1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
111 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Impostazioni demux"
117 #: include/vlc_help.h:80
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
121 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
125 #: include/vlc_help.h:84
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 #: include/vlc_help.h:87
134 msgid "Dialog providers settings"
135 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
137 #: include/vlc_help.h:89
138 msgid "Dialog providers can be configured here."
139 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
141 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
149 #: include/vlc_help.h:96
152 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
155 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
156 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
158 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
171 #: include/vlc_help.h:107
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
176 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
177 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
184 #: include/vlc_help.h:112
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
189 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
190 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
196 #: include/vlc_help.h:117
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Impostazioni filtri video"
207 #: include/vlc_help.h:122
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
214 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
215 "luminosità, saturazione."
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aiuto non disponibile"
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
225 #: include/vlc_interface.h:129
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
233 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
236 #: include/vlc_interface.h:162
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
247 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
248 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
249 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
251 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
252 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
255 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
270 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
271 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
277 #: modules/mux/asf.c:50
281 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
286 #: include/vlc_meta.h:31
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
294 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
303 #: include/vlc_meta.h:35
307 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgstr "Impostazione"
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
324 #: include/vlc_meta.h:40
326 msgstr "Artista (CDDB)"
328 #: include/vlc_meta.h:41
329 msgid "CDDB Category"
330 msgstr "Categoria (CDDB)"
332 #: include/vlc_meta.h:42
334 msgstr "ID disco (CDDB)"
336 #: include/vlc_meta.h:43
337 msgid "CDDB Extended Data"
338 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
340 #: include/vlc_meta.h:44
342 msgstr "Genere (CDDB)"
344 #: include/vlc_meta.h:45
348 #: include/vlc_meta.h:46
350 msgstr "Titolo (CDDB)"
352 #: include/vlc_meta.h:48
353 msgid "CD-Text Arranger"
354 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
356 #: include/vlc_meta.h:49
357 msgid "CD-Text Composer"
358 msgstr "Compositore (CD-Text)"
360 #: include/vlc_meta.h:50
361 msgid "CD-Text Disc ID"
362 msgstr "ID disco (CD-Text)"
364 #: include/vlc_meta.h:51
365 msgid "CD-Text Genre"
366 msgstr "Genere (CD-Text)"
368 #: include/vlc_meta.h:52
369 msgid "CD-Text Message"
370 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
372 #: include/vlc_meta.h:53
373 msgid "CD-Text Songwriter"
374 msgstr "Autore (CD-Text)"
376 #: include/vlc_meta.h:54
377 msgid "CD-Text Performer"
378 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
380 #: include/vlc_meta.h:55
381 msgid "CD-Text Title"
382 msgstr "Titolo (CD-Text)"
384 #: include/vlc_meta.h:57
385 msgid "ISO-9660 Application ID"
386 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
388 #: include/vlc_meta.h:58
389 msgid "ISO-9660 Preparer"
390 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
392 #: include/vlc_meta.h:59
393 msgid "ISO-9660 Publisher"
394 msgstr "Editore (ISO-9660)"
396 #: include/vlc_meta.h:60
397 msgid "ISO-9660 Volume"
398 msgstr "Volume (ISO-9660)"
400 #: include/vlc_meta.h:61
401 msgid "ISO-9660 Volume Set"
402 msgstr "Serie (ISO-9660)"
404 #: include/vlc_meta.h:63
408 #: include/vlc_meta.h:64
409 msgid "Codec Description"
410 msgstr "Descrizione codifica"
412 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
414 msgid "Visualizations"
415 msgstr "Visualizzazioni"
417 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
418 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
423 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
428 #: src/audio_output/input.c:112
430 msgstr "Oscilloscopio"
432 #: src/audio_output/input.c:114
436 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
440 msgstr "Equalizzatore"
442 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
444 msgid "Audio filters"
445 msgstr "Filtri Audio"
447 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
448 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
450 msgid "Audio Channels"
451 msgstr "Canali audio"
453 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
454 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
455 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
456 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
457 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
461 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:81
467 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:81
473 #: src/audio_output/output.c:135
474 msgid "Dolby Surround"
475 msgstr "Dolby Surround"
477 #: src/audio_output/output.c:147
478 msgid "Reverse stereo"
479 msgstr "Stereo inverso"
481 #: src/extras/getopt.c:638
483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
486 #: src/extras/getopt.c:663
488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
491 #: src/extras/getopt.c:668
493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
496 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
501 #: src/extras/getopt.c:715
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
506 #: src/extras/getopt.c:719
508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
511 #: src/extras/getopt.c:745
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
516 #: src/extras/getopt.c:748
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
521 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
526 #: src/extras/getopt.c:825
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
531 #: src/extras/getopt.c:843
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
536 #: src/input/control.c:257
539 msgstr "Segnalibro %i"
541 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
542 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
548 #: src/input/es_out.c:1129
551 msgstr "Diffusione %d"
553 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
558 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
563 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
572 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
579 #: src/input/es_out.c:1149
581 msgstr "Campionamento"
583 #: src/input/es_out.c:1150
588 #: src/input/es_out.c:1154
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bit per campione"
592 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
596 #: src/input/es_out.c:1159
601 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
609 #: src/input/es_out.c:1168
613 #: src/input/es_out.c:1174
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Risoluzione video"
617 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
622 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
623 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
624 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
625 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
626 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
627 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
628 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
635 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
637 msgid "Meta-information"
638 msgstr "Metainformazioni"
640 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
641 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
645 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
646 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
647 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
653 #: src/input/var.c:118
657 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
663 #: src/input/var.c:135
668 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
670 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
677 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
678 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
682 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
685 msgstr "Traccia Video"
687 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
690 msgstr "Traccia Audio"
692 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
694 msgid "Subtitles Track"
695 msgstr "Traccia sottotitoli"
697 #: src/input/var.c:263
699 msgstr "Titolo successivo"
701 #: src/input/var.c:268
702 msgid "Previous title"
703 msgstr "Titolo precedente"
705 #: src/input/var.c:291
710 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
715 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
717 msgstr "Capitolo Successivo"
719 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
720 msgid "Previous chapter"
721 msgstr "Capitolo Precedente"
723 #: src/interface/interface.c:324
724 msgid "Switch interface"
725 msgstr "Cambia interfaccia"
727 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
729 msgid "Add Interface"
730 msgstr "Aggiungi interfaccia"
732 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
733 #: src/misc/modules.c:1920
739 msgstr "Impostazioni guida"
743 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
744 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
746 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
750 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
754 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
756 msgstr "virgola mobile"
759 msgid " (default enabled)"
760 msgstr " (predefinito abilitato)"
763 msgid " (default disabled)"
764 msgstr " (predefinito disabilitato)"
769 "Usage: %s [options] [items]...\n"
771 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
775 msgid "[module] [description]\n"
776 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
781 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
782 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
783 "see the file named COPYING for details.\n"
784 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
786 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
788 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
789 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
790 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
796 "Press the RETURN key to continue...\n"
799 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
817 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
853 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
857 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
863 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
864 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
865 "various related options."
867 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
868 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
869 "supplementari e definire diverse opzioni."
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Modulo di interfaccia"
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
880 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
881 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
882 "modulo disponibile."
884 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
885 msgid "Extra interface modules"
886 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
890 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
891 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
892 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
893 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
895 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
896 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
897 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
898 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
909 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
910 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
919 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
923 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
924 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
926 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
927 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
930 msgid "Color messages"
931 msgstr "Messaggi colorati"
935 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
936 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
938 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
939 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
943 msgid "Show advanced options"
944 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
948 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
949 "all the available options, including those that most users should never "
952 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
953 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
954 "utenti non dovrebbe mai modificare."
958 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
959 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
960 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
961 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
964 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
965 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
966 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
967 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
970 msgid "Audio output module"
971 msgstr "Modulo uscita audio"
975 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
976 "default behavior is to automatically select the best method available."
978 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
979 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
980 "miglior metodo disponibile."
982 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
984 msgstr "Abilita audio"
988 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
989 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
991 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
992 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
993 "di potenza di calcolo."
996 msgid "Force mono audio"
997 msgstr "Forzare audio mono"
1000 msgid "This will force a mono audio output."
1001 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1004 msgid "Audio output volume"
1005 msgstr "Volume uscita audio"
1009 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1011 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1015 msgid "Audio output saved volume"
1016 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1019 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1021 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1024 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1025 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1029 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1030 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1033 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1036 msgid "High quality audio resampling"
1037 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1041 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1042 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1043 "resampling algorithm will be used instead."
1045 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1046 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1047 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1050 msgid "Audio desynchronization compensation"
1051 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1055 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1056 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1059 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1060 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1063 msgid "Preferred audio output channels mode"
1064 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1068 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1069 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1070 "the audio stream being played)."
1072 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1073 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1074 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1077 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1078 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1082 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1083 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1085 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1086 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1090 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1091 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1093 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1094 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1097 msgid "Channel mixer"
1098 msgstr "Mixer dei canali"
1102 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1103 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1105 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1106 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1110 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1111 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1112 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1113 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1116 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1117 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1118 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1119 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1120 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1123 msgid "Video output module"
1124 msgstr "Modulo uscita video"
1128 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1129 "default behavior is to automatically select the best method available."
1131 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1132 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1133 "miglior metodo disponibile."
1135 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1136 msgid "Enable video"
1137 msgstr "Abilita video"
1141 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1142 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1144 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1145 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1146 "di potenza di calcolo."
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1151 msgstr "Ampiezza video"
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1158 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1159 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1164 msgstr "Altezza video"
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1171 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1172 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Coordinata X del video"
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1183 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1184 "finestra video (coordinata X)"
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Coordinata Y del video"
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1195 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1196 "finestra video (coordinata Y)"
1200 msgstr "Titolo video"
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1205 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1208 msgid "Video alignment"
1209 msgstr "Allineamento video"
1213 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1214 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1215 "combinations of these values)."
1217 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1218 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1219 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1229 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1235 msgstr "In alto a sinistra"
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1239 msgstr "In alto a destra"
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1243 msgstr "In basso a sinistra"
1245 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1246 msgid "Bottom-Right"
1247 msgstr "In basso a destra"
1251 msgstr "Ingrandimento video"
1254 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1255 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1258 msgid "Grayscale video output"
1259 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1263 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1264 "can also allow you to save some processing power)."
1266 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1267 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1270 msgid "Fullscreen video output"
1271 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1275 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1277 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1281 msgid "Overlay video output"
1282 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1286 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1287 "your graphics card (hardware acceleration)."
1289 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1290 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1292 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1293 msgid "Always on top"
1294 msgstr "Sempre in primo piano"
1297 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1298 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1301 msgid "Video filter module"
1302 msgstr "Modulo filtro video"
1306 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1307 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1309 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1310 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1311 "la finestra video."
1314 msgid "Source aspect ratio"
1315 msgstr "Formato immagine sorgente"
1319 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1325 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1326 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1327 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1328 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1329 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1330 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1338 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1339 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1340 "rete o il canale dei sottotitoli."
1343 msgid "Clock reference average counter"
1344 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1351 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1352 "è bene impostare questo valore a 10000."
1356 msgstr "Porta server"
1359 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1361 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1365 msgid "MTU of the network interface"
1366 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1370 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1373 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1374 "solitamente è 1500."
1377 msgid "Network interface address"
1378 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1382 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1383 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1384 "multicasting interface here."
1386 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1387 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1388 "dell'interfaccia multicast."
1390 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1391 msgid "Time to live"
1392 msgstr "Time to live"
1396 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1399 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1400 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1403 msgid "Choose program (SID)"
1404 msgstr "Scelta programma (SID)"
1407 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1409 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1413 msgid "Choose programs"
1414 msgstr "Scegli il programma"
1418 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1420 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1423 msgid "Choose audio"
1424 msgstr "Scelta audio"
1428 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1430 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1431 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1434 msgid "Choose audio channel"
1435 msgstr "Scelta canale audio"
1439 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1441 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1444 msgid "Choose subtitle track"
1445 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1449 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1451 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1453 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1454 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1455 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1457 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1458 msgid "Input start time (seconds)"
1459 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1461 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1462 msgid "Input stop time (seconds)"
1463 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1465 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1466 msgid "Input slave (experimental)"
1467 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1470 msgid "Bookmarks list for a stream"
1471 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1475 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1476 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1479 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1480 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1485 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1486 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1487 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1488 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1490 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1491 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1492 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1493 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1494 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1497 msgid "Force SPU position"
1498 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1502 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1503 "over the movie. Try several positions."
1505 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1506 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1509 msgid "On Screen Display"
1510 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1514 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1515 "Display). You can disable this feature here."
1517 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1518 "Display). Si può disabilitare qui."
1521 msgid "Subpictures filter module"
1522 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1526 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1529 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1530 "sovrapporre un logo."
1533 msgid "Autodetect subtitle files"
1534 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1538 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1540 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1541 "è stato specificato."
1544 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1545 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1549 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1551 "0 = no subtitles autodetected\n"
1552 "1 = any subtitle file\n"
1553 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1554 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1555 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1557 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1558 "simili. Le opzioni sono:\n"
1559 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1560 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1561 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1562 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1563 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1566 msgid "Subtitle autodetection paths"
1567 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1571 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1572 "found in the current directory."
1574 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1575 "stato trovato nella cartella corrente."
1578 msgid "Use subtitle file"
1579 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1583 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1586 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1587 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1591 msgstr "Periferica DVD"
1595 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1596 "the drive letter (eg. D:)"
1598 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1599 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1602 msgid "This is the default DVD device to use."
1603 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1607 msgstr "Periferica VCD"
1611 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1612 "scan for a suitable CD-ROM device."
1614 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1615 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1618 msgid "This is the default VCD device to use."
1619 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1622 msgid "Audio CD device"
1623 msgstr "Lettore CD Audio"
1627 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1628 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1630 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1631 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1634 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1635 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1637 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1639 msgstr "Forzare IPv6"
1643 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1646 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1647 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1651 msgstr "Forzare IPv4"
1655 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1658 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1659 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1662 msgid "Title metadata"
1663 msgstr "Informazioni titolo"
1666 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1667 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1670 msgid "Author metadata"
1671 msgstr "Informazioni autore"
1674 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1675 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1678 msgid "Artist metadata"
1679 msgstr "Informazioni artista"
1682 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1683 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1686 msgid "Genre metadata"
1687 msgstr "Informazioni genere"
1690 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1691 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1694 msgid "Copyright metadata"
1695 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1698 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1700 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1703 msgid "Description metadata"
1704 msgstr "Informazioni descrizione"
1707 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1709 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1713 msgid "Date metadata"
1714 msgstr "Informazioni data"
1717 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1718 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1721 msgid "URL metadata"
1722 msgstr "Informazioni URL"
1725 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1726 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1730 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1731 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1732 "can break playback of all your streams."
1734 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1735 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1736 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1740 msgid "Preferred codecs list"
1741 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1745 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1746 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1749 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1750 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1751 "di provare gli altri."
1754 msgid "Preferred encoders list"
1755 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1759 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1761 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1766 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1769 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1770 "uscita (stream output)."
1773 msgid "Choose a stream output"
1774 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1777 msgid "Empty if no stream output."
1778 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1781 msgid "Enable streaming of all ES"
1782 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1785 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1786 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1789 msgid "Display while streaming"
1790 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1793 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1794 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1797 msgid "Enable video stream output"
1798 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1800 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1802 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1803 "stream output facility when this last one is enabled."
1805 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1806 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1809 msgid "Enable audio stream output"
1810 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1813 msgid "Keep stream output open"
1814 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1822 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1823 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1827 msgid "Preferred packetizer list"
1828 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1832 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1834 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1841 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1842 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1845 msgid "Access output module"
1846 msgstr "Modulo accesso uscita"
1849 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1850 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1853 msgid "Control SAP flow"
1854 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1858 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1859 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1861 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1862 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1865 msgid "SAP announcement interval"
1866 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1870 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1871 "between SAP announcements"
1873 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1874 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1878 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1879 "You should always leave all these enabled."
1881 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1883 " E' bene lasciarle attive."
1886 msgid "Enable CPU MMX support"
1887 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1891 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1894 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1897 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1898 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1902 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1903 "advantage of them."
1905 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1909 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1910 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1914 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1915 "advantage of them."
1917 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1921 msgid "Enable CPU SSE support"
1922 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1926 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1929 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1932 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1933 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1937 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1940 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1943 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1944 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1948 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1949 "advantage of them."
1951 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1956 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1957 "overridden in the playlist dialog box."
1959 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1960 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1964 msgid "Services discovery modules"
1965 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
1969 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1970 "Typical values are sap, hal, ..."
1974 msgid "Play files randomly forever"
1975 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1979 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1982 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1983 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1986 msgid "Loop playlist on end"
1987 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1991 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1994 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1998 msgid "Repeat the current item"
1999 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2003 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2006 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2010 msgid "Play and stop"
2011 msgstr "Play e stop"
2015 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2018 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2023 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2024 "you really know what you are doing."
2026 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2027 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2030 msgid "Memory copy module"
2031 msgstr "Modulo copia memoria"
2035 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2036 "select the fastest one supported by your hardware."
2038 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2039 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2042 msgid "Access module"
2043 msgstr "Modulo accesso"
2046 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2047 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2050 msgid "Demux module"
2051 msgstr "Modulo demux"
2054 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2055 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2058 msgid "Allow real-time priority"
2059 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2063 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2064 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2065 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2066 "only activate this if you know what you're doing."
2068 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2069 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2070 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2071 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2075 msgid "Adjust VLC priority"
2076 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2080 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2081 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2084 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2085 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2086 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2089 msgid "Minimize number of threads"
2090 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2093 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2094 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2097 msgid "Modules search path"
2098 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2102 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2105 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2106 "dei moduli di VLC."
2109 msgid "Use a plugins cache"
2110 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2114 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2115 "start time of VLC."
2117 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2118 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2121 msgid "Run as daemon process"
2122 msgstr "Esegui come processo daemon"
2125 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2126 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2129 msgid "Allow only one running instance"
2130 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2134 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2135 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2136 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2137 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2138 "running instance or enqueue it."
2140 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2141 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2142 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2143 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2147 msgid "Increase the priority of the process"
2148 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2152 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2153 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2154 "could otherwise take too much processor time.\n"
2155 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2156 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2157 "require a reboot of your machine."
2159 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2160 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2161 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2162 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2163 "riavviare la macchina."
2166 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2167 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2171 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2172 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2173 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2175 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2176 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2177 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2178 "rapida, ma puo' dare problemi."
2181 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2183 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2188 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2189 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2190 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2191 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2192 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2194 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2195 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2196 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2197 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2201 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2202 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2204 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2206 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2207 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2209 msgstr "Schermo intero"
2212 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2213 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2220 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2221 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2225 msgstr "Pausa solamente"
2228 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2229 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2233 msgstr "Play solamente"
2236 msgid "Select the hotkey to use to play."
2237 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2239 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2240 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2245 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2246 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2248 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2254 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2255 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2257 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2264 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2269 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2270 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2272 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2273 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2274 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2280 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2281 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2283 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2286 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2289 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2290 #: modules/visualization/xosd.c:231
2296 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2297 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2299 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2304 msgid "Select the hotkey to display the position."
2305 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2308 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2309 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2312 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2313 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2316 msgid "Jump 1 minute backwards"
2317 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2320 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2321 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2324 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2325 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2328 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2329 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2332 msgid "Jump 10 seconds forward"
2333 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2336 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2340 msgid "Jump 1 minute forward"
2341 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2344 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2345 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2348 msgid "Jump 5 minutes forward"
2349 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2352 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2353 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2355 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2361 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2362 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2366 msgstr "Navigazione: Alto"
2369 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2370 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2373 msgid "Navigate down"
2374 msgstr "Navigazione: Basso"
2377 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2378 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2381 msgid "Navigate left"
2382 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2385 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2386 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2389 msgid "Navigate right"
2390 msgstr "Navigazione: Destra"
2393 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2394 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2398 msgstr "Navigazione: Conferma"
2401 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2402 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2404 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2406 msgstr "Aumenta il volume"
2409 msgid "Select the key to increase audio volume."
2410 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2412 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2414 msgstr "Abbassa il volume"
2417 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2418 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2420 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2423 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2424 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2429 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2430 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2433 msgid "Subtitle delay up"
2434 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2437 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2438 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2441 msgid "Subtitle delay down"
2442 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2445 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2446 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2449 msgid "Play playlist bookmark 1"
2450 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2453 msgid "Play playlist bookmark 2"
2454 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2457 msgid "Play playlist bookmark 3"
2458 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2461 msgid "Play playlist bookmark 4"
2462 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2465 msgid "Play playlist bookmark 5"
2466 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2469 msgid "Play playlist bookmark 6"
2470 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2473 msgid "Play playlist bookmark 7"
2474 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2477 msgid "Play playlist bookmark 8"
2478 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2481 msgid "Play playlist bookmark 9"
2482 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2485 msgid "Play playlist bookmark 10"
2486 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2489 msgid "Select the key to play this bookmark."
2490 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2493 msgid "Set playlist bookmark 1"
2494 msgstr "Elemento preferito 1"
2497 msgid "Set playlist bookmark 2"
2498 msgstr "Elemento preferito 2"
2501 msgid "Set playlist bookmark 3"
2502 msgstr "Elemento preferito 3"
2505 msgid "Set playlist bookmark 4"
2506 msgstr "Elemento preferito 4"
2509 msgid "Set playlist bookmark 5"
2510 msgstr "Elemento preferito 5"
2513 msgid "Set playlist bookmark 6"
2514 msgstr "Elemento preferito 6"
2517 msgid "Set playlist bookmark 7"
2518 msgstr "Elemento preferito 7"
2521 msgid "Set playlist bookmark 8"
2522 msgstr "Elemento preferito 8"
2525 msgid "Set playlist bookmark 9"
2526 msgstr "Elemento preferito 9"
2529 msgid "Set playlist bookmark 10"
2530 msgstr "Elemento preferito 10"
2533 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2534 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2537 msgid "Go back in browsing history"
2538 msgstr "Indietro nella cronologia"
2542 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2545 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2548 msgid "Go forward in browsing history"
2549 msgstr "Avanti nella cronologia"
2553 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2555 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2558 msgid "Cycle audio track"
2559 msgstr "Scelta traccia audio"
2562 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2563 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2566 msgid "Cycle subtitle track"
2567 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2570 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2571 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2575 msgid "Show interface"
2576 msgstr "Mostra Interfaccia"
2580 msgid "Raise the interface above all other windows"
2581 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2586 "Playlist MRL syntax:\n"
2587 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2589 " [file://]filename plain media file\n"
2590 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2591 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2592 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2593 " screen:// Screen capture\n"
2594 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2595 " [vcd://][device] VCD device\n"
2596 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2597 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2598 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2599 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2600 " vlc:quit quit VLC\n"
2603 "Sintassi MRL playlist:\n"
2604 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2606 " [file://]filename file multimediale\n"
2607 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
2608 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
2609 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
2610 " screen:// Acquisizione schermo\n"
2611 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
2612 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
2613 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
2614 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2615 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2616 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2617 " vlc:quit esce da VLC\n"
2619 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2621 msgstr "Interfaccia"
2635 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2637 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2638 msgid "Stream output"
2639 msgstr "Trasmissione in uscita"
2645 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2658 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2659 msgid "Miscellaneous"
2662 #: src/libvlc.h:1054
2664 msgstr "Tasti speciali"
2666 #: src/libvlc.h:1278
2667 msgid "main program"
2668 msgstr "programma principale"
2670 #: src/libvlc.h:1285
2671 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2672 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2674 #: src/libvlc.h:1287
2675 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2676 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2678 #: src/libvlc.h:1289
2679 msgid "print a list of available modules"
2680 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2682 #: src/libvlc.h:1291
2683 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2684 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2686 #: src/libvlc.h:1293
2687 msgid "save the current command line options in the config"
2688 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2690 #: src/libvlc.h:1295
2691 msgid "reset the current config to the default values"
2692 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2694 #: src/libvlc.h:1297
2695 msgid "use alternate config file"
2696 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2698 #: src/libvlc.h:1299
2699 msgid "resets the current plugins cache"
2700 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2702 #: src/libvlc.h:1301
2703 msgid "print version information"
2704 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2706 #: src/misc/configuration.c:1167
2710 #: src/misc/configuration.c:1175
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2756 msgstr "Azerbaijani"
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2815 msgid "Church Slavic"
2816 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2875 msgid "Gaelic (Scots)"
2876 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2891 msgid "Greek, Modern ()"
2892 msgstr "Greco Moderno"
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2928 msgstr "Interlingue"
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2932 msgstr "Interlingua"
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2936 msgstr "Indonesiano"
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2947 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2948 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2972 msgstr "Kinyarwanda"
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3015 msgid "Letzeburgesch"
3016 msgstr "Letzeburgesch"
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3067 msgid "Ndebele, South"
3068 msgstr "Ndebele del Sud"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3071 msgid "Ndebele, North"
3072 msgstr "Ndebele del Nord"
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3083 msgid "Norwegian Nynorsk"
3084 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3087 msgid "Norwegian Bokmaal"
3088 msgstr "Norvegese Bokmål"
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3091 msgid "Chichewa; Nyanja"
3092 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3095 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3096 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3107 msgid "Ossetian; Ossetic"
3108 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3135 msgid "Raeto-Romance"
3136 msgstr "Raeto-Romance"
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3175 msgid "Northern Sami"
3176 msgstr "Sami del Nord"
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3195 msgid "Sotho, Southern"
3196 msgstr "Sotho del Sud"
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3251 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3252 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3326 #: src/misc/iso_lang.c:70
3328 msgstr "Sconosciuto"
3330 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3331 #: modules/misc/freetype.c:89
3335 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3338 msgstr "Categoria (CDDB)"
3340 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3341 msgid "Manually added"
3344 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3345 msgid "All items, unsorted"
3348 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3352 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3357 msgstr "Deinterlaccia"
3359 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3363 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3367 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3371 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3375 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3379 #: src/video_output/video_output.c:425
3383 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3387 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3391 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3395 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3396 msgid "1:1 Original"
3397 msgstr "1:1 Dim. originale"
3399 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3403 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3404 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3405 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3406 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3407 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3408 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3409 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3410 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3411 msgid "Caching value in ms"
3412 msgstr "Valore cache in ms"
3414 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3416 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3417 "should be set in milliseconds units."
3419 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3420 "Valore in millisecondi."
3422 #: modules/access/cdda.c:48
3423 msgid "Audio CD input"
3424 msgstr "Ingresso CD Audio"
3426 #: modules/access/cdda.c:52
3427 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3428 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3433 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3438 "all calls (0x10) 16\n"
3441 "libcdio (0x80) 128\n"
3442 "libcddb (0x100) 256\n"
3444 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3449 "all calls (10) 16\n"
3452 "libcdio (80) 128\n"
3453 "libcddb (100) 256\n"
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3457 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3458 "should be set in millisecond units."
3460 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3461 "cdda. Valore in millisecondi."
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3465 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3466 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3467 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3468 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3470 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3471 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3472 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3473 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3479 " %a : The artist (for the album)\n"
3480 " %A : The album information\n"
3482 " %e : The extended data (for a track)\n"
3483 " %I : CDDB disk ID\n"
3485 " %M : The current MRL\n"
3486 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3487 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3488 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3489 " %T : The track number\n"
3490 " %s : Number of seconds in this track \n"
3492 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3495 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3496 "come una data Unix.\n"
3497 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3498 "descrittori sono:\n"
3499 " %a : Artista dell'album\n"
3500 " %A : Informazioni sull'album\n"
3502 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3503 " %I : ID disco CDDB\n"
3505 " %M : MRL attuale\n"
3506 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3507 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3508 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3509 " %T : Numero della traccia\n"
3510 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3512 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3513 " %% : Carattere % \n"
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3517 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3518 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3519 " %M : The current MRL\n"
3520 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3521 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3522 " %T : The track number\n"
3523 " %s : Number of seconds in this track \n"
3526 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3527 "come una data Unix\n"
3528 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3529 "descrittori sono:\n"
3530 " %M : MRL attuale\n"
3531 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3532 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3533 " %T : Numero della traccia\n"
3534 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3535 " %% : Carattere % \n"
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3538 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3539 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3542 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3543 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3546 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3547 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3548 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3551 msgid "Caching value in microseconds"
3552 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3555 msgid "Number of blocks per CD read"
3556 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3559 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3560 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3563 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3565 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3568 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3570 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3573 msgid "Do CDDB lookups?"
3574 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3577 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3579 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3584 msgstr "Server CDDB"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3587 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3588 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3591 msgid "CDDB server port"
3592 msgstr "Porta server CDDB"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3595 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3596 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3599 msgid "email address reported to CDDB server"
3600 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3603 msgid "Cache CDDB lookups?"
3604 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3607 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3608 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3611 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3612 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3615 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3617 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3620 msgid "CDDB server timeout"
3621 msgstr "Timeout del server CDDB"
3623 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3624 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3625 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3627 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3628 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3629 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3631 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3632 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3637 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3641 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3643 msgid "Do CD-Text lookups?"
3644 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3646 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3648 msgid "If set, get CD-Text information"
3649 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3651 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3657 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3661 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3662 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3663 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3664 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3665 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3666 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3671 #: modules/access/cdda/info.c:548
3673 msgid "Track Number"
3676 #: modules/access/cdda/info.c:603
3677 msgid "Disc ID (CDDB)"
3680 #: modules/access/cdda/info.c:607
3684 #: modules/access/directory.c:66
3685 msgid "Subdirectory behavior"
3686 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3688 #: modules/access/directory.c:68
3690 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3691 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3692 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3693 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3695 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3696 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3697 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3698 "durante la riproduzione.\n"
3699 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3701 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3705 #: modules/access/directory.c:74
3709 #: modules/access/directory.c:75
3713 #: modules/access/directory.c:78
3714 msgid "Standard filesystem directory input"
3715 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3719 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3720 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3722 msgstr "Predefinito"
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3725 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3732 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3733 "value should be set in milliseconds units."
3735 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3736 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3739 msgid "Video device name"
3740 msgstr "Periferica video"
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3744 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3745 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3748 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3749 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3750 "periferica video predefinita."
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3753 msgid "Audio device name"
3754 msgstr "Periferica audio"
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3758 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3759 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3762 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3763 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3764 "periferica audio predefinita."
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3768 msgstr "Risoluzione"
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3772 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3773 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3774 "device will be used."
3776 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3777 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3778 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3781 msgid "Video input chroma format"
3782 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3786 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3787 "(default), RV24, etc.)"
3789 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3790 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3793 msgid "Device properties"
3794 msgstr "Proprietà della periferica"
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3798 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3800 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3801 "cominciare lo stream."
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3805 msgid "Tuner properties"
3806 msgstr "Proprietà della periferica"
3808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3809 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3817 msgid "DirectShow input"
3818 msgstr "Ingresso DirectShow"
3820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3821 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3822 msgid "Refresh list"
3825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3826 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3830 #: modules/access/dvb/access.c:52
3832 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3833 "should be set in millisecond units."
3835 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3836 "Valore in millisecondi."
3838 #: modules/access/dvb/access.c:55
3839 msgid "Adapter card to tune"
3840 msgstr "Scheda da configurare"
3842 #: modules/access/dvb/access.c:56
3844 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3847 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3850 #: modules/access/dvb/access.c:58
3851 msgid "Device number to use on adapter"
3852 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:61
3855 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3856 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:62
3859 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3860 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3862 #: modules/access/dvb/access.c:64
3863 msgid "Inversion mode"
3864 msgstr "Modo di inversione"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:65
3867 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3868 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:67
3871 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3872 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:68
3875 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3876 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3878 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3879 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3880 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3883 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3884 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3887 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3888 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:80
3892 msgstr "Modalità budget"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:81
3895 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3896 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3898 #: modules/access/dvb/access.c:83
3899 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3900 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3902 #: modules/access/dvb/access.c:84
3903 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3904 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3906 #: modules/access/dvb/access.c:86
3908 msgstr "Voltaggio LNB"
3910 #: modules/access/dvb/access.c:87
3911 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3912 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:89
3916 msgstr "tono a 22 kHz"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:90
3919 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3920 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:92
3923 msgid "Transponder FEC"
3924 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3926 #: modules/access/dvb/access.c:93
3927 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3928 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3930 #: modules/access/dvb/access.c:95
3931 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3932 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3934 #: modules/access/dvb/access.c:99
3935 msgid "Modulation type"
3936 msgstr "Tipo di modulazione"
3938 #: modules/access/dvb/access.c:100
3939 msgid "Modulation type for front-end device."
3940 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3942 #: modules/access/dvb/access.c:103
3943 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3944 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3946 #: modules/access/dvb/access.c:106
3947 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3948 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3950 #: modules/access/dvb/access.c:109
3951 msgid "Terrestrial bandwidth"
3952 msgstr "Banda passante terrestre"
3954 #: modules/access/dvb/access.c:110
3955 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3956 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3958 #: modules/access/dvb/access.c:112
3959 msgid "Terrestrial guard interval"
3960 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3962 #: modules/access/dvb/access.c:115
3963 msgid "Terrestrial transmission mode"
3964 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3966 #: modules/access/dvb/access.c:118
3967 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3968 msgstr "Gerarchia terrestre"
3970 #: modules/access/dvb/access.c:122
3974 #: modules/access/dvb/access.c:123
3975 msgid "DVB input with v4l2 support"
3976 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3978 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3982 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3983 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3984 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3986 #: modules/access/dvdnav.c:61
3988 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3989 "value should be set in millisecond units."
3991 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3992 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3994 #: modules/access/dvdnav.c:63
3995 msgid "Start directly in menu"
3996 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3998 #: modules/access/dvdnav.c:65
4000 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4001 "all the useless warnings introductions."
4003 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4004 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4006 #: modules/access/dvdnav.c:72
4007 msgid "DVDnav Input"
4008 msgstr "Ingresso DVDnav"
4010 #: modules/access/dvdread.c:63
4012 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4013 "value should be set in millisecond units."
4015 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4016 "DVDread. Valore in millisecondi."
4018 #: modules/access/dvdread.c:66
4019 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4020 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4022 #: modules/access/dvdread.c:68
4024 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4025 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4026 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4027 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4028 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4029 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4030 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4031 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4032 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4033 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4034 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4035 "The default method is: key."
4037 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4038 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4039 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4040 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4041 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4042 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4043 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4044 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4045 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4046 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4047 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4048 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4050 #: modules/access/dvdread.c:84
4054 #: modules/access/dvdread.c:84
4058 #: modules/access/dvdread.c:90
4059 msgid "DVDRead Input"
4060 msgstr "Ingresso DVDRead"
4062 #: modules/access/file.c:80
4064 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4065 "should be set in millisecond units."
4067 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4068 "Valore in millisecondi."
4070 #: modules/access/file.c:82
4071 msgid "Concatenate with additional files"
4072 msgstr "Concatena con file addizionali"
4074 #: modules/access/file.c:84
4076 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4077 "Specify a comma-separated list of files."
4079 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4080 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4082 #: modules/access/file.c:88
4083 msgid "Standard filesystem file input"
4084 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4086 #: modules/access/ftp.c:42
4088 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4089 "should be set in millisecond units."
4091 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4092 "Valore in millisecondi."
4094 #: modules/access/ftp.c:44
4095 msgid "FTP user name"
4096 msgstr "User name FTP"
4098 #: modules/access/ftp.c:45
4100 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4102 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4104 #: modules/access/ftp.c:47
4105 msgid "FTP password"
4106 msgstr "Password FTP"
4108 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4109 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4111 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4113 #: modules/access/ftp.c:50
4115 msgstr "Account FTP"
4117 #: modules/access/ftp.c:51
4118 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4120 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4122 #: modules/access/ftp.c:55
4124 msgstr "Ingresso FTP"
4126 #: modules/access/http.c:42
4130 #: modules/access/http.c:44
4132 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4133 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4136 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4137 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4138 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4140 #: modules/access/http.c:50
4142 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4143 "should be set in millisecond units."
4145 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4146 "Valore in millisecondi."
4148 #: modules/access/http.c:53
4149 msgid "HTTP user name"
4150 msgstr "User name HTTP"
4152 #: modules/access/http.c:54
4154 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4155 "(Basic authentication only)."
4157 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4158 "(solo autentificazione Basic)."
4160 #: modules/access/http.c:57
4161 msgid "HTTP password"
4162 msgstr "Password HTTP"
4164 #: modules/access/http.c:61
4165 msgid "HTTP user agent"
4166 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4168 #: modules/access/http.c:62
4170 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4172 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4174 #: modules/access/http.c:65
4175 msgid "Auto re-connect"
4176 msgstr "Connessione automatica"
4178 #: modules/access/http.c:66
4180 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4182 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4184 #: modules/access/http.c:70
4186 msgstr "Ingresso HTTP"
4188 #: modules/access/mms/mms.c:48
4190 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4191 "should be set in millisecond units."
4193 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4194 "Valore in millisecondi."
4196 #: modules/access/mms/mms.c:51
4197 msgid "Force selection of all streams"
4198 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4200 #: modules/access/mms/mms.c:53
4201 msgid "Select maximum bitrate stream"
4202 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4204 #: modules/access/mms/mms.c:55
4205 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4206 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4208 #: modules/access/mms/mms.c:58
4209 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4210 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4219 msgid "PVR video device"
4220 msgstr "Periferica video PVR"
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4227 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4228 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4251 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4252 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4259 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4260 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4268 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4269 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4273 msgstr "Campionamento"
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4276 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4277 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4280 msgid "Key interval"
4281 msgstr "Intervallo keyframe"
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4284 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4285 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4293 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4294 "number of B-Frames."
4296 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4297 "il numero di B-Frame."
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4300 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4301 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4304 msgid "Bitrate peak"
4305 msgstr "Bitrate di picco"
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4308 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4309 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4312 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4313 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4316 msgid "Bitrate mode to use"
4317 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4320 msgid "Audio bitmask"
4321 msgstr "Maschera binaria audio"
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4325 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4328 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4329 "audio della scheda."
4331 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4337 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4339 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4340 "segnali composti, 2 per svideo."
4342 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4346 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4350 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4354 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4355 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4356 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4358 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4359 msgid "Demux number"
4360 msgstr "Numero demux"
4362 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4363 msgid "Tuner number"
4364 msgstr "Numero tuner"
4366 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4367 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4368 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4370 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4371 msgid "Satellite default transponder polarization"
4372 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4374 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4375 msgid "Satellite default transponder FEC"
4376 msgstr "FEC predefinito transponder"
4378 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4379 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4380 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4382 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4383 msgid "Use diseqc with antenna"
4384 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4386 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4387 msgid "Satellite input"
4388 msgstr "Ingresso satellite"
4390 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4392 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4393 "This value should be set in millisecond units."
4395 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4396 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4398 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4400 msgstr "Immagini al secondo"
4402 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4403 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4405 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4407 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4408 msgid "Screen Input"
4409 msgstr "Input schermo"
4411 #: modules/access/screen/screen.c:46
4412 msgid "Capture fragment size"
4413 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4415 #: modules/access/screen/screen.c:48
4417 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4418 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4420 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4421 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4423 #: modules/access/slp.c:60
4424 msgid "SLP attribute identifiers"
4425 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4427 #: modules/access/slp.c:62
4429 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4430 "a playlist title or empty to use all attributes."
4432 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4433 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4435 #: modules/access/slp.c:65
4436 msgid "SLP scopes list"
4437 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4439 #: modules/access/slp.c:67
4441 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4442 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4444 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4445 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4447 #: modules/access/slp.c:70
4448 msgid "SLP naming authority"
4449 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4451 #: modules/access/slp.c:72
4453 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4454 "the empty string for the default of IANA."
4456 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4457 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4459 #: modules/access/slp.c:75
4460 msgid "SLP LDAP filter"
4461 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4463 #: modules/access/slp.c:77
4465 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4466 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4468 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4469 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4471 #: modules/access/slp.c:80
4472 msgid "Language requested in SLP requests"
4473 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4475 #: modules/access/slp.c:82
4477 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4478 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4480 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4481 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4484 #: modules/access/slp.c:86
4486 msgstr "Ingresso SLP"
4488 #: modules/access/tcp.c:39
4490 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4491 "should be set in millisecond units."
4493 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4494 "Valore in millisecondi."
4496 #: modules/access/tcp.c:46
4498 msgstr "Ingresso TCP"
4500 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4502 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4503 "should be set in millisecond units."
4505 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4506 "Valore in millisecondi."
4508 #: modules/access/udp.c:46
4509 msgid "Autodetection of MTU"
4510 msgstr "Detezione automatica MTU"
4512 #: modules/access/udp.c:48
4513 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4514 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4516 #: modules/access/udp.c:54
4517 msgid "UDP/RTP input"
4518 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4520 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4522 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4523 "should be set in millisecond units."
4525 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4526 "Valore in millisecondi."
4528 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4530 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4531 "anything, no video device will be used."
4533 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4534 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4536 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4538 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4539 "anything, no audio device will be used."
4541 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4542 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4544 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4546 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4547 "(default), RV24, etc.)"
4549 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4550 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4552 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4554 msgstr "Video4Linux"
4556 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4557 msgid "Video4Linux input"
4558 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4560 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4562 msgstr "Ingresso VCD"
4564 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4565 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4566 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4569 msgid "The above message had unknown log level"
4570 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4573 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4574 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4579 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4591 msgstr "Formato VCD"
4593 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4599 msgstr "Applicazione"
4601 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4603 msgstr "Preparatore"
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4638 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4642 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4647 msgid "First Entry Point"
4648 msgstr "Primo punto d'accesso"
4650 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4651 msgid "Last Entry Point"
4652 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4654 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4655 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4661 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4666 "all calls (10) 16\n"
4669 "libcdio (80) 128\n"
4670 "seek-set (100) 256\n"
4671 "seek-cur (200) 512\n"
4672 "still (400) 1024\n"
4673 "vcdinfo (800) 2048\n"
4675 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4680 "all calls (10) 16\n"
4683 "libcdio (80) 128\n"
4684 "seek-set (100) 256\n"
4685 "seek-cur (200) 512\n"
4686 "still (400) 1024\n"
4687 "vcdinfo (800) 2048\n"
4689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4691 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4692 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4693 " %A : The album information\n"
4694 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4695 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4696 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4697 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4699 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4700 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4701 " %P : The publisher ID\n"
4702 " %p : The preparer I\n"
4703 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4704 " %T : The track number\n"
4705 " %V : The volume set I\n"
4706 " %v : The volume I\n"
4707 " A number between 1 and the volume count.\n"
4710 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4712 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4713 "descrittori sono:\n"
4714 " %A : Informazioni sull'album\n"
4715 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4716 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4717 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4718 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4719 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4720 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4721 " %P : ID editore\n"
4722 " %p : I preparatore\n"
4723 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4724 " %T : Numero della traccia\n"
4725 " %V : I del volume set\n"
4726 " %v : I del volume\n"
4727 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4728 " %% : Carattere % \n"
4730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4731 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4732 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4735 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4736 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4739 msgid "Use playback control?"
4740 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4744 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4747 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4748 "eseguire traccia per traccia."
4750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4751 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4752 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4755 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4756 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4758 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4759 msgid "Dummy stream output"
4760 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4762 #: modules/access_output/file.c:62
4763 msgid "Append to file"
4764 msgstr "Aggiungi al file"
4766 #: modules/access_output/file.c:63
4767 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4768 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4770 #: modules/access_output/file.c:67
4771 msgid "File stream output"
4772 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4774 #: modules/access_output/http.c:48
4778 #: modules/access_output/http.c:49
4780 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4782 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4785 #: modules/access_output/http.c:51
4789 #: modules/access_output/http.c:52
4791 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4793 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4796 #: modules/access_output/http.c:54
4800 #: modules/access_output/http.c:55
4801 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4802 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4804 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4806 msgid "Certificate file"
4807 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
4809 #: modules/access_output/http.c:58
4811 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4815 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4816 msgid "Private key file"
4819 #: modules/access_output/http.c:61
4821 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4822 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4825 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4827 msgid "Root CA file"
4828 msgstr "Scelta file"
4830 #: modules/access_output/http.c:65
4832 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4833 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4837 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4842 #: modules/access_output/http.c:70
4844 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4845 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4848 #: modules/access_output/http.c:75
4849 msgid "HTTP stream output"
4850 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4852 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4853 msgid "Caching value (ms)"
4854 msgstr "Valore cache (ms)"
4856 #: modules/access_output/udp.c:68
4857 msgid "Time To Live"
4858 msgstr "Time To Live"
4860 #: modules/access_output/udp.c:69
4861 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4862 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4864 #: modules/access_output/udp.c:72
4865 msgid "Group packets"
4866 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4868 #: modules/access_output/udp.c:73
4870 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4871 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4872 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4874 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4875 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4876 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4878 #: modules/access_output/udp.c:78
4879 msgid "Late delay (ms)"
4880 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4882 #: modules/access_output/udp.c:79
4884 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4885 "a packet is allowed to be late."
4887 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4888 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4890 #: modules/access_output/udp.c:82
4892 msgstr "Scrittura diretta"
4894 #: modules/access_output/udp.c:83
4896 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4897 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4898 "order to improve streaming)."
4900 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4901 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4902 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4904 #: modules/access_output/udp.c:89
4905 msgid "UDP stream output"
4906 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4910 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4911 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4912 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4913 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4914 "It works with any source format from mono to 5.1."
4916 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4917 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4918 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4919 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4920 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4923 msgid "Characteristic dimension"
4924 msgstr "Dimensione caratteristica"
4926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4927 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4929 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4932 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4933 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4936 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4937 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4940 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4941 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4944 msgid "A/52 dynamic range compression"
4945 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4948 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4950 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4951 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4952 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4953 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4955 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4956 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4957 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4958 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4962 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4963 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4965 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4966 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4967 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4970 msgid "DTS dynamic range compression"
4971 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4975 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4976 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4978 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4979 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4980 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4982 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4983 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4984 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4986 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4987 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4988 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4990 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4991 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4992 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4994 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4995 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4996 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4998 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4999 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5000 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5002 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5003 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5004 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5006 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5007 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5008 msgid "MPEG audio decoder"
5009 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5012 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5013 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5016 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5017 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5020 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5021 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5023 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5024 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5025 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5027 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5028 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5029 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5031 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5032 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5033 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5036 msgid "Equalizer preset"
5037 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5041 msgstr "Guadagno bande"
5043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5044 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5045 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5049 msgstr "Passaggio doppio"
5051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5052 msgid "Filter twice the audio"
5053 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5057 msgstr "Guadagno globale"
5059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5060 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5061 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5064 msgid "Equalizer 10 bands"
5065 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5072 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5081 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5087 msgstr "Bassi a fondo"
5089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5090 msgid "Full bass and treble"
5091 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5095 msgstr "Acuti a fondo"
5097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5119 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5124 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5129 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5139 msgstr "Rock melodico"
5141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5146 #: modules/audio_filter/format.c:49
5147 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5148 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5150 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5151 msgid "Number of audio buffers"
5152 msgstr "Numero di buffer audio"
5154 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5156 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5157 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5158 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5160 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5161 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5162 "sensibile alle variazioni rapide."
5164 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5166 msgstr "Livello massimo"
5168 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5170 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5171 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5172 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5174 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5175 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5176 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5178 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5179 msgid "Volume normalizer"
5180 msgstr "Volume normalizzato"
5182 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5183 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5184 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5186 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5187 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5188 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5190 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5191 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5192 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5194 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5195 msgid "audio filter for trivial resampling"
5196 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5198 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5199 msgid "audio filter for ugly resampling"
5200 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5202 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5203 msgid "Float32 audio mixer"
5204 msgstr "Mixer audio float32"
5206 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5207 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5208 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5210 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5211 msgid "Trivial audio mixer"
5212 msgstr "Semplice mixer audio"
5214 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5216 msgstr "predefinito"
5218 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5219 msgid "ALSA audio output"
5220 msgstr "Uscita audio ALSA"
5222 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5223 msgid "ALSA Device Name"
5224 msgstr "Periferica ALSA"
5226 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5227 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5228 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5229 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5231 msgid "Audio Device"
5232 msgstr "Periferica Audio"
5234 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5235 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5236 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5237 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5241 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5242 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5243 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5244 msgid "2 Front 2 Rear"
5245 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5247 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5248 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5249 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5253 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5254 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5255 msgid "A/52 over S/PDIF"
5256 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5258 #: modules/audio_output/arts.c:66
5259 msgid "aRts audio output"
5260 msgstr "Uscita audio aRts"
5262 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5264 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5265 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5268 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5269 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5272 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5273 msgid "CoreAudio output"
5274 msgstr "Uscita CoreAudio"
5276 #: modules/audio_output/directx.c:210
5277 msgid "DirectX audio output"
5278 msgstr "Uscita audio DirectX"
5280 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5281 msgid "3 Front 2 Rear"
5282 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5284 #: modules/audio_output/esd.c:66
5285 msgid "EsounD audio output"
5286 msgstr "Uscita audio EsounD"
5288 #: modules/audio_output/file.c:80
5289 msgid "Output format"
5290 msgstr "Formato uscita"
5292 #: modules/audio_output/file.c:81
5294 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5295 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5297 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5298 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5300 #: modules/audio_output/file.c:84
5301 msgid "Output channels number"
5302 msgstr "Numero di canali in uscita"
5304 #: modules/audio_output/file.c:85
5306 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5307 "restrict the number of channels here."
5309 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5310 "però possibile ridurne il numero qui."
5312 #: modules/audio_output/file.c:88
5313 msgid "Add wave header"
5314 msgstr "Aggiungere header wave"
5316 #: modules/audio_output/file.c:89
5317 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5319 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5320 "intestazione WAV al file."
5322 #: modules/audio_output/file.c:106
5324 msgstr "File in uscita"
5326 #: modules/audio_output/file.c:107
5327 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5328 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5330 #: modules/audio_output/file.c:110
5331 msgid "File audio output"
5332 msgstr "Uscita audio su file"
5334 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5335 msgid "HD1000 audio output"
5336 msgstr "Uscita audio HD1000"
5338 #: modules/audio_output/oss.c:101
5339 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5340 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5342 #: modules/audio_output/oss.c:103
5344 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5345 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5346 "drivers, then you need to enable this option."
5348 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5349 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5350 "gli effetti di questo bug."
5352 #: modules/audio_output/oss.c:108
5353 msgid "Linux OSS audio output"
5354 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5356 #: modules/audio_output/oss.c:111
5357 msgid "OSS DSP device"
5358 msgstr "Periferica DSP OSS"
5360 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5362 msgid "Output device"
5363 msgstr "File in uscita"
5365 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5366 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5369 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5371 msgid "PORTAUDIO audio output"
5372 msgstr "Uscita audio ALSA"
5374 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5375 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5376 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5378 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5379 msgid "Use float32 output"
5380 msgstr "Usa l'uscita float32"
5382 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5384 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5385 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5387 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5388 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5389 "alcune schede audio."
5391 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5392 msgid "Win32 waveOut extension output"
5393 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5395 #: modules/codec/a52.c:90
5397 msgstr "Interprete A/52"
5399 #: modules/codec/a52.c:95
5400 msgid "A/52 audio packetizer"
5401 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5403 #: modules/codec/adpcm.c:41
5404 msgid "ADPCM audio decoder"
5405 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5407 #: modules/codec/araw.c:41
5408 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5409 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5411 #: modules/codec/araw.c:47
5412 msgid "Raw audio encoder"
5413 msgstr "Codifica audio Raw"
5415 #: modules/codec/cinepak.c:38
5416 msgid "Cinepak video decoder"
5417 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5419 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5420 msgid "CMML annotations decoder"
5421 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5423 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5424 msgid "DirectMedia Object decoder"
5425 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5427 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5428 msgid "DirectMedia Object encoder"
5429 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5431 #: modules/codec/dts.c:91
5433 msgstr "Interprete DTS"
5435 #: modules/codec/dts.c:96
5436 msgid "DTS audio packetizer"
5437 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5439 #: modules/codec/dv.c:48
5440 msgid "DV video decoder"
5441 msgstr "Decodifica video DV"
5443 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5444 msgid "DVB subtitles decoder"
5445 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5447 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5448 msgid "DVB subtitles encoder"
5449 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5451 #: modules/codec/faad.c:38
5452 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5453 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5468 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5469 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5472 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5473 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5476 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5477 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5480 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5481 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5484 msgid "ffmpeg demuxer"
5485 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5488 msgid "ffmpeg video filter"
5489 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5492 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5493 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5496 msgid "Direct rendering"
5497 msgstr "Rendering diretto"
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5500 msgid "Error resilience"
5501 msgstr "Correzione d'errore"
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5505 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5506 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5507 "can produce a lot of errors.\n"
5508 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5510 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5511 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5512 "opzione produce molti errori.\n"
5513 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5516 msgid "Workaround bugs"
5517 msgstr "Risoluzione bug"
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5521 "Try to fix some bugs\n"
5524 "4 xvid interlaced\n"
5530 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5532 "2 vecchio msmpeg4\n"
5533 "4 xvid interlacciato\n"
5534 "8 ump416 assenza di padding\n"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5544 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5545 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5548 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5549 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5550 "immagini distorte."
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5553 msgid "Post processing quality"
5554 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5558 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5559 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5562 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5563 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5564 "immagini più gradevoli."
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5568 msgstr "Maschera di debug"
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5571 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5572 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5575 msgid "Visualize motion vectors"
5576 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5580 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5581 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5582 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5583 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5585 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5586 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5587 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5588 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5591 msgid "Low resolution decoding"
5592 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5595 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5596 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5599 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5600 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5603 msgid "Ratio of key frames"
5604 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5608 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5611 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5615 msgid "Ratio of B frames"
5616 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5620 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5623 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5624 "immagini di riferimento."
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5627 msgid "Video bitrate tolerance"
5628 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5631 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5632 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5635 msgid "Enable interlaced encoding"
5636 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5639 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5640 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5643 msgid "Enable pre motion estimation"
5644 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5647 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5648 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5651 msgid "Enable strict rate control"
5652 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5655 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5656 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5659 msgid "Rate control buffer size"
5660 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5663 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5665 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5668 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5669 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5672 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5673 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5676 msgid "I quantization factor"
5677 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5681 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5682 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5684 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5685 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5689 msgid "Noise reduction"
5690 msgstr "Riduzione del rumore"
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5694 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5695 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5697 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5698 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5702 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5703 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5707 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5708 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5709 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5711 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5712 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5713 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5716 msgid "Quality level"
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5721 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5722 "(this can slow down the encoding very much)."
5724 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5725 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5729 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5730 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5731 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5732 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5734 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5735 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5736 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5737 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5738 "lavoro dell'encoder."
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5741 msgid "Minimum video quantizer scale"
5742 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5745 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5746 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5749 msgid "Maximum video quantizer scale"
5750 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5753 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5755 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5758 msgid "Enable trellis quantization"
5759 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5763 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5766 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5767 "coefficienti dei blocchi)."
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5770 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5771 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5775 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5776 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5778 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
5779 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5782 msgid "Strict standard compliance"
5783 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5787 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5788 "values: -1, 0, 1)."
5790 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
5791 "Valori accettati: -1, 0, 1."
5793 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5794 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5795 msgid "Post processing"
5796 msgstr "Post-trattamento"
5798 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5802 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5804 msgstr "6 (massimo)"
5806 #: modules/codec/flac.c:145
5807 msgid "Flac audio decoder"
5808 msgstr "Decodifica audio flac"
5810 #: modules/codec/flac.c:150
5811 msgid "Flac audio packetizer"
5812 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5814 #: modules/codec/flac.c:155
5815 msgid "Flac audio encoder"
5816 msgstr "Codifica audio flac"
5818 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5819 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5820 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5822 #: modules/codec/lpcm.c:80
5823 msgid "Linear PCM audio decoder"
5824 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5826 #: modules/codec/lpcm.c:85
5827 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5828 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5830 #: modules/codec/mash.cpp:65
5831 msgid "Video decoder using openmash"
5832 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5835 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5836 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5838 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5839 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5840 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5842 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5843 msgid "CVD subtitle decoder"
5844 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5846 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5847 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5848 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5850 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5851 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5852 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5854 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5856 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5858 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5860 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5863 "packet assembly info 4\n"
5865 "image transformations 16\n"
5866 "rendering information 32\n"
5867 "extract subtitles 64\n"
5870 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5871 "chiamate esterne 1\n"
5872 "tutte le chiamate 2\n"
5873 "informazione pacchetti 4\n"
5874 "immagini bitmap 8\n"
5875 "trasformazioni 16\n"
5876 "info rendering 32\n"
5877 "estrazione sottotitoli 64\n"
5878 "informazioni varie 128\n"
5880 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5881 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5882 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5884 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5886 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5887 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5888 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5889 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5890 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5891 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5892 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5893 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5894 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5895 "4:3 and 16:9 respectively."
5897 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5898 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5899 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5900 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5901 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5903 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5904 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5905 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5907 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5909 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5910 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5911 "until the next subtitle."
5913 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5914 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5915 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5917 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5918 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5919 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5921 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5923 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5924 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5925 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5927 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5928 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5931 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5932 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5936 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5937 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5938 "where the position specified in the subtitle."
5940 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5941 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5943 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5946 msgstr "Errore: %s\n"
5948 #: modules/codec/quicktime.c:59
5949 msgid "QuickTime library decoder"
5950 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5952 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5953 msgid "Pseudo raw video decoder"
5954 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5956 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5957 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5958 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5960 #: modules/codec/speex.c:102
5961 msgid "Speex audio decoder"
5962 msgstr "Decodifica audio Speex"
5964 #: modules/codec/speex.c:107
5965 msgid "Speex audio packetizer"
5966 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5968 #: modules/codec/speex.c:112
5969 msgid "Speex audio encoder"
5970 msgstr "Codifica audio Speex"
5972 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5973 msgid "Speex comment"
5974 msgstr "Commento Speex"
5976 #: modules/codec/speex.c:547
5980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5981 msgid "DVD subtitles decoder"
5982 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5985 msgid "DVD subtitles packetizer"
5986 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5988 #: modules/codec/subsdec.c:86
5989 msgid "Subtitles text encoding"
5990 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5992 #: modules/codec/subsdec.c:87
5993 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5994 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5996 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5997 msgid "Subtitles justification"
5998 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6000 #: modules/codec/subsdec.c:89
6001 msgid "Set the justification of subtitles"
6002 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6004 #: modules/codec/subsdec.c:92
6005 msgid "text subtitles decoder"
6006 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6008 #: modules/codec/tarkin.c:75
6009 msgid "Tarkin decoder module"
6010 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6012 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6013 #: modules/codec/vorbis.c:127
6014 msgid "Encoding quality"
6015 msgstr "Qualità di codifica"
6017 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6019 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6020 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6022 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6023 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6025 #: modules/codec/theora.c:91
6026 msgid "Theora video decoder"
6027 msgstr "Decodifica video Theora"
6029 #: modules/codec/theora.c:97
6030 msgid "Theora video packetizer"
6031 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6033 #: modules/codec/theora.c:103
6034 msgid "Theora video encoder"
6035 msgstr "Codifica video Theora"
6037 #: modules/codec/theora.c:468
6038 msgid "Theora comment"
6039 msgstr "Commento Theora"
6041 #: modules/codec/toolame.c:52
6043 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6044 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6046 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6047 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6050 #: modules/codec/toolame.c:55
6052 msgstr "Modalità stereo"
6054 #: modules/codec/toolame.c:57
6055 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6056 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6058 #: modules/codec/toolame.c:58
6060 msgstr "Modalità VBR"
6062 #: modules/codec/toolame.c:60
6063 msgid "By default the encoding is CBR."
6064 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6066 #: modules/codec/toolame.c:63
6067 msgid "libtoolame audio encoder"
6068 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6070 #: modules/codec/vorbis.c:131
6071 msgid "Maximum encoding bitrate"
6072 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6074 #: modules/codec/vorbis.c:133
6076 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6079 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6080 "applicazioni di trasmissione."
6082 #: modules/codec/vorbis.c:135
6083 msgid "Minimum encoding bitrate"
6084 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6086 #: modules/codec/vorbis.c:137
6088 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6089 "fixed-size channel."
6091 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6092 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6094 #: modules/codec/vorbis.c:139
6095 msgid "CBR encoding"
6096 msgstr "Codifica CBR"
6098 #: modules/codec/vorbis.c:141
6099 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6100 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6102 #: modules/codec/vorbis.c:145
6103 msgid "Vorbis audio decoder"
6104 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6106 #: modules/codec/vorbis.c:154
6107 msgid "Vorbis audio packetizer"
6108 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6110 #: modules/codec/vorbis.c:161
6111 msgid "Vorbis audio encoder"
6112 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6114 #: modules/codec/vorbis.c:577
6115 msgid "Vorbis comment"
6116 msgstr "Commento Vorbis"
6118 #: modules/codec/x264.c:42
6120 msgid "Quantizer parameter"
6121 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6123 #: modules/codec/x264.c:44
6125 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6126 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6129 #: modules/codec/x264.c:47
6131 msgid "Minimum quantizer parameter"
6132 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6134 #: modules/codec/x264.c:48
6135 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6138 #: modules/codec/x264.c:51
6140 msgid "Maximum quantizer parameter"
6141 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6143 #: modules/codec/x264.c:52
6145 msgid "Maximum quantizer parameter."
6146 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6148 #: modules/codec/x264.c:54
6150 msgid "Enable CABAC"
6153 #: modules/codec/x264.c:55
6155 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6156 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6159 #: modules/codec/x264.c:59
6161 msgid "Enable loop filter"
6162 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6164 #: modules/codec/x264.c:60
6165 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6168 #: modules/codec/x264.c:62
6170 msgid "Analyse mode"
6171 msgstr "Modalità silenziosa"
6173 #: modules/codec/x264.c:63
6174 msgid "This selects the analysing mode."
6177 #: modules/codec/x264.c:65
6179 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6180 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6182 #: modules/codec/x264.c:66
6184 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6185 "cost of seeking precision."
6188 #: modules/codec/x264.c:69
6193 #: modules/codec/x264.c:70
6195 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6196 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6197 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6198 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6199 "frame prior to the IDR-Frame."
6202 #: modules/codec/x264.c:77
6207 #: modules/codec/x264.c:78
6209 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6210 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6212 #: modules/codec/x264.c:81
6213 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6216 #: modules/codec/x264.c:82
6218 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6219 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6223 #: modules/codec/x264.c:86
6225 msgid "Scene-cut detection."
6226 msgstr "Rimuovi selezione"
6228 #: modules/codec/x264.c:87
6230 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6231 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6232 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6233 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6234 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6235 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6238 #: modules/codec/x264.c:98
6242 #: modules/codec/x264.c:98
6246 #: modules/codec/x264.c:98
6250 #: modules/codec/x264.c:101
6251 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6252 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6254 #: modules/codec/xvid.c:45
6255 msgid "Xvid video decoder"
6256 msgstr "Decodifica video Xvid"
6258 #: modules/control/corba/corba.c:685
6259 msgid "Corba control"
6260 msgstr "Controllo Corba"
6262 #: modules/control/corba/corba.c:687
6263 msgid "corba control module"
6264 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6266 #: modules/control/gestures.c:77
6267 msgid "Motion threshold (10-100)"
6268 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6270 #: modules/control/gestures.c:79
6271 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6272 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6274 #: modules/control/gestures.c:82
6275 msgid "Trigger button"
6276 msgstr "Pulsante del mouse"
6278 #: modules/control/gestures.c:84
6279 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6280 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6282 #: modules/control/gestures.c:87
6286 #: modules/control/gestures.c:94
6287 msgid "Mouse gestures control interface"
6288 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6290 #: modules/control/hotkeys.c:83
6291 msgid "Playlist bookmark 1"
6292 msgstr "Elemento preferito 1"
6294 #: modules/control/hotkeys.c:84
6295 msgid "Playlist bookmark 2"
6296 msgstr "Elemento preferito 2"
6298 #: modules/control/hotkeys.c:85
6299 msgid "Playlist bookmark 3"
6300 msgstr "Elemento preferito 3"
6302 #: modules/control/hotkeys.c:86
6303 msgid "Playlist bookmark 4"
6304 msgstr "Elemento preferito 4"
6306 #: modules/control/hotkeys.c:87
6307 msgid "Playlist bookmark 5"
6308 msgstr "Elemento preferito 5"
6310 #: modules/control/hotkeys.c:88
6311 msgid "Playlist bookmark 6"
6312 msgstr "Elemento preferito 6"
6314 #: modules/control/hotkeys.c:89
6315 msgid "Playlist bookmark 7"
6316 msgstr "Elemento preferito 7"
6318 #: modules/control/hotkeys.c:90
6319 msgid "Playlist bookmark 8"
6320 msgstr "Elemento preferito 8"
6322 #: modules/control/hotkeys.c:91
6323 msgid "Playlist bookmark 9"
6324 msgstr "Elemento preferito 9"
6326 #: modules/control/hotkeys.c:92
6327 msgid "Playlist bookmark 10"
6328 msgstr "Elemento preferito 10"
6330 #: modules/control/hotkeys.c:94
6331 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6332 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6334 #: modules/control/hotkeys.c:97
6335 msgid "Hotkeys management interface"
6336 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6338 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6340 msgid "Audio track: %s"
6341 msgstr "Traccia audio: %s"
6343 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6344 #: modules/control/lirc.c:409
6346 msgid "Subtitle track: %s"
6347 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6349 #: modules/control/hotkeys.c:502
6353 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6354 msgid "Host address"
6355 msgstr "Indirizzo host"
6357 #: modules/control/http.c:78
6358 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6359 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6361 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6362 msgid "Source directory"
6363 msgstr "Directory sorgente"
6365 #: modules/control/http.c:82
6366 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6369 #: modules/control/http.c:85
6370 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6373 #: modules/control/http.c:87
6374 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6377 #: modules/control/http.c:90
6378 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6381 #: modules/control/http.c:93
6382 msgid "HTTP remote control interface"
6383 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6385 #: modules/control/joystick.c:135
6386 msgid "Motion threshold"
6387 msgstr "Soglia di movimento"
6389 #: modules/control/joystick.c:137
6391 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6394 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6396 #: modules/control/joystick.c:140
6397 msgid "Joystick device"
6398 msgstr "Periferica joystick"
6400 #: modules/control/joystick.c:142
6401 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6402 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6404 #: modules/control/joystick.c:144
6405 msgid "Repeat time (ms)"
6406 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6408 #: modules/control/joystick.c:146
6410 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6413 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6415 #: modules/control/joystick.c:149
6416 msgid "Wait time (ms)"
6417 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6419 #: modules/control/joystick.c:151
6420 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6421 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6423 #: modules/control/joystick.c:153
6424 msgid "Max seek interval (seconds)"
6425 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6427 #: modules/control/joystick.c:155
6428 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6429 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6431 #: modules/control/joystick.c:157
6432 msgid "Action mapping"
6433 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6435 #: modules/control/joystick.c:158
6436 msgid "Allows you to remap the actions."
6437 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6439 #: modules/control/joystick.c:173
6440 msgid "Joystick control interface"
6441 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6443 #: modules/control/lirc.c:65
6444 msgid "Infrared remote control interface"
6445 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6447 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6452 #: modules/control/lirc.c:221
6457 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6465 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6466 #: modules/visualization/xosd.c:237
6471 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6479 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6484 #: modules/control/netsync.c:81
6485 msgid "Act as master for network synchronisation"
6486 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6488 #: modules/control/netsync.c:82
6490 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6491 "network synchronisation."
6493 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6494 "la sincronizzazione di rete."
6496 #: modules/control/netsync.c:85
6497 msgid "Master client ip address"
6498 msgstr "Indirizzo IP del master"
6500 #: modules/control/netsync.c:86
6502 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6503 "network synchronisation."
6505 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6506 "sincronizzazione di rete."
6508 #: modules/control/netsync.c:90
6509 msgid "Network synchronisation"
6510 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6512 #: modules/control/ntservice.c:39
6513 msgid "Install Windows Service"
6514 msgstr "Installazione Windows Service"
6516 #: modules/control/ntservice.c:41
6517 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6518 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6520 #: modules/control/ntservice.c:42
6521 msgid "Uninstall Windows Service"
6522 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6524 #: modules/control/ntservice.c:44
6525 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6526 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6528 #: modules/control/ntservice.c:45
6529 msgid "Display name of the Service"
6530 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6532 #: modules/control/ntservice.c:47
6533 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6534 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6536 #: modules/control/ntservice.c:48
6538 msgid "Configuration options"
6539 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6541 #: modules/control/ntservice.c:50
6544 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6545 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6546 "time so the Service is properly configured."
6548 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6549 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6550 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6551 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6553 #: modules/control/ntservice.c:55
6555 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6556 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6557 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6558 "are: logger, sap, rc, http)"
6560 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6561 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6562 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6563 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6565 #: modules/control/ntservice.c:61
6566 msgid "Windows Service interface"
6567 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6569 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6570 msgid "Show stream position"
6571 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6573 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6575 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6577 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6579 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6583 #: modules/control/rc.c:130
6584 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6585 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6587 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6588 msgid "UNIX socket command input"
6589 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6591 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6592 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6593 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6595 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6596 msgid "TCP command input"
6597 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6599 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6601 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6602 "port the interface will bind to."
6604 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
6605 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6607 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6608 msgid "Extended help"
6609 msgstr "Aiuto dettagliato"
6611 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6612 msgid "List additional commands."
6613 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6615 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6617 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6618 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6620 #: modules/control/rc.c:146
6622 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6626 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
6627 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
6628 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6630 #: modules/control/rc.c:153
6631 msgid "Remote control interface"
6632 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6634 #: modules/control/rc.c:279
6635 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6637 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6639 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6640 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6641 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6643 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6644 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6645 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6647 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6648 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6649 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6651 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6652 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6653 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6655 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6656 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6657 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6659 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6660 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6661 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6663 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6664 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6665 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6667 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6668 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6669 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6671 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6672 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6673 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6675 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6676 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6677 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6679 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6680 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6681 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6683 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6684 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6685 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6687 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6688 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6689 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6691 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6692 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6693 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6695 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6696 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6697 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6699 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6700 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6701 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6703 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6704 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6705 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6707 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6708 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6709 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6711 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6712 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6713 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6715 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6716 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6717 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6719 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6720 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6721 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6723 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6724 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6725 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6727 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6728 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6729 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
6731 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6732 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6733 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6735 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6736 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6737 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6739 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6740 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6741 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6743 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6744 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6745 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6747 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6748 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6749 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6751 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6752 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6753 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6755 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6756 msgid "+----[ end of help ]\n"
6757 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6759 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6761 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6762 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6764 #: modules/control/rtci.c:133
6765 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6766 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6768 #: modules/control/rtci.c:149
6770 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6771 "the quiet mode will not launch this command box."
6773 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6774 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6775 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6777 #: modules/control/rtci.c:154
6778 msgid "Real time control interface"
6779 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6781 #: modules/control/rtci.c:279
6782 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6784 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
6787 #: modules/control/showintf.c:62
6790 msgstr "Soglia di movimento"
6792 #: modules/control/showintf.c:63
6794 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6795 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
6797 #: modules/control/showintf.c:67
6799 msgid "Interface showing control interface"
6800 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6802 #: modules/control/telnet.c:79
6803 msgid "Telnet Interface port"
6804 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6806 #: modules/control/telnet.c:80
6807 msgid "Default to 4212"
6808 msgstr "Predefinito: 4212"
6810 #: modules/control/telnet.c:81
6811 msgid "Telnet Interface password"
6812 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6814 #: modules/control/telnet.c:82
6815 msgid "Default to admin"
6816 msgstr "Predefinito: admin"
6818 #: modules/control/telnet.c:89
6819 msgid "Telnet remote control interface"
6820 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6822 #: modules/demux/a52.c:42
6823 msgid "Raw A/52 demuxer"
6824 msgstr "Demuxer A/52"
6826 #: modules/demux/aac.c:39
6828 msgstr "Demuxer AAC"
6830 #: modules/demux/aiff.c:43
6831 msgid "AIFF demuxer"
6832 msgstr "Demuxer AIFF"
6834 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6835 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6836 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6838 #: modules/demux/au.c:44
6842 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6843 msgid "Force interleaved method"
6844 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6846 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6847 msgid "Force index creation"
6848 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6850 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6852 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6853 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6855 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6857 msgstr "Demuxer AVI"
6859 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6860 msgid "Filename of dump"
6861 msgstr "File di dump"
6863 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6864 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6865 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6867 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6871 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6873 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6876 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6879 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6880 msgid "Filedump demuxer"
6881 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6883 #: modules/demux/dts.c:38
6884 msgid "Raw DTS demuxer"
6885 msgstr "Demuxer DTS"
6887 #: modules/demux/flac.c:38
6888 msgid "FLAC demuxer"
6889 msgstr "Demuxer FLAC"
6891 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6893 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6894 "should be set in millisecond units."
6896 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6897 "Valore in millisecondi."
6899 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6900 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6903 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6905 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6906 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6907 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6910 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6911 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6912 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6914 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6915 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6916 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6918 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6919 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6920 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6922 #: modules/demux/m3u.c:66
6923 msgid "Playlist metademux"
6924 msgstr "Meta-demux playlist"
6926 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6927 msgid "Frames per Second"
6928 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6930 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6932 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6935 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6936 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6938 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6939 msgid "JPEG camera demuxer"
6940 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6942 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6943 msgid "Matroska stream demuxer"
6944 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6946 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6947 msgid "Seek based on percent not time"
6948 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6950 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6951 msgid "Segment filename"
6952 msgstr "Nome file segmento"
6954 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6955 msgid "Muxing application"
6956 msgstr "Applicazione Muxing"
6958 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6959 msgid "Writing application"
6960 msgstr "Applicazione scrittura"
6962 #: modules/demux/mod.c:48
6963 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6964 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6966 #: modules/demux/mod.c:53
6970 #: modules/demux/mod.c:54
6971 msgid "Reverb level (0-100)"
6972 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6974 #: modules/demux/mod.c:54
6975 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6976 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6978 #: modules/demux/mod.c:55
6979 msgid "Reverb delay (ms)"
6980 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6982 #: modules/demux/mod.c:55
6983 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6984 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6986 #: modules/demux/mod.c:57
6990 #: modules/demux/mod.c:58
6991 msgid "Mega bass level (0-100)"
6992 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6994 #: modules/demux/mod.c:58
6995 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6996 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6998 #: modules/demux/mod.c:59
6999 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7000 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
7002 #: modules/demux/mod.c:59
7003 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7004 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
7006 #: modules/demux/mod.c:61
7010 #: modules/demux/mod.c:62
7011 msgid "Surround level (0-100)"
7012 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7014 #: modules/demux/mod.c:62
7015 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7016 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7018 #: modules/demux/mod.c:63
7019 msgid "Surround delay (ms)"
7020 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7022 #: modules/demux/mod.c:63
7023 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7024 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7027 msgid "MP4 stream demuxer"
7028 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7031 msgid "H264 video demuxer"
7032 msgstr "Demuxer video H264"
7034 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7035 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7036 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7038 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7039 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7040 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7042 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7043 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7044 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7046 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7047 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7048 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7050 #: modules/demux/nsv.c:45
7051 msgid "NullSoft demuxer"
7052 msgstr "Demuxer NullSoft"
7054 #: modules/demux/ogg.c:43
7055 msgid "Ogg stream demuxer"
7056 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7059 msgid "Old playlist open"
7060 msgstr "Apri vecchia playlist"
7062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7063 msgid "M3U playlist import"
7064 msgstr "Importa playlist M3U"
7066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7067 msgid "PLS playlist import"
7068 msgstr "Importa playlist PLS"
7070 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7074 #: modules/demux/pva.c:43
7076 msgstr "Demuxer PVA"
7078 #: modules/demux/rawdv.c:39
7079 msgid "raw DV demuxer"
7080 msgstr "Demuxer DV semplice"
7082 #: modules/demux/real.c:39
7083 msgid "Real demuxer"
7084 msgstr "Demuxer Real"
7086 #: modules/demux/sgimb.c:113
7087 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7088 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7090 #: modules/demux/subtitle.c:66
7091 msgid "Text subtitles demux"
7092 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7094 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7095 msgid "Frames per second"
7096 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7098 #: modules/demux/subtitle.c:72
7100 msgid "Subtitles delay"
7101 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7103 #: modules/demux/ts.c:66
7107 #: modules/demux/ts.c:68
7108 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7110 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7112 #: modules/demux/ts.c:70
7113 msgid "Set id of ES to PID"
7114 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7116 #: modules/demux/ts.c:71
7117 msgid "set id of es to pid"
7118 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7120 #: modules/demux/ts.c:73
7121 msgid "Fast udp streaming"
7122 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7124 #: modules/demux/ts.c:75
7125 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7127 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7128 "cosa si sta facendo)."
7130 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7131 msgid "MTU for out mode"
7132 msgstr "MTU per modalità out"
7134 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7138 #: modules/demux/ts.c:83
7140 msgstr "Modalità silenziosa"
7142 #: modules/demux/ts.c:84
7143 msgid "do not complain on encrypted PES"
7144 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7146 #: modules/demux/ts.c:87
7147 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7148 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7150 #: modules/demux/util/id3.c:42
7151 msgid "Simple id3 tag skipper"
7152 msgstr "Ignora i tag id3"
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7159 msgid "Classic rock"
7160 msgstr "Rock Classico"
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7196 msgstr "Vecchi successi"
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7212 msgstr "Commerciale"
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7216 msgstr "Alternativa"
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7220 msgstr "Death metal"
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7228 msgstr "Colonna sonora"
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7232 msgstr "Euro-Techno"
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7259 msgid "Instrumental"
7260 msgstr "Strumentale"
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7287 msgid "Alternative rock"
7288 msgstr "Rock alternativo"
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7311 msgid "Instrumental pop"
7312 msgstr "Pop Strumentale"
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7315 msgid "Instrumental rock"
7316 msgstr "Rock Strumentale"
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7331 msgid "Techno-Industrial"
7332 msgstr "Techno-comerciale"
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7336 msgstr "Elettronica"
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7351 msgid "Southern rock"
7352 msgstr "Rock meridionale"
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7371 msgid "Christian rap"
7372 msgstr "Rap cristiano"
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7382 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7383 msgid "Native American"
7384 msgstr "Indiani d'America"
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7394 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7396 msgstr "Psichedelica"
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7406 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7408 msgstr "Trailer film"
7410 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7422 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7430 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7434 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7438 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7440 msgstr "Rock and roll"
7442 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7446 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7447 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7448 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7450 #: modules/demux/vobsub.c:48
7451 msgid "Vobsub subtitles demux"
7452 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7454 #: modules/demux/wav.c:42
7456 msgstr "Demuxer WAV"
7458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7459 msgid "Use DVD Menus"
7460 msgstr "Usa menu DVD"
7462 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7463 msgid "Screenshot Path"
7464 msgstr "Percorso screenshot"
7466 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7467 msgid "Screenshot Format"
7468 msgstr "Formato screenshot"
7470 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7471 msgid "BeOS standard API interface"
7472 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7475 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7476 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7481 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7484 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7486 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7488 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7495 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7501 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7508 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7509 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7510 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7523 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7524 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7525 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7533 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7534 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7535 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7545 msgid "Open Subtitles"
7546 msgstr "Apri Sottotitoli"
7548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7556 msgstr "Sottotitoli"
7558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7560 msgstr "Titolo Precedente"
7562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7564 msgstr "Titolo Successivo"
7566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7568 msgstr "Vai a Titolo"
7570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7571 msgid "Go to Chapter"
7572 msgstr "Vai a Capitolo"
7574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7586 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7589 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7590 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7592 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7594 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7599 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7600 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7603 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7604 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7606 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7607 msgid "Drop files to play"
7608 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7615 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7627 msgstr "Seleziona Tutto"
7629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7631 msgstr "Seleziona Niente"
7633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7634 msgid "Sort Reverse"
7635 msgstr "Inverti l'ordine"
7637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7638 msgid "Sort by Name"
7639 msgstr "Ordina per Nome"
7641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7642 msgid "Sort by Path"
7643 msgstr "Ordina per Percorso"
7645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7647 msgstr "Ordine casuale"
7649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7656 msgstr "Rimuovi Tutto"
7658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7667 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7668 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7669 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7675 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7678 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7689 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7694 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7696 msgstr "Preimpostati"
7698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7699 msgid "Show Interface"
7700 msgstr "Mostra Interfaccia"
7702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7715 msgid "Vertical Sync"
7716 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7719 msgid "Correct Aspect Ratio"
7720 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7724 msgstr "Resta in primo piano"
7726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7727 msgid "Take Screen Shot"
7730 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7731 msgid "Show tooltips"
7732 msgstr "Mostra suggerimenti"
7734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7735 msgid "Show tooltips for configuration options."
7736 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7738 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7739 msgid "Show text on toolbar buttons"
7740 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7742 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7743 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7744 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7746 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7747 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7748 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7750 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7752 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7753 "preferences menu will occupy."
7755 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7756 "occuperanno nel menu Preferenze."
7758 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7759 msgid "Interface default search path"
7760 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7762 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7764 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7765 "when looking for a file."
7767 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7768 "per cercare un file."
7770 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7771 msgid "GNOME interface"
7772 msgstr "Interfaccia GNOME"
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7776 msgid "_Open File..."
7777 msgstr "Apri File..."
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7783 msgstr "Apri un File"
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7787 msgid "Open _Disc..."
7788 msgstr "Apri _Disco..."
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7792 msgid "Open Disc Media"
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7796 msgid "_Network stream..."
7797 msgstr "Sorgente di Rete..."
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7802 msgid "Select a network stream"
7803 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7807 msgstr "_Espelli Disco"
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7812 msgstr "Espelli disco"
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7815 msgid "_Hide interface"
7816 msgstr "Nascondi interfaccia"
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7823 msgid "Choose the program"
7824 msgstr "Scegli il programma"
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7831 msgid "Choose title"
7832 msgstr "Scegli titolo"
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7839 msgid "Choose chapter"
7840 msgstr "Scegli capitolo"
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7843 msgid "_Playlist..."
7844 msgstr "_Playlist..."
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7847 msgid "Open the playlist window"
7848 msgstr "Apri la finestra playlist"
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7855 msgid "Open the module manager"
7856 msgstr "Gestione dei moduli"
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7861 msgstr "Messaggi..."
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7864 msgid "Open the messages window"
7865 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7874 msgid "Select audio channel"
7875 msgstr "Seleziona canale audio"
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7880 msgstr "Alza Volume"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7885 msgstr "Abbassa Volume"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7890 msgstr "_Sottotitoli"
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7894 msgid "Select subtitles channel"
7895 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7900 msgstr "Schermo intero"
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7904 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7920 msgid "VLC media player"
7921 msgstr "VLC media player"
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7936 msgid "Open a satellite card"
7937 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7947 msgstr "Vai Indietro"
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7951 msgstr "Interrompi sorgente"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7959 msgstr "Riproduci sorgente"
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7962 msgid "Pause stream"
7963 msgstr "Pausa sorgente"
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7974 msgstr "Riproduci lentamente"
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7985 msgstr "Riproduci velocemente"
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
7990 msgid "Open playlist"
7991 msgstr "Apri playlist"
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8002 msgid "Previous file"
8003 msgstr "File precedente"
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8007 msgstr "File Successivo"
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8014 msgid "Select previous title"
8015 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8022 msgid "Select previous chapter"
8023 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8026 msgid "Select next chapter"
8027 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8031 msgstr "Nessun server"
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8034 msgid "Toggle fullscreen mode"
8035 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8039 msgid "_Network Stream..."
8040 msgstr "Sorgente di Rete..."
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8047 msgid "Got directly so specified point"
8048 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8051 msgid "Switch program"
8052 msgstr "Cambia programma"
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8056 msgstr "_Navigazione"
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8059 msgid "Navigate through titles and chapters"
8060 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8063 msgid "Toggle _Interface"
8064 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8068 msgstr "Playlist..."
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8071 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8072 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8073 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8076 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8078 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8079 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8081 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8082 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8086 msgstr "Apri Sorgente"
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8089 msgid "Open Target:"
8090 msgstr "Apri obiettivo:"
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8095 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8098 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8099 "obiettivi predefiniti:"
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8104 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8105 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8106 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8107 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8109 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8125 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8137 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8142 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8143 msgid "Use DVD menus"
8144 msgstr "Usa menu DVD"
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8149 msgid "UDP/RTP Multicast"
8150 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8159 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8172 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8179 msgstr "Velocità simboli"
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8182 msgid "Polarization"
8183 msgstr "Polarizzazione"
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8195 msgstr "Orizzontale"
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8212 msgid "stream output"
8213 msgstr "Trasmissione in uscita"
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8219 msgstr "Impostazioni..."
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8223 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8226 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8227 "con una prossima versione di VLC."
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8246 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8252 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8271 msgid "stream output (MRL)"
8272 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8275 msgid "Destination Target: "
8276 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8314 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8316 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8317 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8319 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8321 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8322 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8324 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8325 msgid "Gtk+ interface"
8326 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8337 msgid "Close the window"
8338 msgstr "Chiudi la finestra"
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8345 msgid "Exit the program"
8346 msgstr "Esci dal programma"
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8353 msgid "Hide the main interface window"
8354 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8357 msgid "Navigate through the stream"
8358 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8362 msgstr "Impostazioni"
8364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8365 msgid "_Preferences..."
8366 msgstr "_Preferenze..."
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8369 msgid "Configure the application"
8370 msgstr "Configura l'applicazione"
8372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8381 msgid "About this application"
8382 msgstr "Info su questa applicazione"
8384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8385 msgid "Open a Satellite Card"
8386 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8390 msgstr "Vai Indietro"
8392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8394 msgstr "Interrompi Sorgente"
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8398 msgstr "Riproduci Sorgente"
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8401 msgid "Pause Stream"
8402 msgstr "Pausa Sorgente"
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8406 msgstr "Riproduci Lento"
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8410 msgstr "Riproduci Veloce"
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8413 msgid "Open Playlist"
8414 msgstr "Apri Playlist"
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8417 msgid "Previous File"
8418 msgstr "File precedente"
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8422 msgstr "File successivo"
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8433 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8434 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8438 msgstr "Apri obiettivo:"
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8441 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8447 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8448 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8451 msgid "Use a subtitles file"
8452 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8455 msgid "Select a subtitles file"
8456 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8459 msgid "Set the delay (in seconds)"
8460 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8463 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8464 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8467 msgid "Use stream output"
8468 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8471 msgid "Stream output configuration "
8472 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8476 msgstr "Seleziona File"
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8500 msgstr "Selezionato"
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8515 msgid "Stream output (MRL)"
8516 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8520 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8521 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8523 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8525 msgid "Title %d (%d)"
8526 msgstr "Titolo %d (%d)"
8528 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8531 msgstr "Capitolo %d"
8533 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8537 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8539 msgstr "Selezionato:"
8541 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8545 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8546 msgid "Starting position"
8547 msgstr "Posizione iniziale"
8549 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8553 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8557 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8558 msgid "Device name "
8559 msgstr "Periferica "
8561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8574 msgid "Open &Stream"
8575 msgstr "Apri Sorgente"
8577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8579 msgstr "Vai Indietro"
8581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8602 msgid "Stream info..."
8603 msgstr "Info Sorgente..."
8605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8606 msgid "Opens an existing document"
8607 msgstr "Apri un file esistente"
8609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8610 msgid "Opens a recently used file"
8611 msgstr "Apri un file recente"
8613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8614 msgid "Quits the application"
8615 msgstr "Esce dall'applicazione"
8617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8618 msgid "Enables/disables the toolbar"
8619 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8622 msgid "Enables/disables the status bar"
8623 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8626 msgid "Opens a disk"
8627 msgstr "Apri un disco"
8629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8630 msgid "Opens a network stream"
8631 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8635 msgstr "Vai Indietro"
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8638 msgid "Stops playback"
8639 msgstr "Smette di riprodurre"
8641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8642 msgid "Starts playback"
8643 msgstr "Comincia la riproduzione"
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8646 msgid "Pauses playback"
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8656 msgid "Opening file..."
8657 msgstr "Apertura file..."
8659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8660 msgid "Open File..."
8661 msgstr "Apri File..."
8663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8665 msgstr "In uscita..."
8667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8668 msgid "Toggling toolbar..."
8669 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8672 msgid "Toggle the status bar..."
8673 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8679 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8680 msgid "KDE interface"
8681 msgstr "interfaccia KDE"
8683 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8684 msgid "path to ui.rc file"
8685 msgstr "percorso del file ui.rc"
8687 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8691 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8695 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8699 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8703 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8704 msgid "vlc preferences"
8707 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8711 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8715 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8717 msgid "About VLC media player"
8718 msgstr "Info su VLC media player"
8720 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8722 msgstr "Casuale Attivato"
8724 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8726 msgstr "Casuale Disattivato"
8728 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8729 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8732 msgstr "Ripeti Tutto"
8734 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8737 msgstr "Non Ripetere"
8739 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8743 msgstr "Ripeti un Elemento"
8745 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8746 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8748 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8750 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8751 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8753 msgstr "Dimensione Normale"
8755 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8756 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8758 msgstr "Dimensione Doppia"
8760 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8761 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8763 msgid "Float on Top"
8764 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8766 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8767 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8768 msgid "Fit to Screen"
8769 msgstr "Dimensione Schermo"
8771 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8772 msgid "Step Forward"
8775 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8776 msgid "Step Backward"
8777 msgstr "Vai Indietro"
8779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8781 msgstr "Doppio passaggio"
8783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8785 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8786 "effect will be sharper."
8788 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8789 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8792 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8799 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8802 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8803 "utilizzare un modello predefinito."
8805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8807 msgstr "Preamplificazione"
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8810 msgid "VLC - Controller"
8811 msgstr "Pannello - VLC"
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8819 msgid "Fast Forward"
8820 msgstr "Avanti veloce"
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8823 msgid "Open CrashLog"
8824 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8827 msgid "Preferences..."
8828 msgstr "Preferenze..."
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8836 msgstr "Nascondi VLC"
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8840 msgstr "Nascondi Altre"
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8844 msgstr "Mostra Tutte"
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8848 msgstr "Esci da VLC"
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8855 msgid "Quick Open File..."
8856 msgstr "Apri File (semplice)..."
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8859 msgid "Open Disc..."
8860 msgstr "Apri Disco..."
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8863 msgid "Open Network..."
8864 msgstr "Apri Rete..."
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8868 msgstr "Apri Recenti"
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8872 msgstr "Cancella Menu"
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8887 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8891 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8895 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8896 msgid "Video Device"
8897 msgstr "Periferica video"
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8900 msgid "Minimize Window"
8901 msgstr "Riduci finestra"
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8904 msgid "Close Window"
8905 msgstr "Chiudi finestra"
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
8915 msgstr "Informazioni"
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8918 msgid "Bring All to Front"
8919 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8930 msgid "Online Documentation"
8931 msgstr "Documentazione Online"
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8934 msgid "Report a Bug"
8935 msgstr "Segnala un errore"
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8938 msgid "VideoLAN Website"
8939 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8951 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8952 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8955 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8956 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8958 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8959 msgid "Open Messages Window"
8960 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8962 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8966 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8967 msgid "Suppress further errors"
8968 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8971 msgid "No CrashLog found"
8972 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8976 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8977 "heavy crashes yet."
8979 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8980 "mai avuto degli errori importanti."
8982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8983 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8984 msgid "Video device"
8985 msgstr "Periferica video"
8987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8989 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8990 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8992 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8993 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8994 "la modalità a schermo intero."
8996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9002 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9003 "is fully transparent."
9005 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9006 "è completamente trasparente."
9008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9009 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9010 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9014 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9015 "stretch the video to fill the entire window."
9017 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9018 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9021 msgid "Fill fullscreen"
9022 msgstr "Riempi schermo intero"
9024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9026 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9027 "screen without black borders (OpenGL only)."
9029 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9030 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9033 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9034 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9036 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9038 msgstr "Apri Risorsa"
9040 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9041 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9042 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9044 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9045 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9046 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9049 msgid "VIDEO_TS folder"
9050 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9052 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9055 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9056 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9058 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9059 msgid "Load subtitles file:"
9060 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9064 msgstr "Sostituisci"
9066 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9067 msgid "Subtitles encoding"
9068 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9070 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9072 msgstr "Dimensione carattere"
9074 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9076 msgid "Font Properties"
9079 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9081 msgid "Subtitle File"
9082 msgstr "File sottotitoli"
9084 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9085 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9087 msgid "No %@s found"
9088 msgstr "Nessun %@ trovato"
9090 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9091 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9092 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9094 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9095 msgid "Advanced output:"
9096 msgstr "Uscita avanzata:"
9098 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9099 msgid "Output Options"
9100 msgstr "Opzioni Uscita"
9102 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9103 msgid "Play locally"
9104 msgstr "Riproduci localmente"
9106 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9107 msgid "Dump raw input"
9108 msgstr "Registra l'entrata"
9110 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9111 msgid "Encapsulation Method"
9112 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9114 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9115 msgid "Transcode options"
9116 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9118 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9122 msgid "Bitrate (kb/s)"
9123 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9125 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9127 msgstr "Ridimensiona"
9129 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9130 msgid "Stream Announcing"
9131 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9133 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9134 msgid "SAP announce"
9135 msgstr "Annunci SAP"
9137 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9138 msgid "SLP announce"
9139 msgstr "Annunci SLP"
9141 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9142 msgid "RTSP announce"
9143 msgstr "Annunci RTSP"
9145 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9146 msgid "HTTP announce"
9147 msgstr "Annunci HTTP"
9149 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9150 msgid "Export SDP as file"
9151 msgstr "Esporta SDP come file"
9153 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9154 msgid "Channel Name"
9155 msgstr "Nome Canale"
9157 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9161 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9163 msgstr "Registra File"
9165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9166 msgid "Save Playlist..."
9167 msgstr "Registra Playlist..."
9169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9170 msgid "Item Enabled"
9171 msgstr "Elemento Abilitato"
9173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9174 msgid "Enable all group items"
9175 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9178 msgid "Disable all group items"
9179 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9190 msgid "Standard Play"
9191 msgstr "Riproduzione Standard"
9193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9195 msgstr "Senza Titolo"
9197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9198 msgid "Save Playlist"
9199 msgstr "Registra Playlist"
9201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9203 msgid "%i items in playlist"
9204 msgstr "%i elementi nella playlist"
9206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9207 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9212 msgid "Delete Group"
9213 msgstr "Elimina Gruppo"
9215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9217 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9225 msgstr "Azzera Tutto"
9227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9233 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9247 msgstr "Opzione/Alt"
9249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9252 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9257 msgid "Reset Preferences"
9258 msgstr "Azzera Preferenze"
9260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9266 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9267 "Are you sure you want to continue?"
9269 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9274 msgid "Select file or directory"
9275 msgstr "Scegliere file o directory"
9277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9278 msgid "Select a file or directory"
9279 msgstr "Scegliere file o directory"
9281 #: modules/gui/ncurses.c:86
9282 msgid "Filebrowser starting point"
9283 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9285 #: modules/gui/ncurses.c:88
9287 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9288 "show you initially."
9290 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9291 "ncurses mostrerà inizialmente."
9293 #: modules/gui/ncurses.c:92
9294 msgid "ncurses interface"
9295 msgstr "interfaccia ncurses"
9297 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9298 msgid "Autoplay selected file"
9299 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9301 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9302 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9304 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9307 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9308 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9309 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9311 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9316 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9320 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9324 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9326 msgstr "Proprietario"
9328 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9332 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9346 msgid "Add to Playlist"
9347 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9403 msgstr "Protocollo:"
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9407 msgstr "Transcodifica:"
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9413 msgstr "abilita video"
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9433 msgstr "Dimensione:"
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9441 msgstr "Campionamento:"
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9461 msgstr "Decimazione"
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9525 msgstr "Inquadrature"
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9528 msgid "Video Codec:"
9529 msgstr "Codifica video:"
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9564 msgid "Video Bitrate:"
9565 msgstr "Bitrate Video:"
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9568 msgid "Bitrate Tolerance:"
9569 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9572 msgid "Keyframe Interval:"
9573 msgstr "Intervallo keyframe:"
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9576 msgid "Audio Codec:"
9577 msgstr "Codifica audio:"
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9580 msgid "Deinterlace:"
9581 msgstr "Deinterlaccia:"
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9596 msgid "Time To Live (TTL):"
9597 msgstr "Time To Live (TTL):"
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9608 msgid "localhost.localdomain"
9609 msgstr "localhost.localdomain"
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9668 msgid "Audio Bitrate :"
9669 msgstr "Bitrate Audio:"
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9672 msgid "SAP Announce:"
9673 msgstr "Annuncio SAP:"
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9676 msgid "SLP Announce:"
9677 msgstr "Annuncio SLP:"
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9680 msgid "Announce Channel:"
9681 msgstr "Annuncio canale:"
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9685 msgstr "Transcodifica"
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9713 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9714 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9715 "org/copyleft/gpl.html)."
9717 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9718 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9719 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9722 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9723 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9725 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9726 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9727 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9730 msgid "Qt interface"
9731 msgstr "interfaccia Qt"
9733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9734 msgid "Open a skin file"
9735 msgstr "Apri un file skin"
9737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9738 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9739 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9742 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9743 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9745 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9747 msgid "Save playlist"
9748 msgstr "Registra playlist"
9750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9751 msgid "M3U file|*.m3u"
9752 msgstr "file M3U | *.m3u"
9754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9755 msgid "Last skin used"
9756 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9759 msgid "Select the path to the last skin used."
9760 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9763 msgid "Config of last used skin"
9764 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9767 msgid "Config of last used skin."
9768 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9771 msgid "Enable transparency effects"
9772 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9776 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9777 "when moving windows does not behave correctly."
9779 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9780 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9783 msgid "Skinnable Interface"
9784 msgstr "Interfaccia skin"
9786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9787 msgid "Skins loader demux"
9788 msgstr "Demux caricamento skin"
9790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9792 msgstr "Seleziona skin"
9794 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9795 msgid "Open skin..."
9796 msgstr "Apri skin..."
9798 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9799 msgid "Edit bookmark"
9800 msgstr "Modifica segnalibro"
9802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9810 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9816 msgstr "Offset dimensione"
9818 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9820 msgstr "Offset tempo"
9822 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9823 msgid "You must select two bookmarks"
9824 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9826 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9827 msgid "Invalid selection"
9828 msgstr "Inverti selezione"
9830 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9831 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9833 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9836 msgid "No input found"
9837 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9841 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9843 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9844 "funzionare i segnalibri."
9846 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9848 msgstr "Ingresso assente"
9850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9852 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9853 "bookmarks to keep the same input."
9855 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9856 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9859 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9860 msgid "Input has changed "
9861 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9865 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9866 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9868 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
9869 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9870 "correlazione del movimento delle bande."
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9875 msgstr "Dimensione Immagine"
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9878 msgid "Creates several clones of the image"
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9884 msgstr "Distorsione"
9886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9887 msgid "Adds distorsion effects"
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9892 msgid "Image inversion"
9893 msgstr "Dimensione Immagine"
9895 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9896 msgid "Inverts the image colors"
9899 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9901 msgid "Image cropping"
9902 msgstr "Ritaglio automatico"
9904 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9905 msgid "Crops the image"
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9912 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9913 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9918 msgid "Transformation"
9921 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9922 msgid "Rotates or flips the image"
9925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9926 msgid "Adjust Image"
9927 msgstr "Regola Immagine"
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9930 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9931 msgid "Restore Defaults"
9932 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9942 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9946 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9948 msgstr "Saturazione"
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9955 msgid "Video Options"
9956 msgstr "Impostazioni Video"
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9959 msgid "Aspect Ratio"
9960 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9963 msgid "Video Filters"
9964 msgstr "Filtri Video"
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9968 msgstr "Ulteriori informazioni"
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9971 msgid "Headphone virtualization"
9972 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9976 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9978 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9980 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9981 msgid "Volume normalization"
9982 msgstr "Normalizzazione del volume"
9984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9986 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9987 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9989 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9990 msgid "Maximum level"
9991 msgstr "Livello massimo"
9993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9995 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9996 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9998 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9999 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
10001 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10003 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10004 "these settings to take effect.\n"
10005 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10006 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10007 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10008 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10009 "(Preferences / General / Video)."
10011 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10012 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10013 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10014 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10015 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10016 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10018 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10020 msgid "More information"
10021 msgstr "Ulteriori informazioni"
10023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10024 msgid "Extended controls"
10025 msgstr "Controlli supplementari"
10027 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10028 msgid "Stream and media info"
10029 msgstr "Info Media..."
10031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10032 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10033 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10036 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10037 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10040 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10041 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10044 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10045 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10048 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10049 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10051 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10052 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10053 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10056 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10057 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10060 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10061 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10064 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10065 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10067 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10068 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10069 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10077 msgstr "&Visualizza"
10079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10081 msgstr "Impo&stazioni"
10083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10092 msgid "&Navigation"
10093 msgstr "&Navigazione"
10095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10100 msgid "Previous playlist item"
10101 msgstr "Elemento playlist precedente"
10103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10104 msgid "Next playlist item"
10105 msgstr "Elemento playlist successivo"
10107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10108 msgid "&Extended GUI"
10109 msgstr "Interfaccia estesa"
10111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10112 msgid "&Undock Ext. GUI"
10113 msgstr "Espandi interfaccia"
10115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10116 msgid "&Bookmarks..."
10117 msgstr "Segnali&bri..."
10119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10120 msgid "&Preferences..."
10121 msgstr "&Preferenze..."
10123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10125 " (wxWindows interface)\n"
10128 " (interfaccia wxWindows)\n"
10131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10133 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10136 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10141 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10142 "http://www.videolan.org/\n"
10145 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10146 "http://www.videolan.org/\n"
10149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10152 msgstr "Info su %s"
10154 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10155 msgid "Playlist item info"
10156 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10158 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10160 msgstr "Info Elemento"
10162 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10163 msgid "Quick &Open File..."
10164 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10166 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10167 msgid "Open &File..."
10168 msgstr "Apri &File..."
10170 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10171 msgid "Open &Disc..."
10172 msgstr "Apri &Disco..."
10174 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10175 msgid "Open &Network Stream..."
10176 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10178 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10179 msgid "Open &Capture Device..."
10180 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10182 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10183 msgid "Media &Info..."
10184 msgstr "&Info Media..."
10186 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10187 msgid "&Messages..."
10188 msgstr "&Messaggi..."
10190 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10194 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10196 msgstr "Salva con Nome..."
10198 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10199 msgid "Save Messages As..."
10200 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10203 msgid "Advanced options..."
10204 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10207 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10208 msgid "Advanced options"
10209 msgstr "Opzioni Avanzate"
10211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10225 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10226 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10229 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10230 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10234 msgid "Use VLC as a server of streams"
10235 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10242 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10243 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10246 msgid "Subtitle options"
10247 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10250 msgid "Force options for separate subtitle files."
10251 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10254 msgid "DVD (menus)"
10255 msgstr "DVD (menu)"
10257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10258 msgid "Subtitles track"
10259 msgstr "Traccia sottotitoli"
10261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10278 msgid "&Simple Add..."
10279 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10282 msgid "&Add MRL..."
10283 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10287 msgid "Services discovery"
10288 msgstr "Directory sorgente"
10290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10291 msgid "&Open Playlist..."
10292 msgstr "Apri Playlist..."
10294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10295 msgid "&Save Playlist..."
10296 msgstr "Registra Playlist..."
10298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10303 msgid "Sort by &title"
10304 msgstr "Ordine per titolo"
10306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10307 msgid "&Reverse sort by title"
10308 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10311 msgid "Sort by &author"
10312 msgstr "Ordine per autore"
10314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10315 msgid "Reverse sort by author"
10316 msgstr "Ordine inverso per autore"
10318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10319 msgid "&Shuffle Playlist"
10320 msgstr "Rime&scola playlist"
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10328 msgstr "Disabilita"
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10339 msgid "&Select All"
10340 msgstr "&Seleziona Tutto"
10342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10352 msgstr "&Selezione"
10354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10356 msgid "&View items"
10357 msgstr "Filtri Video"
10359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10360 msgid "Play this branch"
10363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10364 msgid "Enable/Disable"
10365 msgstr "Abilita/Disabilita"
10367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10390 msgid "Playlist is empty"
10391 msgstr "La Playlist è vuota"
10393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10395 msgstr "Non è possibile registrare"
10397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10399 msgid "Sorted by author"
10400 msgstr "Ordine per autore"
10402 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10403 msgid "General settings"
10404 msgstr "Impostazioni generali"
10406 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10410 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10414 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10415 msgid "Choose directory"
10416 msgstr "Scelta cartella"
10418 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10419 msgid "Choose file"
10420 msgstr "Scelta file"
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10423 msgid "MPEG-1 Video codec"
10424 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10427 msgid "MPEG-2 Video codec"
10428 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10431 msgid "MPEG-4 Video codec"
10432 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10435 msgid "DivX first version"
10436 msgstr "DivX (prima versione)"
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10439 msgid "DivX second version"
10440 msgstr "DivX (seconda versione)"
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10443 msgid "DivX third version"
10444 msgstr "DivX (terza versione)"
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10447 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10449 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10453 msgid "H264 is a new video codec"
10454 msgstr "Codec video di destinazione"
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10457 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10458 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10461 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10462 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10465 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10466 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10469 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10470 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10473 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10474 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10478 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10479 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10482 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10483 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10486 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10487 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10490 msgid "Audio format for MPEG4"
10491 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10494 msgid "DVD audio format"
10495 msgstr "Formato audio DVD"
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10498 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10499 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10502 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10503 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10506 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10507 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10511 msgid "Uncompressed audio samples"
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10515 msgid "UDP Unicast"
10516 msgstr "Unicast UDP"
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10519 msgid "Use this to stream to a single computer"
10520 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10523 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10524 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10527 msgid "UDP Multicast"
10528 msgstr "UDP Multicast"
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10532 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10533 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10534 "but it does not work over Internet."
10536 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10537 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10538 "computer, ma non funziona su Internet."
10540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10542 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10543 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10544 "address beginning with 239.255."
10546 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10547 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10548 "indirizzo che cominci per 239.255."
10550 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10557 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10558 "the server needs to send several times the stream."
10560 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10561 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10565 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10566 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10567 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10568 "at http://yourip:8080 by default"
10570 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10571 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10572 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10573 "tuoip:8080 per default."
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10576 msgid "MPEG Program Stream"
10577 msgstr "MPEG Program Stream"
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10580 msgid "MPEG Transport Stream"
10581 msgstr "MPEG Transport Stream"
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10584 msgid "MPEG 1 Format"
10585 msgstr "Formato MPEG 1"
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10601 msgid "Stream output MRL"
10602 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10604 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10605 msgid "Destination Target:"
10606 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10608 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10610 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10611 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10614 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10615 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10619 msgid "Output methods"
10620 msgstr "Metodi d'uscita"
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10627 msgid "Miscellaneous options"
10628 msgstr "Opzioni Varie"
10630 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10633 msgstr "Informazioni Gruppo"
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10636 msgid "Channel name"
10637 msgstr "Nome canale"
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10640 msgid "Transcoding options"
10641 msgstr "Opzioni transcodifica"
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10644 msgid "Video codec"
10645 msgstr "Codifica video"
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10648 msgid "Audio codec"
10649 msgstr "Codifica audio"
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10653 msgstr "Registra file"
10655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10656 msgid "Subtitles file"
10657 msgstr "File sottotitoli"
10659 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10660 msgid "Subtitles options"
10661 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10663 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10666 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10668 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10670 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10676 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10677 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10679 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10683 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10685 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10686 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10689 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10690 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10693 msgid "Stream to network"
10694 msgstr "Trasmettere in rete"
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10697 msgid "Use this to stream on a network"
10698 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10701 msgid "Transcode/Save to file"
10702 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10705 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10706 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10710 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10711 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10714 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10715 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10716 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10720 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10721 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10722 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10723 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10725 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10726 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10727 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10728 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10731 msgid "Choose input"
10732 msgstr "Scegli ingresso"
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10735 msgid "Choose here your input stream"
10736 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10739 msgid "Select a stream"
10740 msgstr "Seleziona uno stream"
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10743 msgid "Existing playlist item"
10744 msgstr "Elemento playlist esistente"
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10747 msgid "You must choose a stream"
10748 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10751 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10752 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10757 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10758 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10760 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10762 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10763 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10764 "trasmissione di rete UDP.\n"
10765 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10767 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10771 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10773 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10774 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10777 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10778 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10779 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10782 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10784 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10787 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10789 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10793 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10795 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10798 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10800 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10803 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10805 msgstr "Trasmissione"
10807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10808 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10809 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10812 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10813 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10816 msgid "You need to enter an address"
10817 msgstr "Inserire un indirizzo"
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10820 msgid "Encapsulation format"
10821 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10825 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10826 "on the choices you made, all formats won't be available."
10828 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10829 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10832 msgid "Additional transcode options"
10833 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10837 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10840 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10844 msgid "You must choose a file to save to"
10845 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10847 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10848 msgid "Additional streaming options"
10849 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10853 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10855 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10860 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10861 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10862 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10865 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10866 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10867 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10868 "questo parametro a 1."
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10872 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10873 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10874 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10875 "extra interface.\n"
10876 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10877 "name will be used"
10879 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10880 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10881 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10882 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10883 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10884 "utilizzato un titolo di default."
10886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10888 msgstr "Ulteriori informazioni"
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10892 msgstr "Sfoglia..."
10894 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10895 msgid "Partial Extract"
10896 msgstr "Estrazione parziale"
10898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10907 msgid "Transcode video"
10908 msgstr "Transcodifica Video"
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10911 msgid "Transcode audio"
10912 msgstr "Transcodifica Audio"
10914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10915 msgid "Streaming method"
10916 msgstr "Sistema di trasmissione"
10918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10919 msgid "Destination"
10920 msgstr "Destinazione"
10922 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10923 msgid "Select the file to save to"
10924 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10927 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10928 msgstr "Time To Live (TTL)"
10930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10931 msgid "SAP Announce"
10932 msgstr "Annuncio SAP"
10934 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10935 msgid "Embed video in interface"
10936 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10938 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10940 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10943 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10944 "come finestra separata."
10946 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10947 msgid "Show bookmarks dialog"
10948 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10950 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10951 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10953 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10955 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10956 msgid "wxWindows interface module"
10957 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10959 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10960 msgid "wxWindows dialogs provider"
10961 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10964 msgid "Dummy image chroma format"
10965 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10969 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10970 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10972 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10973 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10977 msgid "Save raw codec data"
10978 msgstr "Registra dati codec"
10980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10982 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10983 "forced the dummy decoder in the main options."
10985 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10986 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10990 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10991 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10992 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10994 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10995 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10996 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10999 msgid "Dummy interface function"
11000 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
11002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11003 msgid "Dummy access function"
11004 msgstr "Funzione accesso dummy"
11006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11007 msgid "Dummy demux function"
11008 msgstr "Funzione demux dummy"
11010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11011 msgid "Dummy decoder function"
11012 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11015 msgid "Dummy encoder function"
11016 msgstr "Funzione codifica dummy"
11018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11019 msgid "Dummy audio output function"
11020 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11023 msgid "Dummy video output function"
11024 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11027 msgid "Dummy font renderer function"
11028 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11030 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11034 #: modules/misc/freetype.c:80
11035 msgid "Font filename"
11036 msgstr "File dei caratteri"
11038 #: modules/misc/freetype.c:81
11039 msgid "Font size in pixels"
11040 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11042 #: modules/misc/freetype.c:82
11044 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11045 "than 0 this option will override the relative font size "
11047 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11048 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11050 #: modules/misc/freetype.c:86
11051 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11052 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11054 #: modules/misc/freetype.c:89
11056 msgstr "Più piccolo"
11058 #: modules/misc/freetype.c:89
11062 #: modules/misc/freetype.c:90
11066 #: modules/misc/freetype.c:90
11068 msgstr "Più grande"
11070 #: modules/misc/freetype.c:93
11071 msgid "freetype2 font renderer"
11072 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11074 #: modules/misc/gnutls.c:54
11075 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11078 #: modules/misc/gnutls.c:56
11080 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11081 "or SSL-based server-side encryption)."
11084 #: modules/misc/gnutls.c:60
11085 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11088 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11089 msgid "Gtk+ GUI helper"
11090 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11092 #: modules/misc/logger.c:95
11096 #: modules/misc/logger.c:97
11098 msgstr "Formato rapporto"
11100 #: modules/misc/logger.c:98
11102 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11105 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11108 #: modules/misc/logger.c:101
11109 msgid "File logging interface"
11110 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11112 #: modules/misc/logger.c:103
11113 msgid "Log filename"
11114 msgstr "File di log"
11116 #: modules/misc/logger.c:103
11117 msgid "Specify the log filename."
11118 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11121 msgid "libc memcpy"
11122 msgstr "libc memcpy"
11124 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11125 msgid "3D Now! memcpy"
11126 msgstr "3D Now! memcpy"
11128 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11130 msgstr "MMX memcpy"
11132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11133 msgid "MMX EXT memcpy"
11134 msgstr "MMX EXT memcpy"
11136 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11137 msgid "AltiVec memcpy"
11138 msgstr "AlitVec memcpy"
11140 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11141 msgid "TCP connection timeout in ms"
11142 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11144 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11146 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11147 "be set in millisecond units."
11149 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11151 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11152 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11153 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11155 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11156 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11157 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11159 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11160 msgid "M3U playlist exporter"
11161 msgstr "Esportare playlist M3U"
11163 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11164 msgid "Old playlist exporter"
11165 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11167 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11168 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11169 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11171 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11173 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11174 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11176 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11177 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11179 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11180 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11181 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11183 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11187 #: modules/misc/rtsp.c:48
11188 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11189 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
11191 #: modules/misc/rtsp.c:51
11192 msgid "RTSP VoD server"
11193 msgstr "Server VoD RTSP"
11195 #: modules/misc/screensaver.c:44
11196 msgid "X Screensaver disabler"
11197 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11199 #: modules/misc/svg.c:60
11200 msgid "SVG template file"
11201 msgstr "File di modello SVG"
11203 #: modules/misc/svg.c:61
11205 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11207 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11209 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11211 msgid "Playlist stress tests"
11212 msgstr "La Playlist è vuota"
11214 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11215 msgid "C module that does nothing"
11216 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11218 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11219 msgid "Miscellaneous stress tests"
11220 msgstr "Diversi test di carico"
11222 #: modules/mux/asf.c:48
11223 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11224 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11226 #: modules/mux/asf.c:51
11227 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11228 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11230 #: modules/mux/asf.c:54
11232 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11234 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11236 #: modules/mux/asf.c:56
11240 #: modules/mux/asf.c:57
11241 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11242 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11244 #: modules/mux/asf.c:60
11245 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11247 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11249 #: modules/mux/asf.c:64
11253 #: modules/mux/asf.c:509
11254 msgid "Unknown Video"
11255 msgstr "Video Sconosciuto"
11257 #: modules/mux/avi.c:44
11261 #: modules/mux/dummy.c:41
11262 msgid "Dummy/Raw muxer"
11263 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11265 #: modules/mux/mp4.c:45
11266 msgid "Create \"Fast start\" files"
11267 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11269 #: modules/mux/mp4.c:47
11271 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11272 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11273 "previewing the file while it is downloading)."
11275 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11276 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11277 "file in anteprima durante il download."
11279 #: modules/mux/mp4.c:56
11280 msgid "MP4/MOV muxer"
11281 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11284 msgid "DTS delay (ms)"
11285 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11287 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11289 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11290 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11291 "some buffering inside the client decoder."
11293 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11294 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11295 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11308 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11311 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11319 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11320 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11329 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11330 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11337 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11338 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11347 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11348 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11351 msgid "Shaping delay (ms)"
11352 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11356 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11357 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11358 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11360 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11361 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11362 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11365 msgid "Use keyframes"
11366 msgstr "Usa immagini chiave"
11368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11370 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11371 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11372 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11373 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11374 "the biggest frames in the stream."
11376 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11377 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11378 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11379 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11380 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11384 msgid "PCR delay (ms)"
11385 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11389 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11390 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11392 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11393 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11396 msgid "Minimum B (deprecated)"
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11400 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11404 msgid "Maximum B (deprecated)"
11407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11409 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11410 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11411 "some buffering inside the client decoder."
11413 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11414 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11415 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11419 msgid "Crypt audio"
11420 msgstr "Crittazione audio"
11422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11423 msgid "Crypt audio using CSA"
11424 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11428 msgstr "Chiave CSA"
11430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11432 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11435 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11436 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11439 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11440 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11442 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11443 msgid "Multipart jpeg muxer"
11444 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11446 #: modules/mux/ogg.c:50
11447 msgid "Ogg/ogm muxer"
11448 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11450 #: modules/mux/wav.c:42
11454 #: modules/packetizer/copy.c:41
11455 msgid "Copy packetizer"
11456 msgstr "Copy packetizer"
11458 #: modules/packetizer/h264.c:45
11459 msgid "H264 video packetizer"
11460 msgstr "Incapsulazione video H264"
11462 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11463 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11464 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11466 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11467 msgid "MPEG4 video packetizer"
11468 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11472 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11474 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11476 msgid "HAL device detection"
11477 msgstr "Rimuovi selezione"
11479 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11482 msgstr "Periferica"
11484 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11485 msgid "SAP multicast address"
11486 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11488 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11489 msgid "IPv4-SAP listening"
11490 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11492 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11493 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11494 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11496 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11497 msgid "IPv6-SAP listening"
11498 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11500 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11501 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11502 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
11504 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11505 msgid "IPv6 SAP scope"
11506 msgstr "Estensione SAP IPv6"
11508 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11509 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11510 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
11512 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11513 msgid "SAP timeout (seconds)"
11514 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
11516 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11518 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11520 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
11521 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11523 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11524 msgid "Try to parse the SAP"
11525 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11527 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11530 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11531 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11533 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11534 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11536 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11538 msgid "Use SAP cache"
11539 msgstr "Usa una cache per i plugin"
11541 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11543 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11544 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11545 "corresponding to legacy streams."
11548 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11549 msgid "SAP interface"
11550 msgstr "interfaccia SAP"
11552 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11553 msgid "SDP file parser for UDP"
11556 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11560 #: modules/stream_out/description.c:48
11561 msgid "Description stream output"
11562 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11564 #: modules/stream_out/display.c:38
11565 msgid "Enable/disable audio rendering."
11566 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11568 #: modules/stream_out/display.c:40
11569 msgid "Enable/disable video rendering."
11570 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11572 #: modules/stream_out/display.c:42
11573 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11574 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11576 #: modules/stream_out/display.c:50
11577 msgid "Display stream output"
11578 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11580 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11581 msgid "Duplicate stream output"
11582 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11584 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11585 msgid "Output access method"
11586 msgstr "Metodi d'uscita"
11588 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11590 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11591 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11593 #: modules/stream_out/es.c:41
11594 msgid "Audio output access method"
11595 msgstr "Modulo uscita audio"
11597 #: modules/stream_out/es.c:43
11599 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11602 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11605 #: modules/stream_out/es.c:45
11606 msgid "Video output access method"
11607 msgstr "Metodo uscita video"
11609 #: modules/stream_out/es.c:47
11611 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11614 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11617 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11618 msgid "Output muxer"
11619 msgstr "Muxer uscita"
11621 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11622 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11623 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11625 #: modules/stream_out/es.c:53
11626 msgid "Audio output muxer"
11627 msgstr "Muxer uscita audio"
11629 #: modules/stream_out/es.c:55
11630 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11631 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11633 #: modules/stream_out/es.c:56
11634 msgid "Video output muxer"
11635 msgstr "Muxer uscita video"
11637 #: modules/stream_out/es.c:58
11638 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11639 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11641 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11643 msgstr "URL uscita"
11645 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11646 #: modules/stream_out/standard.c:53
11647 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11648 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11650 #: modules/stream_out/es.c:63
11651 msgid "Audio output URL"
11652 msgstr "URL uscita audio"
11654 #: modules/stream_out/es.c:65
11656 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11657 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11659 #: modules/stream_out/es.c:67
11660 msgid "Video output URL"
11661 msgstr "URL uscita video"
11663 #: modules/stream_out/es.c:69
11665 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11666 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11668 #: modules/stream_out/es.c:78
11669 msgid "Elementary stream output"
11670 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11672 #: modules/stream_out/gather.c:40
11673 msgid "Gathering stream output"
11674 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11676 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11680 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11682 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11683 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11684 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11686 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11687 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11688 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11691 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11695 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11696 msgid "Session name"
11697 msgstr "Nome della sessione"
11699 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11700 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11702 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11704 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11705 msgid "Session description"
11706 msgstr "Descrizione sessione"
11708 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11709 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11711 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11713 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11714 msgid "Session URL"
11715 msgstr "URL della sessione"
11717 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11718 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11720 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11723 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11724 msgid "Session email"
11725 msgstr "E-mail della sessione"
11727 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11728 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11729 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11731 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11732 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11734 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11739 msgstr "Porta audio"
11741 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11743 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11744 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11746 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11748 msgstr "Porta video"
11750 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11752 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11753 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11755 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11756 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11757 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11759 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11760 msgid "RTP stream output"
11761 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11763 #: modules/stream_out/standard.c:49
11765 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11767 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11769 #: modules/stream_out/standard.c:57
11770 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11771 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11773 #: modules/stream_out/standard.c:59
11775 msgid "Session groupname"
11776 msgstr "Nome della sessione"
11778 #: modules/stream_out/standard.c:61
11780 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11781 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11783 #: modules/stream_out/standard.c:63
11784 msgid "SAP announcing"
11785 msgstr "Annunci SAP"
11787 #: modules/stream_out/standard.c:64
11788 msgid "Announce this session with SAP"
11789 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11791 #: modules/stream_out/standard.c:66
11792 msgid "SAP IPv6 announcing"
11793 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11795 #: modules/stream_out/standard.c:67
11796 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11797 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11799 #: modules/stream_out/standard.c:69
11800 msgid "SLP announcing"
11801 msgstr "Annunci SLP"
11803 #: modules/stream_out/standard.c:70
11804 msgid "Announce this session with SLP"
11805 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11807 #: modules/stream_out/standard.c:78
11808 msgid "Standard stream output"
11809 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11812 msgid "Video encoder"
11813 msgstr "Codifica video"
11815 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11817 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11819 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11823 msgid "Destination video codec"
11824 msgstr "Codec video di destinazione"
11826 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11828 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11831 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11835 msgid "Video bitrate"
11836 msgstr "Bitrate video"
11838 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11839 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11841 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11843 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11844 msgid "Video scaling"
11845 msgstr "Ridimensionamento video"
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11848 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11849 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11852 msgid "Video frame-rate"
11853 msgstr "Frame-rate video"
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11856 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11857 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11860 msgid "Deinterlace video"
11861 msgstr "Deinterlaccia video"
11863 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11864 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11865 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11868 msgid "Allows you to specify the output video width."
11869 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11872 msgid "Allows you to specify the output video height."
11873 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11876 msgid "Video crop top"
11877 msgstr "Taglia immagini in alto"
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11880 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11882 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11884 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11885 msgid "Video crop left"
11886 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11888 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11889 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11891 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11894 msgid "Video crop bottom"
11895 msgstr "Taglia immagini in basso"
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11898 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11900 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11903 msgid "Video crop right"
11904 msgstr "Taglia immagini a destra"
11906 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11907 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11908 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11910 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11911 msgid "Audio encoder"
11912 msgstr "Codifica audio"
11914 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11916 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11918 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11921 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11922 msgid "Destination audio codec"
11923 msgstr "Codec audio di destinazione"
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11927 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11930 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11933 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11934 msgid "Audio bitrate"
11935 msgstr "Bitrate audio"
11937 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11938 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11940 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11942 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11943 msgid "Audio sample rate"
11944 msgstr "Campionamento"
11946 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11948 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11950 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11952 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11953 msgid "Audio channels"
11954 msgstr "Canali audio"
11956 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11958 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11961 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11965 msgid "Subtitles encoder"
11966 msgstr "Codifica sottotitoli"
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11970 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11973 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
11974 "e le opzioni associate."
11976 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11977 msgid "Destination subtitles codec"
11978 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11980 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11982 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11985 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
11986 "trasmissione in uscita."
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11989 msgid "Subpictures filter"
11990 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11994 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11995 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11998 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11999 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
12000 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
12002 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12003 msgid "Number of threads"
12004 msgstr "Numero di threads"
12006 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12007 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12009 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12012 msgid "Synchronise on audio track"
12013 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12017 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12018 "on the audio track."
12020 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12021 "video alla traccia audio."
12023 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12024 msgid "Transcode stream output"
12025 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12027 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12028 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12029 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12032 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12033 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12035 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12036 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12037 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12039 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12040 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12041 msgid "Conversions from "
12042 msgstr "Conversioni da "
12044 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12045 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12046 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12047 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12051 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12052 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12053 msgid "MMX conversions from "
12054 msgstr "Conversioni MMX da "
12056 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12057 msgid "AltiVec conversions from "
12058 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12060 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12061 msgid "Image contrast (0-2)"
12062 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12064 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12065 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12066 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12068 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12069 msgid "Image hue (0-360)"
12070 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12072 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12073 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12074 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12076 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12077 msgid "Image saturation (0-3)"
12078 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12080 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12081 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12082 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12084 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12085 msgid "Image brightness (0-2)"
12086 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12088 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12089 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12090 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12092 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12093 msgid "Image gamma (0-10)"
12094 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12096 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12097 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12098 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12100 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12101 msgid "Image properties filter"
12102 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12104 #: modules/video_filter/blend.c:67
12105 msgid "Video pictures blending"
12106 msgstr "Miscela immagini video"
12108 #: modules/video_filter/clone.c:55
12109 msgid "Number of clones"
12110 msgstr "Numero di cloni"
12112 #: modules/video_filter/clone.c:56
12113 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12114 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12116 #: modules/video_filter/clone.c:59
12117 msgid "List of video output modules"
12118 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12120 #: modules/video_filter/clone.c:60
12121 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12122 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12124 #: modules/video_filter/clone.c:63
12125 msgid "Clone video filter"
12126 msgstr "Filtro clone video"
12128 #: modules/video_filter/crop.c:54
12129 msgid "Crop geometry (pixels)"
12130 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12132 #: modules/video_filter/crop.c:55
12134 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12135 "<left offset> + <top offset>."
12137 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12138 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12140 #: modules/video_filter/crop.c:57
12141 msgid "Automatic cropping"
12142 msgstr "Ritaglio automatico"
12144 #: modules/video_filter/crop.c:58
12145 msgid "Activate automatic black border cropping."
12146 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12148 #: modules/video_filter/crop.c:61
12149 msgid "Crop video filter"
12150 msgstr "Filtro ritaglia video"
12152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12153 msgid "Deinterlace mode"
12154 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12157 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12158 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12161 msgid "Deinterlacing video filter"
12162 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12164 #: modules/video_filter/distort.c:59
12165 msgid "Distort mode"
12166 msgstr "Modalità distorsione"
12168 #: modules/video_filter/distort.c:60
12169 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12170 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12172 #: modules/video_filter/distort.c:63
12176 #: modules/video_filter/distort.c:63
12180 #: modules/video_filter/distort.c:66
12181 msgid "Distort video filter"
12182 msgstr "Filtro video distorsione"
12184 #: modules/video_filter/invert.c:52
12185 msgid "Invert video filter"
12186 msgstr "Filtro video inversione"
12188 #: modules/video_filter/logo.c:64
12189 msgid "Logo filename"
12192 #: modules/video_filter/logo.c:65
12193 msgid "Full path of the PNG file to use."
12194 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12196 #: modules/video_filter/logo.c:66
12197 msgid "X coordinate of the logo"
12198 msgstr "Coordinata X del logo"
12200 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12201 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12202 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12204 #: modules/video_filter/logo.c:68
12205 msgid "Y coordinate of the logo"
12206 msgstr "Coordinata Y del logo"
12208 #: modules/video_filter/logo.c:70
12209 msgid "Transparency of the logo"
12210 msgstr "Trasparenza del logo"
12212 #: modules/video_filter/logo.c:71
12214 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12215 "to 255 for full opacity)."
12217 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12218 "totale a 255 per l'opacità totale."
12220 #: modules/video_filter/logo.c:73
12221 msgid "Logo position"
12222 msgstr "Posizione del logo"
12224 #: modules/video_filter/logo.c:75
12226 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12227 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12229 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12230 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12233 #: modules/video_filter/logo.c:85
12234 msgid "Logo video filter"
12235 msgstr "Filtro video logo"
12237 #: modules/video_filter/logo.c:102
12238 msgid "Logo sub filter"
12239 msgstr "Filtro video logo"
12241 #: modules/video_filter/marq.c:64
12242 msgid "Marquee text"
12243 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12245 #: modules/video_filter/marq.c:65
12246 msgid "Marquee text to display"
12247 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12249 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12250 msgid "X offset, from left"
12251 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12253 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12254 msgid "X offset, from the left screen edge"
12255 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12257 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12258 msgid "Y offset, from the top"
12259 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12261 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12262 msgid "Y offset, down from the top"
12263 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12265 #: modules/video_filter/marq.c:70
12266 msgid "Marquee timeout"
12267 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12269 #: modules/video_filter/marq.c:71
12271 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12272 "value is 0 (remain forever)."
12274 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12275 "di default è 0 (rimane sempre)."
12277 #: modules/video_filter/marq.c:86
12278 msgid "Marquee display sub filter"
12279 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12281 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12282 msgid "Blur factor (1-127)"
12283 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12285 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12286 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12287 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12289 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12290 msgid "Motion blur filter"
12291 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12293 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12294 msgid "Video scaling filter"
12295 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12298 msgid "Scaling mode"
12299 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12302 msgid "You can choose the default scaling mode."
12303 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12306 msgid "Fast bilinear"
12307 msgstr "Bilineare rapido"
12309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12314 msgid "Bicubic (good quality)"
12315 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12318 msgid "Experimental"
12319 msgstr "Sperimentale"
12321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12322 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12323 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12330 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12331 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12346 msgid "Bicubic spline"
12347 msgstr "Spline bicubica"
12349 #: modules/video_filter/time.c:55
12350 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12351 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12353 #: modules/video_filter/time.c:56
12355 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12358 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12359 "minuto, %S = secondo)."
12361 #: modules/video_filter/time.c:71
12362 msgid "Time display sub filter"
12363 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12365 #: modules/video_filter/transform.c:57
12366 msgid "Transform type"
12367 msgstr "Tipo trasformazione"
12369 #: modules/video_filter/transform.c:58
12370 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12371 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12373 #: modules/video_filter/transform.c:61
12374 msgid "Rotate by 90 degrees"
12375 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12377 #: modules/video_filter/transform.c:62
12378 msgid "Rotate by 180 degrees"
12379 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12381 #: modules/video_filter/transform.c:62
12382 msgid "Rotate by 270 degrees"
12383 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12385 #: modules/video_filter/transform.c:63
12386 msgid "Flip horizontally"
12387 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12389 #: modules/video_filter/transform.c:63
12390 msgid "Flip vertically"
12391 msgstr "Specchia verticalmente"
12393 #: modules/video_filter/transform.c:66
12394 msgid "Video transformation filter"
12395 msgstr "Filtro trasformazione video"
12397 #: modules/video_filter/wall.c:53
12398 msgid "Number of columns"
12399 msgstr "Numero di colonne"
12401 #: modules/video_filter/wall.c:54
12403 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12405 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12408 #: modules/video_filter/wall.c:57
12409 msgid "Number of rows"
12410 msgstr "Numero di righe"
12412 #: modules/video_filter/wall.c:58
12414 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12416 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12418 #: modules/video_filter/wall.c:61
12419 msgid "Active windows"
12420 msgstr "Finestre attive"
12422 #: modules/video_filter/wall.c:62
12423 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12424 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12426 #: modules/video_filter/wall.c:66
12427 msgid "wall video filter"
12428 msgstr "Filtro video wall"
12430 #: modules/video_output/aa.c:55
12431 msgid "ASCII-art video output"
12432 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12434 #: modules/video_output/caca.c:54
12435 msgid "color ASCII art video output"
12436 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12438 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12439 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12440 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12442 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12444 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12445 "doesn't have any effect when using overlays."
12447 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12448 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12450 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12451 msgid "Use video buffers in system memory"
12452 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12454 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12456 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12457 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12458 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12459 "doesn't have any effect when using overlays."
12461 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12462 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12463 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12464 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12467 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12468 msgid "Use triple buffering for overlays"
12469 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12471 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12473 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12474 "better video quality (no flickering)."
12476 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12477 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12479 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12480 msgid "Name of desired display device"
12481 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12483 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12485 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12486 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12487 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12489 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12490 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12491 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12493 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12494 msgid "Enable wallpaper mode "
12495 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12497 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12499 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12500 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12501 "desktop must not already have a wallpaper."
12503 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
12504 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
12505 "un'altra immagine di sfondo."
12507 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12508 msgid "DirectX video output"
12509 msgstr "Uscita video DirectX"
12511 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12515 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12516 msgid "Win32 OpenGL provider"
12517 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12519 #: modules/video_output/fb.c:67
12520 msgid "Framebuffer device"
12521 msgstr "Periferica framebuffer"
12523 #: modules/video_output/fb.c:69
12525 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12526 "(usually /dev/fb0)."
12528 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12529 "(in genere /dev/fb0)."
12531 #: modules/video_output/fb.c:75
12532 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12533 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12535 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12536 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12537 msgid "X11 display name"
12538 msgstr "Nome del display X11"
12540 #: modules/video_output/ggi.c:58
12542 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12543 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12545 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12546 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12549 #: modules/video_output/glide.c:64
12550 msgid "3dfx Glide video output"
12551 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12553 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12554 msgid "HD1000 video output"
12555 msgstr "Uscita video HD1000"
12557 #: modules/video_output/mga.c:59
12558 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12559 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12561 #: modules/video_output/opengl.c:97
12562 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12565 #: modules/video_output/opengl.c:98
12566 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12569 #: modules/video_output/opengl.c:101
12570 msgid "Select effect"
12571 msgstr "Selezionare effetto"
12573 #: modules/video_output/opengl.c:103
12574 msgid "Allows you to select different visual effects."
12575 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12577 #: modules/video_output/opengl.c:108
12582 #: modules/video_output/opengl.c:108
12584 msgid "Transparent Cube"
12585 msgstr "Cubo Trasparente"
12587 #: modules/video_output/opengl.c:111
12588 msgid "OpenGL video output"
12589 msgstr "Uscita video OpenGL"
12591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12592 msgid "QT Embedded display name"
12593 msgstr "Nome display QT Embedded"
12595 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12597 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12598 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12600 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12601 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12603 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12604 msgid "QT Embedded video output"
12605 msgstr "uscita video QT Embedded"
12607 #: modules/video_output/sdl.c:104
12608 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12609 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12611 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12612 msgid "snapshot width"
12613 msgstr "larghezza immagine schermo"
12615 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12616 msgid "Set the width of the snapshot image."
12617 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12619 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12620 msgid "snapshot height"
12621 msgstr "altezza immagine schermo"
12623 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12624 msgid "Set the height of the snapshot image."
12625 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12627 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12631 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12632 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12633 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12635 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12636 msgid "cache size (number of images)"
12637 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12639 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12640 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12642 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12645 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12646 msgid "snapshot module"
12647 msgstr "Modulo snapshot"
12649 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12650 msgid "SVGAlib video output"
12651 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12653 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12654 msgid "Windows GDI video output"
12655 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12657 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12658 msgid "XVideo adaptor number"
12659 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12661 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12663 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12664 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12666 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12667 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12669 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12671 msgid "Alternate fullscreen method"
12672 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12674 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12677 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12679 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12680 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12681 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12682 "show on top of the video."
12684 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12685 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12686 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12687 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12688 "rispetto al video.\n"
12689 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12690 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12692 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12695 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12696 "the value of the DISPLAY environment variable."
12698 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12699 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12701 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12702 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12703 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12705 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12708 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12709 "0 for first screen, 1 for the second."
12711 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12712 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12714 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12715 msgid "X11 OpenGL provider"
12716 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12718 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12719 msgid "Use shared memory"
12720 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12722 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12723 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12725 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12727 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12728 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12729 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12731 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12732 msgid "X11 video output"
12733 msgstr "uscita video X11"
12735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12736 msgid "XVimage chroma format"
12737 msgstr "Formato chroma XVimage"
12739 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12741 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12742 "to improve performances by using the most efficient one."
12744 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12745 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12748 msgid "XVideo extension video output"
12749 msgstr "uscita video XVideo extension"
12751 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12752 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12753 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12755 #: modules/visualization/goom.c:58
12756 msgid "Goom display width"
12757 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12759 #: modules/visualization/goom.c:59
12760 msgid "Goom display height"
12761 msgstr "Altezza finestra Goom"
12763 #: modules/visualization/goom.c:60
12765 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12766 "will be prettier but more CPU intensive)."
12768 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12769 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12771 #: modules/visualization/goom.c:63
12772 msgid "Goom animation speed"
12773 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12775 #: modules/visualization/goom.c:64
12776 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12778 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12781 #: modules/visualization/goom.c:70
12782 msgid "Goom effect"
12783 msgstr "Effetto Goom"
12785 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12786 msgid "Effects list"
12787 msgstr "Lista degli effetti"
12789 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12791 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12792 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12794 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12795 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12797 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12798 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12799 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12801 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12802 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12803 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12805 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12806 msgid "Number of bands"
12807 msgstr "Numero di bande"
12809 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12810 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12812 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12814 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12815 msgid "Band separator"
12816 msgstr "Separatore di banda"
12818 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12819 msgid "Number of blank pixels between bands."
12820 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12822 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12823 msgid "Amplification"
12824 msgstr "Amplificazione"
12826 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12827 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12828 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12830 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12831 msgid "Enable peaks"
12832 msgstr "Abilita picchi"
12834 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12835 msgid "Defines whether to draw peaks."
12836 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12838 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12839 msgid "Number of stars"
12840 msgstr "Numero di stelle"
12842 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12843 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12844 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12846 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12847 msgid "visualizer filter"
12848 msgstr "filtro visualizzatore"
12850 #: modules/visualization/xosd.c:63
12851 msgid "Flip vertical position"
12852 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12854 #: modules/visualization/xosd.c:64
12855 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12857 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12859 #: modules/visualization/xosd.c:67
12860 msgid "Vertical offset"
12861 msgstr "Offset verticale"
12863 #: modules/visualization/xosd.c:68
12864 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12865 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12867 #: modules/visualization/xosd.c:70
12868 msgid "Shadow offset"
12869 msgstr "Scostamento ombra"
12871 #: modules/visualization/xosd.c:71
12872 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12873 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12875 #: modules/visualization/xosd.c:74
12876 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12877 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12879 #: modules/visualization/xosd.c:80
12880 msgid "XOSD interface"
12881 msgstr "Interfaccia XOSD"
12883 #~ msgid "New Group"
12884 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
12886 #~ msgid "Sort by &group"
12887 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
12889 #~ msgid "Reverse sort by group"
12890 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
12892 #~ msgid "&Enable all group items"
12893 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
12895 #~ msgid "&Disable all group items"
12896 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
12899 #~ msgstr "&Gruppi"
12901 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12902 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12906 #~ msgstr "Espelli"
12908 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12909 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
12911 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12912 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
12914 #~ msgid "no input\n"
12915 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
12917 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12918 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
12920 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12921 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
12923 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12924 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
12926 #~ msgid "| no entries\n"
12927 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
12929 #~ msgid "unknown command!\n"
12930 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
12932 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12933 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
12935 #~ msgid "Volume is %d\n"
12936 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
12938 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12939 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
12941 #~ msgid "Extended Data"
12942 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
12944 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12945 #~ msgstr "Artista"
12947 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12948 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
12953 #~ msgid "Track Artist"
12954 #~ msgstr "Artista traccia"
12956 #~ msgid "Track Title"
12957 #~ msgstr "Titolo traccia"
12959 #~ msgid "Directory EOF"
12960 #~ msgstr "Fine della cartella"
12962 #~ msgid "Program to decode"
12963 #~ msgstr "Programma da decodificare"
12965 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12966 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
12969 #~ msgstr "Utilizza CAM"
12971 #~ msgid "C post processing"
12972 #~ msgstr "Post-trattamento C"
12974 #~ msgid "MMX post processing"
12975 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
12977 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12978 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
12980 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12981 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
12983 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12984 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
12989 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12990 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12992 #~ msgid "CDDB error: %s"
12993 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12995 #~ msgid "unimplemented query in control"
12996 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12998 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12999 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
13001 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13002 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
13004 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13005 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
13007 #~ msgid "Goto Menu"
13008 #~ msgstr "Vai al Menu"
13011 #~ msgstr "Opzioni"
13013 #~ msgid "Audio menu"
13014 #~ msgstr "Menu Audio"
13016 #~ msgid "Video menu"
13017 #~ msgstr "Menu Video"
13019 #~ msgid "Input menu"
13020 #~ msgstr "Menu Ingresso"
13022 #~ msgid "Interface menu"
13023 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
13025 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13026 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
13028 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13030 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
13031 #~ "mouse a sinistra o a destra"
13037 #~ msgstr "Sorgente"
13039 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13040 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13042 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13043 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
13045 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13046 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
13048 #~ msgid "DVD menus"
13049 #~ msgstr "Menu DVD"
13055 #~ msgstr "Riprendi"
13057 #~ msgid "DVD input with menus support"
13058 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
13060 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13061 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
13063 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13064 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
13066 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13067 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
13069 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13070 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
13072 #~ msgid "Jump -1 minute"
13073 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
13075 #~ msgid "Jump +1 minute"
13076 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
13078 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13079 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
13081 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13082 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
13084 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13085 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
13087 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13088 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
13091 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13092 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13093 #~ "using an old version, select this option."
13095 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
13096 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
13097 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
13098 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
13101 #~ msgid "Buggy PSI"
13102 #~ msgstr "PSI difettosi"
13105 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13106 #~ "continuity counters, select this option."
13108 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
13109 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
13111 #~ msgid "Output MRL"
13112 #~ msgstr "MRL in uscita"
13114 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13115 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13117 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13118 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13120 #~ msgid "caching value in ms"
13121 #~ msgstr "valore cache in ms"
13123 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13124 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
13126 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13127 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
13129 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13130 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
13132 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13133 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
13135 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13136 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
13138 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13139 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13141 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13142 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13144 #~ msgid "<unknown>"
13145 #~ msgstr "<sconosciuto>"
13147 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13148 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
13150 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13151 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
13153 #~ msgid "video rendering mode"
13154 #~ msgstr "modalità di resa video"
13157 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13160 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
13163 #~ msgid "OpenGL effect"
13164 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
13167 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13168 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13169 #~ "this cube transparent."
13171 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
13172 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
13173 #~ "cubo trasparente."
13175 #~ msgid "Last skin actually used"
13176 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
13178 #~ msgid "Show application in system tray"
13179 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
13181 #~ msgid "Show application in taskbar"
13182 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13184 #~ msgid "Skinnable interface"
13185 #~ msgstr "Interfaccia skin"
13187 #~ msgid "New Wizard..."
13188 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
13190 #~ msgid "Audio Options"
13191 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
13193 #~ msgid "DVD (test)"
13194 #~ msgstr "DVD (test)"
13196 #~ msgid "Item info"
13197 #~ msgstr "Info elemento"
13199 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13200 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
13202 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13203 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
13205 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13206 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
13208 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13209 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
13214 #~ msgid "TS muxer"
13215 #~ msgstr "Muxer TS"
13217 #~ msgid "DVD (menus support)"
13218 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
13221 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13223 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
13225 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13226 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
13229 #~ msgstr "più lento"
13235 #~ msgstr "più veloce"
13241 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13242 #~ "value should be set in miliseconds units."
13244 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13245 #~ "mms. Valore in millisecondi."
13248 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13249 #~ "value should be set in miliseconds units."
13251 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13252 #~ "udp. Valore in millisecondi."
13254 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13255 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13257 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13258 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
13260 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13261 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
13264 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13265 #~ "value should be set in miliseconds units."
13267 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13268 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
13271 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13272 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13274 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
13275 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
13277 #~ msgid "Visualisations"
13278 #~ msgstr "Visualizzazioni"
13280 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13281 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
13284 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13287 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
13290 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13291 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
13296 #~ msgid "Use OpenGL"
13297 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
13299 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13301 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
13303 #~ msgid "Toggle enabled"
13304 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
13306 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13307 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
13309 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13310 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
13312 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13313 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13316 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13317 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13318 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13319 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13321 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
13322 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
13323 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
13325 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13326 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
13329 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13330 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13331 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13332 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13333 #~ "expressing pixel squareness."
13335 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
13336 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
13337 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
13338 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
13339 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
13340 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
13342 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13343 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
13345 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13346 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
13348 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13349 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
13351 #~ msgid "Truncated stream"
13352 #~ msgstr "Sorgente troncata"
13354 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13355 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
13358 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13359 #~ "value should be set in miliseconds units."
13361 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13362 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13364 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13365 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13367 #~ msgid "UTC date"
13368 #~ msgstr "Data UTC"
13370 #~ msgid "Number of streams"
13371 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13373 #~ msgid "Codec name"
13376 #~ msgid "Codec setting"
13377 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13379 #~ msgid "Codec info"
13380 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13382 #~ msgid "Codec download"
13383 #~ msgstr "Scarica il codec"
13395 #~ msgstr "rtp6://"
13401 #~ msgstr "http://"
13427 #~ msgid "Open a skin file."
13428 #~ msgstr "Apri un file skin"
13430 #~ msgid "Quick file open"
13431 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13433 #~ msgid "Advanced open"
13434 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13436 #~ msgid "Open a network stream"
13437 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13439 #~ msgid "Open a satellite stream"
13440 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13442 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13443 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13445 #~ msgid "Exit this program"
13446 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13448 #~ msgid "Open other types of inputs"
13449 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13451 #~ msgid "Open the playlist"
13452 #~ msgstr "Apri la playlist"
13454 #~ msgid "Show the program logs"
13455 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13457 #~ msgid "Show information about the file being played"
13458 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13460 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13461 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13463 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13464 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13466 #~ msgid "About this program"
13467 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13469 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13470 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13475 #~ msgid "Video for Linux"
13476 #~ msgstr "Video for Linux"
13482 #~ msgstr "Scheda TV"
13487 #~ msgid "Video device type"
13488 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13490 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13491 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13493 #~ msgid "Advanced settings..."
13494 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13496 #~ msgid "Advanced video device options"
13497 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13499 #~ msgid "Video device MRL"
13500 #~ msgstr "MRL periferica video"
13503 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13504 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13505 #~ "controls below"
13507 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13508 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13511 #~ msgid "Common options"
13512 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13514 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13515 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13517 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13518 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13520 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13521 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13523 #~ msgid "Audio device"
13524 #~ msgstr "Periferica audio"
13526 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13527 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13529 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13530 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13532 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13533 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13535 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13536 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13541 #~ msgid "Native playlist exporter"
13542 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13544 #~ msgid "scope effect"
13545 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13551 #~ msgstr "display"
13559 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13560 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13562 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13563 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13565 #~ msgid "Video track"
13566 #~ msgstr "Traccia video"
13568 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13569 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13571 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13572 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13574 #~ msgid "Audio CD demux"
13575 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13580 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13581 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13586 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13587 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13589 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13590 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13592 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13593 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13595 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13596 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13598 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13599 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13601 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13602 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13619 #~ msgid "udp stream output"
13620 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13628 #~ msgid "subtitles"
13629 #~ msgstr "sottotitoli"
13634 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13635 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13637 #~ msgid "Gestures"
13638 #~ msgstr "Movimenti"
13640 #~ msgid "HTTP remote control"
13641 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13644 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13645 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13647 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13648 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13650 #~ msgid "Joystick"
13651 #~ msgstr "Joystick"
13653 #~ msgid "NT service"
13654 #~ msgstr "NT Service"
13656 #~ msgid "Remote control"
13657 #~ msgstr "Telecomando"
13660 #~ msgstr "Lunghezza"
13662 #~ msgid "Dump file name"
13663 #~ msgstr "Dump file"
13665 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13666 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13668 #~ msgid "MP4 demuxer"
13669 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13671 #~ msgid "Alternrock"
13672 #~ msgstr "Rock alternativo"
13674 #~ msgid "Play List"
13675 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13683 #~ msgid "Shuffle On"
13684 #~ msgstr "In ordine casuale"
13686 #~ msgid "Shuffle Off"
13687 #~ msgstr "In ordine regolare"
13692 #~ msgid "Loop Off"
13693 #~ msgstr "Non ripetere"
13695 #~ msgid "Float On Top"
13696 #~ msgstr "In Primo Piano"
13698 #~ msgid "Repeat Item"
13699 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13701 #~ msgid "Repeat Playlist"
13702 #~ msgstr "Apri Playlist"
13704 #~ msgid "VLC Media Player"
13705 #~ msgstr "VLC media player"
13714 #~ msgstr "MPEG PS"
13716 #~ msgid "Quicktime"
13717 #~ msgstr "Quicktime"
13719 #~ msgid "Quick &Open ..."
13720 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13722 #~ msgid "&About..."
13723 #~ msgstr "Info su..."
13725 #~ msgid "Stop current playlist item"
13726 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13728 #~ msgid "Play current playlist item"
13729 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13731 #~ msgid "Pause current playlist item"
13732 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13737 #~ msgid "Image adjust"
13738 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13741 #~ msgstr "Proporzioni"
13743 #~ msgid "Simple &Open ..."
13744 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13747 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13749 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13750 #~ "con i file AVI."
13752 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13753 #~ msgstr "Ordine casuale"
13756 #~ msgstr "Rimuovi"
13758 #~ msgid "Repeat one"
13759 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13761 #~ msgid "Reset config file"
13762 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13764 #~ msgid "Open subtitles file"
13765 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13768 #~ msgstr "Caratteri"
13770 #~ msgid "log filename"
13771 #~ msgstr "nome file rapporto"
13773 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13774 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13776 #~ msgid "Dummy stream"
13777 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13779 #~ msgid "ES stream"
13780 #~ msgstr "Sorgente ES"
13782 #~ msgid "Gather stream"
13783 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13785 #~ msgid "RTP stream"
13786 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13788 #~ msgid "Set image hue"
13789 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13791 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13792 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13795 #~ msgstr "Clonatura"
13798 #~ msgstr "annulla"
13800 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13801 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13803 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13804 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13809 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13810 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13812 #~ msgid "No dithering"
13813 #~ msgstr "Niente dithering"
13815 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13816 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13818 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13819 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13821 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13822 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13824 #~ msgid "Random dithering"
13825 #~ msgstr "Dithering casuale"
13827 #~ msgid "Frame Buffer"
13828 #~ msgstr "Frame Buffer"
13836 #~ msgid "XOSD module"
13837 #~ msgstr "modulo XOSD"
13839 #~ msgid "xosd interface"
13840 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13843 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13844 #~ "external call 1\n"
13846 #~ "packet assembly info 4\n"
13847 #~ "image bitmaps 8\n"
13848 #~ "image transformations 16\n"
13849 #~ "misc info 32\n"
13851 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13852 #~ "chiamate esterne 1\n"
13853 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13854 #~ "info assemblaggio 4\n"
13855 #~ "bitmap immagine 8\n"
13856 #~ "trasformazioni 16\n"
13859 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13860 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13862 #~ msgid "CD Audio device"
13863 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13865 #~ msgid "Gtk2 interface"
13866 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13872 #~ msgstr "Composizione"
13875 #~ msgstr "Info su"
13877 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13878 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13880 #~ msgid "Logo File"
13881 #~ msgstr "File Logo"
13883 #~ msgid "CD-ROM device name"
13884 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13886 #~ msgid "VCD device name"
13887 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13889 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13890 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13892 #~ msgid "Always float on top"
13893 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13895 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13896 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13899 #~ msgstr "nessuna informazione"
13904 #~ msgid "Rewind stream"
13905 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13907 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13908 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13919 #~ msgid "Automatically play file"
13920 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13922 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13923 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13925 #~ msgid "&File info..."
13926 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13928 #~ msgid "&Miscellaneous"
13931 #~ msgid "Input Type"
13932 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13941 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13942 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13943 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13944 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13945 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13947 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13948 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13949 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13950 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13951 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13953 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13954 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13957 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13959 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13961 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13962 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13964 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13965 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13970 #~ msgid "Frame Per Second"
13971 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13973 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13974 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13977 #~ msgstr "file://"
13980 #~ msgstr "Sorgente:"
13982 #~ msgid "Device :"
13983 #~ msgstr "Periferica:"
13986 #~ msgstr "Codifica:"
13988 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13989 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13991 #~ msgid "&Eject Disc"
13992 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13994 #~ msgid "print help"
13995 #~ msgstr "stampa aiuto"
13997 #~ msgid "print detailed help"
13998 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
14000 #~ msgid "print help on module"
14001 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
14003 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14004 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
14006 #~ msgid "IDCT module"
14007 #~ msgstr "modulo IDCT"
14009 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14010 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
14013 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14014 #~ "enable this option."
14016 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
14017 #~ "abilita questa opzione."
14019 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
14020 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
14022 #~ msgid "Audio encoding codec"
14023 #~ msgstr "Codec audio"
14025 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
14026 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
14028 #~ msgid "Encoders"
14029 #~ msgstr "Encoder"
14032 #~ msgstr "MPEG TS"
14034 #~ msgid "Close Menu"
14035 #~ msgstr "Chiudi Menu"
14037 #~ msgid "X11 MGA video output"
14038 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
14040 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14041 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14043 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14044 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
14047 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14048 #~ "will be used to display them."
14050 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
14051 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
14053 #~ msgid "SAP interface module"
14054 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
14056 #~ msgid "osd text filter"
14057 #~ msgstr "filtro testo osd"
14059 #~ msgid "dummy functions"
14060 #~ msgstr "funzioni dummy"
14062 #~ msgid "&Logs..."
14063 #~ msgstr "&Resoconti..."
14065 #~ msgid "Advanced..."
14066 #~ msgstr "Avanzate..."
14068 #~ msgid "Display identifier"
14069 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
14072 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14073 #~ "instance :0.1."
14075 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
14076 #~ "X11. Per esempio :0.1."
14078 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14079 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
14082 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14084 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
14087 #~ msgid "Version x.y.z"
14088 #~ msgstr "Versione x.y.z"
14090 #~ msgid "Device &name:"
14091 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
14097 #~ msgstr "&Titolo:"
14099 #~ msgid "&Chapter:"
14100 #~ msgstr "&Capitolo:"
14106 #~ msgstr "Barra Strumenti"
14111 #~ msgid "Open &disc..."
14112 #~ msgstr "Apri &disco..."
14114 #~ msgid "&Hide interface"
14115 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
14117 #~ msgid "Spawn a new interface"
14118 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
14120 #~ msgid "&Controls"
14121 #~ msgstr "&Controlli"
14123 #~ msgid "C&hannels"
14127 #~ msgstr "Sche&rmo"
14129 #~ msgid "&Program"
14130 #~ msgstr "&Programma"
14133 #~ msgstr "&Titolo"
14135 #~ msgid "&Chapter"
14136 #~ msgstr "&Capitolo"
14138 #~ msgid "Select angle"
14139 #~ msgstr "Seleziona angolo"
14141 #~ msgid "&Language"
14142 #~ msgstr "&Lingua"
14144 #~ msgid "&Subtitles"
14145 #~ msgstr "&Sottotitoli"
14147 #~ msgid "Close this popup"
14148 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
14150 #~ msgid "&Jump..."
14151 #~ msgstr "Salta..."
14153 #~ msgid "New stream"
14154 #~ msgstr "Nuova sorgente"
14156 #~ msgid "Network Stream..."
14157 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
14159 #~ msgid "&Stream output..."
14160 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
14162 #~ msgid "&Add subtitles..."
14163 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
14165 #~ msgid "Add a subtitle file"
14166 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14171 #~ msgid "&Fullscreen"
14172 #~ msgstr "A schermo pieno"
14174 #~ msgid "About..."
14175 #~ msgstr "Info su..."
14177 #~ msgid "Select next title"
14178 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14180 #~ msgid "Volume &Up"
14181 #~ msgstr "Alza Volume"
14183 #~ msgid "Increase the volume"
14184 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14186 #~ msgid "Volume &Down"
14187 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14189 #~ msgid "Decrease the volume"
14190 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14195 #~ msgid "Toggle mute"
14196 #~ msgstr "Inverti muto"
14198 #~ msgid "Always on top..."
14199 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
14201 #~ msgid "Set the window on top"
14202 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
14204 #~ msgid "&Copy text"
14205 #~ msgstr "&Copia testo"
14207 #~ msgid "Open network"
14208 #~ msgstr "Apri rete"
14211 #~ msgstr "&Aggiungi"
14213 #~ msgid "&Disc..."
14214 #~ msgstr "&Disco..."
14216 #~ msgid "&Network..."
14217 #~ msgstr "Rete..."
14222 #~ msgid "&Invert selection"
14223 #~ msgstr "&Inverti selezione"
14225 #~ msgid "&Crop selection"
14226 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
14228 #~ msgid "&Delete selection"
14229 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
14231 #~ msgid "Delete &all"
14232 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
14234 #~ msgid "Play the selected stream"
14235 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
14237 #~ msgid "Add subtitles"
14238 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14246 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14247 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14250 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14251 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
14254 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14255 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
14257 #~ msgid "Native Windows interface"
14258 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
14260 #~ msgid "audio device"
14261 #~ msgstr "periferica audio"
14264 #~ msgstr "carattere"
14266 #~ msgid "Add &Directory..."
14267 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14269 #~ msgid "enable network channel mode"
14270 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
14272 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14274 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
14276 #~ msgid "channel server address"
14277 #~ msgstr "indirizzo canale server"
14279 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14280 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
14282 #~ msgid "channel server port"
14283 #~ msgstr "porta canale server"
14285 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14287 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
14289 #~ msgid "network interface"
14290 #~ msgstr "interfaccia di rete"
14293 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14294 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14296 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
14297 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
14299 #~ msgid "Network Channel:"
14300 #~ msgstr "Canale Rete:"
14302 #~ msgid "Load from file.."
14303 #~ msgstr "Carica da file.."
14305 #~ msgid "Language 0x%x"
14306 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
14308 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14309 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
14311 #~ msgid "Stream output:"
14312 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
14314 #~ msgid "All files"
14315 #~ msgstr "Tutti i files"
14317 #~ msgid "Add file"
14318 #~ msgstr "Aggiungi file"
14320 #~ msgid "Stream Output"
14321 #~ msgstr "Uscita sorgente"
14323 #~ msgid "Device Name"
14324 #~ msgstr "Nome Periferica"
14326 #~ msgid "dvdplay input module"
14327 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
14329 #~ msgid "raw UDP access module"
14330 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
14332 #~ msgid "flac decoder module"
14333 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
14335 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14336 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
14338 #~ msgid "QNX RTOS module"
14339 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
14341 #~ msgid "wxWindows"
14342 #~ msgstr "wxWindows"
14344 #~ msgid "image crop video module"
14345 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14347 #~ msgid "X11 MGA module"
14348 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14350 #~ msgid "X11 module"
14351 #~ msgstr "modulo X11"
14353 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14354 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14356 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14357 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14359 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14360 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14362 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14363 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14365 #~ msgid "number of channels of audio output"
14366 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14368 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14369 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14371 #~ msgid "About vlc"
14372 #~ msgstr "Info su vlc"
14375 #~ msgstr "Piu' Alto"