1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
112 #: include/vlc_help.h:79
113 msgid "Demuxers settings"
114 msgstr "Impostazioni demux"
116 #: include/vlc_help.h:80
117 msgid "These settings affect demuxer modules."
118 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
120 #: include/vlc_help.h:82
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
124 #: include/vlc_help.h:84
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
132 #: include/vlc_help.h:87
133 msgid "Dialog providers settings"
134 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
136 #: include/vlc_help.h:89
137 msgid "Dialog providers can be configured here."
138 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
140 #: include/vlc_help.h:91
141 msgid "Network modules settings"
142 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
144 #: include/vlc_help.h:94
145 msgid "Stream output access modules settings"
146 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
148 #: include/vlc_help.h:96
150 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
153 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
154 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
156 #: include/vlc_help.h:99
157 msgid "Stream output muxer modules settings"
158 msgstr "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
160 #: include/vlc_help.h:102
161 msgid "Stream output modules settings"
162 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
164 #: include/vlc_help.h:105
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
166 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
168 #: include/vlc_help.h:107
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
173 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
174 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
177 #: include/vlc_help.h:110
178 msgid "Text renderer settings"
179 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
181 #: include/vlc_help.h:112
183 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
184 "(to display subtitles for example)."
186 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
187 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
189 #: include/vlc_help.h:115
190 msgid "Video output modules settings"
191 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
193 #: include/vlc_help.h:117
195 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
198 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
200 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
201 msgid "Video filters settings"
202 msgstr "Impostazioni filtri video"
204 #: include/vlc_help.h:122
206 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
207 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
209 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
211 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
212 "luminosità, saturazione."
214 #: include/vlc_help.h:134
215 msgid "No help available"
216 msgstr "Aiuto non disponibile"
218 #: include/vlc_help.h:135
219 msgid "No help is available for these modules"
220 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
222 #: include/vlc_interface.h:129
225 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
226 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
229 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
230 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
233 #: include/vlc_interface.h:162
235 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
236 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
237 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
239 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
240 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
242 "For more information, have a look at the web site."
244 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
245 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
246 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
248 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
249 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
252 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
254 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
257 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
258 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
259 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
260 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
262 #: modules/mux/asf.c:47
266 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
267 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
268 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
271 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
272 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
275 #: modules/mux/asf.c:50
279 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
288 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
293 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 #: include/vlc_meta.h:35
305 #: include/vlc_meta.h:36
307 msgstr "Impostazione"
309 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 #: include/vlc_meta.h:40
324 msgstr "Artista (CDDB)"
326 #: include/vlc_meta.h:41
327 msgid "CDDB Category"
328 msgstr "Categoria (CDDB)"
330 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
332 msgstr "ID disco (CDDB)"
334 #: include/vlc_meta.h:43
335 msgid "CDDB Extended Data"
336 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
338 #: include/vlc_meta.h:44
340 msgstr "Genere (CDDB)"
342 #: include/vlc_meta.h:45
346 #: include/vlc_meta.h:46
348 msgstr "Titolo (CDDB)"
350 #: include/vlc_meta.h:48
351 msgid "CD-Text Arranger"
352 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
354 #: include/vlc_meta.h:49
355 msgid "CD-Text Composer"
356 msgstr "Compositore (CD-Text)"
358 #: include/vlc_meta.h:50
359 msgid "CD-Text Disc ID"
360 msgstr "ID disco (CD-Text)"
362 #: include/vlc_meta.h:51
363 msgid "CD-Text Genre"
364 msgstr "Genere (CD-Text)"
366 #: include/vlc_meta.h:52
367 msgid "CD-Text Message"
368 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
370 #: include/vlc_meta.h:53
371 msgid "CD-Text Songwriter"
372 msgstr "Autore (CD-Text)"
374 #: include/vlc_meta.h:54
375 msgid "CD-Text Performer"
376 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
378 #: include/vlc_meta.h:55
379 msgid "CD-Text Title"
380 msgstr "Titolo (CD-Text)"
382 #: include/vlc_meta.h:57
383 msgid "ISO-9660 Application ID"
384 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
386 #: include/vlc_meta.h:58
387 msgid "ISO-9660 Preparer"
388 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
390 #: include/vlc_meta.h:59
391 msgid "ISO-9660 Publisher"
392 msgstr "Editore (ISO-9660)"
394 #: include/vlc_meta.h:60
395 msgid "ISO-9660 Volume"
396 msgstr "Volume (ISO-9660)"
398 #: include/vlc_meta.h:61
399 msgid "ISO-9660 Volume Set"
400 msgstr "Serie (ISO-9660)"
402 #: include/vlc_meta.h:63
406 #: include/vlc_meta.h:64
407 msgid "Codec Description"
408 msgstr "Descrizione codifica"
410 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
411 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
412 msgid "Visualizations"
413 msgstr "Visualizzazioni"
415 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
416 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
421 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
422 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
426 #: src/audio_output/input.c:112
428 msgstr "Oscilloscopio"
430 #: src/audio_output/input.c:114
434 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
436 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
438 msgstr "Equalizzatore"
440 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
442 msgid "Audio filters"
443 msgstr "Filtri Audio"
445 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
446 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
448 msgid "Audio Channels"
449 msgstr "Canali audio"
451 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
452 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
453 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
454 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
455 #: modules/audio_output/waveout.c:393
459 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
460 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
461 #: modules/video_filter/logo.c:78
465 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
466 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
467 #: modules/video_filter/logo.c:78
471 #: src/audio_output/output.c:135
472 msgid "Dolby Surround"
473 msgstr "Dolby Surround"
475 #: src/audio_output/output.c:147
476 msgid "Reverse stereo"
477 msgstr "Stereo inverso"
479 #: src/extras/getopt.c:638
481 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
482 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
484 #: src/extras/getopt.c:663
486 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
489 #: src/extras/getopt.c:668
491 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
494 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
496 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
497 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
499 #: src/extras/getopt.c:715
501 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
502 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
504 #: src/extras/getopt.c:719
506 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
507 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
509 #: src/extras/getopt.c:745
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
514 #: src/extras/getopt.c:748
516 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
517 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
519 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
521 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
522 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:825
526 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
527 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
529 #: src/extras/getopt.c:843
531 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
532 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
534 #: src/input/control.c:257
537 msgstr "Segnalibro %i"
539 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
540 #: modules/access/cdda/access.c:793
545 #: src/input/es_out.c:1082
548 msgstr "Diffusione %d"
550 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
555 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
556 #: modules/gui/macosx/output.m:153
560 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
564 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
569 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
572 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
576 #: src/input/es_out.c:1102
578 msgstr "Campionamento"
580 #: src/input/es_out.c:1103
585 #: src/input/es_out.c:1107
586 msgid "Bits per sample"
587 msgstr "Bit per campione"
589 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 #: src/input/es_out.c:1112
597 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
605 #: src/input/es_out.c:1121
609 #: src/input/es_out.c:1127
610 msgid "Display resolution"
611 msgstr "Risoluzione video"
613 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
618 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
619 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
620 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
621 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
622 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
624 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
630 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
631 msgid "Meta-information"
632 msgstr "Metainformazioni"
634 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
635 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
640 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
646 #: src/input/var.c:118
650 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
656 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
658 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
661 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
665 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
666 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
670 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
673 msgstr "Traccia Video"
675 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
678 msgstr "Traccia Audio"
680 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
682 msgid "Subtitles Track"
683 msgstr "Traccia sottotitoli"
685 #: src/input/var.c:256
687 msgstr "Titolo successivo"
689 #: src/input/var.c:261
690 msgid "Previous title"
691 msgstr "Titolo precedente"
693 #: src/input/var.c:284
698 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
703 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
705 msgstr "Capitolo Successivo"
707 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
708 msgid "Previous chapter"
709 msgstr "Capitolo Precedente"
711 #: src/interface/interface.c:324
712 msgid "Switch interface"
713 msgstr "Cambia interfaccia"
715 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
717 msgid "Add Interface"
718 msgstr "Aggiungi interfaccia"
720 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
726 msgstr "Impostazioni guida"
730 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
731 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
733 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
737 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
741 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
743 msgstr "virgola mobile"
746 msgid " (default enabled)"
747 msgstr " (predefinito abilitato)"
750 msgid " (default disabled)"
751 msgstr " (predefinito disabilitato)"
753 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
757 "Press the RETURN key to continue...\n"
760 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
765 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
771 msgid "[module] [description]\n"
772 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
784 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
785 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
786 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
800 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
804 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
808 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
812 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
816 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
828 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
832 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
844 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
850 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
851 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
852 "various related options."
854 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
855 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
856 "supplementari e definire diverse opzioni."
859 msgid "Interface module"
860 msgstr "Modulo di interfaccia"
864 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
865 "The default behavior is to automatically select the best module available."
867 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
868 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
869 "modulo disponibile."
871 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
872 msgid "Extra interface modules"
873 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
877 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
878 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
879 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
880 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
882 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
883 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
884 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
885 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
888 msgid "Verbosity (0,1,2)"
889 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
893 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
894 "1=warnings, 2=debug)."
896 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
897 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
904 msgid "This options turns off all warning and information messages."
906 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
910 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
911 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
913 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
914 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
917 msgid "Color messages"
918 msgstr "Messaggi colorati"
922 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
923 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
925 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
926 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
930 msgid "Show advanced options"
931 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
935 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
936 "all the available options, including those that most users should never "
939 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
940 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
941 "utenti non dovrebbe mai modificare."
945 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
946 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
947 "(spectrum analyzer, ...).\n"
948 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
951 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
952 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
953 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
954 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
957 msgid "Audio output module"
958 msgstr "Modulo uscita audio"
962 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
963 "default behavior is to automatically select the best method available."
965 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
966 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
967 "miglior metodo disponibile."
969 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
971 msgstr "Abilita audio"
975 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
976 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
978 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
979 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
980 "di potenza di calcolo."
983 msgid "Force mono audio"
984 msgstr "Forzare audio mono"
987 msgid "This will force a mono audio output."
988 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
991 msgid "Audio output volume"
992 msgstr "Volume uscita audio"
996 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
998 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1002 msgid "Audio output saved volume"
1003 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1006 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1008 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1011 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1012 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1016 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1017 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1019 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1020 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1023 msgid "High quality audio resampling"
1024 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1028 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1029 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1030 "resampling algorithm will be used instead."
1032 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1033 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1034 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1037 msgid "Audio desynchronization compensation"
1038 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1042 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1043 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1046 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1047 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1050 msgid "Preferred audio output channels mode"
1051 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1055 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1056 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1057 "the audio stream being played)."
1059 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1060 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1061 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1064 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1065 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1069 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1070 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1072 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1073 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1077 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1078 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1080 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1081 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1084 msgid "Channel mixer"
1085 msgstr "Mixer dei canali"
1089 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1090 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1092 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1093 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1097 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1098 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1099 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1100 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1102 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1103 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1104 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1105 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1106 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1109 msgid "Video output module"
1110 msgstr "Modulo uscita video"
1114 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1115 "default behavior is to automatically select the best method available."
1117 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1118 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1119 "miglior metodo disponibile."
1121 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1122 msgid "Enable video"
1123 msgstr "Abilita video"
1127 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1128 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1130 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1131 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1132 "di potenza di calcolo."
1134 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1135 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1137 msgstr "Ampiezza video"
1141 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1142 "video characteristics."
1144 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1145 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1147 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1148 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1149 msgid "Video height"
1150 msgstr "Altezza video"
1154 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1155 "video characteristics."
1157 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1158 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1161 msgid "Video x coordinate"
1162 msgstr "Coordinata X del video"
1166 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1169 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1170 "finestra video (coordinata X)"
1173 msgid "Video y coordinate"
1174 msgstr "Coordinata Y del video"
1178 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1181 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1182 "finestra video (coordinata Y)"
1186 msgstr "Titolo video"
1189 msgid "You can specify a custom video window title here."
1191 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1194 msgid "Video alignment"
1195 msgstr "Allineamento video"
1199 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1200 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1201 "combinations of these values)."
1203 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1204 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1205 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1207 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1211 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1215 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1219 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1221 msgstr "In alto a sinistra"
1223 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1225 msgstr "In alto a destra"
1227 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgstr "In basso a sinistra"
1231 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1232 msgid "Bottom-Right"
1233 msgstr "In basso a destra"
1237 msgstr "Ingrandimento video"
1240 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1241 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1244 msgid "Grayscale video output"
1245 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1249 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1250 "can also allow you to save some processing power)."
1252 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1253 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1256 msgid "Fullscreen video output"
1257 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1261 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1263 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1267 msgid "Overlay video output"
1268 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1272 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1273 "your graphics card (hardware acceleration)."
1275 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1276 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1278 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1279 msgid "Always on top"
1280 msgstr "Sempre in primo piano"
1283 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1284 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1287 msgid "Video filter module"
1288 msgstr "Modulo filtro video"
1292 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1293 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1295 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1296 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1297 "la finestra video."
1300 msgid "Source aspect ratio"
1301 msgstr "Formato immagine sorgente"
1305 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1311 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1312 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1313 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1314 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1315 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1316 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1321 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1324 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1325 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1326 "rete o il canale dei sottotitoli."
1329 msgid "Clock reference average counter"
1330 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1334 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1337 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1338 "è bene impostare questo valore a 10000."
1342 msgstr "Porta server"
1345 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1347 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1351 msgid "MTU of the network interface"
1352 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1356 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1359 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1360 "solitamente è 1500."
1363 msgid "Network interface address"
1364 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1368 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1369 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1370 "multicasting interface here."
1372 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1373 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1374 "dell'interfaccia multicast."
1376 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1377 msgid "Time to live"
1378 msgstr "Time to live"
1382 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1385 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1386 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1389 msgid "Choose program (SID)"
1390 msgstr "Scelta programma (SID)"
1393 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1395 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1398 msgid "Choose audio"
1399 msgstr "Scelta audio"
1403 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1405 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1406 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1409 msgid "Choose audio channel"
1410 msgstr "Scelta canale audio"
1414 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1416 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1419 msgid "Choose subtitle track"
1420 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1424 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1426 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1428 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1429 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1430 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1432 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1433 msgid "Input start time (seconds)"
1434 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1436 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1437 msgid "Input stop time (seconds)"
1438 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1440 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1441 msgid "Input slave (experimental)"
1442 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1445 msgid "Bookmarks list for a stream"
1446 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1450 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1451 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1454 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1460 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1461 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1462 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1463 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1465 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema "
1466 "di trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1467 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. "
1468 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1469 "trattamento d'immagine. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni "
1470 "di trattamento d'immagine."
1473 msgid "Force SPU position"
1474 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1478 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1479 "over the movie. Try several positions."
1481 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1482 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1485 msgid "On Screen Display"
1486 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1490 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1491 "Display). You can disable this feature here."
1493 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1494 "Display). Si può disabilitare qui."
1497 msgid "Subpictures filter module"
1498 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1502 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1505 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1506 "sovrapporre un logo."
1509 msgid "Autodetect subtitle files"
1510 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1514 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1516 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1517 "è stato specificato."
1520 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1521 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1525 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1527 "0 = no subtitles autodetected\n"
1528 "1 = any subtitle file\n"
1529 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1530 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1531 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1533 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1534 "simili. Le opzioni sono:\n"
1535 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1536 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1537 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1538 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1539 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1542 msgid "Subtitle autodetection paths"
1543 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1548 "found in the current directory."
1550 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1551 "stato trovato nella cartella corrente."
1554 msgid "Use subtitle file"
1555 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1559 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1562 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1563 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1567 msgstr "Periferica DVD"
1571 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1572 "the drive letter (eg. D:)"
1574 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1575 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1578 msgid "This is the default DVD device to use."
1579 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1583 msgstr "Periferica VCD"
1587 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1588 "scan for a suitable CD-ROM device."
1590 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1591 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1594 msgid "This is the default VCD device to use."
1595 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1598 msgid "Audio CD device"
1599 msgstr "Lettore CD Audio"
1603 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1604 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1606 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1607 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1610 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1611 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1613 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1615 msgstr "Forzare IPv6"
1619 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1622 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1623 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1627 msgstr "Forzare IPv4"
1631 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1634 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1635 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1638 msgid "Title metadata"
1639 msgstr "Informazioni titolo"
1642 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1643 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1646 msgid "Author metadata"
1647 msgstr "Informazioni autore"
1650 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1651 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1654 msgid "Artist metadata"
1655 msgstr "Informazioni artista"
1658 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1659 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1662 msgid "Genre metadata"
1663 msgstr "Informazioni genere"
1666 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1667 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1670 msgid "Copyright metadata"
1671 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1674 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1676 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1679 msgid "Description metadata"
1680 msgstr "Informazioni descrizione"
1683 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1685 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1689 msgid "Date metadata"
1690 msgstr "Informazioni data"
1693 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1694 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1697 msgid "URL metadata"
1698 msgstr "Informazioni URL"
1701 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1702 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1706 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1707 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1708 "can break playback of all your streams."
1710 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1711 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1712 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1716 msgid "Preferred codecs list"
1717 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1721 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1722 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1725 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1726 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1727 "di provare gli altri."
1730 msgid "Preferred encoders list"
1731 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1735 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1737 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1742 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1745 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1746 "uscita (stream output)."
1749 msgid "Choose a stream output"
1750 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1753 msgid "Empty if no stream output."
1754 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1757 msgid "Enable streaming of all ES"
1758 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1761 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1762 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1765 msgid "Display while streaming"
1766 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1769 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1770 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1773 msgid "Enable video stream output"
1774 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1776 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1778 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1779 "stream output facility when this last one is enabled."
1781 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1782 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1785 msgid "Enable audio stream output"
1786 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1789 msgid "Keep stream output open"
1790 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1794 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1795 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1798 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1799 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1803 msgid "Preferred packetizer list"
1804 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1808 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1810 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1817 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1818 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1821 msgid "Access output module"
1822 msgstr "Modulo accesso uscita"
1825 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1826 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1829 msgid "Control SAP flow"
1830 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1834 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1835 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1837 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1838 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1841 msgid "SAP announcement interval"
1842 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1846 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1847 "between SAP announcements"
1849 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1850 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1854 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1855 "You should always leave all these enabled."
1857 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1859 " E' bene lasciarle attive."
1862 msgid "Enable CPU MMX support"
1863 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1867 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1870 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1873 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1874 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1878 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1879 "advantage of them."
1881 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1885 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1886 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1890 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1891 "advantage of them."
1893 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1897 msgid "Enable CPU SSE support"
1898 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1902 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1905 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1908 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1909 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1913 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1916 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1919 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1920 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1924 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1925 "advantage of them."
1927 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1932 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1933 "overridden in the playlist dialog box."
1935 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1936 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1939 msgid "Play files randomly forever"
1940 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1944 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1947 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1948 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1951 msgid "Loop playlist on end"
1952 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1956 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1959 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1963 msgid "Repeat the current item"
1964 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1968 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1971 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1975 msgid "Play and stop"
1976 msgstr "Play e stop"
1980 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1983 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della playlist."
1987 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1988 "you really know what you are doing."
1990 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1991 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1994 msgid "Memory copy module"
1995 msgstr "Modulo copia memoria"
1999 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2000 "select the fastest one supported by your hardware."
2002 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2003 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2006 msgid "Access module"
2007 msgstr "Modulo accesso"
2010 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2011 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2014 msgid "Demux module"
2015 msgstr "Modulo demux"
2018 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2019 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2022 msgid "Allow real-time priority"
2023 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2027 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2028 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2029 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2030 "only activate this if you know what you're doing."
2032 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2033 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2034 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2035 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2039 msgid "Adjust VLC priority"
2040 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2044 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2045 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2048 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2049 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2050 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2053 msgid "Minimize number of threads"
2054 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2057 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2058 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2061 msgid "Modules search path"
2062 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2066 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2069 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2070 "dei moduli di VLC."
2073 msgid "Use a plugins cache"
2074 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2078 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2079 "start time of VLC."
2081 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2082 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2085 msgid "Run as daemon process"
2086 msgstr "Esegui come processo daemon"
2089 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2090 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2093 msgid "Allow only one running instance"
2094 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2098 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2099 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2100 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2101 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2102 "running instance or enqueue it."
2104 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2105 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2106 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2107 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2111 msgid "Increase the priority of the process"
2112 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2116 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2117 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2118 "could otherwise take too much processor time.\n"
2119 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2120 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2121 "require a reboot of your machine."
2123 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2124 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2125 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2126 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2127 "riavviare la macchina."
2130 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2131 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2135 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2136 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2137 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2139 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2140 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2141 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2142 "rapida, ma puo' dare problemi."
2145 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2147 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2152 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2153 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2154 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2155 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2156 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2158 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2159 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2160 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2161 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2165 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2166 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2168 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2170 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2171 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2173 msgstr "Schermo intero"
2176 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2177 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2184 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2185 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2189 msgstr "Pausa solamente"
2192 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2193 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2197 msgstr "Play solamente"
2200 msgid "Select the hotkey to use to play."
2201 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2203 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2209 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2210 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2212 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2218 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2219 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2221 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2234 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2236 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2237 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2238 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2245 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2247 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2253 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2254 #: modules/visualization/xosd.c:231
2260 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2261 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2263 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2268 msgid "Select the hotkey to display the position."
2269 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2272 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2273 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2276 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2277 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2280 msgid "Jump 1 minute backwards"
2281 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2284 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2285 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2288 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2289 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2292 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2293 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2296 msgid "Jump 10 seconds forward"
2297 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2300 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2301 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2304 msgid "Jump 1 minute forward"
2305 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2308 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2309 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2312 msgid "Jump 5 minutes forward"
2313 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2316 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2317 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2319 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2325 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2326 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2330 msgstr "Navigazione: Alto"
2333 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2334 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2337 msgid "Navigate down"
2338 msgstr "Navigazione: Basso"
2341 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2342 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2345 msgid "Navigate left"
2346 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2349 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2350 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2353 msgid "Navigate right"
2354 msgstr "Navigazione: Destra"
2357 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2358 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2362 msgstr "Navigazione: Conferma"
2365 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2366 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2368 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2370 msgstr "Aumenta il volume"
2373 msgid "Select the key to increase audio volume."
2374 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2376 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2378 msgstr "Abbassa il volume"
2381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2382 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2384 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2387 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2388 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2393 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2394 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2397 msgid "Subtitle delay up"
2398 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2401 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2402 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2405 msgid "Subtitle delay down"
2406 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2409 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2410 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2413 msgid "Play playlist bookmark 1"
2414 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2417 msgid "Play playlist bookmark 2"
2418 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2421 msgid "Play playlist bookmark 3"
2422 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2425 msgid "Play playlist bookmark 4"
2426 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2429 msgid "Play playlist bookmark 5"
2430 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2433 msgid "Play playlist bookmark 6"
2434 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2437 msgid "Play playlist bookmark 7"
2438 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2441 msgid "Play playlist bookmark 8"
2442 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2445 msgid "Play playlist bookmark 9"
2446 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2449 msgid "Play playlist bookmark 10"
2450 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2453 msgid "Select the key to play this bookmark."
2454 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2457 msgid "Set playlist bookmark 1"
2458 msgstr "Elemento preferito 1"
2461 msgid "Set playlist bookmark 2"
2462 msgstr "Elemento preferito 2"
2465 msgid "Set playlist bookmark 3"
2466 msgstr "Elemento preferito 3"
2469 msgid "Set playlist bookmark 4"
2470 msgstr "Elemento preferito 4"
2473 msgid "Set playlist bookmark 5"
2474 msgstr "Elemento preferito 5"
2477 msgid "Set playlist bookmark 6"
2478 msgstr "Elemento preferito 6"
2481 msgid "Set playlist bookmark 7"
2482 msgstr "Elemento preferito 7"
2485 msgid "Set playlist bookmark 8"
2486 msgstr "Elemento preferito 8"
2489 msgid "Set playlist bookmark 9"
2490 msgstr "Elemento preferito 9"
2493 msgid "Set playlist bookmark 10"
2494 msgstr "Elemento preferito 10"
2497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2498 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2501 msgid "Go back in browsing history"
2502 msgstr "Indietro nella cronologia"
2506 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2509 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2512 msgid "Go forward in browsing history"
2513 msgstr "Avanti nella cronologia"
2517 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2519 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2522 msgid "Cycle audio track"
2523 msgstr "Scelta traccia audio"
2526 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2527 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2530 msgid "Cycle subtitle track"
2531 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2534 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2535 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2540 "Playlist MRL syntax:\n"
2541 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2543 " [file://]filename plain media file\n"
2544 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2545 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2546 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2547 " screen:// Screen capture\n"
2548 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2549 " [vcd://][device] VCD device\n"
2550 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2551 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2552 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2553 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2554 " vlc:quit quit VLC\n"
2557 "Sintassi MRL playlist:\n"
2558 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2560 " [file://]filename file multimediale\n"
2561 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
2562 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
2563 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
2564 " screen:// Acquisizione schermo\n"
2565 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
2566 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
2567 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
2568 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2569 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2570 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2571 " vlc:quit esce da VLC\n"
2573 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2575 msgstr "Interfaccia"
2589 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2592 msgid "Stream output"
2593 msgstr "Trasmissione in uscita"
2599 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2612 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2613 msgid "Miscellaneous"
2616 #: src/libvlc.h:1038
2618 msgstr "Tasti speciali"
2620 #: src/libvlc.h:1258
2621 msgid "main program"
2622 msgstr "programma principale"
2624 #: src/libvlc.h:1265
2625 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2626 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2628 #: src/libvlc.h:1267
2629 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2630 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2632 #: src/libvlc.h:1269
2633 msgid "print a list of available modules"
2634 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2636 #: src/libvlc.h:1271
2637 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2640 #: src/libvlc.h:1273
2641 msgid "save the current command line options in the config"
2642 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2644 #: src/libvlc.h:1275
2645 msgid "reset the current config to the default values"
2646 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2648 #: src/libvlc.h:1277
2649 msgid "use alternate config file"
2650 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2652 #: src/libvlc.h:1279
2653 msgid "resets the current plugins cache"
2654 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2656 #: src/libvlc.h:1281
2657 msgid "print version information"
2658 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2660 #: src/misc/configuration.c:1162
2664 #: src/misc/configuration.c:1170
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2710 msgstr "Azerbaijani"
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2769 msgid "Church Slavic"
2770 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2829 msgid "Gaelic (Scots)"
2830 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2845 msgid "Greek, Modern ()"
2846 msgstr "Greco Moderno"
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2882 msgstr "Interlingue"
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2886 msgstr "Interlingua"
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2890 msgstr "Indonesiano"
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2901 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2902 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2926 msgstr "Kinyarwanda"
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2969 msgid "Letzeburgesch"
2970 msgstr "Letzeburgesch"
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3021 msgid "Ndebele, South"
3022 msgstr "Ndebele del Sud"
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3025 msgid "Ndebele, North"
3026 msgstr "Ndebele del Nord"
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3037 msgid "Norwegian Nynorsk"
3038 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3041 msgid "Norwegian Bokmaal"
3042 msgstr "Norvegese Bokmål"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3045 msgid "Chichewa; Nyanja"
3046 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3049 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3050 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3061 msgid "Ossetian; Ossetic"
3062 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3089 msgid "Raeto-Romance"
3090 msgstr "Raeto-Romance"
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3129 msgid "Northern Sami"
3130 msgstr "Sami del Nord"
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3149 msgid "Sotho, Southern"
3150 msgstr "Sotho del Sud"
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3206 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3280 #: src/misc/iso_lang.c:70
3282 msgstr "Sconosciuto"
3284 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3285 #: modules/misc/freetype.c:89
3289 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3294 msgstr "Deinterlaccia"
3296 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3300 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3304 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3308 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3312 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3316 #: src/video_output/video_output.c:424
3320 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3324 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3328 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3332 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3333 msgid "1:1 Original"
3334 msgstr "1:1 Dim. originale"
3336 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3340 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3341 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3342 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3343 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3344 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3345 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3346 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3347 msgid "Caching value in ms"
3348 msgstr "Valore cache in ms"
3350 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3352 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3353 "should be set in milliseconds units."
3355 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3356 "Valore in millisecondi."
3358 #: modules/access/cdda.c:48
3359 msgid "Audio CD input"
3360 msgstr "Ingresso CD Audio"
3362 #: modules/access/cdda.c:52
3363 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3364 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3366 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3367 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3368 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3369 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3374 #: modules/access/cdda/access.c:474
3375 msgid "Extended Data"
3376 msgstr "Informazioni dettagliate"
3378 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3382 #: modules/access/cdda/access.c:710
3383 msgid "Disc Artist(s)"
3386 #: modules/access/cdda/access.c:713
3387 msgid "CDDB Disc Category"
3388 msgstr "Categoria disco CDDB"
3390 #: modules/access/cdda/access.c:723
3394 #: modules/access/cdda/access.c:731
3395 msgid "Track Artist"
3396 msgstr "Artista traccia"
3398 #: modules/access/cdda/access.c:733
3400 msgstr "Titolo traccia"
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3404 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3409 "all calls (10) 16\n"
3412 "libcdio (80) 128\n"
3413 "libcddb (100) 256\n"
3415 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3420 "all calls (10) 16\n"
3423 "libcdio (80) 128\n"
3424 "libcddb (100) 256\n"
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3428 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3429 "should be set in millisecond units."
3431 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3432 "cdda. Valore in millisecondi."
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3436 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3437 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3438 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3439 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3441 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. "
3442 "In generale, sui CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura "
3443 "in cambio di un uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. "
3444 "I limiti di SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 "
3445 "blocchi alla volta."
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3449 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3450 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3451 " %a : The artist (for the album)\n"
3452 " %A : The album information\n"
3454 " %e : The extended data (for a track)\n"
3455 " %I : CDDB disk ID\n"
3457 " %M : The current MRL\n"
3458 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3459 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3460 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3461 " %T : The track number\n"
3462 " %s : Number of seconds in this track \n"
3464 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3467 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3468 "come una data Unix.\n"
3469 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3470 "descrittori sono:\n"
3471 " %a : Artista dell'album\n"
3472 " %A : Informazioni sull'album\n"
3474 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3475 " %I : ID disco CDDB\n"
3477 " %M : MRL attuale\n"
3478 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3479 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3480 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3481 " %T : Numero della traccia\n"
3482 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3484 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3485 " %% : Carattere % \n"
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3489 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3490 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3491 " %M : The current MRL\n"
3492 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3493 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3494 " %T : The track number\n"
3495 " %s : Number of seconds in this track \n"
3498 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3499 "come una data Unix\n"
3500 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3501 "descrittori sono:\n"
3502 " %M : MRL attuale\n"
3503 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3504 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3505 " %T : Numero della traccia\n"
3506 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3507 " %% : Carattere % \n"
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3511 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3515 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3518 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3519 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3520 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3523 msgid "Caching value in microseconds"
3524 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3527 msgid "Number of blocks per CD read"
3528 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3531 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3532 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3537 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3540 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3542 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3545 msgid "Do CDDB lookups?"
3546 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3549 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3551 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3556 msgstr "Server CDDB"
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3559 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3560 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3563 msgid "CDDB server port"
3564 msgstr "Porta server CDDB"
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3567 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3568 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3571 msgid "email address reported to CDDB server"
3572 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3575 msgid "Cache CDDB lookups?"
3576 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3579 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3580 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3583 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3584 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3587 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3589 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3592 msgid "CDDB server timeout"
3593 msgstr "Timeout del server CDDB"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3596 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3597 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3600 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3601 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3603 #: modules/access/directory.c:66
3604 msgid "Subdirectory behavior"
3605 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3607 #: modules/access/directory.c:68
3609 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3610 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3611 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3612 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3614 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3615 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3616 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3617 "durante la riproduzione.\n"
3618 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3620 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3624 #: modules/access/directory.c:74
3628 #: modules/access/directory.c:75
3632 #: modules/access/directory.c:78
3633 msgid "Standard filesystem directory input"
3634 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3636 #: modules/access/directory.c:88
3637 msgid "Directory EOF"
3638 msgstr "Fine della cartella"
3640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3642 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3643 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3645 msgstr "Predefinito"
3647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3648 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3655 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3656 "value should be set in milliseconds units."
3658 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3659 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3662 msgid "Video device name"
3663 msgstr "Periferica video"
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3667 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3668 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3671 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3672 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3673 "periferica video predefinita."
3675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3676 msgid "Audio device name"
3677 msgstr "Periferica audio"
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3681 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3682 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3685 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3686 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3687 "periferica audio predefinita."
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3691 msgstr "Risoluzione"
3693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3695 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3696 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3697 "device will be used."
3699 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3700 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3701 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3704 msgid "Video input chroma format"
3705 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3709 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3710 "(default), RV24, etc.)"
3712 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3713 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3716 msgid "Device properties"
3717 msgstr "Proprietà della periferica"
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3721 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3723 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3724 "cominciare lo stream."
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3731 msgid "DirectShow input"
3732 msgstr "Ingresso DirectShow"
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3735 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3736 msgid "Refresh list"
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3740 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3744 #: modules/access/dvb/access.c:52
3746 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3747 "should be set in millisecond units."
3749 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3750 "Valore in millisecondi."
3752 #: modules/access/dvb/access.c:55
3753 msgid "Program to decode"
3754 msgstr "Programma da decodificare"
3756 #: modules/access/dvb/access.c:56
3757 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3758 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3760 #: modules/access/dvb/access.c:58
3761 msgid "Adapter card to tune"
3762 msgstr "Scheda da configurare"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:59
3766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3769 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3772 #: modules/access/dvb/access.c:61
3773 msgid "Device number to use on adapter"
3774 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3776 #: modules/access/dvb/access.c:64
3778 msgstr "Utilizza CAM"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:67
3781 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3782 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3784 #: modules/access/dvb/access.c:68
3785 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3786 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:70
3789 msgid "Inversion mode"
3790 msgstr "Modo di inversione"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:71
3793 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3794 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3796 #: modules/access/dvb/access.c:73
3797 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3798 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3800 #: modules/access/dvb/access.c:74
3801 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3802 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3804 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3805 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3806 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3808 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3809 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3810 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3812 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3813 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3814 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3816 #: modules/access/dvb/access.c:86
3818 msgstr "Modalità budget"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:87
3821 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3822 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3824 #: modules/access/dvb/access.c:89
3825 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3826 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3828 #: modules/access/dvb/access.c:90
3829 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3830 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3832 #: modules/access/dvb/access.c:92
3834 msgstr "Voltaggio LNB"
3836 #: modules/access/dvb/access.c:93
3837 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3838 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3840 #: modules/access/dvb/access.c:95
3842 msgstr "tono a 22 kHz"
3844 #: modules/access/dvb/access.c:96
3845 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3846 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3848 #: modules/access/dvb/access.c:98
3849 msgid "Transponder FEC"
3850 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3852 #: modules/access/dvb/access.c:99
3853 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3854 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3856 #: modules/access/dvb/access.c:101
3857 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3858 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3860 #: modules/access/dvb/access.c:105
3861 msgid "Modulation type"
3862 msgstr "Tipo di modulazione"
3864 #: modules/access/dvb/access.c:106
3865 msgid "Modulation type for front-end device."
3866 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3868 #: modules/access/dvb/access.c:109
3869 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3870 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3872 #: modules/access/dvb/access.c:112
3873 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3874 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3876 #: modules/access/dvb/access.c:115
3877 msgid "Terrestrial bandwidth"
3878 msgstr "Banda passante terrestre"
3880 #: modules/access/dvb/access.c:116
3881 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3882 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3884 #: modules/access/dvb/access.c:118
3885 msgid "Terrestrial guard interval"
3886 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3888 #: modules/access/dvb/access.c:121
3889 msgid "Terrestrial transmission mode"
3890 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3892 #: modules/access/dvb/access.c:124
3893 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3894 msgstr "Gerarchia terrestre"
3896 #: modules/access/dvb/access.c:128
3900 #: modules/access/dvb/access.c:129
3901 msgid "DVB input with v4l2 support"
3902 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3904 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3908 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3909 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3910 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3912 #: modules/access/dvdnav.c:61
3914 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3915 "value should be set in millisecond units."
3917 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3918 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3920 #: modules/access/dvdnav.c:63
3921 msgid "Start directly in menu"
3922 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3924 #: modules/access/dvdnav.c:65
3926 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3927 "all the useless warnings introductions."
3929 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
3930 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
3932 #: modules/access/dvdnav.c:72
3933 msgid "DVDnav Input"
3934 msgstr "Ingresso DVDnav"
3936 #: modules/access/dvdread.c:63
3938 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3939 "value should be set in millisecond units."
3941 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3942 "DVDread. Valore in millisecondi."
3944 #: modules/access/dvdread.c:66
3945 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3946 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3948 #: modules/access/dvdread.c:68
3950 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3951 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3952 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3953 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3954 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3955 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3956 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3957 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3958 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3959 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3960 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3961 "The default method is: key."
3963 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3964 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3965 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3966 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3967 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3968 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3969 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3970 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3971 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3972 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3973 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3974 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3976 #: modules/access/dvdread.c:84
3980 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3986 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3990 #: modules/access/dvdread.c:84
3994 #: modules/access/dvdread.c:90
3995 msgid "DVDRead Input"
3996 msgstr "Ingresso DVDRead"
3998 #: modules/access/file.c:72
4000 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4001 "should be set in millisecond units."
4003 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4004 "Valore in millisecondi."
4006 #: modules/access/file.c:74
4007 msgid "Concatenate with additional files"
4008 msgstr "Concatena con file addizionali"
4010 #: modules/access/file.c:76
4012 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4013 "Specify a comma-separated list of files."
4015 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4016 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4018 #: modules/access/file.c:80
4019 msgid "Standard filesystem file input"
4020 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4022 #: modules/access/ftp.c:42
4024 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4025 "should be set in millisecond units."
4027 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4028 "Valore in millisecondi."
4030 #: modules/access/ftp.c:44
4031 msgid "FTP user name"
4032 msgstr "User name FTP"
4034 #: modules/access/ftp.c:45
4036 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4038 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4040 #: modules/access/ftp.c:47
4041 msgid "FTP password"
4042 msgstr "Password FTP"
4044 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4047 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4049 #: modules/access/ftp.c:50
4051 msgstr "Account FTP"
4053 #: modules/access/ftp.c:51
4054 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4056 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4058 #: modules/access/ftp.c:55
4060 msgstr "Ingresso FTP"
4062 #: modules/access/http.c:42
4066 #: modules/access/http.c:44
4068 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4069 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4072 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4073 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4074 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4076 #: modules/access/http.c:50
4078 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4079 "should be set in millisecond units."
4081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4082 "Valore in millisecondi."
4084 #: modules/access/http.c:53
4085 msgid "HTTP user name"
4086 msgstr "User name HTTP"
4088 #: modules/access/http.c:54
4090 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4091 "(Basic authentication only)."
4093 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4094 "(solo autentificazione Basic)."
4096 #: modules/access/http.c:57
4097 msgid "HTTP password"
4098 msgstr "Password HTTP"
4100 #: modules/access/http.c:61
4101 msgid "HTTP user agent"
4102 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4104 #: modules/access/http.c:62
4106 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4108 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4110 #: modules/access/http.c:65
4111 msgid "Auto re-connect"
4112 msgstr "Connessione automatica"
4114 #: modules/access/http.c:66
4116 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4118 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4120 #: modules/access/http.c:70
4122 msgstr "Ingresso HTTP"
4124 #: modules/access/mms/mms.c:48
4126 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4127 "should be set in millisecond units."
4129 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4130 "Valore in millisecondi."
4132 #: modules/access/mms/mms.c:51
4133 msgid "Force selection of all streams"
4134 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4136 #: modules/access/mms/mms.c:53
4137 msgid "Select maximum bitrate stream"
4138 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4140 #: modules/access/mms/mms.c:55
4141 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4142 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4144 #: modules/access/mms/mms.c:58
4145 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4146 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4154 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4155 msgid "PVR video device"
4156 msgstr "Periferica video PVR"
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4163 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4164 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4187 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4188 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4195 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4196 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4204 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4205 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4209 msgstr "Campionamento"
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4212 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4213 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4216 msgid "Key interval"
4217 msgstr "Intervallo keyframe"
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4220 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4221 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4229 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4230 "number of B-Frames."
4232 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. "
4233 "Specificare il numero di B-Frame."
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4236 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4237 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4240 msgid "Bitrate peak"
4241 msgstr "Bitrate di picco"
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4244 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4245 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4248 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4249 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4252 msgid "Bitrate mode to use"
4253 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4256 msgid "Audio bitmask"
4257 msgstr "Maschera binaria audio"
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4261 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4264 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4265 "audio della scheda."
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4273 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4275 "Canale della scheda da utilizzare. "
4276 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo."
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4291 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4292 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4294 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4295 msgid "Demux number"
4296 msgstr "Numero demux"
4298 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4299 msgid "Tuner number"
4300 msgstr "Numero tuner"
4302 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4303 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4304 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4306 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4307 msgid "Satellite default transponder polarization"
4308 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4310 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4311 msgid "Satellite default transponder FEC"
4312 msgstr "FEC predefinito transponder"
4314 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4315 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4316 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4318 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4319 msgid "Use diseqc with antenna"
4320 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4323 msgid "Satellite input"
4324 msgstr "Ingresso satellite"
4326 #: modules/access/screen/screen.c:39
4328 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4329 "This value should be set in millisecond units."
4331 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni dello "
4332 "schermo. Valore in millisecondi."
4334 #: modules/access/screen/screen.c:41
4336 msgstr "Immagini al secondo"
4338 #: modules/access/screen/screen.c:43
4339 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4340 msgstr "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4342 #: modules/access/screen/screen.c:46
4343 msgid "Capture fragment size"
4344 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4346 #: modules/access/screen/screen.c:48
4348 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4349 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4351 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4352 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4354 #: modules/access/screen/screen.c:62
4355 msgid "Screen Input"
4356 msgstr "Input schermo"
4358 #: modules/access/slp.c:60
4359 msgid "SLP attribute identifiers"
4360 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4362 #: modules/access/slp.c:62
4364 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4365 "a playlist title or empty to use all attributes."
4367 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4368 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4370 #: modules/access/slp.c:65
4371 msgid "SLP scopes list"
4372 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4374 #: modules/access/slp.c:67
4376 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4377 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4379 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4380 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4382 #: modules/access/slp.c:70
4383 msgid "SLP naming authority"
4384 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4386 #: modules/access/slp.c:72
4388 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4389 "the empty string for the default of IANA."
4391 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4392 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4394 #: modules/access/slp.c:75
4395 msgid "SLP LDAP filter"
4396 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4398 #: modules/access/slp.c:77
4400 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4401 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4403 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4404 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4406 #: modules/access/slp.c:80
4407 msgid "Language requested in SLP requests"
4408 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4410 #: modules/access/slp.c:82
4412 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4413 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4415 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4416 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4419 #: modules/access/slp.c:86
4421 msgstr "Ingresso SLP"
4423 #: modules/access/tcp.c:39
4425 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4426 "should be set in millisecond units."
4428 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4429 "Valore in millisecondi."
4431 #: modules/access/tcp.c:46
4433 msgstr "Ingresso TCP"
4435 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4437 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4438 "should be set in millisecond units."
4440 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4441 "Valore in millisecondi."
4443 #: modules/access/udp.c:46
4444 msgid "Autodetection of MTU"
4445 msgstr "Detezione automatica MTU"
4447 #: modules/access/udp.c:48
4448 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4449 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4451 #: modules/access/udp.c:54
4452 msgid "UDP/RTP input"
4453 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4455 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4457 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4461 "Valore in millisecondi."
4463 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4465 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4466 "anything, no video device will be used."
4468 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4469 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4471 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4473 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4474 "anything, no audio device will be used."
4476 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4477 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4479 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4481 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4482 "(default), RV24, etc.)"
4484 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4485 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4489 msgstr "Video4Linux"
4491 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4492 msgid "Video4Linux input"
4493 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4495 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4497 msgstr "Ingresso VCD"
4499 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4500 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4501 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4503 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4504 msgid "The above message had unknown log level"
4505 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4507 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4508 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4509 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4514 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4518 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4526 msgstr "Formato VCD"
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4530 msgstr "Applicazione"
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4534 msgstr "Preparatore"
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4578 msgid "First Entry Point"
4579 msgstr "Primo punto d'accesso"
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4582 msgid "Last Entry Point"
4583 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4592 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4597 "all calls (10) 16\n"
4600 "libcdio (80) 128\n"
4601 "seek-set (100) 256\n"
4602 "seek-cur (200) 512\n"
4603 "still (400) 1024\n"
4604 "vcdinfo (800) 2048\n"
4606 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4611 "all calls (10) 16\n"
4614 "libcdio (80) 128\n"
4615 "seek-set (100) 256\n"
4616 "seek-cur (200) 512\n"
4617 "still (400) 1024\n"
4618 "vcdinfo (800) 2048\n"
4620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4622 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4623 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4624 " %A : The album information\n"
4625 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4626 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4627 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4628 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4630 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4631 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4632 " %P : The publisher ID\n"
4633 " %p : The preparer I\n"
4634 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4635 " %T : The track number\n"
4636 " %V : The volume set I\n"
4637 " %v : The volume I\n"
4638 " A number between 1 and the volume count.\n"
4641 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4643 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4644 "descrittori sono:\n"
4645 " %A : Informazioni sull'album\n"
4646 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4647 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4648 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4649 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4650 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4651 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4652 " %P : ID editore\n"
4653 " %p : I preparatore\n"
4654 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4655 " %T : Numero della traccia\n"
4656 " %V : I del volume set\n"
4657 " %v : I del volume\n"
4658 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4659 " %% : Carattere % \n"
4661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4662 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4663 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4666 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4667 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4670 msgid "Use playback control?"
4671 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4675 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4678 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4679 "eseguire traccia per traccia."
4681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4682 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4683 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4686 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4687 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4689 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4690 msgid "Dummy stream output"
4691 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4693 #: modules/access_output/file.c:62
4694 msgid "Append to file"
4695 msgstr "Aggiungi al file"
4697 #: modules/access_output/file.c:63
4698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4699 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4701 #: modules/access_output/file.c:67
4702 msgid "File stream output"
4703 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4705 #: modules/access_output/http.c:46
4709 #: modules/access_output/http.c:47
4711 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4713 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4716 #: modules/access_output/http.c:49
4720 #: modules/access_output/http.c:50
4722 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4724 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4727 #: modules/access_output/http.c:52
4731 #: modules/access_output/http.c:53
4732 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4733 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4735 #: modules/access_output/http.c:56
4736 msgid "HTTP stream output"
4737 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4739 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4740 msgid "Caching value (ms)"
4741 msgstr "Valore cache (ms)"
4743 #: modules/access_output/udp.c:68
4744 msgid "Time To Live"
4745 msgstr "Time To Live"
4747 #: modules/access_output/udp.c:69
4748 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4749 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4751 #: modules/access_output/udp.c:72
4752 msgid "Group packets"
4753 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4755 #: modules/access_output/udp.c:73
4757 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4758 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4759 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4761 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4762 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4763 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4765 #: modules/access_output/udp.c:78
4766 msgid "Late delay (ms)"
4767 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4769 #: modules/access_output/udp.c:79
4771 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4772 "a packet is allowed to be late."
4774 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4775 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4777 #: modules/access_output/udp.c:82
4779 msgstr "Scrittura diretta"
4781 #: modules/access_output/udp.c:83
4783 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4784 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4785 "order to improve streaming)."
4787 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4788 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4789 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4791 #: modules/access_output/udp.c:89
4792 msgid "UDP stream output"
4793 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4797 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4798 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4799 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4800 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4801 "It works with any source format from mono to 5.1."
4803 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4804 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4805 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4806 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4807 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4810 msgid "Characteristic dimension"
4811 msgstr "Dimensione caratteristica"
4813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4814 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4815 msgstr "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4818 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4819 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4822 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4823 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4826 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4827 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4830 msgid "A/52 dynamic range compression"
4831 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4834 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4836 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4837 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4838 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4839 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4841 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4842 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4843 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4844 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4848 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4849 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4851 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4852 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4853 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4856 msgid "DTS dynamic range compression"
4857 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4859 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4861 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4862 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4864 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4865 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4866 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4868 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4869 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4870 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4872 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4873 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4874 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4876 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4877 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4878 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4880 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4881 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4882 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4884 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4885 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4886 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4888 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4889 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4890 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4892 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4893 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4894 msgid "MPEG audio decoder"
4895 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4897 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4898 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4899 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4901 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4902 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4903 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4905 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4906 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4907 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4909 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4910 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4911 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4913 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4914 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4915 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4917 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4918 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4919 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4922 msgid "Equalizer preset"
4923 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
4925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4927 msgstr "Guadagno bande"
4929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4930 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4931 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
4933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4935 msgstr "Passaggio doppio"
4937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4938 msgid "Filter twice the audio"
4939 msgstr "Filtra l'audio due volte"
4941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4943 msgstr "Guadagno globale"
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4946 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4947 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4950 msgid "Equalizer 10 bands"
4951 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4973 msgstr "Bassi a fondo"
4975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4976 msgid "Full bass and treble"
4977 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
4979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4981 msgstr "Acuti a fondo"
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5025 msgstr "Rock melodico"
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5028 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5032 #: modules/audio_filter/format.c:49
5033 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5034 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5036 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5037 msgid "Number of audio buffers"
5038 msgstr "Numero di buffer audio"
5040 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5042 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5043 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5044 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5046 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. "
5047 "Un numero elevato aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, "
5048 "ma lo rende meno sensibile alle variazioni rapide."
5050 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5052 msgstr "Livello massimo"
5054 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5056 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5057 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5058 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5060 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5061 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5062 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5064 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5065 msgid "Volume normalizer"
5066 msgstr "Volume normalizzato"
5068 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5069 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5070 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5072 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5073 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5074 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5076 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5077 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5078 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5080 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5081 msgid "audio filter for trivial resampling"
5082 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5084 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5085 msgid "audio filter for ugly resampling"
5086 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5088 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5089 msgid "Float32 audio mixer"
5090 msgstr "Mixer audio float32"
5092 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5093 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5094 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5096 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5097 msgid "Trivial audio mixer"
5098 msgstr "Semplice mixer audio"
5100 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5102 msgstr "predefinito"
5104 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5105 msgid "ALSA audio output"
5106 msgstr "Uscita audio ALSA"
5108 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5109 msgid "ALSA Device Name"
5110 msgstr "Periferica ALSA"
5112 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5113 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5114 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5115 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5116 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5117 msgid "Audio Device"
5118 msgstr "Periferica Audio"
5120 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5121 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5122 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5126 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5127 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5128 msgid "2 Front 2 Rear"
5129 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5131 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5132 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5136 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5137 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5138 msgid "A/52 over S/PDIF"
5139 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5141 #: modules/audio_output/arts.c:66
5142 msgid "aRts audio output"
5143 msgstr "Uscita audio aRts"
5145 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5147 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5148 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5151 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5152 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5155 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5156 msgid "CoreAudio output"
5157 msgstr "Uscita CoreAudio"
5159 #: modules/audio_output/directx.c:209
5160 msgid "DirectX audio output"
5161 msgstr "Uscita audio DirectX"
5163 #: modules/audio_output/directx.c:415
5164 msgid "3 Front 2 Rear"
5165 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5167 #: modules/audio_output/esd.c:66
5168 msgid "EsounD audio output"
5169 msgstr "Uscita audio EsounD"
5171 #: modules/audio_output/file.c:80
5172 msgid "Output format"
5173 msgstr "Formato uscita"
5175 #: modules/audio_output/file.c:81
5177 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5178 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5180 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5181 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5183 #: modules/audio_output/file.c:84
5184 msgid "Output channels number"
5185 msgstr "Numero di canali in uscita"
5187 #: modules/audio_output/file.c:85
5189 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5190 "restrict the number of channels here."
5192 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5193 "però possibile ridurne il numero qui."
5195 #: modules/audio_output/file.c:88
5196 msgid "Add wave header"
5197 msgstr "Aggiungere header wave"
5199 #: modules/audio_output/file.c:89
5200 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5202 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5203 "intestazione WAV al file."
5205 #: modules/audio_output/file.c:106
5207 msgstr "File in uscita"
5209 #: modules/audio_output/file.c:107
5210 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5211 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5213 #: modules/audio_output/file.c:110
5214 msgid "File audio output"
5215 msgstr "Uscita audio su file"
5217 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5218 msgid "HD1000 audio output"
5219 msgstr "Uscita audio HD1000"
5221 #: modules/audio_output/oss.c:101
5222 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5223 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5225 #: modules/audio_output/oss.c:103
5227 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5228 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5229 "drivers, then you need to enable this option."
5231 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5232 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5233 "gli effetti di questo bug."
5235 #: modules/audio_output/oss.c:108
5236 msgid "Linux OSS audio output"
5237 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5239 #: modules/audio_output/oss.c:111
5240 msgid "OSS DSP device"
5241 msgstr "Periferica DSP OSS"
5243 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5244 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5245 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5247 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5248 msgid "Use float32 output"
5249 msgstr "Usa l'uscita float32"
5251 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5253 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5254 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5256 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio "
5257 "di alta qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5258 "alcune schede audio."
5260 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5261 msgid "Win32 waveOut extension output"
5262 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5264 #: modules/codec/a52.c:90
5266 msgstr "Interprete A/52"
5268 #: modules/codec/a52.c:95
5269 msgid "A/52 audio packetizer"
5270 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5272 #: modules/codec/adpcm.c:41
5273 msgid "ADPCM audio decoder"
5274 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5276 #: modules/codec/araw.c:41
5277 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5278 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5280 #: modules/codec/araw.c:47
5281 msgid "Raw audio encoder"
5282 msgstr "Codifica audio Raw"
5284 #: modules/codec/cinepak.c:38
5285 msgid "Cinepak video decoder"
5286 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5288 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5289 msgid "CMML annotations decoder"
5290 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5292 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5293 msgid "DirectMedia Object decoder"
5294 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5296 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5297 msgid "DirectMedia Object encoder"
5298 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5300 #: modules/codec/dts.c:91
5302 msgstr "Interprete DTS"
5304 #: modules/codec/dts.c:96
5305 msgid "DTS audio packetizer"
5306 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5308 #: modules/codec/dv.c:48
5309 msgid "DV video decoder"
5310 msgstr "Decodifica video DV"
5312 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5313 msgid "DVB subtitles decoder"
5314 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5316 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5317 msgid "DVB subtitles encoder"
5318 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5320 #: modules/codec/faad.c:38
5321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5322 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5337 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5338 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5341 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5342 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5345 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5346 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5349 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5350 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5353 msgid "ffmpeg demuxer"
5354 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5357 msgid "ffmpeg video filter"
5358 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5361 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5362 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5365 msgid "Direct rendering"
5366 msgstr "Rendering diretto"
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5369 msgid "Error resilience"
5370 msgstr "Correzione d'errore"
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5374 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5375 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5376 "can produce a lot of errors.\n"
5377 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5379 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5380 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5381 "opzione produce molti errori.\n"
5382 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5385 msgid "Workaround bugs"
5386 msgstr "Risoluzione bug"
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5390 "Try to fix some bugs\n"
5393 "4 xvid interlaced\n"
5399 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5401 "2 vecchio msmpeg4\n"
5402 "4 xvid interlacciato\n"
5403 "8 ump416 assenza di padding\n"
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5413 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5414 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5417 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5418 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5419 "immagini distorte."
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5422 msgid "Post processing quality"
5423 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5427 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5428 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5431 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5432 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5433 "immagini più gradevoli."
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5437 msgstr "Maschera di debug"
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5440 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5441 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5444 msgid "Visualize motion vectors"
5445 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5449 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5450 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5451 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5452 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5454 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5455 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5456 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5457 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5460 msgid "Low resolution decoding"
5461 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5464 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5465 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5468 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5469 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5472 msgid "Ratio of key frames"
5473 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5477 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5480 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5484 msgid "Ratio of B frames"
5485 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5489 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5492 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5493 "immagini di riferimento."
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5496 msgid "Video bitrate tolerance"
5497 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5500 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5501 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5504 msgid "Enable interlaced encoding"
5505 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5508 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5509 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5512 msgid "Enable pre motion estimation"
5513 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5516 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5517 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5520 msgid "Enable strict rate control"
5521 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5524 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5525 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5528 msgid "Rate control buffer size"
5529 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5532 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5534 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5537 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5538 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5541 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5542 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5545 msgid "I quantization factor"
5546 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5550 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5551 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5553 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5554 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5558 msgid "Noise reduction"
5559 msgstr "Riduzione del rumore"
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5563 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5564 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5566 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5567 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5571 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5572 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5576 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5577 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5578 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5580 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5581 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5582 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5585 msgid "Quality level"
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5590 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5591 "(this can slow down the encoding very much)."
5593 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5594 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5598 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5599 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5600 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5601 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5603 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5604 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5605 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5606 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5607 "lavoro dell'encoder."
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5610 msgid "Minimum video quantizer scale"
5611 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5614 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5615 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5618 msgid "Maximum video quantizer scale"
5619 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5622 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5624 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5627 msgid "Enable trellis quantization"
5628 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5632 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5635 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5636 "coefficienti dei blocchi)."
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5639 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5640 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5644 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5645 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5647 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video "
5648 "quando si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5651 msgid "Strict standard compliance"
5652 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5656 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5657 "values: -1, 0, 1)."
5658 msgstr "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma "
5659 "in fase di codifica. Valori accettati: -1, 0, 1."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5663 msgid "Post processing"
5664 msgstr "Post-trattamento"
5666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5672 msgstr "6 (massimo)"
5674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5675 msgid "C post processing"
5676 msgstr "Post-trattamento C"
5678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5679 msgid "MMX post processing"
5680 msgstr "Post-trattamento MMX"
5682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5683 msgid "MMX EXT post processing"
5684 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5686 #: modules/codec/flac.c:145
5687 msgid "Flac audio decoder"
5688 msgstr "Decodifica audio flac"
5690 #: modules/codec/flac.c:150
5691 msgid "Flac audio packetizer"
5692 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5694 #: modules/codec/flac.c:155
5695 msgid "Flac audio encoder"
5696 msgstr "Codifica audio flac"
5698 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5699 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5700 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5702 #: modules/codec/lpcm.c:80
5703 msgid "Linear PCM audio decoder"
5704 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5706 #: modules/codec/lpcm.c:85
5707 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5708 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5710 #: modules/codec/mash.cpp:65
5711 msgid "Video decoder using openmash"
5712 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5714 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5715 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5716 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5719 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5720 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5722 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5723 msgid "CVD subtitle decoder"
5724 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5726 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5727 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5728 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5730 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5732 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5734 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5736 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5738 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5740 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5743 "packet assembly info 4\n"
5745 "image transformations 16\n"
5746 "rendering information 32\n"
5747 "extract subtitles 64\n"
5750 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5751 "chiamate esterne 1\n"
5752 "tutte le chiamate 2\n"
5753 "informazione pacchetti 4\n"
5754 "immagini bitmap 8\n"
5755 "trasformazioni 16\n"
5756 "info rendering 32\n"
5757 "estrazione sottotitoli 64\n"
5758 "informazioni varie 128\n"
5760 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5761 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5762 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5764 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5766 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5767 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5768 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5769 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5770 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5771 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5772 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5773 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5774 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5775 "4:3 and 16:9 respectively."
5777 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5778 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5779 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5780 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5781 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5784 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5785 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5787 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5789 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5790 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5791 "until the next subtitle."
5793 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5794 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5795 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5797 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5798 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5799 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5801 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5803 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5804 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5805 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5807 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5808 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5810 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5811 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5812 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5814 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5816 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5817 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5818 "where the position specified in the subtitle."
5820 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5821 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5823 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5826 msgstr "Errore: %s\n"
5828 #: modules/codec/quicktime.c:59
5829 msgid "QuickTime library decoder"
5830 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5832 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5833 msgid "Pseudo raw video decoder"
5834 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5836 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5837 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5838 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5840 #: modules/codec/speex.c:102
5841 msgid "Speex audio decoder"
5842 msgstr "Decodifica audio Speex"
5844 #: modules/codec/speex.c:107
5845 msgid "Speex audio packetizer"
5846 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5848 #: modules/codec/speex.c:112
5849 msgid "Speex audio encoder"
5850 msgstr "Codifica audio Speex"
5852 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5853 msgid "Speex comment"
5854 msgstr "Commento Speex"
5856 #: modules/codec/speex.c:547
5860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5861 msgid "DVD subtitles decoder"
5862 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5865 msgid "DVD subtitles packetizer"
5866 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5868 #: modules/codec/subsdec.c:86
5869 msgid "Subtitles text encoding"
5870 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5872 #: modules/codec/subsdec.c:87
5873 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5874 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5876 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5877 msgid "Subtitles justification"
5878 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5880 #: modules/codec/subsdec.c:89
5881 msgid "Set the justification of subtitles"
5882 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5884 #: modules/codec/subsdec.c:92
5885 msgid "text subtitles decoder"
5886 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5888 #: modules/codec/tarkin.c:75
5889 msgid "Tarkin decoder module"
5890 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5892 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5893 #: modules/codec/vorbis.c:127
5894 msgid "Encoding quality"
5895 msgstr "Qualità di codifica"
5897 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5899 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5900 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5902 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5903 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5905 #: modules/codec/theora.c:91
5906 msgid "Theora video decoder"
5907 msgstr "Decodifica video Theora"
5909 #: modules/codec/theora.c:97
5910 msgid "Theora video packetizer"
5911 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5913 #: modules/codec/theora.c:103
5914 msgid "Theora video encoder"
5915 msgstr "Codifica video Theora"
5917 #: modules/codec/theora.c:468
5918 msgid "Theora comment"
5919 msgstr "Commento Theora"
5921 #: modules/codec/toolame.c:52
5923 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5924 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5926 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), anzichè "
5927 "specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate variabile (VBR)."
5929 #: modules/codec/toolame.c:55
5931 msgstr "Modalità stereo"
5933 #: modules/codec/toolame.c:57
5934 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5935 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5937 #: modules/codec/toolame.c:58
5939 msgstr "Modalità VBR"
5941 #: modules/codec/toolame.c:60
5942 msgid "By default the encoding is CBR."
5943 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
5945 #: modules/codec/toolame.c:63
5946 msgid "libtoolame audio encoder"
5947 msgstr "Codifica audio libtoolame"
5949 #: modules/codec/vorbis.c:131
5950 msgid "Maximum encoding bitrate"
5951 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5953 #: modules/codec/vorbis.c:133
5955 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5958 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5959 "applicazioni di trasmissione."
5961 #: modules/codec/vorbis.c:135
5962 msgid "Minimum encoding bitrate"
5963 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5965 #: modules/codec/vorbis.c:137
5967 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5968 "fixed-size channel."
5970 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5971 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5973 #: modules/codec/vorbis.c:139
5974 msgid "CBR encoding"
5975 msgstr "Codifica CBR"
5977 #: modules/codec/vorbis.c:141
5978 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5979 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
5981 #: modules/codec/vorbis.c:145
5982 msgid "Vorbis audio decoder"
5983 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5985 #: modules/codec/vorbis.c:154
5986 msgid "Vorbis audio packetizer"
5987 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5989 #: modules/codec/vorbis.c:161
5990 msgid "Vorbis audio encoder"
5991 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5993 #: modules/codec/vorbis.c:577
5994 msgid "Vorbis comment"
5995 msgstr "Commento Vorbis"
5997 #: modules/codec/x264.c:46
6001 #: modules/codec/x264.c:46
6005 #: modules/codec/x264.c:46
6009 #: modules/codec/x264.c:50
6010 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6011 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6013 #: modules/codec/xvid.c:45
6014 msgid "Xvid video decoder"
6015 msgstr "Decodifica video Xvid"
6017 #: modules/control/corba/corba.c:685
6018 msgid "Corba control"
6019 msgstr "Controllo Corba"
6021 #: modules/control/corba/corba.c:687
6022 msgid "corba control module"
6023 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6025 #: modules/control/gestures.c:77
6026 msgid "Motion threshold (10-100)"
6027 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6029 #: modules/control/gestures.c:79
6030 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6031 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6033 #: modules/control/gestures.c:82
6034 msgid "Trigger button"
6035 msgstr "Pulsante del mouse"
6037 #: modules/control/gestures.c:84
6038 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6039 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6041 #: modules/control/gestures.c:87
6045 #: modules/control/gestures.c:94
6046 msgid "Mouse gestures control interface"
6047 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6049 #: modules/control/hotkeys.c:83
6050 msgid "Playlist bookmark 1"
6051 msgstr "Elemento preferito 1"
6053 #: modules/control/hotkeys.c:84
6054 msgid "Playlist bookmark 2"
6055 msgstr "Elemento preferito 2"
6057 #: modules/control/hotkeys.c:85
6058 msgid "Playlist bookmark 3"
6059 msgstr "Elemento preferito 3"
6061 #: modules/control/hotkeys.c:86
6062 msgid "Playlist bookmark 4"
6063 msgstr "Elemento preferito 4"
6065 #: modules/control/hotkeys.c:87
6066 msgid "Playlist bookmark 5"
6067 msgstr "Elemento preferito 5"
6069 #: modules/control/hotkeys.c:88
6070 msgid "Playlist bookmark 6"
6071 msgstr "Elemento preferito 6"
6073 #: modules/control/hotkeys.c:89
6074 msgid "Playlist bookmark 7"
6075 msgstr "Elemento preferito 7"
6077 #: modules/control/hotkeys.c:90
6078 msgid "Playlist bookmark 8"
6079 msgstr "Elemento preferito 8"
6081 #: modules/control/hotkeys.c:91
6082 msgid "Playlist bookmark 9"
6083 msgstr "Elemento preferito 9"
6085 #: modules/control/hotkeys.c:92
6086 msgid "Playlist bookmark 10"
6087 msgstr "Elemento preferito 10"
6089 #: modules/control/hotkeys.c:94
6090 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6091 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6093 #: modules/control/hotkeys.c:97
6094 msgid "Hotkeys management interface"
6095 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6097 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6099 msgid "Audio track: %s"
6100 msgstr "Traccia audio: %s"
6102 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6103 #: modules/control/lirc.c:409
6105 msgid "Subtitle track: %s"
6106 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6108 #: modules/control/hotkeys.c:468
6112 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6113 msgid "Host address"
6114 msgstr "Indirizzo host"
6116 #: modules/control/http.c:77
6117 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6118 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6120 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6121 msgid "Source directory"
6122 msgstr "Directory sorgente"
6124 #: modules/control/http.c:82
6125 msgid "HTTP remote control interface"
6126 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6128 #: modules/control/joystick.c:135
6129 msgid "Motion threshold"
6130 msgstr "Soglia di movimento"
6132 #: modules/control/joystick.c:137
6134 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6137 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6139 #: modules/control/joystick.c:140
6140 msgid "Joystick device"
6141 msgstr "Periferica joystick"
6143 #: modules/control/joystick.c:142
6144 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6145 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6147 #: modules/control/joystick.c:144
6148 msgid "Repeat time (ms)"
6149 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6151 #: modules/control/joystick.c:146
6153 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6156 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6158 #: modules/control/joystick.c:149
6159 msgid "Wait time (ms)"
6160 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6162 #: modules/control/joystick.c:151
6163 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6164 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6166 #: modules/control/joystick.c:153
6167 msgid "Max seek interval (seconds)"
6168 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6170 #: modules/control/joystick.c:155
6171 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6172 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6174 #: modules/control/joystick.c:157
6175 msgid "Action mapping"
6176 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6178 #: modules/control/joystick.c:158
6179 msgid "Allows you to remap the actions."
6180 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6182 #: modules/control/joystick.c:173
6183 msgid "Joystick control interface"
6184 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6186 #: modules/control/lirc.c:65
6187 msgid "Infrared remote control interface"
6188 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6190 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6195 #: modules/control/lirc.c:221
6200 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6208 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6209 #: modules/visualization/xosd.c:237
6214 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6216 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6217 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6222 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6227 #: modules/control/netsync.c:80
6228 msgid "Act as master for network synchronisation"
6229 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6231 #: modules/control/netsync.c:81
6233 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6234 "network synchronisation."
6236 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
6237 "per la sincronizzazione di rete."
6239 #: modules/control/netsync.c:84
6240 msgid "Master client ip address"
6241 msgstr "Indirizzo IP del master"
6243 #: modules/control/netsync.c:85
6245 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6246 "network synchronisation."
6248 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6249 "sincronizzazione di rete."
6251 #: modules/control/netsync.c:89
6252 msgid "Network synchronisation"
6253 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6255 #: modules/control/ntservice.c:39
6256 msgid "Install Windows Service"
6257 msgstr "Installazione Windows Service"
6259 #: modules/control/ntservice.c:41
6260 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6261 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6263 #: modules/control/ntservice.c:42
6264 msgid "Uninstall Windows Service"
6265 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6267 #: modules/control/ntservice.c:44
6268 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6269 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6271 #: modules/control/ntservice.c:45
6272 msgid "Display name of the Service"
6273 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6275 #: modules/control/ntservice.c:47
6276 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6277 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6279 #: modules/control/ntservice.c:50
6281 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6282 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6283 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6284 "are: logger, sap, rc, http)"
6286 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6287 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6288 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6289 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6291 #: modules/control/ntservice.c:56
6292 msgid "Windows Service interface"
6293 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6295 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6296 msgid "Show stream position"
6297 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6299 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6301 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6303 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6305 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6309 #: modules/control/rc.c:125
6310 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6311 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6313 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6314 msgid "UNIX socket command input"
6315 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6317 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6318 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6319 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6321 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6322 msgid "TCP command input"
6323 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6325 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6327 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6328 "port the interface will bind to."
6329 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. "
6330 "Si possono specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6332 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6333 msgid "Extended help"
6334 msgstr "Aiuto dettagliato"
6336 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6337 msgid "List additional commands."
6338 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6340 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6342 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6343 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6345 #: modules/control/rc.c:141
6347 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6348 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6349 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6351 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di "
6352 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6353 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6355 #: modules/control/rc.c:148
6356 msgid "Remote control interface"
6357 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6359 #: modules/control/rc.c:273
6361 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6363 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6365 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6366 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6368 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6369 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6371 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6373 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6374 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6376 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6379 msgstr "Ingresso assente\n"
6381 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6383 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6384 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6386 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6388 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6389 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6391 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6393 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6394 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6396 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6401 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6403 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6404 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6406 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6408 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6409 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6411 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6413 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6414 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6416 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6418 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6419 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6421 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6423 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6424 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6426 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6428 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6429 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6431 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6433 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6434 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6436 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6438 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6439 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6441 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6443 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6444 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6446 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6448 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6449 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6451 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6453 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6454 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6456 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6458 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6459 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6461 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6463 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6464 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6466 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6468 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6469 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6471 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6473 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6474 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6476 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6478 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6479 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6481 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6483 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6484 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6486 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6488 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6489 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6491 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6493 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6494 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
6496 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6498 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6499 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6501 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6503 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6504 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6506 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6508 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6509 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6511 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6513 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6514 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6516 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6518 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6519 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6521 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6523 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6524 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6526 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6528 msgid "+----[ end of help ]\n"
6529 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6531 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6533 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6534 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6536 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6538 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6539 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6541 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6543 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6544 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6546 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6548 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6549 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6551 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6553 msgid "| no entries\n"
6554 msgstr "| nessun elemento\n"
6556 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6557 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6559 msgid "unknown command!\n"
6560 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6562 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6564 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6565 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6567 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6568 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6570 msgid "Volume is %d\n"
6571 msgstr "Il volume è %d\n"
6573 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6575 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6576 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6578 #: modules/control/rtci.c:132
6579 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6580 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6582 #: modules/control/rtci.c:148
6584 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6585 "the quiet mode will not launch this command box."
6587 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6588 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6589 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6591 #: modules/control/rtci.c:153
6592 msgid "Real time control interface"
6593 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6595 #: modules/control/rtci.c:278
6597 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6599 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6601 #: modules/control/telnet.c:79
6602 msgid "Telnet Interface port"
6603 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6605 #: modules/control/telnet.c:80
6606 msgid "Default to 4212"
6607 msgstr "Predefinito: 4212"
6609 #: modules/control/telnet.c:81
6610 msgid "Telnet Interface password"
6611 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6613 #: modules/control/telnet.c:82
6614 msgid "Default to admin"
6615 msgstr "Predefinito: admin"
6617 #: modules/control/telnet.c:88
6618 msgid "Telnet remote control interface"
6619 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6621 #: modules/control/telnet.c:137
6622 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6623 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6625 #: modules/control/telnet.c:148
6627 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6628 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6630 #: modules/demux/a52.c:42
6631 msgid "Raw A/52 demuxer"
6632 msgstr "Demuxer A/52"
6634 #: modules/demux/aac.c:39
6636 msgstr "Demuxer AAC"
6638 #: modules/demux/aiff.c:43
6639 msgid "AIFF demuxer"
6640 msgstr "Demuxer AIFF"
6642 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6643 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6644 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6646 #: modules/demux/au.c:44
6650 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6651 msgid "Force interleaved method"
6652 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6654 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6655 msgid "Force index creation"
6656 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6658 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6660 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6661 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6663 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6665 msgstr "Demuxer AVI"
6667 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6668 msgid "Filename of dump"
6669 msgstr "File di dump"
6671 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6672 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6673 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6675 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6679 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6681 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6684 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6687 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6688 msgid "Filedump demuxer"
6689 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6691 #: modules/demux/dts.c:38
6692 msgid "Raw DTS demuxer"
6693 msgstr "Demuxer DTS"
6695 #: modules/demux/flac.c:38
6696 msgid "FLAC demuxer"
6697 msgstr "Demuxer FLAC"
6699 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6701 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6702 "should be set in millisecond units."
6704 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6705 "Valore in millisecondi."
6707 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6708 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6709 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6711 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6712 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6713 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6715 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6716 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6717 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6719 #: modules/demux/m3u.c:64
6720 msgid "Playlist metademux"
6721 msgstr "Meta-demux playlist"
6723 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6724 msgid "Frames per Second"
6725 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6727 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6729 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6731 msgstr "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6732 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6734 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6735 msgid "JPEG camera demuxer"
6736 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6738 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6739 msgid "Matroska stream demuxer"
6740 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6742 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6743 msgid "Seek based on percent not time"
6744 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6746 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6747 msgid "Segment filename"
6748 msgstr "Nome file segmento"
6750 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6751 msgid "Muxing application"
6752 msgstr "Applicazione Muxing"
6754 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6755 msgid "Writing application"
6756 msgstr "Applicazione scrittura"
6758 #: modules/demux/mod.c:48
6759 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6760 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6762 #: modules/demux/mod.c:53
6766 #: modules/demux/mod.c:54
6767 msgid "Reverb level (0-100)"
6768 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6770 #: modules/demux/mod.c:54
6771 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6772 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6774 #: modules/demux/mod.c:55
6775 msgid "Reverb delay (ms)"
6776 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6778 #: modules/demux/mod.c:55
6779 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6780 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6782 #: modules/demux/mod.c:57
6786 #: modules/demux/mod.c:58
6787 msgid "Mega bass level (0-100)"
6788 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6790 #: modules/demux/mod.c:58
6791 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6792 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6794 #: modules/demux/mod.c:59
6795 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6796 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6798 #: modules/demux/mod.c:59
6799 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6800 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6802 #: modules/demux/mod.c:61
6806 #: modules/demux/mod.c:62
6807 msgid "Surround level (0-100)"
6808 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6810 #: modules/demux/mod.c:62
6811 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6812 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6814 #: modules/demux/mod.c:63
6815 msgid "Surround delay (ms)"
6816 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6818 #: modules/demux/mod.c:63
6819 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6820 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6823 msgid "MP4 stream demuxer"
6824 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6826 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6827 msgid "H264 video demuxer"
6828 msgstr "Demuxer video H264"
6830 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6831 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6832 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
6834 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6835 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6836 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6838 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6839 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6840 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6842 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6843 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6844 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6846 #: modules/demux/nsv.c:45
6847 msgid "NullSoft demuxer"
6848 msgstr "Demuxer NullSoft"
6850 #: modules/demux/ogg.c:43
6851 msgid "Ogg stream demuxer"
6852 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6855 msgid "Old playlist open"
6856 msgstr "Apri vecchia playlist"
6858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6859 msgid "M3U playlist import"
6860 msgstr "Importa playlist M3U"
6862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6863 msgid "PLS playlist import"
6864 msgstr "Importa playlist PLS"
6866 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6870 #: modules/demux/pva.c:43
6872 msgstr "Demuxer PVA"
6874 #: modules/demux/rawdv.c:39
6875 msgid "raw DV demuxer"
6876 msgstr "Demuxer DV semplice"
6878 #: modules/demux/real.c:39
6879 msgid "Real demuxer"
6880 msgstr "Demuxer Real"
6882 #: modules/demux/sgimb.c:70
6883 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6884 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6886 #: modules/demux/subtitle.c:64
6887 msgid "Text subtitles demux"
6888 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6890 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6891 msgid "Frames per second"
6892 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6894 #: modules/demux/ts.c:66
6898 #: modules/demux/ts.c:68
6899 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6900 msgstr "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6902 #: modules/demux/ts.c:70
6903 msgid "Set id of ES to PID"
6904 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
6906 #: modules/demux/ts.c:71
6907 msgid "set id of es to pid"
6908 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
6910 #: modules/demux/ts.c:73
6911 msgid "Fast udp streaming"
6912 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
6914 #: modules/demux/ts.c:75
6915 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6916 msgstr "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: "
6917 "è bene sapere cosa si sta facendo)."
6919 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6920 msgid "MTU for out mode"
6921 msgstr "MTU per modalità out"
6923 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6927 #: modules/demux/ts.c:83
6929 msgstr "Modalità silenziosa"
6931 #: modules/demux/ts.c:84
6932 msgid "do not complain on encrypted PES"
6933 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
6935 #: modules/demux/ts.c:87
6936 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6937 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6939 #: modules/demux/util/id3.c:42
6940 msgid "Simple id3 tag skipper"
6941 msgstr "Ignora i tag id3"
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6948 msgid "Classic rock"
6949 msgstr "Rock Classico"
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6985 msgstr "Vecchi successi"
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7001 msgstr "Commerciale"
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7005 msgstr "Alternativa"
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7009 msgstr "Death metal"
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7017 msgstr "Colonna sonora"
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7021 msgstr "Euro-Techno"
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7048 msgid "Instrumental"
7049 msgstr "Strumentale"
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7076 msgid "Alternative rock"
7077 msgstr "Rock alternativo"
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7100 msgid "Instrumental pop"
7101 msgstr "Pop Strumentale"
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7104 msgid "Instrumental rock"
7105 msgstr "Rock Strumentale"
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7120 msgid "Techno-Industrial"
7121 msgstr "Techno-comerciale"
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7125 msgstr "Elettronica"
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7140 msgid "Southern rock"
7141 msgstr "Rock meridionale"
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7160 msgid "Christian rap"
7161 msgstr "Rap cristiano"
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7172 msgid "Native American"
7173 msgstr "Indiani d'America"
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7185 msgstr "Psichedelica"
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7197 msgstr "Trailer film"
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7229 msgstr "Rock and roll"
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7235 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7236 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7237 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7239 #: modules/demux/vobsub.c:48
7240 msgid "Vobsub subtitles demux"
7241 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7243 #: modules/demux/wav.c:42
7245 msgstr "Demuxer WAV"
7247 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7248 msgid "Use DVD Menus"
7249 msgstr "Usa menu DVD"
7251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7252 msgid "Screenshot Path"
7253 msgstr "Percorso screenshot"
7255 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7256 msgid "Screenshot Format"
7257 msgstr "Formato screenshot"
7259 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7260 msgid "BeOS standard API interface"
7261 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7264 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7265 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7274 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7275 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7277 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7282 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7284 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7297 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7298 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7299 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7312 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7313 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7314 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7322 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7323 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7334 msgid "Open Subtitles"
7335 msgstr "Apri Sottotitoli"
7337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7345 msgstr "Sottotitoli"
7347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7349 msgstr "Titolo Precedente"
7351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7353 msgstr "Titolo Successivo"
7355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7357 msgstr "Vai a Titolo"
7359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7360 msgid "Go to Chapter"
7361 msgstr "Vai a Capitolo"
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7376 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7379 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7381 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7383 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7388 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7389 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7392 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7393 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7395 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7396 msgid "Drop files to play"
7397 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7404 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7416 msgstr "Seleziona Tutto"
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7420 msgstr "Seleziona Niente"
7422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7423 msgid "Sort Reverse"
7424 msgstr "Inverti l'ordine"
7426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7427 msgid "Sort by Name"
7428 msgstr "Ordina per Nome"
7430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7431 msgid "Sort by Path"
7432 msgstr "Ordina per Percorso"
7434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7436 msgstr "Ordine casuale"
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7439 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7445 msgstr "Rimuovi Tutto"
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7456 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7457 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7458 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7464 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7465 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7468 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7473 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7477 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7478 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7479 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7486 msgstr "Preimpostati"
7488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7489 msgid "Show Interface"
7490 msgstr "Mostra Interfaccia"
7492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7505 msgid "Vertical Sync"
7506 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7509 msgid "Correct Aspect Ratio"
7510 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7514 msgstr "Resta in primo piano"
7516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7517 msgid "Take Screen Shot"
7520 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7521 msgid "Show tooltips"
7522 msgstr "Mostra suggerimenti"
7524 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7525 msgid "Show tooltips for configuration options."
7526 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7528 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7529 msgid "Show text on toolbar buttons"
7530 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7532 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7533 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7534 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7536 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7537 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7538 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7540 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7542 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7543 "preferences menu will occupy."
7545 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7546 "occuperanno nel menu Preferenze."
7548 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7549 msgid "Interface default search path"
7550 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7552 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7554 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7555 "when looking for a file."
7557 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7558 "per cercare un file."
7560 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7561 msgid "GNOME interface"
7562 msgstr "Interfaccia GNOME"
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7566 msgid "_Open File..."
7567 msgstr "Apri File..."
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7573 msgstr "Apri un File"
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7577 msgid "Open _Disc..."
7578 msgstr "Apri _Disco..."
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7582 msgid "Open Disc Media"
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7586 msgid "_Network stream..."
7587 msgstr "Sorgente di Rete..."
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7592 msgid "Select a network stream"
7593 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7597 msgstr "_Espelli Disco"
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7602 msgstr "Espelli disco"
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7605 msgid "_Hide interface"
7606 msgstr "Nascondi interfaccia"
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7613 msgid "Choose the program"
7614 msgstr "Scegli il programma"
7616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7621 msgid "Choose title"
7622 msgstr "Scegli titolo"
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7629 msgid "Choose chapter"
7630 msgstr "Scegli capitolo"
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7633 msgid "_Playlist..."
7634 msgstr "_Playlist..."
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7637 msgid "Open the playlist window"
7638 msgstr "Apri la finestra playlist"
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7645 msgid "Open the module manager"
7646 msgstr "Gestione dei moduli"
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7651 msgstr "Messaggi..."
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7654 msgid "Open the messages window"
7655 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7664 msgid "Select audio channel"
7665 msgstr "Seleziona canale audio"
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7670 msgstr "Alza Volume"
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7675 msgstr "Abbassa Volume"
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7680 msgstr "_Sottotitoli"
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7684 msgid "Select subtitles channel"
7685 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7690 msgstr "Schermo intero"
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7694 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7708 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7710 msgid "VLC media player"
7711 msgstr "VLC media player"
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7726 msgid "Open a satellite card"
7727 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7737 msgstr "Vai Indietro"
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7741 msgstr "Interrompi sorgente"
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7749 msgstr "Riproduci sorgente"
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7752 msgid "Pause stream"
7753 msgstr "Pausa sorgente"
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7764 msgstr "Riproduci lentamente"
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7775 msgstr "Riproduci velocemente"
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7780 msgid "Open playlist"
7781 msgstr "Apri playlist"
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7792 msgid "Previous file"
7793 msgstr "File precedente"
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7797 msgstr "File Successivo"
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7804 msgid "Select previous title"
7805 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7812 msgid "Select previous chapter"
7813 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7816 msgid "Select next chapter"
7817 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7821 msgstr "Nessun server"
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7824 msgid "Toggle fullscreen mode"
7825 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7829 msgid "_Network Stream..."
7830 msgstr "Sorgente di Rete..."
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7837 msgid "Got directly so specified point"
7838 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7841 msgid "Switch program"
7842 msgstr "Cambia programma"
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7846 msgstr "_Navigazione"
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7849 msgid "Navigate through titles and chapters"
7850 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7853 msgid "Toggle _Interface"
7854 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7858 msgstr "Playlist..."
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7861 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7862 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7863 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7866 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7868 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7869 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7871 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7872 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7876 msgstr "Apri Sorgente"
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7879 msgid "Open Target:"
7880 msgstr "Apri obiettivo:"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7885 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7888 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7889 "obiettivi predefiniti:"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7894 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7895 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7897 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7898 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7899 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7910 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7915 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7921 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7922 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7932 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7933 msgid "Use DVD menus"
7934 msgstr "Usa menu DVD"
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7938 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7939 msgid "UDP/RTP Multicast"
7940 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7946 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7947 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7949 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7954 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7962 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7969 msgstr "Velocità simboli"
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7972 msgid "Polarization"
7973 msgstr "Polarizzazione"
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7985 msgstr "Orizzontale"
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7997 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8002 msgid "stream output"
8003 msgstr "Trasmissione in uscita"
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8006 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8009 msgstr "Impostazioni..."
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8013 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8016 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8017 "con una prossima versione di VLC."
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8036 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8042 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8061 msgid "stream output (MRL)"
8062 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8065 msgid "Destination Target: "
8066 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8103 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8104 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8106 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8107 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8111 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8112 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8114 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8115 msgid "Gtk+ interface"
8116 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8127 msgid "Close the window"
8128 msgstr "Chiudi la finestra"
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8135 msgid "Exit the program"
8136 msgstr "Esci dal programma"
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8143 msgid "Hide the main interface window"
8144 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8147 msgid "Navigate through the stream"
8148 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8152 msgstr "Impostazioni"
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8155 msgid "_Preferences..."
8156 msgstr "_Preferenze..."
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8159 msgid "Configure the application"
8160 msgstr "Configura l'applicazione"
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8171 msgid "About this application"
8172 msgstr "Info su questa applicazione"
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8175 msgid "Open a Satellite Card"
8176 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8180 msgstr "Vai Indietro"
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8184 msgstr "Interrompi Sorgente"
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8188 msgstr "Riproduci Sorgente"
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8191 msgid "Pause Stream"
8192 msgstr "Pausa Sorgente"
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8196 msgstr "Riproduci Lento"
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8200 msgstr "Riproduci Veloce"
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8203 msgid "Open Playlist"
8204 msgstr "Apri Playlist"
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8207 msgid "Previous File"
8208 msgstr "File precedente"
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8212 msgstr "File successivo"
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8223 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8224 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8228 msgstr "Apri obiettivo:"
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8231 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8237 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8239 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8240 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8243 msgid "Use a subtitles file"
8244 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8247 msgid "Select a subtitles file"
8248 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8251 msgid "Set the delay (in seconds)"
8252 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8255 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8256 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8259 msgid "Use stream output"
8260 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8263 msgid "Stream output configuration "
8264 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8268 msgstr "Seleziona File"
8270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8292 msgstr "Selezionato"
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8307 msgid "Stream output (MRL)"
8308 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8312 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8313 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8315 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8317 msgid "Title %d (%d)"
8318 msgstr "Titolo %d (%d)"
8320 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8323 msgstr "Capitolo %d"
8325 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8329 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8331 msgstr "Selezionato:"
8333 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8337 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8338 msgid "Starting position"
8339 msgstr "Posizione iniziale"
8341 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8345 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8349 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8350 msgid "Device name "
8351 msgstr "Periferica "
8353 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8357 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8365 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8366 msgid "Open &Stream"
8367 msgstr "Apri Sorgente"
8369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8371 msgstr "Vai Indietro"
8373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8394 msgid "Stream info..."
8395 msgstr "Info Sorgente..."
8397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8398 msgid "Opens an existing document"
8399 msgstr "Apri un file esistente"
8401 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8402 msgid "Opens a recently used file"
8403 msgstr "Apri un file recente"
8405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8406 msgid "Quits the application"
8407 msgstr "Esce dall'applicazione"
8409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8410 msgid "Enables/disables the toolbar"
8411 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8413 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8414 msgid "Enables/disables the status bar"
8415 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8418 msgid "Opens a disk"
8419 msgstr "Apri un disco"
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8422 msgid "Opens a network stream"
8423 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8427 msgstr "Vai Indietro"
8429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8430 msgid "Stops playback"
8431 msgstr "Smette di riprodurre"
8433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8434 msgid "Starts playback"
8435 msgstr "Comincia la riproduzione"
8437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8438 msgid "Pauses playback"
8441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8448 msgid "Opening file..."
8449 msgstr "Apertura file..."
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8452 msgid "Open File..."
8453 msgstr "Apri File..."
8455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8457 msgstr "In uscita..."
8459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8460 msgid "Toggling toolbar..."
8461 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8464 msgid "Toggle the status bar..."
8465 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8471 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8472 msgid "KDE interface"
8473 msgstr "interfaccia KDE"
8475 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8476 msgid "path to ui.rc file"
8477 msgstr "percorso del file ui.rc"
8479 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8483 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8487 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8491 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8495 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8496 msgid "vlc preferences"
8499 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8503 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8507 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8509 msgid "About VLC media player"
8510 msgstr "Info su VLC media player"
8512 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8514 msgstr "Casuale Attivato"
8516 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8518 msgstr "Casuale Disattivato"
8520 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8521 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8524 msgstr "Ripeti Tutto"
8526 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8529 msgstr "Non Ripetere"
8531 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8535 msgstr "Ripeti un Elemento"
8537 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8540 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8542 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8545 msgstr "Dimensione Normale"
8547 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8548 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8550 msgstr "Dimensione Doppia"
8552 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8553 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8554 msgid "Float on Top"
8555 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8557 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8559 msgid "Fit to Screen"
8560 msgstr "Dimensione Schermo"
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8563 msgid "Step Forward"
8566 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8567 msgid "Step Backward"
8568 msgstr "Vai Indietro"
8570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8572 msgstr "Doppio passaggio"
8574 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8576 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8577 "effect will be sharper."
8579 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8580 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8583 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8590 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8593 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8594 "utilizzare un modello predefinito."
8596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8598 msgstr "Preamplificazione"
8600 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8601 msgid "VLC - Controller"
8602 msgstr "Pannello - VLC"
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8610 msgid "Fast Forward"
8611 msgstr "Avanti veloce"
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8614 msgid "Open CrashLog"
8615 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8618 msgid "Preferences..."
8619 msgstr "Preferenze..."
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8627 msgstr "Nascondi VLC"
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8631 msgstr "Nascondi Altre"
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8635 msgstr "Mostra Tutte"
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8639 msgstr "Esci da VLC"
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8646 msgid "Quick Open File..."
8647 msgstr "Apri File (semplice)..."
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8650 msgid "Open Disc..."
8651 msgstr "Apri Disco..."
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8654 msgid "Open Network..."
8655 msgstr "Apri Rete..."
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8659 msgstr "Apri Recenti"
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8663 msgstr "Cancella Menu"
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8678 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8687 msgid "Video Device"
8688 msgstr "Periferica video"
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8691 msgid "Minimize Window"
8692 msgstr "Riduci finestra"
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8695 msgid "Close Window"
8696 msgstr "Chiudi finestra"
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8706 msgstr "Informazioni"
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8709 msgid "Bring All to Front"
8710 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8721 msgid "Online Documentation"
8722 msgstr "Documentazione Online"
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8725 msgid "Report a Bug"
8726 msgstr "Segnala un errore"
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8729 msgid "VideoLAN Website"
8730 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8742 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8743 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8745 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8746 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8747 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8750 msgid "Open Messages Window"
8751 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8758 msgid "Suppress further errors"
8759 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8762 msgid "No CrashLog found"
8763 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8767 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8768 "heavy crashes yet."
8770 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8771 "mai avuto degli errori importanti."
8773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8774 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8775 msgid "Video device"
8776 msgstr "Periferica video"
8778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8780 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8781 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8783 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8784 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8785 "la modalità a schermo intero."
8787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8793 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8794 "is fully transparent."
8796 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8797 "è completamente trasparente."
8799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8800 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8801 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8805 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8806 "stretch the video to fill the entire window."
8808 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8809 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8812 msgid "Fill fullscreen"
8813 msgstr "Riempi schermo intero"
8815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8817 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8818 "screen without black borders (OpenGL only)."
8820 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8821 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8824 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8825 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8829 msgstr "Apri Risorsa"
8831 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8832 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8833 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8835 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8836 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8837 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8840 msgid "VIDEO_TS folder"
8841 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8843 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8844 msgid "Load subtitles file:"
8845 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8849 msgstr "Sostituisci"
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8852 msgid "Subtitles encoding"
8853 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8857 msgstr "Dimensione carattere"
8859 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8862 msgid "No %@s found"
8863 msgstr "Nessun %@ trovato"
8865 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8866 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8867 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8869 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8870 msgid "Advanced output:"
8871 msgstr "Uscita avanzata:"
8873 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8874 msgid "Output Options"
8875 msgstr "Opzioni Uscita"
8877 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8878 msgid "Play locally"
8879 msgstr "Riproduci localmente"
8881 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8882 msgid "Dump raw input"
8883 msgstr "Registra l'entrata"
8885 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8886 msgid "Encapsulation Method"
8887 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8889 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8890 msgid "Transcode options"
8891 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8893 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8894 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8897 msgid "Bitrate (kb/s)"
8898 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8900 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8902 msgstr "Ridimensiona"
8904 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8905 msgid "Stream Announcing"
8906 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8908 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8909 msgid "SAP announce"
8910 msgstr "Annunci SAP"
8912 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8913 msgid "SLP announce"
8914 msgstr "Annunci SLP"
8916 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8917 msgid "RTSP announce"
8918 msgstr "Annunci RTSP"
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8921 msgid "HTTP announce"
8922 msgstr "Annunci HTTP"
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8925 msgid "Export SDP as file"
8926 msgstr "Esporta SDP come file"
8928 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8929 msgid "Channel Name"
8930 msgstr "Nome Canale"
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8938 msgstr "Registra File"
8940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8941 msgid "Save Playlist..."
8942 msgstr "Registra Playlist..."
8944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8945 msgid "Item Enabled"
8946 msgstr "Elemento Abilitato"
8948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8949 msgid "Enable all group items"
8950 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8953 msgid "Disable all group items"
8954 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8965 msgid "Standard Play"
8966 msgstr "Riproduzione Standard"
8968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8970 msgstr "Senza Titolo"
8972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8973 msgid "Save Playlist"
8974 msgstr "Registra Playlist"
8976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8978 msgid "%i items in playlist"
8979 msgstr "%i elementi nella playlist"
8981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8987 msgid "Delete Group"
8988 msgstr "Elimina Gruppo"
8990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8992 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9001 msgstr "Azzera Tutto"
9003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9023 msgstr "Opzione/Alt"
9025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9028 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9033 msgid "Reset Preferences"
9034 msgstr "Azzera Preferenze"
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9042 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9043 "Are you sure you want to continue?"
9045 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9050 msgid "Select file or directory"
9051 msgstr "Scegliere file o directory"
9053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9054 msgid "Select a file or directory"
9055 msgstr "Scegliere file o directory"
9057 #: modules/gui/ncurses.c:86
9058 msgid "Filebrowser starting point"
9059 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9061 #: modules/gui/ncurses.c:88
9063 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9064 "show you initially."
9066 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9067 "ncurses mostrerà inizialmente."
9069 #: modules/gui/ncurses.c:92
9070 msgid "ncurses interface"
9071 msgstr "interfaccia ncurses"
9073 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9074 msgid "Autoplay selected file"
9075 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9077 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9078 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9080 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9083 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9084 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9085 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9087 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9092 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9096 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9100 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9102 msgstr "Proprietario"
9104 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9108 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9122 msgid "Add to Playlist"
9123 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9179 msgstr "Protocollo:"
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9183 msgstr "Transcodifica:"
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9189 msgstr "abilita video"
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9209 msgstr "Dimensione:"
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9217 msgstr "Campionamento:"
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9237 msgstr "Decimazione"
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9301 msgstr "Inquadrature"
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9304 msgid "Video Codec:"
9305 msgstr "Codifica video:"
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9340 msgid "Video Bitrate:"
9341 msgstr "Bitrate Video:"
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9344 msgid "Bitrate Tolerance:"
9345 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9348 msgid "Keyframe Interval:"
9349 msgstr "Intervallo keyframe:"
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9352 msgid "Audio Codec:"
9353 msgstr "Codifica audio:"
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9356 msgid "Deinterlace:"
9357 msgstr "Deinterlaccia:"
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9372 msgid "Time To Live (TTL):"
9373 msgstr "Time To Live (TTL):"
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9384 msgid "localhost.localdomain"
9385 msgstr "localhost.localdomain"
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9444 msgid "Audio Bitrate :"
9445 msgstr "Bitrate Audio:"
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9448 msgid "SAP Announce:"
9449 msgstr "Annuncio SAP:"
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9452 msgid "SLP Announce:"
9453 msgstr "Annuncio SLP:"
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9456 msgid "Announce Channel:"
9457 msgstr "Annuncio canale:"
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9461 msgstr "Transcodifica"
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9489 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9490 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9491 "org/copyleft/gpl.html)."
9493 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9494 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9495 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9498 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9499 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9501 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9502 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9503 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9505 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9506 msgid "Qt interface"
9507 msgstr "interfaccia Qt"
9509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9510 msgid "Open a skin file"
9511 msgstr "Apri un file skin"
9513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9514 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9515 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9518 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9519 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9523 msgid "Save playlist"
9524 msgstr "Registra playlist"
9526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9527 msgid "M3U file|*.m3u"
9528 msgstr "file M3U | *.m3u"
9530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9531 msgid "Last skin used"
9532 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9535 msgid "Select the path to the last skin used."
9536 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9539 msgid "Config of last used skin"
9540 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9543 msgid "Config of last used skin."
9544 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9547 msgid "Enable transparency effects"
9548 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9552 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9553 "when moving windows does not behave correctly."
9555 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9556 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9559 msgid "Skinnable Interface"
9560 msgstr "Interfaccia skin"
9562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9563 msgid "Skins loader demux"
9564 msgstr "Demux caricamento skin"
9566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9568 msgstr "Seleziona skin"
9570 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9571 msgid "Open skin..."
9572 msgstr "Apri skin..."
9574 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9575 msgid "Edit bookmark"
9576 msgstr "Modifica segnalibro"
9578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9582 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9586 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9590 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9592 msgstr "Offset dimensione"
9594 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9596 msgstr "Offset tempo"
9598 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9599 msgid "You must select two bookmarks"
9600 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9603 msgid "Invalid selection"
9604 msgstr "Inverti selezione"
9606 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9607 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9608 msgstr "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i "
9611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9612 msgid "No input found"
9613 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9617 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9619 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
9620 "far funzionare i segnalibri."
9622 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9624 msgstr "Ingresso assente"
9626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9628 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9629 "bookmarks to keep the same input."
9631 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la funzione "
9632 "di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso ingresso."
9634 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9635 msgid "Input has changed "
9636 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9638 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9640 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9641 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9643 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
9644 "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9645 "correlazione del movimento delle bande."
9647 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9648 msgid "Adjust Image"
9649 msgstr "Regola Immagine"
9651 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9652 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9653 msgid "Restore Defaults"
9654 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9656 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9660 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9670 msgstr "Saturazione"
9672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9677 msgid "Video Options"
9678 msgstr "Impostazioni Video"
9680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9681 msgid "Aspect Ratio"
9682 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9685 msgid "Video Filters"
9686 msgstr "Filtri Video"
9688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9690 msgstr "Ulteriori informazioni"
9692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9693 msgid "Headphone virtualization"
9694 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9696 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9698 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9700 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9703 msgid "Volume normalization"
9704 msgstr "Normalizzazione del volume"
9706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9708 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9710 "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9712 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9713 msgid "Maximum level"
9714 msgstr "Livello massimo"
9716 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9718 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9719 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9721 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9722 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9726 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9727 "these settings to take effect.\n"
9728 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9729 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9730 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9731 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9732 "(Preferences / General / Video)."
9734 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9735 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9736 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione "
9737 "Moduli/Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9738 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre a "
9739 "mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9743 msgid "More information"
9744 msgstr "Ulteriori informazioni"
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9747 msgid "Extended controls"
9748 msgstr "Controlli supplementari"
9750 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9751 msgid "Stream and media info"
9752 msgstr "Info Media..."
9754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9755 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9756 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9759 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9760 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9763 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9764 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9767 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9768 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9771 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9772 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9775 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9776 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
9778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9779 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9780 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9783 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9784 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9787 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9788 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9791 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9792 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9800 msgstr "&Visualizza"
9802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9804 msgstr "Impo&stazioni"
9806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9816 msgstr "&Navigazione"
9818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9823 msgid "Previous playlist item"
9824 msgstr "Elemento playlist precedente"
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9827 msgid "Next playlist item"
9828 msgstr "Elemento playlist successivo"
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9831 msgid "&Extended GUI"
9832 msgstr "Interfaccia estesa"
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9835 msgid "&Undock Ext. GUI"
9836 msgstr "Espandi interfaccia"
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9839 msgid "&Bookmarks..."
9840 msgstr "Segnali&bri..."
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9843 msgid "&Preferences..."
9844 msgstr "&Preferenze..."
9846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9848 " (wxWindows interface)\n"
9851 " (interfaccia wxWindows)\n"
9854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9856 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9859 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9864 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9865 "http://www.videolan.org/\n"
9868 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9869 "http://www.videolan.org/\n"
9872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9877 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9878 msgid "Playlist item info"
9879 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9881 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9883 msgstr "Info Elemento"
9885 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9887 msgstr "Informazioni Gruppo"
9889 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9892 msgstr "Nuovo gruppo"
9894 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9895 msgid "Quick &Open File..."
9896 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9898 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9899 msgid "Open &File..."
9900 msgstr "Apri &File..."
9902 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9903 msgid "Open &Disc..."
9904 msgstr "Apri &Disco..."
9906 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9907 msgid "Open &Network Stream..."
9908 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9910 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9911 msgid "Open &Capture Device..."
9912 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9915 msgid "Media &Info..."
9916 msgstr "&Info Media..."
9918 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9919 msgid "&Messages..."
9920 msgstr "&Messaggi..."
9922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9926 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9928 msgstr "Salva con Nome..."
9930 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9931 msgid "Save Messages As..."
9932 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
9934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9935 msgid "Advanced options..."
9936 msgstr "Opzioni Avanzate..."
9938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9939 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9940 msgid "Advanced options"
9941 msgstr "Opzioni Avanzate"
9943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9957 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9958 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9961 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9962 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9966 msgid "Use VLC as a server of streams"
9967 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9974 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9975 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
9977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9978 msgid "Subtitle options"
9979 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9982 msgid "Force options for separate subtitle files."
9983 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9990 msgid "Subtitles track"
9991 msgstr "Traccia sottotitoli"
9993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
9997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10010 msgid "&Simple Add..."
10011 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10014 msgid "&Add MRL..."
10015 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10018 msgid "&Open Playlist..."
10019 msgstr "Apri Playlist..."
10021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10022 msgid "&Save Playlist..."
10023 msgstr "Registra Playlist..."
10025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10030 msgid "Sort by &title"
10031 msgstr "Ordine per titolo"
10033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10034 msgid "&Reverse sort by title"
10035 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10038 msgid "Sort by &author"
10039 msgstr "Ordine per autore"
10041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10042 msgid "Reverse sort by author"
10043 msgstr "Ordine inverso per autore"
10045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10046 msgid "Sort by &group"
10047 msgstr "Ordine per &gruppo"
10049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10050 msgid "Reverse sort by group"
10051 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10054 msgid "&Shuffle Playlist"
10055 msgstr "Rime&scola playlist"
10057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10063 msgstr "Disabilita"
10065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10074 msgid "&Select All"
10075 msgstr "&Seleziona Tutto"
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10078 msgid "&Enable all group items"
10079 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10082 msgid "&Disable all group items"
10083 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10095 msgstr "&Selezione"
10097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10102 msgid "Enable/Disable"
10103 msgstr "Abilita/Disabilita"
10105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10122 msgid "Playlist is empty"
10123 msgstr "La Playlist è vuota"
10125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10127 msgstr "Non è possibile registrare"
10129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10130 msgid "Enter a name for the new group:"
10131 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10133 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10134 msgid "General settings"
10135 msgstr "Impostazioni generali"
10137 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10141 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10145 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10146 msgid "Choose directory"
10147 msgstr "Scelta cartella"
10149 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10150 msgid "Choose file"
10151 msgstr "Scelta file"
10153 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10154 msgid "MPEG-1 Video codec"
10155 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10157 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10158 msgid "MPEG-2 Video codec"
10159 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10161 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10162 msgid "MPEG-4 Video codec"
10163 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10165 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10166 msgid "DivX first version"
10167 msgstr "DivX (prima versione)"
10169 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10170 msgid "DivX second version"
10171 msgstr "DivX (seconda versione)"
10173 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10174 msgid "DivX third version"
10175 msgstr "DivX (terza versione)"
10177 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10178 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10179 msgstr "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10181 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10182 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10183 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10185 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10186 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10187 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10189 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10190 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10191 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10193 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10194 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10195 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10197 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10198 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10199 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10201 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10202 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10203 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10205 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10206 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10207 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10209 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10210 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10211 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10213 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10214 msgid "Audio format for MPEG4"
10215 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10217 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10218 msgid "DVD audio format"
10219 msgstr "Formato audio DVD"
10221 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10222 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10223 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10225 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10226 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10227 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10230 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10231 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10234 msgid "UDP Unicast"
10235 msgstr "Unicast UDP"
10237 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10238 msgid "Use this to stream to a single computer"
10239 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10242 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10243 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10246 msgid "UDP Multicast"
10247 msgstr "UDP Multicast"
10249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10251 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10252 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10253 "but it does not work over Internet."
10255 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10256 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10257 "computer, ma non funziona su Internet."
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10261 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10262 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10263 "address beginning with 239.255."
10265 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
10266 "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10267 "indirizzo che cominci per 239.255."
10269 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10274 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10276 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10277 "the server needs to send several times the stream."
10279 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10280 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10282 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10284 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10285 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10287 "at http://yourip:8080 by default"
10289 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per ascoltarli"
10290 " tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più saggia. Gli altri "
10291 "computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://tuoip:8080 per default."
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10294 msgid "MPEG Program Stream"
10295 msgstr "MPEG Program Stream"
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10298 msgid "MPEG Transport Stream"
10299 msgstr "MPEG Transport Stream"
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10302 msgid "MPEG 1 Format"
10303 msgstr "Formato MPEG 1"
10305 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10309 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10314 msgid "Stream output MRL"
10315 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10318 msgid "Destination Target:"
10319 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10323 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10324 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10327 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10328 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10332 msgid "Output methods"
10333 msgstr "Metodi d'uscita"
10335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10340 msgid "Miscellaneous options"
10341 msgstr "Opzioni Varie"
10343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10344 msgid "Channel name"
10345 msgstr "Nome canale"
10347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10348 msgid "Transcoding options"
10349 msgstr "Opzioni transcodifica"
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10352 msgid "Video codec"
10353 msgstr "Codifica video"
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10356 msgid "Audio codec"
10357 msgstr "Codifica audio"
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10361 msgstr "Registra file"
10363 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10364 msgid "Subtitles file"
10365 msgstr "File sottotitoli"
10367 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10368 msgid "Subtitles options"
10369 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10371 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10372 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10373 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10380 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10381 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10382 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10385 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10386 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10389 msgid "Stream to network"
10390 msgstr "Trasmettere in rete"
10392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10393 msgid "Use this to stream on a network"
10394 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10397 msgid "Transcode/Save to file"
10398 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10401 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10402 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10406 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10407 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10410 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità "
10411 "di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
10412 "Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10416 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10417 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10418 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10419 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10421 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i contenuti. "
10422 "E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10423 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10424 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10427 msgid "Choose input"
10428 msgstr "Scegli ingresso"
10430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10431 msgid "Choose here your input stream"
10432 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10435 msgid "Select a stream"
10436 msgstr "Seleziona uno stream"
10438 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10439 msgid "Existing playlist item"
10440 msgstr "Elemento playlist esistente"
10442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10443 msgid "You must choose a stream"
10444 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10446 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10447 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10448 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10450 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10452 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10453 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10455 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10457 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. "
10458 "E' necessario poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, "
10459 "ma non una trasmissione di rete UDP.\n"
10460 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10466 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10468 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10469 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10472 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10473 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10474 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10477 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10479 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10481 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10482 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10484 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10488 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10490 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10493 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10495 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10500 msgstr "Trasmissione"
10502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10503 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10504 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10506 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10507 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10508 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10510 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10511 msgid "You need to enter an address"
10512 msgstr "Inserire un indirizzo"
10514 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10515 msgid "Encapsulation format"
10516 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10518 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10520 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10521 "on the choices you made, all formats won't be available."
10522 msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10523 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10525 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10526 msgid "Additional transcode options"
10527 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10531 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10534 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10537 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10538 msgid "You must choose a file to save to"
10539 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10542 msgid "Additional streaming options"
10543 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10547 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10549 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10554 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10555 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10556 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10559 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10560 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10561 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia questo "
10564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10566 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10569 "extra interface.\n"
10570 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10571 "name will be used"
10573 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni utilizzando "
10574 "il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno inserire "
10575 "l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella loro playlist "
10576 "se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10577 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10578 "utilizzato un titolo di default."
10580 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10582 msgstr "Ulteriori informazioni"
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10586 msgstr "Sfoglia..."
10588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10589 msgid "Partial Extract"
10590 msgstr "Estrazione parziale"
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10600 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10601 msgid "Transcode video"
10602 msgstr "Transcodifica Video"
10604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10605 msgid "Transcode audio"
10606 msgstr "Transcodifica Audio"
10608 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10609 msgid "Streaming method"
10610 msgstr "Sistema di trasmissione"
10612 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10613 msgid "Destination"
10614 msgstr "Destinazione"
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10617 msgid "Select the file to save to"
10618 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10621 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10622 msgstr "Time To Live (TTL)"
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10625 msgid "SAP Announce"
10626 msgstr "Annuncio SAP"
10628 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10629 msgid "Embed video in interface"
10630 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10632 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10634 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10637 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10638 "come finestra separata."
10640 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10641 msgid "Show bookmarks dialog"
10642 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10644 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10645 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10647 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10649 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10650 msgid "wxWindows interface module"
10651 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10653 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10654 msgid "wxWindows dialogs provider"
10655 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10658 msgid "Dummy image chroma format"
10659 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10663 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10664 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10666 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10667 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10671 msgid "Save raw codec data"
10672 msgstr "Registra dati codec"
10674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10676 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10677 "forced the dummy decoder in the main options."
10679 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10680 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10684 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10685 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10686 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10688 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10689 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10690 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10693 msgid "Dummy interface function"
10694 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10697 msgid "Dummy access function"
10698 msgstr "Funzione accesso dummy"
10700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10701 msgid "Dummy demux function"
10702 msgstr "Funzione demux dummy"
10704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10705 msgid "Dummy decoder function"
10706 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10709 msgid "Dummy encoder function"
10710 msgstr "Funzione codifica dummy"
10712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10713 msgid "Dummy audio output function"
10714 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10717 msgid "Dummy video output function"
10718 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10721 msgid "Dummy font renderer function"
10722 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10724 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10728 #: modules/misc/freetype.c:80
10729 msgid "Font filename"
10730 msgstr "File dei caratteri"
10732 #: modules/misc/freetype.c:81
10733 msgid "Font size in pixels"
10734 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10736 #: modules/misc/freetype.c:82
10738 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10739 "than 0 this option will override the relative font size "
10741 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10742 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10744 #: modules/misc/freetype.c:86
10745 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10746 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10748 #: modules/misc/freetype.c:89
10750 msgstr "Più piccolo"
10752 #: modules/misc/freetype.c:89
10756 #: modules/misc/freetype.c:90
10760 #: modules/misc/freetype.c:90
10762 msgstr "Più grande"
10764 #: modules/misc/freetype.c:93
10765 msgid "freetype2 font renderer"
10766 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10768 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10769 msgid "Gtk+ GUI helper"
10770 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10772 #: modules/misc/logger.c:91
10776 #: modules/misc/logger.c:93
10778 msgstr "Formato rapporto"
10780 #: modules/misc/logger.c:94
10782 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10785 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10788 #: modules/misc/logger.c:97
10789 msgid "File logging interface"
10790 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10792 #: modules/misc/logger.c:99
10793 msgid "Log filename"
10794 msgstr "File di log"
10796 #: modules/misc/logger.c:99
10797 msgid "Specify the log filename."
10798 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10801 msgid "libc memcpy"
10802 msgstr "libc memcpy"
10804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10805 msgid "3D Now! memcpy"
10806 msgstr "3D Now! memcpy"
10808 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10810 msgstr "MMX memcpy"
10812 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10813 msgid "MMX EXT memcpy"
10814 msgstr "MMX EXT memcpy"
10816 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10817 msgid "AltiVec memcpy"
10818 msgstr "AlitVec memcpy"
10820 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10821 msgid "TCP connection timeout in ms"
10822 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10824 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10826 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10827 "be set in millisecond units."
10829 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10831 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10832 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10833 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10835 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10836 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10837 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10839 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10840 msgid "M3U playlist exporter"
10841 msgstr "Esportare playlist M3U"
10843 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10844 msgid "Old playlist exporter"
10845 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10847 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10848 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10849 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10851 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10853 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10854 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10856 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10857 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10859 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10860 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10861 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10863 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10867 #: modules/misc/rtsp.c:48
10868 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10869 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
10871 #: modules/misc/rtsp.c:51
10872 msgid "RTSP VoD server"
10873 msgstr "Server VoD RTSP"
10875 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10876 msgid "SAP multicast address"
10877 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10879 #: modules/misc/sap.c:89
10880 msgid "IPv4-SAP listening"
10881 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10883 #: modules/misc/sap.c:91
10884 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10885 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10887 #: modules/misc/sap.c:92
10888 msgid "IPv6-SAP listening"
10889 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10891 #: modules/misc/sap.c:94
10892 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10893 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10895 #: modules/misc/sap.c:95
10896 msgid "IPv6 SAP scope"
10897 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10899 #: modules/misc/sap.c:97
10900 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10901 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10903 #: modules/misc/sap.c:98
10904 msgid "SAP timeout (seconds)"
10905 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10907 #: modules/misc/sap.c:100
10909 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10911 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10912 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10914 #: modules/misc/sap.c:102
10915 msgid "Try to parse the SAP"
10916 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10918 #: modules/misc/sap.c:104
10920 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10921 "livedotcom parse the announce."
10923 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10924 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10926 #: modules/misc/sap.c:111
10927 msgid "SAP interface"
10928 msgstr "interfaccia SAP"
10930 #: modules/misc/screensaver.c:44
10931 msgid "X Screensaver disabler"
10932 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10934 #: modules/misc/svg.c:60
10935 msgid "SVG template file"
10936 msgstr "File di modello SVG"
10938 #: modules/misc/svg.c:61
10940 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10942 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
10944 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10945 msgid "C module that does nothing"
10946 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10948 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10949 msgid "Miscellaneous stress tests"
10950 msgstr "Diversi test di carico"
10952 #: modules/mux/asf.c:48
10953 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10954 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10956 #: modules/mux/asf.c:51
10957 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10958 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10960 #: modules/mux/asf.c:54
10962 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10964 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10966 #: modules/mux/asf.c:56
10970 #: modules/mux/asf.c:57
10971 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10972 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10974 #: modules/mux/asf.c:60
10975 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10977 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10979 #: modules/mux/asf.c:64
10983 #: modules/mux/asf.c:509
10984 msgid "Unknown Video"
10985 msgstr "Video Sconosciuto"
10987 #: modules/mux/avi.c:44
10991 #: modules/mux/dummy.c:41
10992 msgid "Dummy/Raw muxer"
10993 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10995 #: modules/mux/mp4.c:45
10996 msgid "Create \"Fast start\" files"
10997 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10999 #: modules/mux/mp4.c:47
11001 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11002 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11003 "previewing the file while it is downloading)."
11005 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11006 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11007 "file in anteprima durante il download."
11009 #: modules/mux/mp4.c:56
11010 msgid "MP4/MOV muxer"
11011 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11013 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11014 msgid "DTS delay (ms)"
11015 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11017 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11019 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11020 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11021 "some buffering inside the client decoder."
11023 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11024 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11025 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11028 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11038 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11041 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11049 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11050 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11057 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11058 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11061 msgid "Shaping delay (ms)"
11062 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11066 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11067 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11068 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11070 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11071 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11072 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11075 msgid "Use keyframes"
11076 msgstr "Usa immagini chiave"
11078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11080 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11081 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11082 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11083 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11084 "the biggest frames in the stream."
11086 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11087 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11088 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11089 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11090 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11094 msgid "PCR delay (ms)"
11095 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11099 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11100 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11102 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11103 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11107 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11108 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11109 "some buffering inside the client decoder."
11111 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11112 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11113 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11117 msgid "Crypt audio"
11118 msgstr "Crittazione audio"
11120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11121 msgid "Crypt audio using CSA"
11122 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11126 msgstr "Chiave CSA"
11128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11130 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11133 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11134 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11137 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11138 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11140 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11141 msgid "Multipart jpeg muxer"
11142 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11144 #: modules/mux/ogg.c:50
11145 msgid "Ogg/ogm muxer"
11146 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11148 #: modules/mux/wav.c:42
11152 #: modules/packetizer/copy.c:41
11153 msgid "Copy packetizer"
11154 msgstr "Copy packetizer"
11156 #: modules/packetizer/h264.c:45
11157 msgid "H264 video packetizer"
11158 msgstr "Incapsulazione video H264"
11160 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11161 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11162 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11164 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11165 msgid "MPEG4 video packetizer"
11166 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11169 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11170 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11172 #: modules/stream_out/description.c:48
11173 msgid "Description stream output"
11174 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11176 #: modules/stream_out/display.c:38
11177 msgid "Enable/disable audio rendering."
11178 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11180 #: modules/stream_out/display.c:40
11181 msgid "Enable/disable video rendering."
11182 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11184 #: modules/stream_out/display.c:41
11188 #: modules/stream_out/display.c:42
11189 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11190 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11192 #: modules/stream_out/display.c:50
11193 msgid "Display stream output"
11194 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11196 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11197 msgid "Duplicate stream output"
11198 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11200 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11201 msgid "Output access method"
11202 msgstr "Metodi d'uscita"
11204 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11206 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11207 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11209 #: modules/stream_out/es.c:41
11210 msgid "Audio output access method"
11211 msgstr "Modulo uscita audio"
11213 #: modules/stream_out/es.c:43
11215 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11218 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11221 #: modules/stream_out/es.c:45
11222 msgid "Video output access method"
11223 msgstr "Metodo uscita video"
11225 #: modules/stream_out/es.c:47
11227 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11230 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11233 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11234 msgid "Output muxer"
11235 msgstr "Muxer uscita"
11237 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11238 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11239 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11241 #: modules/stream_out/es.c:53
11242 msgid "Audio output muxer"
11243 msgstr "Muxer uscita audio"
11245 #: modules/stream_out/es.c:55
11246 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11247 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11249 #: modules/stream_out/es.c:56
11250 msgid "Video output muxer"
11251 msgstr "Muxer uscita video"
11253 #: modules/stream_out/es.c:58
11254 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11255 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11257 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11259 msgstr "URL uscita"
11261 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11262 #: modules/stream_out/standard.c:53
11263 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11264 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11266 #: modules/stream_out/es.c:63
11267 msgid "Audio output URL"
11268 msgstr "URL uscita audio"
11270 #: modules/stream_out/es.c:65
11272 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11273 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11275 #: modules/stream_out/es.c:67
11276 msgid "Video output URL"
11277 msgstr "URL uscita video"
11279 #: modules/stream_out/es.c:69
11281 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11282 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11284 #: modules/stream_out/es.c:78
11285 msgid "Elementary stream output"
11286 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11288 #: modules/stream_out/gather.c:40
11289 msgid "Gathering stream output"
11290 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11292 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11296 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11298 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11299 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11300 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11302 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11303 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11304 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11307 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11311 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11312 msgid "Session name"
11313 msgstr "Nome della sessione"
11315 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11316 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11318 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11320 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11321 msgid "Session description"
11322 msgstr "Descrizione sessione"
11324 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11325 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11326 msgstr "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11328 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11329 msgid "Session URL"
11330 msgstr "URL della sessione"
11332 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11333 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11334 msgstr "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11337 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11338 msgid "Session email"
11339 msgstr "E-mail della sessione"
11341 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11342 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11344 "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11346 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11347 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11349 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11352 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11354 msgstr "Porta audio"
11356 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11358 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11360 "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11362 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11364 msgstr "Porta video"
11366 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11368 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11370 "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11372 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11373 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11374 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11376 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11377 msgid "RTP stream output"
11378 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11380 #: modules/stream_out/standard.c:49
11382 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11384 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11386 #: modules/stream_out/standard.c:57
11387 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11388 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11390 #: modules/stream_out/standard.c:59
11391 msgid "SAP announcing"
11392 msgstr "Annunci SAP"
11394 #: modules/stream_out/standard.c:60
11395 msgid "Announce this session with SAP"
11396 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11398 #: modules/stream_out/standard.c:62
11399 msgid "SAP IPv6 announcing"
11400 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11402 #: modules/stream_out/standard.c:63
11403 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11404 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11406 #: modules/stream_out/standard.c:65
11407 msgid "SLP announcing"
11408 msgstr "Annunci SLP"
11410 #: modules/stream_out/standard.c:66
11411 msgid "Announce this session with SLP"
11412 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11414 #: modules/stream_out/standard.c:74
11415 msgid "Standard stream output"
11416 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11418 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11419 msgid "Video encoder"
11420 msgstr "Codifica video"
11422 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11424 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11426 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11429 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11430 msgid "Destination video codec"
11431 msgstr "Codec video di destinazione"
11433 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11435 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11438 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11441 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11442 msgid "Video bitrate"
11443 msgstr "Bitrate video"
11445 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11446 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11448 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11450 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11451 msgid "Video scaling"
11452 msgstr "Ridimensionamento video"
11454 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11455 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11456 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11458 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11459 msgid "Video frame-rate"
11460 msgstr "Frame-rate video"
11462 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11463 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11464 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11466 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11467 msgid "Deinterlace video"
11468 msgstr "Deinterlaccia video"
11470 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11471 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11472 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11474 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11475 msgid "Allows you to specify the output video width."
11476 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11478 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11479 msgid "Allows you to specify the output video height."
11480 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11482 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11483 msgid "Video crop top"
11484 msgstr "Taglia immagini in alto"
11486 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11487 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11489 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11491 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11492 msgid "Video crop left"
11493 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11495 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11496 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11498 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11500 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11501 msgid "Video crop bottom"
11502 msgstr "Taglia immagini in basso"
11504 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11505 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11507 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11509 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11510 msgid "Video crop right"
11511 msgstr "Taglia immagini a destra"
11513 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11514 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11515 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11517 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11518 msgid "Audio encoder"
11519 msgstr "Codifica audio"
11521 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11523 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11525 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11528 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11529 msgid "Destination audio codec"
11530 msgstr "Codec audio di destinazione"
11532 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11534 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11537 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11540 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11541 msgid "Audio bitrate"
11542 msgstr "Bitrate audio"
11544 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11545 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11547 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11549 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11550 msgid "Audio sample rate"
11551 msgstr "Campionamento"
11553 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11555 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11557 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11559 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11560 msgid "Audio channels"
11561 msgstr "Canali audio"
11563 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11565 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11568 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11571 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11572 msgid "Subtitles encoder"
11573 msgstr "Codifica sottotitoli"
11575 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11577 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11580 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i "
11581 "sottotitoli e le opzioni associate."
11583 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11584 msgid "Destination subtitles codec"
11585 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11587 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11589 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11592 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione "
11593 "per la trasmissione in uscita."
11595 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11596 msgid "Subpictures filter"
11597 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11601 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11602 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11605 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11606 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
11607 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
11609 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11610 msgid "Number of threads"
11611 msgstr "Numero di threads"
11613 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11614 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11616 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11618 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11619 msgid "Synchronise on audio track"
11620 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
11622 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11624 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11625 "on the audio track."
11627 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia video "
11628 "alla traccia audio."
11630 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11631 msgid "Transcode stream output"
11632 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11634 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11635 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11636 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11638 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11639 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11640 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11642 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11643 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11644 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11646 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11647 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11648 msgid "Conversions from "
11649 msgstr "Conversioni da "
11651 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11652 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11653 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11658 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11659 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11660 msgid "MMX conversions from "
11661 msgstr "Conversioni MMX da "
11663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11664 msgid "AltiVec conversions from "
11665 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11667 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11668 msgid "Image contrast (0-2)"
11669 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11671 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11672 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11673 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11675 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11676 msgid "Image hue (0-360)"
11677 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11679 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11680 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11681 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11683 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11684 msgid "Image saturation (0-3)"
11685 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11687 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11688 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11689 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11691 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11692 msgid "Image brightness (0-2)"
11693 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11695 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11696 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11697 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11699 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11700 msgid "Image gamma (0-10)"
11701 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11703 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11704 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11705 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11707 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11708 msgid "Image properties filter"
11709 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11711 #: modules/video_filter/blend.c:66
11712 msgid "Video pictures blending"
11713 msgstr "Miscela immagini video"
11715 #: modules/video_filter/clone.c:55
11716 msgid "Number of clones"
11717 msgstr "Numero di cloni"
11719 #: modules/video_filter/clone.c:56
11720 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11721 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11723 #: modules/video_filter/clone.c:59
11724 msgid "List of video output modules"
11725 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11727 #: modules/video_filter/clone.c:60
11728 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11729 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11731 #: modules/video_filter/clone.c:63
11732 msgid "Clone video filter"
11733 msgstr "Filtro clone video"
11735 #: modules/video_filter/crop.c:54
11736 msgid "Crop geometry (pixels)"
11737 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11739 #: modules/video_filter/crop.c:55
11741 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11742 "<left offset> + <top offset>."
11744 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11745 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11747 #: modules/video_filter/crop.c:57
11748 msgid "Automatic cropping"
11749 msgstr "Ritaglio automatico"
11751 #: modules/video_filter/crop.c:58
11752 msgid "Activate automatic black border cropping."
11753 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11755 #: modules/video_filter/crop.c:61
11756 msgid "Crop video filter"
11757 msgstr "Filtro ritaglia video"
11759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11760 msgid "Deinterlace mode"
11761 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11764 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11765 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11768 msgid "Deinterlacing video filter"
11769 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11771 #: modules/video_filter/distort.c:59
11772 msgid "Distort mode"
11773 msgstr "Modalità distorsione"
11775 #: modules/video_filter/distort.c:60
11776 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11777 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11779 #: modules/video_filter/distort.c:63
11783 #: modules/video_filter/distort.c:63
11787 #: modules/video_filter/distort.c:66
11788 msgid "Distort video filter"
11789 msgstr "Filtro video distorsione"
11791 #: modules/video_filter/invert.c:52
11792 msgid "Invert video filter"
11793 msgstr "Filtro video inversione"
11795 #: modules/video_filter/logo.c:61
11796 msgid "Logo filename"
11799 #: modules/video_filter/logo.c:62
11800 msgid "Full path of the PNG file to use."
11801 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
11803 #: modules/video_filter/logo.c:63
11804 msgid "X coordinate of the logo"
11805 msgstr "Coordinata X del logo"
11807 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11808 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11809 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
11811 #: modules/video_filter/logo.c:65
11812 msgid "Y coordinate of the logo"
11813 msgstr "Coordinata Y del logo"
11815 #: modules/video_filter/logo.c:67
11816 msgid "Transparency of the logo"
11817 msgstr "Trasparenza del logo"
11819 #: modules/video_filter/logo.c:68
11821 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11822 "to 255 for full opacity)."
11824 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
11825 "totale a 255 per l'opacità totale."
11827 #: modules/video_filter/logo.c:70
11828 msgid "Logo position"
11829 msgstr "Posizione del logo"
11831 #: modules/video_filter/logo.c:72
11833 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11834 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11836 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
11837 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
11839 #: modules/video_filter/logo.c:82
11840 msgid "Logo video filter"
11841 msgstr "Filtro video logo"
11843 #: modules/video_filter/logo.c:99
11844 msgid "Logo sub filter"
11845 msgstr "Filtro video logo"
11847 #: modules/video_filter/marq.c:64
11848 msgid "Marquee text"
11849 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11851 #: modules/video_filter/marq.c:65
11852 msgid "Marquee text to display"
11853 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
11855 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11856 msgid "X offset, from left"
11857 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
11859 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11860 msgid "X offset, from the left screen edge"
11861 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
11863 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11864 msgid "Y offset, from the top"
11865 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
11867 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11868 msgid "Y offset, down from the top"
11869 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
11871 #: modules/video_filter/marq.c:70
11872 msgid "Marquee timeout"
11873 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
11875 #: modules/video_filter/marq.c:71
11877 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11878 "value is 0 (remain forever)."
11880 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
11881 "di default è 0 (rimane sempre)."
11883 #: modules/video_filter/marq.c:86
11884 msgid "Marquee display sub filter"
11885 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
11887 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11888 msgid "Blur factor (1-127)"
11889 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11891 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11892 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11893 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
11895 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11896 msgid "Motion blur filter"
11897 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11899 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11900 msgid "Video scaling filter"
11901 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
11903 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11904 msgid "Scaling mode"
11905 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
11907 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11908 msgid "You can choose the default scaling mode."
11909 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
11911 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11912 msgid "Fast bilinear"
11913 msgstr "Bilineare rapido"
11915 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11919 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11920 msgid "Bicubic (good quality)"
11921 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
11923 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11924 msgid "Experimental"
11925 msgstr "Sperimentale"
11927 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11928 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11929 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
11931 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11935 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11936 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11937 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
11939 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11943 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11947 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11951 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11952 msgid "Bicubic spline"
11953 msgstr "Spline bicubica"
11955 #: modules/video_filter/time.c:55
11956 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11957 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
11959 #: modules/video_filter/time.c:56
11961 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11964 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
11965 "%M = minuto, %S = secondo)."
11967 #: modules/video_filter/time.c:71
11968 msgid "Time display sub filter"
11969 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
11971 #: modules/video_filter/transform.c:57
11972 msgid "Transform type"
11973 msgstr "Tipo trasformazione"
11975 #: modules/video_filter/transform.c:58
11976 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11977 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11979 #: modules/video_filter/transform.c:61
11980 msgid "Rotate by 90 degrees"
11981 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11983 #: modules/video_filter/transform.c:62
11984 msgid "Rotate by 180 degrees"
11985 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11987 #: modules/video_filter/transform.c:62
11988 msgid "Rotate by 270 degrees"
11989 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11991 #: modules/video_filter/transform.c:63
11992 msgid "Flip horizontally"
11993 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11995 #: modules/video_filter/transform.c:63
11996 msgid "Flip vertically"
11997 msgstr "Specchia verticalmente"
11999 #: modules/video_filter/transform.c:66
12000 msgid "Video transformation filter"
12001 msgstr "Filtro trasformazione video"
12003 #: modules/video_filter/wall.c:53
12004 msgid "Number of columns"
12005 msgstr "Numero di colonne"
12007 #: modules/video_filter/wall.c:54
12009 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12011 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere "
12014 #: modules/video_filter/wall.c:57
12015 msgid "Number of rows"
12016 msgstr "Numero di righe"
12018 #: modules/video_filter/wall.c:58
12020 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12022 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il "
12025 #: modules/video_filter/wall.c:61
12026 msgid "Active windows"
12027 msgstr "Finestre attive"
12029 #: modules/video_filter/wall.c:62
12030 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12031 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12033 #: modules/video_filter/wall.c:66
12034 msgid "wall video filter"
12035 msgstr "Filtro video wall"
12037 #: modules/video_output/aa.c:55
12038 msgid "ASCII-art video output"
12039 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12041 #: modules/video_output/caca.c:54
12042 msgid "color ASCII art video output"
12043 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12045 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12046 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12047 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12049 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12051 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12052 "doesn't have any effect when using overlays."
12054 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12055 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12057 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12058 msgid "Use video buffers in system memory"
12059 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12061 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12063 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12064 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12065 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12066 "doesn't have any effect when using overlays."
12068 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12069 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12070 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12071 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12074 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12075 msgid "Use triple buffering for overlays"
12076 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12078 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12080 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12081 "better video quality (no flickering)."
12083 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12084 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12086 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12087 msgid "Name of desired display device"
12088 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12090 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12092 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12093 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12094 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12096 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12097 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12098 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12100 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12101 msgid "Enable wallpaper mode "
12102 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12104 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12106 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12107 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12108 "desktop must not already have a wallpaper."
12110 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo "
12111 "dello schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve "
12112 "avere un'altra immagine di sfondo."
12114 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12115 msgid "DirectX video output"
12116 msgstr "Uscita video DirectX"
12118 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12122 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12123 msgid "Win32 OpenGL provider"
12124 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12126 #: modules/video_output/fb.c:67
12127 msgid "Framebuffer device"
12128 msgstr "Periferica framebuffer"
12130 #: modules/video_output/fb.c:69
12132 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12133 "(usually /dev/fb0)."
12135 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12136 "(in genere /dev/fb0)."
12138 #: modules/video_output/fb.c:75
12139 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12140 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12142 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12143 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12144 msgid "X11 display name"
12145 msgstr "Nome del display X11"
12147 #: modules/video_output/ggi.c:58
12149 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12150 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12152 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12153 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12156 #: modules/video_output/glide.c:64
12157 msgid "3dfx Glide video output"
12158 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12160 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12161 msgid "HD1000 video output"
12162 msgstr "Uscita video HD1000"
12164 #: modules/video_output/mga.c:59
12165 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12166 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12168 #: modules/video_output/opengl.c:97
12169 msgid "Select effect"
12170 msgstr "Selezionare effetto"
12172 #: modules/video_output/opengl.c:99
12173 msgid "Allows you to select different visual effects."
12174 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12176 #: modules/video_output/opengl.c:102
12177 msgid "OpenGL video output"
12178 msgstr "Uscita video OpenGL"
12180 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12181 msgid "QT Embedded display name"
12182 msgstr "Nome display QT Embedded"
12184 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12186 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12187 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12189 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12190 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12192 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12193 msgid "QT Embedded video output"
12194 msgstr "uscita video QT Embedded"
12196 #: modules/video_output/sdl.c:104
12197 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12198 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12200 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12201 msgid "snapshot width"
12202 msgstr "larghezza immagine schermo"
12204 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12205 msgid "Set the width of the snapshot image."
12206 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12208 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12209 msgid "snapshot height"
12210 msgstr "altezza immagine schermo"
12212 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12213 msgid "Set the height of the snapshot image."
12214 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12216 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12220 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12221 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12222 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12224 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12225 msgid "cache size (number of images)"
12226 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12228 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12229 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12230 msgstr "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12233 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12234 msgid "snapshot module"
12235 msgstr "Modulo snapshot"
12237 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12238 msgid "SVGAlib video output"
12239 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12241 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12242 msgid "Windows GDI video output"
12243 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12245 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12246 msgid "XVideo adaptor number"
12247 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12249 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12251 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12252 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12254 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12255 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12257 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12259 msgid "Alternate fullscreen method"
12260 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12262 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12265 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12267 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12268 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12269 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12270 "show on top of the video."
12272 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12273 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12274 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12275 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12276 "rispetto al video.\n"
12277 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12278 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12280 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12283 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12284 "the value of the DISPLAY environment variable."
12286 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12287 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12289 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12290 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12291 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12293 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12296 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12297 "0 for first screen, 1 for the second."
12299 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12300 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12302 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12303 msgid "X11 OpenGL provider"
12304 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12306 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12307 msgid "Use shared memory"
12308 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12310 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12311 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12313 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12315 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12316 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12317 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12319 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12320 msgid "X11 video output"
12321 msgstr "uscita video X11"
12323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12324 msgid "XVimage chroma format"
12325 msgstr "Formato chroma XVimage"
12327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12329 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12330 "to improve performances by using the most efficient one."
12332 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12333 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12336 msgid "XVideo extension video output"
12337 msgstr "uscita video XVideo extension"
12339 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12340 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12341 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12343 #: modules/visualization/goom.c:58
12344 msgid "Goom display width"
12345 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12347 #: modules/visualization/goom.c:59
12348 msgid "Goom display height"
12349 msgstr "Altezza finestra Goom"
12351 #: modules/visualization/goom.c:60
12353 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12354 "will be prettier but more CPU intensive)."
12356 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12357 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12359 #: modules/visualization/goom.c:63
12360 msgid "Goom animation speed"
12361 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12363 #: modules/visualization/goom.c:64
12364 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12366 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12369 #: modules/visualization/goom.c:70
12370 msgid "Goom effect"
12371 msgstr "Effetto Goom"
12373 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12374 msgid "Effects list"
12375 msgstr "Lista degli effetti"
12377 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12379 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12380 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12382 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12383 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12385 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12386 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12387 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12389 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12390 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12391 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12393 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12394 msgid "Number of bands"
12395 msgstr "Numero di bande"
12397 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12398 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12400 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12402 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12403 msgid "Band separator"
12404 msgstr "Separatore di banda"
12406 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12407 msgid "Number of blank pixels between bands."
12408 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12410 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12411 msgid "Amplification"
12412 msgstr "Amplificazione"
12414 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12415 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12416 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12418 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12419 msgid "Enable peaks"
12420 msgstr "Abilita picchi"
12422 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12423 msgid "Defines whether to draw peaks."
12424 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12426 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12427 msgid "Number of stars"
12428 msgstr "Numero di stelle"
12430 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12431 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12432 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12434 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12435 msgid "visualizer filter"
12436 msgstr "filtro visualizzatore"
12438 #: modules/visualization/xosd.c:63
12439 msgid "Flip vertical position"
12440 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12442 #: modules/visualization/xosd.c:64
12443 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12445 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12447 #: modules/visualization/xosd.c:67
12448 msgid "Vertical offset"
12449 msgstr "Offset verticale"
12451 #: modules/visualization/xosd.c:68
12452 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12453 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12455 #: modules/visualization/xosd.c:70
12456 msgid "Shadow offset"
12457 msgstr "Scostamento ombra"
12459 #: modules/visualization/xosd.c:71
12460 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12461 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12463 #: modules/visualization/xosd.c:74
12464 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12465 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12467 #: modules/visualization/xosd.c:80
12468 msgid "XOSD interface"
12469 msgstr "Interfaccia XOSD"
12474 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12475 #~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12477 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12478 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12480 #~ msgid "CDDB error: %s"
12481 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12483 #~ msgid "unimplemented query in control"
12484 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12486 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12487 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12489 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12490 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12492 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12493 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12495 #~ msgid "Goto Menu"
12496 #~ msgstr "Vai al Menu"
12499 #~ msgstr "Opzioni"
12501 #~ msgid "Audio menu"
12502 #~ msgstr "Menu Audio"
12504 #~ msgid "Video menu"
12505 #~ msgstr "Menu Video"
12507 #~ msgid "Input menu"
12508 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12510 #~ msgid "Interface menu"
12511 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12513 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12514 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12516 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12518 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12519 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12525 #~ msgstr "Sorgente"
12527 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12528 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12530 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12531 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12533 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12534 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12536 #~ msgid "DVD menus"
12537 #~ msgstr "Menu DVD"
12546 #~ msgstr "Riprendi"
12548 #~ msgid "DVD input with menus support"
12549 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12551 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12552 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12554 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12555 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12557 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12558 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12560 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12561 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12563 #~ msgid "Jump -1 minute"
12564 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12566 #~ msgid "Jump +1 minute"
12567 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12569 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12570 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12572 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12573 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12575 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12576 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12578 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12579 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12582 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12583 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12584 #~ "using an old version, select this option."
12586 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12587 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12588 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12589 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12592 #~ msgid "Buggy PSI"
12593 #~ msgstr "PSI difettosi"
12596 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12597 #~ "continuity counters, select this option."
12599 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12600 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12602 #~ msgid "Output MRL"
12603 #~ msgstr "MRL in uscita"
12605 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12606 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12608 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12609 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12611 #~ msgid "caching value in ms"
12612 #~ msgstr "valore cache in ms"
12614 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12615 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12617 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12618 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12620 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12621 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12623 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12624 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12626 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12627 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12629 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12630 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12632 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12633 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12635 #~ msgid "<unknown>"
12636 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12638 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12639 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12641 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12642 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12644 #~ msgid "video rendering mode"
12645 #~ msgstr "modalità di resa video"
12648 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12651 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12654 #~ msgid "OpenGL effect"
12655 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12658 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12659 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12660 #~ "this cube transparent."
12662 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12663 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12664 #~ "cubo trasparente."
12666 #~ msgid "Transparent cube"
12667 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12669 #~ msgid "Last skin actually used"
12670 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12672 #~ msgid "Show application in system tray"
12673 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12675 #~ msgid "Show application in taskbar"
12676 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12678 #~ msgid "Skinnable interface"
12679 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12681 #~ msgid "New Wizard..."
12682 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12684 #~ msgid "Audio Options"
12685 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12687 #~ msgid "DVD (test)"
12688 #~ msgstr "DVD (test)"
12690 #~ msgid "Item info"
12691 #~ msgstr "Info elemento"
12693 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12694 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12696 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12697 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12699 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12700 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12702 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12703 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12708 #~ msgid "TS muxer"
12709 #~ msgstr "Muxer TS"
12711 #~ msgid "DVD (menus support)"
12712 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12715 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12717 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12719 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12720 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12723 #~ msgstr "più lento"
12729 #~ msgstr "più veloce"
12735 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12736 #~ "value should be set in miliseconds units."
12738 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12739 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12742 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12743 #~ "value should be set in miliseconds units."
12745 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12746 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12748 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12749 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12751 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12752 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12754 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12755 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12758 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12759 #~ "value should be set in miliseconds units."
12761 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12762 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12765 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12766 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12768 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12769 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12771 #~ msgid "Visualisations"
12772 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12774 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12775 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12778 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12781 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12784 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12785 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12790 #~ msgid "Use OpenGL"
12791 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12793 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12795 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12797 #~ msgid "Toggle enabled"
12798 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12800 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12801 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12803 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12804 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12806 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12807 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12810 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12811 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12812 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12813 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12815 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12816 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12817 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12819 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12820 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12823 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12824 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12825 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12826 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12827 #~ "expressing pixel squareness."
12829 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12830 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12831 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12832 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12833 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12834 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12836 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12837 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12839 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12840 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12842 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12843 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12845 #~ msgid "Truncated stream"
12846 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12848 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12849 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12852 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12853 #~ "value should be set in miliseconds units."
12855 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12856 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12858 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12859 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12861 #~ msgid "UTC date"
12862 #~ msgstr "Data UTC"
12864 #~ msgid "Number of streams"
12865 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12867 #~ msgid "Codec name"
12870 #~ msgid "Codec setting"
12871 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12873 #~ msgid "Codec info"
12874 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12876 #~ msgid "Codec download"
12877 #~ msgstr "Scarica il codec"
12889 #~ msgstr "rtp6://"
12895 #~ msgstr "http://"
12921 #~ msgid "Open a skin file."
12922 #~ msgstr "Apri un file skin"
12924 #~ msgid "Quick file open"
12925 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12927 #~ msgid "Advanced open"
12928 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12930 #~ msgid "Open a network stream"
12931 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12933 #~ msgid "Open a satellite stream"
12934 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12936 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12937 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12939 #~ msgid "Exit this program"
12940 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12942 #~ msgid "Open other types of inputs"
12943 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12945 #~ msgid "Open the playlist"
12946 #~ msgstr "Apri la playlist"
12948 #~ msgid "Show the program logs"
12949 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12951 #~ msgid "Show information about the file being played"
12952 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12954 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12955 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12957 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12958 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12960 #~ msgid "About this program"
12961 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12963 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12964 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12969 #~ msgid "Video for Linux"
12970 #~ msgstr "Video for Linux"
12976 #~ msgstr "Scheda TV"
12981 #~ msgid "Video device type"
12982 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12984 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12985 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12987 #~ msgid "Advanced settings..."
12988 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12990 #~ msgid "Advanced video device options"
12991 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12993 #~ msgid "Video device MRL"
12994 #~ msgstr "MRL periferica video"
12997 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12998 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12999 #~ "controls below"
13001 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13002 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13005 #~ msgid "Common options"
13006 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13008 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13009 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13011 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13012 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13014 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13015 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13017 #~ msgid "Audio device"
13018 #~ msgstr "Periferica audio"
13020 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13021 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13023 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13024 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13026 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13027 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13029 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13030 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13035 #~ msgid "Native playlist exporter"
13036 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13038 #~ msgid "scope effect"
13039 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13045 #~ msgstr "display"
13053 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13054 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13056 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13057 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13059 #~ msgid "Video track"
13060 #~ msgstr "Traccia video"
13062 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13063 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13065 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13066 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13068 #~ msgid "Audio CD demux"
13069 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13074 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13075 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13080 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13081 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13083 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13084 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13086 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13087 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13089 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13090 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13092 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13093 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13095 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13096 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13113 #~ msgid "udp stream output"
13114 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13122 #~ msgid "subtitles"
13123 #~ msgstr "sottotitoli"
13128 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13129 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13131 #~ msgid "Gestures"
13132 #~ msgstr "Movimenti"
13134 #~ msgid "HTTP remote control"
13135 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13138 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13139 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13141 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13142 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13144 #~ msgid "Joystick"
13145 #~ msgstr "Joystick"
13147 #~ msgid "NT service"
13148 #~ msgstr "NT Service"
13150 #~ msgid "Remote control"
13151 #~ msgstr "Telecomando"
13154 #~ msgstr "Lunghezza"
13156 #~ msgid "Dump file name"
13157 #~ msgstr "Dump file"
13159 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13160 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13162 #~ msgid "MP4 demuxer"
13163 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13165 #~ msgid "Alternrock"
13166 #~ msgstr "Rock alternativo"
13168 #~ msgid "Play List"
13169 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13177 #~ msgid "Shuffle On"
13178 #~ msgstr "In ordine casuale"
13180 #~ msgid "Shuffle Off"
13181 #~ msgstr "In ordine regolare"
13186 #~ msgid "Loop Off"
13187 #~ msgstr "Non ripetere"
13189 #~ msgid "Float On Top"
13190 #~ msgstr "In Primo Piano"
13192 #~ msgid "Repeat Item"
13193 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13195 #~ msgid "Repeat Playlist"
13196 #~ msgstr "Apri Playlist"
13198 #~ msgid "VLC Media Player"
13199 #~ msgstr "VLC media player"
13208 #~ msgstr "MPEG PS"
13210 #~ msgid "Quicktime"
13211 #~ msgstr "Quicktime"
13213 #~ msgid "Quick &Open ..."
13214 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13216 #~ msgid "&About..."
13217 #~ msgstr "Info su..."
13219 #~ msgid "Stop current playlist item"
13220 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13222 #~ msgid "Play current playlist item"
13223 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13225 #~ msgid "Pause current playlist item"
13226 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13231 #~ msgid "Image adjust"
13232 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13235 #~ msgstr "Proporzioni"
13237 #~ msgid "Simple &Open ..."
13238 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13241 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13243 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13244 #~ "con i file AVI."
13246 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13247 #~ msgstr "Ordine casuale"
13250 #~ msgstr "Rimuovi"
13252 #~ msgid "Repeat one"
13253 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13255 #~ msgid "Reset config file"
13256 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13258 #~ msgid "Open subtitles file"
13259 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13262 #~ msgstr "Caratteri"
13264 #~ msgid "log filename"
13265 #~ msgstr "nome file rapporto"
13267 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13268 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13273 #~ msgid "Dummy stream"
13274 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13276 #~ msgid "ES stream"
13277 #~ msgstr "Sorgente ES"
13279 #~ msgid "Gather stream"
13280 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13282 #~ msgid "RTP stream"
13283 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13285 #~ msgid "Set image hue"
13286 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13288 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13289 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13292 #~ msgstr "Clonatura"
13295 #~ msgstr "annulla"
13297 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13298 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13301 #~ msgstr "Distorsione"
13303 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13304 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13309 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13310 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13312 #~ msgid "No dithering"
13313 #~ msgstr "Niente dithering"
13315 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13316 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13318 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13319 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13321 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13322 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13324 #~ msgid "Random dithering"
13325 #~ msgstr "Dithering casuale"
13327 #~ msgid "Frame Buffer"
13328 #~ msgstr "Frame Buffer"
13336 #~ msgid "XOSD module"
13337 #~ msgstr "modulo XOSD"
13339 #~ msgid "xosd interface"
13340 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13343 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13344 #~ "external call 1\n"
13346 #~ "packet assembly info 4\n"
13347 #~ "image bitmaps 8\n"
13348 #~ "image transformations 16\n"
13349 #~ "misc info 32\n"
13351 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13352 #~ "chiamate esterne 1\n"
13353 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13354 #~ "info assemblaggio 4\n"
13355 #~ "bitmap immagine 8\n"
13356 #~ "trasformazioni 16\n"
13359 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13360 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13362 #~ msgid "CD Audio device"
13363 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13365 #~ msgid "Gtk2 interface"
13366 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13372 #~ msgstr "Composizione"
13375 #~ msgstr "Info su"
13377 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13378 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13380 #~ msgid "Logo File"
13381 #~ msgstr "File Logo"
13383 #~ msgid "CD-ROM device name"
13384 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13386 #~ msgid "VCD device name"
13387 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13389 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13390 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13392 #~ msgid "Always float on top"
13393 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13395 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13396 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13399 #~ msgstr "nessuna informazione"
13404 #~ msgid "Rewind stream"
13405 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13407 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13408 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13419 #~ msgid "Automatically play file"
13420 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13422 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13423 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13425 #~ msgid "&File info..."
13426 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13428 #~ msgid "&Miscellaneous"
13431 #~ msgid "Input Type"
13432 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13441 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13442 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13443 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13444 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13445 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13447 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13448 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13449 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13450 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13451 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13453 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13454 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13457 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13459 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13461 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13462 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13464 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13465 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13470 #~ msgid "Image Size"
13471 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13473 #~ msgid "Frame Per Second"
13474 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13476 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13477 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13480 #~ msgstr "file://"
13483 #~ msgstr "Sorgente:"
13485 #~ msgid "Device :"
13486 #~ msgstr "Periferica:"
13489 #~ msgstr "Codifica:"
13491 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13492 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13494 #~ msgid "&Eject Disc"
13495 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13497 #~ msgid "print help"
13498 #~ msgstr "stampa aiuto"
13500 #~ msgid "print detailed help"
13501 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13503 #~ msgid "print help on module"
13504 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13506 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13507 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13509 #~ msgid "IDCT module"
13510 #~ msgstr "modulo IDCT"
13512 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13513 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13516 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13517 #~ "enable this option."
13519 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13520 #~ "abilita questa opzione."
13522 #~ msgid "No configuration options available"
13523 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13525 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13526 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13528 #~ msgid "Audio encoding codec"
13529 #~ msgstr "Codec audio"
13531 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13532 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13534 #~ msgid "Encoders"
13535 #~ msgstr "Encoder"
13538 #~ msgstr "MPEG TS"
13540 #~ msgid "Close Menu"
13541 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13543 #~ msgid "X11 MGA video output"
13544 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13546 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13547 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13549 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13550 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13553 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13554 #~ "will be used to display them."
13556 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13557 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13559 #~ msgid "SAP interface module"
13560 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13562 #~ msgid "osd text filter"
13563 #~ msgstr "filtro testo osd"
13565 #~ msgid "dummy functions"
13566 #~ msgstr "funzioni dummy"
13568 #~ msgid "&Logs..."
13569 #~ msgstr "&Resoconti..."
13571 #~ msgid "Advanced..."
13572 #~ msgstr "Avanzate..."
13574 #~ msgid "Display identifier"
13575 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13578 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13579 #~ "instance :0.1."
13581 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13582 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13584 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13585 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13588 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13590 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13593 #~ msgid "Version x.y.z"
13594 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13596 #~ msgid "Device &name:"
13597 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13603 #~ msgstr "&Titolo:"
13605 #~ msgid "&Chapter:"
13606 #~ msgstr "&Capitolo:"
13612 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13617 #~ msgid "Open &disc..."
13618 #~ msgstr "Apri &disco..."
13620 #~ msgid "&Hide interface"
13621 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13623 #~ msgid "Spawn a new interface"
13624 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13626 #~ msgid "&Controls"
13627 #~ msgstr "&Controlli"
13629 #~ msgid "C&hannels"
13633 #~ msgstr "Sche&rmo"
13635 #~ msgid "&Program"
13636 #~ msgstr "&Programma"
13639 #~ msgstr "&Titolo"
13641 #~ msgid "&Chapter"
13642 #~ msgstr "&Capitolo"
13644 #~ msgid "Select angle"
13645 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13647 #~ msgid "&Language"
13648 #~ msgstr "&Lingua"
13650 #~ msgid "&Subtitles"
13651 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13653 #~ msgid "Close this popup"
13654 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13656 #~ msgid "&Jump..."
13657 #~ msgstr "Salta..."
13659 #~ msgid "New stream"
13660 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13662 #~ msgid "Network Stream..."
13663 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13665 #~ msgid "&Stream output..."
13666 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13668 #~ msgid "&Add subtitles..."
13669 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13671 #~ msgid "Add a subtitle file"
13672 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13677 #~ msgid "&Fullscreen"
13678 #~ msgstr "A schermo pieno"
13680 #~ msgid "About..."
13681 #~ msgstr "Info su..."
13683 #~ msgid "Select next title"
13684 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13686 #~ msgid "Volume &Up"
13687 #~ msgstr "Alza Volume"
13689 #~ msgid "Increase the volume"
13690 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13692 #~ msgid "Volume &Down"
13693 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13695 #~ msgid "Decrease the volume"
13696 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13701 #~ msgid "Toggle mute"
13702 #~ msgstr "Inverti muto"
13704 #~ msgid "Always on top..."
13705 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13707 #~ msgid "Set the window on top"
13708 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13710 #~ msgid "&Copy text"
13711 #~ msgstr "&Copia testo"
13713 #~ msgid "Open network"
13714 #~ msgstr "Apri rete"
13717 #~ msgstr "&Aggiungi"
13719 #~ msgid "&Disc..."
13720 #~ msgstr "&Disco..."
13722 #~ msgid "&Network..."
13723 #~ msgstr "Rete..."
13728 #~ msgid "&Invert selection"
13729 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13731 #~ msgid "&Crop selection"
13732 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13734 #~ msgid "&Delete selection"
13735 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13737 #~ msgid "Delete &all"
13738 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13740 #~ msgid "Delete selection"
13741 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13743 #~ msgid "Play the selected stream"
13744 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13746 #~ msgid "Add subtitles"
13747 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13755 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13756 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13759 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13760 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13763 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13764 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13766 #~ msgid "Native Windows interface"
13767 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13769 #~ msgid "audio device"
13770 #~ msgstr "periferica audio"
13773 #~ msgstr "carattere"
13775 #~ msgid "Translation"
13776 #~ msgstr "Traduzione"
13778 #~ msgid "Add &Directory..."
13779 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13781 #~ msgid "enable network channel mode"
13782 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13784 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13786 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13788 #~ msgid "channel server address"
13789 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13791 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13792 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13794 #~ msgid "channel server port"
13795 #~ msgstr "porta canale server"
13797 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13799 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13801 #~ msgid "network interface"
13802 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13805 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13806 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13808 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13809 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13811 #~ msgid "Network Channel:"
13812 #~ msgstr "Canale Rete:"
13814 #~ msgid "Load from file.."
13815 #~ msgstr "Carica da file.."
13817 #~ msgid "Language 0x%x"
13818 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13820 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13821 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13823 #~ msgid "Stream output:"
13824 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13826 #~ msgid "All files"
13827 #~ msgstr "Tutti i files"
13829 #~ msgid "Add file"
13830 #~ msgstr "Aggiungi file"
13832 #~ msgid "Stream Output"
13833 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13835 #~ msgid "Device Name"
13836 #~ msgstr "Nome Periferica"
13838 #~ msgid "dvdplay input module"
13839 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13841 #~ msgid "raw UDP access module"
13842 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13844 #~ msgid "flac decoder module"
13845 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13847 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13848 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13850 #~ msgid "QNX RTOS module"
13851 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13853 #~ msgid "wxWindows"
13854 #~ msgstr "wxWindows"
13856 #~ msgid "image crop video module"
13857 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13859 #~ msgid "X11 MGA module"
13860 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13862 #~ msgid "X11 module"
13863 #~ msgstr "modulo X11"
13865 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13866 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13868 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13869 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13871 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13872 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13874 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13875 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13877 #~ msgid "number of channels of audio output"
13878 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13880 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13881 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13883 #~ msgid "About vlc"
13884 #~ msgstr "Info su vlc"
13887 #~ msgstr "Piu' Alto"