 msgid "Surround delay (ms)"
9293 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9294
9295 #: modules/demux/mod.c:66
9296 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9297 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9298
9299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9300 msgid "MP4 stream demuxer"
9301 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9302
9303 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Replay Gain type"
9306 msgstr "Play e stop"
9307
9308 #: modules/demux/mpc.c:57
9309 #, fuzzy
9310 msgid "MPC demuxer"
9311 msgstr "Demuxer mp4"
9312
9313 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9316 msgstr ""
9317 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9318
9319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9320 msgid "H264 video demuxer"
9321 msgstr "Demuxer video H264"
9322
9323 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9324 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9325 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9326
9327 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9328 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9329 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9330
9331 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9332 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9333 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9334
9335 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9336 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9337 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9338
9339 #: modules/demux/nsc.c:43
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Windows Media NSC metademux"
9342 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9343
9344 #: modules/demux/nsv.c:45
9345 msgid "NullSoft demuxer"
9346 msgstr "Demuxer NullSoft"
9347
9348 #: modules/demux/nuv.c:46
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Nuv demuxer"
9351 msgstr "Demuxer AU"
9352
9353 #: modules/demux/ogg.c:43
9354 msgid "Ogg stream demuxer"
9355 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9356
9357 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Listeners"
9360 msgstr "Lineare"
9361
9362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Auto start"
9365 msgstr "Informazioni autore"
9366
9367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9368 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Native playlist import"
9374 msgstr "Esportare playlist nativa"
9375
9376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9377 msgid "M3U playlist import"
9378 msgstr "Importa playlist M3U"
9379
9380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9381 msgid "PLS playlist import"
9382 msgstr "Importa playlist PLS"
9383
9384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9385 #, fuzzy
9386 msgid "B4S playlist import"
9387 msgstr "Importa playlist PLS"
9388
9389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9390 #, fuzzy
9391 msgid "DVB playlist import"
9392 msgstr "Importa playlist PLS"
9393
9394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Podcast playlist import"
9397 msgstr "Importa playlist PLS"
9398
9399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Podcast Info"
9409 msgstr "Posizione"
9410
9411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Podcast Link"
9414 msgstr "Posizione"
9415
9416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Podcast Copyright"
9419 msgstr "Copyright"
9420
9421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Podcast Category"
9424 msgstr "Categoria (CDDB)"
9425
9426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9427 msgid "Podcast Keywords"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Podcast Subtitle"
9433 msgstr "Sottotitolo"
9434
9435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9436 msgid "Podcast Summary"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Podcast Publication Date"
9442 msgstr "Tipo di modulazione"
9443
9444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Podcast Author"
9447 msgstr "Autore"
9448
9449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Podcast Subcategory"
9452 msgstr "Categoria (CDDB)"
9453
9454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Podcast Duration"
9457 msgstr "Saturazione"
9458
9459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Podcast Size"
9462 msgstr "Copy packetizer"
9463
9464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9465 msgid "Podcast Type"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9469 msgid "PS demuxer"
9470 msgstr "Demuxer PS"
9471
9472 #: modules/demux/pva.c:43
9473 msgid "PVA demuxer"
9474 msgstr "Demuxer PVA"
9475
9476 #: modules/demux/rawdv.c:39
9477 msgid "raw DV demuxer"
9478 msgstr "Demuxer DV semplice"
9479
9480 #: modules/demux/real.c:39
9481 msgid "Real demuxer"
9482 msgstr "Demuxer Real"
9483
9484 #: modules/demux/sgimb.c:113
9485 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9486 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9487
9488 #: modules/demux/subtitle.c:62
9489 msgid "Text subtitles demux"
9490 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9491
9492 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9493 msgid "Frames per second"
9494 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9495
9496 #: modules/demux/subtitle.c:70
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Subtitles delay"
9499 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9500
9501 #: modules/demux/ts.c:83
9502 msgid "Extra PMT"
9503 msgstr "Extra PMT"
9504
9505 #: modules/demux/ts.c:85
9506 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9507 msgstr ""
9508 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9509
9510 #: modules/demux/ts.c:87
9511 msgid "Set id of ES to PID"
9512 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9513
9514 #: modules/demux/ts.c:88
9515 msgid "set id of es to pid"
9516 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9517
9518 #: modules/demux/ts.c:90
9519 msgid "Fast udp streaming"
9520 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9521
9522 #: modules/demux/ts.c:92
9523 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9524 msgstr ""
9525 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9526 "cosa si sta facendo)."
9527
9528 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9529 msgid "MTU for out mode"
9530 msgstr "MTU per modalità out"
9531
9532 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9533 msgid "CSA ck"
9534 msgstr "CSA ck"
9535
9536 #: modules/demux/ts.c:100
9537 msgid "Silent mode"
9538 msgstr "Modalità silenziosa"
9539
9540 #: modules/demux/ts.c:101
9541 msgid "do not complain on encrypted PES"
9542 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9543
9544 #: modules/demux/ts.c:103
9545 #, fuzzy
9546 msgid "CAPMT System ID"
9547 msgstr "ID sistema"
9548
9549 #: modules/demux/ts.c:104
9550 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/demux/ts.c:106
9554 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/demux/ts.c:107
9558 msgid ""
9559 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9560 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/demux/ts.c:112
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9566 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9567
9568 #: modules/demux/ts.c:119
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Dump buffer size"
9571 msgstr "Dump file"
9572
9573 #: modules/demux/ts.c:121
9574 msgid ""
9575 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9576 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/demux/ts.c:125
9580 #, fuzzy
9581 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9582 msgstr "MPEG Transport Stream"
9583
9584 #: modules/demux/ty.c:70
9585 #, fuzzy
9586 msgid "TY Stream audio/video demux"
9587 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9588
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9590 msgid "Blues"
9591 msgstr "Blues"
9592
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9594 msgid "Classic rock"
9595 msgstr "Rock Classico"
9596
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9598 msgid "Country"
9599 msgstr "Country"
9600
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9602 msgid "Disco"
9603 msgstr "Disco"
9604
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9606 msgid "Funk"
9607 msgstr "Funk"
9608
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9610 msgid "Grunge"
9611 msgstr "Grunge"
9612
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9614 msgid "Hip-Hop"
9615 msgstr "Hip-Hop"
9616
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9618 msgid "Jazz"
9619 msgstr "Jazz"
9620
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9622 msgid "Metal"
9623 msgstr "Metal"
9624
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9626 msgid "New Age"
9627 msgstr "New Age"
9628
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9630 msgid "Oldies"
9631 msgstr "Vecchi successi"
9632
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9634 msgid "R&B"
9635 msgstr "R&B"
9636
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9638 msgid "Rap"
9639 msgstr "Rap"
9640
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9642 msgid "Industrial"
9643 msgstr "Commerciale"
9644
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9646 msgid "Alternative"
9647 msgstr "Alternativa"
9648
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9650 msgid "Death metal"
9651 msgstr "Death metal"
9652
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9654 msgid "Pranks"
9655 msgstr "Pranks"
9656
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9658 msgid "Soundtrack"
9659 msgstr "Colonna sonora"
9660
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9662 msgid "Euro-Techno"
9663 msgstr "Euro-Techno"
9664
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9666 msgid "Ambient"
9667 msgstr "Ambient"
9668
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9670 msgid "Trip-Hop"
9671 msgstr "Trip-Hop"
9672
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9674 msgid "Vocal"
9675 msgstr "Vocale"
9676
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9678 msgid "Jazz+Funk"
9679 msgstr "Jazz+Funk"
9680
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9682 msgid "Fusion"
9683 msgstr "Fusion"
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9686 msgid "Trance"
9687 msgstr "Trance"
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9690 msgid "Instrumental"
9691 msgstr "Strumentale"
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9694 msgid "Acid"
9695 msgstr "Acid"
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9698 msgid "House"
9699 msgstr "House"
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9702 msgid "Game"
9703 msgstr "Game"
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9706 msgid "Sound clip"
9707 msgstr "Videoclip"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9710 msgid "Gospel"
9711 msgstr "Gospel"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9714 msgid "Noise"
9715 msgstr "Noise"
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9718 msgid "Alternative rock"
9719 msgstr "Rock alternativo"
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9722 msgid "Bass"
9723 msgstr "Bass"
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9726 msgid "Soul"
9727 msgstr "Soul"
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9730 msgid "Punk"
9731 msgstr "Punk"
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9734 msgid "Space"
9735 msgstr "Space"
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9738 msgid "Meditative"
9739 msgstr "Meditativa"
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9742 msgid "Instrumental pop"
9743 msgstr "Pop Strumentale"
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9746 msgid "Instrumental rock"
9747 msgstr "Rock Strumentale"
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9750 msgid "Ethnic"
9751 msgstr "Etnica"
9752
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9754 msgid "Gothic"
9755 msgstr "Gotica"
9756
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9758 msgid "Darkwave"
9759 msgstr "Darkwave"
9760
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9762 msgid "Techno-Industrial"
9763 msgstr "Techno-comerciale"
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9766 msgid "Electronic"
9767 msgstr "Elettronica"
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9770 msgid "Pop-Folk"
9771 msgstr "Pop-Folk"
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9774 msgid "Eurodance"
9775 msgstr "Dance"
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9778 msgid "Dream"
9779 msgstr "Dream"
9780
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9782 msgid "Southern rock"
9783 msgstr "Rock meridionale"
9784
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9786 msgid "Comedy"
9787 msgstr "Commedia"
9788
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9790 msgid "Cult"
9791 msgstr "Cult"
9792
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9794 msgid "Gangsta"
9795 msgstr "Gangsta"
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9798 msgid "Top 40"
9799 msgstr "Hitlist"
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9802 msgid "Christian rap"
9803 msgstr "Rap cristiano"
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9806 msgid "Pop/funk"
9807 msgstr "Pop/funk"
9808
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9810 msgid "Jungle"
9811 msgstr "Jungle"
9812
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9814 msgid "Native American"
9815 msgstr "Indiani d'America"
9816
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9818 msgid "Cabaret"
9819 msgstr "Cabaret"
9820
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9822 msgid "New wave"
9823 msgstr "New wave"
9824
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9826 msgid "Psychedelic"
9827 msgstr "Psichedelica"
9828
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9830 msgid "Rave"
9831 msgstr "Rave"
9832
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9834 msgid "Showtunes"
9835 msgstr "Musiche TV"
9836
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9838 msgid "Trailer"
9839 msgstr "Trailer film"
9840
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9842 msgid "Lo-Fi"
9843 msgstr "Lo-Fi"
9844
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9846 msgid "Tribal"
9847 msgstr "Tribale"
9848
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9850 msgid "Acid punk"
9851 msgstr "Acid punk"
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9854 msgid "Acid jazz"
9855 msgstr "Acid jazz"
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9858 msgid "Polka"
9859 msgstr "Polka"
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9862 msgid "Retro"
9863 msgstr "Retro"
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9866 msgid "Musical"
9867 msgstr "Musical"
9868
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9870 msgid "Rock & roll"
9871 msgstr "Rock and roll"
9872
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9874 msgid "Hard rock"
9875 msgstr "Hard rock"
9876
9877 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9878 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9879 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9880
9881 #: modules/demux/vobsub.c:48
9882 msgid "Vobsub subtitles demux"
9883 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9884
9885 #: modules/demux/voc.c:42
9886 #, fuzzy
9887 msgid "VOC demuxer"
9888 msgstr "Demuxer AAC"
9889
9890 #: modules/demux/wav.c:42
9891 msgid "WAV demuxer"
9892 msgstr "Demuxer WAV"
9893
9894 #: modules/demux/xa.c:42
9895 #, fuzzy
9896 msgid "XA demuxer"
9897 msgstr "Demuxer AU"
9898
9899 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9900 msgid "Use DVD Menus"
9901 msgstr "Usa menu DVD"
9902
9903 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9904 msgid "BeOS standard API interface"
9905 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9906
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9908 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9909 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9910
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9912 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9916 msgid "Cancel"
9917 msgstr "Annulla"
9918
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9920 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9921 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9923 msgid "Open"
9924 msgstr "Apri"
9925
9926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9929 msgid "Preferences"
9930 msgstr "Preferenze"
9931
9932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9935 msgid "Messages"
9936 msgstr "Messaggi"
9937
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9940 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9943 msgid "Open File"
9944 msgstr "Apri File"
9945
9946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9948 msgid "Open Disc"
9949 msgstr "Apri Disco"
9950
9951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9952 msgid "Open Subtitles"
9953 msgstr "Apri Sottotitoli"
9954
9955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9958 msgid "About"
9959 msgstr "Info su"
9960
9961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9962 msgid "Prev Title"
9963 msgstr "Titolo Precedente"
9964
9965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9966 msgid "Next Title"
9967 msgstr "Titolo Successivo"
9968
9969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9970 msgid "Go to Title"
9971 msgstr "Vai a Titolo"
9972
9973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9974 msgid "Go to Chapter"
9975 msgstr "Vai a Capitolo"
9976
9977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9978 msgid "Speed"
9979 msgstr "Velocità"
9980
9981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9982 msgid "Window"
9983 msgstr "Finestra"
9984
9985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9988 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9989 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9990 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9991 #: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9998 msgid "OK"
9999 msgstr "OK"
10000
10001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10002 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10003 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10004
10005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10006 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10007 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10008
10009 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10010 msgid "Drop files to play"
10011 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10012
10013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10014 msgid "playlist"
10015 msgstr "Playlist"
10016
10017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10018 msgid "Close"
10019 msgstr "Chiudi"
10020
10021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10025 msgid "Edit"
10026 msgstr "Modifica"
10027
10028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10030 msgid "Select All"
10031 msgstr "Seleziona Tutto"
10032
10033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10034 msgid "Select None"
10035 msgstr "Seleziona Niente"
10036
10037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10038 msgid "Sort Reverse"
10039 msgstr "Inverti l'ordine"
10040
10041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10042 msgid "Sort by Name"
10043 msgstr "Ordina per Nome"
10044
10045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10046 msgid "Sort by Path"
10047 msgstr "Ordina per Percorso"
10048
10049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10050 msgid "Randomize"
10051 msgstr "Ordine casuale"
10052
10053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10054 msgid "Remove"
10055 msgstr "Rimuovi"
10056
10057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10058 msgid "Remove All"
10059 msgstr "Rimuovi Tutto"
10060
10061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10062 msgid "View"
10063 msgstr "Visualizza"
10064
10065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10066 msgid "Path"
10067 msgstr "Percorso"
10068
10069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10075 msgid "Name"
10076 msgstr "Nome"
10077
10078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10079 msgid "Apply"
10080 msgstr "Applica"
10081
10082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10084 msgid "Save"
10085 msgstr "Registra"
10086
10087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10088 msgid "Defaults"
10089 msgstr "Preimpostati"
10090
10091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10092 msgid "Show Interface"
10093 msgstr "Mostra Interfaccia"
10094
10095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10096 msgid "50%"
10097 msgstr "50%"
10098
10099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10100 msgid "100%"
10101 msgstr "100%"
10102
10103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10104 msgid "200%"
10105 msgstr "200%"
10106
10107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10108 msgid "Vertical Sync"
10109 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10110
10111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10112 msgid "Correct Aspect Ratio"
10113 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10114
10115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10116 msgid "Stay On Top"
10117 msgstr "Resta in primo piano"
10118
10119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10120 msgid "Take Screen Shot"
10121 msgstr "Screenshot"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10125 msgid "About VLC media player"
10126 msgstr "Info su VLC media player"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10129 #, c-format
10130 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10135 msgid "Bookmarks"
10136 msgstr "Segnalibri"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10139 msgid "Add"
10140 msgstr "Aggiungi"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10143 msgid "Clear"
10144 msgstr "Elimina"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10148 msgid "Extract"
10149 msgstr "Estrarre"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10153 msgid "Size offset"
10154 msgstr "Offset dimensione"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10158 msgid "Time offset"
10159 msgstr "Offset tempo"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10162 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10163 msgid "Time"
10164 msgstr "Tempo"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10168 msgid "Bytes"
10169 msgstr "Byte"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10172 msgid "Untitled"
10173 msgstr "Senza Titolo"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10177 msgid "No input"
10178 msgstr "Ingresso assente"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10182 msgid ""
10183 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10184 msgstr ""
10185 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10186 "funzionare i segnalibri."
10187
10188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Input has changed"
10191 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10192
10193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10194 #, fuzzy
10195 msgid ""
10196 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10197 "bookmarks to keep the same input."
10198 msgstr ""
10199 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10200 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10201 "ingresso."
10202
10203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10205 msgid "Invalid selection"
10206 msgstr "Inverti selezione"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10209 #, fuzzy
10210 msgid "You have to select two bookmarks."
10211 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10215 msgid "No input found"
10216 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10219 #, fuzzy
10220 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10221 msgstr ""
10222 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10223
10224 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Go To Position"
10227 msgstr "Posizione del logo"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10230 #, fuzzy
10231 msgid "sec."
10232 msgstr "secam"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Go to specific position"
10237 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10240 msgid "Random On"
10241 msgstr "Casuale Attivato"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10244 msgid "Random Off"
10245 msgstr "Casuale Disattivato"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10251 msgid "Repeat One"
10252 msgstr "Ripeti un Elemento"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10256 msgid "Repeat Off"
10257 msgstr "Non Ripetere"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10263 msgid "Repeat All"
10264 msgstr "Ripeti Tutto"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10268 msgid "Half Size"
10269 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10273 msgid "Normal Size"
10274 msgstr "Dimensione Normale"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10278 msgid "Double Size"
10279 msgstr "Dimensione Doppia"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10283 msgid "Float on Top"
10284 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10288 msgid "Fit to Screen"
10289 msgstr "Dimensione Schermo"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10293 msgid "Random"
10294 msgstr "Casuale"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10297 msgid "Step Forward"
10298 msgstr "Vai Avanti"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10301 msgid "Step Backward"
10302 msgstr "Vai Indietro"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10306 msgid "Rewind"
10307 msgstr "Riavvolgi"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10310 msgid "Fast Forward"
10311 msgstr "Avanti veloce"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10314 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10324 msgid "Play"
10325 msgstr "Play"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10333 msgid "Pause"
10334 msgstr "Pausa"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10337 msgid "2 Pass"
10338 msgstr "Doppio passaggio"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10341 msgid ""
10342 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10343 "effect will be sharper."
10344 msgstr ""
10345 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10346 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10347
10348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10349 msgid ""
10350 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10351 "preset."
10352 msgstr ""
10353 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10354 "utilizzare un modello predefinito."
10355
10356 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10357 msgid "Preamp"
10358 msgstr "Preamplificazione"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10361 msgid "Extended controls"
10362 msgstr "Controlli supplementari"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Video filters"
10367 msgstr "Filtri Video"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10370 msgid "Adjust Image"
10371 msgstr "Regola Immagine"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10379 msgid "More Info"
10380 msgstr "Ulteriori informazioni"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10383 msgid "Blurring"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10387 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10391 #: modules/video_filter/distort.c:80
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Distortion"
10394 msgstr "Distorsione"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10397 msgid "Adds distorsion effects"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Image clone"
10403 msgstr "Dimensione Immagine"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10406 msgid "Creates several clones of the image"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Image cropping"
10412 msgstr "Ritaglio automatico"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10415 msgid "Crops the image"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Image inversion"
10421 msgstr "Dimensione Immagine"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10424 msgid "Inverts the image colors"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10428 #: modules/video_filter/transform.c:67
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Transformation"
10431 msgstr "Traduzione"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10434 msgid "Rotates or flips the image"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10438 msgid "Volume normalization"
10439 msgstr "Normalizzazione del volume"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10445 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10446
10447 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10448 msgid "Headphone virtualization"
10449 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10452 msgid ""
10453 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10454 msgstr ""
10455 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10456
10457 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10458 msgid "Maximum level"
10459 msgstr "Livello massimo"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10463 msgid "Restore Defaults"
10464 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10467 msgid "Gamma"
10468 msgstr "Gamma"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10471 msgid "Saturation"
10472 msgstr "Saturazione"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10477 msgid "Opaqueness"
10478 msgstr "Opacità"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10483 msgid "More information"
10484 msgstr "Ulteriori informazioni"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10487 #, fuzzy
10488 msgid ""
10489 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10490 "these settings to take effect.\n"
10491 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10492 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10493 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10494 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10495 "(Preferences / Video / Filters)."
10496 msgstr ""
10497 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10498 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10499 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10500 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10501 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10502 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10505 msgid "VLC - Controller"
10506 msgstr "Pannello - VLC"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10511 msgid "VLC media player"
10512 msgstr "VLC media player"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10515 msgid "Open CrashLog"
10516 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10519 msgid "Check for Update..."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10523 msgid "Preferences..."
10524 msgstr "Preferenze..."
10525
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10527 msgid "Services"
10528 msgstr "Servizi"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10531 msgid "Hide VLC"
10532 msgstr "Nascondi VLC"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10535 msgid "Hide Others"
10536 msgstr "Nascondi Altre"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10539 msgid "Show All"
10540 msgstr "Mostra Tutte"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10543 msgid "Quit VLC"
10544 msgstr "Esci da VLC"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10547 msgid "1:File"
10548 msgstr "1:File"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10551 msgid "Open File..."
10552 msgstr "Apri File..."
10553
10554 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10555 msgid "Quick Open File..."
10556 msgstr "Apri File (semplice)..."
10557
10558 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10559 msgid "Open Disc..."
10560 msgstr "Apri Disco..."
10561
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10563 msgid "Open Network..."
10564 msgstr "Apri Rete..."
10565
10566 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10567 msgid "Open Recent"
10568 msgstr "Apri Recenti"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10571 msgid "Clear Menu"
10572 msgstr "Cancella Menu"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10577 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10580 msgid "Cut"
10581 msgstr "Taglia"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10584 msgid "Copy"
10585 msgstr "Copia"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10588 msgid "Paste"
10589 msgstr "Incolla"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Playback"
10594 msgstr "Pausa"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10597 msgid "Volume Up"
10598 msgstr "Alza Volume"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10601 msgid "Volume Down"
10602 msgstr "Abbassa Volume"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10605 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10606 msgid "Video Device"
10607 msgstr "Periferica video"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10610 msgid "Minimize Window"
10611 msgstr "Riduci finestra"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10614 msgid "Close Window"
10615 msgstr "Chiudi finestra"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10618 msgid "Controller"
10619 msgstr "Pannello"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Extended Controls"
10624 msgstr "Controlli supplementari"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10630 msgid "Info"
10631 msgstr "Informazioni"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10634 msgid "Bring All to Front"
10635 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10638 msgid "Help"
10639 msgstr "Aiuto"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10642 msgid "ReadMe..."
10643 msgstr "Leggimi..."
10644
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10646 msgid "Online Documentation"
10647 msgstr "Documentazione Online"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10650 msgid "Report a Bug"
10651 msgstr "Segnala un errore"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10654 msgid "VideoLAN Website"
10655 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10658 msgid "License"
10659 msgstr "Licenza"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Make a donation"
10664 msgstr "Macedone"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Online Forum"
10669 msgstr "Documentazione Online"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10672 msgid "Error"
10673 msgstr "Errore"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10676 msgid ""
10677 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10678 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10681 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10682 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10685 msgid "Open Messages Window"
10686 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10689 msgid "Dismiss"
10690 msgstr "Chiudi"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10693 msgid "Suppress further errors"
10694 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid "Volume: %d%%"
10699 msgstr "Il volume è %d\n"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10702 msgid "No CrashLog found"
10703 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10706 #, fuzzy
10707 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10708 msgstr ""
10709 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10710 "mai avuto degli errori importanti."
10711
10712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Use embedded video output"
10715 msgstr "uscita video QT Embedded"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10718 msgid ""
10719 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10720 "instead of in the control window."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10724 msgid "Video device"
10725 msgstr "Periferica video"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10728 msgid ""
10729 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10730 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10731 msgstr ""
10732 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10733 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10734 "la modalità a schermo intero."
10735
10736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10737 msgid ""
10738 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10739 "is fully transparent."
10740 msgstr ""
10741 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10742 "è completamente trasparente."
10743
10744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10745 msgid "Stretch video to fill window"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10749 msgid ""
10750 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10751 "stretch the video to fill the entire window."
10752 msgstr ""
10753 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10754 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10755
10756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10757 msgid "Fill fullscreen"
10758 msgstr "Riempi schermo intero"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10761 msgid ""
10762 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10763 "screen without black borders (OpenGL only)."
10764 msgstr ""
10765 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10766 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10767
10768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10769 msgid "Black screens in fullscreen"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10773 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10777 msgid "Use as Desktop Background"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10781 msgid ""
10782 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10783 "be interacted with in this mode."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Keep wizard selections"
10789 msgstr "Controlli supplementari"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10792 msgid ""
10793 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10794 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Mac OS X interface"
10800 msgstr "Interfaccia XOSD"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10803 msgid "Quartz video"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10807 msgid "Open Source"
10808 msgstr "Apri Risorsa"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10811 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10812 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10817 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10823 msgid "Browse..."
10824 msgstr "Sfoglia..."
10825
10826 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10827 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10828 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10831 msgid "Device name"
10832 msgstr "Periferica"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10835 msgid "Use DVD menus"
10836 msgstr "Usa menu DVD"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10839 msgid "VIDEO_TS folder"
10840 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10844 msgid "DVD"
10845 msgstr "DVD"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10848 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10851 msgid "Port"
10852 msgstr "Porta"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10857 msgid "Address"
10858 msgstr "Indirizzo"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10862 msgid "UDP/RTP Multicast"
10863 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10867 #, fuzzy
10868 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10869 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10872 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10873 msgid "Allow timeshifting"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10877 msgid "Load subtitles file:"
10878 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10882 msgid "Settings..."
10883 msgstr "Impostazioni..."
10884
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10886 msgid "Override"
10887 msgstr "Sostituisci"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10890 msgid "delay"
10891 msgstr "pausa"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10894 msgid "fps"
10895 msgstr "fps"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10899 msgid "Subtitles encoding"
10900 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10903 #: modules/misc/win32text.c:67
10904 msgid "Font size"
10905 msgstr "Dimensione carattere"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Font Properties"
10910 msgstr "Proprietà"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Subtitle File"
10915 msgstr "File sottotitoli"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10919 #, objc-format
10920 msgid "No %@s found"
10921 msgstr "Nessun %@ trovato"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10924 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10925 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10928 msgid "Advanced output:"
10929 msgstr "Uscita avanzata:"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10932 msgid "Output Options"
10933 msgstr "Opzioni Uscita"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10937 msgid "Play locally"
10938 msgstr "Riproduci localmente"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10942 msgid "Dump raw input"
10943 msgstr "Registra l'entrata"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10947 msgid "Encapsulation Method"
10948 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10951 msgid "Transcode options"
10952 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10960 msgid "Bitrate (kb/s)"
10961 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10965 msgid "Scale"
10966 msgstr "Ridimensiona"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10969 msgid "Stream Announcing"
10970 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10974 msgid "SAP announce"
10975 msgstr "Annunci SAP"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10978 msgid "RTSP announce"
10979 msgstr "Annunci RTSP"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10982 msgid "HTTP announce"
10983 msgstr "Annunci HTTP"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10986 msgid "Export SDP as file"
10987 msgstr "Esporta SDP come file"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10990 msgid "Channel Name"
10991 msgstr "Nome Canale"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10994 msgid "SDP URL"
10995 msgstr "URL SDP"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10998 msgid "Save File"
10999 msgstr "Registra File"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11002 msgid "Save Playlist..."
11003 msgstr "Registra Playlist..."
11004
11005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11009 msgid "Delete"
11010 msgstr "Elimina"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11013 msgid "Expand Node"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11017 msgid "Properties"
11018 msgstr "Proprietà"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Preparse"
11025 msgstr "Preparatore"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Sort Node by Name"
11030 msgstr "Ordina per Nome"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Sort Node by Author"
11035 msgstr "Ordine per autore"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11038 #, fuzzy
11039 msgid "No items in the playlist"
11040 msgstr "%i elementi nella playlist"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11044 msgid "Search"
11045 msgstr "Cerca"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Search in Playlist"
11050 msgstr "Apri Playlist"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11053 msgid "Standard Play"
11054 msgstr "Riproduzione Standard"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Add Folder to Playlist"
11059 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11062 msgid "Save Playlist"
11063 msgstr "Registra Playlist"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11066 msgid "Empty Folder"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "%i items in the playlist"
11072 msgstr "%i elementi nella playlist"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11075 #, fuzzy
11076 msgid "1 item in the playlist"
11077 msgstr "%i elementi nella playlist"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11082 msgid "URI"
11083 msgstr "URI"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11087 msgid "Reset All"
11088 msgstr "Azzera Tutto"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11092 msgid "Reset Preferences"
11093 msgstr "Azzera Preferenze"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11096 msgid "Continue"
11097 msgstr "Prosegui"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11101 msgid ""
11102 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11103 "Are you sure you want to continue?"
11104 msgstr ""
11105 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11106 "media player.\n"
11107 "Proseguire?"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11110 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Select a directory"
11116 msgstr "Scegliere file o directory"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Select a file"
11121 msgstr "Seleziona File"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11124 msgid "Select"
11125 msgstr "Seleziona"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Subpicture Filters"
11130 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Logo"
11135 msgstr "Ripeti"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11138 #: modules/video_filter/marq.c:114
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Marquee"
11141 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Save settings"
11146 msgstr "Impostazioni filtri video"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Enabled"
11153 msgstr "Abilita"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Image"
11158 msgstr "Dimensione Immagine"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Timestamp"
11163 msgstr "Posizione del logo"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11166 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11167 msgid "Size"
11168 msgstr "Dimensione"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11171 #, fuzzy
11172 msgid "(in pixels)"
11173 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Timeout"
11178 msgstr "Tempo"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11181 #, fuzzy
11182 msgid "ms"
11183 msgstr "mms"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11186 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11187 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Black"
11190 msgstr "Indietro"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11193 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11194 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11195 msgid "Gray"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11199 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11200 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Silver"
11203 msgstr "Più lento"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11206 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11207 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11208 msgid "White"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11212 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11213 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11214 msgid "Maroon"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11218 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11219 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Red"
11222 msgstr "Blend"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11225 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11226 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Fuchsia"
11229 msgstr "Fusion"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11232 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11233 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11234 msgid "Yellow"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11238 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11239 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Olive"
11242 msgstr "Vecchi successi"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11245 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11246 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Green"
11249 msgstr "Schermo"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11252 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11253 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Teal"
11256 msgstr "Tamil"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11259 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11260 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Lime"
11263 msgstr "Mime"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11266 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11267 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11268 msgid "Purple"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11272 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11273 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11274 msgid "Navy"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11278 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11279 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Blue"
11282 msgstr "Blues"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11285 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11286 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11287 msgid "Aqua"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Center-Center"
11293 msgstr "Centro"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Left-Center"
11298 msgstr "Centro"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Right-Center"
11303 msgstr "Centro"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Center-Top"
11308 msgstr "Centro"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Left-Top"
11313 msgstr "Sinistra"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Right-Top"
11318 msgstr "Destra"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Center-Bottom"
11323 msgstr "Centro"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Left-Bottom"
11328 msgstr "Basso"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Right-Bottom"
11333 msgstr "Basso"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/update.m:86
11336 msgid "Check for Update"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/macosx/update.m:87
11340 msgid "Download now"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/macosx/update.m:94
11344 msgid "Checking for Update..."
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/update.m:206
11348 msgid "Your version of VLC is outdated."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/update.m:219
11352 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11356 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11360 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11364 msgid ""
11365 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11366 "RAW)"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11370 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11374 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11378 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11382 #, fuzzy
11383 msgid ""
11384 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11385 "MPEG TS)"
11386 msgstr ""
11387 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11390 #, fuzzy
11391 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11392 msgstr "Codec video di destinazione"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11395 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11399 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11403 #, fuzzy
11404 msgid ""
11405 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11406 "ASF and OGG)"
11407 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11412 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11417 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11421 msgid ""
11422 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11423 "ASF, OGG and RAW)"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11427 msgid ""
11428 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11432 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11436 msgid ""
11437 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11443 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11446 #, fuzzy
11447 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11448 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11451 #, fuzzy
11452 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11453 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11458 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11462 msgid "MPEG Program Stream"
11463 msgstr "MPEG Program Stream"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11466 msgid "MPEG Transport Stream"
11467 msgstr "MPEG Transport Stream"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11470 msgid "MPEG 1 Format"
11471 msgstr "Formato MPEG 1"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11474 #, fuzzy
11475 msgid ""
11476 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11477 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11479 "at http://yourip:8080 by default."
11480 msgstr ""
11481 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11482 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11483 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11484 "tuoip:8080 per default."
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11487 #, fuzzy
11488 msgid ""
11489 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11490 "the server needs to send the stream several times."
11491 msgstr ""
11492 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11493 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11496 #, fuzzy
11497 msgid ""
11498 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11499 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11501 "at mms://yourip:8080 by default."
11502 msgstr ""
11503 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11504 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11505 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11506 "tuoip:8080 per default."
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11509 msgid ""
11510 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11511 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11512 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11513 "encapsulated in HTTP)."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11520 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11521
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Use this to stream to a single computer."
11526 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11529 #, fuzzy
11530 msgid ""
11531 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11532 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11533 "address beginning with 239.255."
11534 msgstr ""
11535 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11536 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11537 "indirizzo che cominci per 239.255."
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11541 msgid ""
11542 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11543 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11544 "but it does not work over Internet."
11545 msgstr ""
11546 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11547 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11548 "computer, ma non funziona su Internet."
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11551 msgid "Back"
11552 msgstr "Indietro"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11559 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11560 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11563 #, fuzzy
11564 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11565 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11568 #, fuzzy
11569 msgid ""
11570 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11571 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11572 "of them."
11573 msgstr ""
11574 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11575 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11576 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11581 msgid "Stream to network"
11582 msgstr "Trasmettere in rete"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11586 msgid "Transcode/Save to file"
11587 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11591 msgid "Choose input"
11592 msgstr "Scegli ingresso"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Choose here your input stream."
11598 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11603 msgid "Select a stream"
11604 msgstr "Seleziona uno stream"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11608 msgid "Existing playlist item"
11609 msgstr "Elemento playlist esistente"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11613 msgid "Choose..."
11614 msgstr "Sfoglia..."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11618 msgid "Partial Extract"
11619 msgstr "Estrazione parziale"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11622 #, fuzzy
11623 msgid ""
11624 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11625 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11626 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11627 msgstr ""
11628 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11629 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11630 "trasmissione di rete UDP.\n"
11631 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11635 msgid "From"
11636 msgstr "Da"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11640 msgid "To"
11641 msgstr "A"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11647 msgid "Streaming"
11648 msgstr "Trasmissione"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11652 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11653 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11657 msgid "Destination"
11658 msgstr "Destinazione"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11662 msgid "Streaming method"
11663 msgstr "Sistema di trasmissione"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11666 msgid "UDP Unicast"
11667 msgstr "Unicast UDP"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11670 msgid "UDP Multicast"
11671 msgstr "UDP Multicast"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11676 msgid "Transcode"
11677 msgstr "Transcodifica"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11681 #, fuzzy
11682 msgid ""
11683 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11684 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11685 "to next page.)"
11686 msgstr ""
11687 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11688 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11689 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11693 msgid "Transcode audio"
11694 msgstr "Transcodifica Audio"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11698 msgid "Transcode video"
11699 msgstr "Transcodifica Video"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11703 #, fuzzy
11704 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11705 msgstr ""
11706 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11710 #, fuzzy
11711 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11712 msgstr ""
11713 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11717 msgid "Encapsulation format"
11718 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11722 msgid ""
11723 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11724 "on the choices you made, all formats won't be available."
11725 msgstr ""
11726 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11727 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11728
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11731 msgid "Additional streaming options"
11732 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11735 #, fuzzy
11736 msgid ""
11737 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11738 msgstr ""
11739 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11740 "trasmissione."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11745 msgid "SAP Announce"
11746 msgstr "Annuncio SAP"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Local playback"
11752 msgstr "Smette di riprodurre"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11756 msgid "Additional transcode options"
11757 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11760 #, fuzzy
11761 msgid ""
11762 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11763 "transcoding."
11764 msgstr ""
11765 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11766 "transcodifica."
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11770 msgid "Select the file to save to"
11771 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11774 msgid ""
11775 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11776 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11780 msgid ""
11781 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11782 "streaming or transcoding."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11786 msgid "Summary"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Encap. format"
11792 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Input stream"
11797 msgstr "Interrompi sorgente"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Save file to"
11802 msgstr "Registra file"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11805 #, fuzzy
11806 msgid "No input selected"
11807 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11810 msgid ""
11811 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11812 "unable to guess, which input you want use.\n"
11813 "\n"
11814 "Choose one before going to the next page."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11818 #, fuzzy
11819 msgid "No valid destination"
11820 msgstr "Destinazione"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11823 msgid ""
11824 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11825 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11826 "\n"
11827 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11828 "and the help texts in this window."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11832 msgid ""
11833 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11834 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11835 "\n"
11836 "Correct your selection and try again."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Select the folder to save to"
11842 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11845 #, fuzzy
11846 msgid "No folder selected"
11847 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11850 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11854 msgid ""
11855 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11856 "box."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11860 msgid "No file selected"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11864 #, fuzzy
11865 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11866 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Finish"
11871 msgstr "Finnico"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid "%i items"
11876 msgstr "Filtri Video"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11879 #, fuzzy
11880 msgid "yes"
11881 msgstr "Byte"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11886 #, fuzzy
11887 msgid "no"
11888 msgstr "no"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11891 #, objc-format
11892 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11896 #, objc-format
11897 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Use this to stream on a network."
11904 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11908 #, fuzzy
11909 msgid ""
11910 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11911 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11912 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11913 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11914 msgstr ""
11915 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11916 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11917 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11918 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11924 msgstr ""
11925 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11926 "informazioni."
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11932 msgstr ""
11933 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11934 "informazioni."
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11938 msgid ""
11939 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11940 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11941 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11942 "setting to 1."
11943 msgstr ""
11944 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11945 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11946 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11947 "questo parametro a 1."
11948
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11950 #, fuzzy
11951 msgid ""
11952 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11953 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11954 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11955 "extra interface.\n"
11956 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11957 "name will be used."
11958 msgstr ""
11959 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11960 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11961 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11962 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11963 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11964 "utilizzato un titolo di default."
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11967 msgid ""
11968 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11969 "streamed.\n"
11970 "\n"
11971 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11972 "streaming."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/ncurses.c:94
11976 msgid "Filebrowser starting point"
11977 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11978
11979 #: modules/gui/ncurses.c:96
11980 msgid ""
11981 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11982 "show you initially."
11983 msgstr ""
11984 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11985 "ncurses mostrerà inizialmente."
11986
11987 #: modules/gui/ncurses.c:101
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Ncurses interface"
11990 msgstr "interfaccia ncurses"
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11993 msgid "Autoplay selected file"
11994 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11997 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11998 msgstr ""
11999 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12000 "selezione file"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12003 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12004 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12005
12006 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12008 msgid "Filename"
12009 msgstr "Nome file"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12012 msgid "Permissions"
12013 msgstr "Permessi"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12016 msgid "Owner"
12017 msgstr "Proprietario"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12020 msgid "Group"
12021 msgstr "Gruppo"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12024 msgid "Index"
12025 msgstr "Indice"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12028 msgid "Forward"
12029 msgstr "Avanti"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12032 msgid "00:00:00"
12033 msgstr "00:00:00"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12037 msgid "Add to Playlist"
12038 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12041 msgid "MRL:"
12042 msgstr "MRL:"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12045 msgid "Port:"
12046 msgstr "Porta:"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12049 msgid "Address:"
12050 msgstr "Indirizzo:"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12053 msgid "unicast"
12054 msgstr "unicast"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12057 msgid "multicast"
12058 msgstr "multicast"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12061 msgid "Network: "
12062 msgstr "Rete:"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12065 msgid "udp"
12066 msgstr "udp"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12069 msgid "udp6"
12070 msgstr "udp6"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12073 msgid "rtp"
12074 msgstr "rtp"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12077 msgid "rtp4"
12078 msgstr "rtp4"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12081 msgid "ftp"
12082 msgstr "ftp"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12085 msgid "http"
12086 msgstr "http"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12089 msgid "sout"
12090 msgstr "stream out"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12093 msgid "mms"
12094 msgstr "mms"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12097 msgid "Protocol:"
12098 msgstr "Protocollo:"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12101 msgid "Transcode:"
12102 msgstr "Transcodifica:"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12107 msgid "enable"
12108 msgstr "abilita video"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12111 msgid "Video:"
12112 msgstr "Video:"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12115 msgid "Audio:"
12116 msgstr "Audio:"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12119 msgid "Channel:"
12120 msgstr "Canale:"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12123 msgid "Norm:"
12124 msgstr "Norma:"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12127 msgid "Size:"
12128 msgstr "Dimensione:"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12131 msgid "Frequency:"
12132 msgstr "Frequenza:"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12135 msgid "Samplerate:"
12136 msgstr "Campionamento:"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12139 msgid "Quality:"
12140 msgstr "Qualità"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12143 msgid "Tuner:"
12144 msgstr "Tuner:"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12147 msgid "Sound:"
12148 msgstr "Suono:"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12151 msgid "MJPEG:"
12152 msgstr "MJPEG:"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12155 msgid "Decimation:"
12156 msgstr "Decimazione"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12159 msgid "pal"
12160 msgstr "pal"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12163 msgid "ntsc"
12164 msgstr "ntsc"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12167 msgid "secam"
12168 msgstr "secam"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12171 msgid "auto"
12172 msgstr "auto"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12175 msgid "240x192"
12176 msgstr "240x192"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12179 msgid "320x240"
12180 msgstr "320x240"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12183 msgid "qsif"
12184 msgstr "qsif"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12187 msgid "qcif"
12188 msgstr "qcif"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12191 msgid "sif"
12192 msgstr "sif"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12195 msgid "cif"
12196 msgstr "cif"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12199 msgid "vga"
12200 msgstr "vga"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12203 msgid "kHz"
12204 msgstr "kHz"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12207 msgid "Hz/s"
12208 msgstr "Hz/s"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12211 msgid "mono"
12212 msgstr "mono"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12215 msgid "stereo"
12216 msgstr "stereo"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12219 msgid "Camera"
12220 msgstr "Inquadrature"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12223 msgid "Video Codec:"
12224 msgstr "Codifica video:"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12227 msgid "huffyuv"
12228 msgstr "huffyuv"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12231 msgid "mp1v"
12232 msgstr "mp1v"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12235 msgid "mp2v"
12236 msgstr "mp2v"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12239 msgid "mp4v"
12240 msgstr "mp4v"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12243 msgid "H263"
12244 msgstr "H263"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12247 msgid "WMV1"
12248 msgstr "WMV1"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12251 msgid "WMV2"
12252 msgstr "WMV2"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12255 msgid "Video Bitrate:"
12256 msgstr "Bitrate Video:"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12259 msgid "Bitrate Tolerance:"
12260 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12263 msgid "Keyframe Interval:"
12264 msgstr "Intervallo keyframe:"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12267 msgid "Audio Codec:"
12268 msgstr "Codifica audio:"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12271 msgid "Deinterlace:"
12272 msgstr "Deinterlaccia:"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12275 msgid "Access:"
12276 msgstr "Accesso:"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12279 msgid "Muxer:"
12280 msgstr "Muxer:"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12283 msgid "URL:"
12284 msgstr "URL:"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12287 msgid "Time To Live (TTL):"
12288 msgstr "Time To Live (TTL):"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12291 msgid "127.0.0.1"
12292 msgstr "127.0.0.1"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12295 msgid "localhost"
12296 msgstr "localhost"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12299 msgid "localhost.localdomain"
12300 msgstr "localhost.localdomain"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12303 msgid "239.0.0.42"
12304 msgstr "239.0.0.42"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12307 msgid "PS"
12308 msgstr "PS"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12311 msgid "TS"
12312 msgstr "TS"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12315 msgid "MPEG1"
12316 msgstr "MPEG1"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12319 msgid "AVI"
12320 msgstr "AVI"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12323 msgid "OGG"
12324 msgstr "OGG"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12327 msgid "MP4"
12328 msgstr "MP4"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12331 msgid "MOV"
12332 msgstr "MOV"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12335 msgid "ASF"
12336 msgstr "ASF"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12339 msgid "kbits/s"
12340 msgstr "kbits/s"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12343 msgid "alaw"
12344 msgstr "alaw"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12347 msgid "ulaw"
12348 msgstr "ulaw"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12351 msgid "mpga"
12352 msgstr "mpga"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12355 msgid "mp3"
12356 msgstr "mp3"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12359 msgid "a52"
12360 msgstr "a52"
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12363 msgid "vorb"
12364 msgstr "vorb"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12367 msgid "bits/s"
12368 msgstr "bits/s"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12371 msgid "Audio Bitrate :"
12372 msgstr "Bitrate Audio:"
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12375 msgid "SAP Announce:"
12376 msgstr "Annuncio SAP:"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12379 msgid "SLP Announce:"
12380 msgstr "Annuncio SLP:"
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12383 msgid "Announce Channel:"
12384 msgstr "Annuncio canale:"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12387 msgid "Update"
12388 msgstr "Aggiorna"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12391 msgid " Clear "
12392 msgstr " Pulisci "
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12395 msgid " Save "
12396 msgstr " Registra "
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12399 msgid " Apply "
12400 msgstr " Applica "
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12403 msgid " Cancel "
12404 msgstr " Annulla "
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12407 msgid "Preference"
12408 msgstr "Preferenze"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12411 msgid ""
12412 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12413 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12414 "org/copyleft/gpl.html)."
12415 msgstr ""
12416 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12417 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12418 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12421 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12422 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12425 #, fuzzy
12426 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12427 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12430 #, c-format
12431 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12432 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12433
12434 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12435 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12436 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12437
12438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12439 msgid "Open a skin file"
12440 msgstr "Apri un file skin"
12441
12442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12445 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12446
12447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12449 msgid "Open playlist"
12450 msgstr "Apri playlist"
12451
12452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12453 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12454 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12455
12456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12458 msgid "Save playlist"
12459 msgstr "Registra playlist"
12460
12461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12462 msgid "M3U file|*.m3u"
12463 msgstr "file M3U | *.m3u"
12464
12465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12466 msgid "Last skin used"
12467 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12468
12469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12470 msgid "Select the path to the last skin used."
12471 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12472
12473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12474 msgid "Config of last used skin"
12475 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12476
12477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12478 msgid "Config of last used skin."
12479 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12480
12481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12482 msgid "Enable transparency effects"
12483 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12484
12485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12486 msgid ""
12487 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12488 "when moving windows does not behave correctly."
12489 msgstr ""
12490 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12491 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12492
12493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12494 msgid "Skins"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12498 msgid "Skinnable Interface"
12499 msgstr "Interfaccia skin"
12500
12501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12502 msgid "Skins loader demux"
12503 msgstr "Demux caricamento skin"
12504
12505 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12506 msgid "Select skin"
12507 msgstr "Seleziona skin"
12508
12509 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12510 msgid "Open skin..."
12511 msgstr "Apri skin..."
12512
12513 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12514 #, fuzzy
12515 msgid ""
12516 "\n"
12517 "(WinCE interface)\n"
12518 "\n"
12519 msgstr ""
12520 " (interfaccia wxWindows)\n"
12521 "\n"
12522
12523 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12524 #, fuzzy
12525 msgid ""
12526 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12527 "\n"
12528 msgstr ""
12529 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12530 "\n"
12531
12532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Compiled by "
12535 msgstr "Commedia"
12536
12537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Compiler: "
12540 msgstr "Errore: %s\n"
12541
12542 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12543 msgid "Based on SVN revision: "
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12550 "http://www.videolan.org/"
12551 msgstr ""
12552 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12553 "http://www.videolan.org/\n"
12554 "\n"
12555
12556 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12557 msgid "Open:"
12558 msgstr "Apri:"
12559
12560 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12561 msgid ""
12562 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12563 "targets:"
12564 msgstr ""
12565 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12566 "obiettivi predefiniti:"
12567
12568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12570 msgid "Choose directory"
12571 msgstr "Scelta cartella"
12572
12573 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12575 msgid "Choose file"
12576 msgstr "Scelta file"
12577
12578 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12579 msgid "Embed video in interface"
12580 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12581
12582 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12583 msgid ""
12584 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12585 "window."
12586 msgstr ""
12587 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12588 "come finestra separata."
12589
12590 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12591 #, fuzzy
12592 msgid "WinCE interface module"
12593 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12594
12595 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12596 #, fuzzy
12597 msgid "WinCE dialogs provider"
12598 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12601 msgid "Edit bookmark"
12602 msgstr "Modifica segnalibro"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12605 msgid "You must select two bookmarks"
12606 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12609 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12610 msgstr ""
12611 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12614 msgid ""
12615 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12616 "bookmarks to keep the same input."
12617 msgstr ""
12618 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12619 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12620 "ingresso."
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12623 msgid "Input has changed "
12624 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12627 msgid "Stream and media info"
12628 msgstr "Info Media..."
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Advanced information"
12633 msgstr "Opzioni Avanzate"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12636 msgid "Statistics"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12640 msgid ""
12641 "The following errors happened. More details might be available in the "
12642 "Messages window."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Don't show further errors"
12648 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12651 msgid "Playlist item info"
12652 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12655 msgid "Save Messages As..."
12656 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12659 msgid "Advanced options..."
12660 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12666 msgid "Advanced options"
12667 msgstr "Opzioni Avanzate"
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12670 msgid "Options:"
12671 msgstr "Opzioni:"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12675 msgid "Open..."
12676 msgstr "Apri..."
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Stream/Save"
12681 msgstr "Sorgente"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12684 msgid "Use VLC as a server of streams"
12685 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12688 msgid "Caching"
12689 msgstr "Cache"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12692 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12693 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Customize:"
12698 msgstr "Errore: %s\n"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12701 #, fuzzy
12702 msgid ""
12703 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12704 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12705 "controls above."
12706 msgstr ""
12707 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12708 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12709 "controllo."
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12712 msgid "Use a subtitles file"
12713 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Use an external subtitles file."
12718 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Advanced Settings..."
12723 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12726 #, fuzzy
12727 msgid "File:"
12728 msgstr "File"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12731 msgid "DVD (menus)"
12732 msgstr "DVD (menu)"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12735 msgid "Disc type"
12736 msgstr "Tipo Disco"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12739 msgid "Probe Disc(s)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12743 msgid ""
12744 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12745 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12746 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12747 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12748 "parameter ranges are set based on media we find."
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12752 #, fuzzy
12753 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12754 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12757 msgid "RTSP"
12758 msgstr "RTSP"
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12761 msgid "Name of DVD device to read from."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12765 msgid ""
12766 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12767 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12771 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12775 msgid ""
12776 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12777 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12781 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12785 msgid "Open subtitles file"
12786 msgstr "Apri File Sottotitoli"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Title number."
12791 msgstr "Numero tuner"
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12794 msgid ""
12795 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12796 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12797 "be shown."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12801 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12805 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12809 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Track number."
12815 msgstr "Traccia"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12818 msgid ""
12819 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12820 "subtitle will be shown."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12824 msgid ""
12825 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12829 msgid ""
12830 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12831 "given, then all tracks are played."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12835 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12839 msgid "Shuffle"
12840 msgstr "Rimescola"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12843 #, fuzzy
12844 msgid "&Simple Add File..."
12845 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12848 msgid "Add &Directory..."
12849 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12852 msgid "&Add MRL..."
12853 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12856 msgid "&Open Playlist..."
12857 msgstr "Apri Playlist..."
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12860 msgid "&Save Playlist..."
12861 msgstr "Registra Playlist..."
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12864 msgid "&Close"
12865 msgstr "&Chiudi"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12868 msgid "Sort by &title"
12869 msgstr "Ordine per titolo"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12872 msgid "&Reverse sort by title"
12873 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12876 msgid "&Shuffle Playlist"
12877 msgstr "Rime&scola playlist"
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12880 msgid "D&elete"
12881 msgstr "&Elimina"
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12884 msgid "&Manage"
12885 msgstr "&Gestione"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12888 msgid "S&ort"
12889 msgstr "&Ordina"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12892 msgid "&Selection"
12893 msgstr "&Selezione"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12896 #, fuzzy
12897 msgid "&View items"
12898 msgstr "Filtri Video"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12901 msgid "Play this branch"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12905 msgid "Sort this branch"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12910 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12911 #, fuzzy
12912 msgid "root"
12913 msgstr "Root"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12917 #, fuzzy, c-format
12918 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12919 msgstr "%i elementi nella playlist"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12923 #, c-format
12924 msgid "%i items in playlist"
12925 msgstr "%i elementi nella playlist"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12928 msgid "M3U file"
12929 msgstr "file M3U"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12932 msgid "Playlist is empty"
12933 msgstr "La Playlist è vuota"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12936 msgid "Can't save"
12937 msgstr "Non è possibile registrare"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12940 #: modules/misc/win32text.c:71
12941 msgid "Normal"
12942 msgstr "Normale"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Sorted by artist"
12947 msgstr "Ordine per autore"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Sorted by Album"
12952 msgstr "Ordina per Nome"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12955 msgid ""
12956 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12957 "them."
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12961 msgid "Alt"
12962 msgstr "Alt"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12965 msgid "Ctrl"
12966 msgstr "Ctrl"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12969 msgid "Shift"
12970 msgstr "Shift"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12973 msgid ""
12974 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12975 "modify the resulting chain by yourself"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12979 msgid "Stream output MRL"
12980 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12983 msgid "Destination Target:"
12984 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12987 msgid ""
12988 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12989 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12990 "controls below"
12991 msgstr ""
12992 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12993 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12994 "controllo."
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12997 msgid "Output methods"
12998 msgstr "Metodi d'uscita"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13001 msgid "MMSH"
13002 msgstr "MMSH"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13005 msgid "RTP"
13006 msgstr "RTP"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13009 msgid "Miscellaneous options"
13010 msgstr "Opzioni Varie"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Group name"
13015 msgstr "Informazioni Gruppo"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13018 msgid "Channel name"
13019 msgstr "Nome canale"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Select all elementary streams"
13024 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13027 msgid "Transcoding options"
13028 msgstr "Opzioni transcodifica"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13031 msgid "Video codec"
13032 msgstr "Codifica video"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13035 msgid "Audio codec"
13036 msgstr "Codifica audio"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Subtitles codec"
13041 msgstr "Codifica sottotitoli"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Subtitles overlay"
13046 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13049 msgid "Save file"
13050 msgstr "Registra file"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13053 msgid "Subtitle options"
13054 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13057 msgid "Subtitles file"
13058 msgstr "File sottotitoli"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13061 msgid "Subtitles options"
13062 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13065 #, fuzzy
13066 msgid ""
13067 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13068 "subtitles."
13069 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13072 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13073 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13074 msgid "Delay"
13075 msgstr "Ritardo"
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13080 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13083 msgid "Open file"
13084 msgstr "Apri file"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13087 #, fuzzy
13088 msgid "VLC media player - Updates"
13089 msgstr "VLC media player"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13092 msgid "Check for updates now !"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13096 msgid ""
13097 "\n"
13098 "Available updates and related downloads:\n"
13099 "(Double click on a file to download it)\n"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Save file..."
13105 msgstr "Registra file"
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13108 msgid "Broadcasts"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Load"
13114 msgstr "Piu' Alto"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Load configuration"
13119 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Save configuration"
13124 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13127 msgid "New broadcast"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13133 msgid "Choose"
13134 msgstr "Scegli"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Output"
13139 msgstr "URL uscita"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13142 msgid "Loop"
13143 msgstr "Ripeti"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Create"
13148 msgstr "Campionamento"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13151 #, fuzzy
13152 msgid "VLM configuration"
13153 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13156 #, fuzzy
13157 msgid "VLM stream"
13158 msgstr "Sorgente ES"
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13163 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Use this to stream on a network"
13168 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13171 msgid "You must choose a stream"
13172 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13175 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13176 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13179 #, fuzzy
13180 msgid ""
13181 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13182 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13183 "stream.)\n"
13184 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13185 msgstr ""
13186 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13187 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13188 "trasmissione di rete UDP.\n"
13189 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13192 #, fuzzy
13193 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13194 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13197 #, fuzzy
13198 msgid "You need to enter an address"
13199 msgstr "Inserire un indirizzo"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13202 #, fuzzy
13203 msgid ""
13204 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13205 "transcoding"
13206 msgstr ""
13207 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13208 "transcodifica."
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13211 msgid "You must choose a file to save to"
13212 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13215 #, fuzzy
13216 msgid ""
13217 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13218 msgstr ""
13219 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13220 "trasmissione."
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13226 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13227 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13228 "extra interface.\n"
13229 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13230 "name will be used"
13231 msgstr ""
13232 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13233 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13234 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13235 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13236 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13237 "utilizzato un titolo di default."
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Save to file"
13242 msgstr "Registra file"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13245 msgid ""
13246 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13247 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13248 msgstr ""
13249 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13250 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13251 "correlazione del movimento delle bande."
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13254 msgid "Magnify"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13258 msgid "Magnifies part of the image"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13262 msgid "Video Options"
13263 msgstr "Impostazioni Video"
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13266 msgid "Aspect Ratio"
13267 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13270 msgid "More info"
13271 msgstr "Ulteriori informazioni"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13274 msgid ""
13275 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13276 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13279 msgid ""
13280 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13281 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13282 msgstr ""
13283 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13284 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13287 #, fuzzy
13288 msgid ""
13289 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13290 "effect will be sharper."
13291 msgstr ""
13292 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13293 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Stopped"
13298 msgstr "Interrompi"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Paused"
13303 msgstr "Pausa"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Playing"
13308 msgstr "Play"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Menu"
13313 msgstr "&Menu"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Previous track"
13318 msgstr "Capitolo Precedente"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Next track"
13323 msgstr "Traccia video"
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13326 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13327 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13330 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13331 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13336 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13339 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13340 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13343 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13344 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13349 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13352 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13353 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13356 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13357 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13360 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13361 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13364 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13365 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13368 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13369 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13372 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13376 msgid "Check for updates ..."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13380 msgid "&File"
13381 msgstr "&File"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13384 msgid "&View"
13385 msgstr "&Visualizza"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13388 msgid "&Settings"
13389 msgstr "Impo&stazioni"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13392 msgid "&Audio"
13393 msgstr "&Audio"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13396 msgid "&Video"
13397 msgstr "&Video"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13400 msgid "&Navigation"
13401 msgstr "&Navigazione"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13404 msgid "&Help"
13405 msgstr "&Aiuto"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Small playlist"
13410 msgstr "Registra playlist"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13413 msgid "Previous playlist item"
13414 msgstr "Elemento playlist precedente"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13417 msgid "Next playlist item"
13418 msgstr "Elemento playlist successivo"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13421 msgid "Play slower"
13422 msgstr "Riproduci lentamente"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13425 msgid "Play faster"
13426 msgstr "Riproduci velocemente"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13431 msgstr "Interfaccia estesa"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13434 #, fuzzy
13435 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13436 msgstr "Segnali&bri..."
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13441 msgstr "Preferenze..."
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13444 #, fuzzy
13445 msgid ""
13446 " (wxWidgets interface)\n"
13447 "\n"
13448 msgstr ""
13449 " (interfaccia wxWindows)\n"
13450 "\n"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13453 msgid ""
13454 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13455 "http://www.videolan.org/\n"
13456 "\n"
13457 msgstr ""
13458 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13459 "http://www.videolan.org/\n"
13460 "\n"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13463 #, c-format
13464 msgid "About %s"
13465 msgstr "Info su %s"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Show/Hide interface"
13470 msgstr "Mostra Interfaccia"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13473 msgid "Quick &Open File..."
13474 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13477 msgid "Open &File..."
13478 msgstr "Apri &File..."
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Open D&irectory..."
13483 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13486 msgid "Open &Disc..."
13487 msgstr "Apri &Disco..."
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13490 msgid "Open &Network Stream..."
13491 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13494 msgid "Open &Capture Device..."
13495 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13498 msgid "Media &Info..."
13499 msgstr "&Info Media..."
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13502 msgid "&Messages..."
13503 msgstr "&Messaggi..."
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13506 msgid "&Preferences..."
13507 msgstr "&Preferenze..."
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13510 msgid "Empty"
13511 msgstr "Vuoto"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13514 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13518 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13522 msgid ""
13523 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13524 "and RAW)"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13528 #, fuzzy
13529 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13530 msgstr "Codec video di destinazione"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13533 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13537 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13541 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13547 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13550 #, fuzzy
13551 msgid "RTP Unicast"
13552 msgstr "Unicast UDP"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13555 #, fuzzy
13556 msgid "RTP Multicast"
13557 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13560 #, fuzzy
13561 msgid ""
13562 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13563 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13564 "address beginning with 239.255."
13565 msgstr ""
13566 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13567 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13568 "indirizzo che cominci per 239.255."
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13571 msgid "Show bookmarks dialog"
13572 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13575 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13576 msgstr ""
13577 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Show extended GUI"
13583 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13587 msgid "Show taskbar entry"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Minimal interface"
13593 msgstr "Interfaccia skin"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13596 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Size to video"
13602 msgstr "Time to live"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13605 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Show systray icon"
13612 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13615 #, fuzzy
13616 msgid "wxWidgets interface module"
13617 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13620 #, fuzzy
13621 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13622 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13623
13624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13625 msgid "Dummy image chroma format"
13626 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13627
13628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13629 msgid ""
13630 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13631 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13632 msgstr ""
13633 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13634 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13635 "più efficiente."
13636
13637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13638 msgid "Save raw codec data"
13639 msgstr "Registra dati codec"
13640
13641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13642 msgid ""
13643 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13644 "forced the dummy decoder in the main options."
13645 msgstr ""
13646 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13647 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13648
13649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13650 msgid ""
13651 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13652 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13653 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13654 msgstr ""
13655 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13656 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13657 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13658
13659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13660 msgid "Dummy interface function"
13661 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13662
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Dummy Interface"
13666 msgstr "Interfaccia"
13667
13668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13669 msgid "Dummy access function"
13670 msgstr "Funzione accesso dummy"
13671
13672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13673 msgid "Dummy demux function"
13674 msgstr "Funzione demux dummy"
13675
13676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Dummy decoder"
13679 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13680
13681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13682 msgid "Dummy decoder function"
13683 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13684
13685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13686 msgid "Dummy encoder function"
13687 msgstr "Funzione codifica dummy"
13688
13689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13690 msgid "Dummy audio output function"
13691 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13692
13693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13694 msgid "Dummy video output function"
13695 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13696
13697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Dummy Video output"
13700 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13701
13702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13703 msgid "Dummy font renderer function"
13704 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13705
13706 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13707 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13708 #: modules/visualization/xosd.c:73
13709 msgid "Font"
13710 msgstr "Carattere"
13711
13712 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13713 msgid "Font filename"
13714 msgstr "File dei caratteri"
13715
13716 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13717 msgid "Font size in pixels"
13718 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13719
13720 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13721 msgid ""
13722 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13723 "than 0 this option will override the relative font size "
13724 msgstr ""
13725 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13726 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13727
13728 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13729 msgid "Opacity, 0..255"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13733 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13734 #: modules/video_filter/time.c:78
13735 msgid ""
13736 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13737 "= totally opaque. "
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13741 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13742 #: modules/video_filter/time.c:84
13743 msgid "Text Default Color"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13747 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13748 #: modules/video_filter/time.c:85
13749 msgid ""
13750 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13751 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13755 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13756 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13757
13758 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13759 msgid "Smaller"
13760 msgstr "Più piccolo"
13761
13762 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13763 msgid "Small"
13764 msgstr "Piccolo"
13765
13766 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13767 msgid "Large"
13768 msgstr "Grande"
13769
13770 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13771 msgid "Larger"
13772 msgstr "Più grande"
13773
13774 #: modules/misc/freetype.c:102
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Use yuvp renderer"
13777 msgstr "Rendering diretto"
13778
13779 #: modules/misc/freetype.c:103
13780 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/misc/freetype.c:104
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Font Effect"
13786 msgstr "Espelli"
13787
13788 #: modules/misc/freetype.c:105
13789 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/misc/freetype.c:112
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Background"
13795 msgstr "Vai Indietro"
13796
13797 #: modules/misc/freetype.c:112
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Outline"
13800 msgstr "Vecchi successi"
13801
13802 #: modules/misc/freetype.c:113
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Fat Outline"
13805 msgstr "Bilineare rapido"
13806
13807 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Text renderer"
13810 msgstr "Rendering diretto"
13811
13812 #: modules/misc/freetype.c:126
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Freetype2 font renderer"
13815 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13816
13817 #: modules/misc/gnutls.c:67
13818 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/misc/gnutls.c:69
13822 msgid ""
13823 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13824 "or SSL-based server-side encryption)."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/misc/gnutls.c:72
13828 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/misc/gnutls.c:74
13832 msgid ""
13833 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/misc/gnutls.c:77
13837 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/misc/gnutls.c:79
13841 #, fuzzy
13842 msgid ""
13843 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13844 "cache will hold."
13845 msgstr ""
13846 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13847
13848 #: modules/misc/gnutls.c:82
13849 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/misc/gnutls.c:84
13853 msgid ""
13854 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13855 "Certificate Authority)."
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/misc/gnutls.c:87
13859 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/misc/gnutls.c:89
13863 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/misc/gnutls.c:93
13867 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/misc/growl.c:60
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Growl server"
13873 msgstr "Nessun server"
13874
13875 #: modules/misc/growl.c:61
13876 msgid "Growl server receiving notifications."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/misc/growl.c:63
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Growl password"
13882 msgstr "Password FTP"
13883
13884 #: modules/misc/growl.c:64
13885 msgid "Growl password on the server."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/misc/growl.c:65
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Growl UDP port"
13891 msgstr "Porta"
13892
13893 #: modules/misc/growl.c:66
13894 msgid "Growl UPD port on the server."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/misc/growl.c:67
13898 msgid "Growl TTL"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/misc/growl.c:68
13902 msgid "Growl TTL."
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/misc/growl.c:73
13906 msgid "growl"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/misc/growl.c:74
13910 msgid "Growl Notification Plugin"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13914 #, fuzzy
13915 msgid "(no title)"
13916 msgstr "Senza Titolo"
13917
13918 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13919 msgid "(no artist)"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13923 msgid "(no album)"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13927 msgid "Gtk+ GUI helper"
13928 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13929
13930 #: modules/misc/logger.c:112
13931 msgid "Text"
13932 msgstr "Testo"
13933
13934 #: modules/misc/logger.c:118
13935 msgid "Log format"
13936 msgstr "Formato rapporto"
13937
13938 #: modules/misc/logger.c:120
13939 #, fuzzy
13940 msgid ""
13941 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13942 "and \"syslog\"."
13943 msgstr ""
13944 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13945 "o html."
13946
13947 #: modules/misc/logger.c:122
13948 msgid ""
13949 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13950 "\"."
13951 msgstr ""
13952 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13953 "o html."
13954
13955 #: modules/misc/logger.c:126
13956 msgid "Logging"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/misc/logger.c:127
13960 #, fuzzy
13961 msgid "File logging"
13962 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13963
13964 #: modules/misc/logger.c:130
13965 msgid "Log filename"
13966 msgstr "File di log"
13967
13968 #: modules/misc/logger.c:130
13969 msgid "Specify the log filename."
13970 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13971
13972 #: modules/misc/logger.c:135
13973 #, fuzzy
13974 msgid "RRD output file"
13975 msgstr "File in uscita"
13976
13977 #: modules/misc/logger.c:136
13978 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13982 msgid "libc memcpy"
13983 msgstr "libc memcpy"
13984
13985 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13986 msgid "3D Now! memcpy"
13987 msgstr "3D Now! memcpy"
13988
13989 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13990 msgid "MMX memcpy"
13991 msgstr "MMX memcpy"
13992
13993 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13994 msgid "MMX EXT memcpy"
13995 msgstr "MMX EXT memcpy"
13996
13997 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13998 msgid "AltiVec memcpy"
13999 msgstr "AlitVec memcpy"
14000
14001 #: modules/misc/msn.c:63
14002 msgid "MSN Title format string"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/misc/msn.c:64
14006 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/misc/msn.c:70
14010 #, fuzzy
14011 msgid "MSN"
14012 msgstr "MMS"
14013
14014 #: modules/misc/msn.c:71
14015 msgid "MSN Title Plugin"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14019 #, fuzzy
14020 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14021 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14022
14023 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14024 #, fuzzy
14025 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14026 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14027
14028 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14029 msgid "M3U playlist exporter"
14030 msgstr "Esportare playlist M3U"
14031
14032 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14033 msgid "Old playlist exporter"
14034 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14035
14036 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14037 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14038 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14039
14040 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14041 msgid ""
14042 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14043 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14044 msgstr ""
14045 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14046 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14047
14048 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14049 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14050 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14051
14052 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14053 msgid "video"
14054 msgstr "video"
14055
14056 #: modules/misc/rtsp.c:48
14057 #, fuzzy
14058 msgid ""
14059 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14060 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14061 "with no path."
14062 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14063
14064 #: modules/misc/rtsp.c:52
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Maximum number of connections"
14067 msgstr "Numero di cloni"
14068
14069 #: modules/misc/rtsp.c:53
14070 msgid ""
14071 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14072 "clients)"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/misc/rtsp.c:57
14076 #, fuzzy
14077 msgid "RTSP VoD"
14078 msgstr "Server VoD RTSP"
14079
14080 #: modules/misc/rtsp.c:58
14081 msgid "RTSP VoD server"
14082 msgstr "Server VoD RTSP"
14083
14084 #: modules/misc/screensaver.c:44
14085 msgid "X Screensaver disabler"
14086 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14087
14088 #: modules/misc/svg.c:64
14089 msgid "SVG template file"
14090 msgstr "File di modello SVG"
14091
14092 #: modules/misc/svg.c:65
14093 msgid ""
14094 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14095 msgstr ""
14096 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14097
14098 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Playlist stress tests"
14101 msgstr "La Playlist è vuota"
14102
14103 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14104 msgid "C module that does nothing"
14105 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14106
14107 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14108 msgid "Miscellaneous stress tests"
14109 msgstr "Diversi test di carico"
14110
14111 #: modules/misc/win32text.c:85
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Win32 font renderer"
14114 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14115
14116 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14117 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Simple XML Parser"
14123 msgstr "Ignora i tag id3"
14124
14125 #: modules/mux/asf.c:49
14126 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14127 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14128
14129 #: modules/mux/asf.c:52
14130 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14131 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14132
14133 #: modules/mux/asf.c:55
14134 msgid ""
14135 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14136 msgstr ""
14137 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14138
14139 #: modules/mux/asf.c:57
14140 msgid "Comment"
14141 msgstr "Commento"
14142
14143 #: modules/mux/asf.c:58
14144 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14145 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14146
14147 #: modules/mux/asf.c:61
14148 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14149 msgstr ""
14150 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14151
14152 #: modules/mux/asf.c:63
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Packet Size"
14155 msgstr "Copy packetizer"
14156
14157 #: modules/mux/asf.c:64
14158 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/mux/asf.c:67
14162 msgid "ASF muxer"
14163 msgstr "Muxer ASF"
14164
14165 #: modules/mux/asf.c:540
14166 msgid "Unknown Video"
14167 msgstr "Video Sconosciuto"
14168
14169 #: modules/mux/avi.c:44
14170 msgid "AVI muxer"
14171 msgstr "Muxer AVI"
14172
14173 #: modules/mux/dummy.c:41
14174 msgid "Dummy/Raw muxer"
14175 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14176
14177 #: modules/mux/mp4.c:45
14178 msgid "Create \"Fast start\" files"
14179 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14180
14181 #: modules/mux/mp4.c:47
14182 msgid ""
14183 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14184 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14185 "previewing the file while it is downloading)."
14186 msgstr ""
14187 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14188 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14189 "file in anteprima durante il download."
14190
14191 #: modules/mux/mp4.c:56
14192 msgid "MP4/MOV muxer"
14193 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14194
14195 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14196 msgid "DTS delay (ms)"
14197 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14198
14199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14200 msgid ""
14201 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14202 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14203 "some buffering inside the client decoder."
14204 msgstr ""
14205 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14206 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14207 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14208 "decodifica."
14209
14210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14211 msgid "PES maximum size"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14215 msgid ""
14216 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14217 "stream."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14221 msgid "PS muxer"
14222 msgstr "Muxer PS"
14223
14224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14225 msgid "Video PID"
14226 msgstr "PID Video"
14227
14228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14229 msgid ""
14230 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14231 "the video."
14232 msgstr ""
14233 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14234 "video."
14235
14236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14237 msgid "Audio PID"
14238 msgstr "PID Audio"
14239
14240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14241 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14242 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14243
14244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14245 #, fuzzy
14246 msgid "SPU PID"
14247 msgstr "PID PMT"
14248
14249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14252 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14253
14254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14255 msgid "PMT PID"
14256 msgstr "PID PMT"
14257
14258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14261 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14262
14263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14264 #, fuzzy
14265 msgid "TS ID"
14266 msgstr "PID PMT"
14267
14268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14271 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14272
14273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14274 #, fuzzy
14275 msgid "NET ID"
14276 msgstr "PID PMT"
14277
14278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14281 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14282
14283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14284 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14290 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14291
14292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14293 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14299 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14300
14301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14302 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14306 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Set PID to id of ES"
14312 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14313
14314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14315 #, fuzzy
14316 msgid "set PID to id of es"
14317 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14318
14319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14320 msgid "Shaping delay (ms)"
14321 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14322
14323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14324 msgid ""
14325 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14326 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14327 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14328 msgstr ""
14329 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14330 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14331 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14332
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14334 msgid "Use keyframes"
14335 msgstr "Usa immagini chiave"
14336
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14338 msgid ""
14339 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14340 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14341 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14342 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14343 "the biggest frames in the stream."
14344 msgstr ""
14345 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14346 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14347 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14348 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14349 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14350 "in un flusso."
14351
14352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14353 msgid "PCR delay (ms)"
14354 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14355
14356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14357 #, fuzzy
14358 msgid ""
14359 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14360 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14361 msgstr ""
14362 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14363 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14364
14365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14366 msgid "Minimum B (deprecated)"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14370 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14374 msgid "Maximum B (deprecated)"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14378 msgid ""
14379 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14380 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14381 "some buffering inside the client decoder."
14382 msgstr ""
14383 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14384 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14385 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14386 "decodifica."
14387
14388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14389 msgid "Crypt audio"
14390 msgstr "Crittazione audio"
14391
14392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14393 msgid "Crypt audio using CSA"
14394 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14395
14396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Crypt video"
14399 msgstr "Crittazione audio"
14400
14401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Crypt video using CSA"
14404 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14405
14406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14407 msgid "CSA Key"
14408 msgstr "Chiave CSA"
14409
14410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14411 msgid ""
14412 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14413 "bytes)."
14414 msgstr ""
14415 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14416 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14417
14418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14419 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14423 msgid ""
14424 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14425 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14429 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14430 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14431
14432 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14433 msgid "Multipart separator string"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14437 msgid ""
14438 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14439 "You can select this string. Default is --myboundary"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14443 msgid "Multipart jpeg muxer"
14444 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14445
14446 #: modules/mux/ogg.c:50
14447 msgid "Ogg/ogm muxer"
14448 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14449
14450 #: modules/mux/wav.c:42
14451 msgid "WAV muxer"
14452 msgstr "Muxer WAV"
14453
14454 #: modules/packetizer/copy.c:43
14455 msgid "Copy packetizer"
14456 msgstr "Copy packetizer"
14457
14458 #: modules/packetizer/h264.c:47
14459 msgid "H264 video packetizer"
14460 msgstr "Incapsulazione video H264"
14461
14462 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14463 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14464 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14465
14466 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14467 msgid "MPEG4 video packetizer"
14468 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14469
14470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Sync on intraframe"
14473 msgstr "Mostra Interfaccia"
14474
14475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14476 msgid ""
14477 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14478 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14482 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14483 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14484
14485 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14486 msgid "Bonjour services"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14490 msgid "Bonjour"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14494 msgid "DAAP shares"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14498 #, fuzzy
14499 msgid "DAAP access"
14500 msgstr "Accesso:"
14501
14502 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14503 #, fuzzy
14504 msgid "HAL device detection"
14505 msgstr "Rimuovi selezione"
14506
14507 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Devices"
14510 msgstr "Periferica"
14511
14512 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14513 msgid "Podcast URLs list"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14517 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Podcast Service Discovery"
14523 msgstr "Directory sorgente"
14524
14525 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Podcast"
14528 msgstr "Incolla"
14529
14530 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14531 msgid "SAP multicast address"
14532 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14533
14534 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14537 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14538
14539 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14540 msgid "IPv4-SAP listening"
14541 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14542
14543 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14544 #, fuzzy
14545 msgid ""
14546 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14547 "standard address."
14548 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14549
14550 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14551 msgid "IPv6-SAP listening"
14552 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14553
14554 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14558 "standard address."
14559 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14560
14561 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14562 msgid "IPv6 SAP scope"
14563 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14564
14565 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14568 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14569
14570 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14571 msgid "SAP timeout (seconds)"
14572 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14573
14574 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14575 #, fuzzy
14576 msgid ""
14577 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14578 "received."
14579 msgstr ""
14580 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14581 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14582
14583 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14584 msgid "Try to parse the SAP"
14585 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14586
14587 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14588 #, fuzzy
14589 msgid ""
14590 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14591 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14592 msgstr ""
14593 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14594 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14595
14596 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14597 #, fuzzy
14598 msgid "SAP Strict mode"
14599 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14600
14601 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14602 msgid ""
14603 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14604 "announcements."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Use SAP cache"
14610 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14611
14612 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14613 msgid ""
14614 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14615 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14616 "corresponding to legacy streams."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14620 msgid ""
14621 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14622 "announcements."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14626 #, fuzzy
14627 msgid "SAP Announcements"
14628 msgstr "Annuncio SAP"
14629
14630 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14631 msgid "SDP file parser for UDP"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14635 msgid "Session Announcements (SAP)"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Session"
14641 msgstr "URL della sessione"
14642
14643 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Tool"
14646 msgstr "Barra Strumenti"
14647
14648 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14649 #, fuzzy
14650 msgid "User"
14651 msgstr "Utente"
14652
14653 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14656 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14657
14658 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14659 msgid "Shoutcast radio listings"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Shoutcast"
14665 msgstr "multicast"
14666
14667 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14668 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14672 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14676 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14680 msgid ""
14681 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14682 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14683 "caching and others."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14687 msgid "ID Offset"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14691 msgid ""
14692 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14693 "IDs bridge_in will register."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Bridge"
14699 msgstr "Luminosità"
14700
14701 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Bridge stream output"
14704 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14705
14706 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14707 msgid "Bridge out"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14711 msgid "Bridge in"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/stream_out/description.c:48
14715 msgid "Description stream output"
14716 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14717
14718 #: modules/stream_out/display.c:38
14719 msgid "Enable/disable audio rendering."
14720 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14721
14722 #: modules/stream_out/display.c:40
14723 msgid "Enable/disable video rendering."
14724 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14725
14726 #: modules/stream_out/display.c:42
14727 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14728 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14729
14730 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Display"
14733 msgstr "display"
14734
14735 #: modules/stream_out/display.c:51
14736 msgid "Display stream output"
14737 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14738
14739 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14740 msgid "Duplicate stream output"
14741 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14742
14743 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14744 msgid "Output access method"
14745 msgstr "Metodi d'uscita"
14746
14747 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14748 msgid ""
14749 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14750 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14751
14752 #: modules/stream_out/es.c:41
14753 msgid "Audio output access method"
14754 msgstr "Modulo uscita audio"
14755
14756 #: modules/stream_out/es.c:43
14757 msgid ""
14758 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14759 "output."
14760 msgstr ""
14761 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14762 "uscita."
14763
14764 #: modules/stream_out/es.c:45
14765 msgid "Video output access method"
14766 msgstr "Metodo uscita video"
14767
14768 #: modules/stream_out/es.c:47
14769 msgid ""
14770 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14771 "output."
14772 msgstr ""
14773 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14774 "uscita."
14775
14776 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14777 msgid "Output muxer"
14778 msgstr "Muxer uscita"
14779
14780 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14781 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14782 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14783
14784 #: modules/stream_out/es.c:53
14785 msgid "Audio output muxer"
14786 msgstr "Muxer uscita audio"
14787
14788 #: modules/stream_out/es.c:55
14789 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14790 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14791
14792 #: modules/stream_out/es.c:56
14793 msgid "Video output muxer"
14794 msgstr "Muxer uscita video"
14795
14796 #: modules/stream_out/es.c:58
14797 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14798 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14799
14800 #: modules/stream_out/es.c:60
14801 msgid "Output URL"
14802 msgstr "URL uscita"
14803
14804 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14805 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14806 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14807
14808 #: modules/stream_out/es.c:63
14809 msgid "Audio output URL"
14810 msgstr "URL uscita audio"
14811
14812 #: modules/stream_out/es.c:65
14813 msgid ""
14814 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14815 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14816
14817 #: modules/stream_out/es.c:67
14818 msgid "Video output URL"
14819 msgstr "URL uscita video"
14820
14821 #: modules/stream_out/es.c:69
14822 msgid ""
14823 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14824 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14825
14826 #: modules/stream_out/es.c:79
14827 msgid "Elementary stream output"
14828 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14829
14830 #: modules/stream_out/gather.c:40
14831 msgid "Gathering stream output"
14832 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14833
14834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14835 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Sample aspect ratio"
14841 msgstr "Formato immagine sorgente"
14842
14843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14844 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Mosaic bridge"
14850 msgstr "Allineamento video"
14851
14852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Mosaic bridge stream output"
14855 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14856
14857 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14858 msgid "SDP"
14859 msgstr "SDP"
14860
14861 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14862 msgid ""
14863 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14864 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14865 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14866 msgstr ""
14867 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14868 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14869 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14870 "SDP tramite SAP."
14871
14872 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14873 msgid "Muxer"
14874 msgstr "Muxer"
14875
14876 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14877 msgid "Session name"
14878 msgstr "Nome della sessione"
14879
14880 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14881 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14882 msgstr ""
14883 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14884
14885 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14886 msgid "Session description"
14887 msgstr "Descrizione sessione"
14888
14889 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14890 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14891 msgstr ""
14892 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14893
14894 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14895 msgid "Session URL"
14896 msgstr "URL della sessione"
14897
14898 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14899 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14900 msgstr ""
14901 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14902 "trasmissione."
14903
14904 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14905 msgid "Session email"
14906 msgstr "E-mail della sessione"
14907
14908 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14909 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14910 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14911
14912 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14913 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14914 msgstr ""
14915 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14916 "RTP."
14917
14918 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14919 msgid "Audio port"
14920 msgstr "Porta audio"
14921
14922 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14923 msgid ""
14924 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14925 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14926
14927 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14928 msgid "Video port"
14929 msgstr "Porta video"
14930
14931 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14932 msgid ""
14933 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14934 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14935
14936 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14939 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14940
14941 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14942 msgid "RTP stream output"
14943 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14944
14945 #: modules/stream_out/standard.c:48
14946 msgid ""
14947 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14948 msgstr ""
14949 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14950
14951 #: modules/stream_out/standard.c:50
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Output URL (deprecated)"
14954 msgstr "File in uscita"
14955
14956 #: modules/stream_out/standard.c:52
14957 #, fuzzy
14958 msgid ""
14959 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14960 "Deprecated, use dst instead."
14961 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14962
14963 #: modules/stream_out/standard.c:55
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Output destination"
14966 msgstr "Destinazione"
14967
14968 #: modules/stream_out/standard.c:57
14969 #, fuzzy
14970 msgid ""
14971 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14972 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14973
14974 #: modules/stream_out/standard.c:61
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14977 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14978
14979 #: modules/stream_out/standard.c:63
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Session groupname"
14982 msgstr "Nome della sessione"
14983
14984 #: modules/stream_out/standard.c:65
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14987 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14988
14989 #: modules/stream_out/standard.c:67
14990 msgid "SAP announcing"
14991 msgstr "Annunci SAP"
14992
14993 #: modules/stream_out/standard.c:68
14994 msgid "Announce this session with SAP"
14995 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14996
14997 #: modules/stream_out/standard.c:76
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Standard"
15000 msgstr "Riproduzione Standard"
15001
15002 #: modules/stream_out/standard.c:77
15003 msgid "Standard stream output"
15004 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15005
15006 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Files"
15009 msgstr "File"
15010
15011 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15014 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15015
15016 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Sizes"
15019 msgstr "Dimensione"
15020
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15022 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Aspect ratio"
15028 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15029
15030 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15031 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Command UDP port"
15037 msgstr "Porta"
15038
15039 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15040 msgid "UDP port to listen to for commands."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15044 msgid "Command"
15045 msgstr "Comando"
15046
15047 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15048 msgid "Initial command to execute."
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15052 msgid "GOP size"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Number of P frames between two I frames."
15058 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15059
15060 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Quantizer scale"
15063 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15064
15065 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15068 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15069
15070 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Mute audio"
15073 msgstr "Crittazione audio"
15074
15075 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15076 msgid "Mute audio when command is not 0."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15080 #, fuzzy
15081 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15082 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15083
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15085 msgid "Video encoder"
15086 msgstr "Codifica video"
15087
15088 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15089 msgid ""
15090 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15091 msgstr ""
15092 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15093 "associate."
15094
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15096 msgid "Destination video codec"
15097 msgstr "Codec video di destinazione"
15098
15099 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15100 msgid ""
15101 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15102 "output."
15103 msgstr ""
15104 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15105 "in uscita."
15106
15107 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15108 msgid "Video bitrate"
15109 msgstr "Bitrate video"
15110
15111 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15112 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15113 msgstr ""
15114 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15115
15116 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15117 msgid "Video scaling"
15118 msgstr "Ridimensionamento video"
15119
15120 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15121 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15122 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15123
15124 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15125 msgid "Video frame-rate"
15126 msgstr "Frame-rate video"
15127
15128 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15129 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15130 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15131
15132 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15133 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15134 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15135
15136 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Maximum video width"
15139 msgstr "Ampiezza video"
15140
15141 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15144 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15145
15146 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Maximum video height"
15149 msgstr "Altezza video"
15150
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15154 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15155
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Video filter"
15159 msgstr "Filtri Video"
15160
15161 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15162 #, fuzzy
15163 msgid ""
15164 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15165 "subpictures overlaying."
15166 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15167
15168 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15169 msgid "Video crop top"
15170 msgstr "Taglia immagini in alto"
15171
15172 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15173 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15174 msgstr ""
15175 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15176
15177 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15178 msgid "Video crop left"
15179 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15180
15181 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15182 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15183 msgstr ""
15184 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15185
15186 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15187 msgid "Video crop bottom"
15188 msgstr "Taglia immagini in basso"
15189
15190 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15191 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15192 msgstr ""
15193 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15194
15195 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15196 msgid "Video crop right"
15197 msgstr "Taglia immagini a destra"
15198
15199 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15200 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15201 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15202
15203 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15204 msgid "Audio encoder"
15205 msgstr "Codifica audio"
15206
15207 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15208 msgid ""
15209 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15210 msgstr ""
15211 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15212 "opzioni."
15213
15214 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15215 msgid "Destination audio codec"
15216 msgstr "Codec audio di destinazione"
15217
15218 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15219 msgid ""
15220 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15221 "output."
15222 msgstr ""
15223 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15224 "in uscita."
15225
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15227 msgid "Audio bitrate"
15228 msgstr "Bitrate audio"
15229
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15231 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15232 msgstr ""
15233 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15234
15235 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15236 msgid "Audio sample rate"
15237 msgstr "Campionamento"
15238
15239 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15240 msgid ""
15241 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15242 msgstr ""
15243 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15244
15245 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15246 msgid "Audio channels"
15247 msgstr "Canali audio"
15248
15249 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15250 msgid ""
15251 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15252 "output."
15253 msgstr ""
15254 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15255 "uscita."
15256
15257 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15258 msgid "Subtitles encoder"
15259 msgstr "Codifica sottotitoli"
15260
15261 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15262 msgid ""
15263 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15264 "options."
15265 msgstr ""
15266 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15267 "e le opzioni associate."
15268
15269 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15270 msgid "Destination subtitles codec"
15271 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15272
15273 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15274 msgid ""
15275 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15276 "output."
15277 msgstr ""
15278 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15279 "trasmissione in uscita."
15280
15281 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15282 msgid "Subpictures filter"
15283 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15284
15285 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15286 msgid ""
15287 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15288 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15289 "video."
15290 msgstr ""
15291 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15292 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15293 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15294
15295 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15296 #, fuzzy
15297 msgid "OSD menu"
15298 msgstr "modulo XOSD"
15299
15300 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15301 msgid ""
15302 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15306 msgid "Number of threads"
15307 msgstr "Numero di threads"
15308
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15310 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15311 msgstr ""
15312 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15313
15314 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15315 msgid "High priority"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15319 msgid ""
15320 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15324 msgid "Synchronise on audio track"
15325 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15326
15327 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15328 msgid ""
15329 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15330 "on the audio track."
15331 msgstr ""
15332 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15333 "video alla traccia audio."
15334
15335 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15336 msgid ""
15337 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15338 "keep up with the encoding rate."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15342 msgid "Transcode stream output"
15343 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15344
15345 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Overlays/Subtitles"
15348 msgstr "Apri Sottotitoli"
15349
15350 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15351 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15352 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15353
15354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15355 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15356 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15357
15358 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15359 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15360 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15361
15362 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15363 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15364 msgid "Conversions from "
15365 msgstr "Conversioni da "
15366
15367 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15371 msgid " to "
15372 msgstr " a "
15373
15374 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15375 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15376 msgid "MMX conversions from "
15377 msgstr "Conversioni MMX da "
15378
15379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15380 msgid "AltiVec conversions from "
15381 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15382
15383 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Enable brightness threshold"
15386 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15387
15388 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15389 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15393 msgid "Image contrast (0-2)"
15394 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15395
15396 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15397 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15398 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15399
15400 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15401 msgid "Image hue (0-360)"
15402 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15403
15404 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15405 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15406 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15407
15408 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15409 msgid "Image saturation (0-3)"
15410 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15411
15412 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15413 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15414 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15415
15416 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15417 msgid "Image brightness (0-2)"
15418 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15419
15420 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15421 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15422 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15423
15424 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15425 msgid "Image gamma (0-10)"
15426 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15427
15428 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15429 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15430 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15431
15432 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15433 msgid "Image properties filter"
15434 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15435
15436 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15437 msgid "Image adjust"
15438 msgstr "Regolazione immagine"
15439
15440 #: modules/video_filter/blend.c:67
15441 msgid "Video pictures blending"
15442 msgstr "Miscela immagini video"
15443
15444 #: modules/video_filter/clone.c:55
15445 msgid "Number of clones"
15446 msgstr "Numero di cloni"
15447
15448 #: modules/video_filter/clone.c:56
15449 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15450 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15451
15452 #: modules/video_filter/clone.c:59
15453 msgid "List of video output modules"
15454 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15455
15456 #: modules/video_filter/clone.c:60
15457 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15458 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15459
15460 #: modules/video_filter/clone.c:63
15461 msgid "Clone video filter"
15462 msgstr "Filtro clone video"
15463
15464 #: modules/video_filter/clone.c:65
15465 msgid "Clone"
15466 msgstr "Clonatura"
15467
15468 #: modules/video_filter/crop.c:54
15469 msgid "Crop geometry (pixels)"
15470 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15471
15472 #: modules/video_filter/crop.c:55
15473 msgid ""
15474 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15475 "<left offset> + <top offset>."
15476 msgstr ""
15477 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15478 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15479
15480 #: modules/video_filter/crop.c:57
15481 msgid "Automatic cropping"
15482 msgstr "Ritaglio automatico"
15483
15484 #: modules/video_filter/crop.c:58
15485 msgid "Activate automatic black border cropping."
15486 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15487
15488 #: modules/video_filter/crop.c:61
15489 msgid "Crop video filter"
15490 msgstr "Filtro ritaglia video"
15491
15492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15494 msgid "Deinterlace mode"
15495 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15496
15497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15500 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15501
15502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15505 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15506
15507 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15508 msgid "Deinterlacing video filter"
15509 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15510
15511 #: modules/video_filter/distort.c:64
15512 msgid "Distort mode"
15513 msgstr "Modalità distorsione"
15514
15515 #: modules/video_filter/distort.c:65
15516 #, fuzzy
15517 msgid ""
15518 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15519 "and \"psychedelic\""
15520 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15521
15522 #: modules/video_filter/distort.c:67
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Gradient image type"
15525 msgstr "Imposta tinta immagine"
15526
15527 #: modules/video_filter/distort.c:68
15528 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/video_filter/distort.c:70
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Apply cartoon effect"
15534 msgstr "Selezionare effetto"
15535
15536 #: modules/video_filter/distort.c:71
15537 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/video_filter/distort.c:75
15541 msgid "Wave"
15542 msgstr "Wave"
15543
15544 #: modules/video_filter/distort.c:75
15545 msgid "Ripple"
15546 msgstr "Ripple"
15547
15548 #: modules/video_filter/distort.c:75
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Gradient"
15551 msgstr "Schermo"
15552
15553 #: modules/video_filter/distort.c:76
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Edge"
15556 msgstr "Luminosità"
15557
15558 #: modules/video_filter/distort.c:76
15559 msgid "Hough"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/video_filter/distort.c:79
15563 msgid "Distort video filter"
15564 msgstr "Filtro video distorsione"
15565
15566 #: modules/video_filter/invert.c:52
15567 msgid "Invert video filter"
15568 msgstr "Filtro video inversione"
15569
15570 #: modules/video_filter/invert.c:53
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Color inversion"
15573 msgstr "Dimensione Immagine"
15574
15575 #: modules/video_filter/logo.c:68
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Logo filenames"
15578 msgstr "File Logo"
15579
15580 #: modules/video_filter/logo.c:69
15581 msgid ""
15582 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15583 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/video_filter/logo.c:70
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Logo animation # of loops"
15589 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15590
15591 #: modules/video_filter/logo.c:71
15592 msgid ""
15593 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/video_filter/logo.c:72
15597 msgid "Logo individual image time in ms"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/video_filter/logo.c:73
15601 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/video_filter/logo.c:75
15605 msgid "X coordinate of the logo"
15606 msgstr "Coordinata X del logo"
15607
15608 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15609 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15610 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15611
15612 #: modules/video_filter/logo.c:77
15613 msgid "Y coordinate of the logo"
15614 msgstr "Coordinata Y del logo"
15615
15616 #: modules/video_filter/logo.c:79
15617 msgid "Transparency of the logo"
15618 msgstr "Trasparenza del logo"
15619
15620 #: modules/video_filter/logo.c:80
15621 msgid ""
15622 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15623 "to 255 for full opacity)."
15624 msgstr ""
15625 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15626 "totale a 255 per l'opacità totale."
15627
15628 #: modules/video_filter/logo.c:82
15629 msgid "Logo position"
15630 msgstr "Posizione del logo"
15631
15632 #: modules/video_filter/logo.c:84
15633 msgid ""
15634 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15635 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15636 msgstr ""
15637 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15638 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15639 "valore)."
15640
15641 #: modules/video_filter/logo.c:94
15642 msgid "Logo video filter"
15643 msgstr "Filtro video logo"
15644
15645 #: modules/video_filter/logo.c:96
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Logo overlay"
15648 msgstr "Formato rapporto"
15649
15650 #: modules/video_filter/logo.c:117
15651 msgid "Logo sub filter"
15652 msgstr "Filtro video logo"
15653
15654 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15657 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15658
15659 #: modules/video_filter/marq.c:76
15660 msgid "Marquee text"
15661 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15662
15663 #: modules/video_filter/marq.c:77
15664 msgid "Marquee text to display"
15665 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15666
15667 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15668 #: modules/video_filter/time.c:73
15669 msgid "X offset, from left"
15670 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15671
15672 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15673 #: modules/video_filter/time.c:74
15674 msgid "X offset, from the left screen edge"
15675 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15676
15677 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15678 #: modules/video_filter/time.c:75
15679 msgid "Y offset, from the top"
15680 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15681
15682 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15683 #: modules/video_filter/time.c:76
15684 msgid "Y offset, down from the top"
15685 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15686
15687 #: modules/video_filter/marq.c:82
15688 msgid "Marquee timeout"
15689 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15690
15691 #: modules/video_filter/marq.c:83
15692 msgid ""
15693 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15694 "value is 0 (remain forever)."
15695 msgstr ""
15696 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15697 "di default è 0 (rimane sempre)."
15698
15699 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15700 #: modules/video_filter/time.c:77
15701 msgid "Opacity"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15705 #: modules/video_filter/time.c:80
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Font size, pixels"
15708 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15709
15710 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15711 #: modules/video_filter/time.c:81
15712 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Marquee position"
15718 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15719
15720 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15721 #, fuzzy
15722 msgid ""
15723 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15724 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15725 "adding them)."
15726 msgstr ""
15727 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15728 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15729 "valore)."
15730
15731 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Misc"
15734 msgstr "Disco"
15735
15736 #: modules/video_filter/marq.c:140
15737 msgid "Marquee display sub filter"
15738 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15739
15740 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15741 msgid "Alpha blending"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15745 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Height in pixels"
15751 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15752
15753 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Width in pixels"
15756 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15757
15758 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Top left corner x coordinate"
15761 msgstr "Coordinata X del video"
15762
15763 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Top left corner y coordinate"
15766 msgstr "Coordinata Y del video"
15767
15768 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15769 msgid "Vertical border width in pixels"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15773 msgid "Horizontal border width in pixels"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Mosaic alignment"
15779 msgstr "Allineamento video"
15780
15781 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Positioning method"
15784 msgstr "Sistema di trasmissione"
15785
15786 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15787 msgid ""
15788 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15789 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15793 msgid "Number of rows"
15794 msgstr "Numero di righe"
15795
15796 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15797 msgid "Number of columns"
15798 msgstr "Numero di colonne"
15799
15800 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15801 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15805 msgid "Keep original size"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15809 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15813 msgid ""
15814 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15815 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15816 "others."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15820 msgid ""
15821 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15825 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15829 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15833 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15837 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15841 #, fuzzy
15842 msgid "fixed"
15843 msgstr "file"
15844
15845 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Mosaic video sub filter"
15848 msgstr "Filtro ritaglia video"
15849
15850 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Mosaic"
15853 msgstr "Musical"
15854
15855 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15856 msgid "Blur factor (1-127)"
15857 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15858
15859 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15860 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15861 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15862
15863 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Motion blur"
15866 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15867
15868 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15869 msgid "Motion blur filter"
15870 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15871
15872 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Description file"
15875 msgstr "Descrizione"
15876
15877 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15878 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15882 #, fuzzy
15883 msgid "History parameter"
15884 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15885
15886 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15887 #, fuzzy
15888 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15889 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15890
15891 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Motion detect video filter"
15894 msgstr "Filtro clone video"
15895
15896 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Motion detect"
15899 msgstr "Tipo di modulazione"
15900
15901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15902 #, fuzzy
15903 msgid "OSD menu configuration file"
15904 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15905
15906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15907 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15911 msgid "Path to OSD menu images"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15915 msgid ""
15916 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15917 "defined in the OSD configuration file."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15921 #, fuzzy
15922 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15923 msgstr "Coordinata X del logo"
15924
15925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15926 #, fuzzy
15927 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15928 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15929
15930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15933 msgstr "Coordinata Y del logo"
15934
15935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15936 #, fuzzy
15937 msgid "OSD menu position"
15938 msgstr "Posizione del logo"
15939
15940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15941 #, fuzzy
15942 msgid ""
15943 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15945 msgstr ""
15946 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15947 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15948 "valore)."
15949
15950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15951 msgid "Timeout of OSD menu"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15955 msgid ""
15956 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15957 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15958 "visible."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Update speed of OSD menu"
15964 msgstr "Coordinata X del logo"
15965
15966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15967 msgid ""
15968 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15969 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15970 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15971 "range is 0 - 1000 ms."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15975 #, fuzzy
15976 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15977 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15978
15979 #: modules/video_filter/rss.c:121
15980 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/video_filter/rss.c:122
15984 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/video_filter/rss.c:123
15988 #, fuzzy
15989 msgid "RSS/Atom feed speed"
15990 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15991
15992 #: modules/video_filter/rss.c:124
15993 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15997 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/video_filter/rss.c:127
16001 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/video_filter/rss.c:128
16005 msgid ""
16006 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16007 "will never be updated."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16011 msgid "Display feed images if available"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/video_filter/rss.c:193
16015 #, fuzzy
16016 msgid "RSS and Atom feed display"
16017 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16018
16019 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16020 #, fuzzy
16021 msgid "RV32 conversion filter"
16022 msgstr "Conversioni MMX da "
16023
16024 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16025 msgid "Video scaling filter"
16026 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
16027
16028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16029 msgid "Scaling mode"
16030 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
16031
16032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16033 msgid "You can choose the default scaling mode."
16034 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16035
16036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16037 msgid "Fast bilinear"
16038 msgstr "Bilineare rapido"
16039
16040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16041 msgid "Bilinear"
16042 msgstr "Bilineare"
16043
16044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16045 msgid "Bicubic (good quality)"
16046 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16047
16048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16049 msgid "Experimental"
16050 msgstr "Sperimentale"
16051
16052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16053 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16054 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16055
16056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16057 msgid "Area"
16058 msgstr "Area"
16059
16060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16061 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16062 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16063
16064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16065 msgid "Gauss"
16066 msgstr "Gauss"
16067
16068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16069 msgid "SincR"
16070 msgstr "SincR"
16071
16072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16073 msgid "Lanczos"
16074 msgstr "Lanczos"
16075
16076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16077 msgid "Bicubic spline"
16078 msgstr "Spline bicubica"
16079
16080 #: modules/video_filter/time.c:71
16081 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16082 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16083
16084 #: modules/video_filter/time.c:72
16085 msgid ""
16086 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16087 "%S = second"
16088 msgstr ""
16089 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16090 "minuto, %S = secondo)."
16091
16092 #: modules/video_filter/time.c:88
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Time position"
16095 msgstr "Posizione del logo"
16096
16097 #: modules/video_filter/time.c:90
16098 #, fuzzy
16099 msgid ""
16100 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16101 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16102 "them)."
16103 msgstr ""
16104 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16105 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16106 "valore)."
16107
16108 #: modules/video_filter/time.c:104
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Time overlay"
16111 msgstr "Time to live"
16112
16113 #: modules/video_filter/time.c:121
16114 msgid "Time display sub filter"
16115 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16116
16117 #: modules/video_filter/transform.c:57
16118 msgid "Transform type"
16119 msgstr "Tipo trasformazione"
16120
16121 #: modules/video_filter/transform.c:58
16122 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16123 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16124
16125 #: modules/video_filter/transform.c:61
16126 msgid "Rotate by 90 degrees"
16127 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16128
16129 #: modules/video_filter/transform.c:62
16130 msgid "Rotate by 180 degrees"
16131 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16132
16133 #: modules/video_filter/transform.c:62
16134 msgid "Rotate by 270 degrees"
16135 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16136
16137 #: modules/video_filter/transform.c:63
16138 msgid "Flip horizontally"
16139 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16140
16141 #: modules/video_filter/transform.c:63
16142 msgid "Flip vertically"
16143 msgstr "Specchia verticalmente"
16144
16145 #: modules/video_filter/transform.c:66
16146 msgid "Video transformation filter"
16147 msgstr "Filtro trasformazione video"
16148
16149 #: modules/video_filter/wall.c:54
16150 msgid ""
16151 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16152 msgstr ""
16153 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16154 "video"
16155
16156 #: modules/video_filter/wall.c:58
16157 msgid ""
16158 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16159 msgstr ""
16160 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16161
16162 #: modules/video_filter/wall.c:61
16163 msgid "Active windows"
16164 msgstr "Finestre attive"
16165
16166 #: modules/video_filter/wall.c:62
16167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16168 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16169
16170 #: modules/video_filter/wall.c:65
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Element aspect ratio"
16173 msgstr "Formato immagine in uscita"
16174
16175 #: modules/video_filter/wall.c:66
16176 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/video_filter/wall.c:69
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Wall video filter"
16182 msgstr "Filtro video wall"
16183
16184 #: modules/video_filter/wall.c:70
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Image wall"
16187 msgstr "Sala"
16188
16189 #: modules/video_output/aa.c:55
16190 msgid "Ascii Art"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/video_output/aa.c:58
16194 msgid "ASCII-art video output"
16195 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16196
16197 #: modules/video_output/caca.c:57
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Color ASCII art video output"
16200 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16201
16202 #: modules/video_output/directfb.c:69
16203 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16207 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16208 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16209
16210 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16211 msgid ""
16212 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16213 "doesn't have any effect when using overlays."
16214 msgstr ""
16215 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16216 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16217
16218 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16219 msgid "Use video buffers in system memory"
16220 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16221
16222 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16223 msgid ""
16224 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16225 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16226 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16227 "doesn't have any effect when using overlays."
16228 msgstr ""
16229 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16230 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16231 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16232 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16233 "l'overlay."
16234
16235 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16236 msgid "Use triple buffering for overlays"
16237 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16238
16239 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16240 msgid ""
16241 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16242 "better video quality (no flickering)."
16243 msgstr ""
16244 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16245 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16246
16247 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16248 msgid "Name of desired display device"
16249 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16250
16251 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16252 msgid ""
16253 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16254 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16255 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16256 msgstr ""
16257 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16258 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16259 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16260
16261 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16262 msgid "Enable wallpaper mode "
16263 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16264
16265 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16266 msgid ""
16267 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16268 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16269 "desktop must not already have a wallpaper."
16270 msgstr ""
16271 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16272 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16273 "un'altra immagine di sfondo."
16274
16275 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16276 msgid "DirectX video output"
16277 msgstr "Uscita video DirectX"
16278
16279 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16280 msgid "Wallpaper"
16281 msgstr "Wallpaper"
16282
16283 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16284 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16285 msgid "OpenGL video output"
16286 msgstr "Uscita video OpenGL"
16287
16288 #: modules/video_output/fb.c:67
16289 msgid "Framebuffer device"
16290 msgstr "Periferica framebuffer"
16291
16292 #: modules/video_output/fb.c:69
16293 msgid ""
16294 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16295 "(usually /dev/fb0)."
16296 msgstr ""
16297 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16298 "(in genere /dev/fb0)."
16299
16300 #: modules/video_output/fb.c:78
16301 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16302 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16303
16304 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16305 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16306 msgid "X11 display name"
16307 msgstr "Nome del display X11"
16308
16309 #: modules/video_output/ggi.c:58
16310 msgid ""
16311 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16312 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16313 msgstr ""
16314 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16315 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16316 "DISPLAY."
16317
16318 #: modules/video_output/glide.c:64
16319 msgid "3dfx Glide video output"
16320 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16321
16322 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16323 msgid "HD1000 video output"
16324 msgstr "Uscita video HD1000"
16325
16326 #: modules/video_output/image.c:48
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Image format"
16329 msgstr "Formato rapporto"
16330
16331 #: modules/video_output/image.c:49
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Set the format of the output image."
16334 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16335
16336 #: modules/video_output/image.c:51
16337 msgid "Recording ratio"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/video_output/image.c:52
16341 msgid ""
16342 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16343 "three is recorded."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/video_output/image.c:55
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Filename prefix"
16349 msgstr "Nome file"
16350
16351 #: modules/video_output/image.c:56
16352 msgid ""
16353 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16354 "prefixNUMBER.format"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/video_output/image.c:64
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Image video output"
16360 msgstr "uscita video X11"
16361
16362 #: modules/video_output/mga.c:59
16363 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16364 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16365
16366 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16367 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/video_output/opengl.c:119
16371 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/video_output/opengl.c:122
16375 msgid "Select effect"
16376 msgstr "Selezionare effetto"
16377
16378 #: modules/video_output/opengl.c:124
16379 msgid "Allows you to select different visual effects."
16380 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16381
16382 #: modules/video_output/opengl.c:129
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Cube"
16385 msgstr "Club"
16386
16387 #: modules/video_output/opengl.c:129
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Transparent Cube"
16390 msgstr "Cubo Trasparente"
16391
16392 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16393 msgid "QT Embedded display name"
16394 msgstr "Nome display QT Embedded"
16395
16396 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16397 msgid ""
16398 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16399 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16400 msgstr ""
16401 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16402 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16403
16404 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16405 msgid "QT Embedded video output"
16406 msgstr "uscita video QT Embedded"
16407
16408 #: modules/video_output/sdl.c:108
16409 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16410 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16411
16412 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16413 msgid "snapshot width"
16414 msgstr "larghezza immagine schermo"
16415
16416 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16417 msgid "Set the width of the snapshot image."
16418 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16419
16420 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16421 msgid "snapshot height"
16422 msgstr "altezza immagine schermo"
16423
16424 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16425 msgid "Set the height of the snapshot image."
16426 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16427
16428 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16429 msgid "chroma"
16430 msgstr "chroma"
16431
16432 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16433 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16434 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16435
16436 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16437 msgid "cache size (number of images)"
16438 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16439
16440 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16441 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16442 msgstr ""
16443 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16444 "memorizzare."
16445
16446 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16447 msgid "snapshot module"
16448 msgstr "Modulo snapshot"
16449
16450 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16451 msgid "SVGAlib video output"
16452 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16453
16454 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Windows GAPI video output"
16457 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16458
16459 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16460 msgid "Windows GDI video output"
16461 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16462
16463 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16464 msgid "XVideo adaptor number"
16465 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16466
16467 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16468 msgid ""
16469 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16470 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16471 msgstr ""
16472 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16473 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16474
16475 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16477 msgid "Alternate fullscreen method"
16478 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16479
16480 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16482 msgid ""
16483 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16484 "its drawbacks.\n"
16485 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16486 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16487 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16488 "show on top of the video."
16489 msgstr ""
16490 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16491 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16492 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16493 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16494 "rispetto al video.\n"
16495 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16496 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16497
16498 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16500 msgid ""
16501 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16502 "the value of the DISPLAY environment variable."
16503 msgstr ""
16504 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16505 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16506
16507 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16508 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16509 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16510
16511 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16513 msgid ""
16514 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16515 "0 for first screen, 1 for the second."
16516 msgstr ""
16517 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16518 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16519
16520 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16521 msgid "Use shared memory"
16522 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16523
16524 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16525 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16526 msgstr ""
16527 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16528
16529 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16530 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16531 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16532
16533 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16534 msgid "X11 video output"
16535 msgstr "uscita video X11"
16536
16537 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16538 msgid "XVimage chroma format"
16539 msgstr "Formato chroma XVimage"
16540
16541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16542 msgid ""
16543 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16544 "to improve performances by using the most efficient one."
16545 msgstr ""
16546 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16547 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16548
16549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16550 msgid "XVideo extension video output"
16551 msgstr "uscita video XVideo extension"
16552
16553 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16554 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16555 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16556
16557 #: modules/visualization/goom.c:58
16558 msgid "Goom display width"
16559 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16560
16561 #: modules/visualization/goom.c:59
16562 msgid "Goom display height"
16563 msgstr "Altezza finestra Goom"
16564
16565 #: modules/visualization/goom.c:60
16566 msgid ""
16567 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16568 "will be prettier but more CPU intensive)."
16569 msgstr ""
16570 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16571 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16572
16573 #: modules/visualization/goom.c:63
16574 msgid "Goom animation speed"
16575 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16576
16577 #: modules/visualization/goom.c:64
16578 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16579 msgstr ""
16580 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16581 "10)."
16582
16583 #: modules/visualization/goom.c:70
16584 msgid "Goom"
16585 msgstr "Goom"
16586
16587 #: modules/visualization/goom.c:71
16588 msgid "Goom effect"
16589 msgstr "Effetto Goom"
16590
16591 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16592 msgid "Effects list"
16593 msgstr "Lista degli effetti"
16594
16595 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16596 #, fuzzy
16597 msgid ""
16598 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16599 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16600 msgstr ""
16601 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16602 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16603
16604 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16605 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16606 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16607
16608 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16609 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16610 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16611
16612 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16613 msgid "Number of bands"
16614 msgstr "Numero di bande"
16615
16616 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16617 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16618 msgstr ""
16619 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16620
16621 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16624 msgstr ""
16625 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16626
16627 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16628 msgid "Band separator"
16629 msgstr "Separatore di banda"
16630
16631 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16632 msgid "Number of blank pixels between bands."
16633 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16634
16635 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16636 msgid "Amplification"
16637 msgstr "Amplificazione"
16638
16639 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16640 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16641 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16642
16643 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16644 msgid "Enable peaks"
16645 msgstr "Abilita picchi"
16646
16647 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16648 msgid "Defines whether to draw peaks."
16649 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16650
16651 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16652 msgid "Enable original graphic spectrum"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16658 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16659
16660 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Enable bands"
16663 msgstr "Abilita audio"
16664
16665 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Defines whether to draw the bands."
16668 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16669
16670 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Enable base"
16673 msgstr "Abilita picchi"
16674
16675 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16678 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16679
16680 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16681 msgid "Base pixel radius"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16685 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Spectral sections"
16691 msgstr "Selezione"
16692
16693 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16694 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Peak height"
16700 msgstr "Altezza video"
16701
16702 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16703 #, fuzzy
16704 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16705 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16706
16707 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16708 msgid "Peak extra width"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16712 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16716 msgid "V-plane color"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16720 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16724 msgid "Number of stars"
16725 msgstr "Numero di stelle"
16726
16727 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16728 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16729 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16730
16731 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Visualizer"
16734 msgstr "filtro visualizzatore"
16735
16736 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Visualizer filter"
16739 msgstr "filtro visualizzatore"
16740
16741 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Spectrum analyser"
16744 msgstr "Spettro"
16745
16746 #: modules/visualization/xosd.c:63
16747 msgid "Flip vertical position"
16748 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16749
16750 #: modules/visualization/xosd.c:64
16751 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16752 msgstr ""
16753 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16754
16755 #: modules/visualization/xosd.c:67
16756 msgid "Vertical offset"
16757 msgstr "Offset verticale"
16758
16759 #: modules/visualization/xosd.c:68
16760 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16761 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16762
16763 #: modules/visualization/xosd.c:70
16764 msgid "Shadow offset"
16765 msgstr "Scostamento ombra"
16766
16767 #: modules/visualization/xosd.c:71
16768 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16769 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16770
16771 #: modules/visualization/xosd.c:74
16772 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16773 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16774
16775 #: modules/visualization/xosd.c:82
16776 msgid "XOSD interface"
16777 msgstr "Interfaccia XOSD"
16778
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16781 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "from "
16785 #~ msgstr "Da"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "Yes"
16789 #~ msgstr "Byte"
16790
16791 #~ msgid "No"
16792 #~ msgstr "No"
16793
16794 #~ msgid "Save As..."
16795 #~ msgstr "Salva con Nome..."
16796
16797 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16798 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
16799
16800 #, fuzzy
16801 #~ msgid "Interface showing control interface"
16802 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
16803
16804 #~ msgid "Item Info"
16805 #~ msgstr "Info Elemento"
16806
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid "type : "
16809 #~ msgstr "Tipo"
16810
16811 #, fuzzy
16812 #~ msgid "URL : "
16813 #~ msgstr "URL:"
16814
16815 #, fuzzy
16816 #~ msgid "file size : "
16817 #~ msgstr "Risoluzione"
16818
16819 #, fuzzy
16820 #~ msgid "Choose a mirror"
16821 #~ msgstr "Scelta audio"
16822
16823 #~ msgid "Time To Live"
16824 #~ msgstr "Time To Live"
16825
16826 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16827 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
16828
16829 #~ msgid " "
16830 #~ msgstr " "
16831
16832 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16833 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16834
16835 #~ msgid "CoreAudio output"
16836 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16837
16838 #~ msgid "SLP announce"
16839 #~ msgstr "Annunci SLP"
16840
16841 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16842 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16843
16844 #~ msgid "SLP announcing"
16845 #~ msgstr "Annunci SLP"
16846
16847 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16848 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16849
16850 #~ msgid ""
16851 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16852 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16853 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16854 #~ "\n"
16855 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16856 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16857 #~ "\n"
16858 #~ "For more information, have a look at the web site."
16859 #~ msgstr ""
16860 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16861 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16862 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16863 #~ "\n"
16864 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16865 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16866 #~ "larga.\n"
16867 #~ "\n"
16868 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16869
16870 #, fuzzy
16871 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16872 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16873
16874 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16875 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16876
16877 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16878 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16879
16880 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16881 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16882
16883 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16884 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16888 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16889
16890 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16891 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16892
16893 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16894 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16895
16896 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16897 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16898
16899 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16900 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16901
16902 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16903 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16904
16905 #, fuzzy
16906 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16907 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16908
16909 #, fuzzy
16910 #~ msgid "Shout"
16911 #~ msgstr "multicast"
16912
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid ""
16915 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16916 #~ "port 8080)."
16917 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16918
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "1:1"
16921 #~ msgstr "X11"
16922
16923 #, fuzzy
16924 #~ msgid "Entry "
16925 #~ msgstr "Elemento"
16926
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid "Segment "
16929 #~ msgstr "Segmento"
16930
16931 #~ msgid "Track "
16932 #~ msgstr "Traccia"
16933
16934 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16935 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16936
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid ""
16939 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16940 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16941
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid "RSS"
16944 #~ msgstr "OSS"
16945
16946 #, fuzzy
16947 #~ msgid "Windows GAPI"
16948 #~ msgstr "Finestra"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Windows GDI"
16952 #~ msgstr "Finestra"
16953
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "Open MRL"
16956 #~ msgstr "Apri"
16957
16958 #~ msgid "Audio output volume"
16959 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16960
16961 #~ msgid "Network interface address"
16962 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16963
16964 #~ msgid ""
16965 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16966 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16967 #~ "multicasting interface here."
16968 #~ msgstr ""
16969 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16970 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16971 #~ "dell'interfaccia multicast."
16972
16973 #~ msgid "Choose program (SID)"
16974 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Choose programs"
16978 #~ msgstr "Scegli il programma"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Choose audio track"
16982 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Choose subtitles track"
16986 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16987
16988 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16989 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16990
16991 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16992 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16993
16994 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16995 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16996
16997 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16998 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16999
17000 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17001 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17002
17003 #~ msgid "Old playlist open"
17004 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
17005
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "Current version"
17008 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "Released on"
17012 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17013
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Your version"
17016 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17017
17018 #, fuzzy
17019 #~ msgid "Mirror"
17020 #~ msgstr "Errore"
17021
17022 #, fuzzy
17023 #~ msgid "SAP announces"
17024 #~ msgstr "Annunci SAP"
17025
17026 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17027 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
17028
17029 #, fuzzy
17030 #~ msgid "Streamming"
17031 #~ msgstr "Trasmissione"
17032
17033 #~ msgid "Channel mixer"
17034 #~ msgstr "Mixer dei canali"
17035
17036 #~ msgid ""
17037 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17038 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17039 #~ "headphone."
17040 #~ msgstr ""
17041 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17042 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17043
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "About VLC media player..."
17046 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17047
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid "Wizard..."
17050 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17051
17052 #~ msgid "Controls"
17053 #~ msgstr "Controlli"
17054
17055 #, fuzzy
17056 #~ msgid "Random effect"
17057 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17058
17059 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17060 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17061
17062 #~ msgid ""
17063 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17064 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17065 #~ msgstr ""
17066 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17067 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17068
17069 #~ msgid "SLP scopes list"
17070 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17071
17072 #~ msgid ""
17073 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17074 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17075 #~ msgstr ""
17076 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17077 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17078
17079 #~ msgid "SLP naming authority"
17080 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17081
17082 #~ msgid ""
17083 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17084 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17085 #~ msgstr ""
17086 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17087 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17088
17089 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17090 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17091
17092 #~ msgid ""
17093 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17094 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17095 #~ msgstr ""
17096 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17097 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17098
17099 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17100 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17101
17102 #~ msgid ""
17103 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17104 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17105 #~ msgstr ""
17106 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17107 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17108 #~ "tutte le richieste SLP."
17109
17110 #~ msgid "SLP input"
17111 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17112
17113 #~ msgid "Motion threshold"
17114 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17115
17116 #~ msgid ""
17117 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17118 #~ ">32767)."
17119 #~ msgstr ""
17120 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17121 #~ ">32767)."
17122
17123 #~ msgid "Joystick device"
17124 #~ msgstr "Periferica joystick"
17125
17126 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17127 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17128
17129 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17130 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17131
17132 #~ msgid ""
17133 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17134 #~ "milliseconds."
17135 #~ msgstr ""
17136 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17137
17138 #~ msgid "Wait time (ms)"
17139 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17140
17141 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17142 #~ msgstr ""
17143 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17144
17145 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17146 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17147
17148 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17149 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17150
17151 #~ msgid "Action mapping"
17152 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17153
17154 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17155 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17156
17157 #~ msgid "Joystick control interface"
17158 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17159
17160 #~ msgid "Show tooltips"
17161 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17162
17163 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17164 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17165
17166 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17167 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17168
17169 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17170 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17171
17172 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17173 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17174
17175 #~ msgid ""
17176 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17177 #~ "preferences menu will occupy."
17178 #~ msgstr ""
17179 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17180 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17181
17182 #~ msgid "Interface default search path"
17183 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17184
17185 #~ msgid ""
17186 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17187 #~ "open when looking for a file."
17188 #~ msgstr ""
17189 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17190 #~ "per cercare un file."
17191
17192 #~ msgid "GNOME interface"
17193 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17194
17195 #~ msgid "_Open File..."
17196 #~ msgstr "Apri File..."
17197
17198 #~ msgid "Open a file"
17199 #~ msgstr "Apri un File"
17200
17201 #~ msgid "Open _Disc..."
17202 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17203
17204 #~ msgid "Open Disc Media"
17205 #~ msgstr "Apri Disco"
17206
17207 #~ msgid "_Network stream..."
17208 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17209
17210 #~ msgid "Select a network stream"
17211 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17212
17213 #~ msgid "_Eject Disc"
17214 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17215
17216 #~ msgid "Eject disc"
17217 #~ msgstr "Espelli disco"
17218
17219 #~ msgid "_Hide interface"
17220 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17221
17222 #~ msgid "Progr_am"
17223 #~ msgstr "Progr_amma"
17224
17225 #~ msgid "Choose the program"
17226 #~ msgstr "Scegli il programma"
17227
17228 #~ msgid "_Title"
17229 #~ msgstr "_Titolo"
17230
17231 #~ msgid "Choose title"
17232 #~ msgstr "Scegli titolo"
17233
17234 #~ msgid "_Chapter"
17235 #~ msgstr "_Capitolo"
17236
17237 #~ msgid "Choose chapter"
17238 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17239
17240 #~ msgid "_Playlist..."
17241 #~ msgstr "_Playlist..."
17242
17243 #~ msgid "Open the playlist window"
17244 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17245
17246 #~ msgid "_Modules..."
17247 #~ msgstr "_Moduli..."
17248
17249 #~ msgid "Open the module manager"
17250 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17251
17252 #~ msgid "Messages..."
17253 #~ msgstr "Messaggi..."
17254
17255 #~ msgid "Open the messages window"
17256 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17257
17258 #~ msgid "_Language"
17259 #~ msgstr "_Lingua"
17260
17261 #~ msgid "Select audio channel"
17262 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17263
17264 #~ msgid "_Subtitles"
17265 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17266
17267 #~ msgid "Select subtitles channel"
17268 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17269
17270 #~ msgid "_Fullscreen"
17271 #~ msgstr "Schermo intero"
17272
17273 #~ msgid "_Audio"
17274 #~ msgstr "_Audio"
17275
17276 #~ msgid "_Video"
17277 #~ msgstr "_Video"
17278
17279 #~ msgid "Open disc"
17280 #~ msgstr "Apri Disco"
17281
17282 #~ msgid "Net"
17283 #~ msgstr "Rete"
17284
17285 #~ msgid "Sat"
17286 #~ msgstr "Sat"
17287
17288 #~ msgid "Open a satellite card"
17289 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17290
17291 #~ msgid "Stop stream"
17292 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17293
17294 #~ msgid "Eject"
17295 #~ msgstr "Espelli"
17296
17297 #~ msgid "Play stream"
17298 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17299
17300 #~ msgid "Pause stream"
17301 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17302
17303 #~ msgid "Slow"
17304 #~ msgstr "Lento"
17305
17306 #~ msgid "Fast"
17307 #~ msgstr "Veloce"
17308
17309 #~ msgid "Prev"
17310 #~ msgstr "Precedente"
17311
17312 #~ msgid "Previous file"
17313 #~ msgstr "File precedente"
17314
17315 #~ msgid "Next file"
17316 #~ msgstr "File Successivo"
17317
17318 #~ msgid "Title:"
17319 #~ msgstr "Titolo:"
17320
17321 #~ msgid "Select previous title"
17322 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17323
17324 #~ msgid "Chapter:"
17325 #~ msgstr "Capitolo:"
17326
17327 #~ msgid "Select previous chapter"
17328 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17329
17330 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17331 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17332
17333 #~ msgid "_Network Stream..."
17334 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17335
17336 #~ msgid "_Jump..."
17337 #~ msgstr "Salta..."
17338
17339 #~ msgid "Switch program"
17340 #~ msgstr "Cambia programma"
17341
17342 #~ msgid "_Navigation"
17343 #~ msgstr "_Navigazione"
17344
17345 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17346 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17347
17348 #~ msgid "Toggle _Interface"
17349 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17350
17351 #~ msgid "Playlist..."
17352 #~ msgstr "Playlist..."
17353
17354 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17355 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17356
17357 #~ msgid ""
17358 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17359 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17360 #~ msgstr ""
17361 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17362 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17363
17364 #~ msgid "Open Stream"
17365 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17366
17367 #~ msgid "Open Target:"
17368 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17369
17370 #~ msgid "Symbol Rate"
17371 #~ msgstr "Velocità simboli"
17372
17373 #~ msgid "Polarization"
17374 #~ msgstr "Polarizzazione"
17375
17376 #~ msgid "FEC"
17377 #~ msgstr "FEC"
17378
17379 #~ msgid "Vertical"
17380 #~ msgstr "Verticale"
17381
17382 #~ msgid "Horizontal"
17383 #~ msgstr "Orizzontale"
17384
17385 #~ msgid "Satellite"
17386 #~ msgstr "Satellite"
17387
17388 #~ msgid "stream output"
17389 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17390
17391 #~ msgid "Modules"
17392 #~ msgstr "Moduli"
17393
17394 #~ msgid ""
17395 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17396 #~ "version."
17397 #~ msgstr ""
17398 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17399 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17400
17401 #~ msgid "Item"
17402 #~ msgstr "Elemento"
17403
17404 #~ msgid "Invert"
17405 #~ msgstr "Inverti"
17406
17407 #~ msgid "Jump to: "
17408 #~ msgstr "Salta a: "
17409
17410 #~ msgid "stream output (MRL)"
17411 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17412
17413 #~ msgid "Destination Target: "
17414 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17415
17416 #~ msgid "Path:"
17417 #~ msgstr "Percorso:"
17418
17419 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17420 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17421
17422 #~ msgid "Gtk+ interface"
17423 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17424
17425 #~ msgid "_File"
17426 #~ msgstr "Archivio"
17427
17428 #~ msgid "_Close"
17429 #~ msgstr "_Chiudi"
17430
17431 #~ msgid "Close the window"
17432 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17433
17434 #~ msgid "E_xit"
17435 #~ msgstr "Esci"
17436
17437 #~ msgid "Exit the program"
17438 #~ msgstr "Esci dal programma"
17439
17440 #~ msgid "_View"
17441 #~ msgstr "_Vista"
17442
17443 #~ msgid "Hide the main interface window"
17444 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17445
17446 #~ msgid "Navigate through the stream"
17447 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17448
17449 #~ msgid "_Settings"
17450 #~ msgstr "Impostazioni"
17451
17452 #~ msgid "_Preferences..."
17453 #~ msgstr "_Preferenze..."
17454
17455 #~ msgid "Configure the application"
17456 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17457
17458 #~ msgid "_Help"
17459 #~ msgstr "Aiuto"
17460
17461 #~ msgid "_About..."
17462 #~ msgstr "Info su..."
17463
17464 #~ msgid "About this application"
17465 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17466
17467 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17468 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17469
17470 #~ msgid "Go Backward"
17471 #~ msgstr "Vai Indietro"
17472
17473 #~ msgid "Stop Stream"
17474 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17475
17476 #~ msgid "Play Stream"
17477 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17478
17479 #~ msgid "Pause Stream"
17480 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17481
17482 #~ msgid "Play Slower"
17483 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17484
17485 #~ msgid "Play Faster"
17486 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17487
17488 #~ msgid "Open Playlist"
17489 #~ msgstr "Apri Playlist"
17490
17491 #~ msgid "Previous File"
17492 #~ msgstr "File precedente"
17493
17494 #~ msgid "Next File"
17495 #~ msgstr "File successivo"
17496
17497 #~ msgid "_Play"
17498 #~ msgstr "Riproduci"
17499
17500 #~ msgid "Authors"
17501 #~ msgstr "Autori"
17502
17503 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17504 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17505
17506 #~ msgid "Open Target"
17507 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17508
17509 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17510 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17511
17512 #~ msgid "Select a subtitles file"
17513 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17514
17515 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17516 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17517
17518 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17519 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17520
17521 #~ msgid "Use stream output"
17522 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17523
17524 #~ msgid "Stream output configuration "
17525 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17526
17527 #~ msgid "Select File"
17528 #~ msgstr "Seleziona File"
17529
17530 #~ msgid "Jump"
17531 #~ msgstr "Salta"
17532
17533 #~ msgid "Go To:"
17534 #~ msgstr "Vai a:"
17535
17536 #~ msgid "s."
17537 #~ msgstr "s."
17538
17539 #~ msgid "m:"
17540 #~ msgstr "m:"
17541
17542 #~ msgid "h:"
17543 #~ msgstr "h:"
17544
17545 #~ msgid "Selected"
17546 #~ msgstr "Selezionato"
17547
17548 #~ msgid "_Crop"
17549 #~ msgstr "Ritaglia"
17550
17551 #~ msgid "_Invert"
17552 #~ msgstr "_Inverti"
17553
17554 #~ msgid "_Select"
17555 #~ msgstr "_Seleziona"
17556
17557 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17558 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17559
17560 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17561 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17562
17563 #~ msgid "Title %d (%d)"
17564 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17565
17566 #~ msgid "Chapter %d"
17567 #~ msgstr "Capitolo %d"
17568
17569 #~ msgid "Selected:"
17570 #~ msgstr "Selezionato:"
17571
17572 #~ msgid "Disk type"
17573 #~ msgstr "Tipo disco"
17574
17575 #~ msgid "Starting position"
17576 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17577
17578 #~ msgid "Title "
17579 #~ msgstr "Titolo "
17580
17581 #~ msgid "Chapter "
17582 #~ msgstr "Capitolo "
17583
17584 #~ msgid "Device name "
17585 #~ msgstr "Periferica "
17586
17587 #~ msgid "Languages"
17588 #~ msgstr "Lingue"
17589
17590 #~ msgid "language"
17591 #~ msgstr "lingua"
17592
17593 #~ msgid "Open &Disk"
17594 #~ msgstr "Apri Disco"
17595
17596 #~ msgid "Open &Stream"
17597 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17598
17599 #~ msgid "&Backward"
17600 #~ msgstr "Vai Indietro"
17601
17602 #~ msgid "&Stop"
17603 #~ msgstr "Interrompi"
17604
17605 #~ msgid "&Play"
17606 #~ msgstr "Play"
17607
17608 #~ msgid "P&ause"
17609 #~ msgstr "Pausa"
17610
17611 #~ msgid "&Slow"
17612 #~ msgstr "Lento"
17613
17614 #~ msgid "Fas&t"
17615 #~ msgstr "Veloce"
17616
17617 #~ msgid "Stream info..."
17618 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17619
17620 #~ msgid "Opens an existing document"
17621 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17622
17623 #~ msgid "Opens a recently used file"
17624 #~ msgstr "Apri un file recente"
17625
17626 #~ msgid "Quits the application"
17627 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17628
17629 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17630 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17631
17632 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17633 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17634
17635 #~ msgid "Opens a disk"
17636 #~ msgstr "Apri un disco"
17637
17638 #~ msgid "Opens a network stream"
17639 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17640
17641 #~ msgid "Starts playback"
17642 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17643
17644 #~ msgid "Ready."
17645 #~ msgstr "Pronto."
17646
17647 #~ msgid "Opening file..."
17648 #~ msgstr "Apertura file..."
17649
17650 #~ msgid "Exiting..."
17651 #~ msgstr "In uscita..."
17652
17653 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17654 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17655
17656 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17657 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17658
17659 #~ msgid "KDE interface"
17660 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17661
17662 #~ msgid "path to ui.rc file"
17663 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17664
17665 #~ msgid "Messages:"
17666 #~ msgstr "Messaggi:"
17667
17668 #~ msgid "Protocol"
17669 #~ msgstr "Protocollo"
17670
17671 #~ msgid "Address "
17672 #~ msgstr "Indirizzo "
17673
17674 #~ msgid "Port "
17675 #~ msgstr "Porta "
17676
17677 #~ msgid "&Save"
17678 #~ msgstr "Registra"
17679
17680 #~ msgid "Qt interface"
17681 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17682
17683 #~ msgid "Video Filters"
17684 #~ msgstr "Filtri Video"
17685
17686 #~ msgid "Demux number"
17687 #~ msgstr "Numero demux"
17688
17689 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17690 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17691
17692 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17693 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17694
17695 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17696 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17697
17698 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17699 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17700
17701 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17702 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17703
17704 #~ msgid "Satellite input"
17705 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17706
17707 #, fuzzy
17708 #~ msgid "< Back"
17709 #~ msgstr "Indietro"
17710
17711 #, fuzzy
17712 #~ msgid "Next >"
17713 #~ msgstr "Successivo"
17714
17715 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17716 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17717
17718 #~ msgid ""
17719 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17720 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17721 #~ "all of them"
17722 #~ msgstr ""
17723 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17724 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17725 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17726
17727 #~ msgid "Choose here your input stream"
17728 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17729
17730 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17731 #~ msgstr ""
17732 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17733
17734 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17735 #~ msgstr ""
17736 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17737
17738 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17739 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17740
17741 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17742 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17743
17744 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17745 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17746
17747 #~ msgid "DivX first version"
17748 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17749
17750 #~ msgid "DivX second version"
17751 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17752
17753 #~ msgid "DivX third version"
17754 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17755
17756 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17757 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17758
17759 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17760 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17761
17762 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17763 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17764
17765 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17766 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17767
17768 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17769 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17770
17771 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17772 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17773
17774 #~ msgid "DVD audio format"
17775 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17776
17777 #~ msgid "RAW"
17778 #~ msgstr "RAW"
17779
17780 #~ msgid "MPEG4"
17781 #~ msgstr "MPEG4"
17782
17783 #, fuzzy
17784 #~ msgid "WAV"
17785 #~ msgstr "AVI"
17786
17787 #, fuzzy
17788 #~ msgid "Pashto"
17789 #~ msgstr "Pushto"
17790
17791 #~ msgid "Brazilian"
17792 #~ msgstr "Brasiliano"
17793
17794 #, fuzzy
17795 #~ msgid "Tetum"
17796 #~ msgstr "Testo"
17797
17798 #~ msgid ""
17799 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17800 #~ "(Basic authentication only)."
17801 #~ msgstr ""
17802 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17803 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17804
17805 #~ msgid "Late delay (ms)"
17806 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17807
17808 #~ msgid ""
17809 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17810 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17811 #~ msgstr ""
17812 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17813 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17814 #~ "millisecondi)."
17815
17816 #~ msgid "I263"
17817 #~ msgstr "I263"
17818
17819 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17820 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17821
17822 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17823 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17824
17825 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17826 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17827
17828 #~ msgid "Time to live"
17829 #~ msgstr "Time to live"
17830
17831 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17832 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17833
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid "Matroska"
17836 #~ msgstr "Marshall"
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid "MPJPEG"
17840 #~ msgstr "MJPEG:"
17841
17842 #, fuzzy
17843 #~ msgid "Caca"
17844 #~ msgstr "Classica"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "DirectX"
17848 #~ msgstr "Fine della cartella"
17849
17850 #~ msgid "XVideo"
17851 #~ msgstr "XVideo"
17852
17853 #~ msgid ""
17854 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17855 #~ "meta info         1\n"
17856 #~ "event info        2\n"
17857 #~ "MRL               4\n"
17858 #~ "external call     8\n"
17859 #~ "all calls (10)   16\n"
17860 #~ "LSN       (20)   32\n"
17861 #~ "PBC       (40)   64\n"
17862 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17863 #~ "seek-set (100)  256\n"
17864 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17865 #~ "still    (400) 1024\n"
17866 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17867 #~ msgstr ""
17868 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17869 #~ "meta info         1\n"
17870 #~ "event info        2\n"
17871 #~ "MRL               4\n"
17872 #~ "external call     8\n"
17873 #~ "all calls (10)   16\n"
17874 #~ "LSN       (20)   32\n"
17875 #~ "PBC       (40)   64\n"
17876 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17877 #~ "seek-set (100)  256\n"
17878 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17879 #~ "still    (400) 1024\n"
17880 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid ""
17884 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17885 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17886 #~ "   %A : The album information\n"
17887 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17888 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17889 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17890 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17891 #~ "SEGMENT...\n"
17892 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17893 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17894 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17895 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17896 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17897 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17898 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17899 #~ "   %v : The volume ID\n"
17900 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17901 #~ "   %% : a % \n"
17902 #~ msgstr ""
17903 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17904 #~ "Unix.\n"
17905 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17906 #~ "descrittori sono:\n"
17907 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
17908 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17909 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17910 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17911 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17912 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17913 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17914 #~ "   %P : ID editore\n"
17915 #~ "   %p : I preparatore\n"
17916 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17917 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
17918 #~ "   %V : I del volume set\n"
17919 #~ "   %v : I del volume\n"
17920 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17921 #~ "   %% : Carattere % \n"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "bad entry number"
17925 #~ msgstr "Numero tuner"
17926
17927 #, fuzzy
17928 #~ msgid "Ffmpeg"
17929 #~ msgstr "ffmpeg"
17930
17931 #, fuzzy
17932 #~ msgid ""
17933 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17934 #~ "calls                 1\n"
17935 #~ "packet assembly info  2\n"
17936 #~ msgstr ""
17937 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17938 #~ "chiamate esterne  1\n"
17939 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17940 #~ "info assemblaggio 4\n"
17941 #~ "bitmap immagine   8\n"
17942 #~ "trasformazioni   16\n"
17943 #~ "altro            32\n"
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid "Toolame"
17947 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "Vorbis"
17951 #~ msgstr "Cornish"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "Showintf"
17955 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "Telnet"
17959 #~ msgstr "Seleziona"
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "MPEG-TS"
17963 #~ msgstr "MPEG TS"
17964
17965 #~ msgid "Control"
17966 #~ msgstr "Controllo"
17967
17968 #~ msgid "Option/Alt"
17969 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17970
17971 #~ msgid "&Invert"
17972 #~ msgstr "&Inverti"
17973
17974 #~ msgid "&Select All"
17975 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17976
17977 #~ msgid "PLS file"
17978 #~ msgstr "file PLS"
17979
17980 #~ msgid "wxWindows"
17981 #~ msgstr "wxWindows"
17982
17983 #, fuzzy
17984 #~ msgid "Picture"
17985 #~ msgstr "Immagini"
17986
17987 #, fuzzy
17988 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17989 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17990
17991 #~ msgid "AAC demuxer"
17992 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17993
17994 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17995 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17996
17997 #~ msgid "Screenshot Path"
17998 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17999
18000 #~ msgid "Screenshot Format"
18001 #~ msgstr "Formato screenshot"
18002
18003 #, fuzzy
18004 #~ msgid "Quantizer scale."
18005 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18006
18007 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18008 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18009
18010 #~ msgid ""
18011 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18012 #~ "\n"
18013 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18014
18015 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18016 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18017
18018 #~ msgid "Choose audio channel"
18019 #~ msgstr "Scelta canale audio"
18020
18021 #~ msgid "Choose subtitle track"
18022 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18023
18024 #~ msgid "Choose a stream output"
18025 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18026
18027 #~ msgid "Empty if no stream output."
18028 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
18029
18030 #~ msgid "Loop playlist on end"
18031 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18032
18033 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18034 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18035
18036 #~ msgid "Vol %%%d"
18037 #~ msgstr "Vol %%%d"
18038
18039 #~ msgid "Vol %d%%"
18040 #~ msgstr "Vol %d%%"
18041
18042 #~ msgid "Extended help"
18043 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18044
18045 #~ msgid "List additional commands."
18046 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18047
18048 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18049 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18050
18051 #~ msgid ""
18052 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18053 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18054 #~ msgstr ""
18055 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18056 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18057 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18058 #~ "aperte."
18059
18060 #~ msgid "Real time control interface"
18061 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18062
18063 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18064 #~ msgstr ""
18065 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18066 #~ "d'aiuto\n"
18067
18068 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18069 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18070
18071 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18072 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18073
18074 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18075 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18076
18077 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18078 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18079
18080 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18081 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18082
18083 #~ msgid "vlc preferences"
18084 #~ msgstr "Preferenze"
18085
18086 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18087 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18088
18089 #~ msgid "Select file or directory"
18090 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18091
18092 #~ msgid ""
18093 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18094 #~ "\n"
18095 #~ msgstr ""
18096 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18097 #~ "\n"
18098
18099 #~ msgid "Repeat"
18100 #~ msgstr "Ripeti"
18101
18102 #~ msgid "SAP interface"
18103 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18104
18105 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18106 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18107
18108 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18109 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18110
18111 #~ msgid "Server port"
18112 #~ msgstr "Porta server"
18113
18114 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18115 #~ msgstr ""
18116 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid ""
18120 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18121 #~ msgstr ""
18122 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18123
18124 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18125 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18126
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "IDR frames"
18129 #~ msgstr "Frame B"
18130
18131 #~ msgid ""
18132 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18133 #~ "module in the Modules section.\n"
18134 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18135 #~ msgstr ""
18136 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18137 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18138 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18139
18140 #~ msgid "VLC modules preferences"
18141 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18142
18143 #~ msgid ""
18144 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18145 #~ "Modules are sorted by type."
18146 #~ msgstr ""
18147 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18148 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18149 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18150
18151 #~ msgid "Access modules settings"
18152 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18153
18154 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18155 #~ msgstr ""
18156 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18157 #~ "qui."
18158
18159 #~ msgid "Audio output modules settings"
18160 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18161
18162 #~ msgid "Decoder modules settings"
18163 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18164
18165 #~ msgid ""
18166 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18167 #~ "preferred subtitles."
18168 #~ msgstr ""
18169 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18170 #~ "encoding)."
18171
18172 #~ msgid "Demuxers settings"
18173 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18174
18175 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18176 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18177
18178 #~ msgid ""
18179 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18180 #~ "here."
18181 #~ msgstr ""
18182 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18183 #~ "e configurati qui."
18184
18185 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18186 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18187
18188 #, fuzzy
18189 #~ msgid ""
18190 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18191 #~ "access modules."
18192 #~ msgstr ""
18193 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18194 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18195
18196 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18197 #~ msgstr ""
18198 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18199 #~ "output)"
18200
18201 #~ msgid "Stream output modules settings"
18202 #~ msgstr ""
18203 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18204
18205 #~ msgid "Text renderer settings"
18206 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18207
18208 #~ msgid "Video output modules settings"
18209 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18210
18211 #~ msgid ""
18212 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18213 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18214 #~ "settings."
18215 #~ msgstr ""
18216 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18217 #~ "qui.\n"
18218 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18219 #~ "luminosità, saturazione."
18220
18221 #~ msgid ""
18222 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18223 #~ msgstr ""
18224 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18225 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18226
18227 #~ msgid "DVDRead Input"
18228 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18229
18230 #~ msgid ""
18231 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18232 #~ "external call          1\n"
18233 #~ "all calls              2\n"
18234 #~ "packet assembly info   4\n"
18235 #~ "image bitmaps          8\n"
18236 #~ "image transformations 16\n"
18237 #~ "rendering information 32\n"
18238 #~ "extract subtitles     64\n"
18239 #~ "misc info            128\n"
18240 #~ msgstr ""
18241 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18242 #~ "chiamate esterne        1\n"
18243 #~ "tutte le chiamate       2\n"
18244 #~ "informazione pacchetti  4\n"
18245 #~ "immagini bitmap         8\n"
18246 #~ "trasformazioni         16\n"
18247 #~ "info rendering         32\n"
18248 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18249 #~ "informazioni varie    128\n"
18250
18251 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18252 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18253
18254 #~ msgid ""
18255 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18256 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18257 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18258 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18259 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18260 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18261 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18262 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18263 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18264 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18265 #~ msgstr ""
18266 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18267 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18268 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18269 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18270 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18271
18272 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18273 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18274
18275 #~ msgid ""
18276 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18277 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18278 #~ "mean until the next subtitle."
18279 #~ msgstr ""
18280 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18281 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18282 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18283
18284 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18285 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18286
18287 #~ msgid ""
18288 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18289 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18290 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18291 #~ msgstr ""
18292 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18293 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18294
18295 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18296 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18297
18298 #~ msgid ""
18299 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18300 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18301 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18302 #~ msgstr ""
18303 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18304 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18305
18306 #~ msgid "Xvid video decoder"
18307 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18308
18309 #~ msgid "Item Enabled"
18310 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18311
18312 #~ msgid "Enable all group items"
18313 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18314
18315 #~ msgid "Disable all group items"
18316 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18317
18318 #~ msgid "Delete Group"
18319 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18320
18321 #~ msgid "Add Group"
18322 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18323
18324 #~ msgid "Sort by &author"
18325 #~ msgstr "Ordine per autore"
18326
18327 #~ msgid "Reverse sort by author"
18328 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18329
18330 #~ msgid "&Enable"
18331 #~ msgstr "Abilita"
18332
18333 #~ msgid "&Disable"
18334 #~ msgstr "Disabilita"
18335
18336 #~ msgid "Enable/Disable"
18337 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18338
18339 #~ msgid "Up"
18340 #~ msgstr "Su"
18341
18342 #~ msgid "Down"
18343 #~ msgstr "Giù"
18344
18345 #~ msgid "New Group"
18346 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18347
18348 #~ msgid "Sort by &group"
18349 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18350
18351 #~ msgid "Reverse sort by group"
18352 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18353
18354 #~ msgid "&Enable all group items"
18355 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18356
18357 #~ msgid "&Disable all group items"
18358 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18359
18360 #~ msgid "&Groups"
18361 #~ msgstr "&Gruppi"
18362
18363 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18364 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18365
18366 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18367 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18368
18369 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18370 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18371
18372 #~ msgid "no input\n"
18373 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18374
18375 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18376 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18377
18378 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18379 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18380
18381 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18382 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18383
18384 #~ msgid "| no entries\n"
18385 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18386
18387 #~ msgid "unknown command!\n"
18388 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18389
18390 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18391 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18392
18393 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18394 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18395
18396 #~ msgid "Extended Data"
18397 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18398
18399 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18400 #~ msgstr "Artista"
18401
18402 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18403 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18404
18405 #~ msgid "Year"
18406 #~ msgstr "Anno"
18407
18408 #~ msgid "Track Artist"
18409 #~ msgstr "Artista traccia"
18410
18411 #~ msgid "Track Title"
18412 #~ msgstr "Titolo traccia"
18413
18414 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18415 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18416
18417 #~ msgid "Use CAM"
18418 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18419
18420 #~ msgid "C post processing"
18421 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18422
18423 #~ msgid "MMX post processing"
18424 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18425
18426 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18427 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18428
18429 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18430 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18431
18432 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18433 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18434
18435 #~ msgid "mp4a"
18436 #~ msgstr "mp4a"
18437
18438 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18439 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18440
18441 #~ msgid "CDDB error: %s"
18442 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18443
18444 #~ msgid "unimplemented query in control"
18445 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18446
18447 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18448 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18449
18450 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18451 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18452
18453 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18454 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18455
18456 #~ msgid "Goto Menu"
18457 #~ msgstr "Vai al Menu"
18458
18459 #~ msgid "Options"
18460 #~ msgstr "Opzioni"
18461
18462 #~ msgid "Audio menu"
18463 #~ msgstr "Menu Audio"
18464
18465 #~ msgid "Video menu"
18466 #~ msgstr "Menu Video"
18467
18468 #~ msgid "Input menu"
18469 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18470
18471 #~ msgid "Interface menu"
18472 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18473
18474 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18475 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18476
18477 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18478 #~ msgstr ""
18479 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18480 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18481
18482 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18483 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18484
18485 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18486 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18487
18488 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18489 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18490
18491 #~ msgid "Angle"
18492 #~ msgstr "Angolo"
18493
18494 #~ msgid "Resume"
18495 #~ msgstr "Riprendi"
18496
18497 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18498 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18499
18500 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18501 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18502
18503 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18504 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18505
18506 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18507 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18508
18509 #~ msgid "Jump -1 minute"
18510 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18511
18512 #~ msgid "Jump +1 minute"
18513 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18514
18515 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18516 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18517
18518 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18519 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18520
18521 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18522 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18523
18524 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18525 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18526
18527 #~ msgid ""
18528 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18529 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18530 #~ "using an old version, select this option."
18531 #~ msgstr ""
18532 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18533 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18534 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18535 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18536 #~ "l'opzione."
18537
18538 #~ msgid "Buggy PSI"
18539 #~ msgstr "PSI difettosi"
18540
18541 #~ msgid ""
18542 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18543 #~ "continuity counters, select this option."
18544 #~ msgstr ""
18545 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18546 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18547
18548 #~ msgid "Output MRL"
18549 #~ msgstr "MRL in uscita"
18550
18551 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18552 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18553
18554 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18555 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18556
18557 #~ msgid "caching value in ms"
18558 #~ msgstr "valore cache in ms"
18559
18560 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18561 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18562
18563 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18564 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18565
18566 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18567 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18568
18569 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18570 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18571
18572 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18573 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18574
18575 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18576 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18577
18578 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18579 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18580
18581 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18582 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18583
18584 #~ msgid "video rendering mode"
18585 #~ msgstr "modalità di resa video"
18586
18587 #~ msgid ""
18588 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18589 #~ "the others."
18590 #~ msgstr ""
18591 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18592 #~ "le altre."
18593
18594 #~ msgid "OpenGL effect"
18595 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18596
18597 #~ msgid ""
18598 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18599 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18600 #~ "this cube transparent."
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18603 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18604 #~ "cubo trasparente."
18605
18606 #~ msgid "Last skin actually used"
18607 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18608
18609 #~ msgid "Show application in system tray"
18610 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18611
18612 #~ msgid "Show application in taskbar"
18613 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18614
18615 #~ msgid "DVD (test)"
18616 #~ msgstr "DVD (test)"
18617
18618 #~ msgid "Item info"
18619 #~ msgstr "Info elemento"
18620
18621 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18622 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18623
18624 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18625 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18626
18627 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18628 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18629
18630 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18631 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18632
18633 #~ msgid "Start!"
18634 #~ msgstr "Avvio"
18635
18636 #~ msgid "TS muxer"
18637 #~ msgstr "Muxer TS"
18638
18639 #~ msgid "DVD (menus support)"
18640 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18641
18642 #~ msgid ""
18643 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18644 #~ msgstr ""
18645 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18646
18647 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18648 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18649
18650 #~ msgid "slowest"
18651 #~ msgstr "più lento"
18652
18653 #~ msgid "fastest"
18654 #~ msgstr "più veloce"
18655
18656 #~ msgid "Url"
18657 #~ msgstr "Url"
18658
18659 #~ msgid ""
18660 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18661 #~ "value should be set in miliseconds units."
18662 #~ msgstr ""
18663 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18664 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18665
18666 #~ msgid ""
18667 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18668 #~ "value should be set in miliseconds units."
18669 #~ msgstr ""
18670 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18671 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18672
18673 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18674 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18675
18676 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18677 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18678
18679 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18680 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18681
18682 #~ msgid ""
18683 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18684 #~ "value should be set in miliseconds units."
18685 #~ msgstr ""
18686 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18687 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18688
18689 #~ msgid ""
18690 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18691 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18694 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18695
18696 #~ msgid "Visualisations"
18697 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18698
18699 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18700 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18701
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18704 #~ "output."
18705 #~ msgstr ""
18706 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18707 #~ "uscita."
18708
18709 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18710 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18711
18712 #~ msgid "VLM"
18713 #~ msgstr "VLM"
18714
18715 #~ msgid "Use OpenGL"
18716 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18717
18718 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18719 #~ msgstr ""
18720 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18721
18722 #~ msgid "Toggle enabled"
18723 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18724
18725 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18726 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18727
18728 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18729 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18730
18731 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18732 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18733
18734 #~ msgid ""
18735 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18736 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18737 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18738 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18739 #~ msgstr ""
18740 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18741 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18742 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18743
18744 #~ msgid ""
18745 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18746 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18747 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18748 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18749 #~ "expressing pixel squareness."
18750 #~ msgstr ""
18751 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18752 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18753 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18754 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18755 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18756 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18757
18758 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18759 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18760
18761 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18762 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18763
18764 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18765 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18766
18767 #~ msgid "Truncated stream"
18768 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18769
18770 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18771 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18772
18773 #~ msgid ""
18774 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18775 #~ "value should be set in miliseconds units."
18776 #~ msgstr ""
18777 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18778 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18779
18780 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18781 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18782
18783 #~ msgid "UTC date"
18784 #~ msgstr "Data UTC"
18785
18786 #~ msgid "Number of streams"
18787 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18788
18789 #~ msgid "Codec name"
18790 #~ msgstr "Codec"
18791
18792 #~ msgid "Codec setting"
18793 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18794
18795 #~ msgid "Codec info"
18796 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18797
18798 #~ msgid "Codec download"
18799 #~ msgstr "Scarica il codec"
18800
18801 #~ msgid "rtp://"
18802 #~ msgstr "rtp://"
18803
18804 #~ msgid "rtp6://"
18805 #~ msgstr "rtp6://"
18806
18807 #~ msgid "ftp://"
18808 #~ msgstr "ftp://"
18809
18810 #~ msgid "http://"
18811 #~ msgstr "http://"
18812
18813 #~ msgid "mms://"
18814 #~ msgstr "mms://"
18815
18816 #~ msgid "ps"
18817 #~ msgstr "ps"
18818
18819 #~ msgid "ts"
18820 #~ msgstr "ts"
18821
18822 #~ msgid "mpeg1"
18823 #~ msgstr "mpeg1"
18824
18825 #~ msgid "avi"
18826 #~ msgstr "avi"
18827
18828 #~ msgid "ogg"
18829 #~ msgstr "ogg"
18830
18831 #~ msgid "mov"
18832 #~ msgstr "mov"
18833
18834 #~ msgid "asf"
18835 #~ msgstr "asf"
18836
18837 #~ msgid "Open a skin file."
18838 #~ msgstr "Apri un file skin"
18839
18840 #~ msgid "Quick file open"
18841 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18842
18843 #~ msgid "Advanced open"
18844 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18845
18846 #~ msgid "Open a network stream"
18847 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18848
18849 #~ msgid "Open a satellite stream"
18850 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18851
18852 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18853 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18854
18855 #~ msgid "Exit this program"
18856 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18857
18858 #~ msgid "Open other types of inputs"
18859 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18860
18861 #~ msgid "Open the playlist"
18862 #~ msgstr "Apri la playlist"
18863
18864 #~ msgid "Show the program logs"
18865 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18866
18867 #~ msgid "Show information about the file being played"
18868 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18869
18870 #~ msgid "About this program"
18871 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18872
18873 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18874 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18875
18876 #~ msgid "E&xit"
18877 #~ msgstr "Es&ci"
18878
18879 #~ msgid "Video for Linux"
18880 #~ msgstr "Video for Linux"
18881
18882 #~ msgid "Webcam"
18883 #~ msgstr "Webcam"
18884
18885 #~ msgid "TV card"
18886 #~ msgstr "Scheda TV"
18887
18888 #~ msgid "Kfir"
18889 #~ msgstr "Kfir"
18890
18891 #~ msgid "Video device type"
18892 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18893
18894 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18895 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18896
18897 #~ msgid "Advanced video device options"
18898 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18899
18900 #~ msgid "Video device MRL"
18901 #~ msgstr "MRL periferica video"
18902
18903 #~ msgid ""
18904 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18905 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18906 #~ "controls below"
18907 #~ msgstr ""
18908 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18909 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18910 #~ "di controllo."
18911
18912 #~ msgid "Common options"
18913 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18914
18915 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18916 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18917
18918 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18919 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18920
18921 #~ msgid "Audio device"
18922 #~ msgstr "Periferica audio"
18923
18924 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18925 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18926
18927 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18928 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18929
18930 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18931 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18932
18933 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18934 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18935
18936 #~ msgid "Html"
18937 #~ msgstr "Html"
18938
18939 #~ msgid "scope effect"
18940 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18941
18942 #~ msgid "MRL :"
18943 #~ msgstr "MRL :"
18944
18945 #~ msgid "mmsh"
18946 #~ msgstr "mmsh"
18947
18948 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18949 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18950
18951 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18952 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18953
18954 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18955 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18956
18957 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18958 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18959
18960 #~ msgid "Audio CD demux"
18961 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18962
18963 #~ msgid "CDX"
18964 #~ msgstr "CDX"
18965
18966 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18967 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18968
18969 #~ msgid "dshow"
18970 #~ msgstr "dshow"
18971
18972 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18973 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18974
18975 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18976 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18977
18978 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18979 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18980
18981 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18982 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18983
18984 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18985 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18986
18987 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18988 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18989
18990 #~ msgid "slp"
18991 #~ msgstr "slp"
18992
18993 #~ msgid "v4l"
18994 #~ msgstr "v4l"
18995
18996 #~ msgid "VCDX"
18997 #~ msgstr "VCDX"
18998
18999 #~ msgid "udp stream output"
19000 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19001
19002 #~ msgid "ALSA"
19003 #~ msgstr "ALSA"
19004
19005 #~ msgid "subtitles"
19006 #~ msgstr "sottotitoli"
19007
19008 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
19009 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
19010
19011 #~ msgid "HTTP remote control"
19012 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
19013
19014 #~ msgid ""
19015 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
19016 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19017 #~ msgstr ""
19018 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
19019 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19020
19021 #~ msgid "Joystick"
19022 #~ msgstr "Joystick"
19023
19024 #~ msgid "Remote control"
19025 #~ msgstr "Telecomando"
19026
19027 #~ msgid "Length"
19028 #~ msgstr "Lunghezza"
19029
19030 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19031 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
19032
19033 #~ msgid "Alternrock"
19034 #~ msgstr "Rock alternativo"
19035
19036 #~ msgid "Play List"
19037 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19038
19039 #~ msgid "GNOME"
19040 #~ msgstr "GNOME"
19041
19042 #~ msgid "Gtk+"
19043 #~ msgstr "Gtk+"
19044
19045 #~ msgid "Shuffle On"
19046 #~ msgstr "In ordine casuale"
19047
19048 #~ msgid "Shuffle Off"
19049 #~ msgstr "In ordine regolare"
19050
19051 #~ msgid "Loop On"
19052 #~ msgstr "Ripeti"
19053
19054 #~ msgid "Loop Off"
19055 #~ msgstr "Non ripetere"
19056
19057 #~ msgid "Float On Top"
19058 #~ msgstr "In Primo Piano"
19059
19060 #~ msgid "Repeat Item"
19061 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19062
19063 #~ msgid "Repeat Playlist"
19064 #~ msgstr "Apri Playlist"
19065
19066 #~ msgid "VLC Media Player"
19067 #~ msgstr "VLC media player"
19068
19069 #~ msgid "TTL"
19070 #~ msgstr "TTL"
19071
19072 #~ msgid "Ogg"
19073 #~ msgstr "Ogg"
19074
19075 #~ msgid "MPEG PS"
19076 #~ msgstr "MPEG PS"
19077
19078 #~ msgid "Quicktime"
19079 #~ msgstr "Quicktime"
19080
19081 #~ msgid "Quick &Open ..."
19082 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19083
19084 #~ msgid "&About..."
19085 #~ msgstr "Info su..."
19086
19087 #~ msgid "Stop current playlist item"
19088 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19089
19090 #~ msgid "Play current playlist item"
19091 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19092
19093 #~ msgid "Pause current playlist item"
19094 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19095
19096 #~ msgid "Quick"
19097 #~ msgstr "Veloce"
19098
19099 #~ msgid "Ratio"
19100 #~ msgstr "Proporzioni"
19101
19102 #~ msgid "Simple &Open ..."
19103 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19104
19105 #~ msgid ""
19106 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19109 #~ "con i file AVI."
19110
19111 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19112 #~ msgstr "Ordine casuale"
19113
19114 #~ msgid "&Delete"
19115 #~ msgstr "Rimuovi"
19116
19117 #~ msgid "Reset config file"
19118 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19119
19120 #~ msgid "Fonts"
19121 #~ msgstr "Caratteri"
19122
19123 #~ msgid "log filename"
19124 #~ msgstr "nome file rapporto"
19125
19126 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19127 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19128
19129 #~ msgid "Gather stream"
19130 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19131
19132 #~ msgid "RTP stream"
19133 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19134
19135 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19136 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19137
19138 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19139 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19140
19141 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19142 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19143
19144 #~ msgid "logo"
19145 #~ msgstr "logo"
19146
19147 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19148 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19149
19150 #~ msgid "No dithering"
19151 #~ msgstr "Niente dithering"
19152
19153 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19154 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19155
19156 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19157 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19158
19159 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19160 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19161
19162 #~ msgid "Random dithering"
19163 #~ msgstr "Dithering casuale"
19164
19165 #~ msgid "Frame Buffer"
19166 #~ msgstr "Frame Buffer"
19167
19168 #~ msgid "xosd interface"
19169 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19170
19171 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19172 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19173
19174 #~ msgid "CD Audio device"
19175 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19176
19177 #~ msgid "Gtk2 interface"
19178 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19179
19180 #~ msgid "_New"
19181 #~ msgstr "_Nuovo"
19182
19183 #~ msgid "_Edit"
19184 #~ msgstr "Composizione"
19185
19186 #~ msgid "_About"
19187 #~ msgstr "Info su"
19188
19189 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19190 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19191
19192 #~ msgid "CD-ROM device name"
19193 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19194
19195 #~ msgid "VCD device name"
19196 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19197
19198 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19199 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19200
19201 #~ msgid "Always float on top"
19202 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19203
19204 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19205 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19206
19207 #~ msgid "no info"
19208 #~ msgstr "nessuna informazione"
19209
19210 #~ msgid "tcp"
19211 #~ msgstr "tcp"
19212
19213 #~ msgid "Rewind stream"
19214 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19215
19216 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19217 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19218
19219 #~ msgid " Del "
19220 #~ msgstr " Canc "
19221
19222 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19223 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19224
19225 #~ msgid "&File info..."
19226 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19227
19228 #~ msgid "&Miscellaneous"
19229 #~ msgstr "Varie"
19230
19231 #~ msgid "Input Type"
19232 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19233
19234 #~ msgid "Speex"
19235 #~ msgstr "Speex"
19236
19237 #~ msgid "tarkin"
19238 #~ msgstr "tarkin"
19239
19240 #~ msgid ""
19241 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19242 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19243 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19244 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19245 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19246 #~ msgstr ""
19247 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19248 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19249 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19250 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19251 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19252
19253 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19254 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19255
19256 #~ msgid ""
19257 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19258 #~ msgstr ""
19259 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19260
19261 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19262 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19263
19264 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19265 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19266
19267 #~ msgid "Planes"
19268 #~ msgstr "Piani"
19269
19270 #~ msgid "Frame Per Second"
19271 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19272
19273 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19274 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19275
19276 #~ msgid "file://"
19277 #~ msgstr "file://"
19278
19279 #~ msgid "Stream:"
19280 #~ msgstr "Sorgente:"
19281
19282 #~ msgid "Device :"
19283 #~ msgstr "Periferica:"
19284
19285 #~ msgid "Codec :"
19286 #~ msgstr "Codifica:"
19287
19288 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19289 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19290
19291 #~ msgid "&Eject Disc"
19292 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19293
19294 #~ msgid "print help"
19295 #~ msgstr "stampa aiuto"
19296
19297 #~ msgid "print detailed help"
19298 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19299
19300 #~ msgid "print help on module"
19301 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19302
19303 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19304 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19305
19306 #~ msgid "IDCT module"
19307 #~ msgstr "modulo IDCT"
19308
19309 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19310 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19311
19312 #~ msgid ""
19313 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19314 #~ "enable this option."
19315 #~ msgstr ""
19316 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19317 #~ "abilita questa opzione."
19318
19319 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19320 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19321
19322 #~ msgid "Audio encoding codec"
19323 #~ msgstr "Codec audio"
19324
19325 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19326 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19327
19328 #~ msgid "Close Menu"
19329 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19330
19331 #~ msgid "X11 MGA video output"
19332 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19333
19334 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19335 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19336
19337 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19338 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19339
19340 #~ msgid ""
19341 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19342 #~ "will be used to display them."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19345 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19346
19347 #~ msgid "osd text filter"
19348 #~ msgstr "filtro testo osd"
19349
19350 #~ msgid "dummy functions"
19351 #~ msgstr "funzioni dummy"
19352
19353 #~ msgid "&Logs..."
19354 #~ msgstr "&Resoconti..."
19355
19356 #~ msgid "Advanced..."
19357 #~ msgstr "Avanzate..."
19358
19359 #~ msgid ""
19360 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19361 #~ "instance :0.1."
19362 #~ msgstr ""
19363 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19364 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19365
19366 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19367 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19368
19369 #~ msgid ""
19370 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19371 #~ msgstr ""
19372 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19373 #~ "opzione."
19374
19375 #~ msgid "Version x.y.z"
19376 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19377
19378 #~ msgid "Device &name:"
19379 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19380
19381 #~ msgid "&Title:"
19382 #~ msgstr "&Titolo:"
19383
19384 #~ msgid "&Chapter:"
19385 #~ msgstr "&Capitolo:"
19386
19387 #~ msgid "F:\\"
19388 #~ msgstr "F:\\"
19389
19390 #~ msgid "Go!"
19391 #~ msgstr "Vai!"
19392
19393 #~ msgid "Open &disc..."
19394 #~ msgstr "Apri &disco..."
19395
19396 #~ msgid "&Hide interface"
19397 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19398
19399 #~ msgid "Spawn a new interface"
19400 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19401
19402 #~ msgid "&Controls"
19403 #~ msgstr "&Controlli"
19404
19405 #~ msgid "C&hannels"
19406 #~ msgstr "Canali"
19407
19408 #~ msgid "Sc&reen"
19409 #~ msgstr "Sche&rmo"
19410
19411 #~ msgid "&Program"
19412 #~ msgstr "&Programma"
19413
19414 #~ msgid "&Title"
19415 #~ msgstr "&Titolo"
19416
19417 #~ msgid "&Chapter"
19418 #~ msgstr "&Capitolo"
19419
19420 #~ msgid "Select angle"
19421 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19422
19423 #~ msgid "&Language"
19424 #~ msgstr "&Lingua"
19425
19426 #~ msgid "&Subtitles"
19427 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19428
19429 #~ msgid "Close this popup"
19430 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19431
19432 #~ msgid "&Jump..."
19433 #~ msgstr "Salta..."
19434
19435 #~ msgid "New stream"
19436 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19437
19438 #~ msgid "Network Stream..."
19439 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19440
19441 #~ msgid "&Stream output..."
19442 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19443
19444 #~ msgid "&Add subtitles..."
19445 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19446
19447 #~ msgid "Add a subtitle file"
19448 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19449
19450 #~ msgid "Exit"
19451 #~ msgstr "Esci"
19452
19453 #~ msgid "&Fullscreen"
19454 #~ msgstr "A schermo pieno"
19455
19456 #~ msgid "About..."
19457 #~ msgstr "Info su..."
19458
19459 #~ msgid "Volume &Up"
19460 #~ msgstr "Alza Volume"
19461
19462 #~ msgid "Increase the volume"
19463 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19464
19465 #~ msgid "Volume &Down"
19466 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19467
19468 #~ msgid "Decrease the volume"
19469 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19470
19471 #~ msgid "&Mute"
19472 #~ msgstr "&Muto"
19473
19474 #~ msgid "Toggle mute"
19475 #~ msgstr "Inverti muto"
19476
19477 #~ msgid "Always on top..."
19478 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19479
19480 #~ msgid "Set the window on top"
19481 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19482
19483 #~ msgid "&Copy text"
19484 #~ msgstr "&Copia testo"
19485
19486 #~ msgid "Open network"
19487 #~ msgstr "Apri rete"
19488
19489 #~ msgid "&Add"
19490 #~ msgstr "&Aggiungi"
19491
19492 #~ msgid "&Disc..."
19493 #~ msgstr "&Disco..."
19494
19495 #~ msgid "&Network..."
19496 #~ msgstr "Rete..."
19497
19498 #~ msgid "&Url"
19499 #~ msgstr "&Url"
19500
19501 #~ msgid "&Invert selection"
19502 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19503
19504 #~ msgid "&Crop selection"
19505 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19506
19507 #~ msgid "&Delete selection"
19508 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19509
19510 #~ msgid "Delete &all"
19511 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19512
19513 #~ msgid "Play the selected stream"
19514 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19515
19516 #~ msgid "Add subtitles"
19517 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19518
19519 #~ msgid "FPS:"
19520 #~ msgstr "FPS:"
19521
19522 #~ msgid "0.0"
19523 #~ msgstr "0.0"
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19527 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19528
19529 #~ msgid ""
19530 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19531 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19532
19533 #~ msgid "Native Windows interface"
19534 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19535
19536 #~ msgid "font"
19537 #~ msgstr "carattere"
19538
19539 #~ msgid "enable network channel mode"
19540 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19541
19542 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19543 #~ msgstr ""
19544 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19545
19546 #~ msgid "channel server address"
19547 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19548
19549 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19550 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19551
19552 #~ msgid "channel server port"
19553 #~ msgstr "porta canale server"
19554
19555 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19558
19559 #~ msgid ""
19560 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19561 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19562 #~ msgstr ""
19563 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19564 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19565
19566 #~ msgid "Network Channel:"
19567 #~ msgstr "Canale Rete:"
19568
19569 #~ msgid "Load from file.."
19570 #~ msgstr "Carica da file.."
19571
19572 #~ msgid "Language 0x%x"
19573 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19574
19575 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19576 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19577
19578 #~ msgid "Stream output:"
19579 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19580
19581 #~ msgid "All files"
19582 #~ msgstr "Tutti i files"
19583
19584 #~ msgid "Add file"
19585 #~ msgstr "Aggiungi file"
19586
19587 #~ msgid "Stream Output"
19588 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19589
19590 #~ msgid "Device Name"
19591 #~ msgstr "Nome Periferica"
19592
19593 #~ msgid "dvdplay input module"
19594 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19595
19596 #~ msgid "raw UDP access module"
19597 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19598
19599 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19600 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19601
19602 #~ msgid "QNX RTOS module"
19603 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19604
19605 #~ msgid "image crop video module"
19606 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19607
19608 #~ msgid "X11 MGA module"
19609 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19610
19611 #~ msgid "X11 module"
19612 #~ msgstr "modulo X11"
19613
19614 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19615 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19616
19617 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19618 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19619
19620 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19621 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19622
19623 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19624 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19625
19626 #~ msgid "number of channels of audio output"
19627 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19628
19629 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19630 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19631
19632 #~ msgid "About vlc"
19633 #~ msgstr "Info su vlc"